• ' · 'l#· p*t'.··^ 1 "-.V : "-'i : ~■ N 1 *: ifmm* |jj| 'f- ^ ^ f .-^V · t·^"' ·3ρ*§&-·· — :rjtf λ jft &. 4 mm mtfms&aa _J|I f 4 H ?■&: nr^ «wcVmuS ^.SefeeWi-T.'. ϊ -ssat ' ! .> lV f -ti 5 «v* ^ j£^· i ' ίΜ rcaa ’ i Ί;$>':^' : ' ^ aaBife, i ’.'·*'“ ^«'t. : kil' ^W:‘. r : ^·: .·'.· -.v* iti'-uPS^ -I · Pg^^· | '%*■ S tif#!^! ·· >.£§t^l^|||p/ Ρϊψ$Β(ρ Ί : -'f^ ’ : i ·· * -j£p- •fp ^μ|Ρ =| i- ,ΗΐΜ||| I||p jfi y Βϊ ΚΙΙβ; SiIpSi : WWSM\ ;:■ :; ί iisf : i'3|^tei IlfeHiflll?"'· ■ s^fp^Jr \ ■ / ' ; .*.· .-v.^ f ;.."t J . Ά^^^ίΛ' t- i.k ■ :*&■:'■? Iu-* -fSFV i'"-js •vT^·" .'·-■, / ' -fyy· - -JS- ·,-· - -i --': j f ? !f V'V.fKi: :*'■ 'ii^ ; ·' . ; ^ ; #i|li|'I '•' , '' ,: 'i- ,v ' "' 'I Ii" '-ί' -j - - { - ^ , ' ’ j | - . - \iU. ,,: ;' i ^ 3^81 J II» _. SfS^srti.__ *- r ":#:#% .W*·^ ■ i : : . jjafi' 4. ■ ■■ t/ ?%φ®Ζ%Ί**!*τ'·'· ^·- |j. j ^ ^ ^ ^,'V 1 , ( ; v ■ ■-. ■ ■#l • ,:.H': '. VT. - -. ‘,· ?’/! ίΐ*;ν^ ' : '-M*«·.. ' - ' : 3* -•^*«sr^5fe v ·! «ga g^ fL >f ■> , Jtf. ^ggg^* rfjjgKeSS?·' • ,^V^^U*\7 !Μββ SECVNDVS. IN I O S V E, CAP. I. Verf.7. In fic. pM ./. tuc vel hoc modo. Catilla re linguaru phrafes magis inter fe differunt,quam indeclinabilium partium vfu : eB enim fngularis zs* peculiaris cuique idiomati harum ratio & obfer- uatio, habet que plerumque elegantem fignificatio- nem. Verf. $. Exa&oribus .i. praefectis. CAP. II. Verf j. Et fuit tempus ad coniungendam portam .i. claudendi portas. Hijfam etiam dicunt Iunta eflas puertas.Troyw eB ab antecedenti.fic uerf.7. Et portam contunxerunt./. clauierut. uerf. i s. Et incatenauit eos fune de feneftra. ./. Quafi catena conflridtos demifit. /ic(§fi Tw/Ds.incatenaftinos. n. Sicut verbu ve- ftrum ita fiat .i. iuxta verbum Etiederut ibi./. manierunt. CAP. III. Verf i.Quieuerunt./.pernodlauerunt. i. Caduceatores./. praefecti. 3.vos tollemini de locis veftris .i. proheifeemini. j. Faciet Dominus in medio veitri /eparationes, idemfignifi- cat quod mirabilia & miracula : fc Chaldaice diEla , quod d communi naturce confuetudme fe- parata edantur qouaque fint, atque ideo admiranda. 10. Deus conflans] Hebraice, Deus viues: Latine, immortalis; Chaldaice, npp conflas vel permanens, dicitur interpretatione Hebraici epitheti. μ. Cum furrexerunt populus ex tabernaculis fuis ] cum proficiicerentur. nam qui proficifcitur prius flat, τ j. Diebus meflis]?ftatis, quo tempore mejfseB. 1 i. procul remotae] longe diftantes„. confumptaefunt] defluxerunt. 1 7 .Confummauerut omnis populus tranfire] perfecerunt tranfitum, fue finem feceiunt tranieundi. CAP. IIII. Verf 13. Armati virtutis ] exercitu uocatChal- damd\xi\xic,uelsmfiue potentia. u.Quod interrogabunt filij veftri cras.] Didio m ua·^· rijs orationum modis adiungitur,33N , . |·* Τ * · ; * νν ▼ ·)· τ ■ — n S is qp^rip “jTirnw aipg- 1 ?? * : niffo-^K imantfia vnru ρ V · :\-T. · >·; . t\* r. ; ^^πηπίπ-^ιηΐπ pb^ni naisna.* koq Vrian ώ’γπγι crann nKSbrnsnru J ; . VT ~ > T “ * * - ~ 1 »Λ· * »i * S sswk? 4 . i cDsbm nwmwn j * · j·· - : · |v ; : y: : * *.*,**«· “ nmhra-oi; wn*^ia:^n w SaiphaS* min Viro πήκ ο pp&i ρτπ 4 : udhV nnboni3&0 'nyiv. ^ιτηκ -bpa r->it$S ικρ ρήκι ρίη pi * ppr *) 2 ώώ TiDirSKHny n^arpvn^N* rninn : “|Sn *uw ^33 S>.bm p;pS SiKptn te ηηπι'φ3|ητη rrymrnflD wbifa 4 mrm^s ry\i?ih "iown wbh nS^i ocv i τ - τ : ■*; - J ; · J - - ; ▼ ; τ Jt ! Vsiyn ΤΧΙ^ΊΤΓΊΚ Π^Ϊ'Π IK-'313. flnrrVsi ^η-τκ^κιρΜί^ίΐ’^^ο 1 ; i ^gi^st'fcatpftK rrtn» nbsS oyn >*wnx ybin* ivn * n2i r—briar-i 3-jj» 'raj/ * 'Hin ’i)r - ii2a3Vu»3mbN l ?apfrnK v -» ; * . λ*** * * ■ κ\· τ j‘ τ «· *τ τ ν πτπ ϊτρπτίκ onai; ηηκ α>ή> rW hv ■·"■'"·'« ' · ’ ; '· ~ · Ύ ν ·> : ]ru 03’ή7Ν mnr Ίψκ \πάπ·πκ γιφί? kiaH trmr-hadi ccu.n.t JO II i o s v e. Tranflat.B.Hieronymi. INC IPIT LIBER IOSVE. C A P. I. ^|T fa6lum eilpofl morte ^Kloyfi ferui Domini, vt loqiieretui· Dominus ad ^Arf lofue filium Nun mini- l ftrumMoyfij& diceret ei: Moyies ieruus meusmor tuus eft:Surge, &tranfiIordanem iftum, tu & omnis populus tecum,in terram qua i ego dabo filiis Iirael. 4 Omnem locum que calcauerit veiligiu pedis veilri, vobis tra- 4 dam,ficut locutus fum Moyfi. S A deferto & Libano, vfq^ad fluuium magnum Euphratem , omnis terra Ethxorum v/que ad mare magnum con tra Solis bccafum 5 erit terminus vefter. 4 Nullus poterit vo- bis reiiftere cundfis diebus vit^ tuae. Sicut B fui cum Moyfe,ita ero tecum.non dimic- 15 tam nec derelinquam te. ^Confortare, & t f efto robuftus. Tu enim forte diuides po- Hcb -‘j·» pulohuic tertam, pro qua iurauipatri- V bus Ciis vt tradere eam iliis. * Confortare DCU*Jii igitur,&eftorobuilus valde, vtcuflodias £χ Μ .* & facias omnem legem quam pr^cepittibi Moyfesferuus meus.Ne declines ab ea ad dexreram vel ad EniEram, vt intelli- 8 gas eunda quas agis. 4 Non recedat volumen legis huius aboretuO-fed meditaberis in eo diebus ac nodibus, vt cufto- dias & facias omnia quae feripta fimt .in Ceo. tuc diriges viam tuamj&intelligesea. s 4 Ecce praecipio tibi:Confortare & eilo ro- s ” f ' eo ’ buftus. noli metuere,& noli timere; quoniam tecu eft dominus Deus tuus in ora- o nibusad quacunque perrexeris. έ ΡιΐΈοε- pitque Iofue principibus populi, dicens: i 4 Trafire per medium caftroru,&impe- rate populo,ac dicite: Praeparate vobisci- baria; quoniam poft diem reitium tranfi- bitis Iordanem,& intrabitis ad pofsiden- dam terram, quam dominus Deus vefter daturus eft vobis. pw biann ^ c ' ■. ' • I? 3 ’ ΓΕΟ » 13 y 'iXtito * 1 ΙΟ'Ο 1 ?ΠΦΊ pj.yW*iDStWJ ‘Ιζφ'· aiftM K 31 ’^πη y-inSbTyipTrjpafp s vcoido * i ηψο csynhhffi nos nnap» paSn»a i loigb iMoy \gnD m νψη\ i»pai 1 ° ’ nO^TIiniri^P^IW Nn^bpD^nNipmir Kgy rr ιτροι «nnicg un -ngu 11 innPi’oV rb 1 ? an» pb »π κμικ n* Interp. ex Gnec. lxx. i o s v e. I O S V E. C A P. I. T facium efi poB mortem MoyfiferuiDomini,& locutus efi Dominus lofue filio D^un mimfiro Moyfi , dicens: 4 Moyfi s fieruus meus i mortuus efi: nunc igitur fur gens tranfi Iordanem tu e> omnis populus hic in terram , quam ego do eis, 4 Omnis locus ad quem ambulauerint yefii- } gia pedum naefirorum, njohis dabo eum , ficut locutus fium έ Moyfi. i Defirtum & Mntilibanum e v/que adflu- 4 uium magnum fluuium Euphratem , omnem terram Ethaorum r ofqi ad mare magnum , a Solis occafiu erunt termini veftri. 4 Non refifiet homo coram tecum: ($* non derelinquam te, neque dejficiam te. 4 Confortare ftfl efio robufiusitu enim diui- 6 des populo huic terram, quam iurauipatribus eorum Vt traderem eis. 4 Confortare igitur efio robufiusgvt cu- 7 fiodkts & facias ficut pracepit tibi Moyfis fer mis mens. & non decimabis ab eis ad dextram n>el ad fimfiram , vt intelligas in cunciis qua feceris. 4 Et no recedet liber Legis huius de ore tuo·^ g φ* meditaberis in eo die ac noclcfut intelligas facere omnia qua /cripta fiunt in eo : tunc properabis njias tuas, & tunc intelliges. 4 Ecce pracipio tibi , fonfortare & efio ro- <, bufius:no timeas neque terrearis. quoniam tecum dominus Deus tuus in omnem locum quo - perrexeris. 4 Et pracepit fo/ue ficribis populi,dicens:' 4 Tranfiteper medium cafirorum populi, et imperate populo fiicent es\Efiot e parati in cibariis·,quoniam adhuc tres dies,& r vos tranfitis for dane hunc , intrantes adpofjidendum terra, quam dns Deus patrum yeflrorum dat yobis. IH2 0TE. μβίρμήνώσις 7§f o. ro I I I Η ΣΟΙΕ. / ct. AI ε$ε% μ$ t!w τελώτΐιυ μωυτη δνΤ^υ x.v£ps, «7TS xfiffy τύ inGfi υωναυη τά μωυτη, μάντης δ ϋερμπων μου τετελ^ό- wkcatviw oiw 4 υαςάς dlafindi fp iop- frd/ob/j συ tffij πας ο λαός έ?ιτ εις rb/j ylwfiv lyd διδω- μι ouuftsiig. j * 7 m ο τπ& εφ’δν dfl οΒιζη Ίχνη των ποδων ύ- μψ,ιίμΊν δωτω cwfiv, ον τξόπον εΐρηκα τάμωυτη. 4 * rbv έρημον ugq fp ctvjilffd/jov ίως %>δπο/βμοδ f μίγήίλου πο/ςιμοδάΙφζμ,%υ, 7fb.Qd/j ylw k/glm , vfj εως της θαλάσσης της μεγάλης, άφ> ηλά δντρψετσμ /βίοβλανμψ. 5 * G8X ο'άτιςήσετεμ άν3ρωπ κατενώπιον υμψτΐά- βας τάς ημεξμς της ζωής &.<£ ωσπεξ ημίω μζ μωυτη, άτωςεβμομ κμίμβ) βδ,χμιΐΘΜ lyKa /μλείψω βε, vj νατεξβψομΜ βε' e f ϊγυε j@t/ ahfotfov . συ γο }χΜ$ιελ/ις τάλαβ %ΰτω τΐω ylw , lw ωμοβο. %ϊς γίοτζάσιν omiv fdvcy oufisig. 7 * ’ίτγρε oiw κμ) dfcfiojCpO, φυλοίΰτε&ζμ κμ) ποιάν καθότι ννετείλα,τ Gi μωυτης ο πώ.ςμου. ψ) cbc cnt- κλινάς άπ’ cwrdv άς δεξιοί η εις άξίςερμ ? Ινο. βυυυης cy τίάβίν οίς Idfi 7 Γξ<κζης. + s * Ημί ΰ»Χ 'doi οψήτε) ή βίβλος £νόμα %ΰ%υ ομ &ςό- μα,τς Gv ,j£ μελετήβεις cy dmS ημίρμς νυκγς, Ινα. , αυΡΥΐς ποιαν τΐόλίβί fif γεγραμφμχ cy άντβ.άτε άί/ο^ω- G' ' ν Η ' ' Ή * 5* εας τοςοόχς m , κμ^ ντε συνηιμς. 9 * iciov οΜτελΤ^μεά Gi, ’ί<%νε κμ) ο/^ζου,μη Αειλιά- c της , μη $ π\οη^ης, ojiuf Gv κυζ/,ος ο 3 -εός Gυ εις τΐαΜμ fjtov ύ εουν ποξάίτη. * }{fj ανετείλαΉ? inGelg&g γρο.μμο.τ£κη λαο$ } . λεγ'ων· *άτελΰετε xf μ^ν f ποηρεμζολης §λαο^,νμνι cy- τειλοΕτε τύ λα.ώ,λείοντες/έ&ιμάζε&ε αΒισίΙισμόνρτι ετι τςείς ημερομ, υμάς διαβαίνετε fiv iopSdfilw %δ%ν, εϊτελΟάντες κα /gtqfiv τάυ ylwjw κν'&ος δ ϋεος των τα- / c, ¥ ? r\S /r ^ c Λ» τερώνυμψ οιοωσιν υμιν. ΙΟ ιι CHALDAICAE PARAPHK.ASIS TRANSLATIO, ) BF.NEDICT. ARIA MONTANO INTERPRETE. CAPVT PRIMVM. T fuit poftquam mortuus cft Mo/es feruus Pomini, & ait Dominus ad lofue filium Nun miniftrum Mofis, dicens: 1 Mofes (eruus meus mortuus eft; & nunc furge, tranfi Iordanem iftum tu & omnis populus ifte,ad terram quam ego do ipfis filiis Ifrael. ? Omnem locum quem calcauerit planta pedis veftri in eo, vobis dedi illum, quemadmodum locutus j fui cum Mofe. 4 A deferto & LibaiO ifto, & vique ad fluuium magnum,fluuium Perath, omnis terra Hhcthajorum, ^ &‘vfque ad mare magnum occafus Solis, eritterminus vefter. ! Non flabit homo ante te omnibusdiebus vitae tuae. quemadmodum fuit verbum meum in auxilium Mofis, fic erit verbum meum in auxilium tuum: non derelinquam te, nec elongabo te. ‘ Fortificare & roborare, quoniam tu poflidere facies populum iftum terram, quam iuraui patribus eorum me daturum eis. 1 Tantum fortificare &roborare valde ad cuftodiendum vt facias iuxta omnem legem ,quam pracepit tibi Mofes ieruus meus:ne declines ab ea ad dexteram neque finiftram; vt proipereris in omni loco quo ieris. ! Non recedat liber Legis huius ab ore tuo; & eris meditans in eo die ac nofte, vt cuftodias ad faciendum ficut omne quod icriptum eft in eo. nam inficprofperabisviam tuam, & in fic intelliges. 9 Nonne pnrcepi tibi, Fortificare & roborare; ne timeas,nec frangaris: namque in auxilium tuum eft verbum domHii Dei tui in omni loco quo ieris. Et pracepit Ioiue exadtoribus populi, dicendo: 11 Tranfite intra caftra,& praecipite populo, dicentes: Praparate vobis commeatus; nam in fine trium dierum vos tranfitis Iordanem iftum, vt ingrediamini ad poflidendum terram,quam dominus Deus vefter dabit vobis ad poflidendum eam. A 2 T> 4 . 3 jwin» nas nwan vav wSviaSvssFiNnVi * >*' Jmm τ Λν - ; - v• j ** v -; - ·: · τ - ; · ·· f i T » i-iDNVjKW | " - ' ··. : ■iniin^aDDnxnisitei^n-nsnw 2 ·> ea 1 ? jpjj oai? rwa byn^x ηιπ» ioxS nw ίηκϊπ fTKn -Γτκ ^n3WNpK313^D3’JpaiD3SD D3’S?3 * ■< »39*7 on&on ΤΙ3?Π bflNl ]ΤΡΠ 13g3 nOT DsV iesriiKQmanWv! nisaVaD^nx Ό 3 wnn 033 eam 1 ? τηπ» iw-wk ιέ * ’ φ3 eptrcK r-nnp^K ρτ&π-ηκ r—ran ππΐχ anu/n εκπϊη» nxS aimn anS τ - J v : · | · ν : - ·. : i ν*ν : ν ; ^ : Λν τ ΠΐιΠ?}η ri\n]in%rim ajf^nngK \'ϋΏψπηΐ}ρ Vs 'imb ϊ^ιγτγίκ ii;n * «r · · v * λ ·· - r. ; ν · “ : η*73 UnWfl "ΙϋΚ~73"?Κ1 nf|/3 q>Vx yaoi js n&rVk ό|»?ττοκ Sba * r-vri -refra ·$$ ynW nin» r—v>n’ ρή irwo-ap -m jmen-^Vi ykttt rna*-nMi »>k J ?:i * > * si moi» uism-WK bsb nm-i 16 17 αύψ o>#n-p prp jjpin* nW-n * ηκη-ΓΊΝ «S ϊόκ? itf nnb »7330 D>ms \ νν τ τ v / ; 4 : ·· vw·.· · ; - : *· **· 3m nwi ron hpk jva lfrhn is 1 ?»! ιπηνηκι ιτ τ j-v ·, *t jt · j.. τ- ; ·· - a ·: v ; ! Π 0 ϊΜ 33 Ε»Ί T |T ; ; · - waancttK mn imb iitt *iSdS ίώνί * JT · T -; j·* · Λ ·· t ·: IV J\' : *“ T-" — : ΓίΝίτηκ nsnS Stnt?> ’33a nVyfi nan } VjT T V j : - (.·· T ;·>··; ♦ T - tj.. wsnn inaS arrr-V n* ιγρτ *iSd nWn 4 • · a ντ τ v ·; fvjv - ; — 73 I 3 1 ? ’3 "jnoS 1 K 3 " 71 ffK Ί|»* 7 Κ 0 *Κ 3 Π 0 »© 3 ΧϊΤ nxsriNrrSa-riN r i * "I 16 i o s v E» Tranfiat.B.Hierony. Jericbo. 11 4 Rubemus quoque & Gadditis,& dimidia; tribui ManaiTe aitf i } 4 Mementote iermonis quem praecepit vobis Moyies famulus Domini, dicens: Dominus Deus veiter dedit vobis requie 14 & omnem terram. 4 Vxores veftra; & filij veftri, ac iumenta manebunt in terra D quam tradidit vobis Moyies trans Iordanem. Vos autem tranfite armati ante fratres veftros 3 omnes fortes manUj& pug- 5 nate pro eis: 4 Donec det Dominus requiem fratribus veftris 3 ficut& vobis dedit .· & poisideant ipii quoque terram quam dominus Deusveiier daturus eft eis: & iic reuertemini in terram poifefsio- nis veftraej&habitabitis in ea quam vobis dedit Moyies famulus Domini trans Iordanem contra Solis ortum. 4 Reiponderuntquead Iofue atque dixerunt: Omnia quae praecepiiti nobis, fa- ciemus 5 &quocunquemiieris, ibimus. 4 Sicut obediuimus in cunftis Moyii, itaobediemus &tibi. tatum iit dominus Deus tecum,ircutfuit cum Moyfe. 4 Qui contradixerit ori tuo, & non o- bedieriteundis fermonibus quos praeceperis ei, moriatur, tu tantum confortare & viriliter age. ° ® CAP. ii. ® ^/£lfit igitur Iofue filius Nu de Setbim A duos viros exploratoresin abicondi- to. & dixit eis ·. Ite & confiderate terram vrbemque Hiericho. Qui pergentes in- grefsifuntdomu mulieris meretricis nomine Raab, &quieuerunt apud eam. 4 Nunciatumquc eft regi Hiericho, & didum: Ecce viri ingrefsi funt huc per nodem de filiis Iirael, vt explorent terram. 4 Mifitque rex Hiericho ad Raab, dicens; Educ viros qui venerunt ad te, & ingrefsi funt domum tuam, exploratores quippe funt,&omnem terram confidera- re venerunt. Nu.ji.b &inf. 4 .c r.Mach. z.c. 18 Iaco. 2 . φχ'φχΊψι ΰ?α Φφ t ins xynx *7a η» νΦχύ ns ΐ4 Interp. ex Gnec. lxx. i o s v £* * * Et %uben , Gad, dimidiat tribui dManaffe aitjofue: 4 ^Mementote fermonis Domini, quem prae-i) cepit τή ρή,η Id ωκζν ΰμνν μωυτής πε- ξμν%δ\ορδαΛου. υμάς q Sla&icrebbs δδζωνοι πτζβτερβι των αδελφών υμών πας ό ι^υων. νμμ αυμμαχήτετε αν - *5 ί '/ 3 t , CAP. II. εωςων xod&TftuJTn xv?jl(& ό ϋεδς υμών cfir αδελφούς υμών, ωτπξψ -f υμάς, (£ κλη^ρνομγ^ωσιν vfr ου^ι tIw ylw.lw όϋεδς υμών δΙδωην αν%ϊς. ψ} άπε- λ&άσεωε εχας(& ας τΐυυχληξβνομιονν εαν£, lw εδωχεν ύμΊνμωυτήςίν raf πεσμν τδ io ρδοάου άπ ολ’ ανλων ήλιου. * νμι λοττ,χομΒ-οχτες tu ίηβδάπόν,άπατοι ο era dftj bv τείλη ήμΐνποιή2[$ρ,χμι αςπάβο% τπον, ’όΙαν^κποςτά- λνςήμάς, ποράιτόμε^α.. * χ$ πά /frgidQa ήκοΰΟμφμ μωυοτή , άκουοτόμ&ά Gv . πλίιν \ςω ο %άς ήμωνμζ (g f ον τςδπον lw μ§μωυ<τή. 18 * 6$ Μ3ρωπ& ος m ά-, reiSntrw Gi,xcy οςαν μή άκου- <τν\ των ρημάτων & καθότι df οντάλη αντάβάτΐάοΜιίτω. άλλα ί<ρυζ yfrjj όάi$t κ'τι o^terpVtf i*a p nV ικέ’ D^jKm ypra niioV ί#π >rn 4 οηηήκ 7 nn ism czwjnh oVh ;·*· ·*·.· —*“ ··-*■- T T -·»** - t λ : i - * ; απ'ΐπχ Ο’δτιπ :iarrVy opSynnSy tonipxw! tnanam* dsS rrirp inro ’nj)T nn^xrrSx notini * -Sa «b3 oi i3> * l 7y tona’X nW>ji riNrrnx - T i T )· ; " T v ; - ·· CT : τ Γ : ' va» t # cdid^qo τηκπ ή*#* |V ·· ; · \ vv-r T ;·· ; “D> >ρ-ηκ rvjrv mvym >5 4 oiwy -ψΝΐ ηηνορ opnwn ορρρρ φο aiyVi jirpVyrvrnaift ym ηρκπ φψ2ν^ ί ε=ηικ arrcnnn nw tfwa πη Tiyncp-N:Si vizbomyOm'} * ·» CD W3 bilStf &ΊΠ DbnVi* Π1Π> >3 03*330 1 ·-<- τ “ * v; « v ·· v; >τ ; ·κ t.·. ·· : · i nn.no psn^giVp&p asay *irspy»3 r-tjira >V Kjnjaen nriyj ‘ ·* onnfi ιρη >ax naroy am~ca onnyyi npn. : ras mx 'P . |v v; t r νηπΝΤΜ *πκ _ ηΝη *όΚ"ηΝη >a&r ηκ ormm * * 3 ; jtiod wwston artem onV w *r Vo ηκι ■ Γ . ; ■ v ^· ; - · : Λ·.· τ -.· -: τ ».. ; mia? DD^nnn ir^a^DW^n rnrmn * τ v «· ; - <;··;- · τ-; T jt ; j - ΐί^πΐη* nra n»m πτ «narnti n»in ab αχ τ j τ ; ··:■▼»; av v** τ : v · - ^ ·< ; mp\7 ipn ygywvy! ράπτικ ηψη ππώ ’3 p^nri iga Vana ariirn 1 5 ; naipi’ ν^ή ridnm πόίππ iosve. Tranilat.B.Hicrony. Jertcho. 4 4 Tollenique mulier viros,, abicondit; & ait:Fateor,venerunt ad me, ied neicie- 5 bam vnde eifent. 4 Cumque porta clauderetur in tenebris, & illi pariter exierut: nefcio quo abierunt.Periequiminicitbj& e comprehendetis eos. 4 Ipfa aucem fe- B citaicedere viros in iblarium domus fu.e 3 operuitt|ue eos ilipula lini qua? ibi erat. 7 * Hi aurem qui mifsi fuerar, fecuti funt eos per viam quae ducit ad vadum Iordanis . illiique egreisis ftatim porta clauia eft. i 4 Necdum obdormierant qui latebat, 3 &ecce mulier afeendit ad eos: 4 Et ait: Noui quod Dominus tradiderit vobis terram, etenim irruit in nos terror veiler, &elanguerunt omnes habitatores terrae. 0 e 4 Audiuimusquod ficcaueritDominus aquas maris rubri ad veftrum introitum, Exo . I4 . e quando egrefsi eilisex yEgypto:& qu^ feceritis duobus Ammorraeorum regibus qui erant trans Iordanem, Seon&Og, quosinterfeciftis. i 4 Et haec audientes pertimuimus, & e- languitcor noftrum: necremanfitin nobis fpiritus ad introitum veftrum. Dominus enim Deus vefter ipie eft Deus in caelo furium, & in terra deotium. >* 4 Nunc ergo iurate mihi per Dominum, vt quomodo ego miiericordiam feci vobiicum , ita & vos faciatis cum domo patris mei .· detiique mihi verum lignum; r i 4 Vtialuetis patrem meum & matrem, fratresaciorores meas, & omnia quae illorum funt: & eruatis animas noilras a morte. 1+, !V4 4 Qui reiponderunt ei: Anima no/Ira iit pro vobis in mortem, ii tamen non prodideris nos. Cumque tradiderit nobis Dominus terram , faciemus in te miiericordiam & veritatem. 4 Demifir ergo eos per funem de fe- M neitra.domusenim eius haerebat muro. jnjri ennn i pys |3o ’κ rv y*i’ vS\ wS ms sotrpn rnnsn panqoipsi. sn?? Γ1? ® n*!?! 1 4 \ pjipann nNi pn^ra isnn sna^i iW jxh nSi ipm snaai sjnj?n isynn in^oh nv njrn 5 n*iiN3 pnnna ιίπ.ι. snap. 7 1 Sy nh ρρηρτ ss:n’3pjppoiptsi pJnpoy ^>ni 6 s n*]:n , 1 7 pnnri nprip ν\*ιι ny p3»si * ; pnnna sjanqippjn ina ππν* syini xniup ip ipD^p-jp^p *73nan’s ηκι panp»KnSsi: »*?κρκιπκ n»paS»» an» ηκ nji;t «naa 1 ? πίονι 9 sqaya -ι π^ιον φα pqnh pninyii anxpp paps’pa pa’c*jp : ^p qim.xpt ’p r\’.’y enan rv wypyi n.§ 10 ppnVc^ »p ns pa’o*ii?io iw«a nn ny rrmm sV] KJaV »ροη>κ] 11 i pnn’ pmor? atyS prvp 1 ? n»n.3V Ί5 Ή ^d’ 9? ,l ? ΠΡ ίο -jp n??i 11 * yiHp νιγιν Vy ιο^ψι K’pria π’ρρρφτ cyr\h§ siri πη. im nn nds nn sas n’ pn»ni 1J t oliDpa ηκ ri pjnnna’to sax n>n ay pns qs pnayni ia'p papy ^ as noo 1 ? pD’« w ITP9 tsna nV nos;! 14 i tstniop κρη®ω n» pa jtem pnSn.hp nn ’ηιηκ e^aqn |o s^Bsa panh^^i 1 s ; oitfpi ?ano qpy i sjnia n\ nj^I 1 1P1 V 'nn pa sapans rv pinn 1 trup^OSTwinismwWDannunt^ »ST β τ ; τ VJ τ ·♦ ·» »} i rnmmmmmmmm Interp, es Gfasc. Ixx. ί o s v e. * Et tollens mulier duos nyiros, abfcondidit 4 eos. & ait eis,dicens : jngreJJifunt ad me viri , non fcio vnde erant, 4 Tofquam autem ianua claudebatur in j tenebris , ^iri exierunt: non fcio quo abierunt, perfquim im ροβ eos 3 e> comprehende IH 2 O TE. μβίρμγινώΰΐς rtov i tts eos, s Jpfa autem afcendere fecit eos in folarium, & occultauit eos in fiipulahm confipata fibi wfolmo. 4 Et ■'viri perfecuti funt ροβ eos -viam qiue 7 ad Iordanem ad tranftiones: & porta clau- fa eji. e> facium efnat exieruntperfequentes ροβ eos. 4 Et priufquam dormirent ipfi, et ilia afcen- % dit ad folarium ad eos: * Et ait ad eos : J{mi quod tradidit domi- 9 nus Deus 'vefter vobis terram: irruit enim timor naefer in nos, ft) elinguerunt omnes habitantes terram a njobis. * a/ludiuimus enim quod fccauit dominus 10 Deus mare rubrum a facie r veiira,quando e- grejf efis ex JEgypto. & quacunque fecifiis duobus regibus zAmorrceorum, quierant trans Jordanem,Seon & Og,quos interfecifis eos. * Et audiet es nos obfupuimus in corde no- fro, & nonfuit njltra ff intus in nallo a facie Vefra, quoniamdominm Deus nofier Deus in incedofupra, in terra deorfum. 4 Et nunc mrate mihi per dominum Deum Vefirum, quoniam facio 'vobis mifericordiam. & facietis & noos mifericordiam in domo patris mei: dabitis mihifgnum verum. 4 Vmere permittetis domum patris mei, 13 & matrem meam, & fratres meos, & forares meas, & omnem domum eorum, & omnia quacunque funt illis ; & eruetis animam nofram de morte. 4 Et dixerunt ei TU 0 X 0761 , ψ) (f) dd^tg <$ξηλ$ον , (sbt εΜϊς-οίμσμ yrod tuti bpiwlf. xaKghdfgci^ 76 οπίσω cojrdv,xguf χαβμλήβ/ζΰίϊί aiKsvg. i 3 \ .,\ . 3 p>. cwt\ q dm£fci τη λινοκαλοίμη 7η ίςοιβοκτφμη ouuty, i- mWvfiafy: # ‘ ‘ ‘ 7 * ncffi) dffptg ^cinbica^d/j OTtim dmiv bbov rhv l- 7 t i iopddfov 3 %ι 7 v $εον υμών, ο η ποιώ ύμϊν ϊλίος,κ, Komcrsri γ,ομ υμείς h\6og b) tu οϊκω %U- 7 ζβς μου, χμι ddfj.76 μοι τημπον ά?κΥΐ$ινόν, 13 * ζωρρή(Γ676 fv dim πατρβς μου, & 7Ϊώ μγιτίρμ μ'ά,τί cfd ά^λφοίζ μχ,β. 7cig ο$6λφά; μ'ό,ψ) πά^μ γν οίκον cmcfv ,){βΑ.πΐίί γ μ ο au \fiv cufbig . κομ c %ζΑμ£τ$ 7 lw ^Ajyluj ημών cm $·αλ>ά%υ. ΐ 4 ’ έ είπαη ουϋτη (j) ανόβς , μ \fvyn ημών dS υμών βς ύΐ/όα'ζν. (£ cw7Yi ειπεν, ως do κΰρμος υμϊν 7Ϊω πόλιν,ποιή(Γ676 dg Ιμ\ ϊλ6& fciAYi$eca>. ■ * μ KtZ 76 y id 7cay{ yjJ7n Kardm. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 4 Ettulirmulierduo^viros.&abfconcliteos.&dixit.-Inveritateveneruntadrnevirij&nonnouivndenam illi. ’ Et fuit tempus ad coniungendam portam in crepufculo; & viri exierunt, & non noui quonam iuerint. iequimini cum feftinatione poft eos, nam comprehendetis eos. ‘ Et illa aicendere fecit eos in teduin, & abfcondit eos in manipulis lini,qui ordinati fuerantillifupertedum. 7 Etviri periecuti funt poft eos perviam Iordanis vfque ad Vada· - & pprramcomunxe- runtpoftquamegrefli funt periecutores poft eos. 8 Eulli nondum cubuerant,&ipfaaicenditadeosintedum; s Er dixit viris: Scio qubd dedit vobis Deusterranj, &quod ceciditterror vefter fuper nos, & quod fradi funt omnes habitatores terrreafacie veftra. Namque audiuimus quod exficcauit Deus aquas maris Suph a facie veftra,cum exiiiletis ex^£- gypto: &quiefeciftis duobus regibus Amorra-i vitra Iordanem, Sion & Ghog, quod confeciftis eos. Et audiuimus,& liquefadum eft cor noftrum,& non relidus eft amplius fpiritus in homine d facie veftra.-quia dominus Deus vefter ipfeeft Deus, cuius maieftas in casiis defuper, & dominatur fuper terram deorfum. “ Et nunc iurate mihi in verbo Dei;nam feci vobifcu bonitatem,&facietis etiam vo< cum domo patris mei bonitatem;& dabitis tni- hi fignum veritatis·. Et viuere facietis patrem meum , & matrem meam, & fratres meos, & forores meas, & omnia quas illis: & eripietis animas noftras a morte. 14 Etdixeruntei viri: Anima noftratradita pronnimabusveftris ad moriendum,fi non prodideritis didum hoc. Eterit quando dederit nobis Dominus terram , & faciemus tecum bonitatem & veritatem. *' Etincatenauit eos fune de feneftra: nam domus illius in pariete muri, di in muro illa habitabat. A. 4 o O Ϊ6 ί a \ ww αρη rnnnn fanS "ftkryt * 3 $ ιν α’ό» mwW pot amn3i ο>£τρπ ^ ί-ς · τ ν ·* ; τ τ ν ·· ν — I Λ* · τ * : D33*nS*aSmnKn ο’έτιπ ■>■ ι·.· ·· > ·. - | · .· : - : > ■ r ι_ “ ! ’ ; τ nm. Γ"ΐ?π ·ρ?3©ο ΐ3πάχ α?ρ3 αηρ^π *ηχ fix? α»χ3 umx ι ΐίπ * ! «njn^n ■ -rc?Ni p^ra ήψρπ njn wn bin riipn ipix-r-ixi -ρχ-ηχι η*3χ-πχι 13 i3rmin : πηπ𠻣οχη ψ3Χ γτ*3-*μ γίχι Γ“Κ 1 ΠΠ ηη *3 »flVlD ΚΪΓ·* 1 ϋχ *73 π;πι ‘ r;px Γ-ζΠ» < 75jo»pj 13Π3ΧΤ 10X331OT -axi ‘ !ΐ3-π'ΠΓΠ*-αχυ^χ33ΐατη’33. -ypx urips»? o’p3 i3”ni i—« ιτογ-ηχ vpan nnbpFi} κιπ^3 mnrancKfn * ; υηρηψη ■ taSn 4 : ]ή>π3\:ψπ Mp-iy cp p’ mhp bp wuw πίππ unn : wro ώ] ^rirrb?? a>sfin wpsn twpri rnj/n πήπΏ ΠΊ’] πψ^π \m Μψ*ι 4 > ~V γίκ iVnfDn pr-p gunn* “Sn* udn ->a iriw _i ?k r>n^’i 4 : αηικηΐΝΧΏπ m • - ·. : v : r i ; - liorasi fixrrVrrix i3T3 min»jnj :u’:aarixnt3»>-b3 |·· x · } \\τ Ύ /·· ; x 3 i5?p?i "03 j$in j aw* » 33 —b?i f ... - | v/v νχ /· x - - - - - 33(33 Πηϋ&ΠΤΐ^η CD W Pltt d3nk"i3 nbKSogn-mnrcn fcMriam nyrftw r : π^ποπ * I" - inpnns ρηκ γίν ώιρορ wdp orteninN ahSn o nnnKona^m ϊ ϋ s v e. Tranflat.B.Hierony. Jericho. xtf ‘Dixitque ad eos:Ad montana cofcen- dite,ne forte occurrant vobis reuertetes: ibiq; latitate tribus diebus, donec redeat: &fic ibitis per viam veftram. 17 4 Qui dixeruntad eam :Innoxij erimus a iuramento hoc,quo adiurafti nos· 4 Si ingredientibiis nobis teiram r fignu non fuerit funiculus ifte coccineus: & li- gaueris eum in feneftra per quam demi- iilfi nos - y & patrem tuum ac matrem fra- treique, & omnem cognationem tuam congregauerisin domum tuam, r? *Qui ofbum doinus tuteegreilhs fuerit, fanguis ipfius erit in caput eius^ & nos erimus alieni.Cundorum autem fanguis qui tecum in domo fuerint, redudabitin O caput noftrum,fi eos aliquis tetigerit. L0 4 Quod ii nos prodere volueris,& icr- monern ilfum proferre in mediu, erimus mundi ab hoc iuramento quo adiurafti ii nos. 4 Et illa refpondit: Sicutlocuti eftis, italiat.Dimittenfqueeos vtpergerent,ap pendicfuniculum coccineum in feneftra. ^ 4 Illi vero ambulantes peruenerunt ad montana;& manierut ibi tres dies, donec reuerterentur qui fuerant periecuti. qu^- rentesenim per omnem viam, non repe- ij rerunt eos.. ‘QuibusVY&em ingrefsis, reuerfi ftint & deicenderunt exploratores dc monte, & tranfmifto Iordane venerut ad Iofue filiumNun : narraueruntqucci »4 omnia quae acciderant fibi: ‘atque dixerunt: TradiditDnsomnemterram hanc in manus noftras^&t timore proftrati funt eundi habitatores eius. cap. i i i. i jGitur Iofue de node cofurges mouitea ^ ftra.-egredieteiq,· de Sethim venerutad " Iordane,ipfe &omnesfilij Ifrael,&mora- z ti funcibi per tresdies.‘Quibus euolutis, tranfierunt pr^cones per caftrorumediu: 3 ‘Et clamare coeperunt:Qu.and,p videritis arcam foederis domini Dei veftri,& iacer- dotes ftirpis Leuiticae portantes eam , vos quoqucconfurgite,&iequiminipcedetes. |njv aianri * narn^ E 3 ™ 1? Ί Ε?ι pawn iy pot»snhn jon pinwni paa pyi.y’ spVi iVtk «niofe prfr ηηαχι 16 ΠΟ κΟ’ΐιηί omi n Kyis <3 pSy siiijx sn u i njSv no» ; ipq κί qnoiDp mjivs ptot nViiotj! 17 ’®1? V Ρ 13 Π ΌΊ 19 5 q^niV ρψιρο Τ· 3 ? ™Va np t qns nn. qnx nn *p3N nn sanWpih «sana pqopn ensi 10 : Π’3 ’ηη τ nihiDp nnm Knn^iqpy >n» π Vai psar κιηρχι rpcjna π^ιορ nain NaaS q»n»a Nnninn snin n: nappi iStyi pinrfrai sin i? pa» wpfla nriosi 11 : t&Sj; ηρ»,·?ι ’γηοιοη psoi jn siamsni pinn POO^Ol 15 :inavis nS νγπτχ V pas^cnaiyairaniiypoy κη^ηιαπ la^nyxqio 1 ?i^yiibWi "t^aana t; ν_ψπ\ ποχι 14 i pniv svopi^nin^isiyntfsipjnaywwniSinsn^isnio ipinmisna^ i N3o*|f? ; \q Nyas *73 naps qsi syqs ha nj 2 * I^OFvl α 0ί? : F?0 ‘'n 1 Κ1Π NJiany msi ρΰ’ψη Ληιι snflsra ytiin» 1 Ή «9’Ii? Π! puno 5 io» 0 Vsoy η»ιτρώι } ‘ : snn^o ua sonona^ifoi» snbn qiDo mni * i >nnna panni pnnso p*7»n pnisq n’n^ pVpr »s jVi «jjrpi c 10 11 Interp. ex Grac. lxx. I0SVL * Et dixit eis: aAdmontana abite ^ne occur - * 6 rant vobis perfequentes. & latitabitis illic tri bus diebus 3 donec redeant perfequentes pofl Vos: & ροβ b/ec ibitis in viam vefiram. 4 Et dixerunt viri ad eam frnnoxij fumus iu- 1 1, ramento tuo hoc. 4 Eccenos intramus in partem duitatis , & 18 pones fignum 3 funiculum coccineum hunc ligabis adfeneflram per quam demififii nos per ei. & patrem tuum , (ef matrem tuam, & fratres tuos,<&* omnem domum patris tui congregabis apud te ipfam in domum tuam. 4 Et erit omnis qui egteffus fuerit portam 1 ? domus tu£ extra, reus frbi ipperit: nos autem innocentes iuramento tuo hoc. (j* quicunque fuerint tecum in domo tua , nos rei erimus , fi manus tetigerit eum. * Si autem quis nos iniuria affecerit 3 (gfrre- uelauer itfer mones nofiros hos primus innocentes λ iuramento tuo hoc^quo adiurafii nos. 4 Et dixit: Secundum<~verbum vefirumfc fit. φ* dimifit eos , 6^ iuerunt. (gfr hgauitfrg- num coccineum in feneflra. 4 Et iuerunt &peruenerunt ad montana 3 11 & manferunt ibi tres dies 3 donecreuerfifiunt perfequentes. & qmfierunt perfequentes omnes vias 3 (efi non repererunt.■ 4 Et reuerfi fiunt duoiuuenes 3 & defende- runt de monte fftfi tr an ferunt & <~uenerunt adJofuefilium Nun ; & narrauerunt ei omnia qu£ acciderant fibi: 4 Et dixerunt adfofue:G)uod tradidit Do - 14 minus in manu noflra omnem terram: et timore profiratus efi omnis habitans terram illam a nobis. c a p. 11 r. E T manicauitfofue mane 3 φ- profeffiifiunt deSethin 3 & ^venerunt vfique ad'Jordane ipfe omnes fihj Ifrael. et morati fiunt ibi antequam tranfirent. 4 Et fiaSium efi pofl tres dies, & tranfieruntfcribapermedia cafira: 4 Etprdieperuntpopulo 3 dicentes:Quando videritis arcam foederis domini Dei noftri 3 (efr facerdotes (gfrheuitasportantesea 3 et vos con- fiurgetis a locis <-veftris 3 & ite pofl eam. *3 IB 2 0 T E. μβίρμηνάκης o\ g 16 / * Κ^άποΛ) αυ^ϊςμς τίω ό&νΐώ απελβατε μη rnvdjo ΐηστώσινυμίν @ καΙΙμόίωκοντες. yfi) κρνζήσ-ε&ε οΜατξάς ημερμς,εως m αΜι^ρεψωσιν (?) κα^όίωκοντες όπίΰω ν* βων,<£ μζ fmfrg. άπελάόατε&ε ας rlw όόον υμών. 17 , χομ απα/ν (?) efyjdgsg (Τΰζβς cwtIw 5 αβωοι εσ~[$ρ τά 18 ^ντω. * $s ημάς άσζτορώόμεύά άς μερρς f ττολεως/ζ iSn/rag τ an μάον } Ί° οοσαρίίον fi κόκκινοι/ caibricrf ας τΙαι%ξ/,όα ό'ι ης κατε^ίζατας ή μαςόίαο- νός. χομ τν πατερμ Gv.xgj rlw μητερμ Gv , xfrf c&r d- όελφου; Gv, xfrtdfrG.fiv οικον'&ό πατςός Gv συνάζας C ecWT lw ας rlw οικίαν Gv. 19 i yfrj εςα\ πας ός dfi άζελύη τίυυ %νρμν f οικίας Gv ε%ω,άνοδος εαιηά ες-αχήμάς $ άΟωοι τύ ό'ρκω Gv %υτω. Hc/l ) oGt djj fipoofif frfi m cv tm οικία Gv, i) μας οαίοχοι s* (ίόμεβα, m χαξ cfifin) cunfr. 1 ed/j $ ε τις ii μας dfiKwr, yfiuj %7Ρθκαλν-^η g^tt λ5- you, ημών %υ%ΐζ,εσ·ομεΟα α$ωοι 'id όρκω Gv %ντω,ο ωρ~ 11 κκτας γιμοίς. i yaf απ wfrf) τ ρήμα υμών,ούτως εςω. Κμΐ οΙζαπεζ'ό,Κοα) cwGhf , yaj S7rop^jdnQciAii yfij Idb <τεν fi σημαον fi κόκκινοι/ αν ή Snjfr/h. # yfrj εποράόΟνΟύν* W i^oCcu/ ας τ lu) o^vhfi 3 yfrjj κατεμανάυ νκα ?ξας μ- μερμς,εως επες-ρεψαν (Φ> όίωκοντες. χα) οΐ^εζήτ^αν οι κα^όιωκοηες πάσας τας όόοις χομονχ ενρρν. * χμ)ο 67 τες-ρε\]/αν (?) όνο νεανίοκοι yfrj Kctli^YiQd/J Mt 'fidpxgfrth^wcw. (c ηλύοα -d/j iwpfig fiy kGuv ψν vavn. xfrj binymd/JG dmf πά^%ί συμζεζηκό^ auuGig' * xfrj a-nd/j (ujfipg inGwvfiji παρεόωκε κύ&(& ίν ya- o gi ήμωνπά wjv rlw ylu/, ψ) κατίπ\ηκο4> πας ό κατικων των yLw QMavUsj αφ ημών. / y- ι * Kca ωρ^ριαταν inGSg τττξωί yfrjj απηρμνίη οαΙτίν, χα) ηλ^νον εως %>ό ιορό dfiov cwfig xcfi πάντες (Φ> ψι ’κτ- ρμ,Υιλ. χομ κατελνσΌΛ/ bud α&ζβ 0 ια&ηνα\. 1 * ΧΜ^ήΰηρφτξάςήμεξβίς,χομόιηλΰονφγραμ ματας όιά μέσης f παρεμβολής' 3 * xfri 0Λε}άλαΛ% τά λαά,λεΤοόΙες,οΙαν iJfls την κι£ω- ofiv r όια&ηκης κν&χ ‘άόΰεοόημών , χομ 3 ν> ιεράς χμ) λ&οίΐΡις α).ρρν%ς αυτήν , χομ νμάς απορείτε )hto των fi - πων νμων, ψ) ποράίε&ε όπίσ'ω cuuf. ι4 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO, ’* Et dixit illis: Ad mtntem ite, ne forte offendant in vos perfecutores; & abfcondemini ibi tribus diebus,quoad redeant periecuto- res: &poftea redibitis in viam veftram. 17 Et dixerunt ei viri: Immunes nos a iuramento tuo hoc quod firmafti fuper nos. 18 Ecce nobis afeendentibus in terram, funiculum fili rubri hunc alligabis in feneftra, per quam incatenafti nos: & patrem tuum & matrem tuam,& fratres tuos, tk omnem domum patris tui, congregabis ad te in domum. 15 Et erit omnis qui egredietur vitra portas domus tus foras; culpa necis eius in caput ipfius ;& nos immunes. & omnis qui erit tecum in domo,culpa necis eius in caput noftrum, fi manui hominis fuerit in illum. 10 Et fi prodideris diftum noftrum hoc; & erimus immunes a iuramento tuo quod firmafti fuper nos. 11 Et dixit: Sicut verbum veftrum ita fit. Et dimifit eos, & abierunt. & ligauit funiculum rubrum in feneftra. “ Etabierunt&afcenderunt in montem,&federunt ibi tribus diebus, quoad redirent perfecutores: & inueftigauerunt perfecutores per omnem viam,& non inuenerunt. M Et reuerfi funt duo viri, & defeenderunt de monte, & tranfierunt,vencruntque adlofue filium Nun; & narrauerunt ei omne quod euenit illis. S4 Et dixerunt Iofue: Namque tradidit Dominus in manu noftra omnem terram: & etiam fradti funt omnes habitatores terne a facie noftra. c a r. r 11. E T anticipauit Iofue in aurora, &foluerunt ex Sitin^ & venerunt vfque ad Iordanem ipfe & omnes filij Ifrael: quieueruntque ibi antequam tranfirent. 1 Et fuit a fine trium dierum, & tranfierunt caduceatores per medium caftrorum. 5 Et praeceperunt populo, dicendo: Cum videritis vos arcam foederis domini Dei veftri,& iacerdotes & Lenitas tollentes eam;& vos tollemini de locis veftris, & ibitis poft eam. io 'i yww αφφ ii’?! C3DW3 ΓΤΠ’ ρίΠΊ 'ψ * ΙΐΠΓΓΎ^Κ ]φ 131pfrSfc< ΓΠ03 Γ“1ΒΚ Traarrai; &S ^πχώΊΎ^κτππ'ηκ | ν ιν - ΐϊ : -*: s <■ ; " "'·■ " . ’ · {· ■ lCDV 7 V 7 t)Fp ηπο >3 τΐπρηπ czi^n-^ jfcfin» τωςι * ir-iixVMDDanpa rtjn» "ΠΧ ΤΚί? "ΙΒΚ 1 ? 0*3Π3Π _1 ?Κ JiiiflnpDlii’! * ΐτΐϊ<”"ί —ιν «φ.’ΐ oj?n ’Μ 1 ? πιρι ηή3π ρπκ iaynyaSO^iiVTsn ίρχ’ί'πχ njnDvnj$in*-Vi«nin’TDiin ‘ ~ay »ji«n ιικα »? ρρτ 3©κ Vsoip’· 1 ?? >3»?3 ipnwnfb -jm wj oirjan-mK r-irafl πήκι * prvn >a Hxj?-*ij? ε=άίά3 "inN 1 ? ;n'Bj?{i|TV3 Tjrpci π3|ΐ i W Vtnp ijb-Vk ijfflrv τρχ’ΐ 5 ! cprfyf rnirv ηητπκ omnpaviSK»? ριπή hte yenrr τωί»ι * »^Π 0 -ηκι *afj3rmK oaasa »ηι> enim η'οΝΠΐ ^ananTnNi *η&τήκι ήΠιτηκι ! ’ΟΠ’ΠΙ η3ΡρΚη-- 1 73ρΚΓ1’ή3Πρί<Γ-13Γ-1 4 : pTsaaapS Sptt?» 'ϋΐ&ονύΐνΐίΐιφ caSinprwjn * ! D33?*?inX-lff >K ΙΠΚΈΑίί ν jT — Ι.Τ ν * )Τ V · πίπ’ΐΉκ»ί«ϊ?30’3ΓάΠ’ 1 73Ίηΐδ3Πΐ33Π’ΓΤΙ * τ :»-:·· ·· ■ -: Ο’ΏΠ ΗΓΠ3> ΠΤΠ ’Ώ 7*ΤΤ’Π >D3 ρΚΓΓ73 7ΠΚ : ιπκ 33 nnjm nSjna^o Ο'Τί’π Γ ν j·' κ : ^ τ ; Α**· ; · ι· : - bi?n J/D33 ’ΠΊ · ‘ IC fl IX 14 Τ V — ί :αι?η ,41 inwao^nam • -.· ■» .· J τ τ 4*· I ο s ν e. Tranflat.B.Hierony. Jericho, 4 4 Sitque inter vos & arcam fpatium cubitorum duo miliium , vt procul magis videre pofsitis, & node perquam via ingrediamini , quia prius non ambula- ftispeream: &cauete nc appropinquetis ad arcam. j 4 DixitqueIofuead populum:Sanctificamini; cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia. e 4 Et ait ad iacerdotes: Tollite arcam foederis, & praecedite populum. qui iuf- Bfa complentes, tulerunt, & ambulauerut 1» ίώμ 7 i poipn sjp p »a Ksp’ ig rii;p ny wgb kjtik 'hm sona rv n’ppn nsi 8 · t “)*iypa »p'anhs ”n xipjns ni lyp^i xahn i-pnpnx h^w\ naV apsi 9 wwn r\\) n; pawpjp xaani pa'ya Π’ηρρψ s 1 ? a^p isnbx ns pyan xaa ytpin^ ipsi 10 paipapiayxpbybapaa-jNp^pjnsxn 11 i ’κριηη ny. ^Tns nn nn. j xppuiS.ansaannxnaihKntjnpa^ppnapvjynnpaVmajyai 11 5 xrrra ΓΟ-Ρ^Ι x;o pppp’xs"]a> ig xaani igg xynx ^3 pnnaiynxarix Λφρ xona npns mpp xnn 13 χ^ηΝ^ω^η 3 ]κ 3 ^Πϊη 3 νρ\|ΐη’ 33 ψρρχηνΛρρ 3 Πΐη! 14 ’ ’ nnxapnpoipn i xny oapxa\ipa Interp. cx Graec* Ixx. I o s v e. 4 Sed longe fit inter mos & illam , qum - 4 tum duo millia, cubitorum Habitis. ne appropinquetis adeam; mt fetatis viam 3 quamingrediamini m ea. non enim ambulafiis viam ab heri & tertio die. . 4 Et dixit Jofue populo: SanHificamini in j crafi'mum i quoniam cras faciet Dominus inter Vos mirabilia. 4 Et ait Iofue facerdotibus, dicens; Tollite 6 arcam foederis 3 φ» pracedite ante populum, et tulerunt Jacerdotes arcam foederis Domini 3 &" ambulauerunt ante populum. 4 Et dixit Dominus ad Jofue :Jn die hac 7 incipio exaltare te coram omnibus filiis Jfrael; mt fetant } quodficutfiii cum Moyfe, fic ero & tecum. 4 Et nunc pracipe facer dotibus qui portat J arcam foederis 3 dicens. Cum ingreffifueritis in ' partem aqua Iordanis , ftfi in Iordanefi ab itis. j 4 Et dixit Iofue filiis Ifrael: nAccedite huc 3 V & audite merbum domini Dei no fi ή. 4 Et dixit Jofue: fn hocfmtis y quod Deus 10 m>tuens in Vobis ; disperdens disperdet a facie nofira Chdnanaum , £5* Ethaum , & E- uaum j & Fhere%aum 3 & zAmorraum 3 & Gergefaum 3 &Jebuficum. 4 Ecce arca foederis Domini omnis terra j 1 tranfit ante Vos Jordanem. ! 4 Et nunc parate nvobis duodecim miros 1 z de filiis Jfrael 3 mirum vnum d fingula tribu. 4 Et erit cum quieuerint pedes facer dotum j 3 qui portant arcam foederis Domini omnis terrae in aqua Iordanis 3 aqua Jordanis deficiet; at aqua defendensfiabitfupra vt cumulus. 4 EtfaElum e fi pofiquam egreffus efi popu~ J4 lus de tabernaculis fuismt tranfirent Iordanem , at facer dotes tulerut arcamfoederis Domini ante populum. IH 2 0 T 2. μβίρμήνώοΐζ των ο* * χ t αίλαμαχομν ίςωάμαμίΟνύμψ ψ) bmvmjGv $ι%λιας πήγμις $n(j£r e. μη (®£$oreyCmT£ αιτη, ϊνα \- 7ϊίφθ£ϊε τ!μ ό^ΟΡ ? ItV Tl ορά bScfo C4> OLUjn , a fj 7Γ£7Γ0ξάν- rbi> oi 01/ α,π ΐχ&ίς %cy τξίπις ημίομς. 5 * Ηομάπζν inGfiq idhafi, aytdfa&i Τις τΐυο. cw&ov, Z'ncw&ov 7W»Qtw&&b> νμΐν ϊ&νμοίσια. 6 Xcfi & 7 Γ£ΐ> h)G$q %ις ispsfijt } Kiycev' αρατε τίυυ υλ- ζωτνίης diciS-rxvq, (Wfyropfi&ifs ίμο^^ην ζλαα. W © \φϊ rlw χιζωτν της habnw χν&χ , m \τςορώον% ΐμανοζ^&Βν $λαα. 7 * ψ) άπι ιπξβς in&v , by τη ημίρα ταυότη ανρχομομ ScT vJ/ZQcu (j. χατΒνωτηον 7τουντων τωνμων fc^tn λ,ίνα yvmvm 3-’ 07 ? ημίυυ μζμωυ<τη 3 ατως \G- μομ fcfjtyGS. 8 * ψ) νιω οΆτβλομ %Ίς kpfjcn %Ίς cupam τΐ/υ γιζωτν της lha.%Y\Y.nqJ\iym ' ώς αχ aVsAdwrs cBu μίξας f ufict- %ς %Jiop$cda,xfiji bt τά iopfrdtfn fiQ&s. 9 * }(cy Η7Γ&. kGSq %Ίς ψϊς tir&tv Λ, (ts^Qaydyin ω- h 3 w? %vgj.a ιφ&τΒζβΐ ScF KaoS. 1 I 1 1 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO, * Veruntamenfpatkrneritinter vos & inter eam, quafiduum millium cubitorum in raenfura: non appropinquabitis ei, n cog- nofcatis viam per quam ibitis. & enini non tranfiliis per viam ab hefterno, & ab ante illum. J Dixirque Iofue ad populum: Praparamini; cras enimfacict Dominus in medio vcilri ieparationes. * Et ait Iofue iacerdotibus, dicendo: Toll ire arcam foederis, &tran(ite ante populum . & tulerunt arcam feederis.&ambulauerun^ corampopulo. . .. 7 EtdixitDomimisadIofuetHodieincipiammagnificarereinoculisvoiuerfiiiraelisjvccognoicanc, quod, ficut fuit verbum meum in adiutonum Mofis, fiiVrit verbum meum in adiutortum tuum. * E t tu praecipies iacerdotibus portantibus arcam foederis, dicendo: Cum perueneritis vique ad extremirarem aquarum Iordanis, ia Iordane confifti te. s Erdixirlofuefiliislfrael:Appropinquatehuc,&auditeverbadominiDeiveilri. . Et dixit Iofue; Inhoccognoicetis,qubd Deusconftans vult ponere maieftatem fuam inter vos 5 Si expellendo cxpelletafacie vc* ftraChananaeum,Hheta?um,Heuteum,&[ J herezaeum,&Girgafeum, & Emorrhteum,&leBuiium. : ! . ” Ecce arca ftEdens Domini totius mundi tranfit coram vobis per Iordanem. · “ Et nunc accipite vobis duodecim viros de tribubus Ifrael; virum vnum, virum vnum ad tribum. 13 Eterir, cum quieuerint planta? pedum facerdotum ferentium arcam Domini dominatoris omnis terras, in aquis Iordanis jaqutc Iordanis abfcindenturjaqute qu$ defeendunt defuper; & confurgent aceruo vno. ‘ 4 Et fuit, cum furrexerunt populus ex tabernaculis fuis ad tranieundu Iordanem, & iacerdotes ferentes arcam foederis cora populo. I X Ί ρβηπ» ι ο s ve. Tranilat.B.Hicrony. Jericho. thiasi * ** t3’an Γτν pa iVatM ρικη ‘aprian ’*: τϊρρ> Va viittrSa- 1 ?]; p?™ «|j r-byaba canvn α’οπ npj/n ‘ ■ ‘ prnr-nnx-u riWea» r~$m =K ^ <=H?rn tfra : ιππ> ia rui; cqjKij irpa? ion —nna ρϊκπ *ΙΦ3 n*inan papi * ?> p? pvn -pru manna r -ήπ* ma^7 ♦tirrVaiarrwN nvrninnannaj/ 5 pWTTTK 7 -nKTiaDS^inrbaisn-WKainri 4 i - - T J ” v-*;- " · — :"toKSwin^7Rmn>TD«n * rrvn I " ■ k \ : V T . * ' * A " ·■■- *TCfC 3^3N|Wg0W0gri“}0037 inp * τκρτακ?οηΐκτκι* luapanK-^tpnK > ραπ α*ϊπ'3π >J?ji asaa jfvn ^ina nfa oeh saay anis carnayni auas rnyjrtMjjip ί t—Mnia p^aa ογιικ orirorn nw V'k nwn owVn i/©vv sap»i» < i LDOT 7N7t^ >330 ?>3Π v ^ · t» v · y** v · a*· ▼ : · — ; · | <.· ·· r$n’ ρηκ *ie»V vop ytnnj tzanS ηηκη ■ ?3Nitf»x oaS mnni m»n nin-bx cyyrha )».« J · ·· T · T ; I A” ;— I ■* V v·· ·· v: : 7κη©’-’33 «aiy nsoa? ιό3ϋ-?ρ hnti pwr»a oapnpa ntet mft n;nri μή? * : aaS nSxn oaaxn na naxS tib oam 1* t V 1·’ T >· T t ,-r .· r ·, ty\p i’nmi U*a ιοβΐ 1 * biipv] KUj?nn wTina? I 1 * 1 ?? ,D P1 17 : nny e^ayi ippn μ\φ i njti’ ni layo 1 ? sny ύ io’Wi jnap i ' t^oy^PloSmi 1 npm^ytfiniVlHp^ t<: , n»nnayp , 7Kpy , ?pio' , TO } ^n)m * syrj? 'hn op’pn jtjfjt tjq «3p pa*? 1 S 10 nn’p*7 pnn! } j Μοηψρ nn κ*ΐ3ΐ nn tnni jnpa *iwj 7 nn nnS ytpirr. κ*ιρι 4 j rva pn>ani snao n^na ]irui! pnrim papy pnnqnayni suas natyy snnn WTtii^iian^^nspiKcznpmy y^nipnSapm * t Μρηψο in saaa in sana Ssatpi»aap ρρηκι psna ns paun ns n*j snnn 4 ‘ ) u^topuJ i!n>nna ^ κηη Vaa paS ionx{ 7 ipa^pWntiuattnpapipVnno i t<07y ay *7N*atp» oaS MpapiV pWn a^ ppnn mjt»! m φρο i o s VEi Interp. ex GrcTc. ίχχ. iosve* *Cum autem ingreffifmt fac er dotes portari i5 tes arcam foedem mJordanem 3 et pedesfacer- dotum portantium arcam, tinftifunt in parte aqua Iordanis 3 at Iordanis implebatur fecundu totam ripam fuam nat in diebus me fis. 4 Etjiet erunt aqua defendentes de fuper, n fi et it congelatio vna recedens procul valde Vehementer ab oAdami '-urbe vfque ad partem Sartham. at defluens defendit tn mare Araba mare falis, vfque ad finem defecit. & populus fietit contra Hiericho. 4 Steteruntfacer dotes portantes arcamfce- 17 deris Domini in flcco in medio Iordanis prompte. & omnes fllq Ifrael tranflerunt per arente, ufquequoperfecit cunElus populus transire Iordanem. CAP. IIII. pr pofiquam perfecit omnis populus tranfire Jordanem 3 & ait Dominus ad Iofue , dicens: 4 aAffumens duodecim viros depopulc^i- rum 'vnum de flngula tribu·. * ‘Tracipe eis/licens: Tollite <~uobis hinc de mediofordanis de fiatione pedum facerdotum paratos duodecim lapides , & hos comportantes fimul rvobfcum et ipfis, ponit e eos m exercitu njeftro, n>bi caflrametati fueritis illic no- Be. 4 Et Vocans fiofue duodecim vir os,ex honoratis de filiis fjrael 3 njirum num de flngula tribu: 4 Dixit eisfofue: Accedite antefaciem Domini Dei naefln in medium fordanis; & colligens tollat illinc quilibet lapidem Vnum in humerisfuis iuxta numerum tribuum Jfrael 3 4 Vt fmt vobis hi in flgnumpoflti in fempi- ternum . njt cum interrogauerit te cras filius tuus,dicens: -Quid fimi lapides ιβι vobis ? 4 Et tu declarabis filio tuo 3 dicens: jQuonia defecit for danisfluuius.afacie arca foederis Do mini omnis terra, cum tranflret ipfum Iordanem , & defecit aqua Iordanis: & erunt lapides hi vobis memoriale filiis ifrael vfque in aternum. IttSOTE. 4ϋ. . £ rav 0 r 5 *ως$ αιτεπορ^άον% (fi) kpflg (fi) οόρβντες tIsju zf®- w της δίαβηκης fifli τν iop$mlw, fi) πδδες των Ιερέων των cdqpvrm rluu κιζωτν Λβ£αφ» ordl /υ dg τ μίξβς&ΰ* δα%ς ιορδ mov.o q ιοξδανης ετΰ,ηρχζ) χαθ’ολύλ) tIw κρηπίδα dird ως c « ήμίζρας θεο/.τμοδ. 6 f (c egtiawv vMfg. xctfgfcuwffg. dfyJkvfgn πηίμα υ%ιςδιακομίσ·αΛτες αμα υμιν vflf cw%>ig, βετε aijc§xr cj ; τη ςζ^πεδία υμίψ,ύ εαδ πα ρεμζάλητε bm tIw vvxft. 4 * nflf d/laxa λετάφρ fiy ιηΟδς δώδεκα dfiflqc /ς, των &ν$ύζων 'dcf των ψν ιτζμηλ dfiflpc/ cfla άφ εχαςης φυ~ λΥΐς' s * άπεν cafisig hiQfg, αζ^ταγάγετε mo πΒζβτωπου xvefid % SSnofi ΰμψοίς μί&ν ^διορδουνα, 'Χξάτω bxdSiv ixagfiy λίθον cfla effli των ωμων durii xfi τν "Χξίθμον των φυλών τ<$ ισζμ,Υιλ’ 6 * ίνα 'θζταρ^ωσινυμιν ifist άς maflov xflpfyjoi δια- πφυτς. ίνα ofav έρωτατε αιί&ον ο ψς Gv, λίγων τι d~ τίν fi) λίθοι χ&ι υμιν i ^ 7 * χμι συ' δήλωτας id φί Gv, λείων,οπ Αξέλιπεν ο Ιορ- idfing πδ&μος)χ7ΐσι&ζ?(Γωπχ τ'χ&ω%δ f διαβίιχης χυ· gjte πότης f γης,ως διέ£οανεν αΰτν τνιορίά/όΐυυ,νμιι Αζί- *λιπεν τ υδωξ ‘δίί iop$dflx,W iGvraf fi) λίθοι flflsi ύμίν μνημόσιωον%ίςψίςΙτζμΥΐλ εως%δαίων&. ' CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. Et vt pcrucnfrunrfcrentes arcam vfque ad Iordanem,& pedes facerdotum tollentium arcam,intiniti fuerunt in extremitate aquarum: & Iordanis impletus eft fuper omnes npas fuas omnibus diebus aeftatis. Et fteterunt aquae,quae defcendebantdefiiper,deterunt cumulo vno;qu® dilatat* funt valdeab Adamvrbe qute iuxta Sarthan; & qua defeendebant in mare planiciei, in mare Salis.confumptae funt, defecerunt: & populus tranfierunt e regione Iericho. 17 Et deterunt facerdotes ferentes arcam fideris Domini in ficco, in medio Iordanis praeparati: & omnis Ilracl rraniibant in ficco, donec confumarunt omnis populus tranfire Iordanem. , CAP. IIII. E T fuit quando confumarunt omnis populus tranfire Iordanem, & ait Dominus ad Iofue, dicendo: * Tollite vobis de populo duodecim viros, virum vnum, virum vnum ex tribu. 1 Et iubete cos, dicendo ■ Tollite vobis hinc de medio Iordanis, de fiatione pedum facerdotum, accindorum, duodecim Iapides:&transfereris cos vobifcum;& collocabitis eos in loco ho- fpiti), in quo hoipites critis in node. ’ Et vocauit Iofue duodecim viros, quos conftiruit, ex filiis Ifrael, virum vnum, virum ^ vnum ex tribu. 1 Et dixit eis Iofue: Tranlite ante arcam domini Dei veftri intra Iordanem, & tollite vobis vir lapidem vnum fuper humerum fuum, ad nnmerum tribuum filiorum Ifrael.’ * Vt fit vobis hoc fignum inter vos,quando m- terrogauerint filij veftri cras dicendo; Quid lapides ifii vobis? 1 Et dicetis eis, quod defecerunt aqusc Iordanis ex ante faciem arca; f cederis Domini, quando tranfibat illa per Iordanem, defecerunt aqua: Iordanis;& erunt lapides ifti mmonumentum filiis Ifrael vfque in feculum. R ' ) j i t4 1 JWffi» 133 itita fn*n ιρηπ d*S3x mjpjpriufixpn bxrtfpja ’pps? nappS ’πιπ* ! d» airo*i jiVan-SxoBjt; ornjm •nra jkhn* α*ρπα*33Χ rntpj? o*wi * ΠΠ3Π ]13X *X5£tt D»3rt3n *Vi3 3X0 ΠΠΠ^Τ|’Π :πιποι»πη^ο^νπ’ΐ |τΐ’π “pra coHDjf p 3 i$n *xicp o*in'3rn * ]^ιη»ττκ rnin* njn?? o$ny yanrrnx Γηρο πιχ- 3 Ε?χ Vaa oJflrSx-mS ! rnjpi ogn vina*] -px 3j®n 313 $ op* 5 ?? orntfX3*n*i 1 : cuj?n os 1 ? caoram nin* 10 II r T >·· i**· * Ii η&»π O 2 p ^nnrmn pifrn-mrngn arpSa nrt ί^Κ 3 m^aS awm r· -: " Λ·* *r ; rpj? t^tasi) wn ipx o*)? 3 Tta * s ηψο · > : irin* rrcnpSx ηόώώ hin* ’ 3 sS I · ·; v v~ \·: **■***;·- τ ;«··;· *^3*3’53 ypirrr-ix nin*Vri χίπη 01 * 3 » ■< *0»-V3 iTOBTIX 1X3’ 3WX3 1I1X 1X3*1 Vx3t£?* *·· | τ iv v i : ■» -»·,· - -1 · ·— λ** τ ; * :3DX7j?wn*- i ?xmn*30x*i * η*»π·< I ·· -i ·. : ·.· τ ; V - |T - mnjnj px >xtw a*iran-nx r-nx * :|P*n-|aiVj;’.i -fa iVy iaxSaonsn-nij j$in*ix’i * Γ31Π’-η*33 px *XtM 00Π3Π nty$ ’Π’ΐ Π33ΠΠ Sx oansn *Sj3 _ nisa ipru ^ 3 *n*;iria atffSip-Viaraia 1 ?»! obipaS m*n-*ai3!P*i : 1*ni73/3"7J? jwann vrirb ift/ga pvn-ja i% opi * , ! in*3’ mn? ηχρμ 4^3 m*i 1 7 18 x? i o s v E* Tranflat.B.Hierony. fericbo, 8 4 Fecerunt ergo filij Ifrael ficut praecepit eis Ioiue, portantes de medio Iordanis Balueo duodecim lapides, vt Dominus ei imperarar, iuxta numerum filiorum Iirael vique in locum in quo caftrametati funt, ibique pofuerunt eos. s 4 Alios quoque duodecim Iapides po- fifit Iofue in medio Iordanis alueo, vbi fteterunt facerdotes qui portabant arcam foederis Domini; & funt ibi vique in pr£- ientemdiem. o 4 Sacerdotes autem qui portabant arcam ftabant in Iordanis medio,donec om niacomplerentur, qmelofue vt loqueretur ad populum praeceperat Dominus, & dixerat ci Moyfes. Feftinauitque popu lus & tranfiit. i 4 Cumque tranfiifent omnes, tranfi- uit & arca Domini; facerdotes quoq 3 . per- C gebant ante populum. ii 4 Filij quoqueRuben &Gad,& dimidia tribus ManaiTe armati praecedebant fratres fuosfilios Iirael, ficut eis praeceperat Moyies; ' *j 4 Et quadraginta pugnatorum millia per turmas & cuneos incedebant per pla- naatquecampeftria vrbis Hiericho. 14 4 Indieillomagnificiiiit Dominus Io fue coram omniIirael,vt timerent eum fi-* cut timuerant Movfen dum adhuc vi- λ uerer. 1 5 4 Dixitqucadeum: * CDinrv υρτ Ν'Μφ cay ™ V\on t sos w**ni uo Nms ntyy &?nin iVdji ytain’ ipPn t3»yaytffn>n»»»»an κιηο 14 *’ " ηηΛ» i^lT-IcjppDnNninnpnsJmiSp^unanjn»^? 16 npipVyiUTrySiynp^ I J j s^nn* {pipo np^pV ιχυηρ n». yenn’ npai 17 nnjiN0ri3»Vjn mpnsKnuimNjnn* w mnt -ϊα’’ρρηκ iSdj sura ρρ’ρ 1 ? iyn ηρ mini 18 n?Pli2«0^^y?wri;.ipip>Vpip*p3 NSaVip ηφι Interp. ex Graic. Ixx. iosVi. 4 Et fecerunt fic filij Jfrad, ficut pracepit t' ! j- Dominus JoJue . accipientes duodecim lapides de medio Jordanis 3 ficut imperardt Dominus Jofu e in fine tranfitus filiorum Jfrael 3 comportmerunt firnulfecum ad cafira 3 & perferunt eos ili. 1 Statuit autem Jofue & alios duodecim 9 lapides in ipfo Iordane m facio loco fubpedes ■ fucer dotum qui portabant arcam foederis Domini. & funtibirufque ad hodiernum diem. 4 Steterunt autem facerdotes qui portabant 1 0 'aream m medio Jordane, donec perfecit omnia acerba 3 qua praeceperat Dominus Jofeaat nunciaret populo , mxta omnia quaepracepit dMoyjesJofue.& fefimauitpopulus 3 & tranfi ierunt. 4 Et facium eft pofiquam confmauit om- 11 nis populus tranfire, & tr an finit arca foederis Domini 3 & facerdotes priores eis . 4 Et tranfierunt filij lluben & filij Gad 3 11 & dimidij tribus dManaffe armati ante filios Jjrael 3 ficut pracepit UMoyfes ds. 4 Quadraginta millia acanfli in pugnam 1 5 tranfierunt coram Domino m bellum ad Hie- richo ajrbsm . * In illo die magnificauit Dominus Jofue 14 coram omni Ifiael. & timebant eum ficut timebant Mojfenf danto tempore anxit. 4 Et ait Dommus Iofue 3 dicens: 1 5 : 4 Dracipe facerdotibus qui portant arcam 1 « foederis tefhmonij 3 vt afcendant de Iordane. 4 Et pracepit Jofue facer dotibus 3 dicens: 17 oAfcendite de Iordane. ■ * Et faSlum eflpofiquam afcenderuntfacerdotes portantes arcam foederis Domini de medio Jordanis , & poferunt pedes facerdotes inficco 3 & reuerfa efl aqua Iordanis ad locum fum:&- ibat ficut & heri & nudius tertius per totam ripam fam. 4 Et populus afeendit de Jordane decima 19 menfis primi, & cafirametati funt filijJfrael in Galgalis contra parte qua efl ad Solis ortum abHiericho. III 2 0 TE. ρΐβίρμιΐνώσις pffi 0 '. ii - \ ΨΙ £7TciyiQmi) χτας @ ψι ίόρμήλ,χ&ύότι ίνζτάλα- % Yjjpjdfiy 7 d kQS. γρμ λαζοντζς Edhxa. ?άψός ία μέτα IOpiwdgXCiSrcicf Χ,υ&Οζ. Ttt iriGd CV TYI OVV- TiAetct τ' S)a£cL(r€&)g των^ωνίιτρμ? ίλ, Ycf\ οίίχόυ.ι<ταΛΐ cL~ μα 2cw%lg άς tI/jj πα/ρ$μ%>οΤάώ } yfj drsdnzav a/jffir·; οκά’ * igrurcv q kGSg (£ oMaj idkxa λίϊοίζ ci> oxtJtJ (opiavn iv 77J fjoujva τπω di τπόίας τωνϊψων των cdpfnm τίω xf&fv της ίΐαϊήχης xv&ov. γμ; rimv οκά έως της (τήμερρν ημέρμς. * risnmvM q ( 5) Ιεράς oi ulopniff) χιζωτν bv μέσω rJ iopicfn , έως xcmvsrsA&rsi ttm G G’ ρημα^ομ α s- vzmhct(g χύμος -id inGS dfctpietAoui ii λα J, rifitjdfigt. oW ivemlatr μωναης inGS. yc?j tjztSjCw ο λχος, έ hi^nQm. ; * Ygtf Ifpffs ^ ς ονυητϊΚυτοχ τΐος 6 λαός foaGlujct f, ifcfY ίιί£η η χαξωτςτης ί ictSnm; xvfovpicfj oi ίψας οατζβτίρρι wm$v. 4 Ycqh’fnfm © ψιρονζίω, γ&μ (f) ψ\ yfif γςμφ ήμίτ&ς φυλής μοίΛαοτη rizntSjacrffoi ίμαοζρ&ζχιΊΜ ι'φ/ιιτζμγιλ, xctirif/f ΟΑΐζτβίλα.^ μωυσης ctvmg· τίτξα,χκτμύξ/οι ώζωροι άς μάμίω hi^nCaM os αντί χυ&οι ι άς ποί,ζμον myg τίω isg/y&) πόλιν. 4 cai ίκάνη τηήμίροί'ηυζηταν xfj.&f/ inGiwivav- TiovTfd/jfg Ιτρμήλ.γα) ίφοζοιιυ'^) &fueriimibi vC- que ad diem hunc. - Etfacerdotes ferentes arcam ftabant ir. meddo Iordanis, quoad perfedtum eft omne verbum quod iuflit Dominus Iofue ad loquendum cum populo, iuxta omma qutr iuflit Moles Iciue, & fsilinauctunt populus, Sc tranfierunt. " Etfuit quando finiit omnis populus tranfire, &: cr^nfiuitarca Domini Jk lacero ores antfpopuiuni. u Et tranfierunt filij Reuben, & filij Gad,&dimidium tribus Menafle armari anre filios Ifrael, ficut locutus eft cum eis Moles. " Quafi quadraginta millia armatorum virtutis tranfierunt ante populum Domini ad bellum in planiciem lencho. M In die illo magnificauit Dominus Iofue m oculis omnis Ilxaci - f & timuerunt eum, ficut fuerant timentes Molen omnibus diebus yitaeeius. 11 ^ Et ait Dominus ad Iofue, dicendo: ” Iube facerdotes ferentes arcam teftimonij, & exeant cx Iordane. ' 7 Et miTitlofue facerdotes,ditendo: Exite ex Iordane. " Et fuit ciim feftinarentexrre facerdotes ferentes,arcam foederis Domini de medio Iordanis,edu&a eft planta pedum iacerdotum,& quieuit fuper aridam;& reuerfae funt aquar Iordanis in iocum fuum:&.iucrunt vrab befterno & vt ab ante eum,(uper.omnes ripas filas· ' 15 Et populus exiuetuntex Iordane in decimo menfis primi; Sananiertnn in Ghilgala infinibus Orientis lericho. ■5 / 10 S V E* ...,.. £ 11 13 ■ψκ rr?kr\ a>m*n rroy &ηψ r*x <) 4 ; jmw : c=3^n frgrrja inp*? φ$ψ\ρ& Ί'ρκ 1 ? Ww m-Stf το&η 4 am&n πώ1ώ& 6 cDnia&rnK inn opoa v T -2 r it *· JT "* *· x T f * ί ΓΠ/ΝίΠ 33t? h#3>3 ionS Π33 ’μ-γ»< anyriry! :.— ηπ ρΐ’ιΤΓΊΚ 1 ?^©’ £Π*Π ’ρ-ΓΊΚ Ε33>ΓΠΚ Π'ΙΠ’ ®*31.ΤΤ»» * Hy i» rupETtfta dgraj-TRD3*3|9 -Til 13>330 WUimUK mD“C3’S E33*riVii ! 13 T 3 V nfrp τ“Γ*ικ fisn ’ργ 1 ?? nrt W^f * - p-rinpnN oran; $oS νϊ>π πρ.ιπ »3 > cawFjsaaviVK r ^ + w ·· vi π V^HbKnoSp-bp^btWinp * ι^π^ετ^κ >3503.3 ’3^α-^3ΐ na* pr^n T3$3 ->33 >3SD ?33’Π >0-08 ΐϊίΠ’ $>31Π ~ VDH Π8 ·· ; j" : · ir· ;-i·· v ■*■ ; · ·.· Tij/ 03 π’π-ίόι ornS do>i triarii Wifc» iSxt^-aaasomi j** · t ; · ■·· ; i·· ; · " ^rnPEEfinpKninnoN κ’ππγπε? * : n’3iffSKia»->33-08 b'o w nnx ruam. >33-i— ιχ’το’ΐ ans Γΐΰοπ jrcrtn>vrtoj?»i * : mVipn ηιητ^κ Siott» νμ??π αι?!Τ73 jn?in> So-wx 333,3 nn * ·· - jt x t — ,·.· · v —2 ITT· yv ; ■laisa ino nbnVan nw» ^3 anstri οπρρρ : ansfan nwen jfii DJ?n~*731 a>82’i3C3yn-731>nC3’S0->3 * 'x T T ; Λ* 2 — T»· T· *r τ \ ' ~i& C3’3¥paanKS3^333 33303 0’H^n,- nSn 14 Tranflat.B.Hierony. Je ricbo* 4 Duodecim quoque Iapides, quos de Iordanis alueo fumpferant, pofuit Iofue inGalgalis. 4 Et dixit ad filios Ifrael: Quandoin- terrogaucrint filij veftri cras patres fuos, & dixerint eis: Quid fibi volunt lapides ifti? 4 Docebitis eos atque dicetis: Per arentem alueurn trafiuit Ifiael Iordane iftum, z) 4 Siccante domino Deo nofiroaquas eius in coipe&u noftro,donec trafiremus: - Ete ficut fecerat prius in marirubrOjquodfic- s ' cauit donec tranfiremus; 4 Vt difcant omnes terrarum populi fortifsimam Domini manum j vt &vos timeatis dominum Deum veftrum omni tempore. cap. v. pOilquam autem audierunt omnes re- A ges Ammorr^oru qui habitabant trans Iordanem ad Occidentalem plagam , Sc eundi reges Chanaan qui propinqua pof fidebant magni maris loca,quod iiccailet Dominus fluenta Iordaniscoram filiis Ifrael, donectranfirent: diflbiutum efleor eorum,& non remanfit i^eis fpiritus timentium introitum filiorijm Ifiael. 4 Eo tempore ait Dominus ad Iofue: Fac tibi cultros lapideos,& circuncide fecundo filios Ifiael. 4 Fecitque quod iuflerat Dominus, & circuncidit filios Ifrael in Colle preputiorum. 4 Haec autem cauiaefl; fecundae circun cifionis. Omnis populus qui egreflus cft c de ^Egypto generis mafiulini vniuerfi bel B latores viri mortui funt in deferto per lon gifiimos vi^ circuitus; j 4 Qui omnes circuncifi erant. Populus autem qui natus eft in deferto,per quadraginta annos itineris latifsimae foli- tudinis ineircuncifus fuit: phxvjn *io>qS SiOty naV insi 10 omn : ytpin’ czi*pN: swqo a»o an msx n©y >rnn nn . ......,....., : ... v __. 7 ._ jV ρηυη h:pyitnni 11 ’ t \h}iin na ngtoSpnprtasf? 1 anopaua 2 Kanajrj iy luan φοι jianS» «»nayn Nffl prnayn ny jo srfli »o ni parihx m mii n« 15 j κΰ'ρη >“ΐ« >>>ινγπι2λ η\ Nynx >Doy V? py*!’·! Sna 14 n i> njm 1 nn ity pna πίνπ®ν shi pnaS morati nayn Ί!ί*η?$φ. v? cunipjn Nnnj 'o n» w ttbn n» nd> ^yr njsajya φα i nw»ao m ni ira ani pfinn pSorx qh nay yuiinri »» ίον; ν'ΠΠ t^n;ya 1 j ·>η j Nnhny ny?a nhnpi xnyaaq V^niD» ya n» ani pann pSpr^ yeiin» n» 1 ? aayi 5 pn|?epa xnniNa c^naapa in»o xanp »nup naiha s^nai αη_νηα ippn t>jpy Sa yenni Sua tinans par 4 ntvt 5 ιοηνηη t nra nV oj. Ti G E i Intcrp.ex Grxc. lxx. i os v&. * Et duodecim lapides bos 3 quosfumpferat io deJordane 3 flatuitJofue in Galgulis. * Et ait adfilios ffiael, dicens: Quando in- terrogauerint filij <~ueftri cras <~uos 3 dicentes i Quidfunt lapides hi) 3 oAnnunciabitis filius <~uefris 3 dicentes: Quoniam per arentem tranfimtjfrael Iordanem bunc 3 3 Siccante domino Deo nofiro aquam Jordanis in conifeffiu ipforumfionectranfierunt.fi - cut fecit dominus Deus no fi er mare rubrum 3 quodficcauit Dominus Deus coram nobis, donec tran finimus. * ZJt difcant omnes gentes terra 3 quodpo- 1+ te fias Dominifortis e fi; e>* Vt Vos colatis dominum Deum nofirum in omni tempore. 13 10 II 11 CAP. V. Jpf faffum efipofiquam audierunt omnes reges eAmorraorum , qui erant trans'Jordanem prope mare 3 & cunSii reges Phoenicia qui prope mare , quod ficcauit dominus Deus Jordanem fluuium coram filiis Ifiaelfionec tranfi- rent tpfi 3 diffoluta funt mentes eorum 3 (pfi percujfijunt, et non fuit in ipfis intelleffius vilis a facie fihorumjfrael. *Sub autem hac tempus ait Dominus Jofiue: Fac tibi cultros lapideos 3 fidens circuncide filios ifiraelfecundo. 3 Et fecit fibi lofue cultro's lapideos acutos , (efi circunciditfilios ifrael in vocato loco 3 (ollis praeputiorum. 3 Et hic firmo quo circuncidit lofue: Omnis populus egrejfi ex Aegypto mafcult 3 r vniuerfi rutri belli qui mortui funt in deferto in via 3 e- greffis ipfis de terra Aegypti: 3 Quia circuncifi erant omnis populus qui exiuit. & omnis populus nati in deferto m Vta 3 egrejfisps de terra Aegppti , non circuncifi Junt. IH 2 0 TE. {Εΰίρμήνάίκηζτων a * xfi c£r Sude/xa ?αΕοΐζ%ΰ%ις 3 ους ϊλαζαναχ£ιορ- $omov 3 spnrcv kQtig cv yaAyctteig. xfil άπεν πτζβς ςξ \ r φις' ρυ. * ifij ΙποΙητεν zouufi kGdg μα.%ού.ζμς πετξίναςώ- χζβτμοις, νμ\ πε^ίτεμε GoTi* φφ ’κτξμηλ <Μι χα- λ3υμ8μου Τ7Τ6 βουνοςα,χρςζυςιωρ. f vfi έ?Μ· ο Τ^γος ονπε&ετεφμ ο inGSg. παυςο λαός ® QM7ropSjo[fpoi cJ% cts.yvTTiQV ν Άξσενιχόν , 7 Γ 4 θΤ£ί m ^ξες πολέμα QiamS-cwovavIn Ιρήμω αν τη όΜ 3 α!ξίλ 5 Εοηων dmSv αχ γης cuyv π\ον 3 * * οτι (π&πετμηφΕΟί «C4o 7τας ο λαός ο’οΙζ$λΕων. xfi 7 χαςο λαός (4) fi/vvnS ανίες αν τη ερήμω αν τη οφάί, οΙζεΤΑοντων dmfiv αχ γης cuyvfiiou ον (άο.ετμή^η - , C^· CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 10 Et duodecim lapides eos quos tulerant ex Iordane, (latuit lofue in Ghilgala. *' Et ait filiis Ifrael,dicendo: Quod interrogabunt filij veftricras patres fuos, dicendo: Qmd lapides illi? Et fcire facietis filios veftros,dicendo·. Per ficcum tranfiuitlfrael Iordanem hunc. *' Quia exficcauit dominus Deus vefter aquas Iordanis a facie veftra,quoad ttanfiretis, ficut fecerat dominus Deus veiler mari Suph quod exficcauit a facienoilra quoad tranfiremus. 14 V t cognoicant omnes populi terrte fortitudinem Dqmini,qubd robufta illaj vt timeatis dominum Deum veftrum omnibus diebus. C A P. V. E T fuit cum audierunt omnes reges Emorrceorum, qui trans Iordanem ad Occafum ;& omnes reges Cananatorum qui iuxtamare, quod exiccairet Dominus aquas Iordanis a facie filiorum Ifrael quoad traniirenti & liquefadlum eil cor eorum,& no reliitus eil xn cis Ipimus a facie filiorum Ifrael. 1 In tempore illo dixit Dominus ad lofue :Fac tibi nouaculas acutas, & redi circuncide filios Ifrael fecundo. ! Et fecit fibi lofue nouaculas acutas,& circuncidit filios Ifrael in colle^quem vocauerunt, Collem praeputiorum. 4 Et hoc verbum, quod circuncidit lofue .· Omnis populus qui exierant ex .digypto, mafcuh omnes viri ineuntes bellum, mor? tui erant in deferto in via,cum exiiflent ex ^Egypto. 1 Namque circuncifi fuerant omnis populus qui exierunt:& ora» nem populum qui nati funt in deferto in via,cum exiiflent illi ex xEgypto, non circunciderant. '9 <9 ν$. π ym 13123 1 7Μ1&Γ’?3 Φϋ Π 3'£? 0»1ΕΠ*? ”3 * Πϋ’χν’π !— innVpn »spx Ίίπ^ρ afriy i npiim nvr.Vipaij»®-^!^ αήΐ’ρρ pxrmx canisnn »riW? αφ rnin» na? γτκ ιΛ r -φ 'αηαφ r -ηπ» vip i nm ipa-naSn |τ i i-r -r ->3 gefin» bo onx onnn o»pn bnyrriNi 1 ; rus am&Otnh >a i»n o»Vij? I %· jt jt *· τ -«· ·· -: Dnnm3iyiVi2nS’i3n'SDian-i^x3’nn * * ■}*r s — V v ** *“ Λ·, \ ■*· > . * 4·. : anvrpi; r-ynra -m* >φΐ n=m'n ρψιη»- 1 ?^ hin» ιοϋ’ν* innn οΐροπ ρ^κΐρη apSjeonvarnsnrt ;ninm*ms?’7a?a jv - * - v- τ ; · ηράτηκ itt^n Sriaa Sjnipr»,» lann ‘ >· :ντη» rrrnjn jvd vrinbaviPp hjsrva j · ; ; ; " 'A’.‘ t v 1 " J τ -r t t ί “ · r-tiJfa npan rnrrap ρικπ napo vytb 1 ■■ wnwnosja^Spi , i· - >- ·''· ·· Λ ·^· nxn H3j« fa^aia ninoa p-traum s ■· 'ntfDflP datfn jp \φ ny rwpAi jNt^nnnj^ajpbfjK V?g *^n inno jfltfin? mi’ π? ττη * *j pisnW iaim tiub ipi? iwt—wm Nnn vr . j . — · ; v ; ·*'· · *· * ; ; ** -ox nnx iaVn tS ibx»i vSx jwin» iVn n»a : unsS »nta nru? rvin»-K3inp ax »a x'i isxn 1 ■« • AT -; & vidit virum flantem contra fe euaginatum tenentem gladium, perrexitqueadeum, &ait:No- ileres? an adueriariorum? I+ * Qui refpondit: Nequaquam:ied fum princeps exercitus Domini: & nunc venio. Ceciditlofue pronus in terram: & adorans ait:Quid Dominus meus loquitur ad feruum fuurn? 1 j 4 Solue, inquit, calciamentum tuum de pedibus tuis.focus enim in quo fias ian ’ 7 ‘ dus eii Pecitque Iofue vt fibi fuerat imperatum» , |run mjin «π «Vt anifDo ipi3*t «yip »nun nsi ssy Va qpi iy b«*nip» »J3 «»Vt pjtti pyans 6 t riait aSn xnpy sjris kjS jnpb jtnpnas 1 ? w «$n« rt» pnpiunN^ «b*! Vip pnV «» ο»ρτ ημα 1 ? «ny bp yyhti i? njm 8 .· «niiNppniyrin mS n«nri p*ng n« ρώϊπ» ira pnn» prtnng topg itrraa n»t 7 «^ip^npip^pisqypniDmn^nnytipTSQ^yiDiniVp^Nt 9 ’ i iNOnst 7’y ^nnujpg p'nnn«a «py tsin*]» 1 ? «pii «pioy nyg*i«a «npis m ngyi Vtnw» ijg ιιψι 10 f j pnn «pii iy «Saii «inn t^pn«q t pin «ni» npa «ripi^ps «npdn «ap «pii anap e^yiHT «pniyp Λρ«ι 11 j τηηπ np»pa Mppaa t «inn «npa lyjpa «yp« rhhyn ripsu «ap b^rw\ >anV aiy nin «Si «y-|«*i *nn»yn pnSpipa innnpg «pi>a «ap ppai t x * * rtiVnpsininiS y^ini Sr«t nn»a «priip Π’ηηηι mSapS czr«p «naa «ni «mi iniaiy qpn inniay^ininin ia njnt 11 in’n«tyaiycaipipniSip-t «ρ«·?ρ «a«n« mS ip«t x + ’ i«aaanriyaSa«»"n«n««aiyppSn Dapqp n»Wt «?«Sp ap«i 15 t nnay oy VSpo iaian np n’S *ip«i iupi «yi« Sy iniss Sy i^im 11? y®in» ; apyiisin «φηρ »niSy : αι«ρ τ n«a «an« n« qSaa Syn qyp ny; yyiiniS ip " C iiisom Interp. ex Grarc. Ixx. i ό s V E. * Quadraginta enim armis Ver fatus eftflf- rael in deferto , quapropter incircuncift erant plurimi ipforum bellatorum qui egrejfl [unt de terra sEgypti , qui non obedierunt mandatis domini Dei. quibus & determmauit Dominus eis non uidere eos terram , quam iurauit Dominus patribus noflris ut daret nobis, terram manantem lacie &■ meile. s Filios eorum fubflituit loco iflorum , quos circuncidit lofue , quoniam praputiofi fuerunt , eo quod ipfnati erant m uia mcircun - Cl fi· _ i . j 4 Circuncifl autem tota gens quietem ha- s ! buerunt fibi [edentes in caflris, donet [anati funt. 4 Et dixit Dominusfofe :fln hodierno die s abfuit opprobrium Aigypti a vobis . & Voca- uit nomen loci illius Galgala ujque m diem hanc. 4 Et caframetati[untfilij Ifrael in Galga -1 o lis . φ·* fecerunt Dafcba quartadecima die menfis aueflera in Occafum Hiericbo in campo. 4 Et comederunt defugibus terra pofridie 11 Vafcha azymos & nouos. [n die hac 4 Dejecit manna[equenti die,po[quam co- 11 mederuntipfde fugibus terranon ultra fuitflusfjra el manna. comederunt autem fuges de regione Dkcenicum in anno illo. 4 EtfaSlum ef poflquam fuitfofue in Hie - 1 i richo, & afficiens oculis[uis , vidit qui apparuit hominem fantem contra [e: & gladius e- ius eduSius in manu eius . & accedens Jofue, dixit ei: Nofer es, veladuerfanorum nojlro- rum ? i 4 Ille autem dixit ei t Quod ego princeps n exercitus Domini, nunc ueni .& fofue ceci- ! dit in faciem [uam in terram, & adorauit, ejn j dixit ei: Domine mi, quul iubes tuo [eruo? j 4 Et dicit princeps militia Domini ad Io -15 fue: Solue calciamentum tuum de pedibus tuis; nam locus in quo tuflas in ipfo,[ancius efl. fecit lofue [ic. IHSOTE» fdi/ 6 6 * τεοτα/ραχον%ί φ Ιτη ό[εςξμ.[ον Ιτ^μηλ b τψερη- μ(ύ’ d fiFsv της yng τηε7ίαή&ον £τζά.- jgct οιζυμα. xcy vsot. αν τη ήμερορ^φυτη * [ξίλιποΑ) F μαννα. υ wcuiytov μζ f βεζρωχανομ cwcRr qm %'β fFsv της γης, κ, ch hi ’bsrnp% cv %ig ψϊς ’κτζμηλμχλ/να . . QMcvpmQm^ β τΐώ^ωομν των φοινί- χων ον τ&ϋ QMicand ακώω . 4 ηφΐ ως IwkGf ον Ιε&χω, αναζλεφας %ig οφ^αλμοϊς ctwfl, άδον φοννοντα. αν$ρωττον ignxofy οναΛτίον cvjFsd. μ ρομφαία, dufj εαζταιτρρη b τη yq{~ fjdjjd. xfq o inQFg, cimv cum[ ημετερρς αηΊωννά&εναΆτίωνήμψ) ο * ο δβεάπζν cmfl [ότι lyd cfiwci- μεως xvqfw , Mtw ffayiyovct. xf inQtig Ιττείβον ε- 7τ)(®θΟ ω τί:ν cmd cBjtIsjj ylw, xflj .w(DircMiu)nCov, Xcfb7tcv dmS, d\ficmd(g. μου τί cwo^afcig τ[ σά oi- χίτη j i nfljj λίγα o qcflcny & χυφου mCpglnGiw, ■ λυτομ τ fmdnpct Gv m των τίοόων Gv, όγα/ρΑπ®* εφ’ ω συ εςηκας επ ca/if , άγιός εςι . xcfl ετίοιητοαν inGih ούτως. η CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Etenim quadraginta annis ambulaueruntfilij Ifrael per defertum,quoad confumptuseft omnis populus virorum ineuntium bellu qui exierant ex jEgypto, qui non iufceperunt verbum Domini quo iurauic Dominus eis, quod non poffiderent terram qua iurauerac Dominus patribus eorum dare nobis, terram facientem lac & mei. 7 Filios autem illorum qui furrexeruntpoil illos ,hosipfos circuncidit lofue·, namque praeputiati erant, non enim circuncideranceos in via. 1 Et fuit quando finierunt omnis populus circuncidi, & (ederunt populus in locis filis in caftris, quoad fanatus eft. 5 Et dixit Dominus ad lofue: Hodie tranfire feci opprobria ^Egyptiorum a vobis; & vocauit nomen loci illius Gilgela vique ad diem hunc. Etmanferuntfilij Ifraelin Gilgela:&fecerunt Paicha in quartadecima die menfis vefperein planitie lericho. *' Et comederunt de frumento terrae poft diemfeftum Pafchatis,azymum, & polentam in articulo diei huius. 11 Et defecit tbanna in die poftero ex quo comederunt illi ex frumento terra:; & non fuit amplius filiis lirael manna: & comederant de frugibus terra: Chenaghan in anno illo. 1J Et fuit cum edet lofue in lericho, & leuatiit oculos fuos, & vidit; & ecce vir itans eregiorie eius, & gladius euaginatus in manu e- ius: & iuit lofue ad illum,& dixit illi: Num in adiutorium noftrum tu veniili’ an audoribus inimicitia noftrs? M Etdixit, Non : nam ego angelus miiltis a facie Domini nunc veni. & cecidit lofue fuper faciem fuamfuper terram :&adorauit, & dixit ei· Quid Dominus meus loquitur cum feruoiboi 11 Etdixitangelus, qui miffus a facie Domini, ad lofue: Detralre calceos tuos de pedibus tuis; nam locus in quo tu itas fuper eum 9 fandus ipfe. & fecit lofue fic. B 4 20 1 JflSMrt» pxSiniP»’33’3SDmtoaimiD^nn»i * snu -nx ήτΒ’ΓίΓΰπχι gcin»- 1 ?** πνίΗαχη 4 ; Win η 133 naSa-nxi inn» • j τ V ν·* * AT ; - v ; K ** i—ibnVan ίμχ Va vj/rmx cariaDi s niffpn i—ia nnx agg Tgn -ηκ «flgn : ca*o» mov i* T · ·'■* fa»S3i*n mniEiwngattiiKiii^jtiangaerj * g3 v TgrrnKisiMj ^afnbiqi ριχπ \φ : mifliM lgprv agnini a»pga ^ip-ntifaayp^aVa^nppa^ffpantni 8 i—iWi nbni ngrui agnW ign> τέ»η : 1*133 ϊ?’χ agn lV^iTrraVpn nani ιρχη oprbWx ju-p gwp f^iipi * ι«®»Β*3Π3πρ3ϊ?ιηη3πρικ-ηκ itw afiSx ; πίπ» pix >ja? a»W’ hnaw ngy? V^npl τρπ-πκΐ301 T13gQgirSK τΐοχ»ι 8 sriinjpiKaaS-ug; ngaai ± 3 pn“S ^4 ps?in’ipN 43 vn 8 ca» W»n r-tf$w nga» eawgi o»prpn rin.3’piXT.rin9fip3ippniii3p πίπ» φ icannnxTpnmri» miaiOT ιρρη oirjan »mV $n fWm 8 gipni φη pixri nrjsi *|Vi—i ί|όχρί—η :niisi ©3 -&W ignn ab ιόχ 1 ? g&in» πΐϊ Bgirnxi 8 ·° ai» ig i3i B3»ap xjspWi aaVip-nx ippi# n : narignm wnn ayba nnx i o s v E. Tranilat.B.Hierony. Jericbo. \CAP. VI. 1 Ijleiicho auram claufa erat atque mu- A linita timore filiorum Ifrael: & nullus egredi audebat aut ingredi. 1 * Dixitque Dominus ad Iofue: Ecce j dedi in manus tuas Hiericho & regem e- ius, omnefque fortes viros, j 4 Circuite vrbem cundri bellatores fe- mel per diem, fic facietis fex diebus. 4 4 Septimo autem die facerdotes tollent feptem buccinas, quarum vfuseftin iubileo, & praecedent arcam foederis, fep- tiefquecircuibitis ciuitatem, & facerdotes clangent buccinis. 5 4 Cumque infonuerit vox tubae longior atque concifior, & in auribus veftris increpuerit, conclamabit omnis populus vociferatione maxima, & muri funditus corruentciuitatis. ingredienturque fin- guli per locum contra quem fteterint. 6 4 Vocauitergo Iofue filius Nun facerdotes , & dixit ad eos: Tollite arcam foederis . & feptem alij facerdotes toilancfe- ptem iubileorum buccinas, & incedant ante arcam Domini. 7 4 Ad populum quoqUe^ait: ite & circuite ciuitatem armati prendentes arcam Domini. * 4 Cumque Iofue verba finiffet, & fe- Bptem facerdotes feptem buccinis clangerent ante arcam foederis Domini, omnif- que populus praecederet 9 4 Armati exercitus, reliquum vulgus ^ arcam fequebatur, ac buccinis omnia co- crepabant. 4 Prreceperat autem Iofue populo,di- cens: Non clamabitis, nec audietur vox veftra, neque vilus iermo ex ore veilro c- gredietur, donec veniat dieSjin quo dicam vobis,Clamate & vociferamini. jruii oinn pimnn>V VxpftJVJp DTj^io Ktfrui paaya xspnpi NViffjjutrjg χτηχ nin innn 1 ! ....... , if M1 , 11I-W Min s jot Nrnp m ^ «nppn «Vn nsa ^ xmp_ innpni } · · · , N V»nnm innm> '^πηρο'? η’ ρ"ιηρη sans οτρ : s-na^ s-napii κρηφ papt syrta Njpaeii .*pop Nn^najinjna snyVapaaiNaairDVpnqiayodpaMaaT πρηηΜ-ιχπη 5 c : Nnppxia pypn^ stjnai pjpiynip Nmp pnS anxi syna 1 ? pa aa ν.ψη\ xppi 4 · j n»fcij?V aaa xpy pppu inimnp yVanp Νηηρτ xaib hm xaa xap! s wn wfis ε=πρ ; xaaa npq xnsiu? xyaip pap> xnna xyadi »π xn»p p*^ n» j wnx a-tp piayi \ητηι xmp η! i^pxi nay xnySnpxi" 7 paxi κίρρί'φρ pypni ; pV;x »»ιωηκ caij? ηρη xndtui xyauiia’pjxonaNyau?i«pymVjjdm»anxnanirii 8 Ν τ ρηρι xpnx “inaS^rx π n ’.?1 xnpiy; φρη xyna crip.p^x ’ηιηι 9 ' ipnnnaSux^nxn^p και» ny «nans papisp pisi n^i ps^p n> pyppn nVi paam nV Ί&ώ yirfni i>pp xpy nn 10 s xipp^apypni pSti 5 paaipi ijipipaVaniNl Iiiterp. ex Grxc. Ιχχ. i ό s v Ei CAPi VI. ~p T Htericho claufii atque munita a faciefilio - ; rumffrael . & nullus egrediebatur deea, O* nullus ingrediebatur. 4 Et dixit Dominus adfofiie: Ecce trado j tibifubieSiam tibi Hiericbo,& regem eius qui efitn ea, & potentes fortitudine. 4 Et circundate duitatem omnes njiri belli i in circuitu Orbis: fimel fic fidetisfix diebus. 4 Et feptem facerdotes decipient feptem buc- 4 dnaslobelcoram arca. & die fiptima circundate r vrbem fepties, & fac er dotes clangent buccinis. 4 Et erit nat clanguerint tuba lobel, cum j Audieritis noos^vocem buccinae, conclament om nispopulus: £5* clamantibus eis corruent fua fonte muri duitatis fubipfis. & ingredietur omnis populus impetum faciens quilibet eregio- ne in Orbem. 4 Etintrauit fofiue filius Nun ad facerdo - 4 tesffi dixit ad eos: Tollite arcam foederis, & feptem facer dotes tollentfeptem buccinas fobel ante faciem arca Domini. 4 Et locutus efieis , dicens: Epunciatepo- 7 ptdo nst circueant, & circuite duitatem: (t) bellatores prope rtadant armati coram arca Domini. · 4 Et fidum efvt dixit lofue ad populum, * feptem facerdotes habentes feptem . tubas fiteras: & pratereant eodem modo coram Domino, incedant ,&fignum dent ajfidue.et arca tef amenti Dominifequatur eos. 4 *At bellatores incedant ante, & facerdo - ? tes clangentes buccinis, e> reliquum vulgus omne ροβ arcam foederis Domini euntes et clan gentes buccinis. 4 At populo pracepitjofue, dicens: Necla- 10 met neque audiat r ullus r vocem njeflram: non egredietur dejr e naefiro fermo, donec nun det ipfi diem vt clametis, o* clamate tunc. i H 2 0 T E. μ$}ρμ*ΐ¥ύυσΐζ i. r $■· it 1 Kctt ιζ&χω υυχχζχλα^μ^οη xfij ωχορωφβη {φζβο'απ ον tj ων ια’ζμηλ. χμ] ύόχς όΙζεπορά0£% θύτης, Xgq χόας άσ-ζποξ&όζ%. ί * ycfj άπον itu^jL (& αζζβς \nGim, i<5by α^μόίόωμί Gi ‘oznyyi&ov Girlw is&y&), χμ} γν βααιλία θύτης τν ον αύτη χμ) cJiy όι^ναόΡτ \χύα. 3 * χμ) χνχλωτατε rhju πόλιν πό/ότίς dftysg πολίμύ 4 τ * 1 2 * * 5 * πόλζως,άπαξ οντω wommz ίζ ημίρμς. ! * χμ) stila, ιερχςλγιψον) s?i}a χεσμήνας %ό ιωζηλ bdmov τηςχιζωϋά χμ} τη ήμίρα τη ίβό^όμη χνχλω(όατζ τΐά πολιν επϊάχις, χμ) © Ιφς Qcthmodoiv ( &ιςχζζμτί^ vati. ί * χμ} Ιςιμ ως di (^αλπίππαμ τη (oLhmfiii Ιωβηλ Ιντύ άχο^ομνμάς τίω φωνί/ύ τηςχζρμτίνης, άύαχρμ. yiToffm πως ο λαός, χμ} ωναχζμϊοντων ώ/ηύν'π^χτΰϋι αύτμούϊμ %i τάχγ) τνςπόλζως \ζπχάτω «V- sA^crsTcq πας ό λαός ορμιάς ίχας(& xf ο^ζβΓω- πονάςτίω πολιν. 6 * χμι da ΰλ$ον kGdg ψς vcwr αζτζβς cerd Ispc ις, d. d- πον οοσζβςανά&,λά&τε rlw χιζωτν της diaS- ήκης, xaj iddkpdg λήψον) if\d χζζμτίνας Ιωζηλ xf «d&~ πωπον της χιζω^ό xvifiov. 7 * άπον αΧς,λ^ων, α^μ^ύλατζ id λαΑπζ- &ζλ3-&ΐ',(£χνχλωο'αΊέ την πολιν, yfijf ol μάχιμοι οά^ρμ- πορώί&ωσΌν ονω7&\ΐ(τρ$ροι ολομίι τηςχιζω^ό·§ xvfix. s * χά> zjtpefe ως άπζν inGSg (®ς$ςνν λαόν, xefima ίζράς ίχοντζς Ιπ\ά αάλπι^ας kpfigty πςνρζλϋίτωα-χν ω- °σαΰτως ον(Μ)τίον%ό xvfiou, αβ^μπορ&οι&ωτάμ ψ) <η,- μαινζτωπώυ άότνως. χμ^ήχιζωτς της όΐαΒάιχης xvfiov $παχολ9ν9άτ&) ουυτϊς. 9 * ©Ομ&χιμοια^μπορ&οί^τωτΰυνίμι w&Srzv, χμι @ kpxg (ταλπίζόντζς%ας χζομτινου.ςβί ο λοιπός oyhsg άπας όπίτω της x&ofisd £ όια^ηχης κν&ου πορ^οόρβροι ■ ψ} ταλπίζρντζς %άς χίρμτίναχς, β * τά q λαά οπτάλα%> inGdg, λόχων,μη βοάτω μη$ άχουτατω μηό'χς τίω φωνίω v’J$fi, ον όίελ^ότζ) ία ςό- μα%ς vfiffi λάί&μως ^όΐαχόχλη ουυγς ημίζμν d/ux- βο^αι, ψ) άναζογκτατζτη. CHALDAICAE PARAPHRASIS TKANSLATIO, CAP. vi. E T Iericho erat ctaufa foribus ferreis, & roborata ve&ibus chalybeis, a facie filiorum Ifrael: non erat qui prodiret cx ea, nec qui ingre- deretuream: non erat qui prodiret ex ea ad ineundum proelium·, nec qui ingrederetur eam ad rogandam pacem. 1 Et dixit Dominus lofue: Vide quod tradiderim in manu tuaIericho,& regem eiusj viros roboris. 1 Etcircuibitis vrbem omnes viri virtutis belli, gyrando vrbem vna vice: fic facies fex diebus. 4 Et feptem facerdotes accipient feptem buccinas ex qornu anetino ante arcam Domini, & in die feptimo circuibitis vrbem feptem Vicibus.· & ijcerdotcs clangent buccinis. ‘ E terit in extendendo finitum cum cornu arietino, cum audieritis vos vocem buccinae, clamabunt omnis populus clamore magno.* & corruet murus vrbis, & abforbebitur fubtus fe; & afeendent populus vir eregione fui· 5 Et vocauit lofue filius Nun facerdotes, & dixit eis: Tollite arcam foederis Domini, & feptem laccrdotes accipiant feptem buccinas cx cornu arietino ante arcam Domini. 7 * Et dixit populo :Tranfite,circundate vrbem;& armati virtutis tranfeant ante arca Domini. * Et fuit, cum dixit lofue ad populum, & feptem facerdotes acceperunt feptem buccinas ex cornu arietino ante arcam Domini ambulantes & clangentes buccinis: & arca fideris Domini ibat poft eos. 9 Et armati virtutis incedebant ante facerdotes clangentes buccinis: & tribus domus Dan ibat poft arwji, & facerdotes incedentes & clangentes buccinis. ; ‘“Et populo praecepit lofue, dicendo : Ne clametis, neque audite faciatis vocem veftramj nec prodeat cx ore ycftro verbum»vfque ad diem quo dixero vobis, Clamate: & clamabitis. 2 . 2 ,, i . γ.%ηη> ; i o s v e. Tranflat.B.Hierony* Jcricho* μ»·»» ^ ** ** Circuiuit ergo arca Domini ciuitatc V· A v* 1 --■- jK*·— · T +, ■" V ' V- J _ ■; . :γί 3ΠΏ3 *i3’?n -γίν csyrpn . A i nimiis * r : 1 ‘ ~i rrrisi^ rnjhft nwistt crirpn myw ) 4 : > 5 •φη εζ3’?9π γίιπ’ '^ίν* '·>φ η^? : ’ΓΗ s nrjrjfli? Φγί p9nrni rrhaiw ^pni gipjjjl l[Sin nin* fHN nrps ηόκβίτι trrnsipa l ' r «©nr-shisDgabfniJigTyn-nxiiD»,! 1 ■« ■ ·' ’ :c~’a’nTOiwri3ranan |* -r V J" K ~ i AV - ■ΚηρπΓτ^ * "oyt} run ustfaa τϊπ-πν «d*i & —. CV ; · — .j · τ V f lr “ m jo^xyrm^ »3Ρϊ>>Μήπσΐ’3 pno\pp8 :c3’oj;3 Γ T i Eaana—t ij?|pn n>|’3OT ogga >n’i 8 « -τ»3 ■ nj?nn 'agirb* sjsfim nasqnrnaicBi iTiin-nxosS rnnura ’ Γ T · vt ■*■ i’ : 1»- T pi Π1Π’7 Π3-Ί^'Κ-7^ Κ’Π ΟΊΠ “VI /Π ΠΙΤΓη * ’ ♦3 η>|3 nmnm'731 κ»π η jnfi ni»m arn :wnSs/im 0’3KVan'r~iK ππώπη 1 iemel per diemj & reueriain caftra manfit ibi. i S 4 Vos autem cauetenelle his qua? pr§- cepta funt vobis quippiam contingatis, ; &iitis prseuaricationisreiA· & omnia ca- ipnnn CZnnn |D VID*^ CZlfK p71 4 « ,s ■ ftra Iirael iub peccato fint,atque turben $κ7ίρ * rurpn* DQBitii annir ja aniipS : inis arrojn eniiS l iv : —v ·· ; ^in Pipbnni hm: odi nrm ψ 2 ,ι ; 3 ΐ 4 *> ίΚΕΐ^ηιπη^πιπ>7 * ic ojjrj vom w ni Vani nVna nj/iir, cyn iynn “lswn VtjrrnK TiaVniiM w>a rrvj/n ss/n hyh rrann πόιππ ^ j j * - j -.· J* V · v <ςτ τ — ·- τ v J T — j TJ /ΓΓΓΊΚ I · τ l ‘ x 4 Igitur Iofue de node confurgente a tulerunt iacerdotesarcam Domini: - 7 4 Et feptem ex eis iepte buccinas, quarum in iubileo vfus ed; prsecedebancque arcam Domini ambulantes atque clan- , gentes. & armatus populus ibat ante eos, vulgus autem reliquum fequebatur arca,, &,buccinis peribnabat. r 4 4 Circuieruntqueciuitatem iecudodiei femel,& reuerii funtin caftra. fic fecerunt iex diebus. » », 4 Die autem feptimo diluculo confur- C gentes, circuierunt vrbem ficut diipofi- tum erat fepties. . 16 4 Cumc]ue ieptimo circuitu clangerent buccinis faccrdoccs } dixit Iofue ad omnem Iirael: Vociferamini, tradidit e- nim vobis Dominus ciuitatem. ?7 4 Sitqueciuitashaecanathema,& omnia quae in eafuntDomino. Sola Raab, meretrix viuat,cum vniuerfisqu^cum ea in domo funt. abfeondit enim nuncios quos direximus. IJ tur. t I? Quicquid autem aUri & argenti fuc iit, & vaforum aeneorum ac ferri, Domino coniecretur repolitum in theiauris eius. ia 4 Igitur omni populo vociferante & clangentibus tubis, poftquam in aures- multitudinis vox ionicuEiuq. increpuit,» muri dico corruerunt: &afcendit vnuiA quifque per locum qui contra fe erat. ce- per u n tq u e ci u itatem: Hcb.u. ...... . jrur nznjin .i Nnntfoa inai NnntfoS iVyi s*m ωοτ sijqp n? »»*( Npm inow 11 J Ή iswriKrv mr£ tipp νφϊη’ cftpw 11 · |in»oi|? ρ·η« s n3iu?.3pvpwhiia ]i l 7rsip , i!!?3maqp ! !sntiH 15 , J NnjiiD3py/?nn , ^NOn?v’nsijnN*ina 1 7>mn n, .?1Npb’^'i fpoi» ttnttti mu pia ^qn tiioi sof 3itmp γρ ηηρκί κηηρη’ ιώ'ρκ Hinn Mniia unS pjpr νΤΨ xnpSns N-mp η ι ηηόκι spix ρριΜ ιηπρκι «apa nim 15 16 1 joptyp^ © i.NjjrfreinNH3TSm ηιαοκηκ mn κη’ΡΊ ps ηηρ qmS ιν αηρπι*ικ»ή sbqnsrnpinra 17 *■ - 1 Π’ηιρι^νρί KnpnV snn^p m piuim soqri \o papni ponnn κοίπ jp ntopos pns nmV 1 * 5 ' 1 pHppvn Ntflpt? n»3*ixfKV« o*jp ρ3»κ κψηρ Ktfnj ypi K|p3 Vpi ** tniPinnybjiriKi RaavtTipy^n sqaiitj *7p m s|y yoip i? njnj K^nieuenyprn c^py iaiad to 1 c^nnp ni wm n^apV NnnpS tepy piVoi Ci c / tl Ii *3 14 Interp. ex Gf£c. Ixx. ϊ o s v e* * Et circuiens arca foederis Dei turbem in circuitu,fiatim reuerfa efl in caflra , & man- fitibi. 4 Et die fecunda furrexitfofue mane, & tulerunt facer dotes arcam Domini: 4 Etfeptem facerdotesferentes feptem tubas facras coram arca Domini prxcedebant.& facerdotes clanxerunt tubis . & pofi hac ambulabant bellatores , & reliquum tuulgus omne ροβ arcam foederis r Domini euntes & clangentes buccinis : * E.t circuierunt turbem in die fecundofe- mel de prope , & reuerfi funt rurfus in caflra. fic faciebat in fex diebus. 4 Et faStum e fi die feptimo,furrexerunt in 1 5 afienfione diluculi , φ* circuierunt * faciatis cafira filiorum flfrael anathema, & affligatis nos. 4 Et omne argentum & aurum 3 & omne as ferrum faniium erit Domino - 3 in thefau rum Domini inferetur. 4 Et tvociferatus eft populus 3 e> clanxe - 1° runt tubis facerdotes. pofiquam autem audiuit populus 'uocem tubarum , vociferati funt omnis populus όοξΒρ όυ,κ^ adtinXOoQclvi) τϊώ πόλιν yf f μα.^^ίπΐ άκις. ι β * 7ίλΙΐϋ άν τη ημίροίακανη ακνχ,λω su/v tJj/. ί ττόλιν Ιπ- ταχις. >(cq s fps^avrn χ^αό^ωτη ξ&δ'όμη Ιζάλτιτα» οι ίίρϋς ^ίϊς σάλπίγζί άπανιη63ς %ϊς φις ιτρμ ήλ 3 Μ- 'iCPcfecLTifiiqiS ωκαν γ) κό&(& Μ πόλιν υμΐν. ιι * yg) ή πόλις Ανάθεμα.ουότη yfijfKMfgtocra I- ςιν άν οωτη τώί χ.Ό{μω των .α<άμζων. Tthhj) ραάζ τΐω πόρνΙ/Μ § dyjst ^ίμα%ς , μη 7Γ0Τ6 0Α%μη$αντζς υμάς λάζητζ }χτό rei dfsodhvju^g ycf ποιήτητε tI/jj πομζμζολίω των ό\ωνΙ(Τζμηλΰάά^- μα, ycf άκτςίψητε ημάς. * * yfj πάψο tyyv&ov yg, )χξυϊίον, ycfj ττάς χαλκό gygcj οΊ%ρ&άγ,ον ίς-ζμ τά κυ&ω , άς dnQouuqjv κυρίου dvz- 11 vfySncrQ. * ytf ηλάλαζζν ό λαός, yfijf KjLxmyfyjjv %Γις £άλ- πνρζι oi lepdg. ως movfjv ό λαόςτίώ φωνϊιυ των ταλ 7τί)ίων , ηλάλαζοον πάςό λαός άλαλαγμά μεγάλω W Ημί "ίπί{β) ν τάχ®'κύκλω (£ φοίζη ό λαός ας τΙάυ πόλιν ίκας&’ όζ ανφντίας cwftt. ycy κατίλά- ζον% τϊω πόλιν. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. “Et circumit arca Domini vrbcm, ambiendo vice vna. & intrauerunt in caftra; & perno&auerunt in caftris. “ Exanticipauit Iofuc mane, & tulerunt facerdotes arcam Domini j & ieptem facerdotes acceperunt ieptem baccinas ex cornu arieti·* no ante arcam Domini ambulantes ambuIando,& clangentes buccinis; & armati virtutis ambulabant ante eos,& tribus domus Dan ambulabat poft arcam Domini. " Et facerdotes ambulabant, & clangebant buccinis. 14 E t circuierunt ciuitatem in die lecunda vice vna, & reuerfi funt in caflra. fic fecerant fex diebus. *’ Et fuit in die feptima, &anticipauerunt in afcenfu aurora:,&circuierunt vrbemiuxtaconfuetudinemhaiidepteffl vicibus, tantum in dic illa ambierunt vrbem ieptem vicibus. “ Et fuit in vice ieptima clanxerunt facerdotes buccinis, & dixit lofue populo: Vociferare,quoniam ded itJDominus vobis vrbem. 17 Eteito vrbsanathemaipfa,&omnia quae in ea, ante Dominum, tantum Rahhab cauponaria viuat,ipia&omnia qu® cum ea iq domo; quia abilondit nuncios quos miferamus* ,s Tantum vos cuftodimini ab anathemate, ne forte anathematizemini, & tollatis ex anathemate, & ponaris caflra Ifraelis in anathema, & turbetis ca. 19 Et omne argentum & aurum, & vaia atrea & ferrea fanda ipia ante Dominum, in the. faurum domus fanftuarij Domini intrabunt. » *° Et clamaiierunt populus, & clanxerunt in buccinis. & fuit quando audiuit populus vocem buccinte, & damauerunt populus clamore ingenti:& cecidit murus vrbis,& abforptus eftfubtus le. & afcendit populus in vrbem, vir crcgione fui, & fubegerunt vrbem. l&j Q * *■} ^ ='IIS§$ 8 y^;iiS o ? jmw ηέ^ιη τίη w&rSaTVK tann-n. 4 » : snrpeV HDmifin 1 -tm ngi ;i?raj?n^p f)krrr-ix a’Sainn o’© 3 «n o?it^ » ■ n^xim r—i3ltn nwnrra ιώ #in? τοκ . ξ , ήτ· “.' jt · T ·* . k · . n#K 3 ^ T V !T · •.rbanyivi r ' ■■ : - i ‘ 3 πτγιν ο’?.π?γι anfjn ixin * •^«•^■ηχιπ’πκτικι nprnsi πόκ-ηκι ^np cDirtph iN’sin irninsyQ-'?? ntfi n? iW^r-mn 1 ? ^Mrvpnrn-iEftrVj psa «Γκρτρτη * T^insiNumVrom r-ts?ri?n ’Ssi aftjm, i mrp !▼ ; - w^tiki ηηχη’ίπικΊ miirtarrrmi * dn>n tj? 37jP3 37rii j$rin> rvnn hb win’ nW -Μκ οόιΛαίτηχ hxbnn ’3 πτπ - ^ ·· T " J · T ; - - v T · ; 7 <· Λ 7 - : ιπη’-π-ικ 73-17 mn >4 noxV Νί’ηη mjn poin’ jnipn * η*$τττκ nisi bnp» τ^κ nin» *39*?w»kn 3 ’¥’ n’VV 31 Π 3 *|Ρ” 17333 ΙΠη.’ΤΙΚ f —!6ίΤΠ : γί , γ~''?Ί :^ηχΓτ ι ? 33 φρ? ? ’Π’ΐ^ 7 ΐη’-ηχπιπ’’Π !5 * · 1 npncannaVyabxn^?'’^! 1 ?^'’! * -jp r-rpn» nmb nnfp nanp ’pn3'J3^jsjj Ί bxnit» ’333 Π 1 Π’ ClN -ΙΠΊ ΟΊΠΠ ρ· «r ;·>··; · t» ; p- - · - v ·· - ~ap wx ’ΐ*πιπη’ρ dw jjinn^riWn * ηΡκ^αιΤ^ηρκη. Wrn’? 1 ? cngpftKrra iS«>i on^r» ibjn fwermK iSrii •hy 14 »5 ii *7 : ^γγγίκ r T IO s v e. Tranilat.B.Hierony. Jericho. * Et interfecerunt omnia quae erant in ea,a viro vique ad mulierem, ab infante vfque ad ienemtboues quoque &oues, 6 c afinos in ore giadij percufieiunt. s Duobus autem viris qui exploratores mifsi fuerat,dixit Iofue: Ingredimini domum mulieris meretricis,& producite ea, D & omnia qu$ illius fu nt,ficu r illi iurame- 1} tofirmaftis. 4 Ingrefsiqueiuuenes eduxerunt Raab, & paietes eius, fratres quoque, &cundlam iupelle&ilem, ac cognationem illius, & extra caftra Ifrael manc- 14 re fecerunt. * Vrbem autem&omnia ■qu£ inuentafunt in ea fuccenderunt-.abf- que auro & argero, & vafis aeneis ac ferro, quae in aerarium Domini coniecrarunt. t* 4 Raab vero meretricem, & domum patris eius, & omnia quae habebat,fecit lo- fue viuere. & habitauerunt in medio I(- rael vique in pras/enrem diem , eo quod abfeonderit nunciosquos miicrat vt explorarent Hiericho. 16 4 In tempore illo imprecatus cil Iofue, dicens: Maiedidlus vir coram Domino qui fufeitauerit & iedificauerit duitatem Hiericho. In primogenitofuo fundamenta illius iaciat: & in nouiisimo liberorum ponat portas eius. x 7 * Fuitergo Dominustum lofuej&no men eius vulgatum eft in omni terra. CAP. VII. , pilij autem Ifrael praeuaricati funr man- A datum,& vfurpaucrunr de anathemate. nam Acham filiusCharmi,filij Zabdi, lilij Zare de tribu Iuda tulit aliquid de a- nathemate. Iratuique eil Dominus contra filios Ifrael. t 4 Cumquemitteret Iofue de Hiericho yiros contra Hay,quseeit iuxtaBctha- uen ad orientalem plagam oppidi Bethel, dixit eis: Afcendite & explorate terram. Qui pracepta complentes, explorauciut Hay. Hcb.ii.f 1 % (hjv amn :3pn*| ιτη iy\ nj?d iyi : so^yo νγιΠ’ν ninnai tx t nS pno^pT 803 nVj ^3 n»i 8 nm 8 rv inno ip»S 8 i κηηικ ηοκ ^vi»? ni 8H3a tt?snp»ss 8nn^"i!^? npi-iV] l 73 nn 8nns ηηηοικηη κηΐ3« nn 3ni n’ !S’V78p xiwSy iVyi : ‘i ; m-j KWTjpO Π ’3 13 Π» Κ«?Π 3 '301 NSD 311 nV , 13*1 *731 ’lTpl 8 Sfllp ] 14 ’ ’ J Spntfoi? nStpi κπλ'κ n: nqooK n.s pin wsv> ny m i:q rgwi ytpin’ Φί *73 nn κηιακ n»a nn κη'ριρίϋ arn nn 15 ‘ ’ * η:ο?η ; cnipn 17 nip Nprij ο^ηριρ 1 ? 8’nn c< ’πρηΐκι 16 ‘ πηή’Π’Ν^Ν^ΐϋΐη» nv.iy^inn π’ΐνπη i;n nini 17 j ΝΠψιο’ΡρηΜηι^^ι^ρψ’πη^πιηηι ni inn ? t tsyiK S33 innnap ano’o r rrnnn stoa·^ nnpa nat na w na pp a»D3i xenna ipui Vsnto» oa np^i 1 Ί&Φ. pnV noN'i *78 n\aV naqao u« n’a ayi y) iwyg jnai yxpin> nSrpi 1 ' · VtnW ’3aa «vj ynn ^pnr tsjpnn jp I y ΓΡ iWni «naa ιρ^ρι κρ*ΐ\* nii^^i ipo V lHSOfB. Irtterp. ex Grxc. Ixx. ί o s V e* * Et anathematizjuerunt eam 3 & quacunquefuerunt in Vrbe 3 ab homine & wfque ad mulierem, a iuuene & <~vfque adfeniorem 3 e> producite illinc eam, ($“ omnia quacunque funt ei, njt mrafis ei. * Et ingrcjfijunt duo iuuenes qui explora- i i uerunt‘-vrbem m domum mulieris eduxerunt Raab meretricem, ft)patrem eius 3 (gjf matrem eius , fratres eius 3 & cunila qua fuerunt ei, ft) omnem cognationem illius : & pofu erunt eam extra caflraffrael. * Etvrbs combufla e fi in igne cum omnibus quae in ipfa : prater argentum & aurum, ft) omne omnia quae illius, viuere fecit lofue . ζ> habitare fecit injfiael r vfque ad diem hodiernam : quoniam abfeonderat exploratores , quos mtfitfofue mt explorarent Hiericho. * Et imprecatus efifofue in die illa 3 dicens: 1 %MalediElus homo coram Domino, qui fufeita - bitnaeUdifcabit^iuitatem illam Hiericho : m primogenito juo fundabit eam 3 (efi in nouiffmo fue imponet portas eius. * Et fuit Dominus cum lofue i &faitno- *7 tmn euisper omnem terram. C A P. VII. T deliquerunt filij fjraeldelicum 3 hj- furpauerunt de anathemate. & accepit/i- chan filius Charmifilij Zabdi filij Zare de tri- bufuda, ab anathemate. e> iratus efiira Dominus in filios ffirael. 4 Etmifit lofue-viros ab Hiericho inGai 3 qua eft iuxtd*Bethauen ad Orientem TZethel. & locutus eflad eos 3 dicens : *Af cendentes explorate terram. <&* ajcenderunt viridet explorauerunt Gai. *} ;»4 t» fS» e' 1 * d/j^iy.ciTiQcw cwtIw , χμ) ο'τα Iw cm τη πόλεις dm dfidjoog χμχ ιως ymiouxoc , dvn vsd/jicntov yfij πξετβυτε^υ , χμ) εωςμόχ* d d νζπζνγΐΗ αν ςόματι ρομφαίας. u * χμί ^ιςόΰονεαχίυκοις %ϊςκα7α(Μόπ$ί<ίαΛνγΙω 3 είπαν inGk, εκτελώ ατε εις τίυυ dmdp της ytwcuxog της πόρνης, xq t) ο ^aydysrs cmS-ov cwtIw 3 ψι παΛ% oQa εςιν αυτή, ώς ωμότατε αυτή. * χμ] είσήλ$ον($)ό\)ο νεόρϊωίοι @ κα%ίοκοπ0ίί(ζαν- τες τΐηυ πόλιν εις τΐυυ oixidjo της ytwouK0g 3 χμό cJ%nya- yov ρααβ τΐυ πόρνίω,χμίγν πατερμ αυτής, d tlw μήτε ρμ αυτής,χμί dfi άόελφον; αυτ *, yfij πάύ% oQ& Ιω αυτή, yfiqitafjM t!w myjfem cwf. d κατέςηταν αυ* rlu) §ζά) £ παρεμβολής Ιτ^μήλ. * yfii ή πόλις c nm&&n αν πυύ* σου παπ τίς αν αυτή’ πλίω Xgyvejis ψ^^νσιον,^πο^υ^ς^α^ ψ^σι- όγι^βυ ϊόωχΰΐΆ εις dvtrcwqjv είτάνε^Ιυυανι κν&ω. * χμ! ραάζ rluu πόρνίω , yf xd/fi) fiv οϊκον 'dv πατ&κόν αυτής, ygq πόΛ %) αυτής εζάρρηταν kGSg ι@ίκατωκικα» αν tu ιτζμηλ ίως της ήμίομς της <τήμε- pjv, 07ΐ εχρνψαν c¥ir κα^υκοπ^αΛ^ς^υς απεςειλαν ιηΰός καί^οκοπ^τα^ τίυυ ίε&%ω. * κμ f ωρκιταν inGk αν τη ήμερα ααεινη, λ^αν, <Α* καταρατφ' ό ofo3pm&' avd /υτι xvgfiov , ός ουναςήτει η οίκοόομήτει τίυυ πόλιν amvluo τΐυο Ιεξ/,ρφ, αν τύ 7 τξω- %Ύ>χω άυτ£^εμελιΰτει athlut) ,γμ άν τύ ε^αχίςαρ άντ$ οΒιςήνει ταςπύλας αυτής. i?, * νμί/υ xvyi&ptfinGS· ιμίωτ ονομα vf) πaC(Juvτbυyhυ. ’ , , ζ, . * Κοκ ΙπλημμεληταΜ ® ψι ιτζμήλ πλημιαελίάυ, ycy άνοτφίο'αν^ %>όΟΛ/α^εμοί&ς. χμ) έλαβαν α%αν tjoV χαρμ) tp ζαβό\ ψό ζαρμ ία £ φυλής b$a "Sm άμα^εμα&ς.·^ ε%μω3η oqyn κυμ(^^ίςφϊς Ιτρμήλ. * χμι απεςειλαν inGk ά}ί$ξας 'dm ίε&%ω άς ycd, »εςιν xaffi βη^αυαν κα%ό 4υα*&λας βαα^ήλ. χμ) «- παν«ΰζ)ς ojucR? , λεym * ά/όαβάώτες xafym^a&s τΐιυ yluJ . χμ) ά/υεβη<ΤΜ 0 φυό)οες, χμ) κατεσκεψαΜ^ rlwyou', CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ί *’ Et confumpfcrunt omnes qui in vrbe, a viro & vfque ad mulierem,a puero & vique ad ienem,& vique ad bouem, & ouem,&afi- nnminaciegladij. “ Et duobus viris, qui explorauerant terram, dmt lofue; Ingredimini in domum mulieris caupona* ri«, & producite ind£ mulierem & omnia qu^ ei, quemadmodum iuraftis ei. — 11 Et ingredi funt iuuenes exploratores, & produxerunt Rahhab, & patrem eius, & matrem eius, & fratres eius, & omnia quiecijij omnem proiapiam eius produxerunt, & pofuerunteosextra caftra Ifrael. 14 Er vrbem incenderunt igni, & omnia qute in ea.· tafttum argentum & aurum, & vaia srea & ferrea attulerunt in arrarium domus faniVuarij Domini. iS Et Rahhab cauponariam, & domum patris eius, & omnia qua? illi, viuificauitloiue: & habitauit in medio Ifrael vfque in diem hunc; quoniam abfeonderat nuncios,quos miierat lofue ad explorandum Iericho· “ Etturauit lofue in tempore illo,dicendo: Maledidtus vir ante Dominum, qui furrexerit & aedificauerit vrbem hanc Iericho.Inpri* tnogentto fuo fundtt eam, & in minimo filio fuo conftituat portam eius. 17 Et fuit verbum Domini in auxilium lofue: & fuit verbum eius magnum & amplificatum in omni terra. CAP. VII· E T pratuaricati funt fili) Ifrael pratuaricationem in anathemate; & tulit Gachan filius Charmi filij Zabdi filij Zerahh de tribu Iuda, dc a» nathemare:& fortificata eft indignatio. Domini in fifios Ifrael. 1 E t mifit lofue viros ex lericho in Gai, quae prope Bethauen ab Oriente BctheI: 3i ait illis, dicendo: Afcenditc & explorate terranu & afeenderunt viri, & explorauerunt Gai. i zS © -*Va bp-ba vSx roi»i jrewStnatfn * #>& d>siSk wS$3 in wis. dwn? oyn ^ ί.- « j· t v * : * ^ * *·*’*·“· T T o/n-SrrrnK r~raib ’?n~n« w) ηιΛ#? no$ faj;n-]p 4 : non ogo ό < s wn w Otb vh wx u>tbx thki-wpiczpvbp?viiypx* οπρύ’ΐ s TTtea asn tjnjprpg hypn \φ οιέ-πη ! C 3 >aS ’ΠΊ D^n- 33 1 ? DQ »1 nsnk viB-VVin vfiTtst? yfcin» jnpi * ibpibtrfp > g|jn tori ai^rnghjn» ^ b?V ! aiwrrSjnag rrpyn i—tab nyr» »ϊτκ ηπκ j#in»TaK»i· *rs isrix nnb rrprrm hin ogrmn’3jrn : ^nnapswniiSsiPiiVjwaKnV ηοκπ irii/Sne?» ian ·ώχ ηπκ τόκ ng »Λκ >3 * ^πκπ niff »V3i >3g33n igatw * ινψ^ιφ ~nai pijs!n~|a UOT-nKinnsniU’?:? 13931 '.bniin^pbnpyn ni naViS ap jwirrSii rnnnBiin 1 V τ^Ύ ΙΛ^'\ ; v *τ ; ι- ίηρ^Α,ώΡττικ »η’κι»κ»ήη 3 -ηκη 3 !?Μΐ^Ν·ΐϋ’ kan * S ii V P 311 OT 13 0311333 031 07 Π!Γ]Β 1 Πί ?7 MI DJtK ! απ '*733 ιόρ (V 44 ; 4 jr tfijf oircrit as? oipS SinS?* 93As» κ*ίι nvnb wdik oiriS vn >3 on’3’k 'iib 133 ’ ·* ; 4 J 4 < va 44 ; ιτ r ·.· 44 : -»··;· ; · \ αώίρο αηππ nwn th-m cioj/ 1ΠΏ7 r^-ipnn mofcn άτηκ op 4 ***“ -*■ ; r* : J- ; 4 i-r ; - x ; XX v J 4 *|- |*.< *) r|npp3 ε~ηπ 7ΚΤ^’ ^Π7Κ miri’ ΊΏΚ ΓΠ3 Ό vsbmpb-btnn *h %*ψ\ ία^ΊΡαοηπη ι ο s v e» Tfanilat.B.Hierony. Uay. j 4 Et reuerfidixcrunt ei: Non aicendat omnis populus, fed duo vel tria millia virorum pergant,& deleant ciuitarem.qua- re omnis populus fruftra vexabitur con- 4 trahoftes pauciisimos? 4 Aicenderunt ergo tria millia pugnatorum, quiftatim j terga vertentes, 4 PercuEi funtaviris vrbis Hay,& corruerunt ex eis triginta & iex homines.Periecutique fune eos aducr iarij de portavique ad Sabarim.& ceciderunt per prona fugientes.Pertimuitqj cor populi & ad inftar aquse liquefadtum eft. 6 4 Iofue vero fcidit veilimenta fua, &: pronus cecidit in terram coram arca Domini vfque ad vefperam, tam ipfe quam omnes feneslhael. Miieruntque pulue- B rem fuper capita fua. 7 4 Et dixit Ioiiie: Heu domine Deus, Quid voluifti traducere populum iftum Iordanem fluuium, vt traderes nos in ma nus Ammorraei, & perderes ? Vtinam vt coepimus, manfiiTemus trans Iordanem, * 4 Mi domine Deus,quid dicam,videns Ifraelem hoilibus iliis terga vertentem? 9 4 AudientChanan^i & omnes habitatores teme ; & pariter conglobati circun dabunt nos, atque delebunrnomen no- ftrum de terra. & quid facies magnono- 'o mini ruo? 4 Dixitque Dominus ad Iofue :Surge? cur iaces pronus in terra? i x * Peccauit Iirael, & prieuaricatus eft pa dum meum.tuleruntq; dc anathemate, & furati funt atque mentiti,& abfeonde- runt inter vaiafua. 4 Nec poterit Iirael ftarcanre hoftes fuos, eofque fugie^ quia pollutus eft anathemate. Non ero vitra vobiicum, donec conteratis eum qui hu- i) ius iceleris reus eft. 4 Surgc, (andifica C populum,& dic eis.-Sandilicamini in cra- ftinum: b^c enim dicit dominusDeus If- racl: Anathema in medio tuieftjlirael.no poteris ftare coram hoftibus tuis, donec deleatur ex te qui hoc contaminatus eft icelere. Sup.j.k. Le.io.b. Kum. is i.Ree* Xf.b* fruv atiin IDn*? wrm kS pno; j ppp’ sfiM piAs 1« pva soy b? rrAnoio yvm\ n\b nni 5 ·. ’y jk aipiDSKi pirii* ^on 1 ? «oy ipAcsi 4 6*405*73 1 N’oV nin'_ sa 1 ? ’ηο^ι wnno? pjinai pananaay isyan aappjiinni jna; ΝΓι’ψι pnSna »y pma Aopi 5 1 ρη>ψη. ^y s*j£jy ιρ’ρκι bxrw 'odi sin s\pon ny >»*} sjns aip. syns *7y »nis3s *7y bsn npizb νψΐη\ yni 6 K^nnais 1 ? nsaiosa sTa sonnpap 1 ? srp.! n\ jnn spy n 1 Naays naays npb »»nniya Vap yuiiw nasi 7 i pn^aaa Aya oap"ppp 1 ? pnVip VxatDt nmsa ana ap»s no »p lyan 8 1 sjaan saaya sJawi po : saa. Vaa aay nsi syas \a srv ρχ'ψ’ΐ s.riy pannpn isjyas Vai 'wyua pyo^i ’ ^NIpnnmhppvp^pniiaayijsiVsatDnan 11 ) ^y ipa ns jia no 1 ? αιρ ypan’ 1 ? ’p apsi 10 ' paini pnVap pn\pa*| Aya oap appS Vsae;^ 05 p*?a» sSi 11 : pnopa isnty ^si iana ijsi iaw * dixerunt ad eum: Non afcendat omnis populus 3 fed circiter duo millia vel tria millia <■virorum afcen- dxnt j obfideant duitatem, ne adducas illuc omnem populum; pauci enim funt. 4 6 t afcenderunt de populo illuc quaftria 4 millia<■virorum. & fugerunt a facie <*virorum Gai: 1 Et occiderunt ab eis miri Gai quaf tri- 5 ginta & fex miros : ev perfecnti funt eos a porta quoad contriuerunt eos. & percufferunt cos per pronum. & pertimuit cor populitetfa- Slum eft quaf aqua. 4 Etfidit Iofue mefimenta fua , & ceci- e dit in faciem fitarn fuper terram coram arca Domini mfquead me feram, ipfe & feniores ffrael. proiecerunt puluerem fuper caput fuum. 4 Et dixit fofue: Oro Domine Domine , vt η quid traducens traduxit famulus tuus populum hunc Iordanem , vt traderet eum tArnor- rao 3 άτωθΜ tIau κόλιν* * μγι dmyayng cAidicmfgi fv λαόν,ολίγοι ywp emv. f ncy d/Ji£v)Qw Ντιο λ ctofi o %d ωτά τ&γάλιοι af- βξζζ. ημι scpvyov )κτο α&ζβτωπου dfljfiw yar Ktf-J άπίκτανΜ) άττ dmh Sdjoec γαΐ ως τ&άκον- ξ<ζ άμαξας 3 ygq κατσιάζουν cwcjpr )kro τϊίς πύλης m az τ£ξ υό’ωξ. * Hcf όίίρρηζόν inGtiqfa [μάτια ϊπζΐΟΛ Sfi (Φ&ΰωπον cuirf Sfln tIw yluu ofmn κ&ω%& Kvfiou ϊως αυτς kc>) (fl) ττςζσζΰτί^ι ’κτζμνλ. ngj( ϊπ&ά·* λ&ν% ^oiw c 'M tIw κζφαλίυ dmSv. * nfi ei7TC4i ινι£(ϊς/ίομομ κν&ε wqjif., Ivati.& κομ τζΜτίς (j) κα%ΐκο$ν- τες τΐιι) ylw (fo.yjj'KhdGum ημοίς^ όκτ^^υιν ή μας Ίχ7π> f yvc. κμι τί ποιώντας ν όνομά Gv f μίγα] * κομ d%cvi κυ&(& cogfg iviGiw^cvidgridiJvaTim ?- % πίπΙωκας Sfln ιωζβτωπόν Guj Υΐμαρπ,χζνό λαός , τΐω ha%yfm μου , « lw όΐϊΐτίμίαυ ίφξβςοωτν. καί ys ϊλαζον '$cm%fl)cdaf^- μα%ς } κο.μ κΐά^ωντις Katev άς %ί <τκ30η amSv. 11 * χμ^ονμη όαΰωντομ © ψι ιτζμηλ fmfaoajf nf πτζ$(τω7Γον των Vyffw dxrcf . αύχρα cffofpffovoiv s- vo)7tiov των ζγ'ϋρων djstdv , οτι ifpYidwrcui ωνά^ίμα , οΰ (ΰ^^Μω ϊτι dvaj μίΒ-’νμϊρί 1 , g^o μη άζαάντε f άμά- ϋβμα. οΐξ vtjff dmSv. 1 3 * άμαςάς ay/viGv fv λαόνβί άπον aymSrlwcy άς ου- Ζ/ονβτι ταό£ λίίί κύεμοζό k ός Ιτζμ,Υΐλ’ f άμά%£μά Ιςιν ον νμίν ίτρμΑλ * ονό :ww£ owti&Iujdvi άττώα/Ιιτων έ%3ρων ΰμψβως άμ οΐζάρητομ f ΰάά^μα 3% μάψ. ίο I I CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO, * Et redierunt ad Iofue,& dixerunt illi:Non afcendat omnis populus; quafi duo millia,aut quali tria millia virorum aicendent,& percutient Gai: non cogas ibi omnem populum, quoniam pauci illi, 4 Et afcenderunt depopulo illuc quafi tria millia virorum ; & verterunt terga ante homines Gai. 1 Et occiderunt ex eis viri Gai quafi triginta & fex viros; &,inlecuti funt eos ante portam quoad confregerim t eo s, 6c percuderunt eos in defcenfu ; & liquefadtum eft cor populi, & fuit in aquas. * Et fcidit Iofue veftimenta fua,& cecidit fuper faciem fuam fuper terram ante arcam Domini vfque ad velperam , iple & lenes Ilrael; & proiecerunt puluerem fuper capita fua. 7 Et dixit Iofue; Sufcipe deprecationem meam domine Deus: Quare tranfirefaciendo tranfire fecifti populum hunc Iordanem ad tradendum nos in manum Emorrari ad perdendum nos / & vtinam manfiile- mus & (ederemus vitra Iordanem! ’ Obfecro, Domine, quid dicam poftquam verterunt Ilrael ceruices fuas ad fugiendum anteaudurcs inimicitiarum fuarum? s Et audient Cananaei & omnes habitatores terne,& lefe conuertent fuper nos, & confument nomen noftrum e terra-& tu fac propter nomen tuum magnum. Et dixit Dominus ad Iofue : Surge tibi: quare ob hoc te proiicis fuper faciem tuam’ 11 Peccauerunt Ifrael, & etiam tranfgrefli funt foedus meum, quod iufli eos: & etiam tulerunt de anathemate, & etiam abfconderunt,&etiam negarunt, & etiam pofueruntin vafisfuis. " Et non valebunt filij Ilrael ftare anteau&ores inimicitiarum fuarumjceruices fuas conuertent ad vert^idum terga anteaudlores inimicitiarum fuarumjquoniam fuerunt in anathema: & non addam vt fit verbum meum in auxilium eornm,nih exterminaueritis anathema de inter vos. 15 Surge,prtepara populum,& dices: Prteparaminim craftinum;nam fic dicit dominus Deus Ifrael; Anathema inter te.Ifrael.non valebitis ftare ante audtores inimicitiarum ve-' lirarum, donec auferatis anathema de inter vos. t PSniV io s v E. Tranilat.B.Hierony* Ηαγ. Q 1313 s 14’ ΠΪΓΡ 1313^. •r ‘ vj·* i nnpn hin’ nrisb’ nin* S 15 -hrmi infc «fth qit?? oiro igSan rrrn nS33 nwoi riirr ηηίτηκ idj? ’3 iS-mn ~ΠΗ 31p’1 1p3 Π’ D3W 4 : hfcatp’3 1 : r-nirr Oiv ishn vmvb Sanicn | τ ; v V·· f τ · ~ AT T ; · i** τ ; · rtnspo πκ iPp niin’ nriawp-nK iipn * * •ja^n αηφ ’ΠΊΐη niwp-nx ϊΐρη »ππ?η »i anna 1 ? ws-nx 3Τ>η * msi" ·- 6' τ ; - ι ■· ·.· ■'··):- Γ : ; γττιγρ nmb nirjn nnrjs ίτό n ph 1133 &3~D’fr ’33 py~Sx Σ/ώίΠηΌ&’Ι Π’ ibi; nn’’S w-iam niinihiniSttifr’ ’hb& X ■ "’χ J·.· · JT ·.· - ; *T j I v : l·· T ; · ;·· v: s 19 H 16 :’ 3 DDin 3 ir^K . , v . 4 ·· - : s it ’ϊίκρπ »2ax took ιρκ-’ΐ gjnnpnp p pi i >rwp η^Όΐ ΠΚΤ31 Hihe?» ’isSk ηίπ' 1 ? • | ·· τ v τ ; j τ j ·· * ; · -■·* vj T “ ο’Π^π πήιυηπκ ip*^ ηπκ bbm πίηΝί 4 1 CD’Vp^ OfCn 1ΠΝ 3ΠΤ fllbSl £]D3 D’SpW ΤΓΠ Γ1Κ3 0’3DD ώΐΐ ΟΠΡΚΙ ΟΊΟΠΝΙ I > i I VJ» ·» J· \ : ·» · ; *·· |τι· x I·· : : ·.· ·» * I I 'i li li l hlU.Jl H 7 /I liCl x ,.· : - | v»·.· - ; »· χ; τ »· I ' > . L Si «ikj H 31 C 13 S 1 rom nin^n ώό&ίώ ypin* 7 ·· * ; , τ v; h f ι\τ- ’ v : - - ; x- : ·- !Π’Γ 5 ΠΓη 03 Π 1 ' ▼ |V ; - ) . >7 * J l τ; T ; ^ bx,'} y$inpS&* oifcpn Snfen “jinp oinpn ί Π 1 Π’ ’ 3 sS DpV^l^ltp’ ’ 33 _t ?3 TiKi ηριπ-ηκι mrp pirr^ inyin’ np’i 4 vrij3T^^i ιύη-ηκι smn (i^Vn^i mi^n iSnxTn^i i3Krn«i ιιΐο_π~η«ιιιΐ^πκι chk iSy-n w b&iw-b^ 'ib-rm-bi-nM (,τ J "i- - A * k** T ; · T ; ;· -; τ ·.· ; nwpDj/ 14 4 Accedetiique mane finguli per tribus veftras,& quamcnmque tribum iorsinue nerit,accedet per cognationes fuas, & cognatio ptr domos,domufqne per viros. 15 4 Et quicunq,- ille in hoc facinore fuerit deprehenfiiSjComburetur igni cu omni iublfantia fua: quoniam prseuaricatus eilpadlum Dni, & fecit nephas in Ifrael. ^Surgens itaque lofue mane,applicuit Iirael per tribus fuas.& inuentaeil tribus Iuda. 17 s Qu* cum iuxta familiasfuas eiTeto- blata, in ueta cft familia Zare . illam quoque perdomos offerens,repperitZabdt. s 4 Cuius domum in fingulos diuidens viros, inuenicAchan filium Charmifilij Zabdi, filij Zarede tribu Iuda. >s 4 Ec ait lofue ad AchamFilimijdaglo riam domino Deo Ifrael, & confitere,at- l0iUW . que indica mihi quid fecerhqneabfcodas. 4 Refponditque Achan lofue, & dixit ei: Vere ego peccauidomino Deo Ifrael: & fic & fic feci. 4 Vidi enim inter {polia pallium coccineum valde bonum ,&ducentos ficlos argenti, regulamque auream quinquaginta ficlorum;&concupifcens abftuli, &ablcondi in terra contra medium tabernaculi mei , argentumque folTa humo operui. 4 Mifitergo lofue miniftros^ qui currentes ad tabernaculum illius, repererunc eunda abicondita in eodem loco ,& argentum fimui i) 4 Auferentefquede tentorio, tulerunt ea ad lofue & ad omnes filios Iirael; pro- ·, ieceruntqueante Dominum. 14 s Toliens itaque lofue Achan filium Zare,argentumque & pallium & auream regulam , filios quoque & filias eius, bo- uts, & afinos, & oues, ipfumque tabernaculum & eundam fupelleclilem, 6 com nis Ifrael cum eo,duxerunt eos ad vallem Achor: ZI 11 caunn κηπι pnaS anpn ™ cnpqo ηηκηπ κζΐ’νΐΠ CD*ip.io ’Γ.η ρ’οηιυ 1 ? N*i£)ya 14 K?:i? n’Sn Sai ^in «aun ipftv soana insnn 'ηη 15 i aapni»» oap \a nris'ni*f i rrpnmon «οηψ nnsnsfi 'nioatpVhsatpim ηηρι Kasxa ytpin» oig?«j 1 6 i wntoia n\PD nSi ίι% 18 i nannsnsn nar rvjrii m anpi nar η’ΐητ ππηκηρ πτηι n^yni n 1 . anpi 17 7 ’ U£» na xtin'. notji 19 't πιρπη Keawb m.na 'oaa -ia fc.\iN NtoiDipaiosn. ytt^n’ n» pv 3»nw 10 i oo ’D2n tih mav no »S rua *im ?monp am ‘rsityn Ν.-Ρ’Τ, ^Dpl ΓΠ 1 ? IC-? 1 “ipp in iSai hm#, swaannm 11 i nnay pipi ρρι κη 1 »^ ^ σιρπρη i pn^ninn i>i£p3i »m‘o laa fc.-yit?a ΓΊ’ρφ p3’« t paiamw.Signtoi Ha niH? pjiNnvw Niatroiap p:ia>p?i 1 J fij} n’lr n pm n^in rc) np. ’nt ja ni aaii κ.ιητ» ttwb np t?Spinx np. sapa n» a»DJi npr aa py ni yeiini iiii 14 i may ιψ’ρΗ pnni ipps^npy Hni^i Hai η’Ηπ Ha np.noatpp np.naNy © φ IMMOTE. μβίρμίνάσις των i Interp. ex Grac. Ixx. i o s v E. 14 17 18 19 * Et congregabimini omnes mane per tribus njeflras. & erit tribus , quam demonflra - uerit Dominus , & adducetis per populos, & populum , quem oflenderit Dominus 3 adducetis per domum, & domum, quam demonflraue- nt Dominus 3 per hominem adducetis. 4 Et qui demonflratus fuerit in anathema- ij 15 te 3 comburetur in igne ipfe 3 et omnia quacunque funt ipfl 3 quoniam prauaricatus efl p αβά Domini 3 & quoniam fecit nephas in Jfrael. 4 Etfurr exit Jofue mane, (tfl adduxit po- 16 pulum per tribus fuas, & ofenfa efl tribus flitda : 4 Et oflenfus efl populus Zarai 3 & addublus 17 efl populus Zarai per njirum 3 & oilenfus efl Zabdi. 4 Et adduSla efl domus eius per <-uirum 3 & 1 s' oflenfus efl zAchan filius Charmifilij Zabdi fllij Zare tribus Iuda. 4 Et aitfofue zAchan:Fili mi 3 hodie da iam gloriam domino Deo ifrael: gr· da ei confejflo- nem 3 & indica mihi quid feceriser neabfcon das a me. *Et refflondit zAchanJofue,& dixit: ZJere 10 egopeccam coram domino Deo Ijraehflc & fle feci. 4 Vidi in fjoliispallium asariumymm bo- 11 num 3 & ducentas didrachmas argenti,& linguam auream Vnam 3 quinquaginta didrUchma- rum pondus eius, et concupiui illa en accepi, et ecce hac abfeondita funt in terra in tabernaculo mee 3 en argentum occultatum efl fub eis. 4 Et mifltjofue nuncios 3 en cucurrerunt ad 11 tabernaculum adcaflra: & hac erant abfeondita in tabernaculo eius , & argentum fub eis. • 4 Et eduxerunt ea de tabernaculo , (efl tule - 1 3 rtmt ea ad Iofue & ad omnes feniores ffrael: er po fuerunt ea ante Dominum. 4 Et accepit Jofue Achan filium Zare 3 et ar- *4 gentum,et p allium 3 et linguam auream 3 et filios eius & fiha&ius 3 & antulos eius 3 (efl fubiu- galia eius 3 e* oues eius 3 & tabernaculum eius 3 er cunelam fupelkShlem eius 3 (efl omnis ffiael cum eo: en duxerunt eos ad callem Achor. * πό/ότζς Ζ>7Γξωί m%ji φυλάς ύμψ*. xff ζςαρ ή φυλή 3 Iw dfl χυ&(&’ 3 χομ (w&trci- Φ^ήμοις. χςμ£ϊ)μον 3 ον άΑδάζη as&μ&ο ζονραί, xflj cas&dviydYi #j- i U.& ο ζαζμί xf avdjociyfli dfifreiydy ζαζδί. * χομ o ok&cbjrfl xafa dfitfipcf^ vcfi wgfo-iydn ciyap ψςχαρμ) tfoS ζΜ) ψΰζαζμ k φυλής Ιουοα. * xcfl βϊπον kGh id cLyap , tfg μου (τήμψν ό\,ός τΐύ κν&ω Ozd ΐΰ'ζμηλ,Χ} $ος duumd τυιρ ϋζομοτβγη- σιν,,κ) αάαφιτΑν μοι τΙζττοίικΓχς, <£. μγι χρυψης άπ ίμν. * W cL7tixpfl% ctyap rdhGf xcf άπονμλη&οός s- ymubfflkv ϋΡάντίορχυ&ου Idiod ΙτζμΥΐλ,ουτως ου- τωςπεποΐϊΐκα. t 7 ii Μ ddov ον tw (Ώζβνομη ψιλίι/) ποικίλου μίό /j καλήν 3 ^(haxoaia Μξαχμ,α ^ργυ^ου, χμι γλωοταν χρυτίω μια» ποντήχον^ Μζμχμωνολχή αυτής, χμι Ιπζΰυμη- Qa dmflv vfl\ 2 λάζον, χμ ι$[ου flgtlffc/t κίκρυ^ομ ον τή γή οίι τη Qdwn μου , j@) f 'Xgyv&ov κέκρυπίοή -dmmm dmlv. * χομ άπίςειλον kGSq ctyjetox, xgui ϊ^ζμμον άς M okIujIw ας τΐιυ 7&ρεμζολΙώ. (c lw κίκρυμφ{?α · ας tIuv qkIwIuj autf\ χομ f '%ξρυ&ον ΑζΜχάτω oumdv. * Kj oJfluJiyxcM cw(g. qm d οκΐυυής , (c bJkyxd/j cw- fa <®ος ivGfo xcy ν ν„· —; - Τ ; - : - τ- τ * τ ; | , V . 1 iiinnnprni τ^ψψ\ίφ°νν η ί'? ΐρΦ? ! ί—ηΠΝΟ TJ? 1 ? 3ΪΚ C33S >j?n nibyS nanVanarVpi j;snrr» ορη * S’nn ηΐ33 t)V« C3’!?W jrenn»’ -mn C30X Itri -OxS Diix ΊΪ’Ί s ; nS’S DnW»! V “ ; ·* T - ; - T ;jt t·· r ; · — τρπηρ ιρτηη^κ Tj/rt ηπκα '-wb o»:m : Π3’333 E33 v>3 ΟΠ*»ΠΊ ΪΝΟ Γ ; tv : ·. *ν · ; · * ; Π'ΠΙΤίηΤ 1 ?^ 3pp3 >ίΐΧΤν·Χ OjpnSsi ΡίΧΙ s wmi f—liWNns nMauriinpS in&’>~> 3 ’αηΐΝΐίρ’ΠπιρυηπκιχΓΐ » :can»3a < ? i—l3S?i4-13 ΊΕ?«3 UPaV 0>D3 TIDM» >3 ΤμΠΊΏ * AT ' T 1ϊ ' ; ~ " T: J ' T { - . T »· i αη >337 WJ) r ·■ : · ;l- : ί^ΤΓίν: αηψηιπτ aii^nahapn sm ) 4 : C333’3 asniVx nw nurui |·.· ; v i cv ·· v: ; *t ^ ; η^πτηκ in^n “vyrrm nfm 4 : £Ζ33ηκ mn> Ί313 ϊ/κ3 Γ·* : v · t' * c : λ (.·*■ : j- ; · ·· τ ϊ’3 *i3^n 3i^a»n-V^ bVn^in>onS^n 4 nWa r^in’ D’an/n rai ^Ή3 T - ^ i\ : 1 V ST- Λ τ τ j-r . T- T I ^ ςβ : ca^rrpna >^ιππ _;-—--- 1 _I_ jrmi Dinn i xgvn wcn?y nn yejinmoKi 15 t jnn κηΐι iy *udv tsyin jnnsi κοψ ίορ p Vy nnri ^pna»» nnr jnn νοϊ» pmn wipsi 1 s n ηηοςη.ηη ipS pp mpi sjij? nay κρρ hp n> m qpp nnqnnnn nSi Vnin kV νΰΐηή m idm 1 iTi^Mns^Tfn^naVp^inn^majnsnarjaSnVi^Tavni ’ 1 ’ * innn\nipnnn>pynn ρΊ χφη n’qT 3 imi γφχ pn*7n^innnai’yV ρρνΛ tqqpnayspyy©trt»Qpi 3 i^niinxosrnijSKJoa“pjpnspSpnn jsjnn 1 ? snqp \o ppnqn nV κπί,·? nn«n tsuTip 1 ? p jm pnsn. i?n iqioV ρηη'_ ι>ρΰι 4 i W’ViSa pjmViiii .sS>n nia } iin’pqp.q?fai N 0 ’D 7 i*?aT 3 wnioqpS pps» ns »nn snqp 1 ? nnpm ipyn «ay bp\ sjw 5 ’ i cssypnp pHp pnni ! P n ' 91 p qif J] ^Ο’οιρη T 3 NJDnpjnian ιη^'.’ ηκ Nmp jp pnni mapi iy ppsn 6 : p *|’3 psnVg.w mnc^i >?nqp n» p 3 qnpi wos io poipn pnici 7 \ p 3 piiin pnayn ”n soaniio tnus snqp η: ppWn «mp ni paimpg κηη * „ i Noy «a wnD nai >yV a^o ’yV yni ‘pn n >3 pa π’ηη κ:οφ iVi^i yciri’ p^nbci s bellatorum cum eo,vtaicenderetin Hay. deeleda triginta millia virorum fortium mifitnode: 4 4 PrEEcepitqiie eis, dicens: Ponite iniidias poft duitatem .nec longius recedatis - & eritis omnes parati, j 4 Ego autem & reliqua multitudo qu lapidauerunt eum omnis Ifrael lapidibus; & combujferunt ea in igne. & lapidauerunt illos in lapidibus. % Etcongregauerunt fuper eum aceruum lapidum magnum vfque ad diem hanc. F.t cejfa- uit Dominus ab ira furoris fui.ob hoc cognomi- nauit illud) Vallis Achor 3 vfque in diem hanc. CAP. VIII. dixit Dominus adJofue: Netimeds } ne- que formides: tolle tecum omnes viros bellatores, & furgens afcende in Gai. ecce tradidi in manus, tuus regem Gai 3 populum eius 3 & Vrbem eius 3 & terram eius. 4 Etfacies Gai ®i eius 3 ficut fecifii Hie- richo & regi illius, ffj preedam eius 3 & iume- ta eius diripies tibi. G?one autem tibi ipfi infidius <-vrbi pofi eam. 4 Et jurrexitfofue & omnis populus bellator mt afcenderent in Gai. Elegit autem lojue triginta millia mirorum potentes in miribus: mifit eos no EI e. 4 Et praecepit eis,dicens: Videte quod mos infidiaminimrbipoficimtatemValde. & eritis omnes parati: 4 Et ego &onnesquimecum } accedemus contra mrbem. '& erit cum exierint habitantes Gai m occurjum nobisficut & ante 3 etfugiemus a facie illorum. 4 Et cum exierint pofi nos 3 abducamus eos ab mrbe. & dicent: Fugiunt ιρβ afacie nofira ficut prius: & fugiemus ab eis. 4 Vos autem exurgetis de infidus t ibitis in mrbem 3 & mafate duitatem . & tradet eam dominus Deus nofier in manibus nofiris. 4 Et erit mt ceperitis mrbem ^fuccendtte eam in igne : iuxta merbu hoc facite; ecce praecepi vobis. 4 Et dimfit eos Jofue , ft) perrexerunt ad infidias: & federunt inter Bethel & inter Gai a mari Gai. & manfitfofiue noUe illa in medio populi. j s IH 2 O T E. μΰίρμή vd /σις των E * χμχατοΜ kQt)g , ri ωλ&ίφΰ^ας ημαυς\ f£oAs$pdj* Cm 3 κ.α^α.β.τήμΒρρν. 1 ^ Ιλιθοζό ayktw coi fis 7 ictg i<νο (υ^τώ- 7 Γό Ϋιμίβ ον τξοπον ίμεω^β^τ^νβί φΕο^όμζθα. άτ αλτών. 7 * υμείς $ 3ζα,ναςγκπ£Γ& c νκ d ΕνίεΤξας , (c wop fj‘ kGdg , χμ) ίπορ&όΰνκτΕνυ ας τΙα> Ενίόζμν, χμ) mxadrxrffl) Ε/όαμίζν βαύηλ νμχ ci- ναμίΟν γαίφχτνι Βαλάοπις d Ταί.καί ηυλίοΟη kGTg tIjj puyfifi οκάνΐυν ca> μίτω %βλαοβ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 15 Et dixit lofue: Quid turbaflinos’ conturbet te Dominus in die hac. &lapidauerunteum omnis Ifrael lapidibus; &combuiIerunt eos in igne, poilquam lapidauerunt eos faxis. 16 Et erexerunt fuper eum aceruum lapidum magnum vfque ad diem hunc.Et conuerfus eft Dominus a fortitudine furoris fui;pro- ptcreaappellauit nomen loci illiuSjPlanitiem Ghachor,Yfque ad diem hanc. c A p. viri. E T dixit Dominus ad lofue: Ne timeas.neque frangaris: adduc tecum omnem populum bellatores; & furge afcende in Ghay. vide,tradidi immanu tua regem Ghai, & populum eius, & vrbem eius, & terram eius. * 2 * * 5 Et facies Ghai & regi eius, ficut fecifti Iericho & regi eius: tantum fpolia eius & iumenta eius diripietis vobis: para tibi infidias vrbi pofl: eam. ! Et furrexh loibe «Se omnis populus bellatores ad afcedendu in Ghai: & delegit lofue triginta mille viros virtutis, & mifit eos in no&c, s ttiuifit eos,dicendo: Videte vt vos infidiantes vrbi poft vrbem,ne longe abfitis ab vrbe nimis .·& eritis omnes vos parati. 5 EteySNJis>xo nrci ttnap Sapp int?i ^ρί^πρ^ο rrpya ^aap nava N ny Vai j ·>φ Ύ anyop »y Γ ? 1 Vs rra pa wpa pnn» ηψι : satu κψρηρ arn i ιχηψα faa mnn whhi ytiin» hmi anaph aayn nooa ηη snipb iois W{ κηη'ψο *73 n> itoy ί&ίώ wod moy Vai ttm tqap tinasb Vitato» nioap 1 ? ttnap »ώκ^ρ^ή oWpw ικ»ήΐκι ilW?? iim aa ηιηι t Naa-joS «esi. jwsaj? Vgato» S?] ytfiri» laansi xs t e^nap ninso pnV Njoa »ait pyT ttS paitsacii oipV t κηηρ jo π^ηκι ytf fti»anaiflaaipnnnaqrioS»yaa xay Va itvpm] Ji > ' t VNatp» ana lisaai sronaaa snap ri» ipa-ii Vitato» ana ip&j St? rvai »ya vis asmi* sVi 1 ? t tsnap Sy ri»a»a n snpaa ytfm» anm iwapos qi;an »y hy qra »a k*nnaa dhn ^n»V»:» aosi 18 t xaua »nap n» "ipfysi i&nixi snituaai snajjV iVyi a»a» cn»aNaa io.aai ηηηκρ y»aaa op κρωϊ 19 ^axpy^aSntah pyyth ^npnanin^i aian f»Vp xrii wnijin»airiKV'y 10 1 x$aa Vy amns xaaao 1 ? n jrtpim blih ovr\-nx ipsn ~φ2 ιιψ irv 5 1 cl pyn ανπ ’ 3 pn i^nn |TT ‘(tt · V T ; · ί··|; · .* ««33nf κ rnsrf^sri DgnPgi * ■■ r— ιή’» CDtt?3 ΙψΏΤΟ nj ?3 « ■> : cdjp ’ρπ ]'3iSx _ n’3 33 37iK |iasa’Ti/N ninan-Vr - ·^ ^n^»i * η^3??ιπ* traiaj^TTKinf? :ρρ^π^ιη3Κΐππ ixsn ra’3^3 rinpn ’^Π'^ρ nisra ’ήη 1 ■ -^31 χιπ rronW? i’j;iT’e?jx T . , T T : · - ··’■:· - 1 ; · -· T ·· . - iS vi’ kVkIHI ΓΟΊ^Π ’32? 1DS! j Tj;n nnxD iD3’i anaaS Vxntt?’“S3i wn> ip3’i 4 (•OTan^rj π3πηπκ ifrjV Tg5 wtt tbyrrVp ιρ^’ΐ 4 : ηψη -]Ώ ipmn j??bin’ ηπκ iarjn iw bk n’3i »ια 4 I : T J · -: ·■ τ Ϋ ·. · I ; istvi i-tfnna t ik tny »1 wna?» ππκ : ηπκ* ntn 5 ;ε/ιπ'“ 7Κ ηίπ’ΐοκ’ΐ * — n«M ]1T33 JTWln» Ρ;’1ΠΜρΚ^Τ.3’3’έΠ"7Κ^Τ3 nwrrWttu-viiK r T ·· ' T ; . · —· ηκ^’ΐϊηη'ίαΐρορ rrinpbpsiixni 4 TiR ιγί’2ί ττποη nrraS’i ·νρπΐΚ3»ι ιτ ·· j· — — t Ai ·*"* Λ *·*· J T “ j _ t ; VX2 Tyn v r ’ τ 1 τ n?v;—tinnn^n?i nmm'jinwM ι?3·η 4 Dii? d H’ ans η’Π"Κ^ι rnDOTni’j;n “gn: ιήΐΏΠ ρρπ ayni η^πιηιπ 19 2.0 2.0 10 I I xt IJ i4 3 + *3 Μ π psnn» -ηκ hnfcn ιχί “Ssi y\bmn 5 = .. ·· τ «- τ · τ .. τ . . τ ; - ·. -γίν isn ιηψη -vyri ^ γ~6 ? >ρΐ Ί ^π ί yn ψΜ 'bttifwb vm omnfjVi^n-jp w nbk\ 4 ^SrnyahiK tjnnjp nWi ; njp hVk ·$π ; uhsn ττα onb-i wn |· T ;· τ u· τ ■ ; . * ! j?©irrSK wfcwwn v©an >j?rt -Sdtiki * ’j?n >ip»-Vn£ ^T?· n1 W ’ΓΠ ‘ ia 1 ? o^a iSan laaifln ntfinaasa rn©a ·; }T . t ; ·- -*·*·; -»·.·-: ▼ : · - V **■ - · oan-iyann lainiaVnnk v|-r · ; v τ Γφκ -rgi ©*νονιππ ova o^aiT 1 ?? ’πη 5 : ’j?n »©jk S'a sSk n©y ου© fr T J- ; - I ( ·■ ΛΤ k -r *-r ;·· ; ■7J?]iT33 nB3Ti?N1\*3’©n-N7iifin>l ‘ ; Ί’π ή©»-^ i in ηήππ t©h jt τ ;·· ; *r i·· · v; v jv —,■ anVirasiinnTJoSVeiin^ranpn ! i y©in> nt? mv t©k rriiv naia hui©» VL. |. ; v · /v T ; -- ; · Λ·· ▼ ; · fcaVijrSn no>©>i »i?itok 2 ?©in> £fi©’i s i i—nn ανπ ij? r -ιοα© I ·.· - j - v- ▼ ■*· ; πΠ?®“' , ϋ π ^ ’|?n ^Sa—i— ϊϊ^ι ! — ηκ rrjin itthn* nfe ©a©n i^iaai anj?n h, r- ia"'?r>i iipiNt ΐ3*$?ρ»ι ^rrpinSaa ig Vtha cayaNi-Sa 'vby ia»p»i τ];γί ■©© .!Π|Πϋ|ΓΙ Vn 7©> >riSx i—iiff» 1 ? rnra jwin»rua» n* * >< *" τ; · - ·.·; V T - -··:·*■ ··' '·· J- JT '!73*ΪΠΠ3 r , ·· ; bkyw yar-rc ni nppi/ nfro nj? nrap 4 3» nibS© ουοκ roto n©a min nara ainaa Y-rbst vSjnhgi Sjt? tj^an-K 1 ? τρκ : eroWinarirrimS 11 IO S V E. *■ Tranilat.B.Hierony. Hay·. *j 16 17 li 19 13 Videnfque Iofue & omnis Ifrael quod capta edet ciuitas,& fumus vrbis aicende- retjrcuerfus percuisit viros Hay. 4 Siquidem & illi qui ceperant & fuc- E cenderant duitatem 5 egrefsiexvrbecon- trafuos,medios hoftium ferire coeperunt. Cum ergo ex vtraqueparte adueriarij caederentur, dta vt nullus de tanta multitudine faluaretur: 4 Regem quoque vrbis Hay apprehenderunt viuentem,& obtulerunt Iofue. 14 4 Igitur omnibusinterfedis,qui lirae- lem ad deierta tendentem fuerant perie- cutij^cin eodem loco gladio corruenti» bus,reuerfi filij Ifrael percuderunt ciui- ij tatem. * Erantautem qui in eodem die conciderant a viro vique ad mulierem , duodecim millia hominum omnes vrbis Hay. 2.6 4 Iofue vero non contraxitmanum qua in fublime porrexerat tenens clypeum, donec interficerentur omnes habitatores Hay. 17 * lumenta autem, & prxdam ciuitatis diuiferuntiibi filij Ifrael, iicutpr^ceperat Dominuslofue. 1 s 4 Qui fuccendit vrbem , & fecit eam F tumulum iempiternum. , »ί 4 Regem quoque eius lu{pendit in patibulo vique ad vefperam & Solis occa- fum: proecepitque Iofue, & depofuerunt cadauer eius de cruce, proieceruntque in ipfo introitu ciuitatis,congefto fupereo magno aceruolapidum,qui permanet vf que in prasfentem diem. 30 4 Tunc aedificauit Iofue altare domino Deo Ifrael in monte Hebal, 31 4 Sicut praeceperat Moyfes famulus Domini filiis Ifrael, & feriptum eftin vo- G lumine legis Moyfi,altare de lapidibus impolitis quos ferrum non tetigit: & obtulit fuper eo holocauftum Domino, im- molauitque pacificas vidimas. frur taunn j ψ nwg ni inpi ι^ηι κη'ΐρι toan p^p nsi snip n? t?ap3 ?\s trn hpi ypin?i 11 ! anuini isip pn*7 kV-j iy pnpj inpi top phi« py?ypp hjsqp ? 1 ?nni pnniniph κηρρ jo ippj pVsn z l frih?j?nn ?y ^3 m shpp 1 ? hisnt!? wy i? rnm 14 i y^Tmn^n*^ t^ppi ?η“ΐ3 nn« ψινφα n?i 15 j im? αχ}Φ pnni inoi hsqiij? ha mni ; iy aam aannh {inhia ihopmi n»a paiarri pyvuiJtjihapphNiiuyinnt^nniiiaynaipKinniiniiaihppn^aharijni ts \ ’ j. ψ ha n> *ipyt s ny snpia ans-i nn;. nV yuiinq 16 i y\pifi’ rv i'pai qn spanpa hj?aip? pa pnh irn κ?ηη snap ?nyi s^ya atnh 17 : pnn Noi? ay nxh anhyb ann hn nppi ?y rv ymn\ Tpix? 5 8 jjairt sahypa n^nnoai Ka?hy jp rvnhai wnw stn*T|i «rgo^ hy?pai spjpa n»y ay Ka>hjr l /y ahy «ahp n?i 19 i haiyisaiDpVsayjnNnhNipaap isnaapyujin^aapaa 50 ,· :i?in spi'rynapaay aiai.^nihy ia?pN!nap ‘ κηφ'.ρρηί’ρη tiaaynPnTpmNpa 51 J ΡΨ7Ρ nppa iooai«»czrtjj phy >nf/y ιρ’ρΝ’ΐ Εχό.ιο. d. t>cu.}/.a Iriterp. ex Grac. Ixx. idsve· * Et Iofue & omnis Jfraelnviderunt, quod ceperunt infidi* mrbem , & quiodafcenditfumus Vrbis in c&lum : & reuerfi percujferunt miros Gai, * Et hi exierunt demrbein occurfumeorum. & 1 faElifunt exercitus ίξ medio,hi hinc, & hi hinc. & percujferunt eos ita , mt non Yelinqueretur ex illis minus & fugiens. * Et regem Gai apprehenderunt viuentem, * j e> adduxerunt eum adlofue* * Et facium efi mt ceffauerunt filij Ifirael *+ occidere omnes qui in Gai, & in campis, e>* in monte deficenfus, vbiperfecutifunt eos, e> ceciderunt omnes in oregladij ab ea mfque ad finem. & reuerfus eftfofuein Gai y &percuf- fit eam in oregladij. * Et faEii funt omnes qui ceciderunt die il- i j la , a miro ftfi mfque ad mulierem } duodecim millia,omnes habitantes Gai. * Etfofue non contraxit manum fuam,qua 16 extendit in fcuto, donec anathemattzauit omnes habitantes Gai. * Veruntamen iumenta, ffiolia qux tn Vrbe illa, dtuiferunt fibi filijffrael fecundum praceptum Domini, ficut prxcepit Dominus fofiue. * Et fuccenditfofue mrbemin igne,& po- fuiteam tumulum in fempiternum inhabitabile vfque in diem hanc. * Et regem Gaifuffenditin ligno gemino, et fuit in ligno vfque ad tempus meffertinum: et occidente Sole praecepit fofue , ftfi depofiuerunt corpus eius de ligno, & proiecerunt eum in fo- ueam adportam duitatisfuperpofuerunt ei aceruum lapidum magnum mfque in diem hanc. 4 Tunc redificauit Iofue altare domino Deo Jfrael in monte Gebal- y * Sicut praeceperat UMojfes famulus Domi- 31 ni filiis Ifirael , ficutfiriptum efi in lege IMojfi: altare lapiduh integrum, in quos non proieSlu efi in eos fenum. obtulit illic holocaufia Domino , facrificium falutare. IHSOTE. rSv ό' it 17 1$ v 1 tnGfig £ πας ϊσζμηλ cihvfoTi ίλα^ον^ oisfrgtfi. τηνπολινβο ότι φυε£ι 16 καπνάς fi πόλεως ςίς ον αμνόν, &μ$&£αλλ 9 [&μοΙ ετίοϋ^ον cbir ανόζμς fi yai. 1 Hcfj ovlsi c Ιζήλύον ojii τήςπόλεως άζ mvafimil αν - των. fi 7 ί^ίμ£ο?ύςουίΑμ&ν μΐΤοι οντ£- Qcv, (c ovtSoScv. (c επά^ζα/ν avebis ίως §μή mfat λβφΒ -lwaf e&waJV Οε,φ-ωνφβον ·,$) kcxpfyovfct,. f * Hcf τν βασιλέα. fi yai σζυΑλα^ον ζων& , (c crnyayov cwfv (o&glnGhv. 14 * ψι ως επα>όσαΛ% ol ι[ο< ισρμήλ 'dcmKimv- τες (jjijjivkfm cbir ον τη ycu , (c ον %Ίς πείίοις, fccvid όρΊ fi κα^ζά(\ως,ού καη^ίωζαν avebis,^ httGv πολίτες ον ςόμοίΐλ ρομφαίας άπ αυτής άςτίκ&. ι Hdtiu^tg yai. 17 # Tfrlw των xllw$v ^ Ίων σκύλων των ον τη πόλ{ oni fi- νη,ΙίΒ&νόμ&>Φαν iouuisig (j) qol ίστομηλ y$ (®ζ$ςαΙμα xvyiov, ον Tqjwov σκνε^ζον κυ& τύ kG‘S. 18 *(c ννεπύ&σ-εν iiyrxg την πόλιν ον my., (ο ί%κον αΰ- , τίνυ^ωμαπς νν αιώνα αοίκη%ν ίως της ήμίρμς^ινηις. * }(μι τν βασιλέα της ycu οκρίμαφον ff)n ζυΜν Λ- δυμου. έ 1μ ίως ncuqydfi εαπίξμς$ί Sfa- fituuovT®-’ ήλιου σιωεΙυΖβν hG^gfo κούκλάν f Q$- μ a duriikm ^ci spprfdv cwfv eig τν βόθρον Gtffg tIw twiJjd fi πόλεωςβ. Ιπίςι iQctv dmS Cpqjv λί- Ετωνμ^αν ίως τήςήμίρμςίμυπις. * ττε ωχ.ο$άμη(Ίον inGfa 3vinarngj,o» κν^ίω τ$ S-gJ ίτζμήλον op&ytGctA. * καθότι ονετάλαζ μωυτής ο Β-ερμπαν κυο)Μ%\ς ψΊς Ιφρμηλ, κα$α yiypocmaj ον id νόμω μωυτήβυσια- ςή{/.ον λ'όωνότβκληρρν , εφ’ους ~Γτρ ,—ιίϊ a-iixa Sa»mn Via-bti vsnm a>na bxaia cavrrrnx rraaS rairraaj; r-voo l·· t ; · I» t V >(·· T ; T ; v ϊ J V : napina |T I* T naa?n nawnnarSa-riK ΐηρ ρ-ηπκι » »< > r-ninmsoa ainarraaa nSSpm . "φΝ ηψϋ mJTWK Vpp “ΙΓΠΪΕΠΊ&& * ‘JJ sjpni uwznibvnm VnfpSa w gwp &rtj> ίΕ33Ίρ3-|9πΠΊ3Π1 ϋ lyhrm adSsn-Ss ynm >m 4 v ·· : ·ν - ; » t · - t — a ; · j' ;* -Vx Vrian o»n iiiriVaai nWai ana m>n -r — JT - J ς ; T ·· ; - jT t l - ♦inn inan upaan naxm >rnn junVn Sia ί ^ρίΠ’ΓΓΤ» -'C=3jn gtfirrnp anVr6 lim mpm 4 · : vik pia |T v CV Λ" T ; · ggfln» nt?? ·φχ rig ij)ot jipu »*t^h · » „. i ’J?Vl 1ΠΗ’ 1 ? inp»iflWiia 7 nnBav 3 nanDavjyj;»i * D’^a γ)_ mxai annicnS ca’Va a*jw : canaVai a^aaai niaSpi aia>Sjaa nxSuai niSam 1 ?^ * : oHpj wn »a» oi>? cnVVaian^niSa riatia Wwi runnrrbx jsw^d^ * • a t . i. , . — _ v - :nnauS-iraa «·: ^ i o s v e > Tranilat.B.Hierony. Gabaen. }i 4 Et icripiitfuperlapides Deuteronomium legis Moyii quod ille digeilcrat co ram filiis lEael. 3 3 4 Omnis autem populus & omnes maiores natu, duceique aeiudices flabant ex vtraque parte areae in conipe&u iacerdo- tumqui portlbant arcam foedeiisDomi- ni,vt aduena, ita & indigena. Media pars eorum iuxta montem Garizitn Λ & media iuxca montem Hebal,ficut praeceperat Moyies famulus Domini. &c primu quidem benedixit populo Iii ael. 34 4 Poft haec legit omnia verba benedi- tflionis & maledidionis, & eunda quae feripta fuerant in legis volumine. 4 Nihil ex his qu^ Moyies iuiferatrcli- 3 S quit intadum. fed vniuerfa replicauit co ram omni multitudine Ifrael,mulieribus, ac paruulis & aduenis qui inter eos morabantur. CAF. IX. i Vibus auditis eundi reges trans Ior- A ^^-danem quiverfabantuu in montanis, 6 c capeftribus,in maritimis aclittore magni maris; hi quoque qui habitantiuxta Libanum,Ethaeus, & Ammovraeus, Cha- nanqus,Pherez^us,& Eu^us,& Iebui^us, » 4 Congregati funt pariter, vt pugnaret contra lofue &Iflael vno animo eademqj 3 iententia. 4 At hi qui habitabant in Ga- baon,audientes eunda quae fecerat lofue 4 Hiericho & Hay, 4 Callide cogitantes tulerunt fibi cibaria, (aecos veteres afinis imponentes ,&vtres vinarios iciflos atr; queconiiitos: j 4 Calciamentaque perantiqua, quae ad B indicium vetuftatis pitaciis confuta erat, induti veteribus veftimentis.panes quoque quos portabant ob viaticum duri e- rant, & in fruftacomminuti. 4 Perrexeruntque ad lofue, qui tunq morabatur in caftris Qalgalsei&dixerunt ei,atquefimulomni Ifraeli.-Pe terra longinqua venimus, pacem vobiicum facere cupientes. 6 fDJV Π 314 ΊΠ po^p’ni3’HpniDqm'iiiaDiSis' , i\i3’ l 73'i 5} jS&nu^ αΊί? ; mSy|Qnnrpi }t c<*into ρη'Λύι ρρ*ιρι xmo VapV pnuVa urnua» jh 6wyj 3 «καγοκι ixmn ippS VppVj t< 3 *i ! ’ySi τηηΛ yttiin’ ipyi n’ iypeJ pyaa onn 1 "'unnK^pVjiioyi 1 rvp?· *ΐοη·ι ppui pnnon*? fta ppt? > 3 >p 4 i ittni iVim. xppina pa»s qx nayV 4 5 Γ·?!? 3 γτπ iinn.in dhS pn^y n ^3 ixniDm im^anp rypipi iV? ^ppi 1 * »31 |y?i jn^o KonteoV ηή ι*ϊικι· * ο ο Interp. ex Grxc. Ixx. i o $ v e. * Etfcripft lofue fuper lapides TOeuterono- 31 niium legem Moyfi, quam fcripfit coram filiis Jfiael. * £t omnis Jfiael, 0 feniores eorum, et feri 3 3 b& eorum, 0 iudices ibant bmc & mde arc-viris, ^mulieribus, (efi filiis, & aduenis qui accefferant ad ffiael. CAP. IX. 1 pOfiquam autem audierunt cunEli reges a A- morraormn trans Iordanem, qui in montani, (if qui in planitie, (gfi qui in omni ora maris magni, & qui iuxta e Antilibanum, 0 E~ thai, 0 Amorrai, (dfi Gergefai,et Chananai, 0 ‘Therefai, 0 Euai, 0 lebufai: * Et congregati fiunt in vnum adpugnandum contra jojtie (efi ffiaelfimulomnes. * Et qui habitabant Gabaon audierunt omnia qua fecitfofie Hiericho 0 Gbai. 4 Etfecerunt (efi ipfi cum fallacia: 0 venientes infiituerunt 0 parauerunt fi .0 accipientes fitccos veteres in humerisfius ,0 V- tres vim antiquos 0 fciffos ligatos: * Et concauitates calciamentcrumfisorum, 1 0 calciameta fua antiqua, 0 piSlaciis confuta tn pedibusfuis : 0 veftesfuas wueteratas in fiipfis: 0 panes cibifui duri factifunt, 0 comefi. 4 Et perrexerunt ad Jofue in cafira Jfiael in Galgala · 0 dixerunt ad fofue 0 ad omnem ffiael: Ex terra longinqua venimus·, & nunc inite nobifeum foedus. 3 *■ 33 34 35 IH 2 Ο T E. fathpfXyivdjmc tcov e* ^ y * % m> kG3gtffi τωνλιΒ-ων f δώΐερβνόμιον vofiov μωντγι, bv zypa^cv» ονυωπίον vj®v ιστζμήλ. ΨΊ τιαζ ir ζμνλ,ηομ (fi) 7Γζζτ£ύπρβΐ dmSv, ψ) (fi) γραμματαςαυτών, ygj (fi) όΐζα-ςαί πα/ρεπορ$άον% ci/%v ψ) ίΐώ -cv τηςχιζω$απαόαΑ, fi) UpFg fi) AdOiVaf (ΐζμν t!w χιζωττν της όϊαΒήχγις xufiovycfj όαζ&τήλν&ς ygjjocwvjf itov η παν fi) ήμκτας curndj Sdnifhnnov dqqvg γωριζίν, w) fi) ήμίσνις drndv οΒιττλητίον όρχς γαιίάλ, χα^α(ν»εταλα% μωυσης ο Οερμπων zvfiov <£>A 9 ynTXj τν λαόν ’κτζμηλ qjv οτςωνις. * $ν£γ»ω σϋμ% mfgi fa ρήμαζα %$νόμου %ύ%υ τας Αόλ^γίας yfij τάς κατάομς ff πΜ% γεγραμφρα αν τά νόμω μωντη. * (fix lw ρήμα 'Ντο πάντων ων ανετάλα'ζ μωνσης τω \yiG 3, b gL· ά/οιγνω inG$g eig fit ώ Τ μ πάτης ο/Μ,χλΐΐτίχζ ιτζμή?φ1ς dvtyxmv, έ fgfig fucufiv έ %ϊς παώίοις yfijf %KMOmK\jfsi<; %>ϊς am ρ&υοφροις id Ιτζμήλ. *Ως$ movoreki τΐά,ότίς fi) βασιλας των άμορραίων cv τζεΓ πίξμν iopidfiov, fi) ον τη ό^,νη, (c fi) bv τη·/κ- (fi) w k&w ουαλία της 3-αλάοτης f μζίάληζ, HSM fi) ^4 dfm λ&όώω$ fi) yytfgdoi ,(£ fi) αίμορ- ζμϊοι,χομ fi) yzpFi(rcuoi,xcy fi) %) λα&όντες σάχ- χοΐζπαλαιούς <$η των ωμων amSv, ytfii ασκούς οίνου πα- ?Μους ψ) xanppoydfgtg 'dvroddsffioig· * yepi fgi κοίλα των ύΰοό^μάτων cmdv, ψ) ff Σανδάλια oumHv πα7\ααά yfijj χα^πεπίλ ματωφμα. qjv Fsk ποτιν djiiofv, ycfi fef Ιμώηα ώπάν πεπαλου.ωφρχ επ’ (umfv,yaij (fi) otrfsi $οΒκητκτμοδ cwndv finpo\ifpov%,(£. βε£ρω^βροι. * yfjj ηλ%ο<τ<Μ> (®ζ)ς inGxo elg rlw πμ εμ^ολϊ»/) 'κτ^μηλ eig yaAyaAa, νμι είπαν» Grtfipg in- Gtw (E ιζυζβς ποά^ά Ιοτ^μήλ , cm γης μαχζββ&> ηχαμεν, yfii viw δια%ε£τε ή μι» δια^ήχίω. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. “ Eticripfitibifuper Iapides«sxpofitionemLegis Molis, quam fcripfit ante filios lfrael. 11 Et omnis Iirael, & (eniores enis,& exaftores eius, & iudices eius ftabant hinc & hinc ad arcam ante facerdotes Leuitas ferentes arcam foderis Domini; ficutperegrinus,ficindigena, dimidium eorum eregione montis Gerizim, & medium eorue regione montis Ghe- bal; quemadmodum iuflerat Moles fertius Domini ad benedicendum populum Ifraelis in initio. 14 Et poftea legit omnia verba Legis, benedictiones & malediCtiones, iuxta omne quod feripttim eft in libro Legis. » Non fuit ver bum ex omnibus qua· luffit Moies,qtf0d non legit lofue ante omne ccclefiam Ifirael,mulieres,& paruulos, &aduenas qui incedebant inter eos. CAP. IX. E T fuit, quando audierunt omnes reges qui trans Iordanem,in monte & in planitie, & in omni litore maris magni quod e regione Libani, Hethaeus, & Emorrhams, Chenaghana-us, Pherezaeus, Hhiuams Iebufieus: 1 Etcongtegati funt fimul ad ineundum proelium cum lofue & cum Iirael,focietate vna. 5 Er habitatores Gibghon audierunt,quod fecit loiiielericho & Ghay. * Et fecerunt etiam illi in (apientia,& venerunt,&viaticum parauerunt; & acceperunt Caecos veteres afinis fuis, & vtres vini veteres 8e ruptos & ligatos: 5 Et calciamcnta vetera & maculofain pedibus fuis;& veftes veteres fuper fe: & omnis panis viatici eorum ficcus fuitvtobleca. ‘ Et venerunt ad lofue in caftra in Gilgal,& dixerunt ci & homini Iirael: De terra longinqua venimus: & nunc pangite nobifeum fcedus. . ϊ 'i (9 \ / V- si ϋ JJtW ι ο s v e» Tranilat.B.Hierony. Expugntfio airbium. bnpa hw nnn J 7K btirp^v' 1 ® π?*?] * j ρηη3 φ-Γ~)ΤΌΚ ψΚ*} 3lbv ΠΛΚ ί 3 Π^^ΊρΚ ’1 13 Π 3 & ^H3J/.^^in’"SN: VlD^l* 8 ι ικρη γ$ϋ) ariK ’ρ gtf ιπ> w? hkp npim.p^p vSk *πρ^ι s -Sa γίκι tyw ΐ3];ρ^ _ ρ^π^πιρ awS : canina r-iwrtfK ·|τ : · ; <.·*· τ w **; τ^κ ηοκπ pVp n$snw~Sa toi * :-^Sp 31^1 pa^n rjSp ]iirpS £n?n n?in ; rrifltfin ;$?n ■)OnS ·)3^"Κ ρ^’"?ρΐ 13’3’p] 13^^pp^n * arniapS qSi ^iVrTp? αρτρ ιπρ πρ. ΐ3Π3Κ oanag αη^κ αΓρηκ*! inna^S-ima Π " : ‘ αΐη^ήηρΐΓίκ ιη^π οπίΓόπτητ « ■> :π>-τρ3 rvm νά; run nrijn 03 *Vk roSS υηκ? nam α»ϊ£?ιπ us^a ηκ/κ’^’π rrmsnSfcjn s iia #a tt^gai u»nioW ρ-ι^κι ns?j?3iiri r ■ π'κοτρτι nSxt? th y np. >rnso orvso οηΜκπ injp_ s rnna anS rra’i αβψ ρφρ onS vyh * e :r~nynwtMOtftwiramDrwiV |T ·· ^ I" · : ' T ^ AT “ : ima^wnnKiza^rn^Wnvpa^Ti * bn npnp-p ij/pw rnna anS i d3*3$> ΩΠΐ3Ίρ31 Di-’a annirW i&hn biatr>-m lyon 4 *? -*- w "· T ·· ί ■'- τ · I" : -‘i ■- ηηρι ηηκρΊ rrpsam ^asbnngi ψ'ίψη bnV^am^aS^ntc »m oian kSt 4 j anp ** rnprrVsiPHNTfcn ’Γι^χ mrpsmpn w(m ·· τ τ ) · - *'·▼;·-*·· ·.·; it - x ·· τ j·· · ; idWOTrr 1 ?!? M ii I 6 7 4 Relponderuntquefilij Ilraeladeos, atque dixerunt: Ne forte in terra quse no bis iorte debetur habitetis, &non poisi- mus foedus inire vobilcum. s 4 AtilliadIofue,Serui,inquiut,tuifu- mus.QuibusIofue ait: Quinam eftis vos, autvnde veniftis? 9 4 Reiponderunt: De terra longinqua valde venerut ferui tui in nomine domini Dei tni. audiuimusenim famam potentias eius, eunda qute fecit in iEgypro. 10 s Et duobus regibus Amorr^orum qui fuerut trans Iordanem, Seon regiEiebo, & Og regi Baian qui erat in Aftaroth: 11 *Dixeruntque nobis leniores & omnes habitatores terras noftrae: Tollite in manibus veftris cibaria ob longilsimam via, & occurrite eis, & dicite: Serui veftri fu- musj foed us inite nobilcum. it 4 En panes.,, quando egreisi fumus dc Cdomibus noftris,vt veniremus ad vos,ca- lidos fumpfimus, nunc licci fadi funt, & vetuifatenimiacomminuti. 13 4 Vtres vini nouosimpleuimus, nunc ruptifunt&loluti. veftes &calciamenta quibus induimur,& quae habemus in pedibus ob longitudinem longioris Yiat trita funt & pene confumpta. η 4 Sufceperunt igitur de cibariis eorum, & os Domini non interrogauerunt. ' s 4 Fecitque Iofue cum eis pacem; & ini- *·*«& to foedere pollicitus eft vtnon occideren tur. Principes quoque multitudinis iura- ^uerunteis. 4 Poli: dies autem tresiniti foederis, audierunt quod in vicino habitarent, & inter eos futurieifent. 17 4 Moueruntque caftra filij Ilrael,& venerunt in ciuitates eorum die tertio,quarum haec vocabula funt, Gabaon, & Ca- phira, & Beroth &Cariathiarim. i s 4 Et non percuderunt eos*,eo quod iu- rafient eis principes multitudinis innomine domini Dei Ilrael.Murmurauitita- que omne vulgus contra principes Iirael. ynjir CDunn J ntas nq'Ni arp ns 'ia πχνη) tfas πακτ 7 i pn»ns lini pns \a prpin» pnViosi e^ams qqay yeiin^ πονι * ί CDnBo^najfiSamrwyiiajyotfnisasJotfins^nSN»'!s^V^ayin^^nnVsijinnp^KonWnosi 9 t rvhnujynn pqoq $φα aiybi pneinq saSo pmp 1 ? Njrjii [tram π mn τον φα jnn 1 ? nayiV? nn 1 ° i*ih p3Hay jTn^inpmipnpitnpSiVnNi NrniN^pnfjf p'3T3iapnp’pS ^iw3D wVnoMi 11 j pjDQ nini uin’ Nh π?3ΐ ϊΰηή wah KJpsin ay ? »3nao n»n» «nnns o»pn 13 NJonS pn 11 : a»p j &3' P'y?a pnnqpi nsn^n snta pnnqp 1 ? inNi^nip? »aa iVapi 17 *, t<»3333 fyy £?ntti»a3 *73 loyqpsi ^3ψρι nhVn’ »»»■} N3piaa £J 3 pjtnp 1 * > c c I I H 22 0 TB. I l'· Interp. ex Grec. Ιχχ. i o s v fi. 4 Et dixerunt filij ifraci ad Eueeum : Vide 7 ne in me tu habites j & quomodo inibimus te- cum paffum) 4 Et dixerunt ad iofue: Serui tui fumus, et s dixit ad eosfofue : Unde efiis , φ* Vnde <~ue- niflist 4 Et dixerunt ad eum ‘ De terra longinqua 9 Valde venerunt ferui tui m nomine domini Dei tui. audiuimus enim nomen eius , et cunila qiue fecit in iAegypto: *Et omnia quee fecit duobus regibus Amor- ■■ retarum 3 qui fuerunt trans for danern 3 Seon regi Efebon , & Og regi Bafan 3 qui habitabat in zAfaroth & in zAdram. 4 Et dixerunt ad nos feniores ηοβή 3 & 1 omnes habitantes terram nofiram, dicentes: Tollite njobis cibaria ad viam, & ite in occur- fum eorum: & dicetis ad eos:Serui naeflri fumus ; & nunc inite nobifcum foedus. 4 Hi panes ηοβή: calidos fumpfmus ad iter eos a domibus noiiris in die qua exiuimus ad- utnire ad vos: nunc autem ecce ficci falli funt, & fiacii funtcomefi. 4 Et hi Vtres anni,quos impleuimus nonos, 1 3 e> hi rupti funt. & ha vefies noflra inuetera- ufunt ex multo itinere naalde. 4 Et fufieperunt principes cibaria eorum; 1 * & os Domini non interrogauerunt. * Et fecit cum eisfofiue pacem 3 & inijt cum 1 5 eis foedus · £5». iuraueruntcis principes congregationis. 4 Et falium e fi pofltres dies pofiquam inie - 16 runt cum eis foedus , audierunt quod in njicino fmtipforum 3 & quod in ipfis habitant. 4 Et profecit funt filij ffrael 3 & exierunt 1 ? in duitates eorum die tertio. at <~orbes ipjo- rum Gabaon 3 ftfi Capbira,& Heroth,& vr- besfarim. 4 Et non pugnauerunt cum eis filij ffrael; 1 8 quoniam iurauerunt cis omnes principes congre gationis per dominum Deum ffrael. φ* murmur aucrunt omnis congregatio contra principes. μβίρμήνώσις q\ $9 ·< ( c-iTv 4u (f) t|oi iV^tv ιλ fv dJcuovf^p μη \v Ιμοι au βαίδΐύζ.ψβ πως άιαΟωφν Gi haMxluj· (c απα/ν (Τΰζβζ InGujj/jhzTcp Gv sa~ pQp.fi httzv ττζάς •’ήηΐ I Λ Λ -/Λ- . CZ Γ > ' πό$&> ks 3 £ ttoL· ^SsyoparS) : χςμήτίάψν ccotks ctuTVj 011 γης μααρβήοΜ βφάάρμ nmmv (f) Tidk ίς Gv qm όνομα τι xv&ov 5-gotT Gv. ckn- xoapQp yv η° ονομα aurf, χορ τίά /SG- ά<ϊα εποίητΌΜ qm cd- I ο γυβψ * fi όσα εποίητε%Ίς hfiv fianKfvm των αμορραχων fi nQoM π zpcw Gdiopdxvov, τΑτηωνβαπ- λβ ετφων,ΐρ id ωγ βαπλπ της βασαά, ος xarmi cjv ά- ταρωή yfi qm cifccdy. II f HA-1U7T αν (ΐοζβς ημάς ® ντζίτ^υτεξβι ημψ, (c rm- τϊς ® mGizoiWTs? τίώ γΐώ huffi, λίγονπς,ΐάβζτζ ίαυ%ϊς οΜιοΊΙατμονας%νόό'ον &7Γορ$νήητζ ής orwcvv- τη?,ν dmSv. fi. Ιρή,τζ αζζβς αυββτ, οϊκίτμ υμββΐ'τμζν, yy viw ΊιαΒίοΤζημΐν ha^mlw. 11 ! * °'bGi © οιή%ι ήμψ 3 Βζρμοις ζφωόιά^ηφρ avcbir )m> οίχων Yiijffh) τη ημψι 3 η όίξήλ^οφρ asfejlpiaft (®£9ζ νμας. iut>j ΙΙού βξηζΰΙνήηταΜ fi fsfovam βιζρω- φροι. Γ 3 ^ * κφ Ί%ι ($) άοκο'ι $ οίνον , ά ίπλήσαφρ καχνοΐζ, fi xfiisppdyacnv. fi &Ιτα ί &Ίμάτιαήμψπεπαλοάωνίμ της πολ?\ηςό£ο() Γβροόρμ. ΐ4 * νφ ίλαζον οϊ ο/ρχοντις cRr οΒιτηιτμο^ (Μΐ^ν 3 fi ϊ° ςόμα χυ&:υ ®nc ίττν ρώτησαν. * ■ H#j εποίητον αρζβς ονυάν inGFg dpluuL · , fi dikzG ,τζζςς atjfnr diaS-Yixlui, fi ωμοτ'Μ cwGig οίαρμοντζς fi ozuj αγωγής. * W FfipsG pf τρής Υΐμέ&ς ρφ r diaSefy cuucFir dia^ulw , ηχούσα# y οτι h /υήθΜ eufiv dmfv\ fi 071 ΟΜουν^ϊςκατιαο^ιην. * xcy απηζμν ot t|o< ιτρμηλ, fi d ζηλΟον ας τας τίόλας orndv τη ημιρα τη τ&ίτη. cd q πόλας cmd\ γαζαων fi xcu(pipfiifi βηρωΒ· 3 fi πάλας ϊα&ίμ. ' Gsx επολίμηΟαΛ cwGig 0 / ψί ιτζμηλ, οτι ω- μο(\νν αυ&ΊςπαΛτζς οι άρχοντες τηςσαναίωγης'κνο/ον βνΒζονιτρμήλ. χφ (hsyoyfvQav πατα ή σιωαγωγη Λ%ίςαβ)^ουΰιν. '5 16 17 i S CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 7 Etdixerunt viri Ifraelis ad Hhiuaum: Forfan inter me tu habitas;& quomodo pangam tecum fmdus; I Et dixerunt lofue: Serui tui nos. & dixit illis Iofue: Quinam vos. ? &vndeveniftis? ’ Et dixerunt ei: De terra longinqua valde venerunt ferui tui ad nomen Domini Dei tui; namque audiuimus auditionem fordtudi- nis eius, & omnia quae fecit in ^Egypto: l ° Et omnia qua; fecit duobus regibus Emorrhai qui trans Iordane, Sihhon regi Hhesbon, & Ghog regi Mathna qui in Ghaflarotli. “ Et dixerunt nobis fenesnoftri, & omnes habitatores terra hoftra, dicendo: Tollite in manibus vcftris viatica ad iter, & ite in oc- curfum eorum: & dicetis eis; Serui veftri nos,&nunc pangite nobisfcedus. II Hic panis nofter: adhuc calidum attulimus viaticum eum & domibus noftris, in die quoexiremusadveniendum ad vos; &nunc ecce ficcus,& fuit vt oblea. ” Et hi vtres vini quos impleuimus quando noui erant, & ecce rupti funt; & hi panni noftn & calciamenta noftra inueterata funt ex magnitudine via valde. H Etaufcultaueruntviri verbis eorum, & dodrinam a facie Domini non qnafierunt. " Et fecit illis lofue pacem, &: pepigit illis fa;dusad viuificandumeos: & iurauerunt eis principes iynagoga. “ Et fuit a fine trium dierum pofiquam pepigerunt eis foedus, & audierunt quod propinqui illi ei, & inter eos illi habitantes. ' 7 Et leuauerunt filij lfrael,& venerunt ad ciuitates «torum in die tertio; & vrbes eorum, Gibghon, & Cephira, 3c Beeroth, & Kiriath- ieparim. 18 Et non deleuernnt eos filij Ifrael;quoniam iuraueranrdsprincipes Synagoga in-dido domini Dei Iirael. & niurmurauerunt omnis Synagoga contra principes. D 2 > 4° Iv y anru i o s v E. Tranilat.B.Hierony. Expugnatio urbium» 4* * t uni« rrijjrrSa ~Sk criwsrnSa s ‘ bw kV nfori ’nS& mrpa οή? wyaw v- J : ft- T ; · -· ·.: v··· |- V T :■'- : : eana^y? - rrnnsbi oniN rnnm onS nfrjtt ri&tf * « i nn 1 ? wjafrwN ngis?rr?g tjsfsiJ»^ ’30ΠνΠ , ίνΠΌ’Ν’ΜΠΪΖ3Π , '7Κηί36έη s “ ·· : :·-*:· i· · i “ , v “ -i 5 ; 0Π7 TOT TW3 ΠΤΡΠ-737 bOTOKltfl D’X3? iv f / ; - « -: * t ·· j-i- t ; · — ·· -: : “ ; Ε3>Ν>533Π τφ •^οτρ , ?κ·ατ’ΐί^ιπ’ onStrjj»*! * *· nib t±na ums D»pim tejrS unR arran ia»3^>i»ip?ogt^ »3phiT3s;D3pnn3r^SiQni3Nfcn o»xj? , r ... ,.. . ·>.- .... ■ - ·· -|H 3 ^ 13Π 13Π »3 Τία&ί’Ι piflfVTIK 13jn i—inS lipj? nro-nx'q»nVK nin» rror tpk nx ηϊήΗτ-ικ TpfnVi fixrrWnx taV a^jspiJ^j^-ftfa Ntyii Dppppfisn : ΠΤΠΤ3ΤΠΤΠΚΓ - iit?j;3i I*·* - *p - v c·· — Μΐφ tpypa T»’ 3 i 3 iu 3 ^T 3 miiTnj;i» :i—itwuV Γ* v*»· VsTipr»a. td caniK W»i ja onb * iciOTmVi .0 i T -i · : -»3^‘iD’p’3pn wrtnBWi^m»o@r?j * nin ovir ts? Hin» (131971 r-qsti o»p i tow calpan n» •qHa aVim» ijVo piinm j /ώςα »π»ι 1 inn»V rnsji? τί?κ 3 ηοηπ’ΐ ν/ιτπκ jwm» »a»> la^iffn 'ains^a 1 ?! >i?S rwjrp naSaSi : αρτρρ ι»π·»ι Hto·» ηχ jij/33 4 i} Qui refponderunt eis: Iurauimuseis D in nomine domini Deilfrael, & idcirco non poflumus eos contingere, xo 4 Sed hoc faciemus eis: Referuentur quidem vt viuanr, ne contra nos ira Domini concitetur fi peieraucrimus: 4 Sed fic viuat,vt in vfus vniuerfe mul titudinis ligna caedant,aquafque compor tcnt. Quibus haecloquentibus, * Vocauit Gabaonitas Ioibe, & dixit eis: Cur nos decipere fraude voluifiis, vt diceretis, Procul valde habitamus a vobis, cum in medio noftri fitis? x3 * Itaque fub maledidtione eritis,& no deficiet de ftirpeveftra lignacaedens,a- quaique comportas in domum Dei mei. i4 4 Qui refponderunt: Nunciatum eft nobis ieruis tuis, quod promififlet dominus Deus tuus Moyfi ieruo iuo, vt traderet vobis omnem terram, & diiperderet eundos habitatores eius. Timuimus igitur valde, &prouidimus animabusno- ftris, veftro terrore compulfi, &hoccon- filium iniuimus. xj 4 Nunc autem in manu tua fumusi quod tibi bonum & re&um videtur, fac nobis. 4 Fecit ergo Iofuc vt dixerat,& libera- uit eos de manu filiorum Ifrael,vt no occiderentur. 4 Decrcuitq; in illo die cos efle in mi- niilerio eundi populi & altaris Domini, caedentes ligna, & aquas comportantes vique in praeiens tempus in loco quem Dominus elegiflet. CAP. X. i ΓΛ V JE cum audiifet Adoniiedec rex A ^-Hieruialem, quod icilicet cepiiletlo- fue Hay & iubucrtifieteamj ficutcnim fc cerat Hiericho & regi eius ,fic fecit Hay & regi illius : &quod transfugiiTent Ga- baonitae ad Iirael, & eifent foederati eorum? Ii 17 I* 10 μυν omr» i pnh ηρηΝ 1 ? V?a »3 tsh iyoi e^nVs i»n Nno»DapnV k^dwi? Kanas 6 &(& ο θεός 6υ μωυιτη id που.ό'ι citnf, ό^οαυομ υμΊν ΊαντΙυυ τΙ/)γ1ιυ,χμΐ οίζο}^- fyfjcraj ημάς (c τίντας (3ητ xotfsizohvfcj.g \π αυτής ά- πό/ΦΟσωπου νμψ. ^ έφο£ήΰνμοι> Οφόό'ξβ. <ΰ$ζΛ των ψυχών Υΐ$ϊ)&ιό cw&irmv ιμψ, xg]hToinQoLfjSp T πξαγμα. * ν$\ viw ιό ου Υΐμάςνΰπχά&οι υμΐν,ως 'Χξεοκκΰμ'ιν lifjj ωςόοκά 7ioin(fa\ ημίν, ποιήαα,τε. * xfl) iTVokQdv αχ)%1ς ούτως, xg) οΙζάλαΖ) audii k- Sfc ον tw ήμερα νχάνη ομ χάρων ι\ων ιτ^μηλ, £ ebe ά- veitev cwtsig .. 17 * κμί zaTigYiQcA) audir \Ας αν τη ήμερα, anem ζυ- λ$χόποις >(gy ύιΡξοφόξβΐς ττάτη τη συναγωγή χομ τά 5ϋ- ciagneMp ^ 3εοό εως τής ήμεζμςΐής οτήμε^ν, χμ) άς τν τπονον αιυοΛίΚεζ,η J. * £ΐς ο ήχου&ν άόωνιςτεόεχ βασιλ^ς ίερβυταλήμ, οτι ελαζαν inGSg τίω γαϊ, χμ όΙξωλό5ρ^αν οωτΙ/Μ ον τρβπον εποιη(Ρ2λ> τίω Ιε&χω χμ νν βασιλέα auf οντω επο[γ£ρν χμ) τία) γαί, χμ τν βασιλέα αυτής, χμ οτι ή υ*· %μόλη(}νν oi χα%ικοόντες γαζαων οφ&ς inGfv (£ c®°)g ιτζμήλ, χμ \$μον% cv μεσω ωΜν' »·ί %6 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ’* Et dixerunt omnes principes omni Synagoga:: Nos iurauimus illis in verbo domini D ei lfraelj& nunc non poterimus nocere illis. Hoc faciemus eis, & viuificabimus eos; & non erit fuper nos indignatio propter iuramentum quod iurauimus eis. *' Et dixerunt cis principes: Viuentj & erunt colligentes ligna, &irtiplentes aquas omni Synagoga:, ficut locuti funt eis principes. “ Et vocauit eos Iofue, & locutus eft cum eis, dicendo: Ad quid mentiti eftis nobis, dicendo ^ Longinqui nos a vobis valde,&vos inter nos habitantes? iJ Et nunc maledidi vos, & non deficiant ex vobis ierui, Si colligentes ligna, & implentes aquam domui ianduari; Dei. * 4 Etrcfpondcrunt Iofue, & dixerunt: Quoniam nuntiando nuntiatum fuit feruis tuis quodiuflit DominusDeustuusMoiem feruum fuum ad dandam vobis omnem terram, & ad confumendum omnes habitatores terrae afacie veftra; & timuimus valde ammabus noftris a facie veftra,& fecimus verbum hoc. I! Et nunc ecce nos traditiin manu tua: ficut pulchrum Si ficut redum in oculis tuis facere nobis, lac. J ‘ Et fecit illis fic, Sc liberauit eos de manu filiorum Ifrael; & non occiderunt eos. J? Etnumerauiteoslofueindie illa colledores lignorum ,&implentes aquas Synagogae, & altari Domini vfque ad diem hunc ad locum quem elegit. * C A P. X. U T fuit quando audiuit Adonifzedek rex Ierufalem,quod fubegiifet Iofue Ghay,&confumpfiftet eam, quemadmodumfecijt Icricho Si X-^regi cius, fic fcciflet Gliay di regi eius; Si quod pacem feciflent habitatores Ghibghon cum iliael, & eflent inter eos; D 5 .m .^TOSisyew*!. ; ' Λ ·. ': ·' vV" '■ . ’. ’ -Vi'V ·<. 41 “iv ytehn» η ^- ηπκ ? fljna hSnn ^^ itKa ^ T ^ * rrttttK-bai wrrp hSm wr\ oi robam mnaa arrifrVic dWtv "(Sa ρτρΛκ π'τϋ-π 1 » »-^n rmoT^Sa ca^-Vto }i"qrrf?p : TbiiV phsrrpP toT* 7 ^ #’?VlS9 na>Wrr*? pyaa-nx rosi »xrtin hit~by : 4 4 : Vxiti» m-jw 5 ;είΐπ>τ~ικ φά navri wb r-wgn r^n iit»?»! * νίΦφφηνχηΓφο jrprrpo dWit pjna-Vianp cjnanD-Vai anp^ar^Sn : ;—i»VihorA’i -P i ',· *v v -; τ · - haron-Vic sjwt^k pbaa V?jk φφ\ 4 · i3’S&i nSy rppyn ηπ» tpn ·\ύφ nSaVan -Va ixajpa »a, irnj/i u ■? njwini rnnn nnn>a® , ’nbKn»a < 7o 1^ ▼ j'· ; κ * ··: τ >·* ; - nanVanng - VaiNinSaSan - iDj /^ in ’'?^] * ; :S’nnniaah>aviai? 4 a DTOt^n’n-7sirenrrSi< f— ηπ’ΐηκή * « nasa anaw ibjp-^owurpTs rby nV?n~73 okds jwin* οπ’^ΝώΊ * : Wpirrp nVnrr - laa DaySOTiy^asSmn^oan»] ‘ > ngoaa pirm>a nVjia ^lajmnrtiraas : napanyi r-ij?y/ *niB3 can *?nw> asa awn *rn»i 4 II an>7y *γτρη nirn pirrf-va αήι inpji npjin# aOTrrjp πή>ί$ b^nm m ιηπ τ^χοτιηπ ^aNaina-iw r T ; · ;*· ; i ; f *·; ·· «τ τ — j*· ; - ; ·· ·,· — · ITTO •Γ ·· iosve. Tranilat.B.Hierony. Gabaon. 1 4 Timuit valde, vrbs enim magna erat Gabaon , & vna duitatum regalium, & maior oppido Hay, omneique bellatores eiusfortifsimi. j 4 Miiit ergo Adoniiedec rex Ieruialem ad Oham regem Hebron,&ad Phara re- gemHierimoth,ad Iapbie quoque regem Lachis,& ad Dabirregem Eglon, dicens: 4 4 Ad me afcendite 6 e ferte praefidium, vt expugnemus Gabaon, quare transfugerit ad ioiue & ad filios ifraei. j 4 Congregati igitur afcenderuntquinque reges Amorra^orum, rex Ierufale, rex Hebron, rex Hierimoth, rex Lachis, rex Eglon, iimul cum exercitibusfuis, & ca- ftrametati funt circa Gabaon oppugnantes eam. e 4 Habitatores autem Gabao vrbisob- B fdtx miierunt ad Iofue, qui tunc moraba tur in caitris apud Galgalam,& dixerunt ei : Ne retrahas manus tuas ab auxilio fer- uorum tuovu: afcende cito, & libera nos, ferque prscfidium.conuenerunt enimad- uerfum nos omnes reges Amorrseorum qui habitant in montanis. 7 4 Afcenditque Iofue de Galgalis,& om nis exercitus bellatorum cum eo viri for- » 4 Dixitque Dominus l ad IofuerNc timeas eos. in manus enim tuas tradidi il- los.nulP enim ex eis tibi rciiftere poterit. 9 4 Irruit itaque Iofue iuper eos repente, tota node aicendens deGalgalis. 10 4 Et conturbauit eos Dominus a facie Ifraei jcontriuitqiie plaga magna in Gabaon , ac periecutus eft eos per viam af· cenfusBethoron, 6 c percufsit vfque Aze- cha&Maceda. 11 4 Cumque fugerent filios Ifraei, & eflet Cin deicenfu Bethoron, Dominus miiit fu- per eos lapides magnos de cajlo vique ad Azecha. & mortui funt multo plures lar pidibus gradinis, quam quos gladio percuderant fili j Ifraei. jmv oiiin 1 \i*im *? 3 ΐ ; 'y p jsnni μ’π ηκι snp^a \npn isins py aa snni sn-ip ns M*jnh Λ'ηηι 1 sido Tr! nihi uiobq \φο ndi nioqn apba asqs ndi jnqn 1 ! tqha anm niV oVelnn. toho pix υιχ n^i 5 : cuyi yeiin’ ay nwbm p-yna ni mmpjnypi ’nd ipp 4 ' 5 lenpVpVjyi * 73 i jihayq >idn tf»pV| χ,φα moin nsSd ]ii?ni Ksbo oWnn πνιϊον 0V0 wpn ip»Vpi iu?q3n>N7 ' Μ^ανκηη^ρψϊΠ’ ni^iyajn^.smVtDi 4 ‘ ' > ‘ 1 κηιρ imaw tW*?y n^ifnpvi^o i Niio >anj n snips oho h? wmryx m κπ wpi n fi piiin pp qqoy p qr hujin sh ipmh : isjhm hpi no’y snnp nny c^py hpi ishd; \q νψιη\ p»hpi 7 J qoipjirqo tyx inyn» xh i«»nipp qio m pnio hnin «V t» npw * t >shfj2 jp pdp Kdd hp qopp yuiin? pnrnh ε<πμ 9 i nipo iyi npjy iy junoi pnn no*! «jppp niis? jooiii p'y3;apn3i snnp j«npi htjito» cdij? 'ppWni 10 ΐη«ιιρ^οψρ ^iqipoN pi-yhyn^pinx q»aip : |p7pim noit^nnopp:^ ht fuerunt piares qui mortui funt ob lapides grandinis, quam quos occidernntfi- lij Ifraelgladio in bello. fGipy.wdj υσις rtoy 0 4 (£ εφο&ϊβγιταν cv ctJfsiq σφο<Ρξοί . nda yO οτι ύ π^λις n μείαλη ϊαζαων,ωσει (c [Λα. των μητςοπόλεων των βασιλέων, ότι αυτή μεγάλη νζσεξ τίωγαί, χβ πούντες fi odi $ξζς αυτής iytjqji. ; xgq άπεςαλονν αλώνισε fzx βασιλέας ιερρυσαλνιμ (ΰτζβς ελαμ βασιλέα %εζρων, (£ αΰζβς φερβμ βασιλέα ίερ/μχβ,β ίζ&ζβςια,φι βασιλέα λαβς , χβ φζ$ς baap 4 βασιλέα οΐ'ολαμ, λείων * SSjtb ΛοΛητε ασζβς με (S βοηθήσατε μοι,^,οκπολεμήσωρβρ τίωγαζαων. ηυ%>- μόληΟ^) β <®09 ιηΟιω χβ σσζ^ς G&r ψβ ισροοήλ. 5 * χβ σαυήγρθησΜ χβ Λέβηταν (fi) πούτε βασι?Λς των αμορραίων βασιλέος Ιερουσαλήμ, (£ βασιλΛς^έ- ζρων, β βασιλείς Ιε&μύθ-, (c βασιλΛς λαχίςβ βασιλέας ολάμ, cufct χβι πας ό λαός dmdv , χβ rafets- xadiTMi τίω γαβαων, m Λξεπολιόρζοαν αύτΐυύ. c * χμιαπεςαλουν fi) κα%ικοιύυτες γαζαων Gmj άς τΐώπα^εμζολίιύ ισρορ ιλ άςγάλίαλα, λεγον·* τες,μη εαλυσας τας ’χβράζ Ον των τίΛΛων Ον,ανα- Cndt (®Λ)ς ή μας ττάχ&, (c <ύζελ3^ ημάς, (c βοήΟηΟν ήμιν, οτι σζωηίβροι άσιν εφ’ήμας πόύτες fi) βασιλείς των αμο ρ ραίων, fi αα%>ικοιωτες τίυυ o&vIjjj. 7 * χβ αίεζη ΙηΟ'ίς ομ γαλίάλων αύνς χβ πας ο πο~ λεμιςηςμετ canf πας diwa ‘ύς ον ϊρρν'Ι s * χβάπο4)'Μ&&«ΰβς'ιηΟ'Λν,μηφοζηΛηςαύ%Λ, ύς β τα; χ£ρμς Ον παρε^ωχα αΛ&ις, ουβ Λποςήσε) 'ό)ειςΘζ > ωπωνοχνωπιονυ [ αψ. 9 * χομ επειτίοσρεβόεΟ επ atvcRr ιηΟδς αφνω , ολίαυ τίυν νΰχβ άσεπορΛΟη ομ γαλγάλων. ο * χβ Ίΐξίςη σοχ αύ cfir χν&ος ΛΛ οωτρβσωπ'ό ισρμήλ', χμΐ σαυετ,ιιβοΜ asvccdr χυ&ος σαυτ&ιβιν μεγάλίω ύκ γαζαων,ιβ χατεδιωζφν αύΛσ οόον αναζάσεως βη^ω~ 1 ρων /i. χατεχοπίον avfns εως άζηχα ^ εως μαχΛά. * ΟΆτύίε φέόγαν avcfr )km (®ξ$σωπου ι \ων\σρμ- \λΜτης χαβζάΟεως βη^ωρων, χβ xdyJ& επεξίί- βαχ/ αύ%ίς λίγους γαλάβις ομ %<) ουρμνοΰ εως αζηχά. χβ ε -jfovO πλΗους fi )Λπ>3-ά/νοντες did τις λίθους της γαλανής ,ίά απεχτανονν fi ψι ισρμηλ μα%αίραα> τύ πολεμώ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ‘ Et metuerunt valde: namque vrbs magna Gibghon ,ficutvna ex vrbibus regnorum; & quod illa magna a Ghay, & omnes viri eius fortiflimi. 5 EcmifitAdonifzedekrexlerulalem adHohatn regem Hhebron,& ad Piramregem Iarmuth,&ad Iaphiagh regem Lachis, & ad Debir regem Gheglon, dicendo: . 1 Afcendite ad me,&adiuuate me; & delebimus Gibghon; quoniam pacem fecit cum lofue & cum filiis lirael. 5 Et congregati funt,&afcenderunt quinque reges Emorrhau, rex lerufalem, rex Hhebron, rex Iarrmuh, rex Lachis, rex Gheglon, ipfi & omnes exercitus eorum,&caftrametatifunt fuper Gibghon; & inierunt bellum aduetfus eam. ‘ Et miierunt viri Gibghon ad lofue in caftra in Gilgal, dicendo : Ne remittas manum tuam a feruo tuo, afcende ad nos feftinanter, ic libera nos, & auxiliare nobis; quoniam congregati funt fuper nos omnes reges Emorrhan habitatores montis. 7 Et afcendit lofue ex Gilgal, ipfe & omnis populus facientium proelium cum iplo, & omnes viri virtutis. ' Et dixit Dominus ad lofue: Ne timeas ab eis: namque in manum tuam tradidi eos. non ftabithomo ex illis ante te. s Et venit ad eos lofue ex improuifo: tota nodte afcendit ex Gilgal. ,0 Et fregit cos Dominus ante Ifrael, &deleuiteos deletione magna in Gibghon, & perfecutus eft eos in via aicenlus Bethhoron, &percuffit eos vfque ad Ghazecha, & vfquead Makeda. " Et fuit in vertendo eos terga a facie Ifrael,illi irAlefcenfu Bethhhoron,& ab ante Dominum deiedi funt fuper illos lapides maximi de calo, quoad venerunt in Ghazcka: 8c mortui funt plures qui mortui funt in lapidibus grandinis, quam quos occiderunt filij Itrael ift gladio. D 4 44 ■n» pann» *4 1 5 ι< *THK Π1Π> ΓΊΠ DV3 ΓΤίιΤ7 $/ΠίΤ “ΟΤ ΐΚ * 11 » τ · ν· ; τ " — ;<··—; j t Vt^n©’ wyb naN^Nn©» >μ φ nattn qiW pagi mn oli jijnM ©s© i6g i>i>k >13 bpvn? itiy irn ©a©n ο4ί » >sra’©B©n τηρ>ντϋ>π wSyi—airofcwi - -: I- ■ ·■ " < · ΛΤ T " ■·'·"■. ~ : . ' : OOP) DV3 N137 WrgTl OOTH j· *r «;; V **■ | ;t j; .-T- i/o©Sr¥iNiv3aVNiinnoi>3r“i>n fc&i * : bn-ttrh corbi nin» >3 ©>nS ipa mn> r-unarrbx ΐόρ bin©>-Ssi y©in> 3©n * IV -μ- I- V * j*· τ ; · T ; — ·. : tt;t — :,—(SaVan T l T : · - myD3 1Ν3ΠΊ nSsn 0>37ΒΠ Π©ΒΠ 1D3>1 · ιτ'τ ; - j ; |T ·- ΥΛ·· T -<· τ : - v i" •.'τι mpoa { τ I*· - ; orbSan πϋ an issaa iaN? gjnn>S isn * i rnpaa rrjg?? a>garo ^--Sn rnVis α>3ηκ jn^in» -ra.xn * u* v v ; >·**·-; 4 - .* v J- ; o>©3x n>*?i? n>psm rnpan ΟΠ33ηθ3>3>ΝΗΠΚ ! Ι31·ΐηΒ5;Γ1- 1 7Κ0ΓΙΚ'! ‘ nm> 03Π3 >3 DnnirVx kiaS aianrrSx οηικ yr I f T ; J* v ··-»▼ V ▼ ;·“Α·«· !η3Τ>3Ε33>ί6§ Π3ΒΟΓί3π'7 1 7>5*Ι©>>33η?©1Π’Γη^33>ΠΊ * J-r - <τ - ; ·· τ ;·«<»♦ ; — ·. ; — · · ; ~ aha in© b>m©m oamj/ nko-f·ib‘na .... Λ . T · · ; - : a t \ - t : ■*· ; nnannjrVNiN^ ΠΤρρ 5©ln>”S^I Π3ΠΒΠ~*?Ν 13©;>1 * ; i3©S-nK ©’k? Vi-n©» >33*? rmi 1 ? ciS©3 I : v I· : 1·· -^ .·■ «■·:· 1 - ^ | * T ; ικ>νΐΓΠΓηι»π’3τηκ innaj/©in>-iBN>i * : myarna rtaxn αΦαπ n©arrm 'Sn owann ψρη~ηκ vjninw pr^-n 4 ~rix ca^n» tjSb 'f —in rnj»ir-jp nSxn νφ ^aris ηώτ> φατπ# jnari ^a >a-r-iN ϊ ό s v E* Tranilat.B.Hierony. Gab&on. 4 Tunc locutus eftlofue Domino, in die qua tradidit Amorgum in confpe&u filiorum Ifrael. Dixitque coram eis: Sol cotraGabaon ne mouearis,& Luna contra vallem Haylon. * j 4 Steteruntque Sol & Luna donec vl- ciiceretur fe gens de inimicis fuis. Nonne icriptum eft hoc in libro Iuftorum?Stetit itaque Sol in medio c^li,& non feftinauit occumbere ipaciovnius diei. t+ 4 Non fuit antea & poftea tam longa dics,obediente Domino vocihominis,& pugnante pro Ifrael. 15 4 Reuerfufq; eftlofue cum omni Ifrael in caftra Galgata. 1 1 4 Fugerant enim quinque reges, & fe abfconderant in fpeluncavrbis Maceda. 17 4 Nunciatumque eft lofue quod inue- 17 ti efient quinque reges latentes in fpelun- ca vrbis Maceda. i* 4 Qu.ipr£ecepitfbciis,&ait;Voluitefa xa ingentia ad os fpelucae, & ponite viros induftrios qui claufbs cuftodiant. 4 Vos autem nolite ftare,fed pctfequi- mini hoftes, & extremos quofque fugicn tium caedite.Ne dimittatis eos vrbiu fua- rum intrare prafidia quos tradidit dominus Deus in manus veftras. *° 4 Caefis ergo aduerfariis plaga magna, & vfque ad internitionem pene confum- ptis, hi qui Ifrael effugere potuerunt, in-* grcfsi funt duitates munitas. 4 Reuerfufque eft omnis exercitus ad lofue in Maceda vbi tunc erant caftra,fani & integro numero, nullufque contra filioslfrael mutire aufiis eft. 4 Praecepitquelofuc,dicens: Aperite os ipelunca;,& producite ad me quinque reges qui in ea latitant. ij 4 Feceruntque miniftrivt fibi fuerat imperatum,& adduxerunt ad eum quinque reges defpeluca, regem Hicrufalem, regem Flebro, regem Hicrimoth, regem Lachis, regem Eglon. It I? II φ tx ij rj IX jnw ouin κψοψ yaan^nK^ogn» «ηορίκοϊ»?»»» ρρ 14 ’ ' " ; ώιό pnn kSi Njpyj mbto κώρψ npj j snnppS nipy ht>nv\ V51 ν_ψη\ ani 1 5 t κρηρ nps ηη&οζ^ηκ njis rrtbi »’* αΐβ ΓΤΡΡ «i? 1 ??ihanitftt iwDbyvwb ninn^i f7 ' t rripnnNniypa nimi pVxnW dVdK tfon Om 16 jjtnnpoVpnmn^i7i-30iKnnypiNmfi^pnanj»j5Kianpy©innpNi Ig ’ T in^nysrHypa 1 fiDTp pDnW m paWoo ns prvnp 1 ? bygb pjip^n k 1 ? pnni ppninijiD^ni iSyn *ina ιώίη ροιρη x*? pnxi '*> 1 p?^ ΡΠΐ? 1 ? pnap ιηηηψχ xdniooi io>Vfi iy χιη 1 ? χηρη xnnp pnmpo 1 ? ·?Ν*ιτρ» »J 3 i yiirv. >χ>ψ ιρηιηι j a? n» nm prnpS Sxnici pa 1 ?’ xpm ηιη Φ dSid 1 ? nn j? oV^n» niVxnnvip 1 ? xpy^ iani* 1 xnnyp jp pH>xn aobn xuipn n’ w 1 ? ip>SNi xnnypn xens m inno yuiirr npxi NpVp nj nionn nn pipni. xsVp np. ο^ψηπ αφο m xn*iyo p p\>xn sjdVo χψρη n» nmi*? ipisxi pnDyi 1} 1 pV^iNsVoniitiioVl 10 11 n C ι6 Interp.’ex Grxc. Ixx. i o s v e. * Tunc locutui efl Jofiue ad Dominum : n Qua die tradidit Dem nAmorraum fub ditum filiorum ifiael, & dixit Jofiue: Sol contra Ga- baon fiet, & Luna contra valles Hajlon. 4 Etfietit Sol (gfir Luna in fiatiene , donec 13 mltus efl Deus inimicos eorum, nonne hoc ficri- ptum m libro Jufii? et fietit Sol in medio cali: non procedebat ad Occidentem in finem diei nonius. 4 Et non fuit dies talis neque antea neque 1 4 poflea , ita not audiret ^Deus noocem hominis: quoniam Dominus pugnavit pro Ifrael. 4 Et reuerfus eftfofue & omnis Jfirael cum 1 5 illo in cafira in Galgala. 4 Et fugerunt quinque reges hi, & fe ab~ fconderunt mifielunca qua in TMaceda. 4 EtnunciatumeftIofue, dicentcsfinuenti xy fiunt quinque reges latentes in ffelunca qua in TMaceda. 4 Et dixit Jofiue : Voluit e fax a ingentia ad 1% os fpelunca,&ponitefuper eos viros vt cuflo- diant fuper eos. 4 Vos autem nolite ftare perfequentespofl 19 inimicos ueflros, & comprehendtte extremitatem eorum,& non finatis eos intrare m $ oJ- ZcfjZficm&iTrcpfijfifi) dg ha -μάς dglzXog Υΐμίςμς μιάς. 1 s χμΐ ΘΜ ημζζρί %icwri) ovj Τ(®ζβΤ£(θβΡ d) T 1%CL%P (αςΖ tTtCLX&tT&j &S0P φύύΡΥΐς CtA) JJp(i)7T0v ,ΟΊΙ ΚΌζ/,Οζ σζωζπολζμϊΐ()ζν ψρ hrpa/fix. * χμΐ STTSg-psJ/w ιη&ς xfij Τίάςια-ζμηΧ μ er cwrfi eig τΙυυΉχ/ρεμζοχΙυυ dg ycLxyaCXct. * χμχ \j)vyop fi) ?rcm βαοιΧάς ύ%ι xg\ χΆτεχ.ρν£η- actv dg τ cukhcmv f μακη~ m. * f xcfi dwtv inSfig, xvxlcrcin Χ&ονς μ^άτ^υς zffi f ςόμα azrnXcuov , ψ} κοΤ^ιςήα’ο.τί ζπ oJcr^ir dfitycig ΜφυΧάοτΗΡ ζπ αύ%>ις. * * υμάς § μν ?yix.stz xctfeoheJmleg οπίσω των sytyyp νμψ } nguj m%iXd ! c£T£ rlw ovq^yidpo cimfip 9 μη £- φηπ ctvfitg dasXfldp dg τάς ποΧας cLmfip. Tmpzhm ys αχιτίζ χν&ος ο (ϊεοςημφ ag Ictg ^α^μςημψ. * * W dgzcLTZ7Ccwa-zvkSdg 3 }ifijj fi) ψαα-ζμ,ΥΐΧ κ07τ! ορτζς αντις κοπίω μ^άχίω α-φόάξα. ϊως dgrzXag, ygj fi) hcLttrJCfifyoi hmjnauv ώτ’ c/Mtdp, ·χμ\ άτϊίχβο?. dg τάς πόχας τάς oyj ofiug. 5 i . * χμι άπζςρμφη τΐάς ο Χάος <®ς)ς kGm dg μαχν- $άβς tIuj παρίμζοχΐ/) νγάς , χμ) qqo ζγρνζζρ τωρύβΧ ί<Τζμϊ)Χ ονβ άςτη yXtoorn cumfi. 4 xcy dwzv inGdgfi/jo^ciTZ f carriXcitop, ψ) cJJaFd- Fztz (&cfig με τις π&ρτε βασιΧας τυτχς οκ $ cmXcuov. * xgj htdmdjo ούτως, rcfi fifiyctyop m^fig clvvv τΐζ πεντε βααιχάς %ΰτός qm f αζτνΧαίου,τν βασιχία ispa σΆΧημ,}($ fv βασιΧζα. %e£pdp , xfij fv βασιΧζα hyi- μχ·), (c fv βΰίσιΧζα Χαχίς, xfiji fip β ctmXzct ο^οΤΧάμ. 11 »3 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. '* Tanc laudauit Iofue ance Dominum in die qua tradidit Dominus Emorrhsum ante filios Ifrael 3 & dixit ad oculos Iirael: Solin Gibghon expefta, & Luna in planicie Aialon. Et expedauit Sol,& Luna ftetic quoad vltus cft populus Ifraelis de audoribusinimicitiarum iuarum. nonne idicriptum efl: fuper librum Legis? & ftetit Sol in medio cadorum,& non feftinauit ad intrandum, vt die integro. Et non fuit vt dies ille an te cum & pofl eum, vt fufeiperetur ante Dominum oratio hominis; quoniam Dominusin dido illius iniuitprcelium pro Ifrael. 15 Et reuerfus efl Iofue & omnis Ifrael cum illo ad caftra in Gilgal. 16 Etfugerunt quinque reges hi,&abfconderuntieinipeluncain Makeda. 17 EtnunciatumeftIofue,dicendo;InuentifuntquinqueregesabiconditiinipeluncainMakeda. ‘ s Et dixit Iofue: Admouete lapides ingentes ad oftium fpelunc£e, & numerate fuper eam viros ad cuftodiendum eos. ” Et vos, ne fletis, perfequimini pofl audtores inimicitiarum veftrarum; & apprehendetis eos: non .finetis eos intrare in vrbes fuas, quoniam tradidit eos dominus Deus vefter in manu veftra. 20 Et fuit cum confumauit Iofue & filij Ifrael percutere eos percuflione magna valde, quoad perfecerunt; & euafio euaferuntabeis, & intrauerunt in vrbes munitas. *' Et reuerfi funt omnis populus in caftra ad Iofue in Makedan in pace: non fuit nocumentum filiis Ifrael, vt affligeret vir anima fua. “ Etdixitlofue: Aperite oftium fpelunca·,&puaducite ad me quinque reges illos ex fpelunca. * i Et fecerunt fic,-& produxerunt ad eum quinque reges illos ex ipelunca,regem Ieruialem,& regem Hhebron, Si regem Iarmuth,& regem Lachis, & regem Gheglon· > D n .IV ι ο s ν e. Tranfiat.B.Hierony. Expugnatio Orbium* riV&n □ώπ"Γ^ cD^yma >nn * 14 v .. Τ _.· τ ; - ν ■*' ♦ * Μ bkipt v^-bTbti p&in? s^np;^ yttfirv"?» NtwSnn rnonSpn ψκ ίοΦί nxivW α:^ιτ'Π?Νί -iD^tg iznpirw OrvS 3ΤΓΊΚ *IO’OT d”ipn ri Wn czppbpn : onnirorVj/ wrurSn lirnr'V k jnbin> ογΛκ lotfn 4 * j ή-τ ·· - : ^ : Γ '·. * v ’* ' * Ifijt θί>3ή\*'737 Π1Π’ nrj?’ Π33 ’31SDi411p5n ianiKCjwbanm r >·*·.·■ <.·■■ - n^pnbgD7n?iDrt>pnj3-nn«^i»TD32 4 t6 J y$pry. α’^π-^ι; onVn vm or*y fcnnn j /ώιη’ mvwn ntd wb >nn 4 -i&qnnEfK ΠΊ^ρη-'^ nhhv^nwynbvO ~ij/ rnyan ’rSj; niVia orna istbn nj? ίΓπτπανπο*# I ··· - ' " '·· ' ■·' -«aVna^KinncpggifinpiVnipoTixi * 11 rairVnKi οπί** επππ τφύΐψ, Ετη r -προ "bthWn mw-vKrn nb na-iw : inn» ^SoS i~iCfj?Ti'K3 ma 1 ? missa idj? VwSai inyirr» nam - s ■' ! - " | ··.. ■ ·■ v 1 ' r ‘~L : r - I33rc3j/c:n?’i na^ormji %?#>» Ta njHR-tB mn^ro 5 n3-"i®i 5 «^rr^-r-^o τά->$ rnan r TWy nfK? τφφ wjnin» na nw rriA : inn’ ^dV πϋ’3^ Π33^0 1DJ? SsTt»» ^ ΪΪ&1ΓΡ "I3J/»1 * inaczjnV^i.T^ jnn U 3‘ D1»3n33Vn , 7K3fH_!.31ff’3 ! ?-riXnin’]p,;’l * ·■■ na-Tffs tfaurVa-fiKi a-ifpgS nan ’irn λτ v vw - τ v : v v · s **■ -*v — · ·· - ■aaSS nitiirws Vaa ι I (. 14 4 Cumque addu&i eflent ad eum , vo- cauit omnes viros Ifrael, & ait ad principes exercitus qui fecum erant;Ite& poni- C te pedes fuper colla regum illarum. Qui cum perrexilfent, & fu bie&orum colla pe *j dibus calcarent, 5 Rurfum ait ad eos:No- lite timere,nec paueatis: confortamini & ellote robufti. fic enim faciet Dominus cundlis hoftibus.veftris aduerfum quos dimicabitis. itf 4 Perculsirque Iofue, & interfecit eos, atquefij Ipendir iuper quinq;ftipites;fue- runtque lufpenfi vique ad velperum. 17 4 Cumque occumberet ifol,praecepit io ciis vt deponerent eos de patibulis; qui ϊ depoiitosproiecerunt in fpelucam in qua latuerant j&pofuerunt fuper os eius laxa ingentia, quae permanent vique in pra:- fens. i* 4 Eodem die Macedam quoque cepit Iofue, &percuisit in ore gladij,regemque illius interfecit, & omnes habitatorese- ius. Non dimifitin eafaltem paruas reliquias. fecirque regiMaceda, iicuc fecerat regi Hiericho. - i? 4 Tranliuit autem cum omni Ifrael cie Maceda in Lebna, & pugnabat contra eam: 30 4 Quam tradidit Dominus cum rege fuo in manus Ifrael. percuileruntque vr- bem in ore gladij & omnes habitatores eius, non dimiierunt in ea vllas reliquias, feceruntque regi Lebna iicut fecerant regi Hiericho. 31 4 De Lebna tranliuit in Lachiscuom- ■ ni Ifrael, & exercitu per gyrum dilpolito oppugnabateam: ^i 4 Tradiditque Dominus Lachisin manus filiorum Ifrael, & cepit eam die altero, atque perculsit in ore gladij omnem a- nimam qua; fuerat in ea, ficui fecerat Lebna. frui’ c=Di;-in tv oy iVis*! Mqqp nay naa ίον! Η’ΊΨ’ vyx VdS j7\pirv. nib pWn xpVon] ip»sx T3 njm 14 i pnn.Nix hy nnfei mnpi pS^D noVo nsiy hy π» iaqp ί imo xnqp pnqn ρηκηρο'οοτ ihya Spb nay» pno ns ιο^ηη'ρη piann n^i pSqqn xh yipim pn^ “io.vi 1J t χώρο ny ^iniVx hy pnQirnnipo^y xrnn hy jo inoytein» pjnoi 16 xnia pJOK ηάηψι. jan ϊΐοβκη. xnnypo juicni toithit bya pwiiNi yxpin» Tpfi xtdpw ^»0 yvyh nim 17 Iinsajim n^qo mi τηη oann 1 ? snnm sinn κοιφ νψιπ! tfoo nipo 1121 18 .1 pnrt tstoi’ n? MO*?ypn 1 innn ssVnV onyi ko? rnp.cn xobo 1 ? noyt yywa nsuiN ab npi ntooj bo nu t n Jpb coy sonp nusi naabq nipap tvtsy Vl®’ Voi yvm\ navi 19 xo 3 nahoh noyi ηηψα no kV np*i *η nn. oonq £3^0*7 snnpi noSp np Vitovf s*i»o nnj οροί J 0 • : mnn e< 37 £' VNOiDH^ouiOVnppopoi 51 inoNoqpn^isinSuKqtpoirobVnjpbpnOy^otD^oiy^innoin 51 i nooS 1 ? noyoVpo προ αννώ *70 nn oono a.inab κηηρι «ayn «nup mypoi tntefp. ex Gixc, Ixx. i o s v e. 4 Et pofiquam eduxerunt eos ad fofue, 14 conuocauit fofue omnem asirumffael , dicens eis, & principes belli qui ibant cum eo,dicens eis: fte & fuper ponit e pedes veflros fuper colla eorum: & accedentes fuperpofuerunt pedes fuos fuper colla eorum: 4 Et dixit ad eos Iofue: Nolite timere eos, 1 5 nequepaueatis : confortamini ft) efote robu- fi·,quoniam fic faciet Dominus cunctis boflibus rvefris,quos njos oppugnaucritis eos. 4 Et occidit eos fofue pofboc, & interfe-16 citeos·, & fufendit eosfuper quinque ligna. & fuerunt fuSpenf in lignis mfque ad njeferum. 4 Et fuit ad occafum Solis, & pracepitlo-17 fite, & dimiferunt eos de lignis. prviece- runteos in Speluncam, in quam fugerunt illuc. & aduoiuerunt fixa ingentia ad Speluncam rvfque m diem hodiernum. 4 Et Maceda cepit Iofue in die illa , φ- occL s diteam in ore gladij, & regem illius. & de - firuxit eos ft) omne rejpirans quod erat m ea. eEr non rehSius efl in ea a>Uus anuus. & fecerunt regi EMaceda, ficutfecerunt regi Hieri- cho. 4 Et tran fuit fofue & omnis ffracl cum ^ illo de Maceda in Lebna. & pugnabat contra Lebna. 4 Et tradidit Dominus illam inma- 3° nuffrael, &.ceperunt eam, regem eius,& occiderunt eam in ore gladij, omne Spirans quod erat in ea. non reliffus efi m ea nequenj- nus viuus & qui fugerit. & fecit regi eius ficut fecit regi Hiericho. 4 Et tran fuit fofue & omnis ifrael cum 31 eo de Lebna in Lachis, ft) circun dedit eam ,fs* oppugnabat eam. 4 Et tradidit Dominus Lachis in manus If 3 rael: & cepit eam fecunda die, occidit eam m ore gladij. (jf) euertit illam fcutfecit Lebna. * 14 *j *7 18 f IHSOTE. μβίρμήνώσΐζ refo a’ * Xgj εη rd S^riyctyov cwtfff ιωτζβς IyiQuu) , xgj ο χαλε£μν inGi ϊς Tid/JG d/bdqct ’κτξμηλ, ?dym >οώ%Ίς, xgj chr cvaQ^offpou; ^ πολεμά Coir συμποράοοιΑροιςαΑ* A λέίων cwGig , πτ&πορόΑ&ε xgj cbif irobag νμψ xgj .Ώ&Γελΰόντες \πέ- dnxcfyj cbf ποόας cimdv ffm cKr τζμχήτ^ις dmSr * Xgjmcv (®ος cuoclfc inQdg, μη φοζηΒητε cwc$f, μη q όαλιααητζ,^ό^ξίζζΑτ z xgj ΙρρΑζτζ „ οτι ούτως ποιή - Qa KV&& πασι %ης έ^ΒροΊς υμψ, ους νμας χα^πολζ- μηηοω%ΐζ. * xgj απέχτ{νζαυάΑ inGk gf %D%> , xg\ C&> οώ%ις, xgj επζχρέμαΟ^ι cw%u; fffi πνντζ ξύλων. Xgj ncax κρζμαφροι Sfi των ξύλων ζως zauzqgg. * Κ&) tffyvdn $υ(τμ<χ.ς ήλιου, xg} οχιζτάλο^ ιη~ Gk ,yg) r.a^eitKSozcv cufsfixm των ξυλων.χ^ spq/fcw cwfu; άς f σπήλοαον, άς ο KCLT€° Et tradidit Dominus etiam eam in manu Ifraelis, & regem eius, & deleuit eam in acie gladij,&omnem animam qua: in ea: non re- lida eft in ea euafio :& fecit regi eius ficut fecit regi Iericho. " Et tranfiuitlofue & omnis Ifrael cum eo a L efcfta in Lachis, & caftrametatus eft contra eam, & iniit pralium in eam. ;1 Et tradidit Dominus Lachis iu manu Ifrael, Sc fubegit eam in die fecunda, & deleuit eam in acie gladij , & omnem animam qus in ea, iuxta omnia qux fecit Lebna, 31 31 4 $ IV Wrt» 3« 37 irm νφτ~)& -ijyV “ή φρ αιπ rby τχ 4 : ττ^ i h~ytwn ^Srnjnairr) κι{$ιπ* j · χ c ·;*-'*;· “ — ·* · * ·. * ηΛ3ΐ;^’3^αΐαι;ν^τ^’" ί 73 , ΐΓ^ιπη3];·’ , ι 4 h T ft ;-v V ·»· · H · T ; · T : - ·· : ^ -.— : rn’ 7 j;i»n?’in’ 75 ;«n»i r—ixisXna 1 ? rnpy ιππότη nvisVn * baa αηππ κιππ dw na —mk wsan J 73 ri^SS nt?jn\ys njiSij/a isjr Wrf >-731 j/^in» 7jrn * : r—i’Sjr ianV>i ·— υΐταπ -Sa-nsi nabrroxj τνρφτταη misVi 1 TiKnnwrrKVnTTiw e/sitVstini nnj? • x 4 * ; ' t v . ·'<·.· — τ V ; t v * -Vdk] πήΐκ ennn jiSaj^ npjrw*** sna-iw^san |T v *·; vvv - or&n p-nn w jwin» aem * ·.· ix · - τλ* ; K — J“ T i * x ; ^ i % · χ *x - ; p-vbj/ cai3»i hnr^3TTNirD?o-mi rnsVn * __x v τ x v 2 · · — *6 na—g M ··- Sy · γ τ>< ϊοηπη yj /ρφ ngrV jtiaiii? rn?j/ ie?K 3 ini? xi$fr-i : nsbobi mabb nfcmensai naSoVi rninS jx ; - ; it ; « ; 4 x x >v -*; - ; x ; - ; χ· ; · 3jln) ΪΠΠ ^ΊΚΠ-^-ΓΊΚ JOTn?.—t3»l * 4 nwn ώ αήφα -ba ίΐκι nin wm rnstprn Γτϋτ iris τΰκ3 οήηη htwsvbs ηκι ηη© <.τ ; τ · “2 — · V 2 V τ x ; — x ν ; *· χ > btnw ’ri' 7 x j·· χ ; · ν . J 7pr^iiixir^)l^w^PSJ>in»P3?l * « !pinnyi}mpK οέτκτ-ικι Γη^κπ oiaiT^rVa rusi * < V^TP» Φ* ΠΙΓΡ »3 ΠΠΝ DJ® jgwn* ιφ : Sjsntcp 1 ? onSa ππαπΛκ ibj? Vsnp»- ·»ι jnbln» avn * . : nSsfan i o s v e. Tranilat.B.Hierony. Expugnatio 4 Atque vaftauit; regem quoque eius, atque per circuitum oppida percufsit in ore gladij. Non dimifitin ea vllas reliquias . iicut fecerat Hebron & Ltbna &c regibus earum, fic fecit Dabir & regi illius. 40 * Percufsit itaque Iofue omnem terram montanam,& Meridianam atque ca- peilrcm, & Aieroth cum regibus fuis. No dimifit in ea vllas reliquias: ied omne quod fpirare poterat interfecit, ficut praeceperat ei dominus Deus Ifrael, 4 A Cadesbarne vfque Gazan. Omnem terram Geien vique Gabaon, 4* 4 Vniuerioique reges & regiones eorum vno impetu cepit atque vaftauit. Dominus enim Deus Iirael pugnauit pro eo. 43 4 Reuerfuique eft cum omni Iirael ad locum caftrorum in Galgala.· 4 i 33 fruv tzaiinn ! Wo mV.^NntpN 6<ν·ι ip nmym νψη\ »ηηοι uJoVnnypoV im αφα atvin ρ^,ρ pp i nby inusji nSy ηφι pVay 1 ? woSo rr ay *7Ν·ιψ'. Sdt yuiirn inyi f 4 t tfOSS layi V33 ίμ κιηη κοί’ρ πη-ι κηψη: ba mi 3*ιη*ι tzunn*? νγπποι stinn xdp? xnwiD] } s 1 nSyts!a7pmutoinan 1 ?jiVayon^py 'niiwhiy^irp }S Π \ nninmi xvtio *\ψύχχπΰζφι nnsnnp nabo nn : anrqoariaS νπτποΪ soiwij 57 1 nbv xnp nusi ng-j 1 ? npy S?] ypin' ; nni 38 ’ ' ‘ ’ ‘: ηρη xnvbj bp ™ 13 p^ianV layi c pjnm 41 v J 6?3*ιρ n\3N *7Ν*7ψ4*ι 3 “)n xin wdt ytfin’ ei33 pnyis nn wpbo bp np ; 41 iN^aVNpHpaVn’pyV^to>V 3 iyejtn;am 45 Interp. ex Grac. lxx. iosve. * Tunc afcendit Elam rex Ga%er ut auxi - 33 liaretur Lachis. & percujfit eum Iofueinore gladij , (fif populum eius, ita vt non reliUus effit ex eis faltms 0* qui fugerit. 4 St tranfiuitlofue & omnis Jfrael cum il~ 34 lo de Lachis in Eglon, circundedit eam, & expugnauit eam: ft) tradidit eam Dominus in manu Jfrael. 4 Et cepit eam in die illa, e> occiderunt eam 3 3 /» ori gladij, e> Lfirans in ea. m die illa occiderunt, ficut fecerunt Lachis. 4 £i profeSius efi lofue & omnis Jfrael 3 « cum eo de Eglon in Hehron, & ohfederunt eam : 4 Et ceperunt eam , φ* percujferunt eam 3 7 ;» ore gladij, & regem eius, & omnia oppida eius, (gfr omnia fjnrantia quacunque fuerunt in ea: nonfuit Jaluus ficut fecerut Eglon. Cjn deflruxerunt eam , & omne fpirans quacunque in illa. 4 Et reuerfus efi lofue omnis Ifrael cum 3 e io ί» Dabir, ohfederunt illam: 4 Et ceperunt eam, ^ ro^iw ««0 ^ euerterunt eam, fpirans in ea. et non reliquerunt <~vUum faluum. ficut fecerunt Chehron, fc fecerunt Dahir (gfr regie- ius, ficutfecit Lehna ®i eius. 4 £i percujfitfofue omnem terram monta - 40 j Nageh , & campefirem , (3* eAfi- roth, & omnes reges eius: non reliquerunt in ipfa faluum , & omne fpirans anta de- firuxerunt , ficut prateperat Dominus Deus Ifrael. 4 Et occidit eos lofue de (adesharne <~vfque 41 Gazjtm : & omnem terram Gofen vjque Ga- haon, 4 Et vniuerfbs reges hos , (3 terram eorum 4 * cepit Jojue Vno impetu : quoniam Dominus Deus ffraelpugnabat pro Ifrael. * St reueffus efi lofue inGalgala. 43 35 IH 2 Ο T E. ' μβίρμήνώσιζ r m e' ττί dlrisGt) βΑαμ βασιΑάϊς yafrfi^ βοη^ητομ τη Ααχις, yg\ haff&frp* wfv kG5g b ςόματι ζιφοις , ygjf rv λαόν durfr, ϊως%3μη χοβ&λχφ^Ιωομ crnfv(j,- τω τρμον ycjj\ diaiaf&IdJoL. 34 * ycy cbrnAB-cv IriGdg ngjrtag ΙτζμγιΑμζτ cundi% Ααχις eig ΙγΑων , yg) ft&zx.adiQw ojutLu yg) c Ιΐξεπο* AtopmQw cwrluu’ yg) πατρίΰωκονν ouhlwwyd&b %ei- eficrpctYiA. * £ ΪΑαζαν cwtIsj) b τη ήμερα bidvnfr. εφ ov&sQdA) cwflw b ςόματι ζίφχς κ) παν ψ,πιζον b αυτή .b τη ήμερα bmvYi ^0 vSjQ cwtIjjj , (c cwriw bsb μα.τι ζίφοίζ,κμι τν βασιΑζα. οωτνς/ΙΊα,ς ? τάσης κωμας cwf JiTtd/fbff ίμηνίον^,οΰΌί Iwb οώτη , ύκ Ludia- <ΓΖ(ίω£φί)οςον\(>βπον litomm τμΙ ίλων. (c ζ/ξωϊ^Βρόυ- όαη ojutIj) yaj ϊμπνζον, ogol b cwty\. s * ygdf άπίς-ρ&φζν kGdg ygjj tcoc, icrpcpiA μ$τ cwd άς da£n&, )(cy cefeuzKadKrdt) cwtIw' j 9 * ycf s Aa£ov cwtIsjj, ygf fv βασιΑία avng,yguj 7 ΐά- Cag τάς κωμας avrng, yguj aurlnub sfacfk ΐζίφοις. yfj il^aAgSpdjQd/j clotIjjj , xcy 7 rd/j ίμτΐΠο v b avT\j. xgjovmTsAiKOVovdbaΐ) πασαν ylau της ονμνης, ycfi tLu ναγίζ, -fi tLu Kzhbjjgg) Tbjjmdm, ιμι gRt yrd/j- ‘GtgfamAetg αυτής, ov mnAiKOvb αυτή TZTOoQApov, (c rem ίμπνζαν ζωής <$ζωΑ$9ρ&)(ταν,ον τ qfixov bzmAa- %> χυ&& o Srzog ΙτςμγιΑ. * χμχ απϊατΒίνζν adcRi inG^g απο x.cidbg fcnppn ϊως yafng'ygji πάτον* tU/j ylw γοτον ϊως της γα£αόν, * (c πονίϊας $τ*βα(ηΑας %υ%ις · yg) tLu yluu omfiv ζΑαζζν InGiJg άτάπαζ; οτνω&οςο θεοςιτζμηΑ σιωζπο- Αζμα 7Ζ<ί ιτςμηΑ. * ygui φνίςρεψεν inGdg άςγάλίαΑα. 4ΐ 4ΐ CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ^ ” Tunc aicendit Horam rex Gezer ad auxiliandum Lachis; & percuilic eum lofue, & populum eius v/quequo no relida eft ei euafio. M Et tranfiuit lofue & omnis Ifrael cum eo ex Lachis in Gheglon;& caftrametati funt fuper eam, & inierun t proelium contra eam. 5 ' E t fubegerunt eam in die illo, & deleuerun t eam ad verbum gladij, & omnem animam qute in ea; in die illa confumpfi t ficut omnia quae fecit Lachis. J ‘ Et afeendit lofue & omnis Ifrael cum eo de Gheglon in Hhebron; & inierunt proelium contra eam. 17 Et fubegerunt eam, & deleuerunt eam ad aciem gladij, & regem eius, & omnes vrbes eius,& omnem animam qua:in ea. non reliquit cuafionem: iuxta omnia qua: fecit Gheglon, & confumpfiteam Si omnem animam qua: in ea. " Et reuetfus eft lofue & omnis Ifrael cum eo in Debir, & iniit proelium contra eam. Et fubegiteam, & regem cius, & omnes vrbes eius; & deleuerunt eos ad aciem gladij, & confumpierunt omnem animam qutein ea: non reliquit euafionem: quemadmodum fecit Hhebron, fic fecit Debir,& regi eius,& quemadmodum fecit Lebna: & regi eius. 4 ’ Et deleuit lofue omnes habitatores terrae montis, & meridiei, & planiciei, & defufionis ex altitudine, & omnes reges eorum: ne reliquit euafionem; & omnem animam confumpfit; quemadmodum iuifit dominus Deus Ifrael. ^ Et deleuit eos lofue a Rekam Geah&vfque ad Ghazam,&omnem terram Goflen,& vfqueadGibghon. 41 Etomnes reges hos & terram eorum fubegit iftiie tempore vno; quoniam dominus Deus Ifraelis iniuit bellum Ifracli. 41 Et reuerfus eft lofue & omnis Ifrael cura eo ad caftra in Gilgal. 5© ΙΌ s ν e. TranilatB.Hierony. Expugnatio η vrbium . rfacm TtMrTJ01’?; ytop *ιΐ’ΐ * - -p?'V ki. piae? pia η*?α hnv^ix ! £** -TSil * » S 6 333 raiJDl 1Π3 JlaSBltfet α’37ΒΓ itz3*a-rnnifl33i r-iVaeaimu pr · v j τ : λ·*· *· ; - i · *rem »£irirn *pm\ o»ni rniop yjusn * !issan f«R3 pnn nnn irtmirn \pi3>m η»κ inna 3113!; dsg bn'3na J 7Jj an is$xn * ! ika-ai 3311 ai di 3ii cprrnsarVj; I . * y ^VT J l t\ τ ir - » J rirp w ι&άη π^π adran Sa iijnn 4 j t . _ < —; — " Γ “* V Λ** T ·*' τ ; — t — : hf-p^OX! csnVnS aiip >p~ W >aara3D mnnp&h npb ubbn nbTm }rp φκ min ngy ira 0Π’η33ΐΡ"ΓΊΚ1 Ij^il 0n*p1pTHi$ jW3i|itc^n arpSj; ipy npnVan hgbyi %ψη) *&n 4 * : ara iSsn afcna di rara-Sy οιέτν ι αΐ2 : η %nwr*V3 πιπ* tara * nj?pa-isn cz5’p msntpp iyi rai jitstt# --iwn 'phi—w αϋηπΓπτα rra^D Ό · i · j' : · ··-- »■*’■:· iv : ■ nnioanS r **■ iv v -γίκ rrirr iVim wnd r\bm> brn wn 4 * : mi s0p osrnrmrriKi ιρι; ditdid "liiirix raVn wnn mm jn&irv rrra * τ v _ι · · — · — ο* τ — \ ; τ τ — ioki κ’π oikjyiisrpa ainansn FoSotiKi ,: niKn maSaan-Ss vj·· τ >■»·;*'- τ ηιπη3ΐπ'’27Π3Ί»κ ©sirrVrflK isH * ■ ! vta nito mxmnwi na vrbs ihti t0 j.< τ p- τ V τ V : ΛΤ T · T l - / CAP, XI. i Γ') Vae cum audifletlabin rex Afo^mifit A ^-ad Iobab regem Madan, & ad regem Semeron,atque ad regem Achiaph; i 4 Ad reges quoque Aquilonis qui habitabant in montanis, & in planicie cotra meridiem Ceneroth, in capeftribus quoque & regionibus Dor iuxta mare; j 4 Chananaeum quoque ab Oriente & Occidente,& Ammorraeum, atque Eth^u ac Pherez£um,& Iebuieum in montanis, Euaeum quoque qui habitabat ad radices Hermon in terra Mafpha. 4 4 Egrefsique funt omnes cum turmis fuis,populus mult ? nimis ficut arena qu^ eft in littore maris; equi quoque & currus immeniae multitudinis. 5 4 Conueneruntque omnes reges ifti in vnum ad aquas Meron,vt pugnaret contra Ifrael. e 4 Dixitque Dominus ad Ioiue: Ne ti- B meas eos: cras enim hac eadem hora ego tradam omnes iftos vulnerandos in con- ipe&u Iirael. equos eorum fubncruabis, &: currus igne combures. t D 7 4 Venitque Iohie & omnis exercitus e- ius cum eo aduerfus illos ad aquasMeron fubitb,&irrueruntfupereos. s 4 Tradiditque illos Dominus in manus Ifrael. qui percuderunt eos, & perie- cutifuntvfque ad Sidonem magnam & aquas Maflerephot, campumqj Maiphse, qui ed ad Orientalem illius partem, itaq; percuisitomnes, vt nullas dimitteret ex s eis reliquias. 4 Fecitq. ficut praeceperat ei Dominus, equoseoru fubneruauit, curte ruiquecombufsit igni. ^Reuerfuique ila- tim cepit Aior, & rege eius percudit gladio. Aior enim antiquitus inter omnia reti gnah^c principatum tenebat. 4 Percuisit- qiieomnes animasqu^ ibidem morabantur . non dimifitin ea vllas reliquias: ied viq 5 ad internitionem vniuerfa vaftauitj ipiamque vrbem peremit incendio. jnjv CDUin s KS*7n niSi ρ'ΐαψτ ηήι p'w nbSo niV nbtpi ηΐϊ n*t tvjshp pa’ yoe; mm 1 J NUSiO NpN3 poqn :Sl£ilD3 'NVni »t?Diaq Ίχτηώΐ ΙΝΓΙ’ΠΙ ’Ν^ΙΟΚΙ N3*iyDCn tcmnno riKJyj?! 5 { ^ID 1 ! κυρ jOmrn ppim. υρ 1 ? κρ »ij>3 «Vna ano cny jmpy jinnndp Spi ippji 4 bnin 6 i oy Nppp nh^n 1 ? tiDlip ’p Sy νίπ 3 ηψι τη^η p\’is:n sOSp^aupipisn · 5 * ρ'πο’ΠΊηρ *ipyp pnnipio n» crnp \irhp m *ipn ws jnn *ιηρ prrpnp jp 'V P^DOI 8 i ΡΠ3 q’3p3 t3i*ip ’o Sy pp prini 1 ? n»py Npnp npy N-ny Vpi yitiin> κηκί ’ 7 " ! yjpn pnViNnujiN t^Yny pjiitoi Knan^ kjsxo nypanyi njo ’χρη iyi tcnanqniy iy paisnm painpi imt3 j τρικ ρϊττηη nn npy pnmpm τ »> nm yipin’ pnS inyi ? ♦ Ρ^κη NnisVp *73 tt?p, κ'η WO Ii? *ipa nsVa rrnurn τν innyi κτιη wTy? yptn» ani ro ^nnnm 11 C ΟΙ 5i Interp. cx Grazc. Ixx. iosvi, CAP. XI. Q Vm autem audiffet fiabin rex Afor 3 mifit i ad lobab regem Madan 3 4 i/ regem Se- meron, & ad regem Achafaph 3 4 Ef /’» Sidone magna , /» a montanis & in Araba e regione Ceneroth , ftfi campefiribus 3 e>- i» Vfiphethdor , e> i» maritimos 4 Chananaos ab Oriente 3 & in maritimos i eAmorraos 3 & Hetbeeos 3 e> Therezjcos, Jebufieos qui w monte 3 e> Euaosfub Hermon m terra cMafpha. * Ei egreffi funt ipfi ftfi reges eorum cum 4 ipfiis 3 populus multus ficut arena quae in labio maris multitudine 3 φ- 6 » cam/i w«/fi walde. 4 Et conuenerunt omnes reges ifii , a*?- $ nerunt & cafirametati funt in idipjum ad a- quam Meron 3 vtpugnarent contra Jfrael. 4 Et dixit Dominus ad lofue : ϋ\ (etimeas a 6 facie eorum .quoniam cras hora hac ego trado omnes tpfos e vulneratos coram filiis jfrael: e- quos eorum fubneruabis 3 currus eoru combures igne. 4 Et Venit lofue & omnis populus bellator 7 cum eo aduerfus illos ad aquam EMeron fubitb. & irruerunt in eos in montana. 4 Et tradidit illos Dominusfubditos Jfrael. 8 Φ- percutietes eos perfecuti funt eos r vfque ad Sidonem magnam 3 & vfque M.ajjerephoth aquas 3 & najque campos £Mafphe ad Orientem. percuferunt eos βασιλΑς χ^ι,^ πλξί- flpofi ιί παφανέ£α?\9Ρ cBi f cw? y.& .τυςίπποις dmSv νύ^£βχ07Μσίν 3 έ^ οφμα%ι dumhv Αύττςγισζν οα> ο Tragi. * xgq απέςρέφολ) inG^ Αν ·τύ xcupfi νχΑνω, £ χατζλάζ&τΐινάσωξ, χμι τνβασιλέα αυτής απέχτκ- vc4> Αν ρομφαία. lw άσωξ οφχουσα πασών των βασιλσιων%ΰτων. ι 1 χμ) απέχίθίνον πάμ έμπνίον Αν αυτν Αν ςόμαϊλ ζΐ- φοίζ,χμι Αΐξωλ^Βρώσον πΜ&ς/ΑύχατζλΑφΟη Αν αυτή ίμπνζον. χμ) τΐυ ασωξ ΑνέττξχΟαν Αν 7tuy: CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. CAP. XI. E T fuit cum aiulinit Iabin rex Hhafzor,& mifit ad lobab regem Madon,&'ad regem Simeron,&ad regem Achiaph. 2 Et ad reges qui ad Septentrionem,in monte,& in planicie meridiei Genozzar, & in depreflione, & in regionibus Dor occidentis. ! Et Clienaghanaeum ab Oriente & ab Occidente,& Emorrseum,& Hhethaeum,& Pherizaium, & Iebufeum in monte,& Hhiuteum in depreilionibus Hhermon in terra Mifzpaia. 4 Et egrefli funt ipfi & omnis exercitus eorum cum eis, populus multus ficut arena qua? fuper litus maris in multitudine^ & equi & currus multi nimis. s Et parati funt omnes reges hi, & venerunt & cafirametati funt fimul contra aquas Mcron ad ineundum prxlium cum Iirael. * Rt dixit Dominus ad lofue: Ne timeas a facie eorum; nam cras in tempore hoc ego tradam omnes eos occiibsanteliraehequoseo·. rum fubneruabis, & currus eorum incendes in igne. 7 Et iuit lofue & omnis populus facientiu m bellum cum eo ad eos; & illi pofiti contra aquas Meron in improuiio, & ruerunt in eos. ! EttradiditeosDominusin manum Ifraeh&deleuerunteos ,&perfecuti funt eos vfquead Szidon magnam ,&vfque ad Salmas aquarum, & vfque ad campum Mifzpaia Orientalem; & deleuerunt eos quoad non rcliftaeft illis euafio. * Et fecit eis lofue ficut dixerat illi Deus: equos eorum fubneruauit, & currus eorum incendit in igne. 20 Et rediit lofue in tempore illo, & fubegit Hhafz"5r, & regem eius confecit ad verbum gladij. nam Hhafzorab initio ipfa caput omnium regnorum illorum. “ Et deleuerunt omnem animam qua? in ea, in ore gladij confumptionis: non reliquit omnem anhelitum, & Haizor incendit in igne. E % * ©■ : r-nn» *i 3 |? ηψΰ ni? w ατικ affpnb disybs hnpj /π o»i{flv l ?a pi * ; gcflrv ίρ„ΐ? niaV τίνπ-ηκ irtai ? nunS ιττ3 nanam rpxn anyn bbp Vai ! njia-irpaVian oiKrrVa-nx pi SinfcP »33 :.—iow-Va iTKtfn xS οίνίκ canar n jxr; τ l*;· i τ T·;· τψο mrjl t^a? nfa -ηχ'πιπ» rnv τϊΛα * Vaaiai tditn 1 ? irchn» n vv p jfwrv -ηκ : πϊίΒΉΧ πιπ» rvuriew -nxi inn nxin fixn-irm jrerirrnpn -ηκι n^rrnKi pinfix-Sa nxVailirba : rifiWi Vkt.c ? 4 -ιπ-ηχι naijjrt j x ; v* x ; · y- v : λ τ ■*■-;·»* ia Sjg-ipi i»j» nbj/n pbnn inrrp 4 —Vs nw ρατηπ r ~innpiaVnriypaa : onw qan ii 1 ? omaba ooSarrSa-nx j*w nw a»an ca»a» 1· τ ; - T V - *\ : IT τ - - -i' τ 14 $«. . k> ρκππ» iosve.T ranflat.B.Hierony. Expugmtwyrbmm* Sa-rw η'τΧΠ a»aSannrVai-IKl 4 ■*' 1“ ‘Etomnespercircuitumciuitate.re- T v: .'·'" T J ’ T: “ ■ J "' ? rj ·' ! L ^ ges quoque earum cepit, percuisit atque dnnn 3ΊΠ _, 27 C33'!l Ί3/ deleuit, iicut praeceperat ei Moyies famulus Domini. r? 4 Abfque vrbibus quae erant in collibus & in tumulis fitae ·, ceteras fuccendic Ifiael: vnam tantum Aior munitiisimam flammaconfumpfit. 14 4 Omnemque praedam iftarum vrbiu aciumentadiuiferuntfibifilij Ifiael,cun dis hominibus interfedis. 4 Sicut praeceperatDominusMoyfi ier- uo fuo, ita praecepit Moyfes Iofue; & ille vniuerfa compleuit., Non praeteriit de vniuerfis mandatis , nec vnum quidem verbum quod iuiferat Dominus Moyfi. 4 Cepit itaque Iofue omnem terram montanam, & Meridianam, terramque Gefen , &iplaniciem, & Occidentalem plagam, montemque Ifiael & campeftria 15 v * 16 17 • I /SM V V m-bx ria^n to τϊΗη>π-Λ j.. ■ ·.· x · ; · v.· —J · jT ; x inpS Sarrm* 'pyii \2ψΐ mnirhibikip) 18 it nxipSWrnx pirtb 1 nrrn 'nin> nxp-»3 4 ■ »nVaS aanrin ]ΐφ narSan msictxa aiwn ?j?aV’a mnnonVnvn /T · i\- - T · ; - ) --- ; -t ΛΤ · ; ιν τ | t: \rim-r~nrn w' |V Y IT ; bpjyrrnti ίτα*ι κ»?ΐη r-ijapipin» >ώη 4 · inSatJi ajjrpa lar-p jiian-p inn-pa oannn mnjrnj/ ix-wnnbaoi niin»' . ■... . \ 17 eius; i it 1 9 Et partem montis quae aicendit Seyr vique Baalgath per planicie Libani fub- ter montem Hermon; omnes reges eo- , D rum cepit,percuisit & occidit. 4 Multo tempore pugnauit Iofue contra reges iftos. 4 Non fuit ciuitas quae ie non traderet filiis Ifiael, praeter Euacum qui habitabat in Gabaon. omnes enim bellando ce- pit. 4 Domini enim lententia fuerat, vt indurarentur corda eorum, & pugnarent contra Ifiael; & caderent; & non mereretur vllam clementiam , ac perirent; ficut praeceperat Dominus Moyfi. 4 In tempore illo venit Iofue, & interfecit Enachim de montanis Hebron, & Dabir , & Anab, & dc omni monte Iuda & Ifiael, vrbefquc -sorum deleuit. ii jwp αυπη o i «ri tspas nvjQ kco pnpi ina CDjyph pjrioi yiriim pnoho h? nn p Wn χφο h? nn 11 5 StfiniNTwaijjisrrjinSafiiynniprj^S^Htotpanjjistxhpnppinh?nn 1 ^ I} Sa ΐΊΝΐϋΝ ab pnpi iKW^Ty aanflV inp h? nninh Vsqip» »33 pn 1 ? ita pV«P N^rrp nsiy V 31 14 1 πίπα ni »p n»ps*i Vao κοιιηδ Snan nS jjvhn^ *ny ]Di yttiin» n’ twp i»j?s ja nnay πψ'ο η’ «» τρρτ sps 1J 5 ηαψι hsypn xyo np snpp np NnVstD np s^s Sp nn xpnn yqs bp np. >ipio sin sjns bp n’ yeiT.T ppnsi 16 ti33 pnohp bp np : ponnp niid \;pib nypap net Ίψη np niyipS p^pi svbp tiV 19 ι 7 Π 3 ips? penq pn^y p'n> * 7 Π 3 pnpnpaV V 13 Vsnip’ oy ttanp fcOiph pna 1 ? η» Νώρη*? nin »« cnip. jo 10 φ i πψα n’ 'p Tppi ts:p3 ιτηρννφ 1 ? oy^NiiDn spio *73oiriiin» iiD^spnay |p*i>3lip ppan jpsnio fpNnajrrufupi s»jjOKypy?S^n» ε^ηκι 41 i yuPnqunpj ρηρρρ o © ‘3 Μ i 8 19 1 3 *4 Interp. ex Grac. kx. i o s v E. * 6t omnes'vrbes regnorum horum 3 & omnes reges eorum cepit lofue } & occidit eos in oregladij . ft) deleuit eum, quemadmodum praecepit ZMoyfes famulus Domini. * Sed omnes omnem terram Gofen , & planitiem , & quae eft ad occidentem , (£f montem ffrael , & campe- flria * Quae ad montem , a monte sAalac 3 & 17 17 quod afcendit ad Seir 3 & afque ad 3aal- gath 3 et planitiem Libanifubter montem Aer- mon: & omnes reges eorum cepit 3 (frf occidit eos & interemit eos. 4 Et diebus pluribus fecit lofue contra m- n es reges ifios bellum: 4 Et non fuit ciuit as quam non tradidit filiis ffrael; praeterquam Euoeus habitans in Ga- baon-y omnes cepit in bello : 4 Quoniam per Dominum facium efi nst 10 indurarentur corda illorum 3 υί occurrerent in bellum contra ffrael 3 njt interficerentur , mt '~ non daretur eis mifericordia, fed vt perirent , ficut dixit Dominus ad Moyfen. 4 Et venit lofue m tempore illo, <&* interfecit Enachim de montana ex Hebron , & ex Dabtr 3 & e% zAnab,& de omni monte fuda 3 & de omni monte ffrael cum Vrbibus eorum 5 & deleuit eos lofue. Zl IH20TE. , μθίρμάνάίσις fM e 1 3 § * ycfr mfjLg τας πάλας των βαοιλκων %ντων, xcfi 7tdfr(&.g chir βααιλκς ctwd v ελαζον inGk , ygjj αυτίζ cm ςοματι ξίφους. (c cwvv oy τξό-^ πονσαυε^^οΑίμωντηςόπαίςχυ^ίου. f άίλά πά£μς τας πάλας τους χεχωμαιντάμας αυτών cbc cuS/T^nfcx ’κτζμήλ. πλίυυ τΐυυ άσωξμόνίωε* ήττςηΟρν ουυΜ inQdg · f ygj imfg. οκυλα αυτής χτίυόη εαα^νόμ^ C 4 o vjfsig (fi) ψ) ΙζΓζμγιλ. αντίζ $ 71 W& όζωΤ^Ορώ- (jim ca> ς-άμαίιξίφοίζ , (ς απωλε<τεν cwfig · d χατελιπον chitdvdy^mzov. i i * oy Tpfiwov crtwtfgfcoM rd μωνσ-η τύ ποαό\όι dutf 3 ωτοωτως ονετχλαν μωντης idinG^^ ούτως i- 7roinQy> ιικτοδς, ov 7Τονρε£η dy )km πάντων m trtw£fe%sv ώοτώ μωντγις. ϊ ί * tfcfij ίλα,ζοΆ Ινβάς tIw Tt&Qwt ylw fgfrrlw tius o&i* vius, (£ rho πνυτ&μ yl/Ju veytfl , ^ 7 ΓΛ(Γ4υ τ\ώ yluu ίοσάμ } ψ) rbjj πεάίνΐω] ycyrw ανζβς άυιτμοϋς ici * ζμγιλ, rgjf ‘?gt figmavci * & '~4 ΟζβΧ άαλάχ , yfrf 0 itggpQt* να£οάν{ agmapfr , ^ ϊως frctcthyciS , ^ f πζάίον% S λι£φύου \}m τορ&τ οίζρμάν . yfrf παύεις τις βαπ- λας djjidv ίλα.£θΛ> } ^ d/jxhctv cwfu; xfrj ώπατωαν cwfsug. 4 <£Υΐμ2ρμς7Γλάους Ιπουντο» inQk (®ζ}ς rtcwfyg τύς βοί(ηλας %υτυς τν πόλεμον' * rg) gL· w πόλις ην ον πιρεάωΊνν %1ς ψϊς 'ντρομλ. lihbjj ο dJ cu@y ο κα^ιχων cv yct&a.w . πά/$μς ϊλαβεν cv πολεμώ' * 4 οτι Λα yjjefrd \fff 9 ROLTiyAKTcg την Rwfrim cwwfiv ovjJctvTdf άςπόλεμον(®ζβς ’κτζμήλ, ίνα όΙζολ^Βρ^ω- ανόότίως μη όω^ -ij αυ&ις ίλί& 3 οίλΐό ϊνα c ζολΰΒράιβω- <ην, όντρβπον άτην m&fiy casffg μανστήν. 4 ygy inGdg αν w zaipd οΜανω, yg) όΙζωλ$- Sp&jtra ν τυς αν αχ) μ εχ της όξινης άκ%ε£ρων (c ο/χ όα- ζίξ, yaj αζ αν ωζ 3 ycf) cm παντς όρας ιονόα, ycfi 0 % παν- τςόρ'άςιιΤζμηλ truuu fcfg πόλεσιν cwudv . iy ό!%ωλ39ρ&)- Qav αύτυς hGSg m 18 19 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 11 Et omnes vrbes regum illorum , & omnes reges eorum fubegit lofue; & deleuit eos in ore gladij: coniiimpfit eos iuxta id quod iuffit Mofes feruus Domini. ” Tantum omnes vrbes qute ftabant fupcr fortitudine fua,non incendit eas Iii’ael:ied tamen Hafzor iolummodo incendit in igne lofue. ' 4 Et omnem pra?dam vrbium illarum,&iumenta diripuerunt fibifilij Ifrael: tantum omnes homines percuderunt in ore gladij, quoad cxterminauerunteos·. non reliquerunt omnem animam. ,s Iuxta id quod iuffit Dominus Mofem feruum fuum.fic iuffit Mofes Iofuej& fic fecit Iofue.non defecit verbum ex omnibus qux iuffit Dominus Mofem. ‘‘ Et pofledtt lofue omnem terram hanc montis, & omnem terram Auflri, & omnem terram Gofen, & depreifionem, & planiciem, & montem Ifraelis & depreffionem eius: * 7 A monte diuifionis qui afcendit ad Seghir& planiciem Gad in campo Libani, depreffiones montis Hermoni;, & omnes_ reges ^ eorum fubegit,& deleuit eos,& occidit eos· 11 Dies multos fecit lofue cum omnibus regibus his bellum. 19 Non fuit ciuitas qui pacem faceret cum filiis Ifrael, nifiHhnm habitantes Gibghon: omnes ceperunt in bello. *° Nam ab ante Dominum fuit ad obdurandum cor eorum ad ordinandum praelium cum Ifraele,propter confumendos eos, vtnon eflent fuper eos mifericordia:,fed enim propter difperqendos eos, ficut iuflerat Dominus Mofem. 11 Et venit lofue in tempore illo,& difperdidit fortes ex monte,ex Hhebron,ex Debir,ex Ghanab,& ex omni monte Iuda,& ex omni monte Iftael cum vrbibus eorum:deftruxit eos lofue. v ■ ■ E 3 a 0.· . 9 ’ 54 · 3> ypin» rnjjnpiV?” >33 fisa spjsi^Trnr^V * :mmnw3ini3 |t- : ■ \ : >- : nin» ·α·ηιρχ Vai pj^a-nKgerjn» ηρν b*rph rnSniS jwin? r-upn r-iffio-Sx : nonSan ηνρρ pxm oivropS anpSnaa 3 » ^Χ3ϋ’'>33«ΠΊΪ?ΚηΚΠ>3^0'Π , ?Κ'Ι * ·· τ : · |·· : < * V I v τ τ -.·· ; - v -*·· ; wa^nrTTwp jwn^ oinx-nsnwi :r—iirm? rnij/n V poxnrnj? 'priKSrian ■\ihyp VpbpaOTaapn ποχπ για jirrp * nySaj ’ϊπΛηΐπ ·)ΐηι pH\* Sni _ nsii? ;i ?s; n©x : pag ’M Vos Snln pa» ijn narjgr» q» nyfnprw? mto trig ngr^i * nnnpnni ηρϊ?»π n>a ^Tjnrnn? nS^rro» iniDsnniw jt ; · - j ; - awn nzrxsm uvo «Pan iVo aiySinai 5 i»inaK3imnjwia ~jp p^an J 7a?i haSpai ραηπ ina Woi 5 ρπ’ρ Si33 ipSan ’sm ’ηρρρηι nw?n Viaa IO SVE. s 11 *■} Π3Π»ΐα3Π Ι 7Χ3ϊ£?»>331Π1Π»-33Ιί !~WO * ■p : · ” a · *·· v ; ; *τ : v v jv U3£' wiVi hjSi VjaisnS msrv nin’~73j/ ni‘a γ J„ V· - J ·▼-;··· -Τ v · ; τ ; v V t · : nran Γ - ί " ♦jaipeumnanTfK fixn φο n?xi * piaVn i^paaHa Spap ntRprftJ -dj» bjntp» jwin> nin?ir-n’pip nj?prtpl?nn inn-ijn i eanpbntM nttrvbnfcr» »i33»S γίιίρνεγι r—Dijm mbswyi nna s ηππ >han >j$am ήρχπ win aaa -nppin > » 013 »m f : - : Tranflat.B.Hierony. Terra diui(to. Non reliquit vllum de ftirpe Enachim in terra filiorum Ifrael, abfq; duitatibus Gaza, & Geth,& Azoto,in quibus iblum *j relidi funt. s Cepit ergo Ioiue omnem terra,ficutlocutus eft: Dominus adMoy- fep: & tradidit eam in pofteisionem filiis Ifrael fecudum partes & tribus luas. quie- uitque terra a proeliis. cap. x i i. J_|I funt reges quos percuderunt filij lG A rael, & poflederunt terram‘eoru trans Iordanem ad Solis ortum, a torrente Ar- non vfque ad montem Hermon,& omne Orientalem plagam qu^ reipicit iolitudi- i nem. * Seon rex Amorraeorum qui habitabat in Efebon, dominatus eitab Aroer quaefitaeil fuper ripam torrentis Arno, & mediae partis in valle, dimidiaeque Ga- laad vique ad torretem Ieboc,qui eft ter- 3 minus filiorum Ammon: * Et a iolitu- dine vique ad mare Ceneroth contra O- rietem, & vfque ad mare deierti,quod eft mare falfifsimum, ad Orientalem plagam per via quae ducit Bethfimoth, & ab Au- ftraliparte qu^ fubiacet Aieroth viq; Phaf 4 ga, 4 TerminusOg'regis Baian de reliquiis Rapbaim, quihabitauitin Aftaroth&in j Edrai, s Et dominatus eft in monte Her- B mon &: in Salecha,atq· vniueria Bafan vG que ad terminos GeiTuri,&Machati,& di ηακϋς partis Galaad ad terminos Seo re- 6 gis E!eb6.*Moyies famulus Dni & filij Ifrael pcuiferuteos: tradiditq; terra eorum Moyiesin pofteisione Rubenitis&Gad- 7 ditis,& dimidi^ tribui Manafie. 4 Hi funt reges ten -ς quos pcufsit lofue & filij Ifrael traslordanead Occidentale plagaaBaal gad in capo Libani, vfq; ad monte Libani cuiusparsaicendit in Seyr.tradiditqj eam C lofue in poflefiionem tribubus Ilrael,fin- s gulis partes fuas,*tam in montanis quam in planis atque campeftribusj In Aferoth & in folitudine ac in Meridie,Ethaeus fuit & Ammomeus , Chananaeus & Phere- zaeus, Euzus,& Iebuiaeus. fruiT o«nn *7D3 6<^“ιιλ Ss niyuiin' 15 m^ntfKTritfK^nnjan57aTinV , 7N'iton3ajnN3i*n33i*ism>^i< , 7 11 i nayoHo η?ηψ xynsi pn*o ψφ ; yxeinVnanii ηψο oyWoi c^Vnio s oti iiaig KJYvi «13y 3 linyit? n* wnn Vs-jto'. m inoi oba 1 ?Μ*7ηι ί)ΐ3 Vi lyiiyp ύτνΰ patiina a»nyi s nxninxi a^ig jwp 1 ι χπιπη ΐτΰ»ρ Syi poini iy jtjixi xDHyi xnpip ipiau o> iy jsrne>»ni 5 s p'ny pai xpinn xbm xpnv lynyV xyix rt&& sbm ui pjixi “ixiyoyiTpi χφα aiyQinpi 4 t nmnxoiiio?niov,laniisxmnpxnVm «p» lybai xyix nuVi οη’ρηχι ntnntfa anniyienp naVpM poini xiion d>V i 5 . ] 'yiixai nnnuiya 131X11 χωηΛ xnn> »n xiay nir?o natjji pjmp Viip» »jai »»i xiny πψο 6 i paJni xabo pmp crnnn •jj^nypaaia itfipo t^aiyp xjrj»i siay;» pai xnoi xyi£ »aip p Vi 7 i n^pix^Tnia^nai χΐφ’ηιι xnbs^ai xiina 8 j pm^u^aa xnn’Vxitnn : ybtn» nann iiyApiSmxjtiVfl xnio iyi i »xvn ’xinfli 'xiyaai ’χιτοχρχηη xnmai xiaioai χηοΐ’ό • *"*♦"· ·· * Vi V ·* τ · * »· r ; · ·» · » * τ ·» C Interp. ex Grax. Ixx. i o s v e. I «f 4 (?{on reliSi μ efl ex Emachim a filiis Jf-%% rael, nifiin Gazjt, & in Geth 3 & in eAzoto reliSlus efi. 4 Et cepit Iofite omnem terram, fient pr de Theman qua fub Afedotb Phajga. 4 Et termini Og regis Έαβη , quirelicius 4 efi de gigantibus, habitans mAflaroth ftfi m Edrai, * SDominans d monte Hermon, & d Sale- j cha, & omnem Bafan vfque ad terminos Gefi furi o* Machati-,& dimidium Galaad'-vfque ad terminos Seon regis Efebon. 4 Moyfes famulus Domini filij Ifraelper- 6 cujferunt eos: & tradidit eam Moy fes famulus Domini in pojfejfionemRuben,(efi Gad, φ* dimidia tribui Manajfe. 4 £t hi reges Amorraorum quos occidit Io- 7 fue & filij Ifiael trans Jordanem apud mare Baalgad in campo Libani, & fque ad montem lAloch afeendentium in Seir. gt) tradidit eam fofue tribubuslfrael m pojfeffionem fecundum fortem eorum 4 In monti, & in campo, & in Araba, 8 in Afedoth, in eremo, et in meridie,Ethau, Amorraum , & Chananaum , & Phere- zjeum, & Euaum, lebufeum. IH 2 Ο T E. μβίρμνιιΆσις o‘ j $ ii * ουχατΐΤΜφδνι των Μαχ)μ}>απτωνμωνΙ<Γζμηλ 3 αλλα 7fhbjj b γαζη χομ b y\B, xfij b aoredde S\, xan- λάφΟν. μ * χομ ελαίαν kG& πάτον τΐυυ yhv mdon bsmfci- % wpjdfiy 72 J μωυτη. xgj\ Umet) cwg&- InGk b κληρονομιά Ιτρμηλ b με&τμά amSv φυλάς dmdv · xfij »yn xoLrbcujfb πολεμουφμη. ιβ\ 1 f K cu ού%ι (fi) βασιλείς της γής ους α/νάτ^ν ψΐιτ- ρμηλ,χομχατεχ.ληρ$νόμητα/ν τΐυυ ylu/ Άρωηξ η εςιν Siri Scf χείλους b τη φάρμ'φι bgvb xf μί&ν ιης fcipyyfiy, xgj V ημιον £ ycOxctaf ϊως ia£ox,%S χαμ® jqjv, o?ja.yb οίμμψ. 3 1 χφ ή 'ϊβαζοί ζωςτης Β-αλάοτηζ ycvipsU mrcbcL- %λάς,χομ ϊως της Βταλάΰτης ‘bgci^ci 3-αλα .οτης των άλαν Ίχίο 'άναυλων άς ό$ dvllu) nf βηΟσιμόδ,χμι 'bb h- μάμ fjj) bm dumb ωΐλ facrya. 4 f xgjf ogjLct ay β&οΐλίως βατόχά, ος vzrelbfdv bc των yfd /ότων, d κα%ικων b άτ^ωΒ- χφ b άάξαί', s * αβχων bro ορβίζ άζρμψ χφ bro (πλχάς χομ ποί- Qdjo τίΐ) βα,Γάμ ϊως ο&ίων ysGups χφ τΙμ μαχμτί, έ r η μιαν ίαλαά^ εωςο&ω ν οηων βασιλίως ετ&ων 6 * μάντης ο πόας κνβ/,ουχφ (fi) ψ\ Ιτζμηλ ΙττάΊΦζ,άμ ουυ%ΐζ,χμι ’$ωχολ) cwtIw μωντηςο ττοάςχυ&ου b κλη- ξ^νομία. pov£bju 3 χομ ydfr , χμ; ·τά Υιμίτα φυλής μα- ναοτη. ^7 * ψ) «S; (fi) βαοιλάς των άμορραίων ύς άυάλεν \η- Gkft fi) ψι ιτζμηλ b τά τάρμν £ iopdbov cffaBa- λαοτουν βαοϋ^άβ b τύ πε&ίω Sci λιζ,άχάου (£ ϊως Sci 0- ρβΐζ f άλ3Κό/υαζαανόντων άς 0 -^ipf . xcf U' ωκυναώτην inGk ‘Sii? φνλοας Ιτζμηλ κληρ^νο μία /v χ$ κληρον dmSv s * b τύ °ρ&, W b τά πζ$ίω, χφ b ^αζά ,(iba- οη^ωΒ, χφ b τη ερήμω, χφ b veyeG, τνχεί ]ouov, κ, τν άμορρμϊον,χφ τνχά/υωνω,ον, χμι τν φίρίζα/.ον, χμ\ τν SJouov,xgLffvkCovGpuov. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATI Ο. “ Non relifti funt fortes in terra filiorum Ifrael;tantum in Gbaza, in Gad, & in Afdod relifti funt. 1J Et cepit Iofue omnem terram, iuxtaomne quod locutus eft Dominus cum Mofe; & tradidit eamlofuein hereditatem Iiraeli in diuifionibus eorum per tribus eorum: & terra quieuit a faciendo bello. CAP. XII. E T hi reges terre,quos deleuerunt filij Iirael,& hereditauerunt terram eorum in tranfitulordanis ad ortum Solis,a fluuio Arnon viqne ad montem Hhermon,& omnem planiciem Orientalem. 1 Zzihhon rex Emorrheus, qui habitabat in Hhesbon, regnans a Gharogher que fuper ripam fluuij Arnon,& medium fluuium,& dimidium terre Gilghad,&vfque ad lobeca fluuium terminum filiorum Ghamon. ’ Etplaniciem vfque ad mare Genozzarad Orientem,& vfque ad mare planiciei,mare Salis,ad Orientem, via Bethieili- moth: & a meridie fubtus efFufionem ex Ramatha. 4 Et terminus Ghog regis Mathnan,de reliquiis fortiumjqui habitabat in Ghafta- roth & in Edreghi. ’ Et dominabatur in monte Hhermon,& in Zzalecha, & in omni Mathnan vfque ad terminum Ge(Turei&Aphkeros,&dimidium terre Gilghad,terminum Zzihhon regis Hhesbon. 6 Moies feruus Domini & filij Ifrael deleuerunt cos; &dediteamMofesferuus Domini pofleflionem tribui Reuben,&tribui Gad,&dimidie tribui Manaile. 7 Et hi reges terre,quos deleuit Iofue & filij Ifrael trans Iordanem ad Occidentem,a planicie Gad in campo Libani,& vfque ad montem diuifionis quiafcenditad Seghir. Et dedit eam Iofiie tribubus Ifraelis poileflionem in diuifionibus fuis. 8 In monte,& in depreifione,&in planicie, & in efFufione ex Ramatha; & in deferto,&in Auftro Hhetheum, Si Emorrheum,&Che- naghaneum, & Pherizxum, Hhiueum Sc lebufeum, iosve . Tranflat.B.Hierony. Terra dwifio. K." 4 io -Γηο ^ρ-η^’ΐ/η^οιηκιπη’^ρ * » : ιπκ bx |X V : TiKrhanTponi^WrnSa ΠΠΚΪ7377707ΠΚΓ-ΠΒΤΤ?Β * >* |T V r T ) V J-; XV : - 1 V v/ : ιπκ -ni i^a iiix “(ba 4 ■ * nnxnariVoiriNnmnSo * ·> t 14 VW 1 V t ΠΠΝ TJI}^7g ΙΠΝΠΡΊΠ * l8 | * 19 i 4 10 * n 4 11 ΠΠΝ 077^70 7ΠΚΠ337^70 4 >< ! 7 ΠΚ Vk-JV 3 77D 7ΠΝ ,7700 "tSn 4 “ r ·· i " ·· 1 ··'··■ x v x)·· - 1·.· <·.· ππν 73 πύ? 07 πκπί 3ΓΙ770 1 ■? 4 Γ ··· ·‘j I ··■'·· xv - - I ·.·<·.· ‘ : 7ΠΚ pc?7 770 7ftx jiax ^70 nnijnisn^7piftxjna^Sp : inx «cati -bu 7nx Hxna vnm iSn nnxi73pr|7a nnx^jyri^Sa : inxSo-aS 'agtfrjm 7nx fcnfc φρ SaSa^a^ijriboinxii-iriMVni-i^Sa* *> ! "iph 4 : TttnWw DnVa-Sa nnx nnn 7 S 0 4 *< | T v : /· ; Κ· v ; ♦ AT V i^x rnn» ipsin o’B»3 X3 ]p? jwirri * 'Π37Π ΓΠΚ3Μ fixni D’B*3 ΠΧ3 ΠΠ3βΙ ΠΠΧ ! nirihS 7xa nvwSan ni7’73 -Sa mxmn pxn nxt 4 * . :nwsn- , 73 , i *7i33 ijn ansa »jb-Sj? nyx τϋνρπηρ 4 > V® τικίππ ajynrn ψφ πιώ» \ημς ’run Pbavxn hrwxm wn aw^a :onpm rhjjjpm B>3 i rsSTfRrr3pai»^ipnf^ J 73|9>gp 4 < pnbxnViMTgngatfnj; 9 4 Rex Hiericho vrius, rex H-ay qui eft ex latere Bethel vnus, * 0 4 Rex Hierufalem vnus, rex Hebron vnus, 11 4 Rex Hierimoth vnus , rex Laehis v- nus, -■»-■■■ ^ 4 RexEglon vnus, rexGazer vnus, ij 4 RexDabir vnus,rex Gader vnus. i4 4 Rex Herma vnus, rexHereth vnus. i 5 4 Rex Lebna vnus , rex Adollam v- D nus, 1« 4 Rex Maceda vnus, rexBetbel vnus* 4 7 4 RexTaphuavnus,rex Opher vnus, 1* 4 Rex Aphecvnus, rex Saron vnus, 1 9 *RexMadan vnus, rex Aior vnus, 4 Rex Sameron vnuSjrex Aciaph vnus, ϋ 4 Rex Thenac vnus, rex Mageddo v- , nus, i i 4 Rex Cedes vnus, rex Iachanem Carmeli vnus, 13 4 Rex Dor & prouinciae Dor vnus, rex gentium Galgal vnus, i+ 4 RexTherfavnus. Omnes reges triginta vnus. CAP. XIII. 1 JOfue ienex proueilaeque «tatis erat. & A dixitDominusadeum:SenuiiH&lon- gaeuus es , terraque lati/sima derelida eft, ’ 1 4 Quas necdum/ortediuiiaeftj omnis videlicet Galilaea,Philiftiim , δζ vniueria Gefluri, 3 4 A fluuio turbido qui irrigat >Egyp- tum, vfque ad terminos Accaron contra Aquilonem, terra Chanaan quae in quinque regulos Philiftiim diuiditur, Gazaeos & Azotios, AicaIonitas,Gethaeos, & Ac- caronitas. * 4 4 Ad meridiem vero iuntEuaei, omnis terra Chanaan, & Maara Sidoniorum vA que Apheca,& terminos Amorrasi, |n;r omn tetootnrn οηπκΛο 11 : in κφα in t3 l 7.tnvin 10 5 nn nsSo in mnn 9 j in Tiyi «aSn in nnini sshn 14 ί iri *nn νφη in i^ii αφη 1 * t in ini ns^o in p^ajji χφα 11 nn «joVi ! in i£ini αΦα in mani t>oSn 17 i in VNniip NpSa in πιροι χφο 16 ! in oSiyi issVp in npuSi τ»φο 15 Virtq^3Ki ϊο^οιοιηη ino^^o 10 t iiinixni.KaSoin pio*? tbVo 19 ! in ρι^ιώοιη pdsisaSo 18 nninoS^Vim 13 nnVoipVcDVJpnNaSoinuiip-jisisVn 11 ! in 1120η αφα in qjyni 11 nmpnSnNO^p^innnxlniiN?^? 14 i in^VA a» rTwtjtfs «nSy Es*rQ>D nN nb m iot»i poira u’p yeitnn. 1 j mnn Va nismuNi sjn« κι 1 »j*«o k 1 πηΐ'ρ 1 ? NinS dnud 3 PK!P] Hyftpyi ’ΚΡ’·? txoiiio 4 Interp. ex Graec. Ixx· i o s v fi. « 4 Regem Hiericho unum, & regem Gai 3 ? qua efi prope Bethel, ynum. 4 Regem Hierufalem njnum 3 r ege Hebron to njnum, 4 ‘Regem Hierimotbnjnum, regem Lachis 1 1 α mum, 4 f Regem Eglon mnam , Regem Ga^er** njnum, 4 Reuem Dabir njnum , Reum Gader i ? 6 J Λ njnum, 4 "Regem Herma njnum, Regem zAred i 4 njnum, njnum, ynum , 17 R^m Lebna ynum, Regem Odollam Regem Mdceda ymm, Regem Bethel Rtgm Taphua njnum 3 Regem Epher ynum, 4 Regem tio 3 @r eAfcalonita, φ* Getb * βαέιλεαωξ ναφα$$ωξ ενα, βασιλέα ίωύμ τ ηςγελγελενα, ^4 · * βασιλέα 3 -ερσαενα * πάστες ού^ι ® βασιλείς i&amigi >(cy εις. ιγ. * Kcm wQcig 7 Γξεσζυτερ(&’ σν&ζεζϊΐκώς των ήμερων. ψ) άπαν σστζβς \γβυα>,συ γεγήζμκας (®ζβ~ ζε&ηχως των ήμερων,ψ) i) γη χά^λελ&τΡιΰ^ πολλή σφό- δζμειςχλΥΐρονομίοίΛΐ* i KOj cwTn ή γη η Μ^λελαμιΑρη παλϊμ ο&α φν~ λιςιείμ-, acy πας q γεζυ&, * W ο χά'/σά^αχ(Ολ 'ίσιο γης αοιΛν της καίσσξβ- Οωπον ω.γΰπ%υ ίως των ο&ων άκκνρων 3ξ άίωννμων τωνχάμάμαι.ων ? σ&ζβσλ^γιζεταυι %£ίς πεντε^ατζμ- πίνας των φυλιςιαμ, id γαζοάω, rcfjf id αζωτίω , κομ τ d άσκαλωνιτι, κομ id γε3-$·αίω 3 χμ τ^αχαυρωνιτι, ^ 'id Cj ααω. I cjk %εμάμ ψ) πάση τη γη χαυναάμ )kw γά?ης 3 W @ Q^ mt ζως άφνκκα εως των og /,ωντων αμορ- ■ξ%ων.-^ - , . . — 4 ' CHALDAICAE PARAPHIUS1S TRANSLATIO. * RexIerichovnus,rex Ghayquseinlatere Bethel,vnus, 10 Rex Ierulalcrn vnus ,rexHhebron vnus, ” Rexlermuthvnus,rexLachisvnns, “ RexGheglonvnus,rexGezervnns, ” RexDebirvnus,rexGhedervnns, M RexHarmavnus,rexGharadvnus, ” Rex Libna vnus, rex Ghadulam vnus, . u Rex Makeda vnus, rex Bethel vnus, 17 RexThapuahh vnus, rexHhepher vnus, " Rex Apheq vnus, rex LaiTaron vnus. ,!l Rex Madon vnus, rexHhafzor vnus, 10 Rex Simeron Meron vnus, rex Achfaph vnus, “ Rex Thaganach vnus, rex Migdo vnus, 11 Rex Kedes vnus , rex Ioknegham ad Carmelum , vnus: Rex Dor ad regiones Dor vnus, rex populorum ad Gilgal vnus : 14 Rex Thirfza vnus. Omnes reges triginta & vnus. CAP. XIII. E T Iofue fenex, intrans in dies; & dixit Dominus illi: Tu ienuifti, intrafti in dies; Sc terra reli&aeft multa valde ad poflidendum eam» 1 Hacc terra quae reli&aeft, omnis terminus Phihftinorum, & omnium GenTurxorum, 4 A Sihhor qut fuper faciem digypti, & vfque a?terminum Ghekfon ad Septentrionem fuperterram Chcnaghanaeorum cenia eft, quiaque tyranni Philiftaeorum, Ghazari, Afdodii, & Afcalonaei, Gethaei, & Ghekronad, & Ghauai. * Ab Auftro omnis terra Chenaghan£eorum,Sc fpelunca omnium Sidoniorum vfque Apheca,vfque ad terminum Emorrhad, 1» : γίώπ amyii; nmmn nnn ia Γ ■: , : » Α ρ : ■·' - - ι- a»b ηίξπϊίεηι; psagn-jn πππ >3©’-73 1 pi^gTlPtiRW α#τικ »3ixa’ii’S^3 : φρη* Tgfio n^cjja^ihjp’^ ni?sn ngipn 1 ? nSrm ηχιπρικπ-ηκ p^nnpgi s ; p-WJOn Β310Π ’Sm C3»03©n ,-.· - ; r V i·· - Λ- - : - ]m τ»κε3(37ΠϊιτΛ Harn ysttnniay * czth p im? nrrira pn*n aaga nfo onS : i—nn> 33i? nvo |t ; v/v w Ίΰ κ τρ m pinx TijlrnBirVp hm TKfigp * : panni? χρτρ ni^pn-bpiVmnprQ papaiVaijpNinaxn-jSapp’nj?Sai s . : papmVopi? pagrnn Sai vbgam pw;n 713:1 i^Sani * ^aaaipnoSap^a * irpSp-iy^an-pai tk»j Niin 'uypxx r-itwyg ^Scrn^K : acnn rwo oa’i ο»κ£ππ nrva -Γ“ΐχιηιιερπ-ηκ 'ifcvp ga tenvi soi s Tg Sk 717’ 37j?3 Γ“Ι3ί?Β1 7111*3 3!£?’l ’ί13ί(0Π ! i— Ι1Π C31»H | ·· “ i - mp w ί —iSna p th ’iSn issvb pi 5 : iS-7377iVN3inSn3Xin'St{7ii·’ 'riSx I v · IV - T - J .. x . . v » v . χζιηΜίψφ proma r-ipaVrtea pi» -Sn3ri3p'Sy7ipt<7i?17pSl3?nD 1 7S’n’1 1 > -Sinicuan-SaiSran-ninaTiisn^nipinK :Ni3Ta J11D31 J13H 7te>D3 7E/X rtpjg"Vai p3OT s · ijlgpSjnripSga inj/sairampir - ιϊπ’ι J ■ 10 1 1 11 j $ ;> y^W* I o s v E. Tranilat.B.Hierony. Expugnatio vrbium » Stna tfaibrt mia toa^rrVai 'Saan nxni s >p ‘ Eiu A“ c c6fini ? : Libani quoq, regio · ··■■·“ J_; ' ' T τ · contra Orientem aBaalgad lub monte Hermon,donec ingrediaris Emath. 4 0mnium qui habitabant in monte a Libano vfque ad aquas Malle rephotivni- uerfique Sidonij.Ego fum qui delebo eos B a facie filiorum ifrael. Veniat ergo in partem hereditatis Ilraeljiicut praecepi tibi. * Et nunc diuide terra in poflefsione* no uem tribubus,& dimidiae tribui Manafle: * Cum qua Ruben &Gadpoflederunt terram quam tradiditeis Moyfes famulus Domini trans fluenta Iordanis ad Orientalem plagam, 4 Ab Aroer quae fita eft in ripa torrentis Arnon & in vallis medio,vniueriaqueca- peftiialvtedaba, vfque Dtbonj 4 Et cudas ciuitates Seon regis Amor- rari, qui regnauit in Eiebon vique ad rer- • minos filiorum Ammon, ii * Et Galaad ac terminum Gefluri & Machati, & omnem montem Hermon, & vniuerfam Bafan vique ad Salecha: u 4 Omne regnum Og in Balan qui regnauit in Aftaroth & Edrai: iple fuitde reliquis Raphaim; percuisitque eos Moy ies atque deleu it. ij 4 Nolueruntque difperderc filij Ifrael Gefluri & Macnati, & habitauerunt in medio Ifrael vique in praeientem diem. m 4 Tribui autem Leni non dedir poflef- fionem . ied iacrificia & vidimae Domini Dei Ifrael, ipia eft eius haereditas, ficut lo cutus eft illi. 4 Dedit ergoMoyies poflefsionem tribui C filiorum Ruben iuxta cognationes iuas. ΐδ 4 Fuitque terminus eorum ab Aroer, qux fita eft in ripa torrentis Arnon, & in valleeiufdem torrentis media vniueriam planitiem quae ducit Medaba; 17 4 EtEieb 5 , cundoique viculos earum qui funt in campefttibus, Dibon quoque & Bamothbaal,& oppidum Baalmaon, i s 4 Et Iefla, & Cedimoth, & Mephet, 14 IS io 1 S frur cuij-in i ηορι νφ%α iy ροηπτ n*tid riissip na ·ηΰ»ορ ε^ΐί'ρψ rmp pa 1 ? Vpi < sSap srjw 5 i Κ3ΡΠΝ senaris iinVWqtoi na an;?, p ηρ’ρη »ν3ϊτϊ Vp sjp iinn ny paV oatfi t3isi ©3® rp^yi 8 i n^w*i κοηψ nuSaSi ρφρφ nytfrto s&nttz κΐζΐ sjns rr.xb »jypi 7 i «n snpy nu;o pnS nnn nod κηρηρο »rm Niyya mt?o pnS ann. jmnjpnN riap qSna ΠΝΤ'ΟξΠ IW9 ’!Ti? 10 5 jtan ay tsaxp Vpi tWm ua n sinapi pansa sVrn q’? Vyn nynyp ? \ ny japn Sai penna snva Vai onqniNi nsaiesa amni aySa yasv 11 ! psy oa amn ay padna i pjoani πφο pjnpi i?naa ηκψρ κιη ^yaasai nianttiya qSpa ipnpa aiy maSp Va 11 i pan νοϊ> ay Vsa\t;> m onqpasi ra^aim amn_ onijpss np rasamq n» ^nto» m onn nSi 1J ntfe ann 1 * t niVWpa soa nmppn« pa»s Vcnu>n isiiVw ipa Koaaij? ιοοηκ ari’ »\ pVa κηρψ 1 ? am 1 ? 14 ijqsa sSnp qia ^ya. aynyp νοιππ pnV rami 1 * i pnivynri jaiNa ipaa e< οριΛ i pyo Vyp rrai Vya nioai pan. 6nmerfam Ha [an ■-vfque ad Selcha : 4 Omne regnum Og in Bafan, quiregnauit in nAfiarotb & m Edrai.ipfe reliElus efi de reliquiis Gigantum ; & percuffit eum Moyfes,et deleuiteum. 4 Et non deleuerant filijffrael Geffuri & 12 EMachati: habitabat rex Gejjuri & Ma- cbati inter filios Ifiael yfque ad diem hanc. 4 Veruntamen tribuiLeui non deditpof- J 4 • fejfionem: dominus Deus ffiael hicpojfejfio eorum, fic ut dixit eisIDommus. 4 Et dedit Moyfes tribui filiorum Tfiiben 1 5 per populos eorum. 4 Et fuerunt eorum termini ab Aroer, qua 1 « efi contra faciem na aliis zArnon ? & ciuitas qua in na alie ; 6* 'X 'nimrfam Mifor & Medaba, 4 VfqueddEfebon } & cunEtas yrbes eo- j? rum exiftentes in Mifor, & Dibon,et Bamoth Baal, cjn domus Baalmeon, 4 Et leffa, & Cedimoth, & EMepbet, i« II IZ ΪΗ2 0ΤΕ. μΰίρμννΑυσις r&v a $$ i * (c πάσαν τήν ynv ya&cu φνλιςιάμ v$ παν% rv λί- ζανον )m ανα%λων ήλιον Έπό βαελίαό xkai vop& άερμων εως τήςάσόόα εμάΜ s * πάς 6 xafsixw rnvo&m £ λιζόβ'ό εως μασε- ρεφωΰ μάίμ.πά/ίϊ&,ς %νς οιόονβς εγω ο %οΜ3ράόσω αν- τνς W asQtTQTfc ψν ισρμήλ. άλλα. αυτήν id ισρμήλ αν χλήρω, ον τρόπον ανεταλάμίω Qt. 7 * κ, vm μίζ /.Gv τήν ynvfauwj αν κ?\ψνομία %μς αν* νεα φυλοάς, χα) τά ήμίσα φυλής μαναοσή, s * %ϊς μετ αυρ? τάρουζήν χομ τά yad[ ελάζοσαν χλη ρονομίίΜ) αυτουν, ήν εόωχαν αν&ις μωυσής ον τάπερμν £V d/jov^xai 'ανατλάς ήλιου friSmov αύΤδίςμωνσ-ής οτιοάςχυρΑου, 9 * άρβήξ ή εςίν οΒι%άλ9ΐζ ^μιμα/ρρ^ν Χξνων, }{μΐ tIw πόλιν τΐιυανμεσ-ω τής φάζμγ©^, ψ] waQd/j tIw μηο'ωξ'Επΰ μεό'αζα εως Μων' ο * fij 7 ίατας τάς πόλας οηων βασιλεως άμορζμίων, ος εζαρίλάκτεν αν εατεζων ϊως των wi^cov άμμων. * (c τήν ίαλααή'ίτιν oy.a fecrxe), yfit S μαχατι vm ορος άερμωνβί πάναν τήνβαστιν'ιτιν εως (βελ^ά. * πά(ταν rlw βασιλείαν a>y αν τή βα<Γονίτι$\>ος εζα σίλώσον αν άςαράβ yfijj αν ε^ξαί. έκ! χατελάφ.% Έπο ’δίί λάμμα\(& των γίαντωι>, yfiq έπαιζαν ouurv μωυ- <τής,χομ 1)ζωτβ3ρ&υ(Γον αντν. π * HcfifGfa οζωτβΒρώσαν © ifoJ ίτραήλ τν yεGvp}, ημ W μα^ατι- χατωΜ βασιλώς ysigvp/. jy ο μα- ypafii αν %ϊς ψΐςιτζμήλ εωςΕ ήμερμς ^υτης. ΐ 4 * ττλίω τή φυλή λώι (shc εΰωχαν χληρβνομίαν } χυ- ο 3-εος ’κτρμηλ οβτ χληρονομία cum$p 3 χαϋάάπεν ωΚοϊς xvpjl(&. * xgj ’ί^ωχαν μωυσήςΐή φνλήήων ρουβίά xfi $ήμχς ■ amUv. * β. Ifyndw αυτών ορ/,α )μο "Χξοήξ ήεςιν nfi c®£ 9 - (τωπον φάρμτ$(& 'ϊβνων,χομ ή πόλις ήαντή φάζα^ι.όα πάσαν τϊώ μισωξ xgjf μεό'αζά 7 * εως πεζών,β. πάσας τάς πόλ{ς duuwSv τάς ήάσας ονίή μισωξ,β όεζων,β βαμωύ βαάλ, (£ οίπός βεελμων, s * xfijj Ιεοσαν, χομ χαόϊμωΒ- χά\ μοαφά^τ, Γ 1 JS ♦ 1 6 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 5 Terra GebaliEorum,& omnis Libanus ad ortum Solis a planitie Gad,deprej(fione$ montis Hhermon vfque ad introitum Hhamatb. . * Et omnes habitatores montis a Libano vfque ad Salinas aquarum, omnes Sidonios in verbo meo exterminabo ab-ante filios Ifrael. tantum partire eam Ilraeli in pofieffionein, ficut iuffi te. 7 Et nunc diuide rerram hanc in poilcllionem nouem tribubus, & dimidiae tribui Manafle. * 5 * 7 * * * * Et cum ea tribus Reuben,& tribus Gad acceperunt pofieilionem fuam quam dedit illis Mofes trans Iordanem ad Orientem,ficut dedit illis Mofes feruus Domini. 51 A GharogherquiE fuper ripam fluuij Arnon,&Kartha qme intra fluuium 5 & omnem planiciem Medba vfque ad Dibon· u Et omnes vrbes Zzihhon regis Emorrari qui regnauit in Hhesbon, vfque ad terminum filiorum Ghamon. " Et terram Gilghad,& terminum Geilurxi,& Aphkerozz, & omnem montem Hhermon,& omnem Marhnan vique ad Zzelacb. ** Omne regnum Ghog in Mathnan, quiregnauit in Ghaftharoth, & in Edreghi; ipie rclidtus fuerat de reliquiis fortium : & per- cu(fit cum Μ ofes, & extirpauit eum. ‘ J Et non extirparunt filij Ifrael Geiluramm,neque Aphkerozz; & habicauit GeiTu- rxus & Aphkerozz in medio Ifi - ael vfque ad diem hanc. ‘ 4 Tantum tribui Leni non dedit poiTeflionem: oblationes domini Dei Ifiael ipfepoifefllo eius, ficut locutus eft ei. M Et dedit Mofes tribui filiorum Reuben per profapias fuas. " Et fuit illis terminus a Gharogher qux fuper ripa fluminis Arnon,& vrbe qux in medio fluminis,& omne planicie vfq; ad Mebda. ' η Hhesbon & omnes vrbes eius qua: in planicie, Dibon,& Bamoth Baghal, & Bethbaghal Meghon. " Etlahhfza δί Kcdcmoth, & Mephaghath. / Λ I 60 v yenn» I o s v e. Tranilat.B.Hierony. Expugnatio ‘-urbium. : ρρι/η ΊΠ3 iron rmi nmtn a^nnpl * * 1? ί Γ"Ύ!ΟΙ?*Π fl’ 3*1 Π 3 ρδΠ Π W &1 Tiyfl Π ’31 * •tSa ρπ’ρ maSaa"·^ atp»an nySi) * niffl»— Ι 3 Π Ύ 0 Ν p 3 isnp T|So WK ηύΝΠ τ - wbpviK) nxT»< po ’N’tprr”ii ]ln>? » 3 ’p: ι? 3 ·ί;-η^ί*ηιπ~πχΐΊΐ» ->33 tnn apipn ι^'?·|3 ojtemin * »* : an^Sn-bis! s-ra Ww». rfrrn n#t .Vim jwi |?«η ysVa; ’n;i 1 *> : fnnyni onyri ofiinff pS pisq-m saninsiPDSiJ ^sSninPDSnwawn * >-> ,T ; ; · : i* *·· : · τ -»*·-; ;· |v · - >sm ij^an nyV:n Vy? Vd?n tssjb ’πη * *> : r-pn ur'?y -m κ "isHijnj? pay rss oanam aaam nas?an ηοτίϊ rwrrai * ** H-; - · ή* ; u* i · - ▼ - ) i : v ·* , ■ nrf? Vpriy “in»^isvi napi rrea ηΰι bnn na ppijpi * · nsjpj/ Vm iTvnpiipn^npnanaVsn : nmra jtwi -i3ynVa~D> αηρπ αηη&νώ irua r-iSru nai * * ι· ▼ v λ τ : ; · : ·· ; < : arnnsm an 1 ? ’ήη nwo ΰΐν *srb r~ Φ ώ m»i 1 *> «· *: - · ;- *■·· - : ··-■ '·"·· - ··· I- 1 - : cannea? ruwp-m nua *V>3 riar-r-Ss aanaa cdVisj >n*i * r τ ) τ τ - τ · —; - · x ; - [ ίιρκτν» riin-Vn W3n—riSa JwmaVaa ; yp uwnp jraa maSop ny ^ιτηκι niin^yi iySan 4 »> TDtrm yrb Γ-φρ· J3T3Q mS ]^33 :iy ; arrinwoS |i j 4 Et Cariathaim, & Sabama, & Sara- thafar, in monte conuallis: 10 4 Bctbphogor, & Aferoth, Phafga, & Bcthaifimoth. 11 4 Omnes vrbescampeftres, vniuerfa- que regna Seon regis Amorr^i qui regna- uit in Eftbon, quem percuisit Moyfes cu principibus Madian s Euaium, & Recen^ ficSur^ & Vr, &Rcbec duces Seon habitatores terrae. ii 4 Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filij Iiiaelgladio cumcasteris in- terfedis: i ) 4 Fadtuiqueeftterminus filiorumRu- ben Iordanis fluuius. Haec eft poileisio Rubenitarum per cognationes Tuas vr~ bium & viculorum. 14 4 Deditque Moyies tribui Gad & filiis eius per cognationes fuas poiTeisionem: 15 4 Cuius haec diuiiio eft: Terminus Ia- zer 3 & omnes ciuitates Galaad, & dimidiam partem terrae filiorum Ammon vf- que ad Aroer quae eft contra Rabba: i« 4 Et ab Efebon vique Ramoth, Ma£ phe & Bethanim, & a Maanaim vfque ad terminos Dabir. 17 4 In valle quoque Betharam, & Beth- D nemra,Soccoth, 3 cSaphonjreliquam partem regni Seon regis Efebo, huius quoq; finis Iordanis eftjvique ad extremam partem maris Cenereth trans Iordanem ad Orien talem plagam. i * 4 H^c eil poileisio filioru Gad per familias fuas,&ciuitates & villae earum. 1 9 4 Dedit & dimidi^ tribui Manafle filiiiqj eiusiuxta cognationes fuas poiTefsione, jo cuius hoc principium eft. 4 A Manaim vniueriam Bafan, & eunda regna Og regis Bafaiij omneique vicos Iahir qui iiint v in Bafan,iexagintaoppida. 4 Etdimidiam partem Galaad, & Aftaroth; & Edrai vr- bes regni Og in Bafan filiis Machir filij Manafle, dimidiae parti filiorum Machir iuxta cognationes fuas. *np* 73 ) II jruv CDi^in v. !ic w\ inio^n^Nnon^pntysnai 10 i ppsn 19 πιηιη nn “πχ nn αρη nn nx n \ jnp nn. πψο κηοτ pauina qhpi tqbp pn’p mshpVpi njri! 15 i ρη ,ι ?;ρρ Vy ^aina ihpp spiop *n ya aa cuyVa nn 11 i kjfjn un♦ pn'D ’anaa nv?o ann z 4 s pynxai nnp ra-jisn pa nepnx s*t κριηηι san*)! faito oa cainn i nan >sn Vi VI? nwhai nySa Vai aty» κριηπ pnh nini z$ j pnn-jyai 1 ? y na 1 ? n^aaVainnayDijnppicanioainaxpnnpaaypa^npi iS K^av spi qiD iy oinrn jiaPfi*| saVp pn’p niaVp ηκψ jsnis-xi niairn. napa n’ai αηπ n’a χηψ’ρρι 17 • x t xnanp Nain.n i ιπ’ηχΰι t>5n;yp ιτηη’νηή ia na napns? tq zi ' s mnaon κρηψ neaSpV n;ni nteapa κρρψ nub&b ηψο ann, 19 ! ΠΤί? ΓΠΨ I^paaniNj nnsaVpi laimsaSp aiy maSp b? janpVai onnpp pnpinn nim 3 0 s pnivinfpoonamaVaVntc?aplaaopna 1 ? japoaaiymahp η,τρ lyansi nnmciyi aphaayasmahfli 31 Interp. ex Givec. Ixx. i o s v e. * Et Cariathaim 3 et Sabama & Sarath 3 & i? A far in monte Em ac h. 4 Et T>ethpkogor 3 & Afedoth , PbafgO· <&* xo Betbaifimotb, 4 Et omnes yrbes Mifior & vniuerfium regnum Seon regis Amorraiorum, qui regnamt in Efiebon 3 quem percujfit Moy fies ipfium 3 & prin ctpes omne regnum Og regis Bafian 3 & omnes uicosjabir , qui fiunt in terra Bafianfexaginta oppida. 4 Et dimidia pars Galaad 3 & in Afiaroth } 3 t in Sdrai Orbes regni Og in Bafian: filiis Ma cbir filij Manajfie , & dimidia parti filiorum Machir filij Manajfie per populos eorum. I Η 1 Ο T 2. μβίρμϋνίυσίζ ρομφαία. b τη τρρπ\ * 3 ΤΟ. Q£JLCL ydv povQii 0 lOpfy/JVg OfcJLOV. CWTli fi κληρονομιά ij dv pvGv nf άήμοις cwftSv ai πάλας na) cu ζπουυλαςαντάν. 14 idv. ζάύύκζν μωυτΥις %ϊς ψΊς γα,ά nfi ά^νμοις cw~ 16 »7 * na) αυτών m opj.ol ιαζιρ ποίτα. πόλις γα.- λααάημ) ΐάμκτν γης ifdv άμμων ίως 'Χξοήξ ^ η mv καπά, ιΐΰζβσ'ωπον ραζζά. * ημ) 'Sato ίτίζων ίως ραμ&, nf την ματφά. βοτα.- νιμ&μααΛίάΐμϊωςτώνοζίωνάί&ίρ. * ημ) ΜνζμζκβηΒ-αρμμ,ημ) βη^αναμζμ, ημ) <η- χωΒ',ημ) τάφων, ημ) τΐυυ Τ^ιπΙυ βασιλάοΛ τηων ζα,- τιλιως \τ£ων' ο ιορά^νης άζ/ά ίωςμζρμις της 3τα.λάτ~ της χενιρωβ πίζμν ιοράάοου άπ άυοί%λών. is * αυτή η κληρονομιά, ψώνγάάκ^' άήμους αυτών ημ) nfi πάλας αυτών , ημ) ζπαυλας αυτών, ι» * ημ) ίάωκοΜ μωντης τώ ήμίτα φυλής μωναού^ ημ) sfyndn νΐς ήμίτίτι φυλής υών μα/ναοτη κατά ά\>ή- * μοίζ αυτών. 3ο f ημ) τάορ/α. αυτών )kw μα.Μ.α!ϊμ, (ίπάτα. ι βατ,λάα βατάυ ημ) πάτα ζατιλάα ώγ βατιλίως βατά/ο ημ) τίατας τάς κώμας ioup , άίύτιν bv γη ζα- τοΜίτιάΐμζήζον^μ πάλας. 3 1 ημ) τ ’άμιτν τηςγαλαάά ■· ng) b άςαρώ^', ημ) b ζώξάι πάλας βατιλάας ώγ b βατα/ιτιάι · fifiig ψΊς μα%ιρ ψάμουναοτη } ημ) % ημί^τιν )ών μαγιρ ψώ μα\αοτη κβ άήμοις αυτών. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 15 Et Kitiathaim, & Sibma,& Szereth Sahharin monte vallis/ i0 Et Bethpegor,& effluxionem Ramatlia,& BethIefflmotb. 11 Et omnes vrbes planitiei,&omne regnu Zzihhon regis Emorrhaei.qui regnauitin Hhcsbon:quod deleuit Moyfes eii, & principes Midian & Ena , utn,& Rekem, & Szur, & Hhur, & Rebagh principes Zzthhon habitatores terriE. ” Et Bilgham filium Beghor ariolum occiderunt filij Ifrael in gladio fuper occifos eorum. I! Et fuit terminus filiorum' Reuben Iordanis, & terminus eius: hxc haereditas filiorum Reubcn fecundum profapias fu as, vrbes Ifrael 3 & villa: earum. ί,! Deditque Moyfes tribui Gad,filiis Gad & profapiis eorum. , s ’·’ £t fuit eis terminus Iaghzer & omnes vrbes Giighad,& dimidium terra: filiorum Ghamon; vfque ad Gharogher, qux fuper faciem Raba. u Et ab Hhesbon vfque ad Ramath Mifzpeh & Betunim : & a Mahanaim vlque ad terminum Debir. ‘ 7 Et in planitie Bethharem, & Bethnimrah, &Zzucboth, & ad Septentrionem reliquum regni Zzihhon regis Hhesbon Iordanis , & terminus eius; vfque ad finem maris Ginozzar vitra Iordanem ad Orientem. 2!i Hxc poffeflio filiorum Gad per profapias fuas, vrbes & oppida earum. ls Et dedit Moyfes dimidix tribui Manaffe:&: fuit dnnidix tribui filiorum Manaflc, per profiipias fuas. “Et fuit terminus eorum aMahanaim , &om^s Mathnan omne regnum Ghog regis Mathnan, & omnes vici. Iair, qui in Mathnan, fexaginta vrbes. regni Ghog in Mathnan; filiis Machir filij Manaflcmiedietati filiorum Machir per profapias eorum; 1 Et dimidium'terra Gilghad,& Ghaftharoth, & Edreghi vrbes F ti τ jrcnn» asio i—runpa nraWnBwmSk 4 at -< ; "" : v.· V?n b 3 C?Vi * !!—irrna inn> jit 1 ? naya x'\ribinv , > 'fbx riiir nSra nrn m-kS ' ·· T i ‘ "· v: f* AT ' ; ' ,J ' T : 1 ' ! ΟΠ7 131 7ΪΜ3 CZDJ1 7Γ0 O s v e. Tranflat. B. Hierony. Terra diuifio. μφ» 4 Hanc pofleisionem diuifitMoyfes ia campeilribus Moab trans Iordanem con 33 tra Hiericho ad Orientalem plagam. 3 3 4 Tribui autem Leui non dedit poilef- fionem, quoniam Dominus Deus Iirael, ipie eft poileisio cius, vt locutus eil illi. ; τ i-3V$ * |Π3Π fttG iSin©». »33VniUQn flm fini prp ν_ψ ιπη ί> 3 i—iin’ ros ibua anSra Vrua * — ; τ ; ςτ * ·.· ·“: — at t > : nbDii n?m msan rmvnb r-wa «Qiiman-gf n?ru ηφο jr33~’3 4 . n|?ro fro-iri ahV?l pr)? 1 ? ·>?3?9 nfcon rm W ϊ 19. 1, “’ϋ? 1 ! ί ?"’3 * ! asina« ' ruo ahV? pSri mns6i anstei nwo mmpnhDfvvnm rna&S bnrox’3 p π^’οτίκ hin’ rm imz 4 : CDVxh) s l··· ·· · ■-■ : -13Ι? i-Tifb riVttfi ’33Νί Π3^ ■i · j τ i v ·* v — ; · * τ τ τ τιιιηχ 3ϊΐκι ηχπ-πκ SnS pna t?npa,, wt^^nfco 4 j * ' · j ■>· jv - - ; j · χ ; · w - Γ—Ι1Π* ’-ΙΠΚ ’ΠΚ^Ο »33K1 D.I/H 3Vt~ 1K νοοη 4 “iDi^7 ί<ΐ(7π CDi’3 nra yym 4 phSk ^ ·* — J — v ^ J- T · — |T ··,· π’πη if? n? tjSan r-orfi 7^'fi^n *6-α« ninj. ηπ^ ηκ|α g qSi^--7^ qranSinbmV p» A C AI?. XIIII. 1 J-^OceilquodpoiTederuntiilij Iirael in n u . V terra Chanaan quam dederunt eis Eleazar ftcerdos> & lofue filius Nun ,& principes familiarum per tribus Iirael; » 4 Sorte omnia diuidenteSjficut prxee- perat Dominus in manu Moyfi, nouem tribubus &dimidise tribui ManaiTe. j 4 Duabus enim tribubus & dimidias dederat Moyfes trans Iordanem poifeD iionem abique Leuitis,qui nihil terrae acceperunt inter fratres fu o s. + 4 Sed in eorum fucceilerant locum filij Iofeph in duas diuiii tribus ManaiTe & Ephraim: nec acceperunt Leuitx aliam in terra partem, nifi vrbes ad habitadum & fuburbana earum ad alenda iumentadi pecora fua. j 4 Sicut prseceperat Dominus Moyfi 3 ita fecerunt filij Ifrael,& diuiferunt terram. 6 4 AcceiTerunt itaque filij Iuda ad Ioiue in Galgala, locutusque eft ad eum Caleb n« B filius IephoneCenezaeus: Noili quod locutus iit Dominus ad Moyien hominem Dei de me & te in Cades-Barne. ? 4 Quadraginta annorum eram quando mifit me Moyies famulus Domini de Cades-barne,vt coniiderare terram; nun- ciauique ei quod mihi verum videbatur. 8 3 Fratres autem mei qui afeenderant mecum,diiToluerunt cor populi^ & nihilo minus ego iecutus fum Dominum Deum meum. 9 4 Iurauitque Moyies in die ilIo 3 dicens: Terra quam calcauit pes tuus,erit poiTefi Cfio tua& filiorum tuorum in aeternum, quia iecutus es Dominum Deum meum. jjnp tutm ηψο sh nhi mnpbi 5 i 3 *· Duin t mnn uqtrya yjioi xnwgz nyo ppnsn pVsu. : < pn 1 ? hihoi no? pnimpnx nh nnn τ ' ’ . tinwwpns·?'ryai «jn» ^ «»pntrj 1 njpqs ηψο λί; m 3 t xpqwnwhin ρφρψ ny^n 1 ? ηψο ni »»sps ρη'ήίρήκ pnh 1 ρρηψ inn nn 4 t pnu>3 wpns 3rp n*7 witV \imy ρηη 4 nt ’·’ Tpsq 6503 5 t |'iri i 3’3phi firvyyah ρ'ϊΐ'ηΐΊΐ phm ?an» shi dh 3 n*i hiSo)tv nV7’ 33 a|o η>* 2 ytuin’ η^'πτιπ? nannpi 6 ' > syps n j Vsntpi Ni^yn^onVp i3b53« pjippy3qN“)5 7 J hyph^ppiyhy^nntiDfntLODy^ Kpyixghniijianipyip^ypq^^ 8 1 .'3*7.03?njqisp?sp|h3sjpsni tffyh nisa opqo»n»« 4 ·» 'Pf 1 q C 'i P3 qnjqqq ab twfi»3 κρτιρ nvio ■ 9 ■ j ipQ* snVnq 3n3 njx? t 'nh* «n NpVDI *irQ snoiVip^ »3 n sohy ny qphi sannsV Interp. ex Grsec. Ixx. i o s v e. * Hi quibus pojfejfionem dedit Moyfes in j* oAraboth Moah m trans Jordanem contra Hie richo ab Oriente. 4 Et tribui Leui non dedit iMoyfes pojfef- }j fionem. Dominus Deusjfrael ipfe poffeffio illorum quemadmodum locutus efi eis. CAP. XIIII. "p r hi quipojfederunt ex filiis Jfrael in terra i Chamanquibus dedit pojfjfione eis Elea- Zjr facerdos, & Jofue filius Nun, (fy principes familiarum tribuum filiorum fifrael. 4 E er fortes pojfederunt, ficut praeceperat t Dominus m manu Moyfi nouem tribubus & dimidia tribui. 4 Dedit enim Moyfes pojfejjionem duabus 3 tribubus φ* dimidia tribui H trans Iordanem, (gf Leuitis non dedit fortem in ipfis. 4 Quia fuerunt filij Jofepb dua tribus Ελία 4 najfe ft) Ephraim, & non data e EI pars Leui- tis m terra,nifi vrbes ad habitandum,<& fub- 'urbana earum iumentis fuis, & iumenta earum. 4 Sicut praceperat Dominus Moyfi, ita fece- 5 runt filij jfrael, & dmiferunt terram. 4 Et accefferunt filij Juda ad lofue in Gal- s gala,& locutus efi ad eum Chalebfilius Jepho- ne Cenezjeus ; Tu nofii terbu quod locutus efi Dominus ad Moyfen hominem Dei de me O* te in Cades Barne. 4 Quadraginta enim annorum eram quan- 7 domifit me Moyfes famulus Dei de Cades Barve, α >t confiderarem terram : & reffonde - runt ei fermonem iuxta mentem eius. 4 At fratres mei qui afeenderant mecum 3 8 "dijfo luerunt mentem populi·, ego autem decreui fequi Dominuh Deum meum. 4 Et iurauit EMoyfes in die illa, dicens: ? Quod terra ad quam afeendifli in ipfia, tibi erit in pojfeffione & filiis tuis m sternum, quia m- fiitui fequipofiDominum Deum meum. 1 Η Σ Ο T Σ. μβιρμ^ηνσις tcHv q. 31 * αυτοί ούς χατεχλΥΐ^ρδμηταν μάντης αν ^a&aSf· μωαζ αν τά Titpytv hpfrd/kv κατά οίπ dpoar %7\dv. u * χαίτη φνλΰ λώϊ efoc εδαχαν μωυτής xhnqypo- μίΜ* xV&,(& ο Εεδςιτςμήλ αυτς χληξβρομία αχπάν$ ον τξβτορ ελάληταν ουύτόϊς. . I Kcm 'άτοι (g) χα%/ικληρορομγ,τόμτ£ς ijdp i Ταμ ή λ cif ynygcwct j αν χληρω (α (οις τεκνού Gv εις τρ eddva , οτι ^ζβ^ εμίω επακόλλητα f δπίτω κυρία Εεοδμου* ' Et tribui Leui non dedit CHALDAICAE PARAPHRASIS -TRANSLATIO. !1 Ec lii.quos poflidere fecit Moyfes in campeftribus Moab; vitra Iordanem ad Iericho ad ortum. Moyfes pofleilionem; Dona quae dedit illis Dominus, illa pofleffio eorum, iuxta id quod locutuseft ets. CAP· XIIII. E T Ii 2 c,qui poflederunt filij Ifrael in terra Canaanrqu^po/fidere fecerunt eos Eleazarfacerdos, & lofue filius Nun, & capita patrum tribuum Eliorum Ifrael· * 2 * In forte diuifie funt eis poffeffiones fuamuxra id quod praecepit Dominus Moyfi, nouem tribubus & dimidiae tribui. 5 & 7 Namque dedit Moyfes poffeifionem duabus tribubus, & dimidia: tribui vitra Iordanem,& Leuitis non dedit pofleffionem inter eos. 4 Etenim fuerunt filij loieph dux tribus Manafle & Ephraim:& non dederunt parrem Leuitis in terra, nifi vrbes ad habitandum,& fuburbana earum,iamentis & pecoribus eorum. s Iuxta id quod prxeepit Dominus Moyfi,fic fecerunt filij Ifrael,& partiti funt terram. 6 Et accefferunt filij Inda ad lofue iu Gilgala,&dixit et Caleb filius IephuneKenizsus: Tu nolli verbum quod locutus efi Dominus cum Moyfepropheta Domini fuper caufam meam,&fuper tuam inRelcam Geah. 7 Filius quadraginta annorum ego,quando mifilMoyfes feruus Domini me ex Rekam Geah ad explorandam terram, & retuli illi verbum,vt id quod fuit cum corde meo. ! Et fratres mei quiafcenderunt mecum, fregerunt cor populi,& ego compleui poft timorem Domini Dei mei. J Et iurauit Moyfes in die illa, dicendo: Nifi terra, quam calcauit planta pedis tui in ea, tibi erit in pofleffionem, & filijs tuis vfque m fa-culumr quoniam complelti poft timorem Domini Deimei. ί *4 'Φ nm^riis* πιγρ r+nnrn:innftin 4 ,ό J.. _. _ . -τ ; ν ·.·; ·.· ·· · * - : r*tin’ Όΐίκά mjf ©ani οφϊ^ητ ήτι biriV' "foa-i&tt nawViir-nn nnrrnK v τ ; · I-" v v . ·· v ·— vr T ~ d’3iaf i crarqa οί»η ’ώκ runnnjn lanaa φψ esi’? HfKa ptn oi»n »$ju? * ίφρ» manbob nnj/ 'riaai it^t *naa rwa >ηικ τ ; ■ — ·*· λτ · * ; \* · j i mrrm > Vi“un π m * i xisbi nKsyi. ■ · jt V ·«“ T · T “ · | T · T · πηκ^3 Νΐπηαΐ’3 πΐή> wiwsi r-nn fcan^i cjp ojpajn? Νίΐήπ cava r-ij/atf otfiifnim ’Jjms njn’ ’^ικ rnrispr-rtSi? -nK:nniwirpirmn 1 ininnariwa ·> ·.■ )j·· - ί l·· st;- |T ; /·; · vt -j- i nW? ras^-p ib±> rran hspft rtj&na 373? rnarrnjvn £-71? * « ηηκ Φώ Ίϋί< fgy-Rii ατ?π ig n^m 1 ? bosS man casin 1 i bitrw ’riVK mn »»$ • T ; } < ; V ·· ; (·· T ; . y.. v; it j Niirra>pa7i*jin αιχπ i—vnp ! nanSaa ηορψ ρκηι IU r-nin’ »aa nisaS Viian »m * v* ; /··: r* - 5 *** -■···- n r-iaaj]»—ia·;? om Vdjttk ύβηβφφ p-ispa aii "sa? EaiV?’0’l * : jp»0 nspa Ν&ή ‘ ! Π313 P* Τ33Π jic? Vn~|a rtSan ea> nVjn n$ najnhzraij?!? — byab3&a-bt< 3D3T rryjte nSj?i |trm ”ia?i jjt) a vipb aas? 11 it>) t I ■v,.- B -» JHJfP^ruN»;'! njibyg.Tayi 4 nt na» *Λ33ή nixsn rrm W‘ τ Λ* i · v τ ΛΤ t ; * j · φ· T · V|V / 2 io s v E.Tranflat. B.Hierony. Terradmifo. ie *Concefsit ergo Dominus vitam mihi ficut pollicitus eil vfque in prseientem diem.Qiiadraginta & quinque anni iimt 'ex quo locutus eil Dominus verbuiftud ad Moyfen 3 quando ambulabat Ifrael per iblitudine; hodie odoginta quinque an* norumfum; 4 Sic valens, vt eo valebam tempore quando ad explorandum miiTus fum: illius in me temporis fortitudo vique hodie perieuerat tam ad bellandum quam ad gradiendum. 4 Da ergo mihi montem iftum quem pollicitus eft Dominus tequoq^ audiente,in quoEnachim funt, & vrbes magnae D atque munite j ii forte iit Dominus me- c.um& potuero delere eos iicutpromiiit mihi. 13 * Benedixitque ei Iofue, & tradidit ei Hebronin pofleisionem. 1 4 4 Atque ex eo fuit Hebron Caleb filio Iephone Cenez^o vfque in prasfentem diem, quiafecutus eft Dominum Deum Iirael. i s *Nomen Hebron ante vocabatur Ga* riath-atbe, Ada maximus ibi inter Ena* chim iituseft: & terraceflauit a pralijs. cap. xv. i jGitur fors filiorum Iudae per cognatio- A nes fuas ifta fuit, a termino Edom v/q; ad deiertum Sin, contra Meridiem & viq; ad extremam partem auftralis plagae, i * Initium eius a iummitate maris ial- fifiimi, & a lingua eius quae refpicit Meridiem. 3 4 Egredieturque contra aicenfum Scorpionis, & pertranfibit in Sina, aicenditq; in Cades-barne , & peruenit in Efrom, afcendens Addaram & circumiens Caria- thaa. c 4 4 Atque inde pertranfiensinAfemona, & perueniens ad torrente iEgypti;erunt- due termini eius mare magnum. Hic erit finii inis meridianae plagae. fruv mnn ανΠ^ό tz>v pio soapsnv ™ Stapityop#^om p 3 pht?iJiVSoiN 03 »n*«» q’^ ’*ιν.Ι!; 3 ι I0: T3?7 ’Vd? nvio rfrai ρι πηρ sug ipa ly 11 t pjip e?pn> jjon “ig pi nop ws νπ xyrn xgagpg KppoprigiiKNnnriKDpa» 3 SSD 7 in!i 8 fpon!iVao*p? 3 ’ u ι ‘τν’οίιρδ.'ο'ρΙ£Π 'ΐ'Ο?* Wtiirty nogai 1 i p» sco ΗΪΡ7 »1 Nft» t=a»ND pgggg κ>ηρι jnn pnga ng tnnrt noi >3 iKopiywpqg^nKtqpm^pggVgyp-ignniriigVy u ’ ' /' ' iNJpqgVrl^pggVgVpWnignn KyigT κίη ^ yggg nr}j? ΓΡ 7 ιήρ ρΠίζΐ ait?) 1 * i Vjtor? «nVx Nnhni gng φη nn i Ngnpggynhpngna io nini 1 i κηΐίηφρρ spng piq gqggp aiig oftq Sy jfnqjyiA ngm) qgi gpgiii 1 ? sgiy niqi 1 rfl iipngpV ps^n J : «nng qsnpg k£jo jp snVpg ndj »P’po xpng mnn onvng $\ίφ pmi poxy 1 ? ipyi 4 i nypip 1 ? *iqnppi gggS p^pi inynVngyi ngu CDp“i^ sor^o piVt» i κατ*η ainn jdV anj pg κρπ ^pmq 1 ? wjpsp nnj G 11 _ vrt . - . Interp. ex Grzc.lxx. i o s v e. 4 Et nunc ecce conceffit abitam mihi Domi- to nks ficut dixiti hic quadr age fimus & quintus annus, ex quo locutus eft Dominus r verbum ifiudad Moyfen,& ambulamtfifrael in deferto: & nunc ecce ego fum hodie filius oUogmta & quinque annorum. 4 Adhuc fum hodie valens r vt quando mifit me Moyfis 3 eodem modo r valeo nunc ad bellum , egredi & ingredi. * Et nunc peto a te montem ifium , fi- 1 *■ cut dixit Dominus in die illa 3 quoniam tu au- diuifli nserbum hoc in die illo : nunc autem Enachim illic funt * peruenit inEfron 3 - ajcendit in Addaram 3 & circuit qua e fi ad Occidentem Cades. % 4 Et pertranfit in Afimona peruenit 4 njfque ad torrentem Aigypti , φ* erit exitus eius terminorum ad mare : hoc efl eorum termini d Meridie. ί H 2 d Ϊ i. μύίρμήνινσίζ rdv L > * Xcy ν<όν ιόου μι χν&.(§Ρ ον τρβπ'όν εΕ πον * %ότο τεοταρμκο<ςόν"χά^πεμ7Ρίθν ετ&,άφ’ ου·ε~· λαλητόν f (ημα. %ότο (Βζβζ μωντίτ) 3 χμ) hopSjdv ία-ρμγιλ ίν τη ερήμω * yy νόν \όου εγω ύμιτή^ μεζβνψς όγόοήκον^μ χμ} πεντε ετάν. > ' \ e «/. 1 δτί ειμι σήμερον ιμνών ωςοτε απεϊαλενμε μων- της ωσαάτως ιμΰω vudu εις rv πόλεμον όΐξελθάν χμ) εισελθεϊν. 1 κμ] η*» οά.τοόμ,αί Qs τ 0ρ& %ότο , καθά ε( πνν w&l(& cv τη ήμερα νκάνη , οτι c τύ< άχήχοας ρήμα, %'ότο iv τμ ήμερα c/mv)y vtw 0\f (fi) οΜαχιμ cata ειαΊ πόλεις μεγάλος χμχόμν^μί · εάχ) ouud χυ&(&* ’ μετ' εμοόη , όΐςολοθράόσω ουυτους, ον τξβπόν ειπεν μοϊ * χμι ojjtv ιηζός , χμι εό'ωχΦν την μεζρων τά μαλεζ ijd ΐεφωνή cv κλήροι. * fod. %<ότο %ε£ρων tJ μαλεζ ί rl %όΐεφω~ ^« 5 " κενεζαίουίν κλϊιρωεο)ςτής<τγ,μεξ>βνήμεζρις ) όΐβ t rcwfiv επακολούθησα^ 7ai' (π&ςάγματι κυ&,ου %$ θεο(ΪΙτζμήλ. i; * r όε όνομα μέτρων να&ζβτερον πόλις 'ϊμ&α) μη~ τρ^πολις ·π$ν ονακίμ. οωτη ‘ χμ] ή γή νκόπασΌΆ πολέμου. π 14 ιε. * Κ ou sffisfc τα ό&α φυλής υβν ιύόα. $ όήμους aircf 'dm idv ορίων f ιό'όμαίας dm f ερήμου tfiv ®τζ}ς λίζαεως κάόης . * W zfyvdv dwHv τα oyia doro λιζός ϊως μεροΐζ θαλάοτηςτής αλικήςϊχπ ο f λοφίας £ φερουτης νΜ λίζα. * χμ] ό\απορ&όε( άπεναήΐλ τ 1 (ο&ταχαήΖάτεως \κρμ βίν · χμ) ίκποράόετα] σινά, χαι ada^alva dkf λιζός fffx κάό'ης βομνή , (c οΜποράόετα] ετρων νμ\ moTciva^cuvet εις οίό'όαρμ , vfq νκπίΖίποράόετα] την κατά- ό'ντμσ.ς χαΛβ?· r * χμι πορβόετομ f?n ατεμωνα <£ όιεκζαλλα εως χειμάρρου αιγυπίου’ χμι εςαχ ή όίεζΰό^Α clwfi τύν όρμων (ΟπίτΙω θάλασσαν · <£JV ετιν cwwv ο&α doto λιζός, CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 10 Et nunc ecce viuere fecit Dominus me, quemadmodum locutus eft , his quadraginta & quinque annis: d tempore quo locutus eft Dominus verbum hoc cum Moic qui ambulauitcum Ifrael in folitudinenSc nunc en ego hodie filius o&oginta & quinque annorum. 11 Vfque nunc ego hodie roburtus , ficut in die quo mifit me Mofes : ficut virtus mea qua: tunc , fic virtus mea qure nunc 5 aci ineundum pra-lium, & ad exeundum ,&ad intrandum. n Et nunc da mihi 1 montem hunc quem lbcutus eft Dominus in die illo, nam tu audiuifti in die illo,quia fortes ibi; & vrbes magna: muniti,fi forte etit verbum Domini in auxi* liummeum,-&poifidebo eas, iuxta id quod locutus eft Dominus. ' J Et benedixit ei Iofue; & dedit Hebron Caleb filio Iephune in poflefllonem. M Propter hoc fuit Hhebton Caleb filio Iephune Kenczaeo in pofteffionetn vfquead diem hanqeo quodcompleuir poft timorem Domini Dei Ifrael. 15 Et nomen Hhebron ab antiquis Kiriath Arbagh, homo magnus in fortibus ipfe: & terra quieuit a faciendo bellor c a p. x v. Λ · Ϊ 7Τ fuit fors tribui filiorum Iuda per profapias eorum ,fupcr terminum Edom addefertum Szin Meridiem Verfus a finibus Auftfi, - Et fuiceis terminus Auftralis a finibus maris Salis,a litore quod rcfpicit Auftrum. s Et exit ab Auftro ad afcenfum Scorpionum ,Sa tranfit ad Szin, & afcendit ab Auftro ad Rekam Geah: & tranfit ad Hhefzron, & afcenditad Adar,&fleilit ad Karkagha. . "Et ttanfitad Ghafzmbn.&exitad fluuium y£gypti,a4 fuerunt egreifus eius ad terminum maris: hic erit vobis terminus Auftralis. Μ 1» )Win> Πΐ!? rwp-ny rtVnn a>,ha*ifj Voii ‘ ,—i»pp η>π γφρ i—ijiay r-ixaV Vri» *ujn i— »Η·3 π rraSaifi r-fejn * ί {τνπ ]πα']3Νί Vcun nVin nsnjgi i-i*aV ]ia»p ppjjp F -φ-ι ■*#? Hfo * : |Μη-$ ni—ro^-i SaSan—i—iaa r-iM&iTiaj? 'Vwsn T^nVruVMjp /ψκο>άικ nVjinV : Via |>;rVx vnksn vm wir]>y >p-Vx ίρ«’Π t|tp-V« caan-p >a?0?n nV$/i * varfbt n saip r-u?ji:ntfK noj b33n-’3>:a-V]n^xinn !Γ"013»η>Χ8Τρ0Ι? τ | T l**r;|V % * ’a j$n~VNi ιπηχ'ίήρ Viian ixrn * Vaan-^rn ΤΠ^ΓΊΠ ΊτΦ ^SV!! niriM ! anj?’ r-jnp N ’P i—tVja •vfa -iivVx Hd> nVpp Vibfn apaf * pSra R*n naiesp er^sjpn t)na-Vx liyj ! I— Ι3ΏΠ Ί3Ι?1 »0ΒΤη>3 TT1 nxni r-wiay ppj/ t|rp-Vx Vri?n xs>i * ' Vtu3’ xynr-iVjOiT-vtwi njiapip Viaan i rw Vmir - naevii vm +r i : - j : -->33 Viaa ntSiaai Vnan na»n n» Vdji 7 , t i * *· i»- tjt - ▼ j ; : anna^aS 3’30 γίύιπ? rrrirrm ^iro pbn jro n|an? rfaSi * *3« jdto rnnp~rn« yjw? πιγρ >a J ίίκ 3)75 nro unn * i jran wn pyyn x-nwwv-nx pnyn m r—wbw : payn n>V> wrrr-iNi 0»327Τ3Τ0©1 Ί3Ί >30 Dl£fp VjW * i* τ ; ;· · ·· ; *· j t*· ; v » · p -j-· naa-ra^p 1 τ t 11 % I o s V E.Tranflat.B.Mierdny .Terr&ihkifa i j * Ab Oriente vero erit initium Mare ialfiisimum vique ad extrema Iordanis,& B ea qu$ reipiciunt ad Aquilonem a lingua maris vfq; ad eundem Iordanis fluuium. 6 4 Afcenditque terminus in Bethagla; & tranfit ab Aquilone in Betharaba, afeendens ad lapidem Boen filijRuben. 7 4 Et tendens viq; ad terminos Debera de valle Achor contra Aquilonem, refpi- ciens Galgalam quae eft ex aduerio afeen- fionis Adommin ab Auftrali parce torren tisjtrafitq; aquas quae vocantur fons Solis,& erunt exitus eius ad fontem Rogel. * 4 Aicenditq^ per couallem filij Ennom ex latere Iebufei ad Meridiem,h$c eft Ie- ruialem;& inde ieerigens ad vertice mon tis qui eft contra Gehenno ad Occidente in fummitate vallis Raphaim cotra Aqui- 7 Ionem. 4 Pertranfitq; a vertice motis viqj ad fonteaqu^Nepthoa, &puenicviq. ad vicos motis Ephron , inclinaturq j in Bala qui eft Cariathiarim, id eft,vrbs iiluaru. io io 4 Et circuit de Bala contra Occidente vfq ; ad monte Seir, traniitq/ iuxta latus C montis Iarim, ad Aquilonem in Cheflon; &deicendit in Bethiames, tranfitque in Tbamna. * Et peruenit contra Aquilonem partis Accaro ex latere, inclinaturq; Secrona^ tranfit montem Balaa , peruenitque in IebneeJ, & magni maris contra Occidentem fine concluditur. 4 Hi funt termini filioru Iuda per circuitum in cognationibus fuis. 1 3 4 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, ficut praeceperat ei Dominus, Cariarh-Arbe patris Enach,ipfa eftHebron. 14 4 Deleuitque ex ea Caleb tres filios Enach, Sefai & Hayman, & Tholmai de ftirpeEnach. i j 4 Atq; inde conicendens venit ad habi D tatores Dabir,quae prius vocabatur Ga- riathiepher,id eft, ciuitas literarum. it ouiri nVan ηφ κηιηη 6 : s jtj» dd nq» nrh soinni ndj κοιΐ>ρ dwi?i 5 χφφ Njtisn niay Ttf’ao Ί>τ(ι snmri piVoi 7 *i? irrfa laxV κοιηη ρ»ί pi κηιΰρ ηφ n aisiyp “lpyr IpnVn*? καιηρρ^οι * stnirpppV'nupsouniirfptDpy Φ κριηη iajn n^mSanion o»pfi^iKjpppVap 1 ^ j to»v κηρα ηψ'η «snyp nun *i? rhm 'Sn Vyq νΊιο νφ κοιηη ρ^ρι aVun' s>n aania ωΦ φφι oixj ηφ nnji pVpa x'n t^Jisiyp any^ mo nsyi n»ytc?*i tsnito 1 ? νώΛ n^ysp t>ipinn irnppi IO pp riVyamuVnayiinaejV^pinnnNnifi^ais^inpyia^xpinrip^i 11 ' ’ j η^η 1 ? *i?yi vop nmp nnp ητιη' : 'jp Qinri ρτ npmni nsn no'_ «pnyp Qinni 11 iNDytNpinqiVfjwpsppiDiSwajV jirtiaNyaiNnnpniy^Tn^^si^pVynnin^uausp^nan^mapgaVDV» 1} ,· pnrvjpii jtiinaana»075nnjo^nNnn wy η:ΝΠ3ΐ na^nSnn>aVaipnpqnni i+ 1 paans»n wjxkry Jnnp ponpSo a»aa mnJDiaa bn», niV inno p'Spi 1 J interp. ex Grsec. Ixx. i ό s V £« * Et termini ab Oriente omne mare falfum s wfque adpartem Iordanis * 0 termini eorum ad Aquilonem $ ξ$> afummitatemaris et a par* te Jordanis * Defcendunt termini in Bethagla y &tran^ * feuntab Aquilone in TSetbaraba 3 <&* afcendunt termini ad lapidem Boen filij Rubeti. * Et afcendunt termini ad Debera ΦαΙΙά i Achor 3 & Aquilone Verfus defendunt in Gal- gala 3 qua eB ex aduerfo afcenfionis Adommim t qua efl contra Auflrum yalii i & tranfibit terminus ad aquam fontis Solis ; & erit exitus eius fons Rogel. * Et afcendunt termini in couallem filij En- * nom in dorfo febufiti a Meridie fac e fi Hieru- falem- t & pertendunt termini ad vertice montis qui e fi contra vallem £nnom ad mare quod efl exparte terra Rapbaim ad Aquilonem. * Et pertranfit terminus a ^vertice montis s ad fonte aqua Nepthoa 3 et perueniet in/vicos montis Epbron , & ducet terminum in 15aal t baceftrvrbsfarim. * Et perueniet terminus a Baaladmare , et 16 prateribit ad montiSeir 3 & tranfibitper dor - fum vrbemfarim ab Aquilone fac efl Cheflon ; defcendet in vrbem Solis , e y* tranfibit ad Auflrum. * Etperueniet terminus cotra dor- * t fum Accaron ad Aquilonem, & mittet terminos in Secrona; &per tranfibit montem terra Baala } &perueniet infebneel } & erit exitus terminorum in mare , & termini ipfirum a mari mare magnum concludet. * Hi termini filiorum fuda in circuitu per 11 populos fuos. * Et Chalebfilio fephone dedit partem iit 1 J medio filiorum fuda per iujfum Dei: ftfl dedit ei fope njrbem Arbe metropolim Enacb 3 ipfa eflHebron. * Et deleuit illinc Caleph filius fephone tres 1 4 filios Enacb 3 Seffdi 3 0 * Hayman i 0 Tholmai flirpes Enacb. * Et afcendit illinc Chaleb ad habitatores 1 J Dabir , at nomen Dabir prius rurbs Utera* rum. $ * * Xgj ta o&a ττατ& η Β'άλΑοτΑ j) αλ$Μ ϊως μερβίς fopd/jov } j@t) τα ό&Α dmSv βορρήϋ xcy 'deno τής λδφίΑς £ Β-Αλάοτης xfij Ifcw %>$ με^ίζ'&όιορόύόχ s * Βαλάοτης ή Βάλαοτα ή μεyctλY) qojlu. * %ιόΐα τά ο&α. \\όν Ιχόα. κύκλω φ δήμους αυτόν* 4 Xgtj τό %α.λ\£ ι|ώί ’αφωνγι εόωκζν μ€Ζ/,όα.α) μίιτω ^dviύόAόlei(βrζβς^AyμAτ(& , $ Β^οό' vcfi εΐ'ωκεναυτά \Άς την πόλιν μητξβπόλιν οΑΑκ 3 αυτη 'ε<ίΐ %ε~ fipm ' 1 4 3ζωλόΒρί> bcriv ννΜεν χάλίβ φς ιεφώνή c&r tvdx τν ζυο-)<£ τν άχαμάυΟί τν Βά λβα< χ^νήμα^ %0 qjvak. άμζβη νκββίν %Αλ\β οΒη ς$τ ΚΑ^>ικοόντΑς 0Αβίρ } τ Q όνομα $αβ)ρ τασξβτεζβν πόα Άις γραμμάτων i t i iM CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 5 Et terminas Orientalis plaga;,Mare falis vfque ad fines Iordanis; & terminus ad ventum Septentrionalem, i litofe maris a finibus Iordanis. * Et afcendit terminus ad Beth-Hhagla,&tranfit a Septentrione ad Beth-me(ra: & afcendit terminus ad petram Bohenfilij Reuben. 7 Et afcendit terminus ad Dabir ex planitie Ghachor,& Septentrione fpedlantc ad Gilgala,qua: eregione afccnfus Idumatorum; qui ab Auftro fluuij: & tranfit terminus ad aquas fontis Solis,&fuerunt egreffus eius ad fontem Kafzara. * Er afcendit terminus ad vallem fili; Hinom quae ad latus Iebus ab Auftro, ipfa Ierufalem : & afcendit terminus ad caput montis qui fuper faciem vallis filij Hinom Occidentem verfus,quse in finibus vallis fortium, Septentrionem verfus. 5 Et flc&it terminus a capite montis ad fontem aquarum Nephthoahh j & exit aa vrbes montis Ghephrofi ·. & reipexit terminus’ ad Baghala.ea Krriath Iegharim. . “Etflexus eft rerminus a Baghala ad mate ad mObtem Segbtr, & tranfit ad latiiV montis Iegharim a Septentrione,ipfa Chezzalon:&defeendit ad Bethfemes ) & tranfit adThimiVa. ^ " £t exit terminus vitra Ghckron ad Septentrionem& refpexit terminus ad Sichrobj & tranfit ad montem Baghala; 8t exit aif Iabneel:&fuerunt exitus eius ad terminum maris. ' 11 Et terminus Occidentalis mare magnum, & termini eius: hi'termini filiorum Ioda circumcirca per ptofapias fuas. , , M Et Chaleb filio Icphiinc dedit partem in medio filiorum Iuda,' juxta didum Domini ad Iofue : Kiriath-Arbagh patri sollorum fortium,ipfa Hhebron. M Etextirp'auit inde Chaleb tres filios fortium:&Seflai,& Ahhiman,&Thahnai ; filios fortiumi , Et afcendit indf' >d habitatores E*ebir,& nomen Dcbir antea Kiriath-arehe.- a F 4 ' t I 1 t 17 i* fii. : H 9 -ynn> τ^τηπβ-ηκ r-iy-iew a^jio^j * i r-wxS »ra nasjrnx i*? *nnr niaVi J T i . . >r : - V t ' ' ■** * A · qrinnSp ’ΠΜ up-qa bwwy mna?!] *.· ■ v :,—rcwVtta:—sD=i’ i—ixn 1 ? |T · ; l · Ι -r l - · t -J—M? VlXfV VUVpill ΓΊΚ133 ' *πη ‘ 3*8 riS-iaii-nnioqn %P ra«fn n^?‘n»5R ρχ>3Γ-ΐ3Ί3’ν-π3πχϋίπ] i ! qVna ** nx nVjnn α»ο riV 3 »V nnroi priru hiin r^rjreft· invmntfeiixiJii%iij>s i a(inpptA miinpip ngo rniinpMrnaaSrRipa C3’ij;niw] * i wiTiin Sns3d ΓΤ3Μ3 ais VarSx |t; vi.··'*· >’· : i Ί- · T :nv - 4 ·· · . «n$* . srrijnjrir· iiidhi rirpi * i caSpi tfi* : pn’i “sivnq ! i«n κ»η ;iisn nrhpi Hrnn 1 nsm * p-jjl imi» ..: niV® 1 ρρψι c=3Bt? * yip 1X31 VjW-isni * ! bVs I—1’31 ppiPni : ayjn a’»jn ϊ —* ! n’.m>ni« iSpsi» ’ ' i rnbimVpai iVinS^ crnWiruxaW * :r- umdii— ματσιΓ ! jnnsni jwni ont^ canJTT? ρ?ΤΗ!21 • : ί— WiPxi nyim ^ixmyx r-iSfflp3 * j·*· ; i■*■ : ■*■ : > ·*· : v λ τ ·· : “ i cru^ni man ο>& ]ψ, niin * i rig^irtsWEaVlihfiirj* * CPjfVI Jl ΠΎ13Π1 Ο’Ρ* IU! * ’ qnnyni i—iitprvsix an? : irbiipi riipini ps * :SNin|3;i nsvani j^ii ‘ ibam i—sjasiai ©oS * ii 11 »3 M ii 17 ii i o s v ,E.Tranflat.B.Hierony.TmWi«i/w. 4 Dixitque Caleb: Qui percuderit:Ca- riathfepher & ceperit ea,dabo ei Axam fi- 17 liam meam vxorem. 4 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iu- nior,deditq; ei Axam filiam fua vxorem. 18 . * Qui cum pergerent fimul, fuafa efl a viro fuo, vt peteret a parre fuo. agrum, fiifpirauitque vt fedebat in afino . Cui Caleb,Quid habes, inquit?, 4 Ac illa reipbdit: Da mihi benedi&io- nem. Terram auilralem & arente dedifli mihi,iunge & irriguam. Dedit itaq i ei Ca leb irriguum fuperius & inferius. 4 Haec eil pofTeifio tribus filiorum Iu- da per cognationes fuas. 4 Erantque ciuitates ab extremis partibus filiorum Iudaiuxta terminos Edom a meridie,Cabfeel & Eder,& Iagur. * EtCina &Dimona, & Adada. I 9 10 11 1 i 4 Et Cedes & A/or,& Ictham. 14 f Affor.. : iiS 4 Omam, Same,& Meloda. 4 Ziph,Telem &Baloth. 4 Afor noua & Carioth, Iefron haec eil *7 4 Et Afergadda, &EiIemoth, &Beth- E pheleth. ' 1 * 4 Et Aferfual,&Berfabee, &Baziothia. ,0 1 * ‘EtBaala, &Humefen. 3° 4 EtHeltholad,&Exul, & Sarma, 3 1 4 Et Skcelech, & Medema, 4 tSefenna. i* 4 Lebaoth & Selim & Ahemremmon, omnes ciuitates vigintinoue&vill^earu. 33 V*',T ΜΡ’^ΙΟΒΠ 1 ?! 11331 * Γ ·· · : i·*· : - ; I ‘ - : 49 In campeilribus vero Eftaol & Sarea, 34 &Afena. 4 Et Azone,&Enganim,&: Taphua,&Enaym. 3 3 4 Et Hierimothj&.Adulam, Socho, & Azecha. 3 « 4 EtSarim,& Adithaym, &Gedera,& Giderothaim , vrbes quatuordecim villae earum. _ 37 4 Sanam &Adafi,&Magdalgad. 3 * 4 Deleam & Maiepha,&: IctSEcl. 3 9 4 Lachis & Bafchat,&Eglon. 4 ® 4 Tebbon&Leemes,&Cethis. :· (HJU DUin 17 t ir^KVwafiopyniwVjmiriaitfapii^n^pni ’ΐιρη vrpn hya.T#y}iw\ Kn^qssijias jo hwpab rvtahan rriyjpa mni 18 1 irusV nmpa nppy m ?i>h anu a^an ηιη^η’ΐίί’ρη^ρψη’ρηηκ’^ηη^ ^nan^oiniynNVnssmpnKiVannaDifi Ii( ’ t^Vnoaiaii^Pst n^ini 11 ! 1 rini^yari oaaspaia η^οηκ «a 10 1 η^ητηρ n^a nun^Vy i -ηρψ ng tn^ytytnatoHin^pi 11 ' 1 *iu»i nnyt S»yaj?'.^onna an« pinri Sy π^ιη» »aa^ soa^V j nxn N>n in^rt ηιηρτ nnan mxni 15 ■. 1 mbyai dVoi 14 1 j.wnTxniriapi 15 ininiuaiyaejfis^Vyiirinxm 18 iDVa^aipo^m mnvnT 17 ma^oiypriiopri nt«a*?i }z snapjpt monoia*7pxi ,r . ’ t nonni^oaiaVin^si 3 ® ! dkw a^yi n*?ya z9 pyi nun 34 ·' t n^si nynxQisntps snh^a 53 t?pn;p D?niTi^ nn^nt D’nnyi onywi 1 p^inpxiriioS 59 3« *np;i nf xot jy7ii i ripTy!rtaitp6Hnyinion: t ιη’ηχίπ ytf.nvpniny snnp Sa poni pyi Q'nW) 3 5 t tna^yniimsn s m hnwi nenni jjx 37 j |n>nxin ntoy yann. j tijibnai Don^T p3pi 40 : 10 IX Fntcrp. ex Grase. Ixx. i o s v E. 4 Et dixit Chaleb 3 Qmmnq i ceperit vrbem i < litterarum 0 dominatus fuerit ei, dabo ei Axdm filiam meam ih mxorem. * Et cepit eam Othoniel filius Cenei^frater 17 Chaleb iumor , 0 dedit ei Axam filum fitam ei mxorem. * Et falium esi cum pergeret ipfa ' 0 con -1 s fuluit ei dicens: Petam a patre meo agrum, 0 exclamauit ab afina. 0 dixit Chaleb i Quid efittbi ? * Et dixit ei: Da mihi benedictionem,quo-1 9 niam in terram CNageb dedifli me, da mihi fon tem aquarum, & dedit ei Chaleb fontem aquarum qui fupra & fontem qui infra. 4 Hacpojfejfio tribus filiorum f'udaperpo- pqlos fuos. 4 Puer uni autem vrbes eorum vrbes ad u tribum filiorum f uda in terminis Edoni fitn deferto Qbfeel 0 Eder$ ffifagur: 4 Et Cina 3 0 Dimana, 0Adada± 1 i 4 Et Cedes,0 Ajor$ &Jetban. »3 *Ziph 0 Thelem,ftfi Baloth. 4 Afor no -14 uam 0 'vrbes Sfrom 3 b , Λ fc,/ ‘, V „ ■ 'C. ' . ματων (CKv&mtrn αυτής fi ωτω cum την αχταΜ %yctr Tzppt μ’ό εις ywbcUza. 17 * xfij ζλα£εν αυτήν γοΕοριηλ ψς λενεζ dhx0k%pt λζβ ο νεατερβς · tfmiir cujvfi ctygrcjui 3νγατ£?β 1 8 Cii/Ji/ 1 CO/73ti . * }(Cif ififidbs CV 7ζί όίί7Γ0ρ6·όζα% cojtw, }{crq oiws£ovXSj(ici% cwtifi Asywtfx . , αίτήζμομ tv πατίζα μχάγρόν 3 $. \£mzv 'Sae τής όνου ' (E εΤττέ^ %αλίβ 3 τί εςίν Qi j . · 9 * Ημι ζιιτϊν ου id fi ός μοι SsAbylctv, οτι εις ynv vctysC $ι$ωκαςμν ^οςμοι την yceXct^aifi , qtfjsfrmsvauTn %αλζζ την y&Kcc^c ίϊμ τήν dfivo ,qgq rw γωλ * iu*r ή ή χλήζβνομία φυλής ydv 'fifict κοιτά Η- μουςαυτύν. f z βμήδήοτΜ) $ 7 Γ 0 λβς cukdv πολας η&ζ}ς τή φνλη i]dv ιάδα ζφ oojmv ε§ώμ ffiti £ ερήμου καβτι ιλ vfij zkp yjj icLyovp. ^ * yfij wot, ά Κιμονά, oftcdcL ί Λ . fv > . \ \ 1 ygcj χεοζς,ν: carage κ, lovdvo. 4 4 0Φ W τζλζμ , yg} βαλω&'. * άιουτάρ τήν kcU~ ΡήΡ, (ίου.πόλαςεοτρώ,αυτή zftvclmp. * άμάμ & ιταμά, yfij μωλαϊά, έ ά(τας> 5 υ:β. * yoy d£^04 3 7 4 χμι ά£α<τά /1 uaybahyaf 38 4 ματήφα, xcfi Ιζ^Β-αήλ. )9 fi xcfil λαχιςβί βατε’^ά^,^. ayhdv. ■4 * λαμμάς, xfij κα^αλίςΐ *■) CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO: Μ Etec profapias fuas. 11 Et fueruqt vrbes a limitibus eribus filiorum Iuda fuperterminum Edom in Auftro: Kab/zei Si Gheder.&Jagur, “EtKina,&Dimona&Ghadghada. i! Et Kedes,& Hhafzor, & Iithnan: Μ Ziph & Telem, &Beghaloth. 15 Et Hhafzor Hhadathah,&Kiribth Hhcfzron, ipfa Hhafzor. ‘ 16 Aman & Semagh, δί Molada. 17 Et Hhafzar Gada,&Hhefmon, Si Bethpalet. . “EtHhafzar Sughal, &Beer- (aba»h,& Bcziothia. "Baghala, &Ghiim,&Ghefzem. , Et Ehholad & Chezzd,&Hharma. ° Jl EtSziklag,&Madmafta,&Zzanzzana. 31 EtLebaoth&Seluhhim,&Ghain,&Kimon;omnesvrbesvi- ginti &nouetn& vici earum. i; In depreffiori; Efthao.l & Szarghah, & Afnah. . 34 Et Zanoahh, &: Ghen-ga* nim.Thapuahh &Haghenam. 35 Iarmuth & Ghadulam, Socho'& Ghazka. , , JS Et Segharaim & Ghadithaim, &Hagderah,& Gcderotatm-yrbes qiutuordedm & vici earum... , ,7 S*zenan & HhadaiTa,& Migdal Gad. Et Dilghan Sc Mifzpeh &Iakthch i9 tathis &Bafzkath Si Gheglon. 4 °Et Chabon, Si Lachmas,& Chethlis. 4 i 43 44 fo v yvw anvnijsi mpg?i p3Trva rnfaii * ; jjyjn nnjn maaV * : jnnyrn rntpy-W * η>ρκτΓ 6 η;ρι * i a>Mi π?τρ κι nfian 4 pnpy* ; $n?m i/fiTanj; rnwroi 45 ~ιρκ Va ma;i jinpyp * j nn?ni rpn ::n 46 p ΤΠ 133 TTOK 4 ! ]ΠΗ^Π 1 THW T^y 47 canyoSm-ny mnym rprma roy nnsm inbien τιτι tw vqi * iVoJiVibri qjm ·«, rtsnwisiin* :ir κ*»π nuo-msi mii * « v : : v - j-r-i- Γ .· ·'■ ' T ·’ · J-r 50 Γπ^ - Γΐπ^οηι;π 73 ΐ jVmjra 4 ; or?jn 5 *| -Traapn * fl^inani ηηκ 4 : pnym **! wp jniKmnpirtDm * : npSKiimij” 1 pyp * i ]nnsm yra dij ipyj pnan 55 1 jhOTOjnpn^o^l 4 :^pi^uSpia j*j : jpn^ni ntyy nn|/ rnjorn nj/aa ρρπ * .vj my-n’ 3 i nnypi * ι *rnai mr jva VinSn 4 j *; Sya -'ΓΊπρ 4 ; jnH»m vp ony fpnSxi : innsm nwony rmm any* nnp wn ΙΜ3ΪΤΙ* :Π330ηΗΟΠάΊί?Πη’3Ί3133* «■ : jnnym ew anj? hj j>$n rnarrTjn -aaiSai»-^ > 3 c?i» ’ 0 ΐ 3 ’π-ηκι * <» r -ΠΙΠ' ’33-ΠΧ ’013’Π 3E>n DEfHinb» Γ - ΠΙΠ» τ ; %·· ; v * : — ·♦··—*▼ · ; · irunavmifD^m |V - / - l- ·- T V # *dS ιπη> ρη·>ρ ηρι> mS VSian tfjn 4 ι^κίτρ .το ιιττρ nby Ί?ΊρπππΊ]ριπ’τ ^arV^i na p\rirb VNTnop>N$n 4 >pSfl?n np> tpi 4 1 mnpy ran^n 3 vrn nn~-ny*i pjinnn jrin—nra bnaa—jy ; na’ irii&in I Cl i 0 s v E.TranflatB. Hiexony. Terr; mip 50 innjnisnpVinW 5 *' ? ιιι»Ηίίη Kntoy'pnp’njpwnybr nii? ΊΙΓ»] 4t jnDDpi ρτο κ*τϋρηρκ*ΐ 3 ΐο 5 41 t inms^pninppp nanm onyfnnp ioniya * jpin nqp ny π·ηη» Dy my «w ρ'ηροηη 1 ? nw m te. nV ο^φήι »an» 'ismovnn. 4} ’ 1 jn; ηι·£η ηψ r nayi p»$ 3 i 1 t ‘zgpprt ν^ε »5 ϊηη>α p^pl x^nb κη^ηο tnn; 3 nVm»*)H wtvo*jop mb spiy ρωι 1 } mh. pnupsonniiinyi nsyi.N* {ninn^cznnn iy cnnp 1 ? 5 iniWVOnNomnV ♦ / Interp. exGrxc. ίχχ. i o s v e. s Et Gadirotb, & Bethdagon, & Neama , 41 Maceda·,duitates fedecim,& Villa earum. i Labana &aAther 3 & Afitn·, s Stfeph -41 At, Afha, & Nefib, * Et Ceila , & Ach- 43 φ- Marefa i duitates nouem, & viti* ea- 44 rww: * eAccaron & njilla eius , ^ fuburba- 4 j »4 «jw. * ^ tAccaron & njfque ad mare 4« lemnath > ef owww quacunq\ funtprope Efdod & θ' /a earum. * Efdoth & vici eius & fub urbana eius, 47 Grfsy, fy e/MJ·, fuburbana eius vfque ad torrentem Azgypti, ftfi mare magnum terminat. * St in montana. y Samir, e> > fectber , 4s e> Socho. * Et Edenna, & fct/ ai κώμοι αυτής ;(gt/ a/ Ιπαυλης αυτής' γαζι /c ai κώμοι a-Jrffc £ ai Ιπαυλας οΰτης ίως μαρρχ alyvjtivs 3 (c w 3 -μλαοτα ή μζγαλη bioqjfoii 47 48 ιιμι w ΤΥ) θξμΜ(ταμιρ. (τωχω. *(£ β£ 49 (c 7Γολ;ί >ραμμάτων αυτή ϊςιν $α£ίρ. * χμ όώά£,)£ 5 ο αδ" ζμώμμ] φάΐμ, * ψό; '/Οτόμ,κμ; ^AoAygt/ Ά·λώ 3 ί ι πόλεις ‘ίάίκα^αι κώμομ οΑτών. 51 * έρίβ (£ ρονμα, f@) sλίΰΌΐ αυτός, κατώκϊκτζν ο k£ovcrai@ J τών ι\ών ii£a bv izpxcra- λνμίύύ; £ Υΐμώρμς%ντΥΐς. t /9.· * Κα) Ifijfs τά ο&α ψάν Ιωτηφ 'ώπά hpld/fiv vf ιζ&χώ 'dem φύατολών την ϊρημον, (£ dda&YiQf) Επά c Ιί&^ώώς TYivoojLvlw άςβοι^ήλ. >. . * (£ ο1 ζίλ&ά(μ) Έπά ζοι'ληλ sk λονζα , έ παρίλ&ά- (V) τά oqj.a 'Agyaafiapdd. ! * effi την- Β-άλαοταν 3 dh τά ο&α %>$ ιζφλητι ίως τών ό&ων £αιβωρών την κάτωά£ ϊως γαζάρ, .(£ isuj fi ά)ώζ-όάος αυτών fim TnvBraAaorcw. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 41 Et Gederoth, Bethdagon,&Naghama,& Makeda vrbes (edecim; & vici earum. 4 *Libna&. Ghether,&Ghaflan. ' 4K Et' Iiphthahh,& Afnahj&Nefzib. 41 Ec Kegbila,& Achzib, &Marcfla; vrbes nouem & vici earum. . 4i Ghefcron & oppida.ejus Sivicieius. 4 "A Ghekron & Occidentem verfus; omnes vrbes qua: fuper terminum Afdod,&vici eartim. 17 Aidod, oppida eius,& vici eius;Ghaza,oppida eius,& vici eius vfque ad fluuium Aegypti:& mare magnum & terminos erus. 4 * Et in monte Samir;&Iathir,& Sochob. 4 *Et Dana,& Kiriath Zzana, lpfa Dcbir. ! °EtGhanab,&Efthem6ir»“ &Ghanim. - " Et Goflen,6cHbolon,& Giloh,vrbes vndecim & vici eius. s: Arab & Rumah, & Eighan. !i Ec Ianus,& Betli-Thapuahh,& Apheka. 54 Et Hhumta, & Kiriath-Arbagh,ipfa Hhebron, & Szighorjvrbcs nouem & vici earum, ”Maghon,Carmel&Ziph,&lutah. '"Etlzraghcl &Iakdegham, &Zanoahh. S7 Hakayn,Gibgha, &Thiinna, vrbes decem & vici earum. 5>: Hhalhhul,Beth-Szur & Gedor. . 5 ’EtMegbarath, & Beth-Ghanoth 3 &tElthekon,.vrbes fex & vici earum. e ° Kiriath Baghai, ipia Kiriath-Iegharim, &Harabajvrbesdua: & vici earum. 41 In deierto; Betlr Meirera,Midin,& Zzechacha. 62 Et HaniphfanA' vrbs Salis, ScGhengedi,vrbes iex & vici earum. i ' Et Iebufeum habitatorem Ierufalem non potuerunt filij luda exterminare eos, & habitarunt Icbuixi cum filij s Iuda in Ieruialem vfque ad diem hanc; ΙΪΑΡ. XVI., E T exijt fors filijs Iofeph a Iordane Iericho ad aquas Iericho ortum verius; aci defertum quod afeendit a Iericho in monte Bethel. 2 Et prodij t exBethel ad Luz,& tranfit ad terminum Archi-Ghateroth. 5 Etdefcenditaiimare ad terminum laphlet, t prodij vfque ad terminum Beth-Hhoron inferioris & vfque ad Gazer. Et fuerunt exitus eius ad mare. t « » ψ* ν yttnn* w* icanaxi Π|?30 ciD^-miVwi * « bnSm S132 ’πί Drtnawb anax-as Sns ’ ν τ -? *· ί : e ;'— *» ' :;··:' *i- ; v · ; / . i ρη'π rvriy -nx rrroj/ (—tnnia 3p3liiasp 'nnoban r-iajn ton x»*i * * mraa inix iajrt r-bv juxn nmra Vosn yaainn^innaJinrriOTTnn* ίππο»» Voar-»'^? maria« : ;τνη ss»pifin>3 * rmSnantii rna»n vnxsn vmnapSnaha: : onna^aS CD.^aK'»a3 f—iaa *|in3 anas ggfr W yr p i tanyn} ‘ * i jnnsrn onyn- 1 ?? γτϊβεημ nVro a?^^ : 3jw>i3’$??n-n$ w»ijn 19? * ’ -οώ ’γμ i—ijn Drn-nybnaxsnja^iasn n,?y I’ rn^aanDaV^man^nn * ’3NJ nwa 7133 TSa 1 ? t|D1> 7ΐ33Νί1ΓΡ3 nan^a w>n r·i»n xin >3 ijnan n-waa aaV »nn * : fleram nySar-i pSrnMVnjraN aaS annaipa^ onnian »3pVilarraaSi a^-ynVpKntiyis ruVi ansin !)pi>--]3 nipaa aa r -ήίχ jrppw ni^r^narrpinsSsSi 1 larjrtsfaT -αχ »3 α>33 iV v.txV r-nefto-p 7*3a-n ■—tSan nj/ii nVna vrtn nw r-i^xi j-raa mjfovt aaS maaipm 5 : nmm naSa < awjft ]i3~p jww '».aaSi jieri rnSnaiaS-nri^rnsya-nx ni» Hiinj laxS Hira rbm r—iim ’3-*?κ onV jivi u»nx Hira :p’3X’nx o s v e. Tranfiat. B. Hierony .Terra diuifo. 4 4 Poflederuntque filij Ioicpli ManalTcs 5 & Ephraim. 4 Etfad:us eit terminus filiorum Ephraim per cognationes fuas, & poflefiio earum cotra Orientem Aftaroth Addarvfque Bethoron fuperiorem. 6 4 Egrediunturque confinia in mare, Machmctath vero Aquilonem reipicit,& circuit terminos contra Orientem in Tha nathieloj&pertranfit ab Oriente Ianoe. 7 4 Deicenditq^dc Ianoe in AtharOth & Noaratha, &perUenitinHicricho, egre- 8 diturq^ ad Iordanem. 4 DeTaphuaper- tranfit contra mare in vallem arundineti^ iuntq; egreilus eius in mare ialfifsimum. Haec eft poirefsio tribus filioru Ephraim 9 per familias Tuas. 4 Vrbefquefeparatae Tunt filiis Ephraim in medio polleisionis filiorum ManaiTe &: villae earum. o * *Etn6interfecerutfilij Ephraim Cha- nanaeum qui habitabat in Gazerj habita- uitq; Chananaeus in medio Ephraim viq; in diem hanc tributarius. CAP. XVII. > ^^Ecidit autem ibrs tribui Manailejpie A enim cfl: primogenitus Ioieph, Ma- chir primogenito Manafie patri Galaad, qui fuit vir pugnator, habuitqipoiTeisio' 1 nem Galaad & Bafan. 4 Et reliquis filio- rumManaife iuxta familias fuas filiis Abi- ezer, & filiis Helcch, & filiis Heirihel, & filiis Siche,&filiis Epher, & filiis Semida. Illi funt filij Manaflefilij Ioieph , mares p j cognationes fuas. 4 Salphaad vero filio Epher, filij Galaad, filij Machir, filij Manafie non erant filij, fed Iolae fili filiis Cpher 3 & filiis Semida: hi filij Manaffe filij fofepb mares per populos fuos. A Et Salpbaadfilio Spher filij Galaad, filij 3 Machir,filij Manaffe 3 non erant ei filij fed filix : hac nom ina filiarum Salpbaad; Maala 3 cr Noa, fp) Sgla, Melcha 3 & Tberfa. 4 Et fleterunt coram Eleazjr facerdote φ" 4 coram jofue filio Jpun 3 e> cora principibus dicentes, Deus prxcepitper manum Moyfi vt det nobis poffejfionem in medio fratrum nofirorum: & data eft eispoffeffio per prxceptum Dom ini 3 poffeffiomter fratres patris earum. ί H 2 O T E, /Ιύίρμήην^ς τη βατανίτΛ. ι * χομ zjfiYidn %ης ψϊς μ yjiiacrn %Ίς λ^ιποις df Κ- ν μου; cuiidv %ηςι]όις άζιίζερ %ΊςφΊς Ιλε;: ^ χμ %ϊς ψις ίθ·ζ/.ηλ, χμι %ϊς ψϊς (Τυχίμμμ %1ς ψϊς ιφΙρ 3 (£ %ϊς ψϊς (τεμιόαί· άτοι ψ) μ. mctosn ijoJ ι&χτηφ ®. αμειες ff όνιμοίζ ojjtuv. , 3 * χμ τύ (ταλπϋίΑό, qJ ίφερ, ψϋγαλ ctdfr, ψόμα~ ^εΐρ,ψό μά /jctorn ΘΏε htfoui) α/πφ'ψ)ά?·λΑ (ϋυγατζρες\ ( ψ)/ ‘{μ,άτα τα.ορΰμα.%ί τάν Ovyctlspm σα,λπαα,όμα,α- λα/μι νουμκομ Ιγλαψεμ μελχμ,χμι Bsporcc. 4 * χμ ζςη(Γαν h>m fm ζλζάζαρ Ιερίως,χμΐ btadYm inG0 qoJ vctvYi δ. cxcmtdv jdv afyfivTCOv ?·.£γουτομ, ό θεός bmdchofd dici %ειρβς μάντη όοόνομ ημϊν ΧληρρνομίαιΜ ανμίνωτύν άόελφεόν nfi^S' xfifidodn αντάίςκ,ληρρτ νομια. 0ϊα ιώφβςϋί'ρμ&τος κνρίον 3 %ληρ& αν %ϊς αόϊλ- φοϊς £ πατρρς amoHv. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Poilederuntque filij IofephMcnatTe & Ephraim. 5 Et fuit terminus filiorum Ephraim ad profapias eorum ; & fuit terminuspolfclfioniseorum Orientcm : vetfus GhacerothAdar vfque adBethhhoronfuperiorem. "Etexit terminus ad mare ad Michmethath a Seprentrione. & flexus efl: terminus ad Orientem ad ficum Siloh,& tranfit fibi ab Oriente ad Ianoahh.. 7 Et defeendit a Ianoabh in Ghataroth & in Nagharath; & contingit in Iericho,& exit ad Iordanem. 8 Ex Thapualih tendit terminus a mari ad fluuium Kana; & fuerunt exitus eius ad mareihatc pofleffio tribus filiorum Ephraim ad profapias eorum. ^Etvrbes qusdiuifatfuntfiliis Ephraim in medio poflefllonis filiorum MenaiTe;omnesvrbes &vici earum. , Et non exterminarunt Chananaium qui habitantes in Gazer; & habitarunt Chananxi in medio filiorum Ephraim vfque ad diem hunc,&fuerunt in allatores tributorum feruientes. c A p. x v r r. E T fuit fors tribui MenaflTef ipfe primogenitus Iofeph jMachir primogenito hienafie patris Gilghad, namque ipfefiiit virfaciens bella,& fuerunt ei terra Gilghad,& Mathnan. 1 Et fuerunt filiis Menaife qui reliqui fuerunt filiis Abighezer, & filiis Hhclek, dc filiis Afriel,& filiis Sechem,dc filiis Hephcr,& filiis Semidagh. Hi filij Menailes filij Iofeph,mares ad profapias firas. ! Et Szelaphhhad filio Hephcr,filij Gilghad, filij Machir, filij Menaife, non fuerunt illi filij fed filix .· & hxc nomina filiarum eius Mahhalah,&Nogha, Hhagla.Milcha, Si Thirfza. f ^Et accefierunt ante Elighezer facerdotem,& ante Iofue filium Nun, Si ante principes ad dicendum: Dominus inlfit Mofen dare nobis poffeffionem m medio fratrum nofirorum , & dedit eis iuxta diiftum Dominj pofleiTionem in medio fratrum patris earum. u v ικη isS r-nyj? rT^| 0 “» 7 gn ,· m*7 isva 1 nwvi Φ λ i o sV e. Tranflat.B. Hierony .Terradiuifio - . 4 Et ceciderunt funiculi ManaiTe de- «Τ’· I -■ s VT , -:·* ·■ ■ - .· ··> i ^ ^ MZ3nni3n ρκι rm rnripgan rpm ηψΐΏ—^Ώ} >rm 4 pb’n~Wbi3an^Sni ciagtf ’J2~V rnsini mari \ηκ nrvn rr|ppS 4 : msn }># : nnsK mS pumo SiarSc . JT . ... ,.. . . tv - : t : aniSrab H3Jj rup T SmVnan τη 4 rr^o nmu n# ^pm oyW? ^0 : rwn mwi >m SniiS mm T|T - : >■ :- -» J s · vn mmp7 r—mbrj onarf? πω 4 ΊΧή^ΙΤΙ }lh»0 pPS’ Ti/Si31 iS*DS Q’il ; rroaD i T : · · "H3 T^tm TDW3 h#jdV >rn 4 ·· ·< t j*t· t · .· v - ; · · ; *■ --γίκι rrrrmi nj/Vgn rrnirn ]$ψ rr/vupi rr-jn/ \2ψη rrfiimi&g w* ΓΠ\Π133111?0 W1 ΓΗ Jtol '^5? Η Ι^’Ι ;π|πηΛ? om /ίτηκ tfninSrrittD m iV:s> kSi 4 ί γί^τπ nae hdwS ^ιωπ^Νΐη nWn |- t wr T V IV -r v - v λ- ▼ ~ns «n»r 7Nin(p* *m ίρ?π >3 wi 5 ; i win nS urum oaS ^imn gneibiiVjwirv-rTK sj6i> τφτψηι » ■< ’κηπκί Vam to Stij nSni nnfu 11 • ~l “* T V V JV ; T V t —; — τ — T : r-rinj ρτπ r-i3-“?r"i^ “ψ 3*raj/ < ~ακ im*r nh^Ni ΊΏκη_ * u gS ri*n:n nnyjn gS hSj/ πηκ yraj/ ηπ gS α’κ*|)Ίπτ n-san ρκη cuib :αη*ικ XI *5 cem , abique terra Galaad & Bafan trans e Iordanem. 4 Filia; enim Manafle poile- derunt liGsrediratem in medio filioru eius. Terra autem Galaad cecidit in iortem filiorum ManaiTe qui reliqui erant. 7 4 Fuitque terminus ManaiTe ab Aier B Machmataquae reTpicit Sichem,& egreditur ad dexteram iuxta habitatores fon- s tis Taphuae. 4 Etenim iniorteManaile ceciderat terra Taphuae quae eft iuxta terminos Manafie filiorum Ephraim. ' 9 4 DeTcenditqf terminus vallis Harun- dineti in Meridie torrentis ciuitatum Ephraim,quse in medio funt vrbium Ma nafle.TerminusManaile ab Aquilone tor rentis, & exitus eius pergit ad mare; o 4 Ita vt poiTeisio Ephraim fit ab Au- ftro,& ab Aquilone ManaiTe, vt ytramqj - claudat mare,& coniungantur fibi in tribu Afer ab Aquilone, & in tribu Yfachar ab Oriente. i 4 Fuitq; haereditas ManaiTe in Yiachar & in Afer,Berian & viculi eius,& lebbiaa cum viculis Tuis,6e habitatores Dor cum G oppidis Tuis, habitatores quoque Endor cum viculis iliis, fimiliterque habitatores Thenac cum viculis Tuis, & habitatores Mageddo cum viculis fins, & tertia pars vrbis Nophech. • 4 Nec potuerunt filij ManaiTe has ci- uitates Tubuertere, ied coepit Chananaeus habitare in terra Tua. 4 Poftquam autem conualuerunt fiJij u Iiraeljfubiecerunt Chanansos, &; fecerut fibi tributarios, nec interfecerunt eos. 1 4 4 Locutiq 5 funt filij loieph ad Iofue, & D dixerunt: Quare dedifti mihi terram in pofiefsione fortis & funiculi vnius, cum iim tat^ multitudinis,& benedixerit mihi s Dias? 4 Ad quos loiue ait,Si populus mul tus es,afcende in filua, & fuccidetibi ipa- cia in terraPherez^i & Raphaim,quia an- gufia efi tibi poiTefsio montis Ephraim. ■frui» ουιη «583onNsypnsn®4oroan§ 6 <^Τ!Π ^7 t^oinp^miaq^^Vyi.nnqqo^iiison^oiDiiirinir)! 7 KSmVNmnpn’mt ? i t=*nasn®39 οιηςι nisiv» ensi]3nsmnn^oV* ’ tnianpy'5D^I t 7w , a^ i pnu wia^yp nicap ίπιπρ 1 » nap wa Knap sona 1 ? mpi *? 3 ^ 0 ' 9 ϊ)Τ> KnyjSiai Iki »ap» np Knaaapi ρφ& ^naippi \t$ oaitffi ηφφ 'Ίψι. P™n π» κρ'ΐη 1 ? ntiao υρ iVp’ ahi 11 , jgSa snbn ^naaspi mo Nna^pht «7 ΡΡ’ο ^do 1 ? »«35733 m Vnttn 133 T? rtiqi 1} “ t tijri ampV risayai *xh iy »ip oy njsi in sq-jyj 10 ωρρκ »4 iTarj! Π no Ίο»ρί ^η> b »aa ^91 14 " ' tpaiirin j nqi tfyip pS py n» «nau? exGrsec. Ixx. I ό $ v Ei ί Η Σ d T E. μΰίρμή-ίνσις rav $. Vi * Et cectdit funiculus Manajfe capus Labed 5 de terra Galaad e* Bafan , qua efl trans forda nem. * Ghioniamflu filiorum Manaffi pojfede- & runt poffeffionem in medio fratrum earum : at terra Galaad fuit filiis AManaffe rehElis. * Et fuerunt termini Manajfe ab Afer 7 Macbmatath , qua e fi contra Sichem , e* in Afer 11 Befath & njilla eorum , eis* feblaam & filia J eius , er in habitant e s^Dor (5* /vicos eius in habitantes Endor (Jfi /vicos eius in ha - bitantesTenach er /vicoseius, & habitantes Maggedo & /vicos eius 3 & tertia pars No- phetb & /vicos eius. * Et non potuerunt fihj Manajfe fubuerte- χ» re duitates has, & coepit Chananaus habitare in terra hac. * Et fuit poHquam praualuemnt fihj ff- 1 s rael , fecerunt Chananaos fubieEtos, & dele - tione non deleuerunt eos. * (ontradixerunt autem fihj fofeph Jofue, 14 dicentes : Cur in poffejfione dedtfii nobis pof- fejfionem vnam, er funiculum vnum ? ego autem populus multus, e* benedixit mihi Deus. * Et dixit eis jofue, Si populus multus es tu 3 χ 5 afcende in filuam y er fuccide tibi illic in terra Pherezjei er ftaphaim,fi angufius fuerit mons Ephraim. 5 >(9i| ϊπιόίον 0 ffivitptig u.dd λ'λγη πίοιΜ . της γης γχλχΜ^, y@j της βατόρ, η ϊςιν mpm Wtop- $fyjov. 6 * *οτι ΒνΙχτιρίςιμοία/αοτη ίκληοβί/οχητχν κλήροι/ ον μίτο) τύν οϋίλφών χντύν, η β γη γχλχχ^ \γί~ vidn %ϊςψΊς μανχατη%'ϊς κχ^λίλομβροις. . 7 ' * xfqlfpndn ο&αμω/χοτη Ίκηο χτηρμαχΒτώΒ·,η ίζίν vJ/ α&ζβτώπον αιργίμ, rxj Ttopfffj 3πιταοςμα JJm ιχμιν (Ε ύς ιατήζ, (Ε ίπι πηγην ναφΒ-ώΒ* i ffn Ttdi ofm μαναοτη %ης ψΊς ίφρμ ίμ, * 4 yfii KxJgfnQij τα ομχ c ’Μι φχργρ/χ Ιπι λΐζά κχτχφχζμγ[χιχϊρ ή τίρίβιν%(& την ίφζύίμ dwa- μίΟν πόλίΰύς μχνχΰΐη- yfijj ϊ&χ μουιιχοτη ίπι βορ - pdfik τν χαμομ>ροία) } yaj tjcu ή ^,ίξοο^ ώιΐ£%χ- λαοτχ. ο 4 )>πΰ λ&ος id ίφομιμ (£ "ητ) βορρ<$£μχνχοτη, yfj ίςεμ w SxAxotxoojlx αυτοις, ψ) Ιπιχτηρ azwxfoVGW ίπι βιρρόρ (£ τύ ιοτχχχρ ')kd άάχ&λώ 1 . ι * ζτομμοΛΧοτη αν Ιοτχχχρ ngy αν άτηρ βη^αΊ 1λ5 ygj χι yjfiuxu xthdv * ypf ιχζλχχμ , yjjf ou Ευγατίρ&ς ΰυυύς 3 κμ(2π\ό$Γκχ^ικο^ς$ώρ ψ)τχς χωμχς&υυ- τηςρρι m dnr ka%aohjgLgoM $ωρ ypj τους κάμχςωΐ- της, yfq Ιπι cR" κχ%ικο^ν%ς 3 ~wx % (c τάς κύμχς αν- της, ψ) clfiy κχ%ικοβν^ς μχ^[ί^ω xpf τάς καμας χυτής jt ν τςμπον J νοφίΒ- (Ε τχς κοόμχς αν της. ι 4 vgq Qdt tc/iwndvTcw (j) ψί μ<Μ/Χΰτη οΐξολο Βράο- Tdj τχς πολας τχντχς" (Ε ηρζχ% ο γωιονιαίος κχΖ/ικώ ον τη γη ταντιί. 4 ycf) Ifjndn \π& κχτι^υτχν (?) φ} ιτζμήλ, χομ Ii ποίητουν cRr ^cu/malou; ιζετηχοοίζ, (Ε (Ιξο?,οΒρά)τα onc fi%(t)?s>Bp&JTcvi/ ουοτύς. «4 * φοτϋπχν djs ijol ιωτήφ τά λίγοντίς ,<λχτί νκληρονόμητας ή μας κληρον ha χμ ^οίνιτμχ hy Ιγω<$\} λαός πολος , χμ ηνλβγητίν μί ο Βεός. ι j 4 ψ) emv αντοϊς ιη Ος, ύ λαός πολύς ύ τύ, άώά- ζηχϊι ύς τν ^ξυμον ψ) οκκχΒ-χρον τ&χντύ οκα ον τη yn ύ<) φίρίζόάου, ^ ραφχίμ, ύ sovops&efdep Ψ ορ& ίφρμίμ. ι» CHALD AIC/E PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et ceciderunt funes MenaiTe decem, prscterquatn de terra Gilghad & Mathnan quae vitra Iordanem. “Namfiliae MenaiTe poilcderuntpoflefsionem in medio filiorum eius; & terra Gilghad fuit filiis MenaiTe qui reliqui fuerant. 7 Et fuit terminus Menaile ab A/er ad Michmcthathquxfuper facies Sechemf & tendit terminus ad dexteram ad habitatores" Ghen- thaphuahh. 'Menaile fuit terra Thaphuahh; & Thaphuahh fuper terminum MenaiTe filiis Ephraim. 5 E t defcendiii terminus ad fluuium Kanaad Auftrum fluuij; vrbes hx Ephraim in medio vrbium Mena(ie:& terminus MenaiTe a Septentrione flumj,& fuerunt exitus eius ad mare. Ad Auftrum Ephraim & ad Septentrionem MenaiTe, & fuit mare terminus eius; & in Afer comin- gunt a Septentrione& in Ifachar ab ortu. “Et fuit Menaile in tribu Ifachar,& in Afer Betli-fean, & vici eius,& Iiblsghan & vici eius,& habitatores Door, & vicorum eius,& habitatores Ghen-Door & vicorum eius , & habitatores Thaghanach & vicorum eius; & habitatores Migdo & vicorum eius; tres regiones. “ Et non potuerunt filij MenaiTe dcuaftarc vrbes has; & manfitChanantens ad habitandum in terta hac. ,! Et fuit cum roborati funtfilij Ifrael,&cenf«runtChanana;osincoi!atores tributorum, & vadando non vaftarunr eos. m Et locuti funt filij Iofeph IoTue,dicentes: Quid hoc dedifti mihi pofleiTionem vnam & funem vnum , & ego populus multus» vfque ad multitudinem benedixit mihi Dominus. ‘ 5 Et dixitillis Iofue: Si populus multus vos; afccndite vobis in filuam; & para tibi ibi locum i^cerra Pherezatorum δί fortium,quia aoguftus vobis mons domus Ephraim. ^ 2 TV i o s v E.TranflatB. Hicrony . Terra diuifio. g inrn φ φί> rnVi&iii s pagiTT$$ 3 -^Ό '’?2“ϊΐ~^3 Vh3 aaji paj» ηψφ] .r-vfrwsi jw ■~n >33 ift 3 » 3 ρ 33 π~πκ wnima vritah φ r~ i»m ! Nmpirpsi^ra asn , I 1 T T <· V : - v V nVS^i^ja n$ A? Ar$n * η© 333 nsm *wid SriKT—ix πϊ) u*atf h ί,τ ; ; · | \'J τ *p ; Λ .· v «* V f* 3* : noigt^bkyp. >jna’rwi 5 : cana?? * ! α>Β3ϋ i ιϊ/ 3&’ anVru-nx ®?n . J· ▼ .* K-r l · AT τ-;- V J l ; ▼ r-uirij/ b&w 'ft-bx jmirr natfn 4 * . τ τ Έ A 1 · T · t jt. ! V - l·. S ·.·*/“ f^ijTTR r-wr£ no? £=3’??πα ογιν : a3»ni3x >nSxr-nn’ aaV ϊπ3 j v ·· 4 *-; v; <.▼ j v τ ι^.-τ c3 - i'S α’Ρ3ίΜ r-twbw asS ran * 4 ■··*’■ - ι· + -: i* : i\- τ t v mm mron Ha «Snnn iapn anSwi At-iita^anSm^S | τ ** v T : IT T i— φτο>ρ?ππ#3ϊή^ηη'ΝΊρ^πηπι* s °φν_ ηρρ» t|pi> n’3i 33ia ft^rAg ioj/’ pKn-mia^Diiami ♦ ippsa asS >ηή»ι Π3Π ANanN3mo>pVnnw Ρ?ΠΡΚ’3· i ΐ3’π*7κ ρτηρι» aaSna^nia ι:ι inSn?«— ιιπ»γτ 3Π3-*3 eairjp? tsdf? uDthni inpb i— i©3prn mi a Vnipisini 13}/ fWD Πγ 6 jnj 1 Ϊ/Ν ΓηΠΙϊρ JTV 1 ? “t3|70 : i—Hir e u 7 < 1 6 * Cui reiponderunt filij IoiephiNo po terimus ad motans confcedereciim ferreis curribus vtanturChananafi,qui habitant in terra campeftri, in qua iitaefirnt Berfarn cu viculis iuis, & Iezrael mediam pofsidens vallem. ii s Dixitq; Iofue ad domum Ioieph, & Ephraim &Manafle: Populus multus es & magnae Fortitudinis ,, non habebis ior- tem vnam. is * Sed tranfibis ad mt>ntem,& iuccides tibi,atque purgabis ad habitandum fpa- cia,& poteris vitra procedere· cum fubuer teris Chanan^um,quem dicis ferreos habere curtiiSj&eiTefortiisimumj CAPt XVI Ili ^OngregatiqUe funtomties filij Iirael A in Sylo, ibique fixerunt tabemaculu teftiilaonij; 6 c fuit cis rerra fubiedfa. x ^Remanieranc autem filiorum Ifrael feptem tribus, quae nec dum acceperant poflefsiones fuas. j 4 Ad quos Iofue ait: Viquequo marcetis ignauia, & non intratis ad pofiiden- dam terram quam Dominus Deus patrum veftrorum dedit vobis? 4 * Eligite de fingulis tribubus ternos virosi vt mittam eos, & pergan t atque circumeant terram,&defcribant eam iuxta numerum vniuicuiuiq·, multitudinis, re- ferantque admeqnoddeicripferinr. j 4 Diuidite vobis terram in ieprem partes. ludas fit interminis fuisab Auftrali plaga ; & domus Ioieph ab Aquilone. & 4 Mediam inter hos terram in feptem partes deicribite,&: huc venietis ad me, Vt coram Domino Deo veftro mittam vo- 7bis hic ibrtem. 4 Quia non eft inter vos pars Leuitarum, fed iacerdotium Domini efl: eorum hsereditas. Gad autem & Ruben & dimidia tribusManaife iam acceperant pofiefsiones fuas trans Iordanem ad Orientale plagam, quas dedit eis Moyies famulus Domini. fiin» Dum y&a jsttf n’ 3 ?ih ϋΊψύ jn^i» 3 pn i WJ 7 J 3 *?33 sSriyj pD'nn : i κηιο κ A p' 3 p\AApn m nosi 1 * nn^aiypDVimKSp^^pVnipnxupayip^Vn^pVianaAqpin-iAyeiiniinx! 17 ihsyii» pn^pn nx pnh «Ijnn*? ρ3'η*ι ns ’«^33 n 2 pDinn miapsp qh ijnn rr^jpnni νιπ Nunin qh ini xnio ns 1 ■ n» i|i 3’t? } ρ'ηιριρ neji 33 pN «vq«i « 3 on π» ]nn ικηψ'«ι i WV ^Ttanp^ hp veiipnisi 1 TJ? » 3 A y^ini ion) 5 1 ρορ’ψ «ρρψ ρ.τηροηκ n: «iH? kVi '333 1 «Φ3Ψ 1 ? pipa «nVp jdV 13 η 4 j p3pn3N ; 3 κη 1 ?^ »i pjV 3H’i η» ΓΎνφ bv^ob pbyhho ρηκ »ηο»κ ppSin «ypipV nn’ paeani 5 5 iniS pniq pninapnK αιΑ nn^panpn «yi^apsSnpn poipn, p3’nVe?s:i n’ p3p?n pntq e ? χρέινρ ρη’οιηη *?y pmpi qni? n'33i κοηρο pnoinn 4y poip> nim' nuq P'3\3'3 i«pA pbin nA »ηκ 7 j 1 » cDip ton p3*jy paV ιρηχι « 3 Π ’ηΑ ρη’ηι ppSin xyyyb «yix tSisT*! «03ψ1 331, κορψΐ Ρ'Πηρρρκ P33S! φ pA 3Π11 Jlpp jn*7K. i ipiNipyn^npn 1 ? nnn • V - { · » J G Interp. ex Grarc. Ixx. i o s v e; . * Et dixeruntfilij fiofiph : Non fatis erit no- 1 6 bis mons Epbraim,et equus eleElus & ferrum omni Chananao habitanti in terta Vallis in Bethfan & m Villis eius 3 & in Ma-t7 naffe dices:Sipopulus es multus & '-vires ma- 17 gnas habesfion erit tibi poffejfio <τ>ηα. * Nam flua erit tibi quoniam filua efi , 0 * r 8 fuccides eam , 0* erit tibi exitus eius quando deleueris Chananxum , quoniam equus ele flus efi ei) quoniam fortis efi; tu enim prxuales eo . = CAP. XVIII. jg r congregata efi omnis multitudo filiorum i. fifrael in Sylo, (efifixerunt illic tabernacu- culum tefiimomj j <3^ terra fubiugata efi ab eis. * Et remanferant filij fifrael 3 quoniam non * pojfederunt poffeffionem eorum feptem tribus. * Et dixit fiofue filiis Ifrael } Z!fquequo uos j pigri eritis ad intrandum <~vt pojfideatis terra, quam dedit nobis Dominus Deus patrum no- firorumd * Date ex vobis tres viros de tribu. et mit- 4 tam eos,0 furgentesperambulent terram , 0* defcribant eam coram me 3 ficut oportebit diui- dere eam: & 'venerunt ad eum. * Et diuifit eis feptem partes, fi uda erigetur j terminus λ Meridie eis 3 0 filijfiofiph erunt in terminum eorum ab Aquilone. * Vos autem diuidite terram in feptem par- « tes ,0 afferte admehuc 3 0 efferam vobis for tem hic coram Domino Deo vefiro. * Non enim efi pars filiis Leui in vobis, fa- 7 cer dotium enim Domini pars eius : 0 Cad (t) %uben 0* dimidia pars tribus Manaffe acceperant poffijfionem fiuam trans fiordanem ad Orientem , quam dedit eis Moyfes famulus Domini. ΐ H 2 0 T E. μΰίρμύΐ'ζνσιζ rd v 0 . Ί7 ιέ 1 χομ 'είπαν <Ρξνμος iVctf Gi, οτι <^υμός. Inrjgji UxaSa- &£ς cwrr xfijj Sfctj Gi ή εζοδία ciirid όταν οΐζολοϋρόά- της rv%MKWcUov t QTi ίππ(& οΒίλεχνς εςιν οτί SftVjdV yb \ζτερ/%μβς ouutv. m i * Kom ζΙζεκλΥκηά&η 7 tacta mu αγωγή ijA hrgpnft tk ϊνλω^ ίπηζουν ckutw tmlivwfsS μαφτυ&ΰυ , « γγι ' QMepLTuwdn οωτάν. t * uy) χατίλΗφΟητ'Μΐ @ ψι ’κτζμήλβτι ύ χατεχλν- ζβνομίΚΓΜ την κληρονομιάν dmSv έττ}α φνλαί.· t ncy imv mwq (ΰΐς φις κτρμηλ , εως τιν&υμπς οαλνΒ~ητί^τί ίλΒ-αν χληρβνομγ\(τα\την γην } ην Ucj χονΥΐμΊνκυρ/.®" ο Ετίος τ dv πάτερων ή;·$$ 4 * %ότί3ζ ύμψ τςβςαλ^αςοκ φυλής 3 ^)χποςίλ^ υϋϋτίς 3 χμι αναςφυτίς Λδλ ύίτωσνυν την γΙώ } ψ) fiaypct \J/aTo)cr Ιώ είιωχον αύτοΊς μωυτης f πόας κυρίου. 1 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ,i&t—hp? fnu jrfin’ nnSTfwn * ; »jsS pxrmtt gcin» α&-ρ?ιτι r-rin» nua rria Syn * ; anbVnaa Sunt?» /·* - i- ι τ P · f : ~ ; v **■ . e ps cJrria τα? Ntg? armya7 $;ir >;» canV’fj’1 * i tjm* ’»|’3i miyv aa >« 'Siajn r—iSj /ι prvirp i—ijia» r-ix? 1 ? Vimh H?ninann3nSj?ipa?a irn> c^na-Stt : ?iNt n*3 mana vjten | V I*** -ri.T ; . τ 5 'rirb iina^N nrb 702π tawa najn * t | vi·; V T : " -r » - -r · τίχ rrhaj/^iasn tpiSx rraf-tviroaS : piinnpnh-rraS aMonjtopnn-bj? -jDn3ucu’--nxaS sanVnamxm * ra>m Pnsa fnn-n’3’3ST7j; nfrNi ιππ ηψ nny> ηηρ x»n ?j?3-nnp-7K νόχιτι r-narnxai *, ia^nxsr-iXtrmn»aa ■> t τ . ·,· - · jt ·» · % a t S ·*’* ; ^XNthnaiSinartxswanj;* nnp nvpo r-TSp-VNi 'rori -na * : ni jim >a ]>s;a ■ paj?37|ptvt C33rr}3 »3 ^jfVp.Tfsnhr-i ’οη’π nra-Sx αίπ a 'na i—isiss α’χιπ . _ J ... cy ... ... -T ; -Γ * x l- T ; iTnp^nar-nri -Sx N«a vn ψ pg tvi?!} p&P τκξΐ} * ^73 px na a>aax nbyp nbr-vtfx n&Vi : ]31X7"J3 II II id sv E.Tranilat. B.Hierony Temditufio* i * *Cumq; furrexiifent viri vc pergerent B ad deicribenda terram, pr^cepit eis Ioiue, dices: Circuite terra & deicribite eam, ac reuertimini ad me, vt hic coram Domiho Deo veftroin Sylo mittam vobis ioitem. 9 * Itaq- perrexerunr; & luftrates eam in ieptem partes diuiieruntfcribentes in vo lumine,reuerfiqueruntad Ioiue in caitra io.Sylo. ^Quimifit fortes coram Dnoin Sylo, diuifitq·, terramfilijs Ifraelinfepte partes. * Et aicendit fors prima filiorum Beniamin per familias fuas,vt pofsideret terram inter filios Iuda & filios Iofeph. s Fuitque terminus eoru contra Aquilonem a Iordane pergens iuxta latus Hie- riebo Septentrionalis plagae,& inde contra Occidente ad montana conicendens, & perueniens ad folitudinem Bethaueri. π s Atque pertranfiens iuxta Lu2am ad Meridiem, ipfaeil Bethel. deicenditque in Aftaroth Addar in montem qui eil ad meridiem Bethoron inferioris. *4 *£t inclinatur circuiens contra mare ad Meridiem montis qui relpicit Bethoron C contra Africum. Suntque exitus eius in Cariathbaal,qu^ vocatur &Cariatharim a vrbem filiorum Iuda. Haec eit plaga contra mare ad Occidentem. s * A Meridie autem ex parte Cariathia- rim egreditur terminus contra mare, &z peruenit vique ad fontem aquarum Ne- 6 pthoa. * Deicenditque in partem mon tis qui refpicit vallem filiorum Ennom, & eit contra Septentrionalem plagam in extrema parte vallis Raphaim. deicen- ditq; in Gehennom,id eft, vallis Ennom iuxta latus Iebufeiad Auitrurn,& peruenit ad fontem Rogel. *Tranfiens ad Aquilonem , & egre- diensad En-iemes,id eit, fontem Solis, & pertranfit vique ad tumulos qui funt ere- gione aicenfus Adommim, deicenditque Haben-Boen,ideit, lapidem Boenfilij Ruben. 17 ]Άΐν DUin NDnpn)*? imni no» ninm iVrn wq) κνηχ n*an3oV niyeiin? Λγνι Nnrmnpi 8 niVinss:!isqipSyppbinxnnpDi* ' ’ iiWaiwajg.paTypV^P*?» j mh xjn ; s ni y®fn» ion a»*i$i»»»crnjPiVip ? pniy yiptn’ pnV so-n 10 'i ι*7»ψί Nnn^nVyuiTri! linh nin» 11 ·. qoi» υ? pni nnin» m pa prDiy cainn pmi pnnjyirV pooa oan xuzp sany 1 r ’ : p.N ma^o) 'nibpsp ριπικρι 1 ? acento ιηη\ lyyh κριηρ pibpi jp njisx nnh sgmn imn m) cuiw? ntiidS y*rixnnoy'? κριηρ n^nji hizynwn Npmn*7‘la^ybinS 1 ?Ntpinnjpnpp?y> IJ ’ ", ρ'ηη κηητ ρΊΐη ^y*? «mo jn nottiV Nppyp nn 1 ? ιηηρρι κηιηρ “ΐχηι 14 ’ : t^nypK freorrjnni n 1 trmpsn Syt n*iio ipp 1 ? κριηη nmjq lS : ninpj^pyiapVp^Jiisa^Npmnpimianyinnp^pp • i frOyppy*7nmpsorn ϋ®> caftn rfonh π »roi kjis»sN n?uwoancaiiinianVm»scs udid py7 p»flji ttais»iro iNni 17 C C Interp. ex Graec. Ixx. i o s v £·. * Et furientes miriperrexerunt i & pra- s cepit fofue miris euntibus mt perfinberent terram , dicens: Circuite & calcate terram; defcribite eam 3 ac reuertimini ad me tmitta Vobis hic fortem coram Domino in Sylo. * Et perrexerunt miri ambulauerunt 9 in terra , & luflrauerunt eam , &?* viderunt tam 3 (efl definpferunt eampervrbes eiusfe- ptem partes in volumine; & tulerunt ad Jo- fue in cailra in Sylo. * Et iniecit eis fofue fortem in Sylo coram 10 Domino) & diuifit illic fofue terram fihjsff- rael per partitiones eorum ; * Et afeendit fors tribus filiorum Beniamin prima per populos fuos , & exierunt termini fortis eorum inter filios fuda ftfl inter filios fofiph. * Et fuerunt eorum termini ab Aquilone ab for dane: afiendent termini iuxta dor- fum Hiericho ad Borean afiendent ad montem in mare 3 & erit exitus eius folitudoBe - thauen. * Et pertranfibut illinc termini Lu%a ab Au- 11 firo 3 hac efl Bethel; e> defiendent termini Ataroth Addar in montanam qua efl ad Au- firum Bethoron inferior. * Et pertranfibunt termini 3 & circuibunt 14 in partem afficientem quod ad mare ab Au firo a monte in faciem Bethoron Meridiem; & erit exitus eius in Caviath Baal 3 hac efl Cariathia- rim , Vrbs filiorum fuda; hac efl pars qua ad I I u mare. t 16 Et pars qua ad Aufirum a parte (ariath- m baal- & pertranfibunt in Gafin 3 & egredientur in fontem aqua Nephthoai * Et defiendent termini in parte montis qui efl eregione filua filij Ennom quod efl ex parte mallis ‘Raphatm a Septentrione ; & defiendent in Gehennon in dorfum Hiebus ab Au- ftro 3 φ- peruenient adfontem Rogel. * Et pertranfibunt in Aquilonem , & per- 17 tranfibunt adifontem Sames 3 &pertranfibunt ad Galiloth^qua e fi eregione ad afiefum Adom- mim 3 defiendent ad lapidem Boen filiorum Ruben. I tt 2 0 T E. μβϊρμήηνσίξ v (£ πορ&ό$γ)τετνν yw,&%et)pc- £ctj ήτατε cwTwft Kctqy.jfijfanrz cco^jg με, (£ cJj?oi (τυλω εναλπί KvpLxycfi εμε^υτεν άκά kGfig rwyw %ig ijoig itrqyyiA Kp με&τμύς dmSvi * xgf οζήλΒ-εν ό κλΐιρ & φυλής flJv βενιαμιν Kp όήμοΐζ αυτί!» · yy) οίζηλ^ανοβ/,α. & κλγιρ^υ αχι^ fdv d/s^t Gv 4^ tefct (£ d /όαμ sGv fidv ιωσ-γιφ* i cividv rei leja. 'fim fioppfi PlopM^ p% 3 (&Oo'CMa£riQp)Tci0&,a.Kp ι/ωτχ ιεζ/^ω cflfi βορ- pdfi>fidAat0y(jP) cBn ropog SJti tw 3·ά λα.οταΛΐ 3 <£ ig-cd yi ό\ε!ζοό (fiy cUrtf' η μαΐ'^α^ης βαιΟαοόόν. * £ <όϊελώ^εΡ tyuubzv τά. ό&ια. λχζα,Ίκπό λιζός,αυτή εςίν βοαύϊίλ’ (£ τά ο&α. άτα/ρω^τ sSbtif (®ξ}ς λίζα. β^ωρων μ κάτω. 1 Hcfi ^ελ&ό^ε) τά ooja. (ί πε&ελ&όΓε) Sdhfi μί~ ^pgr ζλεκον v cdfipfl ^άλαοταΛ )&ιό λιζός )κτό £ ο ρρις c Vn πτζβτωπον βομβωξών λίζα.'&εςα\ η όϊίζοό& ctw£ εις χα.&(ύ% βαάλμυτη εςιν κα.&α.5α.ξμμ 3 7ίόλις fitSt δα.' ^ότο εςιν τμερ& ψ cm^fg ^άλαοτα». t ί * ygjj μερ&ν (®ος λί£α. )xw με^ις χα.&ια.βζα.άλ' γμΐ ό\ελ30(Ύ') εις yctcrw, (c ^ζελάότεΡ) <Μι myw ν0Λ- %ς ναφΒω. ι£ * Htfii χ.α.τα.£γι (V) τάο&α. 3πί μεροΐζ oqyig ο εςιν 1 κα.τά«νζ$(Γωπϊν νάτσις t|ocT ενόμ ο εςιν ομ μεροις εμεκ- ^μφώμΊκτάβορρμ } κα^β^ετα^ cPti ycuma t uL Sdil νάτοΐι ίεζοάς )κτό λιζός · yy] effl imyM ρο*/ήλ. i? *χμί(όιεχζα,λα 3άηβ oppd/j, φ) Λέλ^(^) C 7Π5- yw καμζς , (£ καρελ30(Τ) ΡΗα yahihdsir , υι εςιν απέναντι (®ζ)ς dmGacnv ΙύωμΙμ · refi χα^βήΟΓ) fiffii λίθοι/ fiad/s^fv ρονζγινι η 14 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ' s Et farrexerunt viri, & illerunt. Et iuflitlofue cis qui ieritrit ad defcribcndam tdrram, ad dicendum: Ite & ambulate in terra & defcribite eam,& redite ad me ;& hic mittam vobis fortes ante Dominum in Silo. 5 Et venerunt viri, & rraniierunt in terra, & defcripfernnt eam ad vrbes ad ieptem partes fupef librurii; & venerunt ad Iofue ad! caftra ad Silo. Et mifit illis lufue fortes in Silo ante Dominum; Sk diuifit ibi Iofue terram filiis Ifraeliuxtadiuifioneseorum. " Et afeendit fors tribus filiorum Biniamin ad profapias fuas; & exit terminus fortis eorum inter filios Iuda,& inter filios lofeph. 11 Et fuit illis terminus ad ven tum' Septentrionalem a Iordane ; & afeendit terminus ad latus Iericho a Septentrione; & afeendit in monte ad mare, & fuerunt exitus eius ad deiertum Bethauen. 13 Et tranfit inde terminus ad Luz ,quae ad latus Luz ad Auftmmdpf» Bethel: & defeendit terminus ad Ghateroth Adar fuper montem qui ab Auftro Beth-Hhoron inferioris. 14 Et refpicit terminus & fleditur ad ventum Occidentalem ad Auitrum a monte qui fuper facies Beth-Hhoron Auftrum verfus« & fuerunt exitus eius fuper Kiriach-Baghal,ipfa Kiriath-Iegharim vrbs filiorum Iuda : hic ventus Occidentalis. 15 Et ventus Anftralis ^ finibus Kiriath-Iegharim , & exit terminus ad mare ; & etii ad fontem aqiiarumNephthoahh. 15 Et defeendit terminus ad latus montis qui fuper facies vallis filij Henom, in planitie fortium ad Septentrionem: & defeendit acf vallem Henom ad latus Iebuzz ad Meridiem ,& defendit ad GheinKafzra. s ‘ 7 Et refpicit ad Septentrionem, & exit ad Ghein-Semcs; & exit ad Gilgela qua: eregione afcenfusIdumsorum; & defeendit ad’ Petram Ilohen filij Reubem , G 4 t fc’ yenft» m * *ηη r-um r-imj/rr^D (.-· Γ ; -r ft T IX X -; x I | ■: )■: ·: i- ■ , ^n’3 iira-b^SiDinnsjn» i πηεηρη ■ jwS-Sk ‘lian nm*ih 1 rrm miss riSari ί — τϊ naajTvnnsj»- 1 ?» ruiiynSarr-CB: -r-wa!? iriKfSu?’ jTv?m 8 ·, au Siaa > niaDr-rriVo^pm »ia 'nSrunkinonp noaS aiyn vm 8 ! curiwa 1 ? ■ 4 " - ; v -» T ; /■»■;;·; nSrrrrsi irin» arwnnaEW ?aaa m ■ • ιχ ; x ·.· ' ·.: Λ·.· ·· ; : · : Jv τ : * >·· ; -γί» 3 ι oiayi npnj/n 8 i pyp pajn -j 333 i 8 : m®i msm onym 8 : bx 1- : r; x : v-r T - ; r - T : |.. muro® ani? j?an 'J3i?m aiajin j γ^ύηϊοι p-mrn ?iy33 j ·· .· IX X X ; 1 O ; · αρη 8 : risam mvaam natam ’όΰ'πι ί|?κπ ji^si 8 ! nStnni 3 --j733ts cunj? rinp r-js? aa έζ&ση» κ»π iB’a3“»a3 rnVra nxi ?r—inym r~nw Ί I' fuas · msaS i o s v E.Tranflat.B.Hierony.TenWiw/zp. n |i« 4 Et pcrtranfit ex latere Aquilonis ad campeftria, defccnditquc in planitiem. 4 Et pi^tergreditur contra Aquilonem Bethagla, funtque exitus eius contra lin- euam maris ialiiisimi ab Aquilone infi- 1 } Ml »5 1« l 7| n Iit !·, ne Iordanis ad Auilralem plagam,. *Quieft terminus illius ab Oriente. D Haec eil poffcfsio filiorum Beniamin per terminos fuos in circuitu & familias fuas. 4 Fueruntque ciuitates, eiusHiericho &Bethagla i & vallis Cafis; , 4 Betharaba & Samarim^ &Bethel. 4 Et Auim, &Aphara., &Ophera, 14 4 Villa Hemona, &Ophni,&Gabec, ciuitates duodecim & villae earum. 1 i 4 Gabaon & Rama,& Beroth,. ιί 4 EtMeiphe,Caphara ) & Amofa·, 17 4 Et Recem,Iarpheelj & Tharela; 18 4 Et SeIa,Heleph,&Iebus quae eilHie rufale,Gabaath & Cariarh: ciuitates qua- tuordecim & villae earum . Haec eftpof· fefsio filiorum Beniamin iuxta familias CAP. XIX. npaS ptopV uipnSmanKxi 8 rpra apVm ’γρι orrinsipa 1 ? flyrrc ?—»33 anSrua anS »mi 8 : n“nn»**33 n^ra * ΛΤ T «· X J, fr ; ·■ : *■?—.- ivw 4 1 mbiDi jw-iKa ? % x j- - |xx - u : “ — ; i nm Vinsi nbinSxi 8 ·. ε— winSsi. |X ; x . i ; J- J V ; V |.t It t : ripno isni ri333an'-n 8 3i Fpyi 8 ~vbp αηρ ρτρι ni«3S n’3i 8 3Π5?ι pan ^ 8 : pnym nnipp Ε3ή¥π?> “»1 ‘ : jnnym' inix C3>3p mbkn rapi rii3’3p nwst p!?aiy--’33 nua-nSm ηκτ 3U nan nta J lanhsiPa 1 ? lE T egreflaeftfors fecunda filiorum Sy A meon per cognationes fuas. i 4 Fuitque htEreditas eorum in medio poiTefsionis filiorum Iuda,Berfabee & Sa- oee, & Molada. j 4 Et AferfuafBaala,& Afem, 4 4 Et Heltholad, Bethul,& Harma, 5 4 Et Siccelech, & Bethmarchaboth,& AferfuG, s ■ 4 Et Bethlebaoth, & Sarohen .* duitae tes rredecim & villteearum. 4 Ayin & Remraon,& Atbar, & Afan, ciuitates quatuor & villce earum. 4 Omnes viculi per circuitum vrbium illarum vique ad Baalad Bee^ramatb co- traAuflralem plagam. Haecefthaeredi- tas filiorum Symeon iuxta cognationes fuas. jnjv oum 19 i Nneny 1 ? nmei Neiau: 1 s 10 i snm cznnn ρτ χαητ εοτιι i^p 1 ? tsiomn \epso pornoa·) istoa^N^pnmn·) 11 * pnn^iSTinpiinp NnampVfipuq ^5 ruens: ni xarr& CDiiyi ‘ϊ ' ’ iSwjiManositnehon»» “ 1 n^anm>ni pnnnri] 1 ? p-ya; 15 ίϊΟ'Π^πηψν^ΙΟΓΗί?^!’^] qjtoyniDV 14 ' \ «nnsjn fnsrn 17 ’ 5 nytoni nniipni nsrani mnNqinpnm 1 ρηρ.'νήή pdn m rgtrnsnjnmyinnnujyynns?|nnprnpoVen» s»n onn φ#η ybxi li o» pn 1 ? nini 1 : ητιη» »3-1 ruens wg pnmpnx rnrn pnnyntV pyaw uni pyqwb sjun Npny pp.n 1 nnpnenrauSpin 5 inonmSinanVinWi 4 taxyinVmVyra^yni 5 t rnVioiyn-^iynOnsnjinmpnNn V51 * \ Ι^νΡ?νΠ ΪΒ 1Πν 7 ·ι nntov ΓΠί? 10^1 6 ' ’ίηριοη'χητ ί ρπηπτιι 1 ? p-ypip nqn miti neenx ni soni non nsq n^yqny pVxn sjnp nuqnpa η t p. ex Graec. Ixx. i o s v e; iS * St pertranfibunt per dorfum Bethdraba •ab Berotlf.I ij 4 Ei Maffepha 3 & Cephira, & Maffa ; i e 4 EtT^ecenj&Jerphel, & Tberala. t 7 4 Et Selaelaph, i&Jebus , hac ef Hierufd - a iem,& Gabaoth ,φ* Vrbsjanm·, tredecm & ruida earum : hac pojfefio filiorum Beniamin per populos fuos. c a p. xix. *pr egrejfa efifors fecunda Symeon,tribui fi- i ^ Horum Symeon per populos fuos i & fuit hareditas eorum in medio pojfefionum filio- rumjuda. 4 St fuit eis pojfefio Berfabee,& Sabe, φ* i Molada. 4 EtAferfual,& Bola, &Jafom. j 4 Et Eltholad,&Batbul, e> Erma, 4 4 Et Sicelag , & Bethamarchaboth 3 e> > fufim. Et Betklebaotb 3 & agri eorum■*· f (c βΰαΟα,ρμζά (£ σαμαίρ)μ (ς β^Βήλ. ΐ 3 * * * 4 ψ) cwfeft d(ppf. 3 ^. cidpctof’: , 14 4 }(fj καφΛξμμμωνΛ^ tw oufivlfc γαβαοί 3 7 ϊόλβ£ bdbiKCL ^ OLI KcbfJLCtf CtJJjiv. 15 4 ya&ct.w xfij ραμ,οί,χμι βνξωΒ-. ιδ 4 xfe μcLoyyιφst 3 ^.κίφlζfi^μoLύτct , . 17 4 xcfi psxsv,^ ΙίρφΥίλβί BrtcfehcL. is 4 xfe <Γ£λΆ£λα.φ , (c ιεζοΰς, οωτη Ιςιν Ιίρχτα.λΥΐμ 3 ία€ΐχ.ωΒ',(£ πόλις ΐαξίμ^ωιαί^εκοί (c at κώμοι αυτών· οωτη υι κληρονομιά ήών ζζνιαμίν xf' δήμοις ουυτώνι ιΒ-'. i 4 Κα) οΙζΥίλΒζν ο κληρ&ο bdjT£p& > τώσνμίών τη φνλνυίών τυμεών φ Μμοις αυτών, ifywdv ν κλνιρο- νομία. αυτών άμαμίΟν κλήρων ν,ών ixL·. 1 * χμΐ IflfYidt) αντοΊς ό κλνρ(& βνρτα.&ε; (£ μολαΜ, 3 4 & 7 xfj άρ<ϊ^υάλ,(£ βολά,&Ιατομ' * 4 *xcq ϊλΒτθΌλά$ 3 §.βα.Β'ύλ,θερμοί. s 4 χμι σιχελαγ, <£ £ηθαμαρ%αξώβ, (£ ανζρζυτιμ. ^ 4 χμ) βήΒ-λζζαώΒ-, (£ @ aypot αυτών πόλχς τξβς- xaifoxafcdt κώμααμυ τών. . 7 4 αϊν (£ ρεμμών, it iBsp , (£ αόάμ, πόλας τίοταρες (S 1 άικώμοάώ)τών. , „ .... i 4 xfj Acu οίι Ιποίυλας τ&&χυκλω τών πόλεων τ%- τωνϊωςβααλοίΒτ βήρράΒμώΟ πορώοιΑρων κατα λί- £α. · οίυτη μ κληρονομιά φυλής ήών &υμεων xjl ώήμοΐζ αυτών! 1 · · ■ -fi * 1 '····■’ CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. n EttranfitadlatusquodcrcgioneplanicieiadSeptentrionemj&defcenditad Gharabatha. . ' 9 Et tranfit terminus ad latus Bethhhoglah ad Septentrionem; & fuerunt exitus termini ad litus maris falis ad Septentrionem^ ad ripas Iordanis ad Auftrum: hic terminus Auftralis. Et Iordanis terminus illi ad ventum Anteriorem. haec poileffio filiorum Beniamin ad terminoS eius circumcirca ad profapias eorum. 11 Et fuerunt vrbes tribui filiorum Beniamin ad profapias fuas; Iericho,& Beth-hhogla, & planities Kcfzifz· 51 Et Beth-tneflcra & Szematatm, & Bethel, . 23 Et Ghauim,& Hhaphara,& Ghaphra. 24 Et Chephar Ghamonai } & Ghaphi,&. Gabagh; vrbes duodecim & oppida carum. . 2! Gibghon & Harama,&: Bceroth. 24 Et Hamifzpeli & Hacepliira, & Hamofza. 27 EtRekcm, & Iirpeel,&Tharalah; 2! Et Szelagh ) & Elcph, & Iebuzz ("ipia Ierufalem,) Gibgath, Kiriath: vrbes quatuordecim,' & oppida earum.· haec pofleilio filiorum Beniamin ad profapias eorum. CA P. X I X. E T cxijt fors iecundaSimeoni, tribui filibrum Simeon ad profapias ebrufn: & fuit pbilefilo eorum in medio pofieflionis filiorum. Iuda.' 2 Et fuit cis in poifefliOnem eorUm: Beer Sebagh & Sebagh i & Molada. 3 EtHhafzar Sughal,&Bala,&-Ghefzem. 1 Et Eltholad, &Bethol,&Harama. 'EtSziklagj&Betliliamarchaboth^ &HhaizarZzuzza. c EtBeth-L*baoth,&Saruhhen: vrbes tredecim&oppidaearum. , 7 Gheirt Rimon&Ghcther,&Ghaffan; vrbes quatuor & oppida eorum. .! Et omnia oppidi qua: in circuitu vrbium harum Vfque ad Baghalath, Beer-Ramath^ad Auftruni:' hic poiTeflib tribus filidfum Simeon ad profapias coriim. (9 3 to b» yn* i o s v E.Tranflat.B. Hktony.Teru Μπιβα. t’3 ]\$Qp m r^Sru nim* m Sana 4 > -miSm-n cana nn r-mrp-Os thh r-rn ·· ; J r: ·- v *· i- τ ; ·· ; | v <·· t t ψ*^£ΐ VnuriSyh * .: onVra "pra ji^o© ■< nyonVroViMinn annabo 1 ? •bavnb jrtsn t-hirtcn na» 1 ? 'oVias ntyi * ; m© ■ ! α&ρι 'jj&rbg ·ψ$ ^nirnfrtiaai n©;rD ~Sjr ©a©rl fftjB πξηρ, τή©α iw * ■> nSjnmati-SKi Kvmanni^DaVoa γτρβ nrnra mrE T 3 g α©αι * : jw · » ; ι—ιμπ "itfnan rtm Ntsn rsp r-inj? nan ^niiri^nmsraSi^rnimaDav* *« τ ’ * T - » ‘ T · : T; . !7&rn na”avrtfc«m - : · V* T ; α rh n»ai i— iSxti rha©iV?rui napi * > > : jnnsm Γτι^α» 0 ν anj; απρπ oninaraS Aot-oh rbro ηκ'τ * S-ron Nisn * : innym r~S&n ... L »■■·· ·--·. ···'... j C3mna^D7nDOT’ m? ψηη |τ ; : * : it t · j·· : · Λ · · : ▼ j dtoi niVosm r-bxyiv nSiaa ’πη * Γ ; t ·. ; -: *** r: ;: · at ; v· : - · irmnjNi ruwi ansm |T _. . -; - ( l · : V- . -; - ipSIfWpir - Ρ3ΊΓΙ1 i ysa! i’3' r —ππ j»|/i aarpyi nani * ©a p nui f - iaitn©i nara Siasn j?aai * ~m ana πτπ aSus mssrn vm !|p»T!fninTt»y amnaroS Ti©tn-U3 naa mVra rvii * a » : : * ; v-r τ · ·· ; j·· — 1“ — ?©upn 'nun Nt^j* : |nnsni anyn h dSim »n»i ! : canina©© 1 ? η©κ-»33 naaV *> at ; i· | τ : : · ; i·· ▼ ·· ; j ·· - · i f|©3si jaai »Sni r-ipSn na^nSappa j;:aiSx©anj;pi?i i|VpVtii * ** :π33^ηιπ»©3ΐ * i t6 17 lS IJ to ii ? *In poiIeisione &: funiculo filiorum Iu da quia maior erat Et idcirco filij Symeo poiTcdcruntin medio ha^reditatis eius. 10 _ 1 Ceciditque ibrs tertia filiorum Zaba ion per cognationes fu as,& faiius eft terminus poifefsionis filiorum Zabulo viq·, ir Sarith. * Afcenditq; de mari &Meda- laa, & peruenit in Debbaieth vfque ad torrentem qui eft contra Ieconam. 11 4 Et reuertiturde Sarith contra Orientem in fiftem Ceieleth Thabor } & egreditur ad Daberetj aicenditq; contra Iaphie. 13 * Et inde pertranfit vique ad Orienta- leplaga Gethepher& Thacafim J) & egreditur in Remmon Amphar & Noa. 14 4 Et circuitad Aquilonem & Nathan. funtque egrefius eius vallis Ieptahel; 1 5 4 Et Gathethet & Naalol,& Semron & Iedaba & Bethleem , duitates duodecim &villie earum. is 4 Haec eft hereditas tribus filiorum Za bulon per cognationes fuas, vrbes & viculi earum. i 7 4 IiacharegreiTaeftfors quarta per cognationes fuas. 1* 4 Fuitquecius haereditas Iezrahel & Cafaloth, & Sunem. i 9 4 EtEphraim 3 &; Senon,&Naaroth. io. 4 Et Rabothj&Cefien^ Hacmes. zi 4 Et Rametb,& Engannim J & Henad- da,&Bethpheies. i t 4 Et peruenit terminus eius vique Tha bor, & Sefenna, & Bethfemes; eruntque exitus eius Iordanis: ciuitates iedecim & villae earum. 13 4 Haec eftpoflefsio filiorum Ifacharper cognationes fuas, vrbes 6? viculi earum. 14 4 Ceciditque fors quinta tribui filiorum Aier per cognationes fuas. zj 4 Fuitque terminus eorum, Alchat Sc Calij& Bethem J &Axab. 16 4 Et Elmelechj & Ama ad, & Meftal, & peruenit viq; ad Carmelum maris & Sior & Labanath. 9 10 jrm> aiiin ! itnwoijs 11797 wiprtN] pnao up niin) m pVin nin pynui ^η,ηίοηκ π*ηπ» »33 anyo pnmnnpiStDi 11 t ΐ’ΙΨ “Φ Iinnepnx mnn nini prin^aiV ·>:ι) πνπ^π xaiy ρΛρι 1 ' niVbsainn^yNpotpminDnpVi^pani 11 s jnypi κ^ρίί?^ ίρηρι ικΐηοτ ροη 1 ? p^3i pyp ητφ “ΐΰη nn»A ^npip snripS nag jpnoi 13 s yj&h ρλρι rnrh pip.ii map 1 htt nnpi rhmh 'nupso p'nn prpn 1 ? wisiyn smnn nnnppi 14 1 nyqVannpp iinpiy-ij^i^apjprupnKtn 16 · .. t intnjfpi rritop smn pjnp onh n>ai η^.ι ifipbi Vta nwpi 1 s nini 18 1 pnpnntSaasidi 7P 1 ? n^y^aa «a*iy ppe lac;^ 1 ? 17 t pWn ^paip lyaMiptcpiniaani 10 inan:xi ρκιψτοηρηι 19 i ami ηι* 7 ρ?ηι ^yaupnninn pnn^DeiniainoivppiatanpNDinnyiypi 11 ’ iV^sniaimnpyica^pyinpai 11 Enn^yaiSaauitppjaiKpayinapnsjiii 13 ljnmjfpirri^yn 1 ^ pn 1 ? κριηηι’ηυρρρ ηρ'ιη pnninn nini 15 iprtniyntVn^miNioapVnsvinqNanypflji 1+ : 1 inmirpi sjjn;p · : runS niniuiai xiyh Nbnnaay^yci^njni iynyi -jSnSNi 1 ά ip7DMipD3nVm .. .. _ Intefp. ex Grxc, cf l I IZ ί O S V E;'· ' t H 2 0 T E. μβΐρμϋηυ'ύϊξ rdvo. $5 * Xw 1?cf κλήρα flaoa η κλψονομίοι φυληςψ^ν (τυ~ μεων, οτι ijfvdv ή μψς φίν & μαζών τ' αύτάν t ψ) οοιληρονομησάν οί ψιννμίών&ν με<τω £ κ,λψά cujidvi * κφΐ. οΐ^ηλ^εν ο χληρ& ο τξίτ τύ ζαζαλων φ ΰΐΐμοΐζ cwwv j ίςομ τΛοζ/,Λ τ’ κληρονομιάς cwidv εως <ταρ$. γμ\ mo&cMciJZcvMi ταο&α ουάτων ύς ^άλ'α&τουν <& μαζμλάβ owjct^ei Ιπι δα&α&ί, (Ε άτίάμτη W^‘^aj> <φ)λ 3 ·» ο χλ«ρ&> ο τίτψ®- 4 A poffcjfionefuda pofjejfio tribus filiorum SymeOy quoniam fuit pars f.horumjuda maior quam eorum , e> pojfederunt filij Symeofi in medio hareditatis eorum·. 4 Et exiuit fors tertia Zabulon per populos ‘ o fuoSyerunt terminipoffeffionis eorum vfque ad Sarid. 4 Et afcendunt termini eorum ih mare & Marala } & congregabuntur in Ddbafibe, zjr occurrent in uallem qud efl contra fecnam. 4 Et reuerterut de Sarid e regione ab Oriente Sames interminos Chafellatbthaboryetper- . tranfibunt vfque Dabratb 3 & afcendent con- trafapbpbie. 4 Et illinc circuibunt e rcoione ad Orientem 15 o in Gethaepber & Sin, e> egredientur in Rem - mona Amathar Anoa. 4 Et circuibunt termini ad Aquilonem ad ia A natbon, & erit egreffis eorum in Gaifepb - tbael. 4 Et Cottatb &Naaloly &· Semron , * 5 Iedala , Betbleem > duitates duodecim & vilU earum. Hac hareditas tribus filiorum Zabulon n 13 15 fjfachar per cognationem fuam. s %1ς ψις iaroiyyi/p vf crvyfsvectv cwrdv. 4 χμι \ fpndti Et fuerunt termini eorum jfezrabel & it m oyicicuJibv ιζζβάλ (£ άχαΰελω^ (£ ctujj νμ, Chafelotb,& Sunem. - | I? 4 Υμ^ άφΰίρ^μΐίτηωνβ άμψίΙΕ, 4 Et Epharem , e> Seon, & Anereth 3 19 ! 10 * ^ 3-^ ^ xmw , (£ ΰίεζηξ, 4 Et Rabotby^ (efon, & Abebes y lt * ^ ραμώΖ fb ΟΜγαννίμ xcf dmala. βη$φ<£- *Et%amoth y &Enganmm i &Annada yi * r ' 5 / ‘ 5 · &· Betbphafes. - 4 Et applicabunt termini in Tabor } e> in u Safima 3 & Bethfamis i & erit exitus terminorum eorum Iordanis; urbes fedecim (s* uilla earum. s Hacpoffefio tribus filioru fjfacbar 1$ per populos , &vrbes & uiUa earum. ·■ *Et exiuit fors quinta tribui filiorum Afer 14 per populos fuos. 4 Et fuerunt termini eorum Slcatb &Ali 3 *■ j & Betben , 6^ zAcbafaph. 4 £i Elmelecb, & Amaad, (efr Mafal , peruenient ad Camelum per mare } & Syor 3 & Labanath. σης. . j(gtf mwatya ταο&α επι (&ζ ®p (c 27 τι (τασιμαρΆ βηΒ-φαμίς· f ίςομ n τύν ό&ων adrdv ό ΙορΜ-* νηςμόλας hxa.ikk.ct (e cd χώμα f cw τάν. r*j 4 αντη η κληρονομιά φυλής ydlvioiciypipKf ά'ημοις, cu ττ<*λν.ς (Ε αχ επανλας ajjidv. 4 Υμ) ζΙξηλΟεν ο χληξ& 7ϊίμπ]& τη φυλή U[dvd(TYip xf' δημοις cwidv. zj 4 j μι ifpYi^ordoeyarjjjifv ζλχαΕ&άλ) 3 &βάζν 3 (ί ά%α<τάφ. 4 Υμ) Ιλμίλε^/ζ άμαά$/£ μα'ίάλ' β oxwccfa td χοι/ρμήλοο yJ/ Ε-άλαοταΛί, (Ε τζΙ uvdpft λαζ -cmctb . η ιί CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 5 Ex forte filiorum Iuda pofleffio filiorum Simeon; nam fuit pirs filiorum ludi multa at) eis, & poffidere fecerunt filios Simeori in medio poireffionis eorum. Et afcendit fors tertiafilijs Zebulun ad profapias eorum. & fuit terminus poiTeifionis eorum vfque ad Sarid. “ Et afcendit terminus ad mare, & Marghala ,& contingit in DabaiTeth:&contingit in fltiuium qui fuper facies Iaknaghan. " Etreuertituta Sarid ad anierius orientis Solis fuper terminum Chizzloth Thabotj&exitad Daberath ; &c afcendit ad Iapbiagh. ' ! Et inde tranfit id anterius orientis ad Githali Hhephcr ad Ghichah Kafzin ; &exit ad Rimon Methoar ; & inde reuertitur in Neghall. M Etreuertiturfibi terminus a Septentrione ad Hhanathon,&fuerunt exitus eius ad vallem Iephtahhel. I5 EtKattath & Nahalal , & Simeron, & Iadala, & Bethlehem: vrbes duodecim & oppida earum. “ Haec poifcfiao filiorum Zebulun ad proftpias fu.asr vrbeshie& oppida earum. ‘ 7 Et liacharexijt fors quarta, filijslfachar ad profapias eorum. , 18 Et fuit terminus eorum; Iezreghel,& Chezzuloth,&Sunem. Et Hapharaim,& Siaon, & Anlihararh. '“EcHarabith,' δίΚί(Γιοη,& Abefz. 21 EtRemeth,& Ghein-Ganim, & Ghcin-hhada, &: Beth-pafzefz. 21 Et contingit terminus 1 in Thaboi',&Sahhafzima, & Beth-Semes; & fuerunt exitus'eius termini Iordanis: vrbes fedecim & oppida earum. 2i fkc polTeilio tribus filiorum Iiachar ad profapias fuas/. vrbes & oppida earum. M Ecexijt fors quinta tribui filiorum Afer ad profapias eorum. m 2; Et fuit terminus*eorum Hhelkadt Sc Hhali;& Beten, δί Achfaph. “EtAkmcIech, & Ghamghad, & Miflal: & contingit in Garmelaad m-arc,& Beffibiior Libnatk· I jysi rva vwrn fritb 4 paj /π ira r“uias V^—nna* pai jSian t StfDOT V|33 "Sn Ni» nWjttl I ; · v r ·.· /■*·▼; λ*· · ; s»-ai^i?ra^j|ianiSTji^ * is—>23a TVljn ninn^ioan 3W Sana rtw rrtoh i»nh n6n?iaan asn vj·· ·· +ι>+ - *τ ; i *** : * ;—■<■»■· an| 3ΓΗ) pafcji ripjn * : Γ-πηακ » : jnnsm nwi an® ' oniwsS im-m mpa nVu γίν i * * iS t9 i·· - 4 — 1 • 0 3* u >3aSwnSninNiS”Sna3’3aS * /»· ; · ft· · - jt — n i-p t · τ ;-«»··; · tiSnb siSno bSwrm * !DrirwaS>Sn33 I - ·■ |v .... . . i> ‘ · ·-■ >· ’ .- t3ip?~ny 7Νί3αη αραι—ι »otxi a>aj»3 ίπ-ι>πνη^π’πη !r - r** ; t* aro xvn nan ΐϊϋτκ na» Siaan 3tbi * (T * ;tt.· · I t · Κ9Γ T -r ; ;v "r-j - nixnpjn * r~ra njjrn»3i αηπ Sx-Snmi jinti * i · i jnnsm rrypjr jn?n a»nj/ pap \ annaraS >Sns3->33 noo nSm nsf * » ax - ; : * ; ι· x ; - ·· ; j- - 4 -;- Dnhs^aS npaS 4 i pn?m onj /π 40 1 >nn j wxm NjyM rnwcn* J vqw wr SiNntttn nin» 4 I·'· - -:—: v ix i * : ix.· ·.·: /> : χ l|: " : xix *mnnn 4 w* irnSnnnWi I ·· : .x : ·:! ‘ — : j npn^i * ai; ρρπίίτρρτπ >pi * ; pp-rrijn pia 4 iosvHi Tranilat.B. Hkwny.Terrxditiifio. i? 4 Ae reuertitur cotra Orientem Beth- dagon; & pertranfit vfcji Zabulon & vallem Iepthaheiconcra Aquilonem in Be- themech & Neiel, egredieturqj ad l^uam 1 * Cabul. 4 EtAcran,& Roobj& Atnon 4 &: Chana vfque ad Sidonem magnam. j·? 4 Reuertiturq; in Horma vique ad ciui- f tatem munitiflima Tyrum & viq^Oiam: eruntque exitus eius in mare de funiculo j® Acziba, * Et Amma,& Apheg,& Roob: ciuitates viginti duae,6c νΐΐΐξ earum, j t 4 Hsec eil poifeilio Eliorum Afer , per cognationes iuas^vrbeiq; & viculi earum, j* 4 Fiiiorum Neptalim iextaiors cecidit j 3 per familias fuas: 4 Et coepit terminus de Beleb, & Helon, Sannanim, & Adami, quaseil Neceb, &Iebnahel vfque Lecun: δζ egrefTus eorum vfque ad Iordanem. h 4 Reuertiturque terminus contra Occidentem, & Azanoth Tbabor, atq ; inde egreditur in Vcuca, & pertraft in Zabu- 34 lon contra Meridiem, & in Afer contra Occiderem, & in Iuda ad Iordanem contra ortum Solis. 35 4 Ciuitates munitiflim^; AiTedim i Ser,& 35 | Ammath 5 &Rechath,& Genereth, i* 4 EtEdema,& AramajAior, |j7 * Et Cedes, StEdrai^^ior, · 37,3* * Et Ieron, ScMagdihel, Horrem, & Bethanath,3cBethfames:ciuitates decem & nouem,& villre earum. }> 1 Hsec eil pofleflio tribus Elioru Neptalim , per cognationes Tuas, vrbes & vi- 4oculi earum. 4 Tribui filiorum Dan per familias fuas egreifa eil fors feptima. 4 Et fuit terminus poffefsionis eius^a^ raa,& Heftaol,& Hayr Semes, id eflciui- +i tas Solis. 4 Selebin , & Ahialon, & Ie- 43 tbela, 4 EtElon,&Themna,Achron, +4 4 Heltheccn, Gebton, & Baalad, v5 4 EtIud,& Bane,&Barach,&Iethrein- ffimon, 4 Atque Hiercon ^ & Arechon, 41 44 45 cum termino qui refpicit Ioppen: t-7 jim» ou"in i NJisiso ππ£ρ n^nniy*iypijwn»3 nvjap rtJiop ^nmn asni p*ii? j'n»p nyi xjippS νοιππ 19 ·, npnpTviynjprpomairripnayi 18 t 50 : "aufsaiyp^p: 1 ?»nijpsnpnn nptnV pm iVnm υη 1 ? }t j inmviii pHsn M’np pnnju^S ppib? nui myp ηιρηκ nt 31 ΐψ c=npb lySxpn 3p|n innm. pVsp pnninp njni 33 ’ ’ ‘' · 'ρηρΐηΛ tVnpj ^sm^nipiViDpynypipipn^QnppminnnniJixy^VNpinna^nT 34 · jtiisVmapso 1 ^Ιριηρη.πηηηχαπν^Ρ^ΓΗ’ί?) ,!j .* ί^ψρψ mnp rviin’pi Nppypp ypyp m.ynuipnn^SiapTpsnn 38 : “ni-npy>iyn*ixi^ipi 37 · ‘ t ^ninpWnpn^i 36 ! ρπη’ΐ3ρΛ ,ι ?0^ T.·??'? mnns ts*j 39 1 prnvpinpbyyuin ρΐΊ»ρ uiouJrrm : ιρρφ n^yi ^ΐχηψΝρ njrii f pnpjpp^ oinn nini 41 ; Kppy ppa pnpjy.pt 1 ? nai tmnyb 40 ;pn3Ji πρρ^νι 44 'I^i^finjpnvp.itn 4 - sm^nppVmppSy^i 41 * k>’ ^5i?!r? N^nn tpy pppni ρργη>ρι 4i ! popmi pni^annu. 43 e c 1 17 1 8 19 3 ° 3 1 Interp. tx Grxc. Ixx. i o s v e. 4 %euertentur ab oriente Solis e>> Betbda- gon , peruement ad Z,abulon & in Gueph- tbael contra Aquilonem Bethaemec is* Nael 3 gf 'egredientur ad Chobol a finifiris. · 4 Et Achran,& Roob,& Amon, is* Cane ufiquead Sidonem magnam. 4 Et conuertentur termini in %ama 3 φ* •vfque adciuitat.em munitionis Tyriorum& conuertentur termini in Ofa , & erit exitus eius mare, & erit λ funiculo Achazjb. 4 Et Amma,is* Aphec, & ‘Rpob, ciuitates •viginti duae & Villa earum. 4 Hac pojfejfio tribus filiorum Afer per populos fiuos 3 urbes eorum eis* ^iUa earum. *Et exitiit Nephthali fors fixta, filiis Nepb- i i thaliper populos fiuos. s Et fuerunt termini eorum.^leeleph & 33 Olan Seenanim , is* Ademmi Anneceb 3 is* fabniel vfque ad Lacum : is* fuerunt exitus eorum for danis. 4 Et conuertentur termini in mare Aacyoth is Thabor , & egredientur illinc infcoc 3 & applicabunt Zabulon ii Meridie , & Affer perue- nient ad mare , is* ffuda for danis ab oriente Solis. 4 Et vrbes munita Tyriorum; Tyrus is 3 3 Ammatb 3 (sRecbatb } & Cbenereth. 4 Et Adamiy is Rarna, φ* Afior , *Et Ce- i 6 des,is Edrai, (sfons Ajor. 4 Etferon 3 φ* j 7 ' Magdahel 3 Horem,is Betbxnatb, is Betbfa- 38 mes,Vrbes decem is nouem is* milia earum. 4 Hac pojfejfio tribus filiorum Nepbtaii per 39 cognationem fuam, is urbes s villa earum. 4 Et tribui filiorum Dan per populos fiuos 40 egreffa efi fors fieptima. 4 Et fuerunt termini poffejfionis eorum 3 Sa~ 41 raa is Efihaol, urbs Sames. civrf ή 3-άλαοια, (£ εςα\ Ίώπο ·§ %’θΐνί<τματ& αγαζίβ. 30 * idg\ άμμα xyj αφεκ, xyj ραάζ, πάλας εικοσιάνο xyJi αΐκώμομ αυτών. 4 αυτν ή κληρονομιά φυλής ^ν οίτήρ fif ά^ήμοίζ cwitiiv, cu πάλας cimSv ^ cd κώμα] αυτών. Ί * yfff οΐζήλϋε τώνεφϋαλι οκλήρβςά εκζς %ίϊς ψΐζ νεφΒ-Λλι χατα άήμοις αυτών. * HEM ζ fpvdn τα. ο&α αυτών μεελεφ ώλάμ τεενα- νιμ^Ήμΐ ϋώεμμι ά/ονεη^, ψ) ιαβνιήλ εως Κανιού μ · uyj( I fpndntTM ai άϊεζοάοι αυτών ο ιορ^ώης. 3 4 * uyJj cffa$~p£\J/ei τα ο&α εις 3-άλαοΐΜ) άζνωΒ- ϋα~ ξώρ,ηομά\ελ&ά(Τ)ίκκ3-ενεις ίχώζ, χομ στώά'φατώζα βουλών )χμ νοτου ,χομαοτήρ mu effici κατά %αλα<τ- (τοον,χομ Ι'ίάα ο ιορ§Α/άης άπ ά/οα%λών ήλιου* 3 j * χμι αι πόλεις τειχήρεις τώ τυριών * τυρ& xyjj άμ- μά&,χμϊ paxxa.Sry§\ *χενερε§ 3 3 1 * xgy dfraytjXgy ραμά,χμ) ά<τώρ, : 3 7 * xct) χεώες,χομ dd)oai 3 χα) πηγή ά<τώρ 3 . », 8 * xga ιερών , χομ μαγάαλιήλ, ώρμμ xyj βη3ταΛΐα.ΰ,χο$ βηΟΰΌ-μις, πάλας άίχα χμμ mia. (c α). επαυλας αυτών s 39 * αυτή ή κληρονομιά φυλής υ\ών νεφΟαλ) χαίατυγ- •fpaaM αυτών fi ai πάλας xyjj cu επαΰλας αυτών. 4.0 χομ τη φυλή φά ffj χατα ά'ήμοΐζ αυτών ίζήλΟεν 4 ΐ ο κλήροζ ά Κάομ&. 1 xgj Ifpndn τα ά&α χληρονο- » μίας αυτών, (ταρμα,χμι Ιολαολ πόλις (ταμες', 4 » 4 xgjj (τααλαζιν , χμι ελών,χ$) ΐεΒ-λώ, 43 f xfj \αλώνριμΐ[ ϋαμνα,χορ ακκαρών, 44 4 xffj[ ελΒ-εχώ,χομ γαβατίών,ημι βααλώ^-, 4 s . 4 Ηομ άνά,χμι βανηβαρμκ,χ^υ γεϋρεμμών, ■ 4 < 4 xyjf ϊχπο Βαλάοτης ιερμχώνρχομ ήρεκκών J opjiov 7ΐλη~ (τίονίώππηζ. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 37 Et vertitur ab oriente Solis ad Beth-Dagonj &: contingit in Zebulun, &in valle Iiphthahhad Septentrionem Beth-Meira, & Neglnel :& exit ad Chabul a Septentrione.. lS EtGhebron&Rehhob,&Hhamon,&: Kanaviquc Szidon magnam. 35 Et vertitur terminus ad Ramatha & vfque ad vtbes arcium; vrbes fortitudinis. Et vertitur terminus ad Hhozza, & fuerunt: exitus eius ad mare,ex iorte Achzib. ! ° Et Ghuma, & Aphck, & Rehhob: vr,bes viginti Si dutc,&oppida earum. ! 1 Harc podeflio tribus filiorum Afer ad profapias eorum, vrbes hae &: oppida earum. ^Filfis Nephthali exijt fors fexta;filijs Nephthali ad proiapias eorum. ,J Et fuit terminus eorum Mehheleph Mceloh,Bcfzaghananim Sc Adami-Hanekeb , & Iabneel vique Lakum; & fuerunt exitus eius ad Iordanem. H Et vertitur terminus ad mare ad Aznoth-Thabor: & exit inde ad Hhukok.-& tangit in Zebulun ab.Auftro, & in Aier contingit ab occafu,& in Iuda Iordane ortu Solis. Et vrbes arcium:Hafzidim, Szer,&Hhamath.Rakath & Chinareth. J0 Et Adama & Harama,&Hhafzor. i7 Et Kedes, & Edreghi, & Ghein-Hhafeor. ” Et Iirori,& Migdal-El, Hharem & Beth r ghanath,& Beth-femes: .vrbes noucndecim & oppida eaeum. . Hsc poileilio tnbus filiorum Nephthali ad proiapias eorum: vrbes oppida earum. 4 ° Tribui filiorum Dan ad proiapias eorum,exijt fors feptima. 4 hEt fuit terminus poiTeflioms eorum;Szargha & Efthaol,&vrbs Sames. 43 Et Saghalabin & Aialon,& Ithelah. ( 4i Et Ailon,&Thimnarha,& GheiaOn. 44 Et Elthekeh,&Gibthon,&Baghalach; 4S Etlhud, Sc Benc-Birak, Sc GathrRimon.:, ¥ Et Mei-Haiarkoii & Harakon cum termino qui contra Iapho. H ϊ·ϊ 3 JNW ϊ ο s ν e. Tranflat. Β. Hierony. Terra diuifia* ji-ya pianti p-rraViai Nai»i * ;—wk ia*i' nnx vraV»i neA-oi/ ianV*i -T t — ^ v ·.· · τ · ~ tsvf? linj^i π 3 ΐ3ψ*ιπίιικ τ^’ΐ a-in - *?? r —ibq nSra -ηκί * : απ*3κ π n?a π < ; ■ : jnnsni γ%π 0*35 n orbem? p - »?? ύφ[Γ?φφ futri-n«^i^ * ! aaira prp gfin*V nm Vj/rrr ·in b uru .—ήπ* *£Γ 7 ΐ; * -riK n33»i anax in3 mo-ruarrnx Snk? y >·.· j * - ·λτ j v j- · -v·,· - : · v T T :η3 3ϋ*η*ιιπ jx v r·- F ▼ 1 jrjan U57i* r?nr‘■w n i-ftruri nVj* * » *j 3 Hiaa 1 ? i— ιίακη *#κτι prp. 8 »in»i VriN nna nin* aaS riWs ■ Viua 'Snhd* v -j — vv τ j w·· : · · ; <χ : ·· τ ; · ! flNrrrTN pSna # 3*1 Tgto 4 ? 5 ° i -iafciV ytfin*-V n nin* nana * cmS un -idnS St-iW* »33 -An nan * · v ▼ * : a ·· . *·· τ ; · v ; v v* - -T3 03*Sx >mmSN D^pan njrnN lPai-nao nim nai/ ou? * : na > vr; τ x /x 1 j·.· S«;a tApaV oaS i*m njn^aa nata ° : co 7 j 1 nayi γ-Ανπ onpna 1 γ-ιπνΑν Dii * . Ni’nn—vj;n >j|5t *3T«3 i|Ti vj/ri ig» nna® ιιηιιαιΐ’ί’Κ rrvi /π ιπν i 3 dni inaras* e bxi m *ai * : oaj? ac**i oipa 1 ? > »a 1T3 nshn -ΓΊΚ πϊοηΛι ιηπν* fcnn *ν· Λ x ; —i.»* x v ; · ; - ; x -; — x — b S4in ν^-νΑ injn -ΠΝ nan hjrr^aa i aitbt/ Verna 47 4 Et ipfo fine concluditur * Afeende- 47 runtque filij Dan, & pugnaucrunc con* tra Lefem , ceperuiltque eam & per- DcuiTerunteam in oregladij, &poifede- runt & habitauerunt in ea, vocantes nomen eius LefercijDanjex nomine Dan patris ilii. 48 * H?ceftpoiTeiIio tribus filiorum Dan per cognationes fiias Λ vrbes & viculi earum. 4? * Cumque compleflet forte diuiderc terram fingulis per tribus fuas, dederunt filij Ifrael poiTeifionem Iofue filio Nun in medio fui; jo s Iuxta prseceptum Domini vrbem, quam poftulauit,Thamnathfaraain mote Ephrairn. Et ^dificauit duitatem, ha- bitauitquein ea. ji s Haefuntpofieiliones quasibrtediui- ierunt Eleazar iacerdos, & Iofue filius Nun &: principes familiarum ac tribuum filiorum Ifrael in Sylo,coram Domino ad oftium tabernaculi teftimonijj partitique funt terram. c a p. xx. £T locutus eft Dominus ad Iofue, di- A cens: 4 Loquere filiis Ifiael, & dic eis: Separate vrbes fugitiuorum de quibus locutus fiim ad vos per manum Moyfi: j * Vt confugiat adeas quicunque animam percufierit neicius, & pofsit euade- re iram proximi qui vitor efl: fanguinis. 4 4 Cum ad vnam harum confugerit ci- uitatum,ftabitqueante portam ciuitatis, & loquetur lenioribus vrbis illius ea qua: fe comprobent innocentem; ficque iu- fcipient eum, & dabunt ei locum ad ha- . bitandum. 5 4 Cumque vitor fanguinis eum fuerit B periecutus, no tradetin manus eius,quia ignorans percufsit proximum eius, nec ante biduum triduumve eius probatur inimicus· jruv rnjnn η'ιηη αιρί 1 ? nnn'nqi no! αψ 1 ? oy Mnqp mum π ’^ιρ^ρηιηιοπ^αιηηρΰρι 47 f ίΟ’Ρ^ι sffip iinniy-id π mi xpaei mprts s*i 48 1 pntf* π aitfa π pi|V? npi na wr Nnp'pVy 50 :pnu*3 m ipnn Νηριη^ ni NtJpnxS' 4? * »fijonspVs 51 ; np ϊηη κηηρ m sjm cunqs; n»p*t xpiup npp m.pn n* Wj unnp n* nA ι&νρψι ^:ρτ i?e?py*]pp>p Nppyp Stnto» »jp*i ttpnv) κηηρκ »wni pjppyqtnn. oijnp y&hx «»pnsr| 3. KT^ffapy nMpi Kwapti nqp n? pVianio^ Vl!?! oy Wo 1 t ιρφ yviy oywWoi 1 piwi 4 i ν?ρί fanVpW? 5 ' ' " tnfm ; N!nqpV π’η* iTO^*prno;p3 m srn ; p ud t=nj? S^p'! κ’πή snnp ynnn MVgpa trnpn n^gNVanNnn^^Dpn!p7po*KVi*nnp5Np^wqi^.niii s ' ’ ^VpfiayaininnV^ViwnnprCTi j ’ητορ^οι ’VnpNp π’ 1 ? νιπ υρ nVi n>ign / 4 : Interp. ex Graec. Ixx. r o is v E* * Et eximi terminusfiliorum Dani 'merum filij Ddn & pugnauerunt contra Lefin, & acceperunt eam, & percufferunt eam in oregkdij , poffederunt illam , & hahitatterunt illam , & Vocauerunt nomen Lejen Dan$ iuxta nomen 7) an patris fui. * Hac pojfejfio tribus filiorum Dan per co- 4» gnationem fuam,urbes ha & villa earum> 4 Et perfecerunt dmidere forte terram in 4? terminos eius , & dederunt filij ffraelpojfefifio* nemfiofue filio Nun in ipfis, \ * Per praceptum Domini: & dederunt et jo rvrbem, quam pofiulauit;Tbamnathafara qua efl tn monte Ephraim: & adificauit duitatem habitauit m ea. * Ha diuifiones quas forte diftribuit Elea- s t Zjr facerdos &Jofuc filius Nun, &· principes familiarum in tribubus ffi'ael per fortes in Sylo , coram Domino apud ofiia tabernaculi tefiimomj, (y abierunt ut afcenderent terram . GAP. XX. Tp T locutus efi *]Dominus Iofue, dicens ·. 1 * Loquere filiisffrael, dicens: Separate 1 uobis Vrbes confugiorum, quas dixi ad Vos per Moyfen. * Confugium homicida quipercujfit animam 3 inulte fine prouidentia } & erunt uobis vrbes confugium O 4 non morietur occifor a propinquo fanguine. * Et fugiet in unam duitatum harum, & * fiabit ad fores porta duitatis, & loquetur in auribus jeniorum urbis illius firmones fuos: & remittent eum concilium adeos,& dabunt ei locum (efr habitabit cum eis. * Et quando perfecutus fuerit propinquus 5 fanguine pofi eum, & non concludent occifo - rem in manu illius, quoniam ignorans percuf- fit proximum‘eius. & non odio habens ipfe eum ab heri & tertio. ί H 2 OT E. /Mipfi^iverte τύν o. '$"f ’ * Ημί ύίζηλ^ον f βρρν ύύνί dfi' ψ) STrdp&jdncrcw 0 έπολίμηταν την λε&εν vyj χατελά%ον% ουυ- ΤΜ) xcfi πάταξαν αυτήν cv ?όμα% μαχαίρι ς 3 & κα- τεκληρβνόμηΰαν cwfw 3 raj κατωκητΜ αυτήν, έ qmcL- λ€(ΓΜ Τ όνομα, τη λεάεν $dfs ,κατά ϊύ ονομα ττατξβς dmSvi 4 * * αυτή ή κληρονομιά φυλής υ$ν ά S κατά myjfiuw αυτύν, ai πόλεις cwtcl) <τν- λώ,ίι/Μτικυρίου α^μτοίς^υρμς^ <ηύ/υης%!μα/ρτυ~ qyov ίττορώΰϊκτφ Ιμζατ/£(ία] την γην. i * ΚαΙΙλάλνκτε κυ&.(&’ tu InQ! λίγων * f λοίληΟν %ίς ψ]ς ί(τρα.ηλ 3 λίγων · ibrg ύμίν τας πόλαςπίν φυγα^ώτη&ίιων , ας ζΊπα (®ξ}ς υμάς Λά μωυιτη* ) * φυγα!Αιτήβ/όν τύ φον^τη τύ wcttd^ouvh φ/υ^ην άκουτίως dflh (δηξβνόιας * ^ zQvToij ύμίν cd πόλεις φμί γαό&ιτή&ον, yfijj ®oc ‘&ro$OV£iTUj ό φονζυτης dm αγγι^οντ^Ρ ^ αίμα* 4 * φάόζζτομ εις μίαν τύν πόλεων τύτών,ψι ςή(Τ) (Μ την Svpolv της πύλης της πολεως , χμι λαλύΰ’α b> %ίς miv τύν π£εο-£υτερων της πόλεως οκώης <$ir λ$- γοΐζ curtf’ και ύΒιςρεύρονην cwrv ή ϊανυοίγωγη (®θζ ΰωΟυοιν clm! τύπον (£ KaZumifet μετ’ αν τύν. ί f οτε όίωζη ό αγγ,ςΟόων τύ αίμα όπίτω αυΐύ',χμύ £<τυγκλά($υ<ην τν φον^ύ(τ(Μ% c ν%εΐζ}αση!',0τΐζ$χ,ει- i * rtn* Ίϊ?Νί Wijii ^nan rnio-nj? lTjHnst ti 3 invnn 315 ?’ 1 ts fiarin oo >3 5 a®n oriv>4 vyrrbx irin-V*n |t ■ /t v f T · ■' ·' ; -nto ’ 7 ^a nna 7’?33 rjjjrmg! iteripn * » top pjnts Γ"ΐηρ-ηκι α^κ ττφ egip i min’ 1Π3 ΪΠ3Π r. : '* : » ' : ·· T-K lina rnnnra irin» pn»? 73);ai 1 8 ηιακτηχι |3itn rro g a i^n?? ·Π7Β3 nSS maaa $?m $a“n$n ni r-iBaa njrSa? » 33 1 VaV nipan »tyVn nW * i npa > -Sa i—iai> oiaS caiina -wn ^Vi Ss-t-itc?» V t τ v ▼ r J -»T * ··■ · »· τ ; · crin Siia T3 nui» kVi r-msn t>a:ri—cn * *· i τ -* : AT f ; · V iv ** - ir-rwpaaSnojriy ftO i ηϊΐΛκ -Sit cahSn nm >ΐΜη nba»i * ruas pr p j /ψΐπ » -^i jifei-n : binis» aaSmiean . |·· X ; · J" i · t ·* - nas? p?fiK3 rtV? on»Sx ii?ti s n3i?Scanj? ub-nnb ί—η7Β~Ρ3 rrarnin» %itep-»:p * ; lananaS ptf-nni > n^n onprrm nin» > 3 - 7 « onSnaa d»iSV V l·· T i · T* v v A - ** ; -I· V \τ τ —: - · $· · ; — nBa^aVSnian^s»! 8 qrwiaa-nsii nhbir-p? pan pm^* \φ »n*i ’ίριρβη jaua rnaaai >&αφη naaai nnin’rppaa : r-niffj? vho cani? Sniaa t-ibq niwpp onntin γίπ p mSi s j Siia? ™α πρρ’νπρΐ}Τ“Γπρρρι οη&κ nwsnj/ i 1 ; τ >»v rb s v E.Tfanflat. B. Hierony. Ttrr& diuifio. 6 *Et habitabit in duitate illa donec ftet ante iudiciuitt cautam reddens fa aiain ‘nyn nSidp am» ^oTpinn^is^namnn ceip 6 np*? nto α3ψ m ^φ. np*t &nio ■? isbiban uiip m «nan 7 . r ' i jono piyi xmpV n^n^Vi n^rnpV κιηπα innn 8 5 rrpn’ y}N3 ρ*ιηη κ’η Γ7^“ιρ nn r!rs 9 5 rmafj myva pnna jVfa η.η ιπ α&ψΰο ητο«*ι nn ρι«*π Ktpqtpn C3^t=»pv)iy |ίπ»^ fctt . ^ iWoi 1 j m-t sioara nnati mSi pj na n^i trina “iryW rrh v*yh nnat? ιφρ nnpi 1 %Ίψ J i ρπ’ηπι anip 1 ? pnp nj 1 ? ^no 1 ? nraon Tpa jyoDi xyisa iWa jTnny ’^njO!nnpn^wiypii^+ ' ‘‘ ‘ urimnhiW. ^i?#l 5 · 1 K^tpy pnp txxry$ soaifi maVsoi jTt txyz&an pn$£1 fctoa^ n’yiin nsniys*! o Interp. ex Grasc. Ixx. i ο i v e. 5 Et habitabit in civitate illa donec fiet cora « congregatione in indicium, donec moriatur fa- cerdos magnus , qui erit in diebfis illis : tunc reuertetur homicida et Veniet ad portam fuam 0* ad domum fuam , ad duitatem n. % nde fugerat illinc . * Et diuifit Cedes in terra GaliLea in mon-1 tt Nephtahm , Sychem in monte Epbraim, 0 narbem Arbe } hac eil Hebron iri monti * Et trans Iordanem Hierichd , ab Oriente e dedit Bofor in folii udine in campo de tribu Ru ben,0 c Ramoth in Galaadde tribu Gad0· GolaninBafn de tribu Manajfe. * Ha fuerunt duitates celebres omnibus fi- ό lijsffiael & aduena qui habitabat in eis mt fugeret illuc, omni percudenti animam indite 3 <~ut non moriatur in manu propinqui fitn- guine donec fiaret ante congregationem iri ui- dicio. CAP. XXI. p T accefferunt principes familiarum fi - · horum Leut ad Eleazjrum fac er dotem, 0 ad Jofue filium Jiun ψ ad principes tribuum familiarum ex tribubus filiorum If- tdel. 4 Et locuti funt ad eos in Sylo in terra Cha- i naan, dicentes : Dominus pracepit in manu Moyfi Vt daret nobis vrbes ad habitandum 0 fuburbanaearum iumentisnoflris. * Et dederunt filijffiael Leuitis vt pojfide - j rent ϊρβ per praceptum Domitii duitates has 0 fuburbanaearum. * Et egrejfaefi fors populo Caaih, 0 fuit 4 filiis Aaron facerdotibus Leuitis a tribu luda 0 a tribu Symeon, ftj a ttibti Beniafninper fortem duitates tredecim .- * Et filiis Caath rehElis ex cognatione trl· i bus Epbraim, 0 de tribu Dan, 0* de dimidia tribu EManajfe per fortem duitates decem. i H 2 0 Ϊ i ώ'ίΟσιζ rdvs. ^κα^ικήναόντή πόλαόκάνη ϊωςςηκ^ νωπόν της τυυυαυγώγης ύς xfmv ιως 'dcrkdm 0 kpdfi ο μίγ'ας-, ός gfCLf ον τείις ήμίραας οκάναις · fri Siavpk ψαό φονΔος, vcf ΙλΔόνζταμ cm^yg tJjju ττόλΐυυ tmf\ >(f (&OS fivokov cd/id j@) (®ζβζ την κόλιν όΕζν ίφυ- fpoKaSev. 7 * Μςαλίν την κεόίς bv γηγαλίλαία ον τ! dpei rifi νέφ$α?\ίμ } <£ αιχϊμ bv τώ ζφζμιμβ την κόλιν 'Χξ- βόκ,ουυτη \ςιν %ί£ρων ον τω ορατά ιάόα. i * ον τά πέράν iopiavoV k&yyv' άκ Δ/οατλάν ϊόωκεν την βονωρ bv ζρήμω ον τά πζόίω ά φυλής ρονζγιν, xfijf την ραμωβ ον τη γαλαοώ ομ £ φυλής γάό ρ tfcfi την γωλφν ον ή βΛΤάυίτιάΐ ο% της φυλής μα- Ραοτη. ϊ * oLVTCtj nvctv ai πόλ ας άΐ 3%ιχλη%ί %\ς ττασιν ψϊς 1 (Τξμηλ<£ τζί (Ο&τηλύτω τύ αΰξβοααφμω ον αύτοϊς κα^ιφΰγβν ζ/κατϊαντ) παίοιί.φυ^ψ άχουνίως, ϊνα μη ον ‘feS άγ^ςΜοντ^ ν αίμα ϊως dw Ka^tTnbvavTiovf νιωαγωγης ον k&cra’. i * Καί ο®ζβτήλ$-οταν ® "ϊΐξ^ιπατ&ώτομ τύν φ«& λΔο) (ΰΰ&ς ξλξάζαρ rv ϊψα ^ inGtiv iv & J ιαυη >(cy t®dyg 'Χξ^αφυλους πατ&ών cm r alv φυΐ^νγών ιΤζαήλ* , , % * '{ομ ίίπαν cv^yg cwvlg ον νυλω bv γη ymadd λέ* γοΑίς } κυ&οςονίτάλαΖ>ον χα&μωυνη bzvcu ημίν κόλας χα%ιχαν χομ τα. πι&ο&ό&α θυτών %Ίς κτήησιΰ j * %gLf ϊόωκαν @ ψι Ινζμηλ %\ς λώίταις ον τώ κα- ^,κληζβνομαν αυτός Λά !Ζΰ&ςαγμα%ς κυρία τοίς πό- λας ταυτας £ τα Kiy^Ί3ρ~'η^ι π^κπ rrfon* yn hppp iirn * iVirn rntf d > aopn^K rbm angn n« yn npppi mnsrap ρπκ mS *nn 4 : qot ]nm » j rwka Vrian ιτπ onb *s nS ’ΐιηη >nnpn ’3Ni υίπκ Ηηρ-ηκ απ 1 ? ninn * rninitrnaa i—ninnro ρ-απ κ>π ρι^·η ηηϊπ-πκηη;π mtrjw s ιγ*ι»ιτ> 3’30·* Τ Λν·. -; V ; τ· * J" ; t i T - Γ. ! 1ΠΤΠΝ3 r-U3’“p 3737 «TO rf?f>a ί’Γ*“ίκ uro jran ρηκ 1 U 3 ?i ! maS-nNi ιτΡΊΜ-ηχι. piannx nihn ΓΤιίηκτηχι hrn-nxi s : rr^roa-nNi ·■> τ~ίκι » : r-remrriNi jnanwi“W -j ·.· : τ ,ν Τ-; . .. . _ J . . .. f ; J ΓΊ^Ί30-ηΚ1 “ΠΤΠΝΙ πΐίηητ-ηκι ρπ -ηχι Ηα’-ηκι ntfron-ren prr -ικι * αηρ rrenaa-nxi wt) r“va--nK i—itbnaa : nWn ansawn uw niia j?wh V j 1 · τ ζ· τ ; “ /·* ; ·< ·· — ·· rTiffinia-nNipjiarnxfBuanpaai s « -nw hw$-m» : rnjnicrnKi jaa-jiN ■ : jnix onjf rntrua-ron iiaVjrnNi rrenaa rnppr^T^cpjnanpnx-mHj-?? * rinp-m mnstyaSi * : ΐπ’ΐτυοι tanj? ■ p »·· ·· : c : : · : J jv ·· :: · i· ^ D73U nj/ >nn j— ιπρ uao onrrun ahpn τ τ j·· τ · ; - a t I; j·* i · i· ·»· - · · : - I· Z l ••anfiNp-tBBD • |T i ■.· V · ! o iv E.Tranflat.B.Hierony.^riC^iw/wo ί 4 Porro filijs Gcrion cgreila efl iors vt n acciperent de tribubus Yiachar & Aier,* & Neptalim, dimidiaque tribu Manai- fe in Bafaii , ciuirates numero trede- cim. 7 4 Et filiis Me rari per cognationes fuas de tribubus Ruben, & Gad, & Zabulon, vrbes duodecim. . s * Dederuntque filij Ifrael Lenitis ciui -ί tatcs & iuburbana earum,ficut praecepit B Dominus per manum Moyfi lingulis ibr te tribuentes. 9 4 De tribubus filiorum Iuda, & Sy- meon dedit Iofue ciuitates, quarum ifta funthomina. 4 Filijs Aaron per familias Caath Le- uitici generis, prima enim fors illis egref- iaeft» 4 Cariatharbe patris Enach quse vocatur Hebron in monte Iuda,& fuburbana eius per circuitum, ii 4 Agros vero & villas cius dederat Ca* lebfilio Iephone ad pofsidendum. 15 4 Dedit ergo filiis Aaron facerdotfs Hebron confijgij duitatem, ac fiibur- bana eius, & Lobnam cum fuburbanis fu is. 14 4 EtIetber, Sdftimon, 15 4 EtHelon,&Dabir, 16 * Et Ain, & letham, & Bethiaroes cum fuburbanis fuis , ciuitates nouem de tribubus, vtdidum efl:, duabus. 17 4 De tribu autem filiorum Beniamin Gabaon & Gabae, 18 4 Et Anathoth, & Almon cum fuburbanis fuis,duitates quatuor. 19 4 Omnes fimul ciuitates filiorum Aaron iacerdotis, tredecim cum fuburbanis fuis. 19 3 Reliquis vero per familias filiorum Caath Leuitici generis haeceft datapof- fefsio. Par " fmv-Duin P1*5p ItuSsoi '*?Ρ»ώ3ΐ ^ρίυΐρ?*ι soati ' 6 * π*#?? fran κ 94 ψοπ 31 finrpyiTV n*io ^ 7 n^yn^n # sx^n^bn.8 , j>5^TpiriNb||nmnpi?p , 7 »riitn*ij?»53^7. 9 fiiipri^iopri^mSiinT 10 j |ria\pa pHt«ri K^j? n* pyop n^rt) nmn! ηητ s^oa piari s»n pmas yais Π’*ιρ n: pnV iahn’ 11 s nsonp sany mn pni n« ni bgo pq^oai] 15 i rr monta njii’ ia ian> κηηιη η^ι κηηρ Spq np ; 14 i Nnpnp «nnnn!i K\Sbwi8 Π2] isnnp nq *vni m? 14 1 Mnnn mi npairr? ^nnp np pian ni sViop ηηηψ npp miam i?3pi Nnnn nii nu> n y κρηπηη py np l6 1 t^nnn n») n'aq nn snnn np p*?m n»i 1! i ^yMniKOOllniipy^nippnaiNoaTEtoi . 17 1 pixn pnn jc y tpn ριηρ κηηη mi ϋηψ n 1 ? ni pnNnannpia 19 j yanx jnqp Nfininnp poby n!« isnnin ni] mmy m 18 ‘ isnnn ttoa»\i?p pna*|y»j*jj? nKim nrtj? »350 nyfi ngj? »39 10 ‘ ·■) Ι 0 ’ 01*11 PF$ HW n^n © " Ον Interp. ex Grasc. Ixx. i o s v e. 4 Et filiis Gerfion de cognitione tribui fififia- o th.ir } (fi/ de tribu Afier 3 & de tribu Nephtha- hm } & de dimidia tribu ManaJJe m Bafian pei fortem duitates tredecim. * Et filiis Merari per populos fidos de tribu 7 T{uben 3 & de tribu Gad , & de tribu Zabu- lon per fortem turbes duodecim. 1 Et dederunt fihj fifirael Leuitis duitates s has et fiuburbana earum 3 fiicutpraecepit Dominus Moyfi per fortem. 4 Et dedit tribus filiorum fuda & tribus 9 Symeon duitates has 3 & fiuburbana qua circa eam 3 ύη 16 fethan & fiuburbana qua circa eam 3 & Beth - fames & fiuburbana qua circa eam 3 duitates nouem de duabus tribubus his. 4 Et d tribu Beniamtn Gabaon φ·* fiubur - 17 bana qua circa eam , &> Gabee & fiuburbana qua circaeam. 4 Et Anathoth & fiuburbana qua circa is eam 3 (fif zAlmon φ fiuburbana qua circa eam 3 duitates quatuor. 4 Omnes duitates filiorum Aaron fidcerdo - 19 tumptredecim duitates & fiubur bana earum. 4 Et populis filiorum fiaath Leuitis reliEiis 10 de filiis Caath 3 & fuit duitas terminorum eo - rumd tribu Ephraim. IO II li I H 2 O T E. /j$ip l uw i ibcn£rdvo. t ί * Kgy V\q ψίς yeprfiv drd fi avyfia >βας φυλής lorei- yap (e "dem fi φυ?ύςάτήρ <£ dm fi φυλής νεφϋαλιμ 3 (ζ dm fi yi;mQi 4 φυλϊίς μανάοτή ον ττΐ βασόμάληρωτ) πόλβς τξβωίοάόεκα. 7 *>£*)*& ψΐ£ fiegpced dfi όγμνς αυτόν fikm φυλής · pu€m&dvto φυλής yal /c dm fi φυλής ζαζ'όλων κλη- - s ρωτ) πόλβς d όόεχ,α. * %t) Umcw @ φΐ Ισ^μήλ % 1 ς λευίταας τας πολ{ς %ΰτας ψ) τά πί&από&α. dmdv oV τρρπον ονετάλατο wqyQf τό μωνσή κληρωτι. 9 *'%μ ϊόωκεν ή φυλή fidv Ιύόα (c ή φυλή συμεών τάς πόλβς %ίυτας, (c άπενίλήδητονν ον ονόματα. * Hfifi ψίς άαρων %m όήμοϋ fixaaS* τόν μόν λώί 3 ότι τάτοις zfpriGu ο κ.ληρβς7ίςόΙτ&’. * w ζόωχαΛί άυτόίς τψ xapjdh μητρο^ολιΟ' τύν cyctiLy ojutyi Ιςι %ε£ρων C 4 > τό ope bidee τά dfis · α&όζ/αάντγις η>%λω άντη?· * xcychr άγρ'ός fi πό~ λεως ψ) τάς κωμας άντγις ίόωϋεν kSdg τόχαλφ φ 1 ιίφωπι ον vj^g.y/.Q et cwrfi . * ffij %}ς φΓς· άαρων Ιερεωςίόωκεντην τίολιν <φυγαόώτηζ/.ών τά φονΔοσοώίζ τίιν χ£ρων (ς ταάφωζ/σ^ρα mw αυτή, φ τρ λεξνά χοή τά άφω&τφμα τά πρ/ς άυτρ 1 χομτγιν ΙίΒ-ερ (£ τάάφωτ/,σμρα. τά dmYi/gfi ΤΥΐνΙ&ιμω (£ τα, άφω&σφρα τά πρρς άυτ ν. * χεμ την ήλων τά άφωξ/σμάμα τά πζβςάντη, την όαζ'ιρ £ τάάφωζ/σ-^υα τά πρρς αυτή. * (£ Twdiv £ τά άφω&ο'ρβμα τά π$ς αυτή, (Β την Ιίπίά έ τά άφω&τμενα τά 7ίβς άυτψ έ β&ταμες (c τά άφω&σμίνα τά πρρς άντη , πόλβς οννία ed^d τάν α ίτ όυο φυλάν τχτων. " xcfi edfifif fi φυλής βενιαμιν τήό yafiam (ς τά άφω&σμίνα τάπρ}ς αυτή , £ yafili (c τάάφωζ/,σμίνα τά πρρς άυτη. ι * * xfij d/jaB -ωύ (£ τά άφω&ΰ’μίία τά π ρ}ς άντη , χμΐ * 4 τίυυ Ιλμων χμ\ τά άφω^&μίνα τά πρρς άντη, πόλεις τεοταρες. f πατίμ οά πόλβς fidv άαρων τάν ίερίων τξβΰΚΰάόε*- χαπόλβς&τάπεριασόριαάυτάνΕ *γμΐ %ας όήμοις tjdy χαά$· %ϊς λώίταίζ κα^λε*. λ{μμίνοις drd τάν fidv kaaS · yfij ifilpndn ή πόλις τάό ό&βν αυτόν dem φυλήςίφρμίμ. 14 15 ιέ 1 9 10 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. β Et filijs Gerfon exproiapia tribas Iffachar, & ex tribu Afer,&ex tribu Nephthali, & ex dimidio tribus Menade in Mathnan iu ibrte jvrbestrcdecim. 7 Filijs Merari ad profapias eorum ex tribu Reuben , ex tribu Gad, & ex tribu Zebulun; vrbes duodecim. 8 Et dederunt filij Ifrael Leuitis vrbes illas 8c Ipacia earumjquemadmodum iuilit Dominus in manu Mofisin forte. 5 Et dederunt ex tribu domus Iuda & ex tribu filiorum Simeon, vrbes has quae expofits iunt in nominibus earunn , ' 10 Et fuerunt filiis Aharon ad profapiam Kehath ex filiis Leui; namque ijs fuit fors prima. ” Et dederunt eis Kitiath^arbagh patris fortium,ipia Hhebron, in monte domus Iuda ;& ipacia eius circum eam. ,l Et agrum vrbis& ipacia eius, dederunt Caleb filio Iephune,in poileifione eius.* !! Et filiis Aharon {accrdotis dederunt vrbem euafionis occiforis, Hhebron & ipacia eius, & Libna& ipacia eius, . M Et Iathir&, ipacia eius, &Eftemoagh& Ipacia eius. Et Hholon & ipacia eius, & Debir & fpacia eius. 10 Et Ghain & fpacia eius, & luta & fpacia eius, Beth-iemes & ipacia eius,vrbes nouem ex duabus tribubus illis. 17 Et ex tribu Biniamin, Gibghon & fpacia eius, Gebagh & fpacia eius. '* Ghanathoth & fpacia eius, G-halmon & fpaci» eius, vrbes quatuor. ” O mnes vrbes filiorum AharotX facerdotis: tredecim vrbes & fpacia earum. ·· 10 Et profapi? filiorum Kehath Leuitis qui relidi funt cx filiis» Kehath: & fuerunt vrbes fortis eorumex tribu filiorum Ephraim· H * V Η ΙΟ π·ήη bSso ύϊγγ-ϊχ anb ύνι * "fiNi ca^ysK nro πρ^οτίΝΐ -nsq ’d*s3p—nKi * i r-TCrtiOTxi ntf 4 * on; nfiM^nsipin^a-nsirn^llP ηχι Niprf?x-nx irnasai * , *> *> t ο s v E.Tranflat. KHkr ony.Ter r λ dimf ο. it 1 \ti 4 Dc tribu Ephraim vrbes confugij, Sychem cum fuburbanis fuis in -monte Ephraim & Gazer, 4 Et lebiam & Bethoron cum iubur- bahis fuis, ciuitates quatuor. 4 De tribu quoque Dan ,HeIteco & Ga a *7 : rnym-nm pnsrn^rnjnjP porrr-a-nx ρφ’^τηχι pbjtfT-^M **! r-vsnaai * uanxo*·^ ntn aa-Hxi ■ < irnxi ij^jyrnw, 'φ,ΐΓΝ* πφ jar-iao i o w ony rnspjaT-ixi pan ->» niwwoVjrp^TJoiTipgcDnij-Tj * riiwap peru anSi ‘ ιαηηΰπηηρ nshn aSpa^rnx r-iton naa ’sna o»iSn r—njw jn-nxi rr^^p-ftxi ppaa pjaT-ix naaai * s ατ>ρφ ony trgnarnxi *· rnarm fTU^arriw ρ'ψρ -mx nateflp? ntbua-nxi hiaT-m * ί rntraa-nxi H ▼ V *; * v : : - v ▼ |V ♦ ; · v : ijanx αήρ rwnpa^nxiouip^nx -nx ncii;aTixiVx^a-nx -\m ngapi * » -nxi hpbrrnx s : γτεπεπικι piny» i ja -ικ ony πϋΐΜ-ηχι arrrnxi rrenaa -px nfin aSpa 'Tjrnx ,l ?ns; ncaai * >■ -nxnxn nan-nxVn^ja-nxiS^n EHji : e/W ony πκτωτηχι imp-nxi rnenao n ypyvbo ojjrafpb wnan ny-73 * > m3~>j3 rirwabi * i prsnaai tj; »♦ cay:p>-nx j^at naa rixa onnUD-ajibn -nx * : rrcnja-nxi nmp-nx mnaa-nxi » r-rcnaa-nxi Sbnrnx ntfnaa-nxi rum - · - ·■·· * —.‘ ----- * r : ▼ ; · •.raiKQns/ V . » { * Γ i 14 4 Et Haialon & Iethremon cum Tubur bahis fuis, duitates quatuor. 1 i 4 Porro de dimidia tribu Manaifc,Tc- naich i &Gethremmon cum fuburbanis fuis,ciuitates du^. tS 4 Omnes duitates decem & fuburbana earum, dataz fiint filijs Caath inferioris us. i7 4 Filijs tjuoque Gerion Leu i cici generis dedit de dimidia tribu Manailc confugij ciuirates, Gaulon in Baian, & Bof- ram cum fuburbanis fuis, ciuitates duas. ii 4 Porro de tribu Yfachar , Cefioft & Dabereth^ i t * Et Iaramoth & Engannim cu iubur- banis fuis,ciuitates quatuor. 3* 4 De tribu autem Afer; Alaian & Ab- dott, 4 Et Elcath & Rcob cum fuburbanis fuis, ciuirates quatuor. J * 4 De tribu quoq^ Nephthalim ciuita* tesconfugij,Cedes in Galilsea,et Amoth- dor&Carthan cum fuburbanis fuis,ciuitates tres. j i 4 Omnes vrbes familiarum Gerion tre- decim cum fuburbanis fuis. η 4 Filiis autem Merari Leuitis inferioris gradus per familias fuas, data eitde tribu Zabulon, Iecnal & Cartha; rs 4 Et Damna, & Naalol,ciuitates quatuor cum fuburbanis fuis. IX Li jmi> Dunn t n»i *in n\\ oha» ng*i t^nitaa κηηη. n»i ases «ftiofi maro nnp n> jinb ιηηη ΠΠ Npnbs m ni 15 ». yans pfjj? κηηη ηΐ] ρτίη rt>3 τη νπππ nn a;ia j? n»? nubam 15 t yansipnpKnnnnnpDimniNnop.n^p^Nn.» 14 ’ -'«nnnnnpnam^nnn m njyitb jrpnn? ηφρ pyij? b? 1 s ι ρη*ιη pnp νπππ ηη pai na nn snnin nn qaj;n n’ n^apn Noairi ϊίηρρ fiu n> sbiop nmra ηηρ t\\ n^aoT Νορφ nuVpp^yb wyya oab] 17 ' j ns’ne-Ni nnp t snnnniinwn^nnnnMp^pnnp^TSMtepa 18 ί Γ^ΓΗ’Ρ^ΟΠ^ηηη^ρηηχηηηηή n^nnnniib^pnn^Noq^pi t yans pn>p Niinn.n!] tmua py m Νπηηηη mopj nn 19 31 ίν^ΗΤί?^ΟΟΠ η Π :ι ' ίη 7 η Π χ ^Π η ·Ι η β Ι ?Ο η ’ 31 ' ^nnnnn piay {nbn pyvj? κηηιη nn inip nn anniq nn Snt nion ηηκπηρ np b>baa einpniNbfopniai^ η’τρηιληοη IP nsne}w >si;b nno na 34 ι ΐΟ’πρ.ι p}*}|? n^n imnjynib pe;na ’.ηρ bp 3 3 aaqs ppi? «nnp. nn bbna n» Npnn nn nani n» 3 5 1 snniq nn nnnp nn xnnn nn byap» n» jbian. * o 0 14 ' ifi »4 Μ ii Interp, ex Grxc. Ixx. i os ve. \* * Et dederunt eis ciuitatem confugij queebo n. micidd , Sychem & fui?urbana qute circa ea in monte Epbraim, & Gazjr & fuburbana qu£ circa ipfam. * Et Capfam o* fuburbana qua 12. circa ipfam, & Bethoron & fuburbana qua circa ipfam, duitates quatuor. 4 Et de tribu Dan, Eltheca & fuburbana * 3 qua circa ipfam , Gabathon & fuburbana qua circa ipfam. 4 EiHailon & fuburbana qua circa ipfam, Gethremon et fuburbana qua circa ipfam, duitates quatuor. s Et de dirfndia tribu Ma- i 5 naffe fThenach e> fuburbana qua circa ipfam, & Gethremon et fuburbana qua circa ipfam 3 duitates dua. 4 Omnes duitates dete & fuburbana qua circa ipfu,populis filiorum Caath r elici is. 4 Et filiis Gerfon cognatis Lenitis 17 ex dimidia tribu Mana fle duitates conflit ut as homicidis: Golan in Bafan & fuburbana qua circa ipfam, Beefthera & fuburbana qua \ circa ipfam,duitates dua. de tribu JjJa- char,Cefion £7* fuburbana qua circa ipfam, Da baretb & fuburbana qua circa ipfam. 4 Et Hiermoth & fuburbana qua circa 19 ipfam, & Fonte literaru & fuburbana qua circa ipfam\duitates quatuor. *Et de tribu Afer,Mifal& fuburbana qua 3 0 circa ipfam, & Abdon& fuburbana qua ctr- caipftm. t . '■ *Et Chalcath et fuburbana qua circa ipfam, 3 1 £$n ‘floob & fuburbana qua circa ipfam, ciui- tates quatuor. 4 Et de tribu Nepbtali duitates conflitutas 3* homicida & (fides in Galilaa & fuburbana qua circa ipfam,& Amatb Dor e> fuburbana ‘ qua circa ipfam, & Qrtha & fiiburbana qua circa ipfam, duitates tres. 4 Omnes ciuita- U tes Gerfon per populos earum, tredecim duitates, & fuburbana qua circa ipfas. 4 Et populo filiorum Merari Leuitis teli- 34 quis de tribu filiorum Zabulcn, fiecnam & fuburbana eius,& Cartha & fuburbana eius. 4 Et Damna ftp'fuburbana eius, & Naa- 35 lol & fuburbana eius,duitates quatuor. IH 2 OT E. μΰίρμχνίυσις rciv b. $>$ 1 1 * (c xcm αυτοις την πάλιν £ φυ*/α$ώτΥΐζβ* TW$ 'φον$άον%ς(ίηνσνχϊμ ϊς λ&οίταας ία %lnpdGu; φυλής μαναοτη τας πάλας τας αφ^μτράρας %ϊς φον&άχασιν,την γωλφά ον τη βατανίτιΙί χ, τα αφω^οηΛρατα άϋζρν’ς cwfnfiL την fiiSrspfi ϋτα άφω&τράΐρα τα ά&ζ)ς αύτη,πάλαςίύο. ? *(£.ομ τ' φυλής iorayap την κέσιων (c τα άφωζρτ- ρ8ρα τα α&ζβς αυτή, την Ιαζζβ vflq τα αφω^ιτμάνα ΐ9 τάίΰτ£ 9 ςαυτη. f <£ την'ίίρμωΒ- χομ τα άφω&χμίνα Ία οωζβς αυτη,άί Ttnynv γραμμάτων (£ τα άφω^αμά- 3 ο να τα προς αυτή, πάλας τίοταξίζ. φυλής ctdnp τηνμιταλάβ τα αφωριτμίνα ία πρρςαυτη, ^ άζίωνρμι τα άφωο/τμίνα τα πρ}ς αυτή. καθ- (c τα άφωμτμ^άα τα πρρς αυτή, χο/) ροωζ χμ; τα αφωορόιβρα τα πρρς αυτη,πάλαςτίοταρίς. '(Lcac? % φυλής νίφΒ-αλι τας πάλας τας αφοίξίτρ^υας τζΙ φο- vdstrafU (c την χίΙ\ς ον τη ϊαλιλαία <£ τά αφωρκτ{Αρα. ρτα π ρ}ς αυτή, δ την άμαβύωρ xguf τάάφωρκτφρα τά πρ}ςάυτη, xgq την χαρύϋυ ψ} τά άφωρκτφρα τάπρβς 93 άυτη,πολας τξάς. f πα<ϊα\Μπολας & γη ρ των vifi Ιη μνς ώπάν τςαοχω.Ιίχά πάλας ψ) τά άφωριτρΊρα τά 34 προςάυίου.ς. ^ τάΙήμω μάν μίρμφ}.%'ϊς λώίταις %Ίς λοιποϊς ia fi φυλής vpJv ζαζχλων την Ιζχνάμ (£ τά πΐ~ ρισπάρια αυτής fz την χαριΟα (c ταπψοοάάρια αυτής. * ϊμ\ την Ι'αμνά τά πζρισπορια αυτής ,(£ τΐυυ ναα- λωλ'ίμι τά πψαζτάρια άυτης,πάλας τίοταρζς. 3 ΐ 3 ι CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 11 Et dederunt eis vrbem euafionis occiforis, Sichem & fpacia eius,in monte domus EpHraini 3 & Gezer & ipaciaeius. ” Et Kibfzaim di fpacia eius, & Bcth-hlioron & fpacia dus,vrbes quatuor. 2! Etextribu Dan,’ Elthek:e&fpacia eius 3 Gibdion&fpacia cius. 2,1 Aialon & fpacia eius; Gath Rimon & fpacia eius; vrbes quatuor. 15 Et ex media tribu MenaEAThagnach & fpacia eius, & Gath-Rimon & ipacia eiusj vrbesduas. 1S Omnes vrbes decem & fpacia eamni,proiapiae filiorum Kehath qui refidui fuerunt. . 27 Et filjjs Gerfon ex proiapia Leuitarum, eX diriiidio tribus McnalTe,vrbem eualionis occiforis, Golan in Mathnan & fpacia eius,’ & Beghefthra & ipacia eiusjvrbes duas. 1 Et ex tribu IiIachat,Kiion & ipacia eius, &Dabrath6c fpaciaeius. 19 Et Iarmuth& ipacia eius,Ghen-ganim & fpacia eius^vrbes quatuor. ·. s . i0 Etextribu Aier, Mifal&ipadaeius, Gbabdon&ipaciaeius. 3 ' Hhelkath & ipacia eius Rehob & fpacia eius, vrbes quatuor. Et ex tribu Ntphthali,vrbem euafionis occiforis,Kedes in Galil,& ipacia eius.; Hhatnoth-dor & fpacia eius, Karthan & fpacia eius ;vrbes tres. !! Omnes vrbes filiorum Gerfon ad proiapias fuas; tredecim vrbes & fpacia earum. ^Etprofapix filiorum Merari Leuitarum qui «reliqui fuerunr ex tribu Zebulun, Iaknegham & ipacia eius yKartha & ipacia' C } US .· }! Diitma& fpaciaeiUis,Nahalal& fpacia eius; vrbes quatuor.' « J+ 33 jmw* Γη^Ρ'ΠχηΜ*!— is pwineam * >< : nanio-nsi rryn*-nxi τ jv τ; · ·.· : τ · ·■ · rn^o^iiji.rnibiaoTisihioipTix s ' >■> ni npapi * : ψγχ ca^fOsnJo-r-iKi .» -nsn lyVis r-iprm nfin pSjX? irns: !ί— isniD-miczrirKrnxi nanio *■ ■ v : ·ι Α - v ; ·* av *r . · *n«]ni^ _ nx Γρέπίρτικι jpstflrnx * i jaix onjrVs nenia afinsefaS 'mo mb anyrr-Va * τ ; : ‘ ; · ▼; *·· i * · ▼ v T , any o^-m ’nn onSn rnirm^n onrmn nm "pro anVn n j/ Va * : mwj? o» jw « : πιαψι o*j?3ii< an? VjSTf pia !3»iyniDn»^i*j/r - i l 7^nonj;nH3''’nn * ! nVxn anjnrVsV p r-vriauo pjsrrVg-riK V&TtpVnin* jnn ‘ : na mw munn arroxV nnV j?aea (T ; J·· - τ K T j‘ - A T - J·· τ ^ *- ; · iawn©K Vas 3>aoo bnV nin* mh * an»3’N‘73abn»3aa e?*x loirtfVi orroxV v .. . j τ · V ·· ; · V - > · A-r - : QTa mn* mi nbo^-Va m |-PT ; iT : ) j- «r v ·· ; j ▼ ··* 73 TWK 31 ΒΠ ΤΠΠ 730 ΤΠ Satt 6 4 4 ; W * γ " ·*·*■ *r — · τ τ j- τ : Na San Wien nu-Vx mn* i τ v - a·· ▼ s · 4*· ·/ ■» : 4 33 *naVi >33iN"iS ysrin* tnp* tk * om ofm na»*i * : rpo npa ytrfn » i3j/ nfo oanx m? ngftpVb xwt djtw 4 sentix *jviv~wk Va 1 ? »Vipa iiraam mn* a*ano*a* rno 3 *riNrnNDri 3 urt{V * > nim nu’P JTia©a-n>{ o|nawi mn οι»η nj; : caa*riVi{ 4 t 41 44 : D s v E.Tranflat.B.Hierony .Terradiufo* \i 6 * De tribu Gad duitates confugijjRa- moth in Galaad & Manairu, 37 s EtEfebon &Iazer } duitates quatuor cum fuburbanis fuis. 3« *De tribu Ruben duitates refugij,Bo“ /orinfolitudineMifor &Iazer, }> s Et Ietfon, &Mafpha 3 . ciuitates qua- tuor cum fuburbanis fuis., 40 s Omnes vrbes filiorum Merari per familias & cognationes fuas duodecim. 41 4 Itaque ciuitates vniuerfe Leuitarum 4 * in medio poileilionis filiorum Ifiad, fuerunt quadraginta odo cum fuburbanis fuis* 4 Singula: per familias didributar. 4 DeditqueDominus Deus Iiraeli omnem terram quam traditurum ie patribus eorum iurauerat, & poiTederunt illam atque habitauerunt in ea. 44 4 Dataque eft ab eo pax in omnes per circuitum nationes, nulluique eis ho- ftium refiilere aulus eft, ied eundi in eorum ditionem redadi funt. 4J 4 Ne vnum quidem verbum quod illis praftiturum ie eife promiicrat, irritum fuit, ied rebus expleta funt omnia. 4* 43 C A P. XXII. 1 tcm P ore v °cauit Ioiue Rubc- A n i ras & Gadditas, & dimidiam tribum Manaife. ^ - i 4 Dixitque ad eos, Feciftis omnia quae praecepit vobis Moyfes famulus Domini, m ihi quoque in omnibus obediitis. 3 4 Nec reliquiilis ifatres veftros longo tempore vfqueinpraefentem diem, cu- flodientes imperium Domini Dei ve- ftri. jwv oinn nu w^a τ\\ κηηι ; η nn nloap ni 57 t i?nnn nn ^nmnnn io rr stoa-dm 5pnNi pnnnnN 1 ? {npV o’’p*i κρίΝ V? n* Spp Nnapfl vh 45 t *>po pTri-Yi 'VypVp ni pn^in tfa»op vfri pnrinas 1 ? t io»»pn» prfpa V^ip’ ng by «» κ»3ρη ’ητο^ηθ aa *?3 n’ pn*ip^ ρηκ imV ίονι * ; n^on niaVtiVi *m V ytfm» fcOj? p?3 1 ly p^’ap ppi’ F“? paiitb? nj pnpaei ab * j nnpsa VdV pnbspi iy*i πψο p‘3p’ 3'ppi ·' panSs «π α'ίψα κηηβί n niup η: ρητρρ ριη νοϊ» f Interp.exGrrc. ίχχ. i o s ve. * Et duitates Jordanis Hiericho de tribu 3 « *Ruben,vrbem confugium homicidae, Bofor 0 fuburbana eiusi 0 jazjr 0 fuburbana eius. * Et Cethfon 0 fuburbana eius , 0 Μα- 37 pha 0* fuburbana eius , quatuor duitates. * St de tribu Gad duitatem confugij horni- 3 8 eida, Ramotbin Galaadet fuburbana eius,0 Tanaim 0* fuburbana eius. * Et Efebon 0r fuburbana eius } (fijazer 5 ? 0 fuburbana eius , omnes duitates quatuor. * Omnes ciuitates filiis Merari per populos 40 eorum re hilorum a tribu Leui : 0* fuerunt termini eorum ciuitates duodecim. * Omnes op*Sn«”S^it»3 αφρη* rag jrann’ pi lpnSi ]w33 r-wa jra rri/ian win» ortW ’3 oii na’ rn*n "όρο οπήν - V. : t-r I · ■>· -i »*T | (.·· : - - v ,·· ; v ·■ cah^K τοίί’ΐ 4 : 03Τ3Ί can’SnK~7K 4 .. .. - J.. ... «r : - V.· « t; t αΟ’^ΠΧ'^Χ '13117 d’33 >£=3’D313 ΊΟΝ 1 ? v ·· «r; T v* * * — ' T ; · ·· nenia! anui ί]Ρ33 n'^ 9 “an r-iipapi 03’3’ie bbv ιρ^π ixo rmn moStm Vnaai ρικτ’33 iaV’i i3©;i 4 1 oomirca? * nSiiitn.aprnsa πψιρπ oaip ''smnraai φφ fiK-VK vqjy $x> fuq-iw riS?;a u- 1 ?? Ptninxi w αηιπχ pn-Sn* nMrba 1 X 3*1 4 : r - ia?a-nu nw ■« j · ; v τ - [v - ; it : -»131 pixn-’13 113?1]SB3 JHN3 3©Si J§WT yrvn-Sy π?ιβ of m^jonoaf ’sm ii :.—itna^Vnanara j·.· ; - ; κ * -v* ; * 133 -min nbxS 1 7KH7’-’i3 ipatcm 4 -» τ ^*· · a ·· \* * τ : * ··;·/;;’··" u - in r—ubian oaiff'’»m nraai pitn T m itim 'mS^rVN pia ^SiB-bx naian VNn^’’131i?B!7’1 4 :VxT7’’13n3j;"SN^ on’Sj/ φφ riWViFPJpnTjfVai^np’! : s^iai’ 1 ? 4 s Quia igitur dedit Dominus Deus ve fter fratribus vcifris quietem & pacem fi- cut pollicitus eft, reuertimini & ite in tabernacula veftra,& in terram poifefsionis quam tradidit vobis Moyies famulus Do mini trans Iordanem; $ * Ita'dumtaxat, vt cuilodiatis attente, & opere compleatis mandatum elegem, quam pracepit vobis Moyfcs famulus Domini,vt diligatis Dominii Deu veftrum , & ambuletis in omnibus viis eius, & obieruetis mandata illius, adhae- reatiique ei : ac ieruiatis in omnicorde& in omiii anima veilra/. 6 * Bencdixitque eis Iofue & dimifit eos. B Qui reucrfi funt in tabernacula fua. 7 3 Dimidiae autem tribui ManaiTe pof- ieisionem Moyfes dederat in Baian;& idcirco mediae quae fuperfuit, dedit Iofue ’ fortem inter ceteros fratres fuos trans Ior dane ad Occidentalem eius plagam.Cum- que dimitteret eos in tabernacula fua & benedixiflet eis; » 4 Dixit ad eos: In multa fubftantia atque diuidis reuertimini ad iedes veftras cum argento & auro,aere ac ferro, & vefte multiplici . Diuidite praedam hoftium cum fratribus vellris. ' /■' 4 Reueriique funt & abierunt filij Ru- ben,& filij Gad,& dimidia tribus Manaf- fc a filijs Ilrael de Sylo quae fita eft in Cha- naan , vt intrarent Galaad terram poifefr· fionis fuxquam obtinuerant iuxta imperium Domini in manu Moyfi. 10 s Cftmque veniftent ad tumulos Iorda^· C nis in terra Chanaan,aedifieauerunt iuxta Iordanem altare infinitae magnitudinis. 11 4 Qiiod cum audiflent'filij Ifrael,&ad eos certi nuncij detuliilent aedificafte filios Ruben &Gadj&dimidi^ tribusMa- nafte altare in terraChanaan fuper Iordanis tumulos contrafilioslftael: ^ 4 Conuenerutomnes in Sylo,vtaicen- defent& dimicarent contra eos." jnjv mnn pnb fiiSoi t^oapDins: 1 ?n>]si jypi 4 ^qynuiopDoiTpQi^nniNn^Nn^pinnnpyoVixiribinDnniKiinV 5 ' ' *'&ο*ΠΠ N*i3’ya.’n t«ay Sia ’Πϊοηρ ώύώι nmbnin iniiipi» VanwpSi ’ηίοιρ.^ρη^ηητχ jDnfc »} ni anqoWn ηη’Πψ^ρικΜψη^ί) 1 ?! 7 V ! paoini 6 ιρρψώ i jiJonaijTrrnp 1 ? yitiin’ xaqyp*? tq-m prpns ay yttiinj aouffwWpjjpna nio vm sVmi Ntinarn s^nqai sspDa κηπ 1 ? qo tn>yaai panap 1 ? uin p^qp ppaia pn 1 ? ipsi * rvho nwaoT^DattjnttVai aa qa^ais^jai^iaoj 9 : -paiiiN oy 'tyinpzwh* sarft ϊπνι 10 inibOi Ki’3 Kioio V naijiDnsi ilrvruons υΊ^ 1 ? nySa yps4 VnpV ryjpi xyisa π iWo bsnu?» na . .. u 1 aaijaisanpnpijyapa>iya«a π tsq-m K^ni^VapjyaanNjni? Tai? 1 ? Nna*jon»n«i 3 pi κρηψ m)m aa nai |iixn na na Npaaipb^niDi.naiynuji Vr ’ ’iVijnto»n' 9 *jsnirina^itfpijK^rtip!’ 11 · ’ ’’ T ‘’ ‘ iW-i^naa^y 1 ? o Interp. ex Grarc. La. i o s v e. * SNunc autem requiem dedit Dominus 4 Deus no fler fratribus noflris quemadmodum dixit eis: Nunc igitur reuerji abite in domos *vefiras & in terram pojfeffionis Vefirne, quam tradidit vobis Moyfes famulus Domini trans fordanem. 4 Sed cufiodite ualde Vt faciatis pmcepta 5 & legem quam praecepit vobis Moyfes famulus Domini, t diligatis Dominum Deum ve- firum, ambuletis in omnibus vijs eius, benedixit eis, .. * Dicens, fn fubfiatia multa reuerfi funt in 8 domos eorum: iumenta multa valde 3 & argentum &> aurum,aes, & ferrum, & r ue- flem multam alde diuiferunt folia inimicorum eorum cum fratribus eorum. 4 Et reuerfi funt & iueruntfilij Ruben,& ? filij Gad, dimidia tribus dManaffe d filiis ffrael de Sylo in terra Chanaan, <~ut irent m terram Galaad, in terram pojfeffionis eorum, quampojfederunt eam per imperium Domini m manu iMoyfi. 4 Et venerunt in Galelothfordanis quae efi 10 in terra Chanaan 3 & adificauerunt filij %u- ben,& filij Gad, & dimidia tribus Manaffe, illic altare iuxta fordanem, altare magnum rvifu. 4 Et audiueruntfilij ifrael, dicentes : Ecce 11 aedificauerunt filij Ruben,&filij Gad, (fif dimidia tribus Manajfe altare in terminum ter - rae Chanaan in Galaad for danis contra filios ffrael. ■ i Et audiuerunt filij Ifrael, & conuenerunt 11 omnes filij ffrael in Sylo,&ος b Είοςτιμψσ^αίίλφ'όζ YitJfyf bv τρόπον ύπζν οωτοϊς · yfiv oiw Αποςζμφέντζς d- 1 πέλϋζπ dgcfir οίκοις vujfi ψι ύς fmyw ¥κα%ίχ g- &ως ύμψ , Iw ϊδωκεν νμίν μωννίς dodfsg bydw 'd πίζμν&Ιορ^Λίου. 5 * * αΡλαφνλα<ζα£τε(τφό$ , ζμ ποιαν τας cv^agyfjj rv νομοί/ bv ΦνίΙάλαΖ) ύμιν μωνσνις ο πόας Kv&^dya- 7iSM&W τν $XoV ΐ;μ5((Γ(£ WOp&JS&Cij ίν'τΓΰί^Μζ Tcug 0 “ tolg duund, <φυλαοϊί£Γα\'τας αν%λας dird } jyj 'αοζβςι^ Ss&cij cim)](c λατςάόνιν dmf οΐζίλης £ did /οοίας vfffi yfj cJ% όλης $ φνχης vfifjf ..... e flygvj άΐτ^γηνιν cwr&g kG3g, yaj οίζαπέςαλαν αν- τύς, ygy hrop&j$n' eig ctv οίκοις cd>dv. 1 ; 7 *ycjj %ίςήμίτξ<ην φυλής pcvjotorn Ucozzv μ,ωυϊΥΐς h# tm tZcLticwmlhJi %Ί,ς γιμ.ί(τ£<ην Umsv InGfigjdp (fdp cwdv 7iipM> fiopddfx yff Οάλαατατ (£ wlm \ ζοί- πίϊϊΐλϊν ουϊτύς InGk ύς <$ν οίκονς oudwv, ^ djifiytursp cwtv;' i ^ t λίγων , ον %ξήμασι πολλοΊς άπηλύοραο iig cKr οίκοις twdv, ygj xrm ψο?λά dcpoS'^ yfif 'Xgyv&oVj m χζνϊίον ; xgl χαλκοί) 3 yfj yn χα ναάώ,κ$υίώκο$όμγι<τΜ ® tj dipov^w φί yddfi τ ίμΐίτυ φνλίς μονάχη mei βωμόν fffn ‘S iohddov βω- \ / «Τ’ 3-h — μον μί'γουν g tdeiv. i.* *<£YiK%crcw ® ψι’κτζμϊιλ λίyόv)ωv 3 lΠωκcbόμnΰ’M (fi) φ) ρουζίιυ 3 (£ (fi) φι yad, ygcj τ ίμιοτυ φνλίς μα- vaosri βωμόν \y)fipoiErn< τ ; -* ; **■ -» I Ι"*· · bbp> ’φία tatfcso -ψκ njnSj?pn-i—iD Π31Β ECO 1 ? 03Π1333 Γ~ Ι1ΓΡ ηΠΝΒ 01 >Π 3H0 1 ? - ·· : · 7 τ *·.· : ; · λ·* ; <··· -ί - ·· - - r Τ3^~ϋ^0Π 4 ! ΓΤίΓΡ3 ίΖΤί’Π CDDTID? * 7 owi ί$ νέα i3"inpn-i· :- *v - man oriti r-rm r—nn» nnxa oVnwn < ; ; · v *■* v ·* j λτ ; t··-; - *· -. -*·. f ! 5]sp> Stfw? rnjr'?3 -^κίπβι r—limi twn rqj/ οόηιπίί p« niiap^-cax ηχι 4 » CD1tf-}3W 7Κ)κΗΐΠ» ΠΤΠΚ ρχ-^Νί DoS Tripn-bti nyra wpjn? unxm πϊπ» pu)a Hjnsa niiabaS Danaa rnarrVt^ n3hn«i · v ▼ · | ♦ " * j · — τ j rnris 73j? 1 KiSn 4 113’riW mn’ nata ■ rrn ^χ-ι©»γτιι)-73'7ϊ)ι canna 7j)a 7j)a : i3ip jnj ίφ ιήκ ©>Ni κιπι «pig tav »sm nr _ ’33i jgiNrrnp i3j)»i 4 >s)srnx ii?ti r-rcbart ΚΊΠ Π1Π’ ' Ο’Π^ 1 *?X min> 'D»n*7K ; *7$i 4 '7i)D3-0X1T103-CDN J)T ΝΜΠ StOiPn JH’ 0133*? 4 : i—iin oi»n isDntno' 1 ?» m : n*3 ■ ·':■ |7- t - l··· -r - i’7Doi?j?nyoxinin”nn>{a ar^S naiaw 1 ? » ^ - ; · j ΛΤ ; J.. _ .. v -r — ·* ; · T- Ρ?ψ ’πητ vhy ni^S -οκι mto nSij; :·^3^ιππιπ> i o s v e. Tranilat.B. Hierony. Terra dwifio, 13^13 *Et intcrim miferunt ad illos in terram Galaad Phinees filium Eleazari fa- ccrdotis. 14 s Et decem principes cum eo^fingulos de fingulis tribubus. 15 4 Qui venerunt ad filios Ruben, & Gad,& dimidias tribus ManafTein terram Galaad; dixeruntque ad eos: m , 4 H^c mandat omnis populus Domini: Quae eft ifta tranigreftio? Curreliqui- Dilis Dominum Deum Ifrael,aedificantes··· altare facrilegumj & a cultu illius recedentes? 17 * An parum vobis eft.quod peccaftis in Beel-Phegor > & vfqne in praEfentem diem macula huius (celeris in vobis per- manet;,multique de populo corruerunt. Et vos hodie reliquiftis Dominumj I t I? 11 U> & cras in vniuerfum Iflael ira eius de- faeuiet. 4 Quod fi putatis immundam efle terram pofielTionis veflrae,trafite ad terram, in qua tabernaculum Domini eft, & habitate inter nos, tantum vt a Domino &c anoftro confortio non recedatis, aedificato altari praeter altare Domini Dei no- ftri. 4 Nonne Achan filius Zare praeterift mandatum Domini, & fuper omnem po- E pulum Ifrael ira eius incubuit? Et ille eratvnus homo ; atque vtinam folus pe- rifietin fcelerefuo! 4 Refponderuntq^ filij Ruben &Gad, & dimidiae tribus Manaffe principibus le gationis Ifrael: 4 Fortiflimus Dominus Deus, fortifsi- mus Deus Dominus ipfe nouit, & Ifrael fimul intelliget fi praeuaiicationis animo^ ij 4 Hoc altare conflruximus, non ,cu- Rodiat nos, fed puniat nos in praefenti. Et fi ea mente fecimus, vt holocaufta& iacrificium, & pacificas vidi imas fuper eo imponeremus, ipfe quaerat & iudicet. II IX pjr omn tK3D3 ‘iruSs Ί3 orna η» ιφ} ]T\ib πψαοη soati nuVa niS na»an niSi oa n)b fonto» ya mMii 1J Λκηψη ^fly?p 3 \spntiri 3 s n»a iDnna^fisinrin ttwyfbsh sa§ rvfnn Nannn NannD^panansntpyi 14 nn>oV pnQy MonyVi vn$) n^ann nom rrnW riiSi n/oa πΛι .ihisioa njb i niti 15 pa W wnSfl *inao π κόί» amo 1 ? hxivn npma pnapuin jnn xipp no «ή snuiria fia nas pna 1 njnirinsoinyn^psjOTs^nniy^N^nmN^niyin ‘ ' ' ^ ) nnNnnipanKpypanapp 1 ?snanopa 1 ? *?ynppi «η ίηο>ρ3ηΝθΐ)ΐιήοξιρη« ^ wiNJjVfjpnao ρίκρί» pmnii pnsi 18 ’ " ’ . i»»isr«£?0aaKrirtg KJatpp ϊφη iyi ηίρρ^ paV naiy pnmpns jrjs saspo ακ en? 19 ' t m^tm\btpjpy χηρυ? f >*’*!Ν0 Wi3 Kciaio pVpa^a pinap sV ption sV «n Nnioass^^piiw t n'ai'n?nm^nn>4na3simNunnin^iij>T^ KpW:afi?Sy7spnnanp^npVninViay^ri *’*^ “ t ’ΨΗ ayiV>Soirufjcicsjoai nubi b niijaijaibinlamsi tl .' 1 pn xnv Nippnpn n 1 ? »yn κηρ’ρη Npp^a casi nnpma ds yn’ Npioa^snicii i^a mionpip omVs Vs syan^ κιη ρψιρ nppi inriy nayp^ dsi snnipi sn^y spps 1 ? Dsvpn sinSfl npap arpoVsnanp sjV papV 1} 17 Interp. ex Graje. Ixx. i os ve. * Et mi ferunt filij ffrael adfilios Rubeti (3* 13 adfilios Gad,et ad dim idiam tribum Manajfe, m terram Galaad, Pbinees filium Eleazjtr filij Aaronfacer dotis . *Et decem ex principibus qui cum eo,prin- u ceps nanus de domo familia de omnibus tribubus ffrael,vir i principes domorum familiarum funt tribuni ffrael. 4 Et locuti funt ad eos, dicentes: 4 H#c dicit omnis cogregatio Domini, Quod 1 s de libium hoc, quod deliquifiis coram Deo ffrael vt relinquatis hodie retro Dominum , aedificantes vobis altare 3 rebelles φΙλάλησΜ <φζ}ςοωτας λζ yovrsg· s \cth Asia πάτα « muafayti κυρία,τις ri πλημμ g- Ahcjl cwnfjju Ιπλημμελήτατε hem &e αιτζμηλ dm- ςρμφγιν&! (ΓΥΐμίζβν'^ηο οπι£τεν κυβλαοικοδομήταΛτες ίαυ%>ίςβωμόν ^πατάτας jfs£rcu\ ύμάςτήμι^ν'Χτη i κυ&α · } * μίι μικρόν υμϊντάμαρτημα φογωρρη ebe ίυκα^αρ/^ΓΥίμο» άπώττάίως τ’ ήμίζμς ταντής, έ μ 7d\tfyr\ cv τη ozwctycdytj κυζβ$* * xgj υμείς άπεςζβίφηη τήμί^ν Ίχμ , (£ οω- ttovcfimwd/jTciicr^pihAigouiopyYii * ψ) vdv si μικζμ ή yn f κα^χίηως υμψ, didere sk rlwyfa f καί&χέηως κυ&χ 5 οπού κα^υκίιυοϊοηα υι mdtm χυ&ν · κμι κα^κληξβνομγκτΰίη & ήμίν , ψ) 'dno κυρία μγι dnogreifet] )χπο ίιμψμγι 'Sm ςήη Λλ οΙκο$ομγκτόυ\ύμοίςβωμόν ϊζω tia κυρία Fsd 3s od Yififfi. * ebe $αα.χαρ o m ζμρμ πλήμμίλείΜ Ιπλημμί- λητνν W <ώα.3-ίματ(&’ } $. Sfh πάτου» τίου ctwjcjl- γωχίυυ οργίι ; ^ ατ(& ύς μον&, μγι ατ& μόν& ά.πί$ον»αν ο» τη αμαρτία, cuuif. 9 4 χμι ώιΐίκύ^τάρ ® φ) ρου£νν,<& ® φ< γοίο, (£ ν ΐήμιιτυ φυλής μαΛαοΐΥΐ , ^ ϊλάλΥκτοο» %Ίς χλιαρχοιζ ΐίλτζμνιλ λίγονης’ 4 ο ΟΗος ο fb ος κΰ&ός Ιςι, (£ ο βίος ο 3 sk κυ&&αυτς oidsv 3 κμι ίτζμ,Υΐλ cwfig yvcdQf) st &}>ποςατία. ί7ΐ>^μμίλγιτα.μα» evadi κυρίου, μν ρυ- <τί) Υ>μά.ςοΜ τντιμίρα. τάχη. 4 ^ « ωκοδομίναμίν ουυτοίς βωμόνωςζ " 'drd κυρία 3 η ωςι dfiaffcLran \π cwfdlvorm ολοκαυτωμάτων , w ωςε rfoficroLj \π' cu/td 3ιυτίάρ <τωτγ\&α, κυ- ojf&cwfg όκζητίιτη. i S 19 CHALDAIC/E PARAPHRASIS TRANSLATIO. Ι; Ec tniferunt filij Ifrael ad filios Rcuben, & ad filios Gad, & ad dimidium rribus Menaile, in terram Gilghad, Pinhhazz filium: Elcazarfacerdotis. M Etdeccm principes cum co,principem vnum principem vnum ad domum patris* ad omnes tribus Ifrael: & vif caput domus patris eorum illi ad millia I/rael. ‘ s Et veneruntad filios Reuben,&ad filios Gad,& ad dimidium tribus Menaile ai terram Gilghad; & locuti funt cum eis ad dicendum. ,ύ Sic dixerunt omnis congregatio Domini, Qua: prteuaricatio hic quain priuaricati efiis in dido Dei Ifraelad reuertendum die hac de-poft cultum Domini,in conftrucndo vos vobis altare ad rebellandum vos die hac in dido Domini/ ‘ 7 Num parua nobis culpa Peghor, quod non expiati fumus ex ea vfque ad diem hanc / & fuit plaga in congregatione Domini. ' s Et vos reuerfi eftis die hac de-poft timorem Domini ;&ecce vos rebellaftis die hac in dido Domini; & cras fuper omnem congregationem Ifrael erit indignatio. ‘ 9 Profedo fi polluta terra poflefllonis veftrae, tranfite vobis ad polFeifioncm populi Dominion qua fitum cft ibi tabernaculum Domini j & pofteflionem inite inter nos;& in dido Domini non rebellabitis, & in nobis non rebellabitis, in xdificando vos vobis altare priter altare Domini Dei nofiri. 20 N0nne Ghachan filius Zerahh priuavicando priuaricatus eft in interdido , & fuper omnem congregationem Ifrael fuit indignatio ’ & ipfe vir vnus ήθη mortuus eft in culpa fua. 11 Et refponderunt filij Reuben & filij Gad , & dimidium tribus Menaile; & locuti funt cum capitibus millium Ifrael. '' Deus Deorttm Dominus,DeuS Deorum Dominus,ante citm manifeftum,& Ifrael in fine cognofcct; fi in rebellione, & fi in prxuaricatione prxuaricati fumus in dido Domini’;ne liberes nos die hac. . lJ Ad ftruendufn nobis altare, ad reuertendum de-poft cultum Domini; & fi ad tollendum fuper illud holocauftum, & munus j & fi ad transferendum fupei illud oblationem fanditatum, Dominus ipfe inquiret/ I i ioo *33 ι ό ^ V E.Tiraniiat.B. Hkiotiy. Terra diuifo. ΓΊΚΓΠ^ ΓΊ^ΊΏ btTQK'' * ^ ■/ > · τ *r«r® tt;· < * 'nanos'? u*bb ara nna^ins ! V«l9» ’ίί*?Κ ΓΤΙΠ» 1 ?! C=D3^> ■p» τ ; · j·· θ' - : V τ na' 03 , ? , 3 i w»» γτιπ»-{μ Vos * *j pVn apV-]’^ jt)»rrni« Tran jgwn St »j nVaV wirr-w coan ιη»3ϊ?πι nina i; i* * * ; ·· ·* v ·· ; «*.■*. ■*■ mtnS^ 1 ? Nrnwa *ratf ih s : nirp~ni£ 16 ^ ; · τ J T V “ί** *■ | T · * ί n3iV s*?i rrVijn sV γοτογγγ-ικ -|τ ; /■’. i» r S i -a" : · “ ΰ'ΠΠ'η {»31 Π33»3»31 13»3»3 ΝΜΠ TR »9» ‘» ijtni^gwayinwnnPy-ns Ta^? ΰηηκ nna C33>33 n»i»-W?i itdWsi ιτγοοι Τ -p K\' ·. ; ; ; Λ·· “»* ; ® l·· ^ : · nass * : nin»3 pSrt nmVrNiwis*? >« Ίίηώκΐ 7Π0 13’ΠΊΤ'7^Τ 33’7KTO^“’D Π’ΓΤΙ ! ί - τ ; ή**· ▼ ν· ν ; ·)·· ·» ^ ▼ * : ; ■iwrros* mim nara γύήγγ-γίκ ίκί υ»3»3 κιπ n]?-»a mfVKVrVj?*? sV a»jii3K π1π»3 i -φ uap u? ή*?>*?π * : no>3*3i *> nVj?S rdto nas 1 ? nin» »ΊΠκαόνη3ΐϊΛι K* : - ·· ; ’ J ; · * ·-*··-;-·· - « *r ; wsi3»nVs Hin» ramn&oraiSi nmnS vi* *: ·· v; v*** -» ; · - j · -a+; .**;·; wtmi {nin dpits 3/atp»i * : 13390 »337 >° tik iiiijnmV«i9> »sVts , 9snirrjj;n »33Π3“»331 {31S3-»33 1333 TiW ΕΖ3»η33Π ; απ»3»ρ 3B»a η©3ο J. i·.· ·· .· i- ·- Λ·.· - : ->}2Τ7Νί |Π3Π 7JP7K“|3 DrWS 7Dfc*n 4 P cum r-r^a i&--hxyi}-> 22 -bti!) arhyo-tth *wx nin’ waina-o Swt /■* ; ~ : 4V τ ; j» ; · ; — ·*· bm^ m-r-w aphzn rk n^n bym nin ’3 ® * jnan ητί?7Κ~ρ Dm’2 3^·η 4 ; nin’ nra ? 1 Jj·· - ■«·■**; V |V -i-r } J· v Jn. jT · ; j ~ · ^Ίκαιά-’ρ η^αφκη-’ρ ηκρ Ο’Ν’^ηι .13^3^1^? j{$3 n^V?n nancDnlK 1 14 * Et non ea magis cogitatione atque tfa&atu 3 vc diceremus - Cras dicent filij veftii filijs noftris: Quid vobis & Domino Deo Iirael? i? s Terminum pofuit Dominus inter nos & vos 6 filij Ruben Λ & filij Gad Iordanem fluuiumj& idcirco partem non ha betis in Domino , & per hanc occafio- nemauertereht filij veihri filios noftros a timore Domini. 1 6 4 Putauimus it'aq* melius^&diximusj, Extruamus nobis altare non in holocau- F ila^neque ad vidimas offerendas: 17 4 Sed in tefHmonium inter nos & vos, & fobolem noilram vefframque progeniem, vtieruiamusDominOj & iurisno- ftri fit offerre,& holocaufta & vidimas, & pacificas hottiasj & nequaquam dicant cras filij veftri filiis noitris, Non eil vobis pars in Domino. 1% 4 Quod fi voluerint dicere, refponde- bunt eis; Ecce altare Domini quod fecerunt patres noftri, non in holocaufta, neque in /acrificium . iedin teftimonmm noftrum ac veftrum. l9 * Abfit a nobis hoc ftelus vt recedamus a Domino,& eius veftigia relinquamus, exrrudo altari ad holocaufta & fa- crificia & vidimas offerendas, praster altare Domini Dei noftri quod extrudum eftante tabernaculum eius. 5° 4 Quibus auditis Phinees iaccrdos& principes legationis Iirael qui erant cum G eo,placati fung& verba filiorum Ruben, & Gad, & dimidias tribus Manaffe liben- tifsime fuiceperunt. 31 4 Dixitque Phinees filius Eleazari fa~ cerdos ad eos; Nunc icimus quod nobift cum iit Dominus, quoniam alieni eftisa prreuaricatione hac, & liberaftis filios If- sirael de manu Dni. s Reuerfuiq; ettcum principibusa filijsRuben,&: Gad de terra Galaad in terram Chanaan ad filios If- raelj & retulit eis. ffuv oiann t Vitori snVK vn.Ki^ogphin pV na na>oV xmb paoq po« nnp na^pV «n η» xajnsa nsjwd s?V ast 14 t^ViSnp Njap rr iDOppVtspn «n Knqiaa pVin pV n»V ωρ» n» m υηι jWi ’J? py^iK^g mnn» amni 15 t nppaV «Vj κη^ο πι^ρο'ί «Λ η» naya χρόπι ' ' * ^’οΐβϊ^ΠΤ? 1 ? tu^npmpiKjnanpi«aniVynmia-jp^n s^nVs m n^pVtuin ?syri j*ai panni»^»a Nin τηρ ry* ' i7 m«o winppN;n^iN^pno»nNinuNappsp^ i8 “ * ‘ ’ ’ '’ιηήίφρ?Ρ^ρνη^^ρνΊοορ)^ρηρ»> x *. ' ! ρυ»ηι Nja»a Nim>np n« Nfufjp npmV nVi NnVyS nV wnrnx Nnp^p mo 1 ] t) «npip »jap^ Ή NpnVs nriap pi noii anpVi »n snpiaatiapV ’ni'anp’pnaha Kjo^sirifro^i 7 N*itp»npwiwrjpocuifiypttii t0 inoa^pai^n/NJnVN^n ^I.^^H^KV^V^np^VNngDnpsnpNi ^ . jpnp^pnP^intcjjpmnamijniNpijaiV^aq i «n n*wo njp Sn-i^ »p|m! ρρ πό «Ίι?^ ’»1 s^pa ρηηρψ «η κη^ρψ' sni wya ni iauni jn Ναηηώο |inp! H 5 pN| ya ni.V jyaaq ypNV ηφ^ ypNana ya niVpi jaiNP y.a mVp Nnaam Nina nryVN oa Dna ’3 ajji } 1 isoana \ Intcrp. ex Gr xc. Ixx. i o s v e. * Sed propter euitationem verbi fecimus m /; or, dicer, tes, Vt ne cras loquantur fhj vefiri filijs nofiris dicentes, jQuid vobis & Domino Deofijrael ? s Et terminospofuit Dominiis inter nos & i j •vosfili) Duben, & filj Gad for danent', e> non eft •vobis pars Domini: e> abalienabunt filij vefirifilios noftros, Vt non Venerentur Do minum. % Et diximus facere fic vt extrui- ic mus altare hoc, , non cauja facrificiorum neque caufia viftimarum: * Sed vi it imis & facrificio faluationis,praeter altare domini Dei nofiri, quod eft coram taber naculo eius. * Et audiuit Dhinees facer dos, (fiy omnes 30 principes concihj & tribuni fifiraelqui fuerunt cum eo, fermones quos locuti fiunt filij Ruben, & fihj Gad, & filij <£Manaffe; & placuit eis. * Et dixit \Pbwees filius Sleazar facerdos 31 fihjs l{uben, & filijs Gad, ft) filij s Manajje : Hodie [cimus quod nobifcum Dominus , quoniam non dehquiiUs coram Domino delitum hoc , & quoniam liberafitsfilios fifirael de manu Domini. s Et reuerfus efi Dhinees filius Eleazjr fia- 3 * cerdos , & principes de filij s Ruben, & defilijs Gad de Galaad m terram Chanaan ad filios 'Jfrael- & rejfonderunt eis fermones. 17 ί H 2 Ο T E, μβΐρμηνίύπς tsJV S. t 61 14 ctM svzxzv $ολα£αα.ς ρνμιχζς ζτϊΟιίταμίν %ότά 'Kiyomqfivct μη ουΰζ/ον zinmv τα τίχνα υμψτίχ- νοις ημ$β, λ ίγοντΒς’ τίυμιν £ xygiw ίζΙ Sefiiir&tnX· μ Wtf.a. tdioxsv ώάμζζν ^ v$f fi ψι ρουβην, xcfi (fi φι yafrri) hpfrd/jlw, χομ Qf/ gW ύμϊν με&ς χυρίό,^άτταλλοτ^άζυοιν fi < \ < <)0 p ■/ \ , /a T\ r . ‘ · \\όςημψ,ινα μη trebwj χυ&ον. i i f xaft ζϊπαμαν ποιγκτα] ότως £ oMopnaOUj rv βωμόν Zxkov dy svmv χαρπωμάτων d^sisxsv IhxncSv' * άλλ’ιναη μομτυ&ον kko dfi^iGv djoct- μί£νύμψ, r.cfi <Μαμίβν r dv ffiedv ψ%1 μ$ ημάς %>$ λατς^ιντην λ ατςάοΐΛ χυμό atmriot/. cwrd <μ %>ϊς χαρ- πιίμασίΜμψί Κ9Η k του.ςϋνΦαις ba τώ.ς^ύ ΰ-ίοας Ttlv σ-ωτη&ώι/ ψ 5fr· G qjx Ippkiv τά. twol νιαψ cw&oukig τίχνοις ημψ,βΏί ϊην ύμϊν μζ&ς χυμό. » * m κπαμίν,ΙώΙ) [φταί ττοτζ £ λάλήβνυιϊ ίπ&ς ημυίς μ τΦ.ς jj.icv.g <χιό&ον/έ spoSusyJbsrs ομοίωμα S ΰυηαςηρίό χυρίό,οίποίγκταν φ πατψς ήμαίν ό% svexcv χαλκωμάτων di’ ϊνίχίν Β-υσιώ , αΜα μαρτν- e/ovifiv 4ΰαμέ& ύμάν, χμι d/Jaue6v ημάν, άόα- μί(ρν των φίν ήμάν: ' 9 * μη fipofib όιω ημάς 'dmfivaq %η χυμό ωςζ Έμ- ςομ ψηνα] αν τω.ς (τήμζ^ν ημίζμις κυμι,ωςί οιχο- Ιομη<τ(μ ημάς ijVcncLpi&LW %\ςχαρκάμαοιν^. τοας 3 -y aiouc (c τη °τντια S c ΐώτηξίό, 7ΐλην &Β-υσιαςηρίό κύριό Sbiod ήμώ, ο Ιςιν bvmmv f tjxhmg currd. i ψ) nxovdiV φιιΐίίς ο ίεράος Kd/orsg (§) αμχοντίς fi σζα>αΓωγης,(£ (fi) χιλίαρχοι idqpc ηλ οι wav μζτ άστφ cHr λάγοίζ ύς ιλάληαόμ fi) ψι ρόβην, ά (fi φ) ydfifi Ha) (fi φι μαναοτϋ } (£ηξ£ο-£ν αάτοίς. - , * χμΐ ύτην φινάς φς ζλίάζαρ ο ίερώς %ίς φϊςρου- ^ βην,& %ίς φις ydi’k %ίς φΊς μουναοτη,ανιμξξβν \yvd- χαμίνοτιμζ§ ημάν '&)&(& dioTi fiw ζπλημμ&λήτα- τζ bwvTiov χυρίό κλημμίλ^ουι/ΊαωτΙαι,^. οτι ippvdaire clrd υφ φραηλ ο% γαρ ςς χυρίό. ψ) a7rsrpe\j/ev φινζες ψς ζλζα(αρ ο ^ράος, xgj os άρχοντες 'dad τύν fidv ρου£ην ,}{gtj dod idi φ)ν yd^jyx fi yoihadfide yw ymadd οτχάς άν ψ>ς Ιαζμήλ- yfij dKSxpidndca) ουυτοΐς <$xr idyoig. 30 3 1 3 ‘ 1 CHALDAICA. PARAPHRASIS TRANSLATIO. 11 Et fi non ex follicitudine de verbo fecimus hoc ad dicendum; Cras dicent filij vefiri filijs nofiris ad dicendum; Qua: vobis pars in didlo Domini Dei Ifirael? 15 Et terminum dedit Dominus inter nos & inter vos filios Reuben, & filios Gad Iordanem,nort eft vobis pars in didlo Domini: & impedient filij vefiri filios noftros,vt non timeant ab-ante Dominum. 26 Et diximus,Faciiimus nunc nobis ad ftruendum altare; non ad holocauftum, & non ad oblationem ian&itatum. 57 Nam teflisiple internos & inter vos, & inter generationem noftram poil nos ad colendum cultum Domini ante eum in ho- locauftis nofiris,& in faciificijs nofiris, & in oblatione fandlitatis noftrx: & non dicent filij vefiri cras filiis nofiris, Non eft vobis pars in didlo Domini. 28 Etdiximus, Et erit cum dicent nobis & generationi noftra: cras, & dicemus, Videte fimilimdinem altaris Domini quod fecerunt patres noftn non ad holocauftum & non ad oblationem fandlitatum,nam teftis ipfe inter nos & inter vos. 25 Abfit nobis a nobis peccare ante ipfum ad rebellandum in dido Domini, & ad reuertendum in die haede- poil cultum Domini ad ftruendum altare ad holocauftum & ad munus & ad oblationem fandorum,extra ab altari Domini Dei noftri, quod ante taber- naculumeius. ! °EtaudiuitPinhhazzracerdos,&pnncipescongregationis,&:capitarnilliumIfrael,quian-nillo, verba qu;e locuti funt filij Reuben,& filij Gad ,& filij Menafle:&pulchtum fuit in oculis eorum. ; 5 ‘Etdixit Pinhhazz filius Elghazar facerdos filijs Reuben, & filijs Gad, & filijs MenaiTe,Die hac cognouimus quod internos habitans maieftas Domini,qubdrno priuaricati eftis in dido Domini prseuaricationem hanc : inficliberaftis filios Ifi-ael de manu didi Domini. 3 Tt reuerfus eft Pinhhazz filius Elghazarfacerdo$,& principes,a filiis Reuben,da filiis Gad de terra Gilghad ad terram Ghena^ ghan ad filioj>Ifracl.-&retulerunt illis verbum. ^ 4 I Ί ί 02 15 i Ο s ν E.Tianilat. B.Hierony.!Terri«^«///ai Ο’ίΐ^ΊΤΙ?’}'?^! ’33’y?3 4 !J sviisS bn’W nSj^iiUN nVi Vf-rt?» »3? T T - V ·> -l * -2 “ : T ^ ; ; Λ * ’ ' f* τρ::^ pi&rrm fjkirnK hro? ~ό η$ώ ipxn jaiRpa? linjpn * t na *« s □’Γί^κπ mrr >a wnra kin ai/ ( . vs χ <.’·;·»■ " " • Λ · 33 πΰιΤΊ?/ΝΗπάα’3·ιθ’ο^ρ»Π’ΐ* ^ 3 T yjnn’i3’3Dp prt»5»tjt~S3p bjsntt? nin» '7κ·ρΐ Λ φ ίΐψίη] κηρη * : cd’P’ 3 Nta 1 onWia^ii^.pipVivpaiybn»^^?! vjjjt? Eart»tn dfiki * s ca*pj3 »ns3 ’p3p! rfct> MirS?'? oo»riVK i— ιηπ> η^?·φκ T ·, I orfan m ώώ* f-w >3 oa>3ao r-tastn t T ; · - I ·. ··- ··■; ·'’■ ! ■= a.· : 1 οιητγίκ esa? i*n * : caa? 4 pd caa^a^SriSmamWn an^ran VfWn α*Π1 ’JT13n 7WrW? r-wa r - nin Tara aijfian ,riSsn ΟΊ33 N«3 ♦nW? * : Vitfattn γα\ ? -'h arrnS&t doti oam nVxrt onscgn ηηη^η tf?i cjrtayn *όι w *3 oti t 0 frvgfn n®K3ip3irit»»ipt33ahin*c?ni’i * : i—nn oi»n irofiw * ·. ··;· x ; v < - F “ 1 ~ T- ·.· · -; V'x τηιτϋπ αήκι b>ot 8 ?i ca»773 nna • - «r | v - i a· ·*· ; i· C333 7ΠΚ·ί»ίνί * ! ΠΪΠ 01*Π TJ? D3'333 \v - >▼ v * {·.· “ * ** t- v ·· ; · asVarfon wn oa>rl7N n#p 1 *3 ciVti-ftTi» v τ -« τ * - c v ·· v; jt ;■ j· | v λ» | τ ; · iaaS-rrnmtt IO In Placuitque iermocundtis audientibus. Et laudauerunc Deum filij Ifrael 5 & nequaquam vitra dixerunt, vt aicenderent contra eos atque pugnarent, & delerent terram poiTefsionis eorum. 34 * Vocaueruntque filij Ruben & filij Gad altare quod extruxerant, Tedimo- nium noftrum quod Dominus ipie fit Deus. CAP. XXIII. r "P Voluto autem multo tempore, poft- A quam pacem dederat Dominus Ifrae- li, fubiectis in gyro nationibus vniuerfis, 6 Idfue iam long^uo &perienilis aetatis: * 4 Vocauitlofue omnem Ifiaele, maio- reique natu, & principes ac iudices, ac magiilros, dixitque ad eos: Ego ienui, progrefsioris aetatis fum: 3 4 Voiq; cernitis omnia quae feceritDo- minus Deus vefter cundlis per circuitum nationibus, quomodo pro vobis ipie pu- gnauerit. 4 s Et nunc quia vobis forte diuifi om-* nem terram, ab orientali parte Iordanis, vfque ad mare magnum, multaeque adhuc iuperfunt nationes. j 4 Dominus Deus vefter diiperdet eas # & auferet a facie veftra, & poisidebitis terram, ficut vobis pollicitus cft; < *Tantum confortamini,& eftote folli- citi, vt cuftodiatis cudaquae icripta fune in volumine legis Moyfi, & non declinetis ab eis, neque ad dexteram, neque ad 7 finiftram. s Ne, poftquam intraueritis ad gentes, quae inter vos futurae funt, iu- retisin nomine deorum earum, & ieruia- »tis eis, & adoretis illos. 4 Sed ad haereatis Domino Deo veftro, quod feciftis vfo ? que in diem hane. 4 EttuncauferetDns Deus in confpedu veftro gentes magnas & robuftiisimas - f & nullus vobis refiftere i o poterit. 4 Vnus e vobis periequetur ho- ftiu mille viros,quia Dns Deus vefter pro vobis ipie pugnabit, ficut pollicitus eft. fmv Dinn οητ r\\ttbm) txhmh ρΉ^ι; poo 1 ? m^ » $’!«sn^ioSTinpia υ:ηιίικνοηηρι 34 tnapan»·^»^ · · · x·’ i pdi^y dOyainqtfnonno pnonq iSyn m noKidnd ρκυρ ppi»jptV nirn r : &4ipi>5 n’Hy n^dp ωχ pn) 5d«i ^niddpVi mwnhi mivinhi 'ninob Vli?» bpb y^irr xdpi * qtdV nup nnd’p m ns ppwp jp ρ'ΐ’κη t^opy Sp m p5pS« m nnyi bp n: pnun pnsi 5 j nSyp Ndp spn ’Π’ϊ’ψι s» pny *7di wpdqa ρ3*ρ3ψ·7 Napqsa ntjFnftn »»opy n» pdV η’Λρτ nn 4 »paSpqSswVi^snapr^iNnipmiiiipwijjopnijirpTrjqiiDiDngjppanacp.snnitan^swi 5 s ttbagwb]sm>b ηψα ιοΐρώ tibi bnn nu?o*i spnis idpa a>ndi.fi? n: idypSi Ίνφ snnS pdppnr 6 efy p3in*7pn n 1 ?] po»j?n sS jinpiyp catia paoy pfysrt ηχρψ^’ΐ pbwn N’ddyp tqnytytib sVifina < 7 p(j»’prn papan ppoy pdipip jp»« qnni : 9 \ pin kop ny pniayi καρ ppapn panVs qn snSrrja 8 ’ s pnV p 3 .]pp HttS^pTspaN33p pdV nuonno»pppp^ mHx p53pin κηρα 10 ipin!spT>Typyp-jgop &b pnWi iiitcrp. tir Gkbc. Ιχχ. i o $ v i; * Et plicuit firmo fihisffrael,&* benedixe- 3 3 XuntDeo filioruffiaeli & vo yltradixerutyt afienierent ad eos in bellum yt delerent terra, filiorum %ubcn & filiorum Gad quam habi- tauerunt in ea. 4 Et njocauerunt Tfitben & Gad altare: 34 & dixerunt quod tefimlonium e fi inter eos, quoniam Dommm ipfe Deus eorum efii CAP, XXIIt. ~pr faEltim efipofl dies piu.res pofi quam re- 1 quiefiere fecit ^Dominus Deusffi-aelab om isibus inimicis eius in circuitu , &fofuefinior proueUus diebus. 4 Et conuocauit fofue omnes filios Jfiael 1 finatum eorum & principes eorum &· iudices eorum,& magifiros eorum { & dixit ad eos: Ego fenui & progreffioris Matis finm diebus. 4 ZJoS autem noidifiis omnia qua fecit Do - 3 minus Deus nofier omnibusgentibus his dfacte yefira, quoniam Dominus Deus nofier ipfe qui pugnabat pro y obis. 4 Videte quod dixi, Froieci yobisgentes re- 4 holas neobis has in fortibus in tribus yefirus d Iordane,omnes gentes deleui. ftfi amari magno terminabit ad Occidentem Solis. 4 Dominus autem Deus <-vefier hic difier- 5 det eos d facie yefira, & delebit eos d facie tua , poffidebitis terram eorum ,ficut locutus e fi Dominus Deus noefler nsobis. * Confortamini igitur noalde yt cufiddiatis s faciatis cunila qua fcripta funt in Volumine legis Moyfi,yt non declinetis ab eo in dexte - ram noelinfinifiram. 4 Vt non ingrediamini in getes relidas has i njobifcum, & nomina deorum ipforum no nominabuntur in n>obts.& non iuretis nequefer uiatis,neque adoretis illos. i Sed Dno Deo ye- s firo adhaerebitis, ficut fecifiis yfq·, ad diem hac. 4 Et delebit eos Dominus d facie noftragen- 9 tes magnas & fortes; & nsobis nullus refiitit coram nsobis nofque ad diem hanc. 4 Vir nonus yefirum perfecutus efimiUe: 10 quoniam Dominus Deus nofier ipfe propugnabat pro noobis, ficut dixit yobis. loj I Η ί 0Ϊ Γ.. μύίρμήήνσίζ rdvo. 3 1 ψτεν ο λόγ& τόϊς μοϊςΐπρμήλ'Χμ) ευλόγησαν τ'ο v Βεον μ m i H p c T ” τ ·■.«: · : i dicit Dominus Deus Iiraei : Trans flu 03*ΓΙ13Κ wnrun-njia SSTf >’ΓΠΚΡ31Π> uium habitauenidt patres veftri abmi napn 31Π3 »3S1 DiTOS >3K mn Ο*?*» no, THarc pater Abraara ScNachor/cr- 1; * T “ ' T * " ■ *’ \ L uieruntquediis alienis. :ηηπκο>Π7Κ i o s v E.Tranilat. B.HieronyTm\e duufio, * Hdc tantum diligenti lime prasca- uete, ?t.diligatis Dominum Deum ve- ftrum. 4 Quod ii volueritis gentium harum, quae inter vos habitant, erroribus adha:- reic, & cum eis miicere connubia atque amicitias copulare; i i 4 Iam tuc icitote quod Dominus Deus vefler no eas deleat ante faciem veftram, ied erunt vobis in foueam , ac laqueum, & offendiculum ex latere veftro, &iudes in oculis veftris, donec vos auferat atque difpcrdat de terra hac optima quam tra- iH 13 y«?vv tns roretS tmwal -isn onrwpi * bnpgTi ταώη 3 W-os *»g * i MviSsnirp ■ > oanx nSsn nnsmn rbkn onsn τη*3 ** ΛΪ i * V f t J* * l · - V " " * * * : c =03 om ara ons 3 i ora οηίηπηπι | V t j·· ; iv ·*· /v ■** ,■»*.· J . . ari’nSs mjn» fppv s? »3 uhn yii»» oriS vni qriri?Sa πίκπ ojiarrr-iN ©ninS D 3 »l>g 3 aaJxSl b3*3S3 DU©Sl vjjioSi risi ’-\px re^n γ-οιβπ npisn Syri tpriiss 3 j? ^Sin ais nirn ! : qp>n1s mn» ari S jw 1 —i-m S-S^l Dryn flXrrSs ΤΠ 3 oi»n Ddldltvobls \ . . U ~ J -T - f ' ·.· ■*! - · \ ·.·*- -r - D iv j - , 4 * tn ego hodie ingredior viam vmuer onrin 1 im ini 7sr ^7 ra on^srinni j fe terrse, & toto animo cognoicetis,quod ari»Sy a 3 ’nSx r-iinnrii ηρκαάιοπ : inx 333 ima Sar mSosS issSrin |T V J T T IV * y-T V T JT "■ ηΐόπ imrrSn bn^y « 3 ~T^«n ri^m s - jt t “* t v ·· st '·' ~'· T T · Γ- 31 Π> κά> P 03 >Sk 03 ’nSx Π 1 Π’ 333 3 ©K \ t ; . t J ·· AV ·· -: IV ·· v: J-r . +v s·.· eripis i 3 >opn- 3 y yrin 333 rrS 3 n^ori>S^ i—iin’ oriS 7 Π 3 3 »s nsin Π 31 ΒΠ no 3 KnSyri mn> πιηη'ηκ czininyb * ι αηιιικ 0 n 3 ?yi araSnib 3 risr — ns 3 |;sa 3 ’r)Ss “ίιχ i—i 3 m onS arviriiwm o» 3 ns o»nSs \ - t ; av t iv : * ** **i -<· v; nriien psnSyo r-iVio oni?si ori 3 ’nin’ . ! asS im 3 ©s I·.· T T „ ~: 3.Ke U * i de omnibus verbis qux fe Dominus pr^- ftitururti vobis eile pollici tu s eft, vnum noii'praeteri erit incaffum· xj 4 Sicut ergo impleuit opere quod pro- mifit, &profpera eunda venerunt, iic adducet fuper vos quicquid maloru coni minatus eft, donec vos auferat atque di- fperdatde terra hac optima quam tradidit vobis. x« 4 Eo quod pr^tcrieritis padum Domini Dei veftri quod pepigit vobifeum, & ■fermentis diis alienis & adoraueritis eos. Cito atque velociter confurget in vos furor Domini ,& auferemini ab hac terra optima quam tradidit vobis. CAP. XXIII L Ge.i bijoppisieaipaim ρ3ΐηη.3ξ)’ο ακ ns 1 % jn:v OMin i pnhvipniCDninhpDm^jV^IDhT^Dnpni 11 i pDapanyp) flngpaiynnipna pannnni pDpy iVsn fm} fy^pVit^VpnhinanhpD*7pnn p3'o*ij?|pph'«nsjppyn» MpPiVp^n^K >π «ρρϋρ ypv nV pjhri yi^p 1 > ’ 1 i panis w palnnn tqn snap Syn ρια’ηΐ iy pa^pp fflhpdn pa^apl pr s»jpp^papsIan^smnsVisa N?Vns pattisa lapi paal laa pyini ciy panis >» S?1pi stf »3 spans Ia n» pa»1y»»mpja pa’1y panis «»1’lprsupn s»oan? laa pa^iy lOMgnsi spa^niV 1 ^ ■ " pan:rppip'^n1synsniipmpapayoa 16 i panispaianHsnnsnansynsplyppan» t pal ann snap sps lyp ynpa parni pa? xran <)tppi pnl pnapni ; t<»ppy mytol pnlpnrpanni na e· yeimi losr 1 i»« Qnj^nnyn»sr 'ntanpli iniaynli siisfrili Isntp^ iap1 snpi Qaitillsnbn viwyp Ia n» yititn’. daar' * i s»?py niyol misi ninan »rnasr cannas^ pias nnnsplyp papnas iam» nns naya isnipn snls m nps pna sny lal Interp. cx G rxc. Ixx. i 0 s v E. * Et canebitis ‘Valde animabus vefris 3 vt diligatis Dominum Deum vefirum. i * Si enim auerf fueritis & conjsnferitis relidisgentibus his Vobifcum y &connubid feceritis ad eos } & commixti fueritis eis i & ipfi •vobis. i Cognitione f itote quodnOn apponet Do- , minus Deus uefer delere gentes has a facie Vefra 3 & erunt Vobis m laqueos 3 & infcan- dala , & in clauos in calcaneis vefris, & in fudes m oculis veflris quoad pereatis a terra bona hac 3 quam tradidit Vobis Dominus Deus ·■' vefier. * Ego autem recurro hodie viam 3 ficut omnes qui in terra s & fcietis in toto corde ve- firo , & in tota anima veflra quod non cecidit firmo vnus de omnibus fermombus bonis 3 quos dixit Dominus Deus nofler ad •vos 3 Omnia pertinentia •vobis .non difionuit ex eis ^verbum vnum ; * Et erit (icut •venerunt fiuper Vos eunda verba bona 3 qua locutus eft Dominus Deus vefier fiuper vos 3 fc adducet Dominus fiuper Vos vmuerfit verba mala 3 quOufque differ·, dat vos a terra bona hac, quam tradidit vobis Dominus Deus vefer: * Eo quod praterieritis vos paUum Domini Dei vefri quod pracepit vobis 3 & euntes frutetis diis alienis 3 & adorabitis eos: irafietur furore Dominus in vos 3 & peribitis cito a terra bona 3 quam tradidit vobis Do * ift-± όΐ k ΐ'ίυοις •)v 0 . 1 1 M 14 minus . CAP. XXIIII. E T congregauit flofue omnes tribus ffiael in Sychem 3 & conuocauit maiores natu ff- rael φ * principes eorum 3 & iudices eorum 3 & magiftros eorum; ffjfieterunt in conffedu Dei. * Et dixit fofue ad vniuerfum populum 3 Hac dicit Dominus -Deus f fidele Trans fumum habitauerunt patres vefri ab initio hara pater Abraam 3 & pater Nachor - 3 & firuie- runt dtjs alienis. 13 * yfij φνλάξί&ί ο-φοόξμ τω.ς fj/vycug υμών yatffi kug/ov fu 3sov υμών: fldfjjs Χποςνρφητέ % <®&ςε 3nn %Ίς \smA αφ~ ffmv zijVioiv τότοις μζΕτ υμ,ώρ rfij SfnyauJag 7 toin- άώτχςγεμ τυγχα^μιγηπ ουότοίς 3 xfijf αΰ- (si υμιν * ypmet fip&HTXs&e ori ύ μη χν&ιφτ ο 3-εός νμών ζζολοΒρεδταα τα ζ3νη figo. \τα Τ<μ ίπιζβτώτί^ ύμώρ* yj iQv) ΰμϊν ζις παγίδας (t άς ω·Μδαλα 3 ψό άς ηλοΐζ . b Tcug£ippcug υμών, £ ύς βολίδας b Ίδΐς όφΟαλμοϊς υμών ζως άψα ΊχΜλοαΕϊα\ ‘dero £ γης τ' άγαμης τούτης^ ης ίδύύΜρνμϊρκυ&(& δ 3 -ζός ύμώρ. ΐ 4 *ζγω Λ,ί ^χΜΐξίγω(τημζρβν rbuuoUp χαβά (c πά/ό- τζς oiSdh τ' γης · ^ ypdrzfrz b δλι j rij κ,αρδία νμώ 3 (£ b ολη τη ψκ^Η ύμάρ^ διότι ύ διότζίτζν Tfyoc ζϊς )κτό 7 ίάγοτ(ύρ τύρ λβγωρτιΐν dyaScbpfip ίΐπίρ xvg/tGy ό$εδς ημών π&ζ}ς ημας 3 τνά/ότα τα, dfmtopf^ νμ ίρ · ύ ύ)$φά- νητζρ Si αύτάνρημα ίν. 4 wjhcyop τξόττορ met §φ’ύμοίςπά/ότα ταρήμα- ι 6 15 τα καλα ά \λάλη<τζρ(& ο $-εος νμ,ώρ l yei yjj&bfy ό ifzoc 'κτζμηλ 3 wzpcw %δ τίο^&μοδ χατψ y.ncrtpj oi πατζρες υμών %απα/ρ')ζης 3 3τάρμ ο πατήρ άβξμάμ 3 xfjo πατήρ ναγώρ , χμι Ιλάτςάυταρ 3-mg Ιτί^ις. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. " Et cauebitis valde animabus veflris ad peramandum Dominum Deum Veilrum. 12 Nam fi reuertendo reuertimini,& ad- lmebitis iu reliquiis populorum horum.qui relidi funt hi vobifcum,&affinidteconiungemim in illis, & mifcebimini in eis illi mi- fcebuntnr in vobis. ‘ J Sciendo fcietis quod non addet didum Domini Dei veftri ad eijciendum populos hos ex-ante vos -j & erunt vobis contritioni & in offendiculum,& in auxilium tollentium drma contra vos,& in turmas angufltatoriirh veflrorum, vfque- quo pereatis de-fuper terra bona hac quam dedit vobis Dominus Deus vefier. Eccc ego ambulans die hac in via omnis terne,& fcietis in omni corde veflro,& in omni anima veflra,quod non ociofiim fuit verbum vnum'ex omnibus verbis compofitis, qme locutuseil Dominus Deus veiler fuper vos; omnia illa firmata funt vobis j non odofum fuit ex illis verbum vnum. ”Et erit, ficut firmata funt fuper vos iuxta omnia verba compofita qux locutus ell Dominus Deus veiler fuper vos ;fic venire faciet Dominus,fuper vos omne verbum malum, vfquequo' deleat vosf defuper terram bonam hanc quam dedit vobis Dominus Dtus veiler. 14 In tranfeundo vos foedus Domini Dei veftri quod tuffit vo s,Sc ibitis,& ieruietis abominationi populorum,& inclinabimini illisj & robofabitur indignatio Domi-' ni in vobis} & peribitis derepente defuper terram bonam quam dedit vobis. CA| Π111Ι. E T congregauitIofue omnes tribusIfrael iii Sechem; & vocauit fenes Ifraej,&capita eius,& iudices eius, &exadores eiusj & ftefe- runt ante Dominum. 2 Et dixit Iofue omni populo: Sic dixit Dominus Det» Ifrael, Traris Perath habitarunt patres veftri | feculoi Therahh pater Abrahatn & pater Nahhor,&feruierunt abominationibus geatiumi i ·» » «οβ * 13 yen.T i 3 gp άίΐΊ 3 Χ'ΓΊΝ εζ 33 ’ 3 κ·ίϋ< ηρκί 4 > \ -ηχ 3Τ83 W? Πί/?? * 1 Γ |1Ν4 i/. 1 ιπκ· : ρπν»-ηκ /jrnxi ι£?ιι )ήκι apgrr-K pt$f? l£>$ * 4 vini 3'(?ι?ηιήΐι\· rtyb ι*ι?ϊ> in~ni< i£$ pntrnNi π»Β~ίκ rfop κι 4 : ansa ni* j 1ΠΚ1 131|?3*J1*j?j|/ T»K3 C3nm~n^ f]3Kl α 3 *ποχ-ίΐκ K*jisn 4 : casiiK »tixsin* ηπΚ C3*1!?Q 13ΤΤΊ ΠΟ»Π 1X3.11 Π’ΙίΒΒ ( η«· - * — ; · : · · — ί·λ τ — \τ- · · ; * ‘ : »13~α> D*Sn331 3313 α3*Π13Ν 1.1 ■ 1· -- · ·· ·■ -· ■ ο3*3*3 /sxa ot**i ί— t'in» _ 7x ipyvn 4 ? ιι—ιέ?*] a 4 n-nKvVj;>si3*i onsan )*3i anxas *n*W"itfR ns oi*3*j;’i—u*inrn r-wa&n * ♦crai D’D> nman wvm » -i» τ τ |* - >’ ■*■<▼;· — , ; ·· - prj»n 13J?3 3ϊ?ΐ·»π ποκπ fiNrSx αρηκ -nNiEn’jiib3T3 nilis jriNi aprix ιβπ·?»ι C3pjl 4 ! 00*330 OTDW1 O^IK » n*iei»iS>n©*3 ornn 3Nia iSa iisx-n pSa : 03J1K SppTTiJfy^ oy.73? Nnp»1 ijTO ·)ΐ3*ι cqj^37 jtow? *ij*3Kt6i 4 ns najmi 4 : n*o aanx Sxxi aim > * -* :- · v» : v r ~ ^ v : v jSja 033 ipnV*i ‘htt-Sni iKani prvr-i *shiam *nnni lijaam *nsni noRrn mn* : 031*3 οηικ 1 Γ 1 Ν 1 *D13*m ΊΡΙΠ icn:m γίΙπ^τγίκ tiym rbm-\ 4 vs·*· : - T ; · — ·.· v ·♦ ; · ; v ▼ 131Π3 t6 ΊΟΚΠ 'aba *3i0 03*333 ΟΠ1Χ %l : ; - ; ^ A* v; T - i·. ; v ·· ; · τ :ijrrfp3s0i r—ia ny3*-«S ixiNi 1 fix opS )iixi 4 o*oi 3 ona i 3 i?ni an* 33 -xS ws onjn : o*b 3 N dpin awaa-x 1 ? -\m a*n*n ii % \ 13 i 0 s v e. Tranflat. B. Hicrcnv, Terra dmfo. j * Tuli ergo patre veitrum Abraam de Mefopotamise finibus, & adduxi eum in terramChanaan, multiplicauique iemen 4eiuSj& dedi ei Iiaac. s Illiq^rurfum dedi Iacob & Efau.B quibus Eiau dedi motem Seyr ad poEsidendum, Iacob vero & filij eius defcenderuntin ^gyptum. F,t0 · I4, ' 5 4 Mifiq J Moyien &Aaron,&percufsi uEgyptum multis fignis atque portentis, 6 eduxiq; vos, 4 Et patres veftros de >®gy- pto,& vcniftis ad mare,perEcutiquc fune B iEgyptij patres veftros cum curribus dc equitatu vique ad Mare rubrum. *Clamauerunt au te ad Dominum filij Iftaeljqui pofuic tenebras inter vos 6c iEgyptios. Et adduxit fuper eos mare, & operuit eos. Viderunt oculi veftri cuncfta quas in iEgypto fecerim, & habitaftis in folitudine multo tempore. 4 Et introduxi vos in terram Ammor- m 5 qui habitabat trans Iordanem. Cumque pugnarent contra vos, tradidi eos in manus veftras, & poffediftis terram eorum, atque interfeciftis eos. 4 Surrexit autem Balach filius Sephor Nu rex Moab, & pugriauit contra Ifrael. mi- fitque & vocauit Balaam filium Beor vp malediceret vobis. 4 Et ego nolui audire eum , fed ecotra- rio per illum benedixi vobis, &Iiheraui '-vos de manu eius. r 4 Tranfiftifque Iordanem & veniftis adi Hierichojpugnaueruntq,contra vos viri ciuicatis eius, Ammorrxus & Pherez^us, : & Chana-naeus, & Ethaeus, & Gergefaeus, &Euaeus, &Iebufieusi 6c tradidi illos in manus veftras. 4 4 Mifique ante vos crabrones, & eieci eos de locis fuis duos reges AmmomcQ- rum, non in gladio & in arcu tuo. 3 4 Dedique vobis terram in qua non la boraftis, & vrbes quas non aedificaftis vt habitaretis in eis, vineas & oliucta quae non plantaftis. . 22 'fe |ruv Dinn ! piw n» jrh nniri 'niaq n» Vpq nw ηηη-η n*js -oyp tzjrnas n» pia» n» nnq-n } 5 tzjnvp^nna >niaqi apyn ; ,w rn»oS rr wyh n>ann itpy nn apy* n> pnxib n^rin 4 1 pani n 4 ps« p. *inm pn»ya nnnyi n> rrnoi ρπκ η*ι π*ώο n> η’η^ψι 5 i qioq mqiV pamia papna» “ina »s*wp iPiai csjqP pmnsi onyap papna» n» rrpG^i 6 pmynij onxp? nnqyi ni nsrni ppni nq* n: pnPy *n*x) rnm ρηιρ^’^ηκ^ηρ cn.pipixi 7 nnoni paay κρ-ϊρ im-isp xmn Maa^a »ν*ιϊον yisypapi γρ^ν j 8 : · ρόϊ> ca pnn» ipnTnpDpingT^ipaptNaPaqnaiD^aip^apVwaNNbi 10 " jpapiDVpbniyaaaayVaStnjpinVii ’Νοηη wrn »Nn»ni >s^ai ’νί,ιον inn^ w papy t' c t 3 ί nterp.exGl^c.ixx. iosv e. I Η Σ 6 T E. μαψάήνίνα'ζ rdv o. t e if 4 Et tuli p Urem vefirum Abram ex trans j fiuuium, & dux fui eius tn omni terra Cba- man · & multiphcauifmen em 3 & dedi ei ffaac. ( 4 Et dedijfaac 3 Jacob , & Efdu , & dedi 4 E.fau montem Seir pojfeffionem ei-,&facob & filij eius defenderunt in AEgyptum. 4 Et mifi Moyfen & Aaron , & percujft s JEgjptum m quibus fecit in ip(is : & ροβ hac eduxit > objcuritatern inter Dos & inter. &'gyptios 3 & adduxit fuper eos mare 3 φ ope - ruit eos ■ & fiderunt oculi aiefri qua fecit Dominus in terra AEgppti : & fuiflis in folitu- dine dies plures. ' 4 Et duxit yos in terram Amorraorum qui s habitabant trans Jordanem , φ* pugnarunt contra njos , tradidit eas Dominus m manus Defiras 3 pojfedifis terram eorum , * pugnauit contra ffrael 3 mittens * Cha- nanaus 3 <& Ethaus,& Gergeficus 3 et Euaus 3 tyjebufaus 3 & tradidit illos in manus ϊπποις ζις τίιν Β-αλαοταΛ 1 τίυυ ζρυ^αν. 7 * Hcy ζβογιΰ’αμζν πτζβ; χ,ν&ον , <£ zbmzv νζφζχΐυυϋ • yvt /φον άμα.μί($ν υμάν <Β άμαμ^ν τάν cttyvdlm i ψ} ZTrnyctfifi S7T cwvag τίω EolKuctom ^ C /κάλν^/ζν uju- τις' έ 'ifotrcvii oi οφθαλμοί ύμώ oret IwolnHv χυ&Φ qa ynctiyvfilv · ν^ητζ bt τη Ιρήμωήμίεμςπλποις. s * nyajfi ύυΛς ζις yw άμορραίων tuv xaWaV.· των 7ΐ ίξΟΆ f hpb άνόον, yfijj 7rctpZTct%cM% νμΊν,νμι 7ίαρζ- ϋωζζναΑταςκν&ίος ζΐςτας^ο^.ςύμάν · (c κα.τζκ'Κηξβ ' νόμήτοίΐζτίυυ ynv MuoSvft οΙζω?^3ρ$ίϊατζ ουυτχς Ίκτο ? &&ϊω>πον ύμώί * <Β άυίςη βαλαχ 6 £νζπφωρ βα. οιλ6 0? μωαζβ τταρζτάζαΖο τςΙ ιτζμήλ,χμι ΪΜοςείλάς οκάχζτζν fiv βαλοίάμ ύρν βζωρ dpfi&cq ύμϊν. ο * HgujGbc ηΐίλητζν χύ&&. ο %ζός 0 ζασιλβς των d~ μορροάων ΘΜ&ντη ρομφαία ον τά τΕ,ω &. ’■ * * ygy zdaxzv ύμϊν ynv ζφ ’ lw gL· οχοπιοίοιατζ Z7tr. αυτήν fi %οΧας άς ®nc ωχο^ομήτατζ 3 ycfi mTwi&mi \% ajJTcucygj^ ά.μττζκάνας 3 ν§\ ίλαιώναςήις%χατζφυ-' T^oVctTS υμάς zdz£rz. «j CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ’ Et accepi patrem veftrum Abraham de vitra Perath , & fufcepi eum in omni terra Chenaglian; & auxi filium cius, & cledr et Ifzaak. ■* Et dedi Ifzaak, Iaghacob,& Ghefau, & dedi Ghefau montem Seghir ad hsereditandum eum; & laghacob & filij eius deicenderunt ad JEgyptum. ' Et mifi Mofen & Aharon,& perculti /Egyptum quemadmodum feci inter eos, & poft hoceduxi vos. e Et eduxi patres veftros ex yEgypto , δί veniliis ad mare; & periecuti funr ^Egyptij poil patres veftros in curribus & in equitibus ad mare Zzuph. 7 Et clamauerunc ante Domi’ num, & pofuic tenebras inter vos & inter ^gyptios. Et venire feci fuper eos mare ,· Se operuit cos ·, Se viderunt oculi veftri, quod feci- in £ gyptiis; Si habitallis in deferto dies multos. 8 9 Et introduxi vos ad terram Emorrhari qui fedet rrans Iordanem,& inierunt bellum vobifcum,& tradidi eos in manus vcftras, & hatreditaftis terram eorum; & deleni eos ex-anre vos. 9 Et furrexit Balak filius Szipor rex Moab; & intulit bellum in Ifrael ;& mifit & vocauit Bilgham filium Beghorad maledicen-' dum vobis. 10 Et non volui ad audiendum ex Bilgham ; & benedixit benedi&ione vos: Se liberaui vos de manu f corum , "Et ttanfiftis Iordanem , & veniftisinlerihho; & inierunt bellum vobiicitm habitatores Ierihho, Si Emorrhii, Se Pherizsei, & Chenaghanati, & Hhithxi, & Girgafltri, Si Hhiuai, Si Iebu/ii; & tradidi eos in manibui veftris. Et mifi ante vos *-abronem,&eiecit illos ,ex ante vos duos'reges Emorrha:i, non in gladio tuo Sc noninarcutuo. ,J Et dedi vobis terram qua non laboraftis in ea ;vrbes quas non sdificaftis, & habitaftis ·\rs cis; vineas & oliuas, quas non plantafiis vos comedentes. «e* 13. 'PVW · ~ '■ D^aija inx rayi ninpN itn» nnjB airirax rpy '*is?x ύ>φ§τΐ!» rrorn naxa! : ί—ρπ’ -ns najci apraTi inan i3ja ηπ3Γπίη’-Γΐ»η'3^03>3»ί;3ΐπ’ακ·ν* 1 »». α’Γί^-πκ as jnbj/ri ’ΰ-ηκ οι>π c=nV osnnart I3]i| H»k carrrm iTijr-rtfNi α>3ϊ?’ οϊικ. ιϋκ naxn inVi^-nK -*· ; iv - >·* *■; · v: ■*■ · ■*·· v; i nin*-ax33j;: Vrai > 33 x 1 άπω jr ; v ^ - * ·· -»· ,τ : . λτ ; - ; -γί« ϊ#·» 1 ? p*^»7ijTO«^ bgn$2[ * mirr ’3 < ! αηπκ D’ri7x nayS !—rirr .■? ' - v : ·< ' I-*· |'· ··· 1-:- Λ Τ : fixawjm-mitflK r-njran χιπ wir?» yi$ νήφ i - 1 ©v Ί^κι ongy n*atj ρτ?ρ ·ηΐη-'?33 13"1E3ttf»1 t-tri® hSllJil ϊ 11ΠΧΠ u-oj? nm a>0j;n’V33Trniu3Sn-^Ni ca^n-Sa-ns mjn» eni>i * scanpa·» urox-ol u’3sa nxn 3»1’ n'axn--nxi ’ ·;; ~ 7; ... 7 · a** ▼ · V . T V*· -T v; r v; : wriVx 5>iim3 nih’--ox »j?j }·· v: κ .· ▼ ; v «< ·:· igfctym d? afrr»t$&in> ταφ * ■« xijp-Vx κιπ αη?τρ o»ri?K-»? ninpnx : a3»mxan I 7i asvasb uv-ab xin ■ Γ " - : ■ iv -·· :·: " * is: >rnx amgin rwrntj iats/n >3 *< >« nex ms carnx r-tai aaV jnm 3·ίπ ymn^-bx capmatfn s : c»S a>a>n >■ " 1 -Λν : ·Ί» τ . v j - |·.· χ >■ 1?ϊΊγγ iaxh s : -nja mrp-rix ’3 κβ ** · : ·· I · ‘ T ·· " v· , αηκ-->3 cm αηκ ani/ ai/rr-?N v .· — » v τ V - * · ·· τ τ ... Tiaxn inix naj? 1 ? ηιπ’-ηχ aaS omna nw ")3in ’riS&--nN itdh nnyi * \ dhj; *?' ’ri?x i—iin’-?x DaaaS-rnx nani aaanpa ! ηιπ’τιχ j;^in’-~7K Di /π natf-n * \\>xtw m . w ; v " *\ ·.··.. .·■ »·*· .T ‘ ■: - Γ τ : · t νρψ: iTipa? ηϋ^’η^χ o s v e. Tranflat.B.Hieiony .Terradiwfto. 14 ■·’■* Nunc ergo timete Dominum &fer- ^ uite ei perfe&o corde atque veriisimo, &? D auferte Deos quibus feruierunt patres veftri in Meiopotamia& in^Egypto, ac (eruite Domina if * Sinautem malum vobis videtur vt Domitio iefuiatis^optio vobis datur. Eligite hodie quod placet cui (eruire potif- (imh debeatis .y vtrum dijs quibus (eruie- runt patres veftri in Mefopotamia a an diis Amorraeorum in quorum terra habitatis .Ego autem & domus mea (eruie- mus Domino. f ϊ c s Refponditque populus, & ait: Abiit a nobis vt relinquamus Dominum,&ier uiamus diis alienis. 17 * Dominus Deus nofter ipie eduxit nos & patres noftros de terra Asgypti & de domo ieruitutis, fecitque videntibus nobis ligna ingentia, & cuftodiuit nos in , omni via per quam ambulauimus, &in cundtis populis per quos tranliuimus, 1 * - * Et eiecit vniuerfas gentes, Amor- ras.u.m habitatore terras quam nosintra- E uimus. Seruiemus igitur Domino, quia ipfe eft Deus nofter. Dixitque Iofue ad populum : -Non poteritis feruire Domino,Deus.enim fandius & fortis aemulator eft, nec igndicec (celeribus veftris atquepeccatis-. * Si dimiferitis Dominum & feruieri- tis diis alienis, couertet ie & affliget vos, atque fu buertet, poftquam vobis praefti- terit bona.· * Dixitq; populus ad Ioiue, Nequaquam ita vt loqueris erit, ied Do- mino ieruiemus. 4 Et Iofue ad populum> TefteshnquitjVos eftis,quia ipfi elegeritis vobis Dominum vt feruiatis ei; *Refponderuntq;, Teftes:Nunc ergo, IJ- ait, Auferte deos alienos de medio veftri, & inclinate corda veftra ad Dominum 4Deum Iirael. 4 Dixitque populus ad Ioiue, Domino Deo noftro (eruiemus, & obedientes erimus praeceptis eius. pji» omn" : " ~~ ^ ’ onifpmn^nay^iiDmaKinbaTKniyDn! iiys] is?pipipm ^rnohusa 'nionp.mVm 14 ίΧΟ^οΓζ -DKpriVanion! nsoiijttVnrpw ij · " " : :tDip : nSm wa ws Qpp ρη^·]Ν3 papypns; , i nsm'DN*t Nniyo m ctjki npp π pannaN K0*»ts V?a fVsjj snanni. sjns n» nayii Njmay rrao canxoi syaso n annas nn wn’ p»pNi sin ^^^l^pnpjpsypsiamnsiiosniisipoyVpmwqnm 18 ‘ * ' ' i-piTia^ayisipyVppi η? friins^npsn^snsmaipnSiipVpV^nsVsDyVyeiinppst 19 · 1 ^O^-Nin-nswo-iijh^ ttisanainnsjnpyniypVjin^ni«nsanVsnippainns' 10 ' paiatnVpiaip»sVn αηριρ sinswpVii Jins pnpp spy*? ytDinppsi 11 1 ο 1β.ϊ0^ ^S^tn^ssy nosi 11 -t pa 1 ? a^is^npa pap» »y»tfn|ta^ P^l^pymypninysiypi ·**· ipinpinpsviTio^rijfip^M-jKJnVsnjiiaVpn^naprisnspan^ii J VapJnnpinVmSnjsJnVsiyDnjayttiTn^spyinpsi 14 .J napVnittdsi o o Interp. ex Grxc. Ixx. ros v §. i ii 2 ό f e. ίρμιινΆ'ΰίς 4 Et nunc timete Dominum , e> [eruite 14 ei in reclitudine & in iufiitia · £5- auferte Deos alienos quibus [ruierunt patres <~ueflri •trans[unium & in Mgypto , & [ruite Domino. 4 Si autem non placet Vobis[ruire ‘Domi- M no , volns ip[s hodie cm[ruiatis ,/ 5 W diis patrum ve[rorum qui trans fluuium,[ue diis Amorraorum in quibus vos habitatis m terra eorum . ego autem & domus mea feruia- mus Domino. i Et refiondenspopulus dixit, No fiat nobis * e vtrelinquamus Dominum nst[ruiamus diis aliis. 4 Dominus Deusnofier ip[ eduxit nos <& ij patres noftros de terra jEgypti de domo [ruitu tis 3 & qu 1 s Amorrceum habitantem terram a facie nofira. [d & nos [ruiamus 'Domino , hic enim ef Deus no fer. *Et dixit fofue ad omnem populum s Non po 19 teritis [ruire Domino,quoniam [nilus e[ & Deus aemulator efifioic non dimittet iniquitates •veflras & peccata veilra. 4 Quando dimiferitis 'Dominum ftfi [r - ί0 uieritisdiis alienisconuertens [affliget •vos & fubuertet ϊς Εεοίς τάν αμορραιων cv oig υμάς κα.%ικάτε ε%\ της γης αιπάν.εγω Ε[ε χμ) ο οικός μου Κα.τρΕ)<τωμεν ψϊ mqjB. 6 * Η &4 ϊχποκξβάς ο Ka.bg άην 3 μη [[ο^9 ημί v mf&z Kimv fv χύ&ον ωςε λατρών Εεοίς ετεξβίς. »7 *χν£/&ο Εεος ήμωναυτς dmyay2V ημάς χα} %υς πα,τεζμς ημών ομ γης αίγΰπίου όζ οίκου $ουλάα.ς , xfj οβμιποίητενημίν τά τημάα. τοίμεγάλα. %ρτά. 3 ν$ ^εφυλαζεν ήμοίς cv πάτη τη οΜη επορ&όΟημβρ b αυτή, (c b tam %ig Uvicnv ig παρήλΟορ/βμ bi ojjxlIv. » 1 κμι Εζεζαλαν κυ&(& (τνμπαΛτα. τα. εΕνη fv άμορραίον w κα,τοικοΑτα. την ynv)m> τματωπχ ημών, άλλα, ψ) ημείς λα,τρ^κτωιΛρ τΑ χυ&ω, cvif γαρ εςιν ο Εεος ημών. 9 ·;^ άπεν bkGSg ιτεζβς πάΰτα. τν λαόν,ύ μη Ευ'νιι- Ετε λατράόαν τύ Μ&ω 3 οτι άγιός εςιν κμ\ Εεός ζη λωτής ζην 3 έ^τ GW dmtrei rd Τμήματα υμών ^ met- μα/ρτήμα,Έ υμών. ιο * mm dk ζγκα.ταλίηγιτε χν&ον, ψ) λα.τρ£<ίητε Ειοίςα.ϊλοτ&οις, <£ επελΟων χαχωτα υμάς ^ οΐζανα- λωοη υμάς dfE ων άο εποίησεν υμίν. *ΗμΙ άπον ό λαός <®C?g kQvvf^i, άλλά χυ&ω Λα- τρβίχτωμεν. * ψ) άπεν h βΰς τν λαόν, μάρτυρες ύμάςχαΒ υμάν, οτι οζελεζα.Ε'ε υμάς εα,υτοίς τν χυ&ον λατρόΐί- § αν oJmfl. xfijj drtd/J , μάρτυρες’ ij *χμι ν&πε&ελε&ε τους Εεχς τνς άλΚοτ&ους τύς b υμίν , ψ) άνβυνατε τίυυ xcvp$m (®ζ)ς κΰ&ον Εεον ιτξμ,Υΐλ. * & α7ίεν ό λαός ζσ&ς Ιη6Α 3 κυρ/.ω τά Εεω ημών Acu ΓρΑότωφρ,^μι της φωνής άυτάάκουτωμεΕα. }.ι IX CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. Μ Et nunc timete ab-an te Dominum, & feruite ante eum in fimplicitatc & in veritate; & miflas facite abominationes quas colue» runt patres veftri vitra Perath & in Aegypto, & (eruite ante Dominum. M Et fi malum in oculis veftris ad (eruiendum ante Dolninum; optate vobis die hac quem colatis; num abominationes quas coluerunt patres veftri, qui vitra Perath; anne abominationes Emorrhteoriim, vbi vos habitantes in rerra eorum. Profeftoego,& homo domus meaeferuiemus ante Dominum. 14 Et refpondit populus,& dixit.· Abfit nobis a dimittendo cultum Domini,ad feruiendum abominationi gentium. ' 7 Namque Dominus Deus nofteripiequi eduxit nos, & patres noftros deterraAEgyptidedomofeiuitutis;&rqui fecitad oculos noftros ligna magna hscj&cuftodiuit nos in omni via qua ambulauimus in ea,&in omnibus gentibus, quas tranfiuitnus intec cas> ‘ s Et eiecit Dominus omnes gentes & Emorrhacum habitatores terne ex*anre nos;& etiam nos ieruiemus ance Dominum; nam ipfe Deus nofter. ' 9 Et dixit Iofue populo : Non poteritis ad feruiendum ante Dominum, quoniam Deus fandus ipfe Deus zelotes,ipleab-anre quem non indulgebitur culpis veftris & peccatis veftris. . ‘ :o Namque dimittetis cultum Domini, & ieruictis abominationi populorum, & reuertetur & incommodabit vobis, & perdet Vos poftquam benefecit vobis. 21 Et dixit populus Iofue: Non: fed ante DomiflSm Ieruiemus. 11 Et dixit Iofue populo: Teftes vos in anima veftra, quod vos optaftis vobis cultum Domini ad (eruiendum ante illum.·& dixe- runt,Teftes. Ji Et nunc miflam facite abominationem gentium , qua: inter vos; & inclinate cor veftrum ad cultum Dominii DeilfraeL M Et dixerunt populus ad Iofue: Ante Dominum Deum noftrum fcruiemus,&difto eius audiemus. « ito 13 penn> Νίίππ di» 3 ayb nm r-i'-p»i ‘ 3J13»! » ! D3®3 DS57D1 ph 1? 0»J] πρϋ o’iiSx r~nw 3303 r"pkn onxi n-nx ϊ?3ρπ33ϋκ r&xn nnn, m ηρρη rfrn? ]3X nin oyn-hs-Sx pim> το«ή * : r-nn* >» r-iypp xvr»? nij ?7 «Ρ'Π’πη han $tm £333 ΠΓΙ»Π1133ϊί33·13ΐρΚ φ> ΠαΧ'*?? ΠΧ : D 3 *nSx 3 npp-ja r - nyS rtnSroS ®>x cayn-nx ytbw nWn 4 I· T T '* *■ t ·' * ·' “ yenn»nonn?xncansnn nnx »nn * : cdw Ttfjn r-earj3 rnjnj iaj; prp moT-aana inSna Sma iflk napn * i vy vnnS nara ana&nna w -j-r ·ατ : v - ; -*v j?wn?>p’S'3 rnyrrnxVxn®» t?t£! * nnx dd 1 cnxmi^ αΡρτπ »n>'Sbi nwx friiT n®ya'bs nx n®xi gtpin» ~i®x i]pi* mpvrnxi * : Via®’ 1 ? n©y Π)Απ3 D35l?3133p ΟΠΪΟΟ Ι '?Χ·1Ϊ?Γ , ?3 -, 3Χ3ΐρπ _ ’33 ηχρ ipg» r-upnibx ni©n ! i — iSnoS η01»->33*? Ί'ιΤΙ ΠΒ>®ρ ΠΧ03 03® η?333 ιήχ ηρρηπρ fiqx-jaTji^Kj 4 ο :an3xnn3ib-?ru3«?xii3om»a ·| τ ; ϊ >- ! I » - · Λ· J -Τ ; · &$ ι 8 1 ? 3 ° 3 1 io s v £. Tranilat* Β. Hiciony.Jofue moritur*. is i Percuisit ergo Iofue in die illo foedus* &: propoiuic populo pr^cepta atq ; iudicia in Sychem. Scripfit quoque omnia verba haec in volumine legis Dei, & tulit lapidem per- gradem ,po(uitqueeum fubter quercum 17 quiverat in fanduario Domini. s Ecdixit ad omnem populum : En lapis ifte erit vobis in teftimonium,quod audierit om nia verba Domini quae locutus eft vobis, ne forte poftea negare velitis & mentiri » Dno Deo veftro. * Dimifitque popu- 9 Ium, fingulos in poifefsionem fuam. *Et poft h^c mortuus eft Iofue filius N un fer- uus Domini, centum decem annorum. Sepelieruntq-eum in finibus poifef- iionis fine in Thamnathfare qu^ eft fita in monte Ephraim, a Septentrionali parte 31 montis Gaas. * Seruiuitque Iirael Diio eundis diebus Iofue &c ienioru, qui longo vixerant tempore poft Iofue,& qui no uerant omnia opera Dni quae fecerat in Iftael. * Ofia quoq* Iofeph quae tulerant filij Iiraelde^Egypto, iepelierunt in Sy- cbem,in parte agri, quem emerat Iacob a filiis Emmor patris Sychem centum no- uellis ouibusj& fuitin pofleisionem filiorum Iofiph. 31 *Eleazar quoq- filius Aaronmortuus eft, & fepelierunt eum in Gabaath Phi- }} nees filij eius, qua; data eft ei in monte Ephraim. JO 31 fruv main pVsn sjiMije ηινψη\ nnii 1»|? rrV sinn kops KDyS ca«j? ytfm» nui 11 κη ndp VdV stfin] iom 17 mn κψιρρ n '33 Ί tfnhis mnip jnn no» j?gi isriai njin »«i κζΐηϊκ i3oa inpi NJDy Vio*! «h sjDaps ha ppn unhy pain^i N»oan§ ns uroh wiap nn> »ig κύ»ρ pN^nih pina wh Nin njun inanini’ ’ tnirup^hi^NDyniy^i^nhtia i8 ’ ’ ’ ’ ' ttlsnhNDijjpaiinNO^naihpa? nmonjnn^n^mDiNQinpanwiiapi }0 \ pj©iu>yins?nia ι\ή Npypjn^iih^n^ojna ina pon ianisi W Vai 'ni> ha q' caip ; hsitD^ nhin 31 ' : vynwb xima ηώ niidi n 3 piN 3 aauianajp o?i^phNiip» »aaipipN*| qpt» n>i ; 54 i hNiipjhiapi»»W Niiiyha nVii’ n\ ypin» n 3 i??n»?pn^i 3 i^ } L i K^^V^^^hiinnpiinnNoaDaViTONiion^ J £ 3 V 3 $« noi ilea rrh nanwin nnn on^m isnyan nn» ·* * · ·.» · » ” » * i · ; v-« ■ i ; y»in> 1UD on rnsxVan Sy m:iDa omna ®xnx cnttt»“i33 >1» by ji»y ai ay nnai nsibji *? y Ε3’Π*7χη; χηη 3iu nao D13’V>3 οιναα mxin ! nwn yi®» o ®3 D»xnp on wx bi :o »/ n fw a .n 3 6 o interp.ex Grxc. Ixx. i o s ve. 4 Et percujfit fofue foedus cum populo in die illa , & dedit ei legem & iudicium in Sychem. 4 Et fcripflt fofue {cy διίβε% ΙηΟός δίάβήχϊίυ τν λαόν b) τυι ms μόρα mumfb. ίόωκεν ουυτάνόμον ygjf xfl/jivb (τυχίμ. ■ ιέ ‘Ημ zyf&fl/sp kQflg ταρμοέ^ ^ci τα άςβιβλίον νόμου ίλα£θΑ> ?Jbov μίγουν, xg syicrcA avflv k(of mu \sm tyiv nps^ivtiov tw απίναλπΐχυρίχ. ΐ 7 ‘yfljj ζϊττζνιη(&<ός asyfl; wdfrct flv λαόνβύ ό cm hct] νμίν άς μαρτυ&ίον,οτι ΰυοτςάχψΜν ον μπ μ tol τα. λεχφζντα νζπ κυρία όσα Ιλαλητϊν άΰζβς υμάς (ΤημμονΆ. ο$χ b ύμϊν άς μομτυ&ον \π ζγάτων niv riuepiv, ννίχα ψάόα-ν&ε χ ipignitisi υμίψ. is * χμ ουιτζ^λοΑ inG^g τν λαόν εκάςτον άς τντπον 1 9 cun$i _ * xgj μετ’ bxuva cbrzSmiCA inGbg ψς νανη όοόλ(& κυρία ψς εχατν δεχα hiv. ?ο * χμϊβαψουν ουυτράζζ)ς%ίςό&οίς£ χλη^βνομίας cund b βαμναβοταζμχ b ni όροι ^δεφζμίμ 'doi ζορ- ro rr ρ ν / * ggisuoqy υςγαας. 3ΐ f ygf \λαηξέΐ<τεν ίτζμνλ ni χϋζίω πάΰΐΐζ τάς νιμί - ζρςιηΰδ κμ τΐάταςτοίς Υΐμίρμς niv TrgiT^T^woGt Ιφάλκυατόμ rv μξόνον flfl kGbfs. oGi tyodw (τυμηοΛτοί τΰό 'ίργα κυφία ocrct Ιποίηην ni Ι/τ^ήλ. TCt ός -ct ίύ)(ΓΥ)φ dmyctyov (fl) ψ) νιλ οΐξ oli- y0^fi καταρύσου» bi (τυχίμοις b) τ« μί&ά flctypoS a mTWCL% ιαχωβ cdfoy niv άμορραίων niv xoflsmiw- nm bi (τυχίμοις sxctfv αμναδών, vg(\ zhmv ουύτίω ni ιωιτηφ b> με&δι. '* yg) ζλεάζαρ ό ψς οίαρων ο 'ipytspSjg ζτελάότχοτν, <£ Ιτάφη bi ya£aati φινεζς ψδ amdJjuj εδωχεν dmfl biniopunihp^ifli i 4 33 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO, ls Et pepigit Iofue fodus populo in die illo; & pofuit illi paftum & iudicium in' Sechem. 25 Et fcnpfit Iofue ver- ba hic in libro Legis Domini j & tulit lapidem grandem; & flabit ilium ibi fub quercu, qus in domo faniitiarij Domini. 17 Et dixit Iofue omni populo, Ecce lapis hic erit nobis vt dux tabulae Iapidis foederis; namque eum fecimus ad teftimonium; nam verba qua: feripta fuper ipfum ex oculo omnium verborum Domini qux locutus eft nobifeum: & erit vobis in memoriale; ne forte mentiamini ante Deum veftrum. 18 EtdimiOflofue populum,virum ad poITeffionem fuam. ^Etfuitpoft verba hxc;& mortuus eiHoiue filius Nunietuus Domini,filius centum & decem annorum. 3 °Etiepelierunt eum in termino pofleifionis eius,in Thimnath Zzarahh, qux in monte domus Ephraim, a feptentrione mOntis Gaghas. Etieruiuit Ifraelante Dominum omnibus diebus Iofue, & omnibus diebus feniorum qui prolongauere dies poft Iofue; & qui nouerunt omne faitum Domini quod fecit Iiraeli. 31 Et oila Ioicph qux attulerunt filij Iirael ex /Egypto,fepelierunt in Sechem,in poileifione agri quem emit Iacob a filiis Hhatnor patris Sichem in centum agnis; & fuerunt filijs Ioicph in poiTeitionem. !> ' Et.EIghazar filius Aharon mortuus eft; & fepelierunt eum in Gibgatha Pinhhazz filij cius quae data eft ei in monte domus Ephraim. FINIS IOSYE. Ex REGIS CATHOLICI MANDATO jB enediftw <*Anat cfMontmm e D. Tfh.recenfuit & probanti i / /frias /iipnfanjib t/ ■f K Ut K - 'tsi j>c?in| nia ππχ ’ίτ "’οηοκ 1 ? Γ“ΐΐπ'3 .Sintr» m Λ '“ • λ ·· %+ - ·· τ ; · j·· ; nSnra vijasn-Vx vb-tfojp innanW? -"ίϋί »ηιϋ Π3Π rby miri’ nmi ίβχί s * * v · j· τ *·* · λ? -* - - , ' r ; v T 5 v i — τπκ ?ij/dwS γίύιγρ Ίακ’ΐ 4 : its ηκπ * -01 'roVni »^33 hanVji »^ji3 ’px r^bi V-l ‘ : im ^S»i^S*ii33 “ άτι >nam ^jnarrnx nw jnn i—iiin* ixvon * : w»k erafot nw», pjaa ens»! > yjnsrrnx «»i 13 ianV’i pro pn tfix-nx innx iSTjn pii anx ori * .· nisn-j—ixi < i vSsn vt rniina-nxiispn inxunxa nans aroa · ο’ΐηιρ ρή-φχ ίβΧ.ί » > ηπη α’ρρ 1 ? a νπ α»^ρο οή»*?ϊΐι ditt inx’3’i crriSx h; ώψ p. »n *by τρχ3 γτππ>-» 33 ianV’i * : os na»i aW ! τ τ · - j-r t/t- -i- v : ■wi 3imaS ηΐ3ή r -ιήικ naSn owa V ! VAT · ; τ I — τ u j ; ·*· τ >· r -ήιη’ roYrvinxi* :^x3inVi‘Tj;n> , ’■ · : — ; j» : i" * > ; · v ’■ ),n»n 3 Μπτίππ ,3W ^jaa canWiS f - : - : ·(·.· - : *■ τ *· λ· ~ «”■'·.· ρή3Π3 3jp1’n >$33Π-7Χ ΓΤΤ1Π’ H?’l * ' ~γίχι3»ι jpnxrnnpaasS ρ·)3π-Ε3ΐρι j t V Dic v Mi Tranflat. B. Hierohy. LIBER SOPHTIM QVEU NOS IVDIGVM APPEL- L A Μ V S. _ C A Pi I, O s τ mortem Iofue coniu- rjj&W luerunt Eiij iEaelDnmjdiceii : Quis aicendet ante nos contra Chananasu & erit dux * belli? 4 Dixitq 5 Dominus; ludas afcen- det; ecce tradidi terram in manu eius. i * Et ait ludas Symeoni fratri Tuo^ Aice- dc mecum in forte meam 3 & pugna contra Chananseumj vt & ego pergam tecum in fortem tuam. Et abijt cum eo Symeon. 4 4 Afcenditque Iudas ; & tradidit Dns Chanan^um ac Pherez^u in manus eotUj & percuderunt in Bezec decem rhilliai j virorum. * Inueneruntq^ Adoni bezec in Bezec t & pugnauerunt contra eum,ac percuderuntChananaeum & Pherezfurm 6 *FugitautAdonibezec,quem perie- cuticoprehenderunt caefis fummitatibus 7 manuum eius ac pedum. * Dixitq; Ado- nibezec; Septuaginta reges amputatis manuuacpedum fummitatibus collige- B bantfubmefamea ciboru reliquias^dcut feci,ita reddidit mihi Deus. Adduxerunt- que cum in Hierufale, & ibi mortuus eft. 3 4 Oppugnates ergo filij Iuda Hierufale ceperunt eam, & percuderunt in ore gla- dij tradentes eunda incendio duitatem. ’ *Et poif ea de/cendentes pugnauerunt contra Chananseu qui habitabat in mon °tanis & ad Meridie in capeftribus. 4 Per- genfq·, ludas cdtra Οΐ^ηαηςυ qui habita- n> 3 Taitfn' 3 i’ 3 ©i>- J 7 xc 3 ©B'^»i * r~i3’ πϋχ 3^3 iaX’i * i iso-nnp a’337 ·«' rnosrnx iV ’nroi msSi isa nnp-nx 'm wp-n bwmv rroSn 4 i nmb 1 in? nppjr-rnx ΡΊΡ?! waa jbpri abs : .·—ito 1 ? , T“*· ί ΙρΠΚ'ΡίΧΙ ^ 'bat in Hebro,cuius nome fuit antiquitus 1 4' ^ * 1 * % * /ty · . 1 T rC* r\ Γ* ' λ T r Cariatharbe, percudit Sefai & Hayma,& [I Tholmai. 4 Atq ; inde profedus abijt ad habitatores Dabir,cuius nome vetus erat 11 Cariatfepher,id eft,ciuitasliteraru. 4 Di- Iof< xrtque Caleb; Qui percuderit Cariathfe- pher& vaftauerrteam , dabo ei Axam fi- ' 3 liam meam vxorem. 4 Cumque cepiilet eam Othoniel filius Cenez frater Caleb minor, dedit ei Axam filiam fua coiugem. fnjv Dinn . j Π’τη NyiN uni n» nnop sn po« rrrin* «* ηακι 1 ’ ' >, t pypiij n’oy hwi “jnny? ψν *^n^i nuai in*jya my pp ’nms pyprpV nnin’ n oni j »rt« n» mpipsi 5 t tnin pahs ^ntpy pna painoi pnTaiNjnpr >Nayj 3 η! »» ιρρι γπίγρ n 'Xt ip’Spi 4 m ιχ’νρι Π’ηίηη^ι 'nnntnanm pn ms 6 ,· wna nn ^jyap m inpi rpa «anp inux? pna pr_3 nins ntnn «op 1 ? popSp nn pwpo prvhp.i jtnn» joSp jiyatt; pp uix ιρκι 1 ' ' \ inii» «nrnm nn> ntin» »jp &αήρ inusq 8 x * t jon n^pi «»h i? nniyi soa vrw an?!nK^ipasQfij? mm) nim’ υ^ιηη: ginai ? i’e i pugnauerunt contra eum , & percufferiit Chananmm & Eherezgum. 4 Et fugit Adoni- e bezec } &pcrfecuti funt poft eum , (fiy comprehenderunt eum , & abfciderunt fummitates pedum eius & manuu eius. 4 Et dixit Ado- 7 nibezec , Septuaginta reges fummitates pedum eorum manuum eorum abfcifi fuerunt colligentes qua fub menfa mea· ficut ergo feci , fic reddidit mihi Deus. & adduxerunt eum in Hierufalem, &· mortuus efi ibi. * St pugna- s nerunt fili) J uda contra fetufalem , e> ceperut eam,& percujferunt eam m oregladij, & vr- bem combufferunt in igne. 4 Etpoftea defcen- 9 derunt filij juda adpugnandum contra Chananmm qui habitabat montana & meridiem et campeftm. 4 Et abijt Judas contra Chana- i 1 nmtn qui habitabat in Cbebron 3 at nome Che- bron fuit prius Cariatharboth- 3 &percujferunt ■Seji & Achiman , & Tholmigermina Enac. 4 Etprofebii funt illinc ad habitantes Da- 1 bir 3 & nomen Dabir prius Ciuitas liter arum. *Et dixit Chaleb, Quipercufferit duitatem 1 literarii & primus ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam in vxorem. 4 Et prior cepit eam Gothoniel filius Cenez^ 1 i frater Chaleb minor magis eo s et dedit ei Axam filiam eius in coniugem. k P I T A I. μβίρμήνΐνσίζ rdv o. { i $ KPITAI. . / · , , ... ct . s , , Ai ff tvv rsAtfJiw ΐτηρω- των (§) ψι ιτρμγιλ b wfy λέοντες, τις d/jci^YiQfj γιμίν (syfig vvymicuOuiov άφη- γόφρος πολεμΰβαχ b dmi", * * * 4 yfif * είπεν xdyf&fiilaq dfctfifjf) 5 ιόύόεόωχά τίω ywb yyi&cand. * xgj ειπεν iddag ί®ξρς <τνμεων vv άόεΚι φον cwd^/jaJZndi μετ Ιμοϋ b τά χλνρω μα } (£ πολε- ! μνβμον b vj γψανάίω, (£ ποράίβμΐμ χμχ sy& μζ ® ί b τά ζλΥίρω Gv' έ εποράίδν μετ dmf’ ηυμεων. Λ ; 4 * W d /υίβχΙ'όΙας' (c ίό'ωχεν κυ£ζ& > vv ymmcuov (c νν φερεζάίον b yaf. cundyfij; επάπαζεν cwrb b βε- 5 ζεχ, lixa, ηλιαίας d/jd^fv. i (c Sjqpv fv αάονιζεζεχ. cm' £εζρχ (£ i 7 vo 7 \w.YjfjCVt> b cwrfifi Ιτίάταβζαλ) fvyou>a~ i vouov (£ vii φερεζρυ.ον. 4 ^ ίφυ^β ά^ονι^εζζχ, k^xcl- τε&ωζ&ν οπιοτω cu/ftJ (£ ϊκάζονουνουυνν (t ci 7 rszo\J/ay τα,αχζμ idv πο$ώ condii τάν %etpdv canif 7 * vgq sinsv ctfovi£efb } i ζ^ομηχονβι βασιλείς τα. ti- xpa rdv 7 iolfv cuncti ν (c ndvyetpdv cwmdv Ίχησχεχομφροι wcvv <τυ?λ$γΰντεςτά\ζ 3 ·οχάτω ΐτςαπίζης μπ καθώς oiw εποίϊκταρτωξ ό/οταπίΐωχίν μοι ο Ετεός'ϊμι nyayov s cwfv ύς ίερ'άο αλγιμ,ϋ απ^οΛεν ba. J i ετίολίμνταν ( 3 ) ψι Ι'ύΙα b ίερ'άταλνμ, (£ οκατελαζονζι αντην, yfj h τάταζων αυτήν b ςόματι ρομφαίας } &Ί υιρ πόλιν bs- 9 nfwav b ttvpJ,. 4 (c p(f faidna καταντούν @ ψιιύ$α. πολεμηβομ 7rl ^αΜοναίω τ4 xa^ixivL triv oynv % fv ιο νότον }(μι τον πεδινήν. i xyij ετιοράί&ι iddac (Οξ^ς vv ywvMouov vv xal^ixodvG b χεζρων, v q όνομα %εζρων b/j ϊμιστζβχτονι) χαο/α^α/ρζω^’ χαι \τν analem νν τετι (c νν άρψμάνο (£ vv 3-ολμι jfiv^ctfgt, Sbctx. ' 4 i επορά>ύί]<ταν ίαείΟεν εωζβζ bb χαβιχΖνταςόα- ζΐρβί νονομα όαζ'ιρ ϊμο^ΙΑοΆ πόλις γραμμάτων. 4 (£ ειπεν γαλεζρς d/j ηναϊάΐζΐΐ τίυυ πόλιν τάν γραμ μάτων χμ) (ΠτζβχαταΙλάβη) ambju t ό^ωτω ώπβτίώ άγόόμ ivyaniqpt μου εις yuncuxa. ί χα) (Οζρχατελάβεβ αυτίυυ γοΐϊονίϊΐλ ψς xfijff ' άόελφός χαλεβ ό νεωτεξβς \ζ*πρ ουυνν χομ ίό'ωχεν ουυ- τά τίυυ aygrdjj θυγατέρα, οιήσεις yiwmta. 11 # II CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. B. Αμα Montano Interpr. ... clp. i.' T fuit poftqnam mortuus eft Iofuc,& petierunt filij Ifrael indi&o Domini ad dicendii.· Quis afcendet nobis ad Chenaghansu in anteriori ad ineundum bellum in illu? 1 Etdixit Dominus: Iehuda aicendetjecce dedi habitatores terra in manu eius. J Etdixit Iehuda ad Simghon fratrem fuum: Afcetide mecum inforte.mea, & inibimus bellum in Chenaghanaeii; & ibo' etiam ego tecum in forte tua: & mit cum eo Simghon . * Et afeenderunt domus Iehuda, Si tradidit DominusChe. naghansum, & Pherizaum in manu eorum , & percuderunt eos in Bezeq decem millia virorum. 5 Etinuenerunt Adoni-Bezeq-in Bezeq ;& inierunt bellum in eu,& percuflerunt Chenaghanaum & Pherizaum. 6 Et vertit Adoni-Bezeq, & jjerfecuti funt poft eum, & ceperunt cum,& abfciderunt vertebras manuum eius & pedum eius. 7 Et dixit Adom-Bezeq } ' Septuaginta reges, vertebris manuum fuarum & pedum fuorum praei fis, fuerunt colligentes panem fubter menfa mea; quemadmodum quod feci,fic retribuit mi hi Dominus attulerunt eum Ierofolymam, demortuus eft ibi. 8 Etinierunt bellutti filij Iuda in Ierufalem,&fubegerunt eam,&percuiTerunt eam ad verbum gladij ,&vrbem incenderunt in igne. 5 Et poft fic defeenderunt filij Iuda ad ineundum bellum cum Chenaghanao habitatore montis, & Atiftri, & depreflioriis. Et venerunt filij Iehuda ad Chenaghansos , qui habitantes in Hhebron; & nomen Hhebron ab antiquo Kiriath-Arbagh: & pPrenlTenint Seilai & Ahhiman,dcThalmai. *Et abijt inde ad habitatores Debir; de nomenDebirab antiquo Kitiath-Arche; “ Et dixit Chaleb, Qui percuderit Kirrath-Archc, & fubegerit eam; & dabo ei Ghachzzah filiam meam in vxorem. Et fubegii cani Ghathniel filius Kenaz frater Chaleb, qui paruus ab illo;& dedit ei Ghachzzah filiam fuam in vxoreni; K 3 Ηΰχ-ηχα SW?'inh’Dm rtxina >n»i ‘ 3 S 3 .—“iS—oxn -rann Vyo πκηι niffO τ ?+ ·.· — a ■*; ** «*“ *· 1 ~ j ' “ ^ ^ ♦a nana iVman ·κ*ώι * ! ijhrna riV^nn'n’0 η^3 ’■? nfifui arimaiiinfix: : Γ-νηηη riVar-ixin^i/riSi nxahs' |· ; - ι · \·* : · · , J s ^ tnnDnni^ai^nro jrih b’j? m’ 1 TTO 3333 Ύ0Χ ΓΤΤΊιΙ» 7333 ί“331Π> ’33'ΠΚ * T "i ·'■ ‘ lv τ : - : · - : -· : ·.· !ε=3|;π-!~ΐΝ3ΐ£?η^7Π τίκ «'i wix jijTatjrnx r-iiin> ψη * ttk χ?ρι mm iann»i ns» 3]cn> φώπ !Γ“101ΠΤ1ίΓΓΕ3ϋ |T ; τ; r ▼ ·· *mi nhnrnxi nisrnx r-rnn» 33 ?>i * v · r · v i ~ v τ 2 > , " : nhornxi pjiirmi nhorT-ixi ρ^ρψχ 14 r 5 I 6 17 IS xo II »3 nnrrnx emn t— πιπ’ -m ruri’ ’πη 5 -*· Λ -r f V VI - y : v -r : .· :- : anV 7113 33T’3 DOlbl ’3ϊ7’-ηκ &ηΐΠ7Κ7 ί*-ψΒ 333 fKi p33H ΠΧ 373? Uil»! * ; payn ’33 r—tsiViri—ix a©a snvi ’33 itfnin x 1 ? ο? mv 3»’ »Di3’n-nxi * j.. ; v * j x |: j·· · : ~ v : tzhwvz pm^rrnK ’όΌ^π rmmam :nin C3i»mi? JV ~ Λ - V- rurviSx-rvscurros tjDi’-n’3 iSj?n 1 -αϋι Vx-n>33 nov-ivs rvnn * : obi? *) • ·· : Λ - - : |ι·. ·· y - r · : Π7 CZ3^37Ti?n I k· ▼ : j * *** 3»}ίπ-]Β w>Ni tza^aWn ΐκ·)?ι * . ■< υ'^17*ίΠΝΐ3ρ-Πί5 ί<3 Utnnl 1 ? 17pti»f 7’i?n >«i'3p—rm fainn 8 : ?pn *») -Sa-nio»’Kn-f—ixi arris 1 ? Ί’ΐ’Π'ηχιαη «r v : j' τ v : 7Λ·** · ; v ▼ v j - - Ε3ΊΤΙΠ px !£/>xn 7lS»l ‘ ! inW 1ΠΠ3Ϊ70 ra»n ly πό -f Kin 117 kaff Ni7j?n vi! I?.’] : nn |V - ivdigv m. Tranilat. BiHierony.jifAfi r 4 * Quam pergentem in itinere monuic vir fuus·, vt peteret a patre fuo agrum; Quae cum fufpiraifet ieaens in afino, dixit ei Caleb: Quid habes ? ij * At illa reipondit : Da mihi benedi* ilione,quia terram arentem dedifti mihi, D da & irriguam aquis.Dedit ergo ei Caleh irriguu m fuperius & irrigu ura in ferius. 1« * Filij autem Cinaei cognati Moyfi a-, icenderunt de ciuitate palmarum cum fi- lijs Iudain deiertum fortis eius, quod eft ad Meridie Arad; & habitauerunt cu eo; 17 4 Abijt autem ludas cum Symeone fra tre fuo, & percuderunt fimiliterChana- narnm qui habitabat in Sephat ; 6c interfecerunt eum. vocatumq; eft nomen vr- bis Horma,id eft,anathema. 18 * Cepitque ludas Gazan cum finibus fuis, & Afcalonem atque Accharon cum. terminis fuis. 19 * Fuitq; Dominus cum luda, & montana po{fedit,nec potuit delere habitato- I res vallis,quia falcatis curribus abudabat. io 4 Dederuntque Caleb Hebron , ficut dixerat Moyfes, qui deleuit ex ea tres filios En ac h. , 4 lebuiaeum autem habitatorem Hie- ] rufalem non deleuerunt filij Beniamin: E habitauitque Iebufeus cu filijs Beniamin inHierufalem viq ; in priefentem diem. II 4 Domus quoque Ioieph aicendic in BetheI, fuitque Dominus cum eis. 13 4 Nam cum obfiderent vrbem qux χ4 prius Luza vocabatur: 4 Videru nt hominem egrediente de ciuitate,dixeruniq^ ad eum : Oftende nobis introitum duitatis, & faciemus tecum mifericordiam. * j 4 Qui cum oftediffet eis, percuderunt vrbem in ore gladij; hominem autem’il- lum & omnem cognationem eiusdimi- 1 6 ierunt. 4 Qui dimiifus abijt in terram Ethim, & aedificauit fibiciuitatem, voca^ uitque eam Luzam, quas ita appellatur vique in praefentem diem. jmv aMin 15 iqihnn aha nhno«iN*ionhyoriJ’D*iniiiiK3bns! simas joW^ohn^Vpin^nanim 14 insnnri«!i?^n'anpn^yirati»ahanhanq κ»ρψ n»ayas»hjnni»jnan »nditi ya.Nhns‘ 1 sayayiamn ihisniay ana? η nam» aanoh rnin» n\a ayinn» nnpp iprip πψεπ »nion n^ohri uai ts inpan sinapi, κοψ n\ sinpi nn» npri nsy a»n» ns m? n> tnoi ’mns jiyoiij ay nmn» hisi 17 ■ : noinn ny : jnpy nn noinp nji php^N nn npinn nn : njy m nmn» riaai 18 Nhnaiow »*i« «iip'p»anm! sannhihOj a) ian*| ja nnasiiiD »ap» n! iannj niininqiniTypa »«■» N*ip>n nim 19 j s«nau »3aNnhn n\ jano “jnni πψο hripi Npa jnan rv ahah lann 10 1 pnn spT» iy cah®n’a ppoa m ay ’«oiaj iamn ppm »aa lann ^h cahipn» lanpNpia» nn. 11 caith hsn»ah qw» n»ai phhtsp mhipi 13 s pn*iypa »?n ht* terminum 18 tius,& Accaron, ftj terminum eius i e> Αχ^ Λ t'on & fuburbana eius « * Et fuit Dominus cum fiuda , & pojfedit i? montem, quoniam no potuit pojfidere habitan- tes avallem,quia prohibuit eos, & currus ferrei eis. * Et dederunt Chaleb Chebfon ficut locutus 10 efi Moyfes , grdeleuit illic tres filios €nac. * Et lebufieum habitantem Hierufalem non deleueruntfilij Beniamin . φ* habitauitfiebu- fieuscum filiis Beniamin in Hierufalem vfque ad diem hanc. * Et afcenderunt filij fiofeph 6* ipfiin Bethel; & Dominus cum eis. * Et cafirametati funt domUS fifrael contra Bethel: at nomen arrhis fuit prius Luta. *Et Viderunt cufiodientes Virum egredien- *+ tem de ciuitate ; ceperunt eum; et dixerunt ei: Ofiende nobis introitum duitatis, & faciemus tecummifer icor diam. * Et ofiedit eis ingrefifum Orbis, & percuf- M ferunt vrbem in ore gladij. at cv τά ζϊατ7ορά)£ά% αυτίυό,κ. ϊπ&ΰεν αυτήν airntrctf cdjficy ξ πα,τρ^ς cwfrv dypov' ydj εγόγίνζεν l· πάύω fximfvyid· d εϊπζν ουοτη χαλεβ,ϊί εςί Qi . i j * rctj είπεν dmfiayjrddJ; $°ς Μ β 01 βλογιά, v , οτι εις yh/juord οκΆσοά. με,νμ) tdm μοϊ λύτξώσιν νόα^ς* rcf εόωκεν ουτη^αλεβ λντ%ωπν μετεώρων }^λυτξ & u ' m%% ψάν. is itofr&ip fj kivcum πεν^εο^όμωντη d/f&n- (ΓϋΛοΜ τ' πόλεως των φοινίκων ανςβς <$vr μάς ιύόα εις την έρημοί/ iiaa. την Ητοα ον 7δί νοτω fRn κοΕ^ζατεως ■' %ξά$ } <£ S7ropSjdn,d χατωκηταν μζ £ λαοί. i 1 *ψ) S7iopi$J(k ΐ<ί$αςμφ (τνμεψν £αίδλφοί ciw£\ (d 27τεέτα | w tv yctiwwov fv κΰ&ικοάν^ί τεφέΟ · d d/k* §ίμά.τΐ(ΓΰΜ cwTnvfd <3ζώλ$3ρώίΓαΛ) αύτηνβοΛίΰίλεο-αη V ονομα. f· 7ίοΚεώς } ο ζο Τ^Βρώοις. i i * tfj νκληζβνόμη&ε ν ιύ^ας την yafwv xfjj i> ύ&ο» θύτης,^ την άκκονρών 3 ^ τ ο&ον αυτής" d την οιζω- %ν xfj τα πε&σί>οοια. αυτής. ‘ vfjlw κυ&ος μφ ιύ$α 5 (£όκληρονόμητεν f 077 6U Uiwctfio κληξβνομηΰ'έμ <$ir κα.%ιχ£ιί(&ς την xoc λάάθ οτι Λέ^λα'δ αυτοϊς^ αφμοά& aukpct αυτοίς. * W siamv id χαλεζ την χεζρων χαΰά VhjfNm μωντης- (£ Ιζηρεν νκϋό&.τςέίς μχςονάκ. ■ i xcfj τν ιεζονταϊον τν xctfisMiivfict, Ιερουσαλήμ eb & , , εζηρωι @ βενι&μίν · d κ&τωχηατεν ο k£xi 331 .t x8 ii i 3® 3 * ‘htft ]s^ri’3‘nx r-s?» φ 'iirniAi * * ^^3«^.-t»ii.rfl»rD3-riK1 ^ϊΓ*Λ>1.§Ί1'ί?3 Γπ’ήΜ'Πκνα^η» >3ψι»-ηκι mflqrntrj Π3;Λ *®33nS^»i nwrnKi ηιρ ’3W’ _ ηκι ’Π?Ϊ * !rTtij|Tf1K3 ίΐϊ?ήΐπ .t&.pnimDoS 'jjmrnK I β ί V l*' · Λ τ x i* "· · · 3ϊ?1’Π »3Ι[33ΓΓΓ"Ιί! ΡΗίΠ ith DHaKl * kS rte?».; : -lnaiTipa *$?Dn asm ina •a^nVjrg ’3OT~nxyiipp>3Cfv-nN: ibnin ϊ?ηιπίφ-π?χ *"' !t»?i’n?ii3Tp3»^rn abn&p—W pTS »3®ι»·ηκτΐΐ5 ’3ϊί’-ηκ Τ3πτη«ι ρ»Β§-ηκι rd^n -ηκι imar-nta Vi^n >3ip’ yjnan 3-ip3 ncitjrn aitn 5 -ns cHtimiV 'Snai * : wnin vb »3 aipnrTijrjva ηϋ’"Π«ι itatrn>2 >a©3 iceeM-va »3ic?»i fgjr-j ’3f ’ rJinanaapa ηόκπ wnSn« : dqS anS vn njp rain i pOyb niib uro rfjn? rrgjn p-m-rix iiSwa οίγγ-ίγπ γ -dwS ηακπ Wi 4 - } DD7VI1?! C|Dl>-n>31! IMfll D3?P ySpnpagnpj; rnS^apnpxn^mai 4 I» 33 : I’ r—rtn» ^K 7 D?j;n * N»nxi onsna naros η^κηοίί’ΐ · ca’aan' na>itat£ ϊςφγι w f^rirbKfaapK : caVis; 1 ? caanss innaisirxbiaio fisn ’3tp»^ nna irnprrii? cami * >Sipa canjmeri&i nyftn οπίπροτο roftn ; cditoj/ mrnp i v ό i c y >i. Tranflat. B.Hierony.jW*/. \i7 ■' 4 Manaffes quoque non deleuit Beth- ian & Ganath cum viculis fuis, & habira- tores Dor, & Ieblaam, & Mageddo cum viculis fuis; coepitque Chananaeus habitare cum'ek. is * Poftquam autem confortatus eft If- facljfecit eos tributarios & delere noluit, i? 4 Ephraim etiam non interfecit Cha- nanasum qui habitabat in Gazer, fed ha- bitauitcumeo. ,.’c 3 o 4 Zabulon non deleuit habitatores Cethron & Naalol, fed habitauitChana- nasus in medio eius ·, faduique eft ei tributarius. · -■■'■’ t jt 4 Afer quoque non deleuit habitatores Accho & Sidonis, Alaab & Achacib-j& Amma,& Aphech,& Roob. } i 4 Habitauicq i in medio Ghananaei ha- j bitatoris illius terras, nec interfecit eum. 3 3 4 Neptalim quoq ue non deleuit habitatores Bethfemes & Bethanath; & habi- tauit inter Chananeum habitatorem ter- rx: fueruntque ei Bethfemitas & Bethani- tributarij. 34 4 Ardauitquc Ammorrasus filios Dati in monte, nec dedit eis locum vt ad planiora defcenderent. j j 4 Habitauitque in monte Haires,quod interpretatur teftatio, in Haylon & Sala- bin. Et aggrauata eft manus domuslo- feph,fadtuique eft ei tributarius. }g 4 Fuit autem terminus Ammorraeiab afcefu fcorpionis,Petra, &fuperioraloca. c a p. 11 . i ^^Scenditque angelus Domini de Gal- A galisad locum flentium* & ait:Eduxi vos de iEgypto, & introduxi in terram pro qua iuraui patribus veftris,& pollicitus fum.vt non facerem irritum padum meumvobiicum in fempiternum: i 4 Ira dumtaxat vtnon feriretis foedus cum habitatoribus terr$ huius^& aras eorum iubuerteretis: & noluiftis audire vo cem meam. Cur hoc feciftis ? frijv Dinn tzDvhy n\\ Nttfjia nn w nn nn qjyn nn κηίΐέΏ nn yx$ m n\ ηψα rrai «nn kSi 17 18 i tstln -t-nnio 1 ? κητΐί?'Π!ΐ W » 5 n» nn xrtnfianir jin^a ’^^3Wmn.inqpanH’wy33n!iDnnK , 7tz3ni3Nnn*ii 1? t ρϋοηη ab «Dani ^ϋώ nsjyja tpp^p^nbiinipn^a^yj^awbibmiap^nnpatDpwniiannKbiViaTri^ JO . ’ ' nua i aiif) nu p’£»« nn naVn nnanas nn abn^ nn »ariynn : Tay wn’ tann tub m f 1 tpnt?n>a’anwia’anNb^nmmT 5 ’ t pp>a 'ppa 1 ? pn 1 ? nn n:y rr 37 vioti n»a ’ann tsyax ^jyaa tia ia>nn. nay n»a »an» nn *ηΐ333η>ρ , 7 1 ^*!ΐο«ηρ ! ι 35 tM^oYn^oSp^paiiiKSn^Nnit^n^ni^nioNiprni *+' t s$' 5 io a^anpyiwptpppntnio§ompi }6 i pp^^ppbnm pni cnoby^ai ph^aoan n^ianxpp papm^pNapNiaoTaVNb^^awcaapjpmmS^^a^p^p-j 1 χ t a^paDyT>p^.p v^ciNt^VnnoKTpapna^nipMpaspaNVpan» i pniay tn na ηψώ pnVap ίήιριποη pnnw s snn s^is »an{V tb«j? paun xh ρηκΓ 1 Interp. ex Grxc. Ixx. i v d f c e s. 4 Et non poffedit Manajfes Bethfan 3 neque 17 filias eius, neq- } Tbandacb &'filias cm y neque bilbit antes Dor & filias eius 3 neq; habitantes JMageddon & filias eius 3 neque habitantes f chiam neque filias eius: et incepit Chananaus habitare in terra hac. 4 Et f a Sium efi cum confortatus eft J(rael> as & pofuit Chananaum in tributum (gf delens non deleuit illum. 4 Et Ephraim non deleuit Chananmm qui a habitabat in Ga^er , & habitabat Cbananaus m medio eius in Gazer. 4 Et Zabulon non 3 ° deleuit habitantes Qtroti & habitantes Naa- lol : & habitauit Cbananaus in medio eius t et faBus efi in tributum. 4 Et Afer non deleuit habitantes Accho , & j 1 habitantes Sidona, & habitantes Achhb 3 & Afchazjb 3 & Elba, gr &Aphec , Roob. 4 Et habitauit Afer in medio Cbdnanat ha- 31] bitantis terra, quoniam non potuit delere eum. 4 Et Nepbtalin non deleuit babitates Beth- 3 3 fameSj& habitantes Bethanach ; c 'T habitauit ffiael in medio Chananai habitantis terram 3 at habitantes Bethfames & Betbenetb, fuerunt eis in tributum. 4 Et afflixit Amorraus filibi bdn in monte 3 34 quoniam no dimifit eum defendere in Vallem. 4 Et incepit Amorrms habitare in monte 3 j Hares nabi rfie & 'vulpes : & aggrauata efi manus domus jofiph ftiper Amorrmmi 4 Et facius efi in tributum, <&· terminus 3 5 Amorraifuper Acrabin a petra & fupra. C AT. II. ~p T afeendit angelus Domini de Galgal ad 1 locum flentium dixit ad eos: Dominus eduxit aaos de JEgqplo, & 'introduxit <~vos in terram quam iurauit patribus njefiris nat daret njobis; & dixit: Non irritum faciam pa- Bum meum r vobifcum in fempiternum. 4 Et r vos non ferietis foedus cum habitan- χ tibus in terra hac , neque Deos eorum nequaquam adorabitis 3 fiedjculptilia eorum confringite & aras eorum euertite; & non audmifiis . ,t[gy cJ^cupm (sbc cJ^npsv cwfv. 19 * <£ ίφζ^ίϊμ. dx dJfnpsv τν ycujcvjouQv fvxctfsixdvfy . qa yctfzp, (£ χοίτωχπ o-ymmciuog &> μίτω 'curti qa ya 30 ζίρ. * (c ζα.ξχλών οτκ cfevps ($ir xctisindv^g νπτξάν iigjj άίν χο&ίχέν^ς v. χαλάλ' >y xdlmricfiP lygvmwM cv μίι reo curri\ vf\ ύςφδξβ v. 31 f ^ diTYip ehe dferpen ebr xci^ixoifa.g dxyd) ^ cbf λα%ικο$ντας tnlivct , (e cbs χΰ^ιχο^ντας dryhfid , j (pq rlw dyaf&ggji τίω ζλβά$ lifijj tIau d ωμο- esv %ίς πούρμοιρ vffifi f loSvc μ νμϊρ'β smv, d Alamte- S\,d (τώ rlrJj ■: —. T - : n»a» ιϋΐη nxpya nin; lapprp oan-rijaiiaifiSraSiaMiniK rrapn* » inn-Sami* vwsmSmsaoriaKana·» ■0ni τπ ap»i vnias-^Ni ifloxa fviinn .. - |tt- AT V V : V v 'ΠΚ bji r -ήπ’-ηχ ίιηπ* ' απηπκ lipjpi * ! n;^ tjpk nfcgan 'ΓΊΚ rOgA ΡΤΙΓΤ ’3'{Q ΙΠίΤΠΧ carvax *γ 6 ν 1 πίπ’-ηχ ia?Fl 1 : ofyan > ■ ■ηπκ laSn on¥9 fJS? i^lVian T^Ni a»aj;n >n l ?xp αήπί^ί a>rrt>>4 •,—nrrnx iojn»i anS nniwn οή’πο>3σ j-r . ... i' : -- av ·*■ t ~ v··-*·; : rmnwViSs/aS rnsn nwm myn 5 f ■** .' - t ; - / \ - at ; v \ ;' - CD'DV Τ30^Ί7«Ίψ’3 Π1Π> ί|Κ“ΊΠ’*1 4 »3 14 ~%f> ss /. a>app DirrriK τι crpon ατηκ id#ji ■w ‘Vas» : απ*3’ΐκ aaS idj; 1 ? *rtjr ro> ή 333 ‘ψκρπη 1 ? oa -ηζΐ’π canS-iri onSr-flrvjnw ίε?Κ 3 ι i—rin> TDQii?wic:’D3^nin^ap 5 -i * πκο i<: V-· * -» - A* : 4T : fv^T- I ; : anw r· " 3 4 Quamobrem nolui delere eos a facie veftra^ vt habeatis hoftes 3 & dij eoru fint vobis in ruinam. 4 4 Cumque loqueretur angelus Domini haec verba ad omnes filios IiraeJ.,eleua- uerunt vocem iiiam, &.fleuerunt. 5 4 Et vocatum eft nomen loci illius Locus flentium fiue lachrymarum: immo- lauerun tque ibi hoftias Domino. e 4 Dimifit ergo Iofiie populum,& abierunt filij Iflaelvnufquifque in pofleflio- nem iiiam, vt obtinerent eam. 7 4 Seruieruntque Domino eundis diebus eius & ieniorum, qui logo poft eum vixerunt tempore, & nouerant omnia opera Domini quae fecerat cum Ifrael. s 4 Mortuus eii autem Iofue filius Nun famulus Domini ceturct & decem anno- 9 rum. 4 Et iepelierunt eum in finibus pofleisionis fuae in Thamnathiare in mon teEphraima Septentrionali plaga mon- 10 tis Gaas. 4 Omnifque illa generatio con gregata eft ad patres iuos· & furrexerun c alij qui no nouerunt Dominum,& opera quas fecerat cum Ifrael. 11 4 Feceruntq ; filij Ifrael malum in con- fpedu Domini, & ieruierun t Baalim. it 4 Ac dimiferunt Dominum Deum patrum fuorum qui eduxerat eos de terra wEgypti, &fecuti funtdeos alienos,deos quoq; populorum qui habitabant in circuitu eorum, & adorauerunt eos, & ad iracundiam concitauerunt Dominum: ii 4 Dimittentes eum, & ieruientes Baa! 14 &: Aftaroth. 4 Iratufque Dominus contra Ifrael tradidit eos in manus diripientium, qui ceperunt eos & vendideruc ho- ftibus qui habitabant per gyrum, nec po ijtuerunt refiftere aduerfariisfuis. 4 Sed quocunq- pergere voluiilent, manus Dni fuper cos erat, ficut locutus eftj 6eiurauit eis,& vehementer afflidi funt. i e 4 Suicitauitq; Dominus iudices qui liberarent eos de vaftantium manibus. jn:v Dim 5 n'Ppii , in , 7pn!SDyion>iibKPici 7 >J3^aj;pH;N’nN’pini3nf’y , rs , i3: iNynisnin^pVninjpnNV^hNqipvW^i^NDyniyiDiiT.nVipi 6 ’ ’ p«c=nj?puriipnp3Jiar iVsn^VnpyiKnnj^Hjsniiy^niiin^yipinpnippiioniNTsjipw^piy^nvoih^pa^tipyinSsi 7 ''' tniD? npp naonii rrn> nppi 9 H^ntoyinsnpaW^nypjpiyiin^nrm s ^Is^nnnrawnmsimcpjjprwnnaNnaSitiygijNKinriNiife^in 10 n^yanitoVNWvpanisn^i : n» inVin «» α*ιρ : n» Vgnto» o? npyv 11 i VsntoiV ipyi Kniy n» ijst w p 1 imoi imijnnpp η N’poy niypp Mniyt? nnn ιρψ αηχαη Nynsp jinn:pissi pnnnp^i ttnbs »n NjnVs n: ipW * 1 14 ! NnpnuiySi stSypSinSin sanSa m ipppi 15 .· 13' cnp nunxi ρ'η 1 ? nupi * flnnpi ?t ?y 5 Q*tp Qp^pV ny foy ν’?] ίιπο mnpp pnmi ^yp n?q panooi pnnj tini pmi t.s {^nppi^p^a ^ ^in^pnbnpyijtnViy ay.pi ; ^'y^oisDStiTninbpnanin^aipip^npipM 11 I; ' i pnu.p το pjipnin pnuj «> apxi ‘5 U Infr. t & 4.a. &, A exG-raec.Ixx. i Vdices. fc P I i* A I, /ίύϊρμύΐ'ζνοΊ!; tdv L tii 4 Et ego dixi, Non addam vt migrare facia .3 populum, quem dixi· ιυη<τουΐ) ουυτχς,& πα/ρωρ- 3 γτα» τν κύριον. * έ ^κάτίλιπον fiv κύριον, (c ζλα- 4 ΊξάχταΛ) τη ξααλ (£ τούς άςαψω,ς. f (c dpyl&n %υμύ xvpifiy td 1<Γζμγιλ, (£ παρίόωκζν ουυτύς cm %etp) «ύζβνο- μάιόντων,β. χατί'φζρνόμ&ααΜ ουυτύς · (£ α%ίόο% ουυ- <ι cm (yeipi idv i^Spdv ουυτοόνκυκλό SiV ’ (c efoo ηόνυυήα Dyktcw ddnfnvcu yfi (®Ρ0(τωπον των lyBpdv amfv, C0 ζαοινοις zzopvdjon^ %ep κυρία ud cv ουυτοις ας κακα,καθώς Ιλάληνιν κυρι@- (£ καθώς ωμοπν κύριος ουότοίς, χμι όΐξζ^λΐ’φζν ουυτύς ζτφόόξβ. * yfif Yiyapsv χυρι&ουυτόϊς κριτάς, κ, Ιϊωατζνουυτύς KUpjMd qm "χμρβζ των (®ζβνομ&ιόντων ουυτύς. π 16 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. J Et etiam dixi, Νό exterminabo eos ab-ante vos,& erunt vobis ad tribulantes;& abominationes eoru erunt vobis ad ofTendicuIum.' 1 Et fuit,cum locutus efl: vir Dei verba Iwec cum omnibus filiis Ifrael; & elcuarunt populus vocem fuam,& fleuerunt. , * Et vocarunt nomen loci illius Bochim; & obtulerunt ibi oblationem fan&itatum ante Dominum. 6 Et dimifit Iofue populum,& abierunt fili; lftacl,vir ad poflefllonem fuam, ad hsreditandu terram. 7 Et feruierunt populus ante Dominu omnibus diebus Iofue, & omnibus diebus fenum, qui prolongarunt dies poft Iofue; & qui viderunt omne faitum Domini magniim quod fecit Iiraelf. 8 Et mortuus efl: Iofue filius Nun ,ferUus Domini; filius centum & decem annorum. 5 * Et fepelierunt cum in termino hereditatis eius,in Thimnath-Zzarahh,in monte domus Ephraim,a Septentrione montis Gaghas. Et etiam omnis generatioilla congregati funt ad domum patrum fuorum; & furrexit generatio alia pofl: cos, qui non noucrunt ad timendum ab-ante Dominum.& etiam fa- &a qux fecit Ifraeli. " Et fecerunt fili; Ifrael id quod malum ante Dominum;& coluerunt Baghalaia. 12 * * 15 Et rcliqiiaunt cultumi Domini Dei patrum eorum qui eduxit cos de terra ^gypti ;& erraufcrunt poft errores ab errore populorum, qui in circuitu corumr& adorauerunt cos, & irritauerunc ante Dominum. Et remiferurit cultum Domini, & coluerunt Gaghafa 6c Ghafteratha. . M Et inualuit indignatio Domini in Ifrael,& tradidit eos in manu direptorum,& diripuerunt'eos· & tradidit eos in manu atidoritm' inimicitiarum fuarmn a circum circum, & non valuerudf vitra ad furgendum ante audores inimicitiaium fiiarUm. 15 In omni loco quo exierunt, percuflio ab-ante Dominum fuit in cis in malum , vt id quod locutus efl: Dominus , & vt id quod, iitrsuit Dominus eis j Scatdauit eos valde/ * Eterexit Dominus duces , & libefaitit eos de «an» direptorum fuorum. 0 Ί Λ ix© | nitiZW ivdicvm. Tranilat.B.Hierony VffiX 131 »3WB® iiVai»t33ii-Sti Π331 * ‘1 I* 7 Sedficc eos audire voluerunt j forni- — .* -· ·· ▼ -* v ·· ; v ; '■ ^ΐίπ'|ΡΊΠό rpqn * 1 ? ηπη^ηοηπκο’Π7Νί ybpVnrroK wSrt im 7t rr : ; * J i · 4T "i ί . T v pvrji a’OSiff anS 1 rnn? a»prr»3i * : p * »o» Va on»a»‘x ve ajwini pbfcflrroi? hin» certari 1 ? »33o ohp«3p hin» orer»? tppn ogipn m ?| 1 rvni * : ατρττη ■> ο»ίπχ a^xnnxroiiS anaxe ιη»ηψηι on*$j»e V?»sn ab anS riinrrnhi anas; 1 ? Sint£»»3nin»ix-nn»i s : r—t©pn aanai *■ Λ·· -r; ■ ; IV : \ t - - ·- |T|f- *T ;-· >ii>-o--r"ix nin»ian Tiajn&x jj?? noxh : ’SipS lyatf xhi nahiax-nx »n»is ~tva can»33Dii?*x ©nm? ίι»6ιχ Χ?»3χ-Β3 * av ?· : * i· r ; I · j · -; niMpaS * : ria»i j;wn» aTjricrx ο»ΐ3ΐτρ * rnin» rvrnx an n»iatt»n Vx -ιϊΐ’-ηχ aa T ·- | v v v ·· *»* ; -* A·· *r ; · v 1 ▼ : xh-ax eaniax r\m naxa na 1 —abb j · i-r J ; ·r f,· -* - τ v τ oiy»nn wbzb nSxn a»i3rrnx hin» ro»i * · ’ ir · i* ; · v ·· τ j· — v τ 1 - ! jnsw n»3B3mxhnna - |\ : ·- : tT τ ; t ; »·· - 3 r~nmb i—i’in» rwmsfx a»i3n r-iVxi * j - ; τ ; - j· · v * - v «·· ; -Sa nxij;i»'xS nipx^arTX Vxniprnxaa rmnh ngn. pi ‘ ! mpi^p * b»3bS— rex pn nonSamaS? Vxna·»-’» , -hai η»ήϊ?'?3 >3 id 1 jveon * ! aijn» x? > τ ; * ; · ; -»** j - v j*· 'f τ ί v nna puaVn -irn a©» »inm »ϊτ?πι bypn mpjS l»n»i * : ner» tj? {ΐώ-ιπ Sya i nin» nisp-nx ij?pf»n njrtV Vj^rnx aa » 331 4 : n»a-Ta oniax-nx mnsx) ■*“ ·' ('·' - : if ·.· /■> ’hsm nagini ’πππ yj;jan nTjjaiapj ; όπ’γπ nnm II 11 •cantes cum diis alienis, & adorantes eos. Cito deierueruntviam^per quam ingrefsi fuerant patres eorum ; & audientes mandata Domini omnia fecere contraria. 18 4 Cumq; Dominus i u dices fu /citaret, in diebus eoru dedebatur miiericordia, & audiebat afflidorum gemitus, &libe- 19 rabat eos de casde vaftantium. 4 Poft- quamautem mortuuseifetiudex, reuer- tebatur, & multo faciebant peiora quam fecerant patres eorum,fequetes deos alienos, feruientes eis # & adorantes illos.Non dimiierunt adinuentiones fuas, &viam durifsimam 3 perquam ambulareconfue- 10 uerant. 4 Iratuique eft furor Domini in Ifrael,& ait: Quia irritum fecit gens ifta padum meum,quod pepigeram cum patribus eorum,& vocem meam audire co- tempfit. 4 Et ego non delebo gentes quas dimifitloiue; & mortuus eft: 4 Vt in ipfis experiar Ifrael, vtrum cu- ftodiant viam Domini, & ambulet in ea, iicutcuftodierunt patres eorum, an non. z 5 4 Dimiiit ergo Dominus omnes nationes has,&citbfubuerterenoluk,nectra- didit in manus Iofue. cap. i i i. r ΤΎ& funt gentes quas Dominus dere- A ^ ^-liquit, vt erudiret in eis Ifraelem , &ζ omnes qui non nouerant bella Cbana- 1 nasorum^. 4 Et poftea diicerent filij eorum certare cum hoftibus,& habere con- fuetudmem prasliandi. 3 4 Quique fatrapas PhiIiftbinorum,om nemque Cbananseum & Sidonium atque Euasum, qui habitabat in monte Libano, de monte Baal Hermon, vique ad in- 4 troitum Emath. 4 Dimifitque eos vt in ipfis experiretur Ifraelem, vtrum audiret mandata Domini quae praeceperat patribus eorum per manum Moyfi, an non. j Itaque filij Ifrael habitauerunt in medio Chananaei,&Ethaei,& Ammorm, 8 c Pherezaei, & feuaei, & Iebufei. yniv oinn .snhs jp yniin idd pn 1 ? moi myo ina iyp ns: ab pTtn.TaJ io qtsn 17 V 3 P V5 ρη’ηαη i’p pnV pnai Nntaai nnyp? qn, mno njqi pnV 111 18 ’ n>n 15 uni 13 . t pnnnv^oi pn^mo pnh pnai pnniVx Vapoi ioni nna ·«» a»no nx niuj \ MrhphpD ρηηηΊκηι pnniTyo γρ^ϋ vh pnS lapnSpnp^p 1 ? K»ppy niyo *ina qnpb pnnnnsp pViPPi pn^n 1 noioii^ai? tfypnppas γτ π»τρέη «n suiq pnpnNpaVVnp “ :nipiyuitn] ραψ>τ sippyjoprpanfpjp χϊ'τύ q^pTb? n 1 ? 11 ηρρρρρή 1} : svibaNipnnnaNnpin soppnaqnpbir anpjp iapn*t ιπίιχπϊρ^ν phoanb^im jypinn sTa panpp tsSi tinniDhnV kS“| bna jWn N’poy ^nnV 1 < iy;a ^rnp Sa m pyT nn ^ n: nj pna nspab ρρφτ Niopy pb;Ni 1 χ ^nuiiVii itro αψΏη 3 \ pn 1 ? py*)i nn nS ppl^ph nnb sanp pnniahN 1 ? *?κ*ιΰ;\ ija-i κητ pyT*t pbafpn ννώ ^κη^ι n»pna πνοΛ Pni 4 monn sabyo iy ponn ιφιρ nuo $3*77 shio w;ni ^ jitxi ’N3y33 j ispian ^ορξ«τη£η »N’p»n ’Njya3 1# qipi »aai 5 5 ηψοι NTa ρ'ηηηρκ η 1 7»ρ.£ΐτ.»»η χπιρ? nj 0 o 1 9 Itttetp. ex Graec. Ixx. i v D i c £ s. 4 Et iudices fuos non audierunt, quoniam 17 fornicati funt pofi deos alienos, adoraue- runt eos, irritauerunt Dominum , & de- chnauerunt cito ex affigentium illos. 4 Etfa SiumeSl poftquam mortuus ejfet iudex, & reuerteban- tur, & iterum corruperant fuper patres fuos , <-vt Jequerentur deos alienos , & feruirent illis, & adoraret idos·, non dimiferunt admuen- ' ttones fuos, & a via fua dura. 4 Et iratus e fi furore Dominus in ffrael, e> ait: Ghtia reliquit gens ifla paEhm meum , quodpracept patribus eomm, & non audierut ‘-vocem meam. 4 Et ego non addam Vt deleam virum a fa~ o . *' cis eorum degentibus quas reliquit fofue , & dimifit ; 4 Vt experiar in illoffraelficufio- diant illi viam Domini, ftfi ambulent in ea, fi- / cut cufiodierunt patres eorum, an non. ■ 4 St dimifit Dominus gentes has vt non de- ί ) 1 leret illas cito, φ·* non tradidit illas in manum lojue. C A P. III. basgentes dereliquit Jofite, nottentaret 1 m illis ffrael omnes qui non nouerant om- nia bella Cbanaan. 4 Verum propter generationes filiorum ff- *■ rael, vt doceret eos bellum ; <~verum qui ante ipfis noncognouerunt ea. < 1 Quinque fatrapas alienigenarum om- i nem Chananaum & Sidonium & Suaum qui habitat Libanum, de monte Baal-Ermon vfi- que ad introitum Hernat b. 4 Et facium efi 4 vt experiretur in ipfis Ifraeladfciendum fi au·* dient mandat a Domini, quapraceperat patribus eorum in manu Moyfi. 4 Et filij ffrael 5 babitauerunt in medio Cbananai, & Hettat, et Amorrai, (efi Eherezai, & Euai , &febufai. K £ I ί A ί. /Μίβ/Ληνϊυόις τάν i>. \i{ ■ 7 * £ τάν χομτάν αυτάν gL· Ιπήκότουν ,oti οΐζεπόρνά)- ottv οττιτωύεάν ετερων 3 (c γωζβΰεκυυυηταν cwjoicgf %a- ρωρρκταν τν xvgjiovft. άζεχλιναν fayy qm τ' ο&χΓ ης επο- pdJk(icvj(fi) πατερες αυτάν mctxmy τάς αν%λάς' 1 » κνριό,όχ εποιητουν όΤως. χμ\ ore ηγαρεν xvgpg αυτοίς xtPtag 3 Iw χν&οςμΕ} £x^jltoS 3 }(βμ ετώτεν αυτός cm tyjfdv cwTtL· τίάτας τάς ημεξμς £χ&τοά 3 οίι παρεκλήύη χν&ος dero £ςεναγμοβαυτάν dm 7ίου τύνποΚίορχ,ονυυτύύν ουυτύςβ. xwtomufm αυτός. 9 )(ομ Ifpdts ως άπίΟνησχζν ο χ&της, xcfi άπίςμφον ψ) πάλιν chifS-eipcw \zz\p dir πα,τζζμς ουυτάν πορ&Ι S-Mcq οπίο-ω Ssdv 2τίρων,(ζ λατξ^αν αυτόϊς, f xtwiiv cwToig-Gbc άπ-ερ&ψφ τά ς$ιτΜμα& αυτά» , κμι dem f oc^oci cuJtIv f οχλνζβς. o f ψ) ωργι^Γϊί Ουμάχ,νρ/ος ον τά 1(Γζμγιλ’ χα) ζ\πθΑ$ dfdw buct Ιγκατίλιπε τ ίβνος'ζάτο Tw-WW^m wn * ί d w rubtf* jik cqpwnK·®’ B37iwiB rrirropH ’Π^ΙΙ ‘ ! USD |Dj?n 373 »ΠΚ Tifp"]3 7Χ’3Π? ■· fvtS -Ί * 7 Ν 7 ϋ» — ΓΤΝ Β 0 Ϊ »1 PWtm vSj? ··*·- ·· τ · · ν - ν ; — JT τ ΕΠ’ηρη >#ο-ηκΐι»3Γ·«η* ιπί nanW? : ο»ρ$η γΰΏ Vs/it njfn ayi φο bwjfl? nan rw d'P7k ρκπ Bpwn * ϊππ jwif? bkip' ya ώρη * i np—p 1 bijia-^b pSjjrnK ~ίτ pjr.nnjir y>jp ; rninj y^a jnrrriK r^jpa Sj/S^ySs? npr-hR ν^ρκη* .·*» : canpm Tjrm wy^ bkptirit afcia~^Sp p^irmS&o^pja na i/n s m 1 IO ~ya ip^?i* j rw rrtttfj? p-nio# *j ~m jwid czib rfirnbpn Hin > J hx tybv -τ ίβκ wx >torrT> τιηκ f?p p73^7 fnn?P Vr n ^Nn^-yn inV^y ni’3 w nSi ani y\m ^wn * j a^ia Tl’ bi? 1»^IB7 rPftflD Γ~ΐηκ 73Π»1 Π37Κ 7 B 3 ' φΩ ;i7®7 njpTTK 37p»l ‘ : 13>B» ■·> I 6 c TO’nn s caj?n“ m n^DNina^K iaKia »8 I ·· ?3nman-fi«ant imnyemw* t* ·· ’ - i·· : iydicvm. Tranilat.B*Hierony. tAod. 6 s Etduxeruntvxores filias eorum,ipfi- que filias Tuas filiis eorum tradiderunt,& fcruierunt diis eorum. 7 4 Feceruntque malum in conipedu .Domini,& obliti fiunt Deifui,ieruientes Baalim & Aftaroth. s s Iratufque contra Iirael Dominus,tra didit eos in manus Chufanraiathaim re- B gisMefopotamiae,reruieruntque ei odo annis. 9 * Et clamauerunt ad Dominum, qui fufcitauit eis faluatorem > &: liberauic eos Othoniel videlicet filius Genez fratrem Caleb minorem. * Fuitque in eo ipiritus Domini, & iu- dicauit Iirael; egreifusq· eft ad pugnam, & tradidit Dominus in manus eius Chu- .famafathaim regem Syriae ^ & oppreilit eum* ii 4 Quieuitq; terra quadraginta annrs^ & mortuus efi; Othoniel filius Cenez. n 4 Addiderunt autem filij Ifrael facere malum in eonipedu Domini,qui confor tauitaduerfum eos Eglon regem Moab» q^uia fecerunt malum in confpedu cius. 15 4 Et copulauit ei filios Ammo &Araa- lech, abijtq. & percuffit Ifrael atque ροΓ- iedit vrbem palmarum. μ· * Seruieruntque filty Ifrael Eglon regi Moab decem & odo annis. ij s EtpofteaclamaueruntadDominum. Qui fuicitauit eis faluatorem vocabulo Aioth filium Gera, filij Iemini, qui vtra- que manu pro dextera v,tebatur. Mife- runtque filij Ifrael per iilu munera Eglon regiMoab. "Qui fecit fibi gladium ancipitem, habentem in medio capulum, longitudinis C palmae manus ·, & accindus eft eo fubter ' fagum in dextro foemore. t 7 *Obtulitq ; munera Eglon regi Moab^ erat autem Eglon crafliis nimis, i s 5 Cumque obtuliffet ei munera,profe- cutus eft iocios qui cum eo venerant. I \i ■yruv Diam jt£)O*i «τη lunopiqn.Njjq qipni * «Nrfnrsdri mVii pnn^ nnibuuniiu tzaijr Qli? * 7 bj*uav 3 ? ip'yp 9 ι ιψ^ m oq inSm nqs 7 jn tznjsi αφο Ϊ 9 n nn 'niVy Γτ\ψ 10 t ηο’ρ -ryn ιπίπν; np na S^ony n’ p^pnoi Sxntu; oaV pnn i ΙΨ 13 Vy ηπ; : ηί’ρρι οηκ*] \φα «aqn χν® η» ητη»» ηροι «anp pmi Vgntp» rv pj m 'in crip nayo^ οριί^ρίχι. 11 : raj? na Vsiony rrpi jotp pyans SNntpn nanun 11 pboyi poy »35 η» π^ηι*? ©ni 15 p» Qn ( >©»an ni naynVy fi^niDi Sy aNion $φα pfijty nv»« yn 15 n ?1^ pois pnn nSi Nann πηκ rrfi nayi 16 « {aNinn αφα jiVay 1 ? NnampiTi nn^a S^nt^ j 5eBu 7 Domini^ obliti fiunt Domini Dei fui,& fer- uierrnt TSaalim & Lucis. * Et iratus efi furore Dominus contra: ffi- 8 raefi & tradidit eos in manus Chufanrefa- tbaim regis Syria CMefopotamia ;, & fieruie- runt filij fifirael ei ocio annis. 4 Et ciimauerunt filij Ifiael ad Dominum, 9 & fiufcitamt Dominus faluatorem fifirael , ftfi hberauit eos Gotbonielfilium Qnez^ fratris Chaleb iunior eo. 4 Et fuit in eo jfiritus Domini > e> iudi- r° cauit fifirael: &· egrefifius efi in pugnam , & tradidit Dominus in manu eius Chufanrefia- thaim regem Syria , & fortificata efi manus eius in Chufianrefiathaim. 4 Et quieuit terra quadraginta annis , (efi mortuus efi Gotboniel filius Cenent. * Et addiderunt filij fifirael facere malum in conffeSiu Domini^ confiortauit Dominus Eglon regem dMoab aduerfus Tfiael , quia fecerunt ipfi malum in confifeBu Domini. 4 Et copulauit contra eos omnes filios Am- 1 3 mon & eAmalec; & abijt ffipercujfitfifraef & poffiedit njrbem palmarum. 4 Et feruierunt filij fifirael Eglon regi Moab 1 4 decem & oBo annis. 4 Et clamauerunt filij fifirael ad Dominum, 1 5 e> fiuficitauit Dominus eis faluatorem Aod filium G era } filij fiemini/virum ambidexterum $ miferunt filij fifirael munera in manu eius Eglon regi Moab. 4 Et fecit fibi Aod gladium ancipitem , palmi longitudo eius - 3 & accinBus efi eo fiubterfagum fub femore dextro fuo. 4 Et obtulit munera Eglon regi Moab , φ* l 7 Eglon ^vir atrbanus nimis. 4 Et faBum efi pofilquam perfecit Aod offerre munera 3 & mifit eos qui attulerant munera. i 6 I S K P I T AI. /υίβίρμηνίυ'σις rdv 0. {i J * xc?j ίλαβον τάς SvyctTSpccq amfv ίαν&ϊς ύς yu^· vcuKctqfy τάς ^υγατίξμς αντάν \ΙώχΜ %ϊςφίς oujidfy }(cy Ιλατςώτουν %ϊςϋίοϊς αυτών. ■ 7 ,* tgfinroinoaiv (?) ψι v ττονής$ν ονουντίορ κυ- | ifjoOy ψ] bnAa&ovTO κυ&ου f Beotj αυτάν/^ Ιλάι% 6 ΟΙ άνω τη βααΑιμ yfijf % 1 ς αΑτίοιν. i 8 * m άργί&η 3 -vpfi κΰζ/®> bv τάιο'ζμήΑ, ygjjmi- foro auMg sk ^potg %ού<Μ)ρί(?Ά$&ϊμ βα,οιΑξως ον- ζίάςμ^το^μίας, ygj 2$ύλώ : <ταν (?) ψ\ ιο-ρμηΑάυ- • (I 5 >/ · W 7 ffi ΟΚΤω 5 TJJ. 9 * ytfii upcffi^m @ ψι ιτ^μ nA ώζρς κυ&ον 9 <£ pcv κυ&οςοτωτηζμ τά Ιο’ζμηΑ, (£ Ιτοοοόμ cu /τχς τν yo~ SoPlYlh ψρ ΚίΡίζ oib ζλφοβ 0 wfidTZqjq CWfif. 9 * χομ \π cujtp ρ?.$μα x.vffxfi ίχρ,κν τρ Ιο ·- ζμ,Υΐλ. (S ο ζηλΟερ 3 Jn τρ πόλζμορ } (c ntxpUmexvqjLdjy - cv )M°fi roViS— \ψί< i Ntgan bga ca^a rpSx -ηκ njjiii^aip irr-ix ^ngt nStpfi » i lappa n$jji»i wa» jv Sgo a-iiin hVnn *ij!p’! anVo -inx a&rroj tiin * i^riuaaa amr—i n WniS >3 ar&n nia iSon nanioan nnx xsm * : nrncmi *) ivis» t>iim ♦ : Spai nja r-i»i>yn mnVi*« rcbyi n>Sj?n mnVi nam ishn iximayi :mpan mna vSrrnx xmipoa -lxrinxn nna 133’Ni i—ism na—ip 1W1 8 - ^·* ·· *** 4 ; r -ι· τ — irma»i nnaarmx ιπρη i—i^j/nmnSn : na nnx baa αήίχ i—ipni •nys^ini ojranajin ij? aSpj τιπχι * i i— ιπνιτψη eSan Ea^ipsv-nx canax nna naran i?pn»i 1 x 133 >n»i * : arvssb *nm insrp ipy mn nirv $r»a npxiamcnSx naxn 8 1TV1 C33T3 3X1B“nx oaraiisrnx -. av : v: e*· v *·.· ·· : -xSi 3 X 107 Vn»n nrajwnx rtaSn inrtx ί W? Ί3Π3 i -· - '· * · τ rm^jra κ>ππ i—ij?3 axia-nx «» 1 8 1 t^?i S*n ϊ?»Νί“^3ΐ mer-f?3 i£wxfc3>aVx cala 3Niia yaam 8 : bn aSaa J - X x · - j' 1 - : · aaiaip fixn ap-fni Pxnit? ’ τ r~inn χίπη ;r-uip 10 1 1 IX i v t> 1 c v Mi*Ti'anilac. B. Hierony. nAod. | 19 * Etreuerius de Galgalis vbi erat idola, dixit ad regem: Verbum iecretum habeo ad te o rex. Et ille imperauitfilentiu, EgrefliE]Ue omnibus qui circa eu erant; IngreiTuSeft Aod ad eum; iedebat autem in adEuo coenaculoiblus: dixitq;, Verbum Dei habeo ad te. Qui ilatim furrexit de throno; * Extenditq; Aodfiniftram manum,& tulit iicam de dextero foemore iuo, infi- xitque eam in ventrem eius, *Ta valide vt capulus iequeretur fer- ru in vulnera, ac pinguiisimo adipeftrin- geretur, nec eduxit gladium, ied ita vt * percuderat reliquit in corpore, ilatimque per iecreta nat urse alui ilercora prorupe- 13 runt. 4 Aod aute claufis diligentiisime oftijscoenaculi,&obbrmatis iera,per po- 14 ilicum 4 egreflus eil. Seruique regis in- greisi viderunt claufas fores c cenaculi, D atq 3 dixerunt; Foriitan purgat aluum in lilino ecenaculo. z j 55 Expedlantefque diu donec erubeicc- rent,& videtes quod nullus aperiret , tulerunt clauem, & aperientes inuenerunt dnm fuum in terra iacentem mortuum. 4 Aod autem dum illi turbarentur,effugit, & pertraniijt locum id olorum, vnr dereuerfus fuerat. * Venitque in Seyrath, & ilatim inio- nuit buccina in monte Ephraim } deicen deruntq^cum eofilij Ifrael,ipfo in fronte z8 gradiente. 4 Qui dixit ad eosSequimini me; Tradidit enim Dns inimicos noilros Moabitas in manus noilras. De- icenderuntq. poil eum,& occupauerunt vada Iordanis,quae tranfmittutin Moab, & non dimiferunt tranfire quenqua-m. 4 Sed percuderunt Moabitas in tempore illo circiter decem millia, omnes ro- builos & fortes viros, nullus eorum eua- o dere potuit. 4 Humiliatufque eil Moab in die illo fub manu Ifrael:& quieuit terra odoginta annis a proeliis. ti % 7 18 z 6 17 19 Dinn b? ’nnbyo lpsai p’bo Ioni ssbo qoj; v^Mi ,l ? n>s N*in’p* , i t3 i iniypp xann φψ tsb nk wJei >sxa ki&w ίΐη’ρρρι tord ana κρηρτ n»ayananpw n»n^ mhy ni^«m ΐτήΐίηκ mnay/pflaxini * 4 · ’ΐΐ ttnapa^ ttniinn^Nnnapnnamp^niHyiiDinnQinwSNniijpayiaiaiNi 15 ’ ’ tKaipmapnaisangniin^iri mTy^aTinipi^KnxponiaayMnipnniayniKiy annyjixnnsn m^pNyiK^yip-iqnapn^an ! nn»mj? Nini κηηυ jqVsriqi ipan^iyinnpi canfixnon sniDa ypni inin»oa nini 27 ^^^^^IT-^^^^il^nginnjipaiTaiNaNiDnnt^^aa^jjaniiinppnNnnaiinlprfppNi lS . NVnnai^aiioaiN^aNnaip^NNnitjyaNinnNJTyaiNaNioniiSapi 29 ’ ’ ’’ " 5nayp 1 ?Ripaei 1 U9? *^ΡΠ naneii hs-w\ vm ai nmn isinn snt»a »gasfD inanixi 5 ° ·, vm apniaiN n^i . interp. ex Grasc. Ixx. i v d i c e S; >► 4 St reuerfus efi ab fiulptilibus apud Gal- 1 9 g.il.aj? dixit Aod, Semo mihi fecretus ad te rex: e> dixit Eglon ad eum, Tace , & egrejfi fiunt ab eo omnes qui αβ: terant illi. 4 Et Aodingrejfus εβ adeurn, e> ipfefede- *o bat in emaculo afiiuo fuo fohjfimus: & dixit Aod 3 Sermo Dei mihi ad te rex, & furrexit ex throno Eglon prope eum 3 £?* fa Sium efi β- rnulac furgeret; 4 Et extendit Aod manum fimfiramfuam, n cepit ficam a femore dextero 3 & infixit eam in ventrem Eglon. 4 Et intromifit etiam capulum pofl fiam - » χ mam, & occlufit adipem in flammam, quoniam non eduxit gladium ex ventre eius , exiuit in porticum. 6 Et praterijt Aodfatellites 3 claufit por- χ 3 titscoenacuUfiuper eum , (y* obfirmauit fera. j 4 Et ipfe eg^ejfus efi 3 & fer ut eius ingrejfi 14 fiunt 3 & ecce fores ccenacuh claufie, & dixerunt 3 Eorfitan in fidibus fidet m ficejjii cubiculi. 4 Et expeUauerunt erubeficentes: ββ ecce no erat qui aperiret portas ccenaculi, & acceperunt clauem £?· aperuerunt; & ecce domi* nus fuus tacens in terra mortuus. 4 St Aod liberatus εβ dum turbabantur 3 et χβ non erat qui attenderet illi, & ipfipertranfijt ficulptilia } & liberatus eftin Sirotha. 4 Et facium efi 3 quando nrenit·, & clanxe - χ 7 runttuba cornea m monte Ephraim 3 & de - fcenderunt cum eo flij fifirael d monte 3 & ipfi ante eos. 4 Et dixit ad eos 3 Defendite pofi me 3 quo-tt mam tradidit Dominus Deus inimicos noflros 'Moab in manu nofira: & de fcenderunt pofi eum,& praoccupauerut vada for danis Moab 3 & non dimiferunt r uirum tranfire. 4 Et percujferunt Moab in tempore illo cir -19 citer decem millia njirorum, omnes bellatores omnem nrirumpotentia, & non euafit vir. 4 Et fubieSlus efi Moab in die illo fiub manu 30 fifirael : & quieuit terra oUogmta annis. K P I T A I. juStp μήηυσίζ tcSvo. i i'j 1 xcij ύζτες'ρε’φει/ )xtq xdv yXvHdv pfi f yaXycth* k. imitet^, xfylfiE μοι ζρϋφι® 1 c®ppg Λ βασιλεύ (Β intiv lyXm ιωβς ounrov, mmct m χομ ifnXSov dii curti κόμης (fi) παρίςηκότεςολπΐβ. > * td®} eicTYiXSev πτζβς cwrvffc.oudfg mafotiTO hfi id vzrspct® td' Ετε&νά curti μονώτα^ς · χμρ imi) d®}· xdyog Εεκμοι (®ζρς is βάοιλεά· 'α (c hofccw ^ Udo MjojLOg ctjjjdv 7tS7t)®z®g dm tI/jj ynv nbmdg. * yfin d®} thscrddv s®g sOopv€oJi/& dtefodeid h£p id xcupd bvAv® mei }ίκα yfhiddctg d /οάξάν Ttdmctg cH μαγκιάς (c π offigi d/j} pcji} ιαιάμε®ς, χομ ύ chzerddn Snp . * χμΐ cMsrpfim μωάζ b τη ήμερα c /κώη -fim τίώ γάρορ. 'κτρμήλ, χ&ι ήτογακεν ή yn oyhnKovfigi ετη. 15 »4 16 X 7 19 30 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ' 5 Et ipfe redijt ab fculptilibus quae ctimGilgela: &dixir, Verbum arcani eft mihi ad loquendum recum rex.&dixit: Afcende, Se exierunt ex-iuxtaillum omnes qui ftantes iuxtaillum. 20 £t Ehud ingrefluseft ad eum,& ipfe habitabat in cosnaculo domus ^fta- tis qux ipfi vni: & dixit Ehud, Verbum Domini eft mihi ad loquendum tecum; Sc furrexit de folio fuo. 21 Et extendit Ehud fi° niftramfuam, &accepitgladium deftiper latus fuum dextrum, & infixiteum in inteftiniseius· 11 Et intrauit etiam capulus poli laminam, & obturauit pinguedo in faciebus lamina; ; quoniam non extraxit gladium de inteftinis cius, &exijt cibus eius eiechts. 2! Etexijc Ehud ad atrium,& iunxit portas ccenactili in facie fu a, & claufir. 11 Et ipfe exijt,& ierui eius venerunt Sc viderunt; & ecce ponte casnaculi coniunfbe. & dixerunt, Profedlo faciens ipfe necelfita- tes fuas in cubiculo domus a:ftatis. 2S Et cxpedhucrunt vfque multum ·, Se ecce non ipfe aperuit portas ccenaculi; Sc tulerunt clauem,& aperuerunt: & ecce dominus eorum iaccns proieftus fuper terram mortuus. 2i Et Ehud faluatus eft dum impedirentur illi; & ipfe tranfijt ftatuas, & faluatus eft ad Segbir. 17 Et fuit in eundo eum, &clanxir in buccina in monte domus Ephraim; & defeenderunt cum eo fili)Tfrael de monte, & ipfe ante eos. 28 Et dixit eis, Perfequimini poft me, nam tradidit Dominus auftores inimicitiarum veftrarum Mbabiras in manibus veftris; & defeenderunt poft eum & contigerunt vadum lordani^fupet Moabiias , & non fiuerunt hominem tranfire. 2, Ec occiderunt Moabitas in tempore illo,vr decem mille virum omnem terribilemomnem virum virtutis; & non faluatus eft homo. Et frafti fuat Moabita: in dic illa fubtus manum hominis Ifrael: Se quieuit terraIfrael odlogintaannis, JL i t tl6 7 caminer ~n» iaw ππ νιπ&ι 3 t J?OT11f33l1 npVp.3 Φ>» ΓΊ1»Ώ~ W. b 7 lT#Vf3 } SiWnK Κ1ΓΓΠ3 Γ *·' ‘ " * 1 rrw »j»ga jnn tmfa bfcyp. ’» 5 ' -■pp |' 3 > T 3 nirr crsnson * : np unxi * t^iini χηο»ρ ‘«^ρίη twq -fio -φ$ ]j;ig Vxn ©>">33 ipgJFl * : α» 13 Π Π 1 £ΠΠ 3 3 OT i " 1 sini b Via-ssn nixo j?wi »3 nirr^x • ». · -. v |V ·» ·· “*, · * A T * * : ητϋ antyyrnpraSNitn x»n ntt»aS nspx r-iX»33 niyxrTvan * « ί* A · “* v \·* τ · ; jt · t ; raw» x»m’ * ! χ»ππ nja Sxwnx ntjaitf > ·.· „ . ; ( - 5 ·. τ i·· t : · ·.· J T ; ΊΠ3 Wto ^’3i npin ^3 nimi inrr nnn : estoS 7^tc^-m r~rV& eris» tf^gp aj?i»3X-{3 xiprii rfyp ni» * ->n’?x f—iin> 1 i-roridi i»*?^ *ιρχή] \Sri33 rjaj/ i—inpVi nin ira rrwpi ψ Vfjn© * : rfai »33ai »Sn33 »330 vk a»aSx rrmy || *.;/··:· *· x ; - ;·♦ ; · · · *r v«v *n; kip>p-DK p^’p Snr-S» >fpwai 4 . ? irvnna ijion-n»? lagrr-nw γτ ts?rit? jjsj/ η&τακ pia r-p^& m»*i 4 * 1 rra * ηρχήι * ! ·£χ t6 »pi? wn xVoxi »rp7m > -Vj? ί|ΐτιχ3π n»nn t6 '»3 oax $y rfix i^Sn ibo» r~t©xT3 »3 ψιπ nnx n©Nt ή·πη -ai? nSm mm apm xiD»D'nxr“ ιιπ»' -fixi ]7i3rnx pia 1 ! γί iw*ip. ppa >■ e?»x »sSx rrijpK ι>^3·η Vj?»] nsnp ^naa ]»ρο twj »3»pn nani« : niianipeSpjFii »· o»3|s3 pSx-ij? i^nx p»i ngtt jnn aan »33p : ϊ/ηρ-ηχτ^χ I v d i e v M.Tranflat.B.Hierony.Biifitc^ jt 4 PoR hunc fuic Sangar filius Anath qui perc-ufiit de Philiftiim iexccntos vin £os vomere. Et i pie quoqj defendit IfraeL C A I>. IIII. * _^^^^ επ -* η *4 υε Ifiael facere malu in confpe&u Dni poft mortem Aqd, i 4 Et tradidit ilios Dns in manus Iabin regis Chanaan } qui regnauitin Afor, ha- buitq; ducem exercitus fui nomine Syfa- ram. ipieaute habitabat in Aroiech gen- 3 tiu. s Clamauerimtqj filijlfrael ad Dnm* nongetos enim habebat falcatos currus., &per viginti annos vehementer oppref* a ierat eos^ 4 Erat autem Debora prophetes vxor Lapidoth quanudicabatpopulu in illo tempore. j s Etiedebat fub palma qu§ nomine illius vocabatur, interRama& Bethelin monte Ephraim.-aicendcban tque ad eam. fili] Ifrael in omneiudicium. : * 4 Qu^ mifit & vocauit Barach filium Abinoem de Cades Neptalim, dixitqj ad cum,Praecepit tibi Diis Deus Ifrael: Vade & duc exercitu in monteThabor,tolleiq i tecum decem millia pugnatorum de filiis 7 Neptalim & de filiis Zabulon. 4 Ego aut adducam ad te in loco torretisCyion Sy- B iaram principe exercitus Iabin & currus eius atq; omne multitudinem, & tradam s eosin manu tua. *Dixitq; ad ea Barach:. Si veneris mecu,vadam; fi nolueris veni- 9 re mecum,non pergam. 4 Qu£e dixit ad eum,Ibo quide tecum, fed in hac vice vi- doria non reputabitur tibi, quia in manu mulieris tradetur Syfara. Surrexit itaque Debora, & perrexit cum Barach in 10 Cades. * Qui accerfitis Zabulon Sc Neptalim aieenditeum decemillrbus pn gnatorum habens Deboram in comita- II tu fuo. * Aber autem Gnaeus recefTerat quondam a caeteris Cinasis fratribus fuis filijs Obab cognati Moyfi T & tetenderat tabernacula vique. ad vallem quee vocatur Sennim,& erat iuxtaCedes. . fnav mam i n» π^ο Γτψ ^nu? l 7 | mSopi n^a^opnm innnm ** i n*ir *nxn? φη n isaai χφα ’« ί^ηροι * \ n>a im«i m oid πγφ Vgnte» na ia»pir?i r κιηι τφ 6*1131 Γ?'πη nijosnppn » i jNjoog^qaqipnaa^nV κιηι sao>pniVn ’ t Κ’ίΐη wtv? Vjw» η» Nin κ’η nfPflV nn^ sns»aa κηρ’κ rrntn*|i 4 : γ$ΰ pioy Kfipna Vsnpr na η] pn> \ t^snhStiaipi.nnnnihypSpi canas nn*]NqioaEsnnpainp^npanaiainnDyaNOlpasan^ini 5 *inn*|tnuoaKnhfs^ n^rnmi fTaiicnpp oybaNaapaaVnnpinnWi 4 pan i?Vn ab ^no->p m p\ii’pi «Spa 1 ? a>an>t«i 7 \ ^lai na joi n-j jo rnm pabK xyvy qny aa*tni iixV ’PV pVp. Φ Viw ’py pVp. ρ*ρ τ η 1 ] ίονι 8 ' ! -pn .ηηηρρκι η»ηήψρ riu ’ηΐΡ’ηη nfi nqmi nppi isqp^pn> w apo? ixnm Ta ns Vrs rixa Knatx hy “jnnaiDjp »np kV ηκ ainh qaybu’s hrp napsi 4 np^oisipapiilssatoyniQiyipiSipiiinpVVrj^oattinn^aTpatfnipaatfjai 10 * suiaph paacayn^Tsi stiap oya κ^ϊριΰ’ρονηη 3 ψρ* 7 n^papinu?Oq»rnonaamnatfasnisnKoVtfaam 11 T ' ’ i rrjian Π’ρ^ & & Interp. ex Gnec. Ixx. i v d i 6 e s, s Etpofthunc furrexit Sangar filius Anati 3 1 & percujjit Allophylos ad fexcentos viros vomere boum i O* liberauit ipfe Jfrael·. GAP» I 111 ; E T dididerunt filij Jfrael facere malum m 1 confectu Domini, & Aod mortuus efl. 4 Et tradidit illos Dominus in manujabin * regii Cbdnaan., qui regnauit in Afor 3 θ' princeps exercitus illius Sifara 3 & ille habitabat in Anfoth gentium. * Et clamauerunt filij Jfrael ad r Dominum $ 3 quoniam nongeti currus ferreifuerunt illi. Θ* tpfe oppr effer at Jfrael vebemeter viginti annis. 4 Et Debbora mulier prophetis vxor Laphi - 4 doth ipfa iudicauit Jfrael in tempore illo. 4 Et ipfa fedebat fub palma Debbora inter j Tfama & inter Bethel in monte Ephrairri; e> afcendebant adeam filij Jfrael illuc Vt indicarentur. 4 Et mifit Debbora & Vocauit Qarat fi- e hum Abineem de Cades Nephthali: & dixit ad eum, Jponne pracepit Dominus Deus tibi, (gfi ibis in monte Thabor 3 & tolles tecum decem millia •virorum defiliis Nephthali> & de filiis Zabulon. 4 Et adducam ad te in torrentem CifoH Si- 7 far a principem exercitus Jabin i & currus eius φ multitudinem eius,& tradam eum in manu tua. 4 Et dixit ad eam Barde, Si veneris metum, 8 •vadam · 3 (ejr finon veneris 3 non pergam. 4 Et dixit ad eum D ebbora, Vadens ibo te·* 9 cum", verum fcito quod non erit viEloria tua in via qua tu vadis, quoniam in manu muliebris tradet Dominus Sifara. & furrexit Debbora 3 & perrexit cum Barac ex Cades. 4 Et nunciauit Barac Zabulon et Nephthali 10 in Cedes,et afeenderuntpofi ipfum decem millia virorum 3 zs* afeendit cum eo Debbora. *Et qui prope erant Cimi recejferunt a Cenata filiis Obab cognati Moyfi·, zjr fixit tabernaculum fuum vfque ad quercum quie- fcentium, qua efl contigua Cedes. K P I T A I. μθίρρίίνινσις rdvo. { i f 1 i * yg) τον d /οίςη (ταμεγάρ φςύόα£ ygj \·ηάτ fffifiv ϋΒχάΕΑοφΰλοΐζ άς ε^αχοτίοις dffeqcq ‘Npotpq- . \ ρ ή ? . \ ν · > \ ' 3 / & ^ ποοϊ ταρβοωρ ‘ ετωτεν cwrg τα ιτξμηλι i Kcm (fi) qVi idagt γιλ zro;wflO} γ πορηρβρ sruJlt xvqfov, ygj ddd dwsbowep. t i yctj ά,π zfoTs cwrxg Mytog ονχβζ). ict&P βάσίλίως %M>cto\v, ος tCctu ίλώτερ hsi ddcop· ygjj 0 dp^&p J biiPct- μ,εως emi onfaqpt ’ ήβ cwv$ ϋατάχα cv 'Sgurd^r τάν ΰ fopdv % i ygy bxixog&w (fi) φ< ία'ζμηλ (®ξβς χν&ορ οτι moMaiOL cipgctS(& oicJbptz luo cwrfi· (& αυτςΜλιψεΡ τν Υιλ xci^txpdmg είκοσι hn. 4 * ygj ΰ\ζ££ωριζ yum π^φητις yum λ ctΡέφ3νίλί yguj }hm twp q*Jj/ ζαξον&ωρ. 7 * £ ίπάζω (®ζβς c η εις τρ χριμάρρουω ximp τρ λ- crctpoi cipyt)P% £ ΰιυυάμεως iolCip, έ τα αρμα%ι mtfi (c ν 7 ΰΜος currd, (c cflfpaJimte cwft bv rnyfipi 3 ^pVn^i * ym liixvhs-nN ί^ίήρ’ρ jjgw ♦ ; ταπί nanna im τΰ$ apnha-nxi Vhs 333 hi xp -bx \—nirnakrn 3 " ί ρ^ρ7ΠΓ7Κ0Ί3ιπ knpnrnK nin* ]h} Vtftf cmn πτ ’p cmp pj? min ίπο ρπριχι ^j(iVfc§;'rnin»fc6n^T3 γίιπ’οπί * ηηπκ wn D*aWn"W m i > τ : tjt- ^ f· ~: - l ' f' r ': ··»··· .- ranSn-V3 iis*1 33711-7371X1 ΚίΊΟ’Ρ^ΓΊΧ .· . «· τ vi ν tv τ τ ν i τ · ·* Π33ΐ£Π bvD N7D’D 77Ί ΡΊ3 tfflS 3ΊΓΡ27 ιτ τ ; ·.· - 7- - : · vi··- I »’» ■'·' : · "«·· ' · >717X1 337Π ΗΠΧ C|77 p731 5 ! 1’7?33 D37 1 < ,—una-S? San carian γίριπ 7j? r-iinan ΠΠΚ~7Ι/ 7W3 i6 37rt->aS'tvt7D’D | *r v - v- : * t v V · i ■** i * mips *?έϊ Snxhx vhaija oa t^ip>pi ♦ ■- ppi ii&v-fio ;>3> ]*a aiW >3 >3>ρ>Π73π κηρ’ΟΓπκρρν^κνην· :’3’ρπ73πη>3·' Xlifr^X >Sxi —1710 ’37X I— ΠΙΟ ν'ί’Χ TDXffi *T · . - i- ·· f r . tr Ύ ·· ··· -■ " j n3’Dpp inosm r-nrikn n’7N7Dn »3 t=3>a~oj?a ΚΓρ’ρ’ρπ rrSxiax»] * ■> ,· ιηροιτι wpOTi aSnn τΐιϋ-ηκ nhani >nap -axrvm'inxn nrta ibi? n^x iax>i * “ * τ τ ; v λ ■** - ·<·.· i. ~: ▼ v ·· v -i — maxisix π'3'ϋ’η 73 x 1 iWvxa’ o«x . ·» ; »· t ··-: >- * ; V " · τ · Sfi»i o nrirnK Tan-newt Sj?» nj?rn J u?n* ** tjt&a rbx xioni n7’3 r-oparrnx nem -soni fixa ro?P3 WV npjrnr^i ypnni -nx C|Ttp73 nani · inap^iaipa» ■j^7Ni 17 naKfn ihx^pSSj;', ssni ν4ίο»ρ namr - t»^xt&’i itfpaa ηηχ-Ίΐρχσ’ΚΠ-ηκ l?33»i * : mp73 7n»m nP Ssia i^no>D ^K- : — j |» - ; v τ - ; ·· ->♦· «r : · paS j^r-^p p3jnNNlnnc3i’3C3’n l 7i< iVxnmaa π s Nunciatum citSyfarae φ aiccndifTct Barach filiusAbinocm in monte Thabor. π *Etc6gregauit nongetos falcatos cur- rus,& omnem exercitum de Arofeth gen- O m tium ad torrente Cyion. ^Dixitque De- bora ad Barach, Surge: htec eit enim dies C in qua tradidit DnsSyfarain man 9 tuas. En ipfedudlor efttuus.Deicendit itaque Barach de monte Thabor & dece millia ij pugnatorucum eo. * Perterruitq· Dns Syfara & omnes currus eius 3 vniuerfamq; multitudine ih ore gladij ad eonfpedtum Barach 3 in tantu vt Syfara de curru defi- lienspedibus fugeret: *Et Barach perfe- quereturfugientes currus & exercitu viq; ad Arofeth getium* & omnishofliii multitudo vique ad internitionem caderet. r 7 * Syfara aut fugiens peruenit ad tento- v rium Iahel vxoris Aber Cin^i. Erat autem pax inter Iabin rege Afor & domum Aber is (Ζίηςΐ. ^Egreffa igitur Iahel in occurfum Syfar^jdixitadeum: Intra ad me domine mi, ne timeas. QuiingreiTustabernaculu o> eius & opertus ab ea pallio; 3 Dixit ad eam : Da mihi, obfecro, paululum aquar, quia fitio valde. Qii^ aperuit vtrem laciis *° & dedit ei bibere,& operuit illum. 3 Di- xitq; Syfara ad eam: Sta ante oiliu tabernaculis cum venerit aliquis interrogans tc,&dicens: Nunquidhiceftaliquis?re- **■ ipondebis, Nullus eft. 3 Tu-lit itaq; Iahel vxor Aber clauum tabernaculi, affu- mens pariter & malleu:& ingreffa abfeon D dite & cu filentio, pofuit fuper tempus ca pitis eius clauu,pcrcuiiumq 5 malleo defixit in cercbru vique ad terram, quiTopo- rem morti'fodans defecit & mortuus eft. 11 s Et ecce Barach fequens Syfara, venie- batregreifaq·, Iahel in occurfum eius,dixit ei, Venii &oftedam tibi viru que quaeris. Qui cum intraftetad ea, vidit Syfaram ia- centc mortuuj&clauuinfixum in tepore 1J eius. 3 Humiliauit ergo Deus in die illo Iabin regem Chanaan coram filiis Ifrael. puu oinn «Snai V^rT) n^nyttin nOmy Ss n» snpip \b3Di 15 tPian mtoS p? py? p»hp-n« ϊηρίΐΛ wnm 14 qTpiilpOni^npnHispiqn.mDippnahrriiaqnno^i 14 * P^PI^^njV^npy^pqTpnpnipyniipySam ha nn n“J 9’Pn»«»Tan» 15 J »tinpa Nnai pahs «niijyyiianq Myitsq p-ip nnqi qoip m nhxsh pm «n «xho »hrj nn?qiq pqii 16 1 inihriaqasi ts^nihyp snoipnnpi pya aqp a*inq ajpiflh ί<ηηψρ ha nn ώο’ηρ qss sqp'p] 17 nrny sh annq aaqph &ηριρ πηίψρ ha t^h^pn^r 's^ppy ’aaa qipn ay κηπ^ρ ani 1 » moqph hympnu 18 1 ns;ph : ip nan ng pai nixnq tohp jg αφψ ns n^nhuj pnn nnis hyn siayiph ’pibrg t<»p ng? tya υ>ρψκ nh poni 19 j n?jus rrngai saatfph rtnihan hnqn xh whm ggnnr n'h nnrw t«iap»p •^gih^ipnn iiaiN! dn 'nn saatyp yppp 'pip nhppgi 10 m^nipai Π'η'ρΐϋΝΐ sghnq kpu n» nnnpi muiph κτηχ hk ηψρι na ngihnhyi κητρ Nnans n: rasnuq «mp na>p mnannnx hy’ na'pii 11 :n?h jnpgi Nani «an n’«o ipyr jpgiopphhymppai 'κη^ρη! OiapPasgi 11 ' tn'piin^neji!SiqfoqNiniisynN3nyy.nn’ypgaisna’pn! j ngiga sy»yp κη3ιρ]ηα'ρρ qnp tdpiD srn nnihhyi 'yansp ^nai m.qyinsn. mx n’hnnp8i. rh^9» ga □np i iy3aT Nahp pai ni Ninn KOig »n Sani 15 InterjD. ex trnec. lxx. i v d i c e i 4 Et minciauerut Sifiira, qmdafcendit Ba- n rac filius Abineem m monte Thabor. 4 Et vo- 1 i tauii Sifiara omnes currus fuos nongetos currus ferreds i & omnempopulii qui cum eo , de Ari- fitbgentium in torrentem Cifon. * Et dixit Debbora ad Barac 3 Surge, quo- χ 4 niam hac dies in qua tradidit ^Dominus Sifiara in manu tua: nonne Dominus ibit ante te ? & defiendit Barac d monte Thabor & decem millia astrorum pofi eum. 4 Et perterruit χ j Dominus Sifiara , φ* omnes currus eius, & yniuerfia caflra eius in oregladij ad ccnfifieclum Barac ; & de filijt Sifiara de curru, & fiugit pedibus fuis. 4 Et Barac perfiequens pofi cur - 1 6 rus, & pofi caflra * χ * dixit adeumfifintra domine mi,intra adme 3 ne timeas: & intrauit ad eam in tabernaculum, & cooperuit eum in pallio fiuo. *Et dixit Si-19 fiara ad eam, Tota iam me paululo aqua 3 quoniam fitio. ftfl aperuit natrem ladis & potati it illum , & cooperuit faciem illius. 4 6 t dixit ad illam, Sta in porta tabernacu -10 li: & erit fi quis evenerit ad te & interrogaue- rit te, & dixerit tibi, E fi hic njir ? & dices, Non e fi. 4 Et accepit Jael Vxor Cbaber pa- * lum tabernaculi , & pofiuit malleum in manu fiua, & intrauit ad eum tacite, & infixit paulum in tempore eius, & impulit in terram, ty* tpfie cecidit palpitans inter pedes eius, et exsfii- rauit mortuus efl. 4 Et ecce Barac perfiequens Sifiara, et egrefi - 11 fit efl Jael in occurfium eius, & dixit ei: Veni, & oftendam tibi astrum quem tu quxris. & intrauit ad eam, & ecce Sifiara tacens mortuus, o clauus in tempore eius. i Et humi - 1 i liauit ^Dominus Deus in die illa Jabin regem Chantan coramfiliisJjrael. xj 1 6 KPIT AI. μύίρμϋηνσις tJv L 11 f (fi $υ'Υΐ}[&λαν nd mupafiji d/Mn ficte άχ ψς άζτ χ 3 νεεμ επ ο'ρχς Qa£ap. *(c εχάλειίεν cnefdpa Tid/fia rcta/fi cml bvaxocnct dfiuafit σιΐϊι e J fit riSra tp Act J op tp μετ άαχί'ίτά Xquralj τίν ϊ 3 νώ ύς τι> %αμάρ* η qpu ΐ) χιτωρ. * Kj ειπενΰεξξωρά fiapdxflfisagn- \ Οι,οη αυτή η ήμεζμ bn παρεί’ωχεν χν&ος flp οίτάξμ I b> ςόμαΐλ ρομφαίας bcfitiov βαράν ^ κατίζη σιτάρα 'bvfi fi αίρμα%ς,<ί ίφυ^ρ %Ίς ποτιρ curri. * (c βαράκ dimoip οπίτωτάρ αρμάτων > κά, οπίτω fi παρζμζολνς ϊως Ιξυμοάτάν \%vw } (c ίπίτϊΡ πάτα ή ποίρεμξολν σι-' τάζμς ον ςόμάά ρομφαίας, ύ χατίλάφδν ίως Ινος. 7 ' >{aj οιτα^μ <Μ^ωρητίΡ%ΐς ποτιρ curri εις u%lww ιαηλ γιινααχος %a£sp fimvaiovfim zipmn άάαμίΟν ia- ζ)ρ βατλίως άτωρ έ d /οαμ zQv οίκου χα&ρ fifi κι- [ s vcuov . * ygq οΙ^ηλΟεν ιαηλ εις άπάλτητ,ρ yfifi ειπεν (®Οζ cwfiv, 'UvthGv skvSjGp <®ζβς με, μη φοζοί (£ Ιζέν^τενανζρςαντίώ.εις tLw ovJjmp, ycfi 9 ταυεκαλνφερ cujtp h τη dsppn αυτής. 4 (c είπερσιτά- ρα (τηζβς cwTnvgroTiQv ή us uxpjv υΰωρβτι Ifii-finoal (c ηροιζερ fiy dotop fi γάλακί&ς, (fi h τότιτεν aufiy/i tj- 10 νεκάλυψερ v (®ζ$τωπορ curri. * yfiq είπεν ιττος αν- τήρ,ςηβι cv τη Svpa fi τάυυης’ (fi sVcq sdj) ίις ελύη (Wffig τε (c ψωτητη τεβ ίίπη Gifinv biGMa d/jy.p y (fi εράς eki a Ιςιν, * (£ ελαζεν kwA γιιυη χαζερ τρ πάοταλορ της ττίαΐης (fi zdwtiv την τφνραΑΐ b) τη αΐτης, (fi είτηλ 3-εν τΰζβς ουυτν ήτνμηβί bUqpvn τν πάοταλορ b τη γνα^ω aml 'jjGv τάνποίάραυτής ‘ (t εΐξέψυζερ (fi chriihanvs y * yfi^ $1 fiapax didmv τν ττάζμ,β. αίζηλ^ερ Ιαηλ· ύς άπό/Ρτηοιν ώπΐ, yfif- ύτΐερ mefi, yo>] Ιάξω (gt ψρ dfitfiu ον ον ζητάς · qfij ειτηλ3εν (®ζ}ς ojJtIw 3 yfijf ioov τ.τάρμ πετίίωκως νεκζβς, jfgq ό· πάοταλος brri. γνα3ω curri. * yg. ) Ιβ.πάνωτεν χν'&ί&ό 3 εος b τη ήμερα bietvn τν iaQp βατ.λεα ymadfio bomov qdv Ιτρμήλ. - CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. n Et nunciaucrunc Zzizzar{E,quod afcendit Barakfilius Abinogham ad montem Thabor. ^ ' 3 Et cdngregauit Zzizzara omnes currus fuos, nongentos currus ferri ) &omnem populum qui cum eo,de fortitudine arcium gentium ad fluimini Kiflon.’ 11 'Et dixit Debora Barak, Surge; nam hic dies quo tradidit Dominus Zzizzara in manu tua, nonne angelus Domini exiens ad profperandum ante te ? Si deicendit Barak ex monte Thabor, & decem mille viri poft eum. 15 Et fregit Dominus Zzizzaram & omnes currus & omnem exercitum ad verbum gladij ante Barak ;& deicendit Zzizzara de- fuper curru fuo, & vertit in pedibus fuis, ,β Et Barak perfecutus eft poft currus, Si poft exercitum vfque ad munirionem arcium gentium,&occifuseft omnis exercitus Zzizzarae ad os gladij; norrtelidus eft vique ad vnum. ‘ 7 Et Zzizzara vertit in pedibus fuis ad tentorium Iaghel vxons Hheber Salma;i, quoniam pax inter Iabin regem Hhaifor, &: inrcr domum Hheber Salmamtn. 18 Et exioit Iaghel in oceurfum Zzizzata;,& dixit ei: Diuerte domine mi, diuerte ad me,ne timeas: &diuertitadeam ad tentorium,& occultauiteum in linteo^ ip Et dixit'ei, Pota me nunc' pauxillo aquae, nam areo ad bibendum: & aperuit vtrem ladis, & potauit eum,& opefnit eam.· “Et dixirei, Sta in porta tabernaculi: & erit, fi homo venerit & interrogauerit te & dicet, Num eft hic vir. ? Sc dices, Non. 21 Et tulit laghel.vxor Hheber clauturr tabernaculi,& pofuit malleum in manu fua, & venit adj;um clanculum , & inctiflit clauum in tempore eius; & infixit in terra, & lpfe fo- pitus eft,& defecit & mortuus eft. 12 Et ecce Barak perfequutus eft Zzizzaram, & exijt Iaghel ad oceurfum eius,& dixit ei.· Veni,& videre faciam te virum quem tu quxrens: & ingreflus eft ad eam, & ecce Zzizzara iacens, qui mortuus ;■& clauus infixusiiv tempore fuo. 2! Et fregit Dominus in dic illo Iabin regem Chcnnghan ante filios IfraeL· t » C ·# P n maan? Vg i~i^p.i ?■'’?? T-1^1 1 |*3j ηκ uvton ift< tj; jjjm— φο F?! ! μ?33"Τ?£3 n Π33?13’3Κ-]3ρ53ΐ ΓΤΤβΜ -00} * · ΙΠ33 ’ :iDKViiinn01*3 ma ay amia 7tintt>3 r-rijna cDrihoxmtf* :mn* > ’33X ΓΤίπΛ *3»e Ε3’3ή ΰ*ΤΚΠ j. * . τ λ· : i · - *Γί?ΝΠ1Π*ν.Τ3ϊ6«Π1*ϊ?Κ '·· ·.·.· it - ·· - -: τ · τ ipys3T*p»?3nR$3 min** ί?ιη»*< Γ -TytP fix £=31% ΠΤύ·3 !D’D13tMiD»3irtB mMDWOJ • |T ; /f t· -r - * T ' r ' T Γ— U Π1Π* >32317-3 ΠΠΠ * i j.· at : i ; f > · ■** >o>3 4 jSiotP”riSK rnin’ ’ώα wd 6 ... j·· T · · ;·· v; l T i ** i · " * ' ^!’9’3ΓΊ3ϊτ$-ηαϊ? n^miwsVm rumsi iVin :·· · i ->·· J : A T -rj i ; τ Λιπ * ·! ni7p7pj/ ηΐΓπκ ? 7J? i w 7Nn^a jim :Stn»*3 dn ’ηαρϊί rnim I .. ' ‘.I , Π3Π7 ΪΧ Ο’ΕΠΠ α*Π7Ν 7Π3’ » jv τ \τ · τ j· v; - ; * renjhwv-oiit o*^w ’ρρίπ * 1 ?’? 1 ?* s%ip*3 t|7»a^3-»i3> aj/3 aminonViritP’ Λ τ-ρ ι*:-;·- ** τ · * *3tf’mTKniim *337 * ! nw* isns ■<> I- : ; -. ■■· ; , r i * ■!’ v d i c v M. Tranilat. B. Hierony. Debord, 14 4 Qui creicebant quotidie,& forti manu opprimebant Iabin regem Chanaan, donec delerent eum. CAP. V. r ^Ecineruntque Debora & Barach fi- A lius Abinoem in illodie,dicentes; * 4 * Qui iponte obtuliftis de Iirael'ani- mas veftras ad periculum,benedicite Domino. i 4 Audite reges, auribus percipite principes.Ego fum,ego fum,qu$ Domino canam, piallam Domino Deo Ifrael. *· 4 Domine cum exires de Seyr, & trafi- res per regiones Edom, terra mota είΐ,ςς- lique ac nubes diilillauerunt aquis. $ 4 Montes fluxerunt a facie Domini, & Synai a facie Domini Dei Iirael. 6 4 In diebus Samgar fiiij Anath in diebus Iahel quieuerunt femitae;& qui in- 10 grediebanturpereas,ambulauerunt per calles deuios. y 4 Ceflauerunt fortes in Ifrael, & quieuerunt donec furgeret Debora , furgeret mater in Ifrael. *Noua bella elegit Deus & portas ho- ftium ipfe fubuertit. Clypeus & hafta jfi apparuerunt in quadraginta millibus Ifrael. 4 Cor meum diligit principes Iirael qui propria voluntate obtuliftis vos dii- crimini, benedicite Domino. 4 Qui aicenditis fuper. nitentes afinos &fedetis fupra iniudicio, & ambulatis in via loquimini, frm» Qinn t jyjDT ]iy n’ i &ψφη ny jypi ΐ<φα pn* Sy 05 τ nhtMi 14 n prrn'i?a p jitjhi »m py ins Vipto» n’a rno n ? 1 ! smn wyya ayt *ia pnai πίώι nnatii 1 «ipn? nan mainisSy paaVsnipn synx mnnVyp paonm pn^an >Sy? Vy na^n^N isrpnta naypViar1 137 nonana ja? κηητκ »ο^α u caap 5 MTapnjq m;}3 faa qs nyr «yax ansi styns minn Syi qap^.myninpTyiap pn 1 ? cai'a 4 tvjnVx tqp» ^niVy οιρ ; ]o sjinst t?<3;na piSpi ujuanvsi »a»p pi m caapjpiyrxnio 5 ina^apV^nnpVi^r^PpV^r^OoiiOlinaixHyipps^yvm^rijyiaiaDejipyaianaa t rntrj isijs: ay pnnn iVpSwNi ixnaxs t^yasa pap’ nNirn ic^nya »n*p tα ΐχχηό pann pn 1 ? w ηρι κηηι » 3 tfaioVp tpps ah smn snpy nmaai^isa^’ napb anyvh t«3s nsaa^anaiaa nans; 3 ’ np nappaim paaaii κηητχ »pjjns t^py ni pahn·)^ pna sncoa *aa Kpa ^y ano 1 ? paannm cainp Vaa paSnjai pm»x p^n^aa ιρ’ψηι japs Vy paoa pn^ppy pStsan Tina I0 ' i pn^ Na'ayn\^ pia^^y jyn^ni pnnnaTxa ρττ in terp.exGroec. ixx. i VDICE& 4 Et ibat manus filiorum Jfrael vadens & *4 indurata contra Jabin regem Chanaan quoad delerent illum ». CAP. V. J 7 T cecinit Debbora 0* Barac filius Abi - * noem in die illo: & dixit , 4 Cum incepifhs duces m 'Jfrael in eleclione 1 populi fis enedicite Domino. 4 Audite reges 3 auribus percipite fatrapa 3 1 Ego Domino cantabo 0 pfallam Deofjrael. 4 Domine in exitu tuo de Seir cum tranfi- 4 res ti* ex agro Edom , terra mota efi } 0 ca- lum turbatum efl, (ff nubes difiillauerunt aquam. * CMontes commoti fiunt a facie Domini > 5 hic Sin adfacte Domini Dei Jfrael. 4 Jn diebus Samgar filij Anath m diebus e Jaefi reliquerunt m (®ζρ<τάπου κυρίου 3 %dro oi- VcjLdmo(® 0 D’ 3 iWa ra orsnfrtp sr ·-;-!··< * ; - : *□$; nnjrt ητ tk Wte^a mia p-ntn >tjj/ hiv * i rpn* natfi pia cmp . Tjrnniv^n^ itt^ s ’ ;o^’a^“]a^a^ ;' ■""tyT cann^S ^ΊΨ p^oga bpyg tapfm ga * : oniaag iit tds * jp rppaj/a ppm rjnhN* • υ3^ροΌΜ^ΐ3ώ·ιθ’ρρπα niarcai/iawa ntcn * naoM i ; · v T · ; «-■>·: V’ vSps nW pDja pHa ^'njicmn :aV^ppn C3’Vi3 pi&n nuSaa iimib a’fwan ps min npV * trVni pwnrrisW? anii? mpntf ' lacip^nnayaap*?? * iaS-npn : 2 zmmr\Via nu»r-is^ni - *r ·· t A · t; V t t 'T | *** ; p3i» !|a®»v3nfip7jno»a! bv ’Snan imb wso tnn caj? crain ικη * 5 rm >ώιίώ . • t . st jv ▼ i·* ; ^jjiia p/33 >abo nanSi ik nanSa t6 t|p 3 jnanaa »p- 7 g ta»3313n 1ΒΠ73 0 W‘?0 ,··»(“ Λ -r ; · · l- x > * -aj/ larfa αίιι^ρρρ ο'ρπρ^ιυοέιυ |V£»pVru* :νίρ>ρ ivdicvm. Tranilat.B.Hierony. Debora .· i x * Vbi collifi funt currus & hoftium fuf focatus eft exercitus,ibi narrentur iuftiti? B Domini,& clemetia in fortes Iirael.Tunc defcendit populus Domini ad portas, Sc 11 obtinuit principatum. 4 Surge Turge Debora, Turge Turge & loquere canticu. Surge Barach & apprehede capriuostuos 15 filiAbinoem. * Saluatae Tunt reliquiae populi.Dominus in fortibus dimicauit. x 4 4 Ex Ephraim deleuit eos in Amalech, ‘& poileum exBeniaminin populos tuos 6 Amalech. De Machir principes defcen- derunt,& deZabulon qui exercitum ducerent ad bellandum. 4 Duces Yfaehar Tuere cum Debora, '5 X 6 »7 lS i» nnpS 'i" : ii> ψεα anin pppbru <1 & Barach veffigia Tuntfecuti,quiquafi in praeceps ac barathrum ie diicrimini de- dit,diuiib contra Te Ruben,magnanimorum reperta eft contentio, ii 4 Quare habitas inter duos terminos vt audias iibilos gregum diuiib contra ie Rube.-magnahimoru repertaeftcotetio. x7 4 Galaad trans Iordanem quiefcebat & Dan vacabat nauibus. ATer habitabat in littore maris & in portubus moraba- i8 tur. 4 Zabulon vero & Neptalim obtulerunt animas Tuas· morti in regione Meromc. : ·· *9 4 Venerunt reges & pugnauerunt,pu» gnauerunt reges Chanaan in Thane iu- xta aquas Mageddo, & tamen nihil tule- lcre praedantes. ■ λ ■■■.■.·.· . 4 De caelo dimicatum eft contra eos, ftellae manentes in ordine & curTu Tuo, aduerTus SyTaram pugnauerunt. 4 Torrens CyTon traxit cadauera eorum , torrensGadumim, torrens CyTon. Conculca anima mea robuftos. 10 II I I jn;i» ou*in pnV tfipypi Nigris n»a paiaVy pipp^ nan?·) j>D3o naino π >5 ρηπ'3 nnp pnpai pnV ppjs nninnxp : naop Dip \g 'sSfino-is n£s*]p Vp η p ΠΝίη-ηηκ ppnp^n ηή -tVDm pp»a *—~ —u - »3T30 inna »η»ρ ο»ηπ ,n»oi5i Vyi Ή ε<ηοτ Sy pni»|pn Np»ypi πώο ί αρυ»3ΚΊ3^»3ψ»3ψΐρ33α·»ρ ROngUiin ’^Ο »31Μ »η3ψΓΤΐ133»η3ΐϋ»Π3ψ 1 1 pinrpDswnra D. 5 ’·? n»py OTj? nan»»»inS»K «7 rnn prm squap »b sn K»opy »*i 3 » a <^tpn “ 13^1 hsntp» ηη'φηρ in n»m ppp 15 n» 5 ip Witf μφο tnp »niina pVoy n»nia Mpip nuxi «o»pipa pa 13 yeiin» C3p οηρκ n»3ip 14 1 * j lirv^o j ippi Diohipa papa ifyar oniypi N 3 ip 3 ρρψΐο inna i» 3 o n» 3 ip N»opy ixm tqip n»aNi p^py n» 3 i n» V»pp *)ρκ SpVe«i^»p>n»papoVF!i 0 op*! 3 C 3 ig x^o^g SNito»i xnaitti isw nitai’>S»pVpyontti»pia.©to»» 3 iaif 15 ” s ' 1 Mi 1 ? iS3»j p«»ap J31N1 D’yi!3 pVr^ Π’ηη^ψιηη janh γΐϊΐ ρηκ piaVn»p»y vjrtaSxaipaNnva »ιψρκι»ί$ yioh Miitoa vopo) N»p?nppaanoVsaipnntiapphan sd\ ' s «a»V ηΐψρο τ»* 7 ί ’ηΐ'οιρι pn»yi: »bn ] 3 isi n» 3 i inypV psVi^a*pian $η pios pns κιρ»ρ^ xanji? piost ’ΐ^ριίψ^ηηώρ^ιψΝΠ'ηι j;j»ap3 pn»p3J τχηψι NJiiniay itj q η’οιι ηψ Ni^y^iy 1 ?;! n»ni 17 niniiiiaiN^upViw^paiipoi^iai^ooySgp 1 ? iSiar n»3i 18 ' ** j in3i3'n»i pniaminnn^i ivg »piy{poi pwnqqayr^jyjp »3*?α in»asp3? 8 pnpin»as Ν»3*?ό int*. If " ‘tsyis:» 3 n»* 73 pinai* oy N 3 ip nap»s pn pnnai »ψ 33 ο ν» 33 Ό ppap inso t? 3 ip pnpy rapa κρψ jg 10 j i*?pp φ ijoai pod jnn pei»pi nShj κ»η ppipHp Vijito» 1 ?piaai pp»a n »3 ^yn»^ s 4 nj parop p\t)»pi s^na 11 ’ Τκΐρ»ρ j ijippa pn»i3a »S»pp nt3»tDii' G 0 Intcrp. ex Gcxc. Ixx. i v d i c e s. * Vocempulfantium inter Letantesflic da- 11 bunt iufiitiam Domino: iufh confortati funt in ffrael·, tunc defcendit innorbes eius populus Domini. * Sargefurge Debbora, furge furge Joquere 1i cum cantu-furge Barac & captiua captuuta- tem tuam filius Abmoem. * Tunc magnificata efi fortitudo eius 3 Do- 1} mine humilia mihi fortiores me. * Populus Ephraim <~vlti funt eos in Valles 14 frater tuus Beniamin in populis tuis ; ex me Wac hir defenderunt fcrutantes. & de Za - bulon potentes in fceptro fcribiS. 5 Et principes in jJJacbar cum Debbora > fffachar fic Barac in njalle , mifit pedites fuos m diuifionibus fulrm: magna, indagationes cordis. * Zlt quid 'mihi f detis inter terminos <~vt 1 e, audiatis fbilos excitantium ad tranfeundum in res Pubem: magna <-vefligationes cordis. 4 Galaad trans fordanem habitauit: & i 7 Dan vt quid habitas nauibus? Afer habitauit apud littus maris , in praruptis eius habitam t. 5 Zabulon populus contemnens animafiam 1 s in mortem , φ* 'Neptaliinfiluaagri. 4 Venerunt reges & pugnauerunt j tuncpu 1^ gnauerunt reges Chanaan in Tennach in aqua Mageddo, abundantiam argenti non accepe- * runt. 4 De calo expugnati funt , felix, ab ordine zo fuo pugnauerunt cum Sifara. 4 Torrens Ciffon eiecit illos , torrens fade- z 1 mim , torrens Ciffon : conculcabit eos anima mea potens. K. P I T A I. μύίρμήνίνσίζ rofo 0. i j J * φωνΐω dfiaxoyjofpuy dfaaiGv ϋφραινορίφων\ cuci ϋωΟόοιν όίκαιοτμύΐιν rufa' Sizouoi ανί^νσουν av vi ισζρνλ ’ tt& KctTi^n είς τάς πόλας doti ο λαός κυρίου. 4 dZzydqcv cJ^iyeipcv ΰαζζωζβ, clijyftpcv οΐζε- yapoV} λαλαμίτ ωά[ης· ShmisaG βαρμ.κ αιχμαλώτιζε αιχμαλωσίαν Gv ψς d£tm t a. ij 4 γτε $μ^αλιυυ%ϊΐ hi^ /υς chori’ κυ&,ε ^μαίάνωσόν μοί Coir ί^νρωτίζβΐζ μου. 1 4 * λαός Ιφςρί i μ Ιτιμωργισ^οϋ ουυτκς αν κοιλάδϊ' dr Λ ,ελφος Gv Βενιαμίν αν λαοίς Gv · Ιζ, εμοίϊμαχάρ κα- τεβησάυ εζεράονάντες, rcq c% ζαζονλων ανι^όοντες ad 15 οκγιτΡρούγραμματίως, ί 5 4 xctij dpyoviig αν ίοτάχαρ μζ δεζζωξμς h ιοσάχαρ κ ότω βαξβ,κ αν τ« κοιλα^ι , εζαπέςαλεν πεζάς chori ad (hcupioecnv ρονζήμ' μεγάλοι άκ&ζασμο] καμίας. t & * ινάτιμοι καΟηεϊε άψοαμ^ν τίν μοσφα^αίμ ζεΙ~ ν οακβιν συ&ρμκς ^syeipjvTcnv £ <$ϊελ$ϋν είς τα %§ ρονζήμ' μογάλοι εζιχνιασμοϊ κονίας ΐ 7 ^αλαα^’άν id πίραν & iopddfiov κατίοκίιόωσίν' (£ dd/j Ινάτι παρρικϋς 7ΐλοίοις . οίσηρ παρωκησζν 7tig απαλόν %αλαοτώ, κμ\ tRh τάς διακοπάς churi κα - ΤίοκΙινωσί ν. 1 8 4 ζαβονλων λαός οκι^ίσας ψ vyfd doti ύς idfa^ %>ν^ (£πφϋαλ\ ifm υλνι dypoi. 1 » 4 νλϋον βασιλάς £ 7ΐαρίτά^,Μ)% 3 ντε \π ολίμνταν βασιλάς %-avad/j αν τεννάχ^ Sdh ύπατος μα*/ε11ω } 7 ϊλεοη<ζίΜ igyjpd sbc ϊλαζον. ■ * ομ %>i hpouvoi ίπολεμγιβγισαν 3 @ ατίρες qm d τά-° ’ζεως chorfv Ιτίολνμκσαν pf σκτάζρ. * χαμάρρρις κιοτων Ι’ζίζαλαΑ) οουτύς , ^μμάρρβίς άαώήμιμ,χμμαρξβΐς κιοτων’ καταπατήσει αντύςψν yfi μον διινατγι. 10 IX CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. "Ex loco vbifuerunt diripientes cos;&accipientes quidquid in manibus eorum,domusfeffionisabfcondicorum,&infidi£e latronum fuper lacus domus irrigationum aquarum ; locum quo fa£h funt illis figna, & fortitudines domui Ifrael ab antiquis,locum quof fuerunt filite Ifrael exeuntes ad implendum aquas,metuentes ad audire faciendi! voee ftrepitus pedum ab-anre infidias oforis & affligentis : ibi confitebuntur fuper pttemia DominiTuper iuftitiam eius quipofuit oppida terra:Ifrael; tunc defcenderunt ex arcibus munitis ad habitandum in vrbibus oppidorum populi Domini. 12 Lauda,lauda Debora, lauda & confitere, loquere laudationes: futge Barak,&: captiua captiuitatem tuam fili Abinogham. ^ ,J Tunc defcendit vnus ex exercitu Ifrael, & fregit fortitudine fortium gentium.Ecce non ex fortitudine manus eorum fuit hoc; fed Dominusfregitantepopulumfuumfortitudinemvirorumofonim eorum. M Ex domo Ephraim furrexit Iofue filius Nun in anteriori, St iniuit bellum in domum Ghamalekjpofteum furrexit rex Saul ex domo Biniamin, & occidit domum Ghama- lek, & iniuit bellum in reliquis gentibus: ex domo Machir defcenderunt (ignari in bello: & ex tribu Zebulun fcribenres in calamo' fcribx. ‘ s Et principes Ifachar obedientes fermonibus Debora, & reliquae tribus Ifrael miniftran- tes ante Barak miffa: in vrbibus planiciei,in omni loco quo opuseflet illuc in miffioneeius euntesjinprofapiaReuben mulu infidiatores’ cordis. “Quare reditis ex exercitu belli ad (edendum inter terminos, ad audiendum legationem ad (ciendum manum exercitus vincentem in pradioad effe cum eo: Barak vos dicentes, Tui nos; &Zzizzar£e vos dicentes, tui nos; numita redum vobis ad faciendum domus Reuben, nonne cognouiftis quod ante eum apetta: cogitationes cordis?.’ 17 Domus Gilghad trans Iordanem habitarunt, vi domus Dan vadarunt, tranfmiferunt fordanem, pofuerunt diuitias fuas in nauibus.' dpnius Ailer fuper limitem maris habitarunt vrbes gentium quas deftruxerunt, redierunt,tedificauerunt eas & habirauerunt in eis. 18 Zebulun e regione gentium quas exprobrauerunc tradiderunt animas fuas ad occidendum eas ;& domus Nephthali, laudabunt cos omnes habitatores terr$. ‘ s Venerunt reges,inierunt bellum,tunc inierunt reges Chenaghan; in Thaghanach fuerunt habitantes & pertingentes vfque ad aquas Megido,diuitias argenti non voluerunt. 20 De cado initum elicum illis bellum, de loco quo exeunt ftellsj’ de femitis duduum earum, ibi initum eft bellum cum Zzizzara. 11 Fluuius Kiilbn fregit eos, fluuius quofada fum ineo’ figna & fortitudines Ifraeli ab aniquis, ipfe fluuius Kiflo» .· ibi conculcauitanima mea occifosfortium eorura: in robore. X M Ιί »7 13+ n o^aw γίιίπι rninnip otfn?j5s; wbn tk 5 - ψ)ϋ im rho ηΐκ 4 : vtok 23 ^:γ&6 ’3 γρτ^> ιπν* m ni Hn T -r j-t *r v ; -■ 1 «·· ΛΤ τ* I- t >- τ τ f ; - : τπφ Ssu Ε3ϋ 1ΓΟ "WX3 I nr t - T < 1 * ·“ ■» -*·· ~t ■" ox 33 ’ni napiM yknnigf» *· pio qown nja Niip*p ’oj;3 iintvi grio KtiV to} vpi n»nwniD3n* :ι*ηΐ33ηο t r/ τ > ; — |t ; ; — : nS πηακ 3*»n Ni*rriiK ru*3jm JT T v.· T J' T I - T av- bmSWnpVinxsn* tdn * fchow byay bbv 7ai v&h bram t : j* : · + : <- ; v v j : »■»■*■-· — 1?3S. nnj?·) C3»y3? SW “^3Π3Κ>ρ * iSScf Hs«Sa>nopT !· . navanto rnn> ipyiK f$n tapcfni irna:a tfmn ; nj? an τ ojm mrr un/a jnn binmja 4 0 » |n 9 *i* T^rn ’ : o*3^'ja» po-ra r-gn* * 7K*itp* m 'onS-wyjHo^snVisntorbi? nnpan—xitti αηπ3 τώ·χ rinnaon-riK * τ ·' “ ·· : · τ i" -■ v -; τ j · - : ηηνοη-ηίη »7 ι8 JO . Ο i v d i c ν μ. Tranilat. Β. Hierony. B^mh. ii 4 Vngulae equorum ceciderunt, fugientibus impetu & per praeceps ruentibus fortiilimis hoftium. 13 4 Maledicite tei r^Meroz, dixit angelus Domini , maledicite habitatoribus eius, quia non venerunt ad auxilium Do miniati adiutorium fortiilimorum eius. 14 4 Benedi&a inter mulieres Iahel vxor Abcr Cinaei, 6c benedicatur in tabernaculo fuo. i s 4 Aquam petenti lac dedit, & in phiala principum obtulit butyrum. ** 4 Siniflram manum mifit ad clauum, & dextram ad fabrorum malleos, percuf- iitque Syfaram, quaerens in capite vulneri locum, & tempus valide perforans. 4 Inter pedes eius ruit, defecit & mortuus eih Voluebatur ante pedes eius,& iacebat exanimis&miierabilis. 4 Per feneftram reipiciens vlulabat nra ter eius,& de ccenaculo loquebatur . Cur moratur regredi currus eius?quare tarda- ucrunt pedes quadrigarum illius? 4 Vna fapientior caeteris vxoribuseius, haeciocrui verba reipondit: jo 4 Foriitan nunc diuidit fpolia, & pulcherrima foeminarum eligitur ei. Velles diuerforum colorum Sylaraetradunturin prςdam,δ: fupcllex varia ad ornanda colla congeritur. 3* 4 Sic pereant omnes inimici tui Domine; qui autem diligunt te, lieut Sol in ortu fuo iplendet, ita rutilent. Quieuit- que terra per quadraginta annos. c ap. vi. "CEcerunt autem filij Ifrael malum in A- 1 - confpe&u Domini’, qui tradidit illos in manu Madiam leptem annis. 4 Et opprcili funt valde ab eis :fece- runtque libi antra & ipeluncas in montibus , & munitillima ad repugnandum loca. t 9 jflji» nunn - 6 nani 1131*7 »»>7 n»uj pia ιοντπο im*7 2 5 j »,11*153 *a*ni CDip qqno nini qn’so ρτιηιριο ηηια NS*?rrain* ppa 22 laq ηηκ V κηιρ naiap 71555 2+ 1 8 na»a saip n*3« ia »yi jiiyp 1 ? »>n ndj? pjypb ins ah ns ^nan» n? iiupyi ds yip *7 π*η*ρψ« tabri synen κΐρ»ρ πη» *?κφ κ·»ρ 15 : *)iann ρψιιρ »naa ρυρφοι N»tp3p xina nxpbtti rpiJNi py*e)i lapp 1 ? pnnp κηδη.^ « 3 »pji ηρ*ψΐκ Nnamb ni » i( 1 pjain ipe? »nioipS na»ip tsnau *S»>ea »n»Sy 190 “in^a Vfii yia snVa»i pp Vfij yia snVfp pa L7 t .Tjnira hiay« n»mo nya η»ψ»ι nian κίο’ρ 1 ? πηηή Nip»p7 »ni'D»ni sinis pi np nips sn*ys »j»ap sitppi n»ps sp»ipi ns»anps sain \g nya 24 : sip»p snn baa c^a»np snppinp s»n i)s rh pjy snnipp»i9 np»an 2,9 \ pjnw nias »*? pn»p nni s»toni iaayp»s pi np »n»pbp »15 Π’ΐ^ιχ Vy patypv ’ΐΐ’ν nya sip»p caip »ap si»a im in hgh nn»ai iaa pan» snya pj^ppi ρηρψριρ 3 0 i pib ip»pV s^ou? ps^pp ninrsV pimw pn» »niorni»»»qpy »sap *?? pia»» j? 31 }ini »niia»a oip simn » 30 Tsn»ny »paa 5 pyf p^ais saip laypbp Witon syis npn®i n»niian ■ !pj^yae?»s 3 *ip in»»» p3»*ipoiipo>ip ^»51*7x115» *.nnayi 1 τ } Ntnirpn’i sniyp n!] unioni s*i»iioop n! Ssita» napn 1 ? rny »s 3 »ip oip jpVsi^» by»s3»ip i»np»pni * inter'jp. ex Gra?c. Ixx. i v d i c e s. * Tunc abfafa funt crura equorum hinniti- u bus potentium illius. * Maledicite Meroz., dixit angelus Domini , i ) malediclime maledicite habitatores eius 3 quoniam non uenerunt in auxilium; 'Dominus auxiliato r nofler 3 Dns in pugnatoribus potens, i 4 Benedicatur ex mulieribus fael njxor *4 Ab er Cin ρ ητητεν αυτήν ft yahasfoixcv cmd ’ονλακά- vn, \<χυράν Φΰζβτήγ^κτεν βότυρον. τΐ/υρρμομ αυτής εις 7ΐαοταλον δΐζεηανεν , την οε- ζιδνο αυτής εις 'ϊατο^μάς χα'ζϊχοτΡάντων^ (£ ώηετεμε cn- (ΓΧζμ , άττετρ^εντήν κεφαλιά) άαπ$ 3 χομ σαυεϋλα- φεν χ^διήλαφεν rtuj.yvaBov amd' * άώα,μεβν τίν 7τοδάν αυτής ο^χυψας \τζετεν\ νκοιμήΰη μέ^ζυ 7 τοδάν αυτής , εχαμψεν, επεφεν b ώ εχαμψεν ίτίεφεν %λω.ττωρως. ·' f Λα d (hkvTtw χατεμφβυνεν ή μήτηρ σιταρμ diad Αϊχτυωτής dian ή^άτκτεν f αρμα cum tzfp>u fl/fod αρβιατίϊρ^όνκταΛ ίχνη αρμάτων tmtd^ f (ρφαι bpyovtrdv αυτής άϋτα7ίεχ^<^% χ&ζ)ς αυ- τΐω' αυτή ο φοταπεχ&να^ b ρήμασιν αυτής . - * *fi SjpnGvaiv cwfv ϋιαμεράζρνβι υκυλα · φιλιά·* ζων φίλοις εις χεφαλήν hiua^d οχνλα βαμμάτων τά οντάρμ, οχυλα βαμμάτων ττοιχιλίας βαφή ' βαμΜ μά τίοιχιλτάν τάτομ.’χήλω cunf ονυλα. -· - * £τως )άτ07λυυυ% πόρτες ® ε%3ροίΦό χν&ε · (£ οΙ ayai τάντεςαυτνκα^ωςη φυα($λή ήλιον b ΰ'ιυυαςάά auri' χμ) ήονχαφεν ή yn τεοτα^μχον^ styi. / Γ 5”· * Κ cm εποίηΦά /j οι ψι ϊφζμήλ ν τίοπιβν evadit xvpbf έ 7ταρεδωχεν αυτός χυ&& b χειρ) μαδιάμ εάΐά \τη. 1 * έ χατί^υφεν χάρ μαδιάμ cffl \<τςμ ήλ · . αωττό μαδιαμ εποίηΦουν εαν^ϋς ® ifo) Ιφζμήλμά/ό- δξμς b %Ίς δρε<τιν xfjf %Ίς σπηλαίοις ngjj %!ς οχυρά* μα<πν. 19 50 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ' ” Tunc cduftac funt vnguk equorum eorum a fremitu, quo fuit fremens ante currus fortitudinis eius. 1! Maledicite Meroz, dixit Barak propheta Domini .-maledicite & frangite habitatores eius, quia non venerunt ad auxilia' populi Domini, ad auxilia populi Domini quando iniuit bellum cum fortibus viris. “■ Benediceris a benedi&ione mulierum bonarum Iaghelvxor Hheber Salmtci: ficutvnaex mulieribus, qux miniftrantes in domibus fcholarum benedicens. If Aquas petiuit eam Zzizzaraimpius ^a&e potauit eum,ad fciendum,fi cogitationes eius fuper cum:in phialis virorum attulit' ante cum pinguedinem cafeorum. “ Manum fuam ad clauum tetendit, &: dexteram fuam ad malleum , qua: conflata ad confringendum impios, & violentos: percudit eum Zzizzaram, fregit caput eius,transfixit cerebrum eius, tranfiuit in tempore e iu S . 17 Inter pedes eius curuatus eft,cecidit,iacuit inter pedes eius, curuatus eft,cecidit; in loco quo curuatus eft, ibi cecidit fpoliatus Zzizzara. JS In vfque ex feneftra profpexir, & attendens mater eius Zzizzara: ex-inter cancellos dixirj Quid hoc tardauit currus eius Zzizzara:filij mei a veniendo’ Quidhoc impediti funt curfores, qui fuerunt venire facientes mihi epifto- lam vii&oriarum’ 25 Sapientes domina: illius refponderunt ei,etiam ipfa in fapientia fua refpondit ad dicendum illis: ! ° Ex quo inuenientes & diuidentes pra-dam,dantes virum & domum eius omni vni, & vni prodam multam ante Zzizzaram,’ prardam polymitarum colorum fuper collum eius, diuitias opulentorum & vafa defiderij ante virum eum quem fpoliarunr. r ’' Sic peribunt omnes ofores populi tui Domine , & mifericordii eius epuntfuturs fplendefcere, ficut exire Solem in fortitudine fua. Et quieuit rerralfrael a faciendo bello quadraginta annis. GAP. vi. E T fecerunt filij Ifrael malum ante Dominum,& triSidit eos Dominus in manus Madianxorum feptem annis. 1 Et roborata eft manus Madianatorum fuper Ifrael: ab-ante Madianteos fecerunt Cibi Ifrael latibula quae in montibus 5 & fpe-’ luncas & munitiones. M I n's ήαι 1 D’B3Vtf ί vby Ι^ΙΠ ΟΊΡ ~’ 331 pwiSiir^r^Nin^wnan^ijwnn* 4 7XT^frn^np iTWr^l rnjj;^i3 ij/ άποροι αϊτό 4 : nani -iim nfcn * anSi :riS γί3ίκή 3 i&d> airSnNii^j;’ /v T : -r ·.·:- ··: <·"· ·· " τ · T ·’ '·“ : njirjpV fjK? *bp isdo pa arra i?] ->J3 Ipjit’] JHB3 »jep TKO 781P* *7T?1 ‘ « .·**» ij^rra »!τη * ! r^n>-'ytt Vn*w» > : r no mnii b]? i—viit-Sk Sin©» •?&n©> ’ 33 "^Κ NJ >33 WH I— 11 ΓΡ ΠΤ£ί» 1 5 * a** * ; · «*·· ; v 1 · ▼ j· <▼ ; *- ; · - VnW’ ’Π7Κ 1 ηΐιτ lo&r-nb an? "τοκη ·· -r ; * j·· v* «»v ; J— t V t v — coorix κ’ϊΐκι onsoo aam ’rvSj?n >:m vv ; v / τ * — :*.· v ; v * «** \·; v · χ onso το 'asm Vxni * : anaj/ n>30» • - : * -“ ■ v ; v <·-■«■ Γ T : ■’“ ‘ ab» 3 aa Ε 3 Π 1 Κ enari enwV-^a tqi v *· ; · T <·· T - AV ·* “ί T 4— · : anx-ns? osV r -οηκι jt ; - v iv ▼ Jf ; v » vh ατιΆχ r— ηπ’ >3Κ odS mota» s v ·· νί «*t ; · —; v χ j·»· i *** ανψν αηκ ims ηοικη τΡκτην ίκτη -]sAo sa»i 1 i >Vipa apra® «Vi pxn^l ■ 1 κοκ ί— nsjn Ύΰχ r - iSnh nnn bon πίπ» Π |3 Ο’ρπ Β 3 Π 133 Jlfl?) η$Π > 3 R niir nxSo vSn tan 5 s inn oso oonS ■· ·"■·'"·· "·- lr i · *·· : '·’ = : 7’ππ ni33 naj? mn> νηκ notai • J r V / · d ; ♦ J-r ; τ ·· v - Hin* »ji 0nt< ’3 |βη? vVk ηοκί’ΐ * --p3 r- i»ni rntir-Ss un&wro rnobi i3Py τ j·* — ; A τ ; i- τ ; τ>τ ; τ · t^n nPsS ΐ3'ήΐ3Νί uV-ma? τ»κ vnWisu' 133ΠΊ πϊπ* ΐ3β03ί—ιηρι πίπΌ^πόηχοο H7 ηρκ’ΐ ηίπ’ vSi^i ]s»n *· ; jnp f)33 > i6n JHO C|30 ^Ίίρ’-'ΠΚ Jl]fl?ifll Π 1 7Π3| : 7’nnVf i v d i c v m. Traliilat. B. Hierony. Gtdeon. i i Cumq; ieuiifet Iiraelj aicendebat Ma dian & Amalcch } ceteriq· Orientalium na 4tionum. s Et apud eos figentes tentoria iicut erat in herbisjcundta vaftabant viq· ad introitum Gazse, nihiique omilino ad vitam pertinens relinquebant ini Ifrael, j non oues,non boues,non afinos. s Ipfi enim & vniuerfi greges eorum veniebat cum tabernaculis fuis^ & inilar locuftaru vniueria complebat 3 innumera multitudo hominum & cameloru, quicquid te- 6 tigerantdeuaftantes. s Humilialuiq; eft B Iirael valde in conipe&u Madian^ 7 4 Et clamauit ad Dnm,poitulams auxilium contra Madianitas. * *Quimifit ad eos virum prophetam- & locutus eft : Haec dicit Dominius Deus Ifrael: Ego vos feci conicendere de Mgy- pto, & eduxi vos de domoferuitutisj 9 * Et liberaui de manu ^Egyptiorum,, & omnium inimicorum qui affligebat vos. eiecique eos ad introitum veftrum, Sc tradidi vobis terram eorum. 4 Et dixi ^ Ego Dominus Deus veiler; Ne timeatis deos Amorraeorum, in quorum terra habitatis. et noluiftis audire i i voce meam. 4 Venit aute angelus Dni, & iedit fub quercu quae erat in Ephra, & C pertinebat ad Ioas patrem familiae Ezri. Cumq ; Gedeon filius eius excuteret, atq; purgaretfrumetain torculari, vtfugeret' 11 Madiam; 4 Apparuit ei angelus Domini, & ait: Dominus tecum virorum for- 13 tifiime. 4 Dixitque ei Gedeon, Obie- cro mi Domine } fi Dominus nobiicu eft, cur ergo apprehederunt nos haec omnia? Vbi funt mirabilia eius., quaenarrauerunt patres noftri,atque dixerunt^DeiEgypto eduxit nos Dominus? Nunc aute dereliquit nos Dominus tradidit in manu uMadian. 4 Reipexitque ad eum Do- minuSj& ait: Vade in hac fortitudine tua, & liberabis Ifrael de manu Madian. icito quod miierim te. IO IX 13 frm> Dum J Iin^y ppbm sina^q ijai 'NRVojn'tyn? ri?V9t-Vito’ pips nini Πϊ pbqnoi pn^Sy prah 4 prrnuipa^nisi 5 .. _... .. Sf3f! Ίβφ 6 1 nniVan 1 ? Kp.sq pVyi puq wh ρπ’ΗρΛι pn^i up 1 ? npipp jpKt prt»J3tpqi ppVg i 7 ' ‘ ‘ :»»c=n|?i »ω’πρα^ί»· Π’Ρ’δΝΐ o?pxp*j pap» n »njs Sgrr^n shSn: »» ιαχ ^73 pnV iow m 1 ?' Ngq «qpa w nSiV 8 n» paV η»Λΐη pnrv nonni ροφηι Vp ioi ο’νίιόι kto pan» nortDi ’ .. ’ ‘j xnnpy nopioni t nqipVpn^p pnsp : xp ρρη’ρπκι njyp n» p*irnn nS po,^ w'tq^ p^b ηηρκι 10 ’ 5 “pnyni tsiij I? Kpny 1 ? pqn toop nnq pirwpt^ ιηοχ νΐ$ι^ n nnqyp π κρρ» mnn awi »«7 ttDsbo κρκι 11 nwpp3piy53py*un , lpq&p 15 t is^nnp^qTyppiyiNnpianifinpyi^n^D^p mb ypn^i 11 pwho jypi»« sappi? oj^Jfpq k^ii' iqttA κρηρρκ κΛ ικοπιρίΝτ noiitns S? jst Nayny np4i tyiypp «n snaoui t φφψ kVtj 'ni pri^nijVoa^Ig^NI m s^oriWtJsrjtii I+ ” s ' 'pwnpTpVjiDqim ι Interp. ex Grxc. Ixx. i v d i c e S; 4 Etfitffiu εβ quando feminauit vir ffiael, 3 afcedebat Madiam et Amalec et filij Orientis, £?* accendebant contra eum. v4 Et cafira- 4 metabantur contra eos , φ* vafiabdnt confinia terra,quoad venirent in Gazjn-,& non reliquerunt fuflentationem Vitee in ffrael 3 & ouem 3 & vitulum, & afiinum. 4 Ghtoniam ipfi & iumenta eorum afeende -; bant tabernacula coni afferebant, et "veniebant tanqua locufia m multitudine. & eorum & cameloru fuoru non erat numerus; & veniebant in terram ffiael vt vafiarent illam 1 4 Et humiliatus eflffiael valde a facte Ma- 6 diam,& clamaueruntfihj ffrael ad Dominu. 4 Et fattum eft, poflqitam clam auerunt filij 7 ffiael ad Dominum propter Madiam : 4 AMifit Dominus virum prophetam ad fi- 8 bos ffiael, &> dixit illis, Hac dicit Dominus Deus ffiael, Ego fium qui eduxi vos de AEgy- pto,& eduxi vos de domo feruitutis. 4 Et liberam vos de manu Aegypti, (fi de 9 manu omnium affligentium vos, eieci eos a facie veflra, & tradidi vobis terram illorum. 4 Et dixi vobis 3 Ego fum Dominus Deus 10 Vefler,non timebitis Deos Amorrai, inter quos Vos habitatis in terra eorum, & non audiui - flis vocem meam. 4 Et venit angelus Domini 3 & fidit fub 1 1 1 quercu quae erat m Ephra, qua erat foas patris Ezri, & Gedeon filius eius excutiebat frumenta m torculari Vt fugeret a facie Madiam. 4 Et apparuit ei angelus Domini, & dixit 11 ad eum, Dominus iecum potens fortitudine, 4 Et dixit ad eum Gedeon, fn me Domine 13 mi ,& fi efl Dominus nobifeum ? Vt quid inuenerunt nos omnia mala hac ? & vbi funt omnia mirabilia eius, qua narrauerunt nobis patres noftri dicet es, Nonne ex Aegypto eduxit nos Dominus ? & nunc repulit nos Dominus & tradidit nos in manu Madiam. 4 Et reflexit ad eum angelus Domini, & 14 dixit ei, Ambula in fortitudine hac, & falua- bis ffiael, ecce mift te. K P I T A I. μηΐ'ίνωο, rdvfr. t * ‘fij hi szzreipv dmp kpctnX, (c Ss&cmvil· ia.ad 1 a .11 yc/q άμα,Χηκ, (c (ζ ) ijoi ο\ύα%χώ , (t ah^mvop 4 ίπ cwtp. * ifyjf 7raf£Vi£aXov dji αύτάς , <£ Μφ~ betpxv Tct ζφόμα. t γϊις sh fiiXbciP άς yfi(ax,vfiq \ZtrtXi7Cov% "dm^cttnp ζύοης v ’κτρβίηΧ, pcq ποίμριορ,^ μοχον,χ^ oyov. t ότι CUJT 01 (c τα. kIyipPi cwTzfvdflfiZcuPop,)Cj τάς σκηράς αυτύν 7r&ps(pe£gp,(£ 7va/piflpoy% ως άκμάΐς ύς 7 ΐϊΜοζ^ (c αντοις yg) τάχ.ς καμηλά ις cwmv ebe lu> Vgi^ -μός · (S 7tctQtym% v> τη ynirpyinX fi Ιιαφ^άρομ αύτίιά. t * ycfi S7tia%djcrsp ίτρμηΧ ccpodpcc Ίάά (ζρζβζτωττοι} μαΛαμ, χομο./κίχομζ,αΜ ® fioi ίτρμηΧ cmpjg γάμον. 7 * xfi hvd htUpot^m @ φ) 'κτρμγίΑ ctspflq kvqjlov dict μα^,αμ * * f ffia.71 ίςηΧο,ν χυμός dffpu. α&ζβφγ,τίω e&rQg cKr icrpcffiX' yfi-j ikiP mrcig ,τά -h xiyca χνμ&ο Bsdg i(T 0 ct,Y}X,ly® ίϊμι d d/jx£&chag υμάς οΐζ cdyvhtou, χμβ Yiyctyov υμάς οϊς οίκου 1\ουΧάας. 9 i ygf ο ΙξαΧάμΙω υμάς ί% %βξβς αίγόώου yfi cd μμβς πίάτωρ τάν SX&optw ύμας,κμι ίΐξίζαΧορ ουυ~ τχς 'qm (βτζβο'ωπου ύμββ, χοή idmet ύμίν τυιρ ylwcuindpc ο \cfi άπα. ύμίρ, iyd ii μι κυμ (& ο 3άς ΰ μψμ φοζη Ohtbri (flfir Sr&g fi άμορραα-ά bp οίς υμάς mfiunert vt Tn yn αντάρ pxcfjj (sbc άτηχ,ύτατζ τ' φωρϊίς μου. : i * χμι dxSw άγίεΧος κυρία (c c ma-dicrsp Vm ty\p τίω αταχ v \φρμ tIuj fimag %arpfg Ιζμ · ^ y shh ο ψς cmfi lofifdiffip πυρρνς v> xlujfi fib^ytip cd <®ζβ(τω7Γου μαδιάμ. ιι 1 xcy 6)φθ» djjtfiay[iX(§y κυρίου, (£ ύπζΡ (®ζος cwtp, κΰμ(& fifi Qd htwct -τς τυι ι^υΐ. J ψα ζ\πίΡ cwtp ythw , ν> ψ,ο\ κυμί μου, (& ύ ίςιρ κΰμ(& μί3τ ififiS . (ς ινατί $3ρερ ημάς πά/ότοα j T&KctKxfetha. · (£ -jtod Ις]ρ 70 /jto. τά θαυμάσιοι cunV< r ha. dwymcvfis ίιμίν (§) πατιρίς Υΐμψ xiyov%, afii 3ζ aiyvTtlov 1/JYiya.fl/j ημάς κυμ©-’·^ xfijj piw άπά<ία% ημάς κυμ& πμι παρ$ωκερ ημάς ν> ypeip) μαάιάμ. * χμΐ Im&Xzfl/iP τίρ}ς αυτρο ayfeX©-' κυρία, ψ) it- 7τνι ωπά, ττοράόου ν> τη iyyi Qv τούτη , yfij οάτεις τν ’κτρμήχ, ίίοι) εΐζατάςαχάζη. ΐ4 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ! Et fuit quando IeminauitIfrael,&afcendentcsMadiana:i & Ghamalekad, & filij Orientis, & aieendentes fu per eos. 4 Et tenderunt fuper cos,& deuaftantes prouentum terrae vfque ad afcenfum Ghazar; & non reliquerunt eis cibum ad viuihcaiio 1 i dum animam inlfrael, & pecus & boucm, & aiiinum. 5 Nam illi & greges eorum afeendentes, & tentoria' eorum; & venerunt vt fufficientia locuftx ad multitudine; & illis,& camelis eorum non erat numerus:& intrantes in teira ad vaftanduni., C am· "Et humiliatus eft Ifrael valde ab-ante Madianaeos,&clamauetunt filij Iftael ante Dominum.. 7 Etfuiccurn' clamauerunt filij Ifrael ante Dominum fuper cauiam Madianaeorum: 8 Et mifit Dominus virum prophetam ad filios Ifrael,' & dixit eis: Sic dixit Dominus Deus Ifrael, Ego afcenderefeci vos de terra ^Egypti,&eduxi vos de domo feruitutis. ' 5 Et Ii- beraui vos de manu ^Egyptiorum, & de manu omnium moleftatorum veftrotum,& eieci illos ex- ante vos, & dedi vobis terram eorum. 10 Et dixi vobis, Ego Dominus Deus veftcr, ne timeatis errores Amorrhad ,qua vos habitantes in terra eorum ;& non audiftis in dido meo. “ Et venit angelus Domini, &iedit fubtus quercum qute in Ghaphra quae Ioas patris Gheier.; & Gidghon filius eius excutiens triticum in torculari ad fugiendum ex-ante Madianaeos. ‘'Et vifuseftei angelus Domini, 6c dixit ei,-Didum Domini in auxilio tuo,vir virtutis. ‘ ! Et dixit illi Gidghon, Obfecro Domine mi, & eft diuinitas Domini nobifeum.? & ad quid acciderunt nobis omnia haec? & vbi omnes fe^arationes eius, quas narrauerun t nobis patres noftri, ad dicendum, An non et /Lgypto afeendere fecit nos Deus? & nunc dereliquit nos Deus, &tradidunos in manu Madianatoriim. H Etreu'erfsi9' cft ci angelus Domini & dixit, Ito in virtute tua hac, & redime Ifrael de manu Madianatorum: nonne mifi tef M s I i? tS 1 9 1 C3'tJSW “ΠΚ IWIN Π&3 ΊΟΝ'Ί 4 ··· '· / t - ■■■ ■·■ . y ·· '· /■ ■vysn >33X1 (—W3D3 73Π ’S7X Π3Π 7Νί7ΐ7 1—r ΠΚ ’3 ΠΊΠ* VSx 7ΒΧΊ 5 : ’3X r*V33 ' cv ; v j” τ : «r ·· v * - I T · 70K»1 ‘ i 7ΠΧ V *X3 η'3Π1 ipy ηηά η»^Τ3>«3 jn >iixsa RJ-ca? ΐ’*?χ - 7 j?‘nra ron xi-Vx 1 : >ay -qtd nnx» φΜ 1 ? >γιπ3πι »ίιτορ"Γηκ'’ηκ?πι rp^x »X3 >*i 3 Jiy731 ‘ ! ^3117 ~7y 3$7X ’33X 7BX»1 ojy Twnnisp nojrna»^ 'C3>yn"$ ®8S mvrVN vSx xsrn 71723 usg ρτφπι *?£>? rjxSn ipR-n * i wi nSxn *° ram HKgn-flRi Γψο»φχι? i ja tpy*i ijiat? pianT-iNi Λπ ySfiySx i—ujwan nvpTix nin' nxSa ηΗψ ^_ * *' ~!B ©ΚΠ Syrii I“7l SB317©33 y3’l 1T3 7Wi | · ·· τ -- Λ - - IT »- ;- ·- τ ; TT -; ijrSdi mlrarrnxi Hrarrr-ix 73Rni 7isn IJsSa-O |1i’73 X77 s ! V3'J?B 1|Sn ΠίΠ’ 11 *Sp“’3 ΠΪΠ» ’37R ΠΠΧ py73 7BR7 ΝΜΠ ΠΙΠ» ! aaa-Sx cwa nin» -irSb win ia , | T V ITT·: Jj - r - · · T |V. R7 Μ7>ΓΓ7Χ aS αΐ7ϋ mn» 17 70X’l s *> κ λ -f · - i|: t ▼ 4 T : t nin»S hara pin: ap pn * s ruan 14 uiiy mn m»n 7y aiSit? nw^>#np*i » ^ t» — ^ mm — <5 T * J t 1« « — U 9 * »ί o i ntyn ’2K rmajn *nx πρη'ιπ’ τηρχ’ΐ Χίπη n^Ss >rm 0’33? i’3;y w'n 731 3’3Χ^7·»7ίνί7ΐ1£/ιΤ73 -nxi ^3 rS iw' Sypn η3]ρ-ηΝΓηο7ηι^ rara n»J 3 i s i rhara rSy-Ttfx miyxn *■ -*··;· T · -t- | ; · ντ T V JT ·· -; *p nanyaa n?n nyan σχη Sy a*riSx mrpS ’yya nSiy n*Sym wmsirns hnpSi #·« - *r T J. e. - ; ... - ->T - v -r ;- fi— X i ao XX :η73η7©ΧΠ7ϊ?ΚΠ I : ■ - — ;ν .J t »T ··■ i y d i c v M.Tranilat.B.Hierony.-G^w». t i s Qui reipondens aitj-Obiecro mi Dne in quo liberabo Ifrael? Ecce familia mea infima eft in Manafle,& ego minimus in t ί domo patris mei. * Dixitq·, ei Diis, Ego ero tecUj & percuties Madiam quafi vnu 17 virum. *Etille,Siinueni, inquit, gratiam coram te ,da mihi iignum quod tu i s iis qui loqueris ad me. * Nec recedas hinc donec reuertar ad te, portans facniiciiim & offerens tibi. Qui refpondit, Ego prae- llolabor aduentum tuum. s Ingreffus eilitaque Gedeon } &coxiE hoedum, & de farinajmodio azymos panes , carneique ponens in caniffro, & ius carnium mittens in ollam, tulit omnia Bfub quercu, & obtulit ei. * Cui dixit angelus Dei,Tolle carnes & azymos panes, & pone fupra petram illa, & ius defuper funde.Cumque feciilet ita: * Extendit angelus Domini iummita- tem virgse,quam tenebat in manu, & tetigit carnes & panes azymos,aicenditque ignis de petra,& carnes azymoique panes cofumpiit. Angelus autem Domini eua- nuit ex oculis cius. 4 Vidcnique Gedeon quod effer angelus Domini, ait: Heu mi Domine Deus, quia vidi angelu Domini facie ad faciem. 4 Dixrtqut ei Dominus, Pax tecum, Nc timeas,non morieris. x + * ^dificauit ergo ibi Gedeon altare Domino, vocauitque illud, Domini pax vfque in pracientem diem .Cumep adhuc eilct iu Ephraquae eft fami&Ezrij x s i Node illa dixit Dominus ad eum: CTolle taurum patris tui, & alterum taurum annorum feptem, delirueiquearam Baalquseeft patris tui , & nemus quod 1( circa ara^n eft fuccide. 4 Etsedihcabis altare Domino Deo tuoin fummitatepe- tr^ huius,fuper quam ante facrifkium po ίιιίΛί,ΐο11εί^υεΐαυΓυιηΤεςηηαι™,& offe- res holocauftum fuper ftruem lignorum, qu£e deftemore fuccideris. jnav oiam f t<3K nf 39 ΰηςά tn;yr wjni sn m noa· iyaa a>V nasi 1 s •^•jgipornnma^s χ$$ o? rulnn^i 17 nn »ω»ηο Sitopn^T^D? no»o κπι ns»« mV ion» 16 n^vnanpnnip^sii ^rnSwo i^onvDTP?^ r * { κ*ΐΊρ3 ηώ κ WannAjp? nui sn 'm nnas ηώχ κηρρτ «nVppi»yy 33 nhj 333p. «ηκ ριηη 1? t nrnrfny nn 1313 sio 1 ? nmsiNniDS n\\ inm 3p qn sos^n n» 1 ?ipsi i0 ; 3'npr mnnb pis«> npSoi Ν3ΐρΰρτΝΊίρ333ηρι mjnqsnnpiui uinni iin Diuifsy £l nanppiqioipiiWpn *7ηηη tn ifj cuW »n npsi 15 i psstp pss «n tosVp »nnrj 15 bg QnlSN»«iy33 pina ηα«ι κιη πη koi» iy so^J n^ nagi w DipOiSy nbci w anp snsqn p - y*ia \m 1^31 14 imnn xS • na$ra tanasn^n won κηΐηι •pas 1 ? η nin nansn m as »n «mn z? njQi 1S nryi»m3iri KTpppno 16 »v*pO OiVyi n» t ppm iy N3 Npiby pipni wqn nin ni 3p’m I? Intcrp. ex Gr xc. !xx. i v d i c i s. 4 Et dixit ad eum Gedeon , fn me [Domine 15 mi, in qud liberabo ffiraell ecce familia mea humilior m ^Manajfe, & ego fum paruit* in domo patris mei 4 Et dixit ad eum Dominus , Quoniam tro 1« tecum,&percuties Madian ficut virum vnu. 4 Et dixit ad eum Gedeon, Et fi inuenigra- »s tiam in oculis tuis, & facias mihi fignum quod tu loqueris mecum . 4 Non monearis hinc quoad menim ego ad 1 s te, e>* feram facrificium meum, &·facrificabo coram te : dixit, Egofedebo donec reuerta - ris tu. 4 Et Gedeon ingreffts efl, φΐ fecit haedum caprarum & modium farm£ azyma, carnes impofuitin canifiro , et 'tus ejfudit m ollam, et obtulit ad eum fiub quercu, & adorauit. 4 Et dixit ad eum angelus Domini, Tolle carnes & azymos, & pone ad petram illam i & ius ejfunie. & fecit Gedeon fici 4 Et extendit angelus Domini fummita- 1] tem virgei qua erat m manu illius, & tetigit carnes φ- azymos, & accenfus efi ignis de petra, & conjumpfit carnes & azymos. & angelus Domini recejfit ex oculis eius. 4 Et midit Gedeon quod angelus Domini 11 efi. & dixit Gedeon,Hei mihi domine Domine i quoniam ad hoc iya κ&- %ήβμαι εως f fhfafffcij σι. * ΗΦΙ yidisdv ειπιλΟεν (£ Imzitey εηφον bdytSs ,(r. oT- φι αλώξβυα(υμ.α vyjj το t χρεα επεδΜεν cJm v xmcw έ fy ζωμόν oJfJyezv εις yy^&vfi jdKu&.&yipm Q ,μίι φοβο -f,d μη χ4 * κμι ωκοίομϊ,ιτεν btfi ysbedv $vm! Et dixit illi Dominus, Pax tibi; ne timeas, non morieris. , " Et xdificauit ibi Gidghon altare ante Dominum,& feruiuit fuper illud ahte Dominum,qui fecicci pacem vfque diem hanc,vfque nunc eft ipfum in Ghaphra patris Gbezer, ,s Etfciit in no£te illa, & dixit ei Dominus, Accipe bouem filium boum qui patri tuo, & bouem fecundum qui faginatur feptem annis; & dirues aram Baghal patris tui; & lucum qui fuper eam, excide*, Et redificabis altare ante Deum tuum·fuper caput fortitudinis huius, in ordine: & accipies bouem fecundum; & afcendere facies* holocaufta in lignis luci quem fuccides. M 4 I sd' 4 1 CZj’i 331 ^ 14® tpgn vizyn cdwix rntpg pina n|??i *. * ΤΉ& kn’ 1VX2 >πη ΓΊΊΠ* vStf “131 * v **r j·,· -; — · ; — a t ; *· *' · wn tzDuv nwa Tgn >#axT)io vix rva e J-- f i ’· ■*' T ''" ; ~ v · «1 nam npaa τρπ iDwn * 5 n 7; 7 1 nrria v 1 hT^xm Sgan naia rfl} * λ-τ if τ v -: •' T ··, -s T ; ~ ~ ■ J “ ■ ‘ * i >tnn rnrarr 7? nf j /π ’it?n -an i - ini 731Π i —wy >a ιπγιΑν* e?>n τιρΝ’ΐ 1 j-r -r - i t t ;· ·· 41 V J wt^vjapjn? ήοΝ’ΐ wfjanierjinmjn -bis* n>yn ψ3$ TiBNh * s r~j jn wn nw >· rgip-ntt γη: \a rion ^irriN κκιη : vSjtwn mmnrrD->ji Vyan vSg wfev Ίηκη * 31 pgwin α|«-ηκ SgaS panp 1 omn cr hSk" oist i|j3n—ig npv iS an; ι&κ inte : ιπ3τρτηκ f nj η i 1 ? 3τ kin dt ionS *?ga*v smTava *iS-&np?i * jhd-Sdi 4 j inatp-rnfcff η: n Vgan’ia n urvi mag;i rjn; iqdnj canjr-pai pSag} τηκ roaS rtin> nm 4 j paga m : vim Ίτρ 2 X pyv ) -φι $3 ypm jigia -pzp pgj-n rrop-Saa rhv bn xbm * iiSam T^wa nW cra^Sai ηπκ νππ I ·. ; · «·· *r · — T J· T· ; - A*»*- V pina imi 4 ; nn&npS iVgn ^nani ^ίΠ?ΓΓηκ - η;3 gwa i|p;"Otf onS^rrSx nrm a* 2 ?a p-un 4 : mai nwa 37 j- · v r - · t ·'*· · ▼ ;j- · /·.* - by) mfch rnanAg nJn*?BOfe p» insn t -ον »T3 jrain~>a rin ns$rr J ?3 bai£?»vp->n>i * imamiPNa 1 ?^©’ mm-m 70 ran Γ-πτΛτηκττη rnnnoa T · - ] » - ) V^· - AT · - V ·ΙΤ- T τ; T · iDO^aonNiSo J» i γ d i c v M.Tranflat. B.Hierony.G^w». I17 s Aifumptis ergo Gedeon decem viris de (eruis fuis,, fecitficatpr^ceperaceiDo minus. Timens aute domum patris iui, & homines illius ciuitatis per diem noluic facere,ied omnia node compleuit. 18 4 GumquefurrexiiTent viri oppidi eius F mane,viderunt deftrudam aram Baal, lu cumq; fuccifum,& taurum alterum impo fitum fuper altare quod tunc aedificatum erat. 4 Dixeruntq; adinuice: Quis hoc fecit ? Cumque perquirerent audorem fa dQdidum eif : Gedeon filius Ioas fecit 3° haec omnia. 4 Et dixerunt ad Ioas,Produc filium tuum huc, vtmoriatur; quiat* deftruxit aram Baal,$e fuccidit nemus. 31 4 Quibus ille refpondit: Nunquid vitores effis Baal, vt pugnetis pro eo ? Qui aduerfarius eff eius moriatur an tequa lux craftina veniet, fi Deus eff, vindicet fe de eo qui fuffodit aram eius. . , 4 Ex illo die vocatus eff Gedeon Hie- robaal,eo.quod dixifletIoas,ylcifcatur fe de eo Baal,qui fuffodit aram eius. 4 igitur omnis Madiam & Amalech,& Orientales, populi congregati fu.nt iimul tranieuntes Iordanem , & cafframetati funt in valle lezrael, 1+ ^Spiritus autem Dni induit Gedeon; G qui clangens buccinaconuocauit domii Abiezervt fcquereturfe. 35 4 Mifitquenunciosin vniuerfum Ma- naflen,qui & ipfefecutus eff eum. et alios nuncios in Aier& Zabulon,& Nepta- lim, qui occurrerunt ei. 3« 4 Dixitq· Gedeon ad Deum,Si faluum facis per manum meam populum Ifrael iicut locutus es: i37 4 Ponam hoc vellus lanaejn area. Si ros in folo vellere fuerit, & in omni terra ficcitas, fciam quod per manum meam, ficut locutus es, liberabis Ifrael. 3 » 4 Fadumque eff ita. Et de node con- furgens expreffo vellere concham rore impleuit. 33 jnav oirn kqd »3 13^0^0 Krni?»tf 3 giovm 3 s n'50 Vrnqp ninrp n»D’y Wo^soa Ί 3 Ρ 1 κηΕ -y p'y*iaia*|i 17 nny uiisi» *n jijna i*iom lyai ipani pin soana nay 10 nnnnS iaa flosi 19 t nan «nano Vy pDosayn srrntfsvj?»^.» J0 ’ } pinNmnsn» αχ isSynSpyiannpnsn ’ηι^ριορι 1 ?^ 1 ?Ίαχι 31 i ^niVyi tsiinns^i’? ?ih xnpi 51 inn«’«n»y*innxxSya ηΛ ynsmrrarv»xqniraxi χ*ΐΰν iyn^an>x:m iiayi Nina ιώ’αρ'χ κη^ο nni 'xpVoy! 3 wno Vpi 35 1 nnwx n> jnn nx xVygrrV yisn» no^o 1 ? Syan* ’ i >nnng “iiy»3x itfpg u?03p’xi snaieqiypni pyij η: τνΰφ «»anpfn nqiaa nni 54 : bxynrnieiog ηψί 'iVniaogiygiiHiaTtog^gi ιψχ og^g rhti p^pxi 'rtnng qx iu?o3n'xi nfJptainnSsanSujpgapxi 35 6 xSig αχ ητχ n^gg xgpyn χηπηιη’ηρ i nj;q xjp 1 ?xSpxnpaipxS»pg^xnpjmnpypnnngT>5Digaipxiignini 38 Iilterp. ex Gr rem hanc) & perquirebant & interrogabant·, dixerunt·. Gedeonfilius fioasfecit hac. * Et dixerunt miri urbis adfoas, Produc 3° filium tuum, & moriatur, quoniam deftruxit aram Baal, & quoniam fuccidit nemus quod m illa. * Et dixit foas ad uir os qui furrexerunt 3' contra fe,Nunquid uos nunc m It ores e fis pro Baal? uclmos liberatis eum ? qui aduerfarius e fi ei, moriatur mfque ad mane. St Deus ipfe eft,vindicabit fe ipfurn, quoniam fujfoditdram eius. * Et uocauit illum in die illa Hierobaal, di - 3 * cens : Forum iudiciale Baal, quoniam fujfodit aram eius. * Et omnis Madiam, & Amelec, &fikj 35 Orientis congregatifuntfimul, & tranfierunt & cafirametati funt in uaUefexrael. * Et fi intus Dei fortificauit Gedeon , 34 clanxit m baccina , φ* clamauit Abie%er ροβ eum : * Et nuncios mi fit in omni Manajfe, <& 35 clamauit & ipfe ροβ eum. Et nuntios mifit in Afer, (ff in Zabulon, & m Nephthalt $ & afcenderunt in occurfum eius. s Et dixit Gedeon ad 'Deum, Si faluum fa- 3 s cis in manu mea ffrael, quemadmodum locutus es: * Ecce ego pono vellus lana, in area·, &·β 3 7 ros fueritfisper uellus folum^s* fuper omnem terram fecit as, & fciam quod liberabis in ma m meaffrael, ficut locutus es. * Et fatlum ef ita . mane furrexit Ge- 3 s deon poftridie , expreffit vellus,& defiuxit ros ex Vellere plena concha aqua. 30 . 3 1 ' ' ? K P I T A I. μύίρμίίνίνσις rdv 6 . j |G tfuJliyiiim όίκα ά/όό^μς 'fiddv όχλων cw- I ίποιητ&ν καΟά ιλαλητνν cw^fig cwtv KVg /,ος’ fi \- J ως ίφο£γ)βη fv οίκον f 7ίατρ)ς dtnf (£ G?tr dffpcgf \ f πολίως f μή ποιήτομ ήμίςμς , fi. hointev νυκτός. i s * xgi\ ωρΒριοην (fi) cfjfiozg f πολίως %ψξώί/ί ibx κα~ , 1 τίσκαμφρον τ Svtnctcpiyiop f βαάλ ,(c τάλ£ς f \π (kmf ίακομιΛρον ,fi b μο^ος b σιτώτς dfnviypfyjog ili ολοκχντωμα <βπί f Ιτυοιαςη&ον f ωχοάομημββον. * yfj iiTicv dfvp ωζβς fv πλησίον clird, τις smwcJ τπρμτ/μα %do . fiadmafiov fi οΐζίζήτουυυ' fi ίίπαν, yihdv ψς ιωοίς ίποίνταν %fro. J uitm οϊ Sfyzg f πολίως c&tfg Ιωά,ς fJ^ctyctU τν ψν tr' 0 ,fi )κποβαΑΐίτω, on mrsoxctfi/sp v itvoiagriyM S βαάλ, fi ότι ho-fzv ht amfi. * 3 (α/ ύποΜ ιωάς ®τζ)ς crSr dfbocgg effi ΙπαΛίς-αμί- ροιζ \id cwvv, μη υμάς ν^ν δικάζίΰϊί πί& W βαάλ . ij υμάς οτωζίτί αντν-, ος ά/πάκητίν ώ^'^βανίτω ίως πξώΐ ' ά 3-ίος ουυτς Ιςίν, i%bixw&i ϊαυτν, 'ότι χατερχα* fi/ipf SrvtncLgi&oi/ cuurf. f Kj Μίάλεό'ίν cudfp cm Ί η ήμίρα bumn Ιίρβζαάλ λί- yωv ,όϊχαςην/ορ f βαάλ, ότι Karimafj/s 'ΡΒ-υαιαςό- 3 3 e/op cund. * xfjj πάτα.μαόΐάμ } ^ άααληχ, ψ) (fi) t)'o} άμα&λάν MuunyflncrM 3 π&>αυτό ,fi όΐίζητονν ggvj * παμν&άλοςαλ> h τη χοιλά^ι Ιίζξμίλ. 34 *κμΐ πηόμα 3-m νηόυυυάμωτζν τν ythaw,fi \τάλ πκτεν ον Μομτίνη, ψ)Κόγιτίν άβιίζερ οπίιτω curtfi' 35 * ycq άλλους όΐξαπίς-αλίν b πουντι μαΛαοτη ycf ϊζόητζν 3(0/ οωτς όπίτω cwrfi' fi ώγάλοις \%απί<ρ(αλΰ ον a(rrip,ficM ζα£αλων, fi ον κφΰαλί* fi dft&trm m mtdmnm ctmf. 3 e * 3 ( 0 t) έ \wtv ysb ίων ιωξβς rv 3-ζόν, el τωζβς b τη yeG qfi μου fv Ι/ίΡμηλ bv τρβπον Ιλάληζας 3 ^ i i0%iyd) άπίξάόομα\ fv Ttbm r dv\p’mb d άλω fi w vi- xcf ό qjQg ffinTctj Sm rv πόκον μ όνον, χμΐ <$7$ πάΰΌη την ylw ζηζμτία, ψ) ^'νω(άμο^ οτι trdxreig ον πρίμου τν Ιτςμηλ ον τρβπον ίλαλ»(ίας. 8 * νμ\ 'ίίτως' έ ωρίλςμτίν yffidv τμ Ιπαυ&ον, χμΐ άη 'mlatjiv τν πόκον, fi άπί<ταζί Ι'ξμβς ομ· & πόκου πλήρης ftxdfn υόατ&. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 17 Et duxic Gidghon decem viros ex feruis fuis, & fecit, vt id quod locutus eft cum eo Deos: & fuit ex quo metuit a domo patris" fui,&a viris vrbis a faciendo in die,& fecit in node. 28 Et anticiparunt viri vrbts in aurora, tk ecc? diruta ara Baghal, & lucus qui fuper eam excifus, &: bos fecundus afccnderc fadus fuper altare quod aedificatum. 2J Et dixerunt vir ad focium fuum, Quis fecit verbum hoc 3 & petiuerunt & quaefierunt, & dixerunt: Gidghon filius Ioas fecit ver* ; bum hoc. ! ° Et dixerunt viri vrbis ad Ioas, Produc filium tuum & occidetur , quia diruit aram Baghal, & qtiia' excidit lucum qui fuper eum. Et dixit Ioas omnibus qui furrexerunt fuper eum,An vos vlcifcemini Baghal; an vos liberabitis eum; qui vltus fuerit ei,occidetur: verum fpatium dabitur ei vfque man£; & fi vtilitas eft in eo , vlcifcatur fibi Baghal, quia diruit arain CiuS. !I Et vocauit illum in die ilio Ierubaghal, ad dicendum,Vlcifcatur fibi Baghal, quia diruit aram eius* ,! Et omnes Midiana?i,&Ghamaleksi, & filij Orientis congregati funt vt vnus; & tranfierunt, & pofuerunt in planitie lizreghel* ” Et fpiritus fortitudinis ab-ante Dominum veftiuit Gidghon, Se clanxit in buccina; & congregatus eft homo Abighezer poft eum. 35 Etnuncios mifit in omni termino Menafle; & congregati futre etiam illi poft eum. & nuncios mifit in tribu Affer, & in tribu Zebulun,& in tribu Nephthali,& afcenderunt ad occurfum eorum. !β Et dixit Gidghon ante Dominum : Si es ut lihurans in manu mea lfrael, vt id quod locutus esr 37 Ecce ego deponens vellus lana; in domo area; mes, fi ros erit fuper vellus in fingularitate fua, & fuper omnem terram ariditas; & cognofcam quod liberabis in manu mea Ifrael,vt id quod locutus es. !S Et fuitfic,& antidpauitihdie qui pd® cum,·& expreffit vellus, & exiuit ros a vellere complementum lagenre aquarum. l+i f D>t3flltP ’^ΒΚ ΊΠΓ^ \li713 1tjR’l ‘ ’ ayarrpi KrnMKcasgn^ nnpntsvi -Va—b*?i rra 1 ? r-iurr^R ain rt w r -1 333 nS»·?? p Ο’π^χ W_n * ι 'jtrrrrr ρικπ * -bs-Spi.—liaV Herr^R a-irnrm Nnrih :7ϋίΤΠρΝΠ. |Τ τ /*r | VV.T τ τ -baijiPiJNJin^aTaapi 4 v jna runai *ήπ \tW ijn»iiriio;?R togn m, ;pDi/annianr~ipp3p?iispiS-r—pn *wr Dj?n ai pjftr^R i—nnj *' > i^i^r-jaDWpiTf >ηηατ|ήΝί . vh ηρ’οιπ ’T •iaKSSNTif’ -*0 TOrS D5?n >3TR3 Nii RnjJ ΠΓΙΪΙ 8 > qyrrja aen "φιη τπρ iss\] 3ttf» Tim tn*' insra c—rmm tibkcpwtfi oniRj? ι τ ί· ι · ^ ■·· ··■'■·■ "·" . I ·' v : '■ ; v •ηιπ arj ojhtto pinrix π'ιπ* ToRh 1 * TE?N rp’m esa bb ustori a>arrbR arriR v -j -r τ · λτ i); jv : ; v : · - - v τ Sai ii» φι Niin $r $r>·t~v ^»Sr ipSi ‘ xb Niip ipp ■£>-*& r%yhx naR —tr " ά’ρπ— S r οι?πττ>ί vmi s ιφ>ι w?? pVwNtSlpjna-SR r-$n» tdrS ‘iriR 3’srn aSinpS’ ima n>an--n3 ; r-rtiwS lrrcrbg pto-wr Sai ovs-Sr oro :=3'ppSan tsdo »ii>i * * ~by ii/“ia αί?π nn’'Sai upnj miRn vbvK -Sx ninnaRi.* s o»a ni mb aivs-p ? pCilR C3>ppSpn B?’RnniRpCiS - f3]1Pi3 »S* CDJin-731TI>3 1H0-nR. >J 1 IU 1 DiDR :iapaSc?»R I l : · j· 40 i v ϋ i e v m. Tranilat. B. Hierony. Gedeoti. 3^ s Dixitq; ruifiis ad Deum: Ne irafeatur furor tuus contra me, fi adhuc femelten- tauero fignum qu^rens in vellere.Oro vt folum vellus ficcum fit, & omnis terra rore madens. *Fecitque Deus nodle illa vt poftula- ueratj & fuit ficcitas in iolo vellere,& ros in omni'terra. CAP. VII. 1TGitur Hierobaal, qui & Gedeo, de no- A A deconfurgens, & omnis populus cum eo, vehit ad fontem qui vocatur Arad. I Erant aute cafira Madian in valle ad Se- !, ptentrionalcm plagam collis excelli. ! » ^Dixitque Dominus ad Gedeon,Mul j tus tecum eft populus; nec tradetur Ma- |; dianin manus eius, ne glorietur contra,' melfrael, & dicat, meis viribus liberatus fum. 3 g Loquere ad populum & eundis au-” dientibus praedicar Quiformidolofus & timidus eft, reuertatur. ReceiTeruntq; de monte Galaad, & reuerfi funt ex populo viginti duo millia virorum · & tantum decem millia remanferiint. 4 * Dixitq^ Dhs ad Gedeon : Adhuc populus multus eft. Duc eos ad aquas, & ibi probabo illos: & de quo dixero tibi vt tecum vadat, ipie pergat; quem ire prohibuero,reuertatur. j - 5 Cumque deicendiftet populus ad aquas, dixit Dominus ad Gedeon: Qut manu& lingua lambuerint aquas ficuc iolent canes lambere, ieparabis cos icor- fum; qui autem curuatis genibus biberint,in altera parte erunt. 6 * Fuit itaque numerus eorum qui manu ad os proijciente aquas lambuerant, trecenti viri: omnis autem reliqua multitudo flexo poplite biberat. 7 *Et ait Diis ad Gedeon: In trecentis vilis qui lambuerunt aquas,liberabo vos, & tradam in manu tua Madia,omnis autem reliqua multitudo reuertatur in locufuu. fruv Dum 1 sho nin sps hs hyi frtinhu »ntuhy xmv nini tnnn p_»w " 4 ° ' i sjns ho hyi rrnnha 1 Nnyqao s«s»xp κηψ »wnp nn?\tfpi mn py hy ηψι nwyj my V51 p'yy hyam? n»ipN!i 1 ε^? : “wo 1 ? ^ψ. κο^π ρη'τη w ano n» nppp^p qQjrj aoy m pyyh >η·ΐόκι 1 ~' " : * ‘ t xy&ab jnniinipyNrpyipaninyVriNnuspnnapinim.yn S>na |o“10*07 sny LDipjyzv^Dxjy ^' 5 ts^njsqi t> , D , i IPD φ punnpsi pnni mnx up Npy ity jiy^a 1 ? iy npsi 4 ‘ ! pnVs Nniyy·!. pihi jiyjib “idni Nnyni η’ηκι 5 i Vn Φ mnqnyVn φ paqhhbiqpyhui’ sinqpy W pi i ♦n^mianahyynaahaipniiinVanwQipnKahaqinhoTsipampjpniaiDihp qmhqb 1 c 0 fiat mitra ficcitas fuper vellus folum, fuper autem omnem terram fiat ros . * Et fecit Deus fic in notte tlla 3 0 fila, e fi 40 ficcitas fuper t bibat feparabis eum feorfum. 4 Et fuit numerus omnis eorum qui lam- buerunt in lingua fua , trecenti nsiri ; 0 omnis reliquus populusflexi funt ingenua fua njt biberent aquam. 4 Et dixit Dominus ad Gedeon ,fn trecentis 'viris qui lambuerunt , Itberabo Kf ουυτς ό η rop&jQf). 5 * ycfi χατε&ίζατεν τν λαόν εις το ύδωρ .’ <£ είπεν κν~ eJL(& J πq)ςyεδεώv ,πας ός αά λα^/ητη ^λύύοτηαυι^ 0Μ%>δυδ\ατ& ως 4 ο λάφη όκύων, ςήα'ας cwfv χ,α^μ- μόνας ’κμι πάςοςήυ κάμψη cBtTayovafy curti? πιάν, με^ςήτεις cwfv xaf αυτόν. e'* * ydf 'άξΐΒ-μός πας τάν λαψ /d/j των ca> τη yλωoτn άνπδντ&ιακοσιοι ώυδρες , χότζας ό \πιλοιπ& <*%δ λαοδ εκαμψοΛ dffa τα yovafgc αυτάν %δ πιάν ύδωρ. 7 * }{μι είπεν χυ&(& π^ρς yεδεωv , αν %Ίς τξ/ακοτίοις ώόδζμσιν %Ίς λάψασιν τωτω υμάς, δωτω τίυυ μαδιάμ hvytapi Gv ' yf πάςό λαός Χποτρεχετω φυηρ εις i τν τπον curtii. . CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 55 Et dixit Gidghon ante Dominum, Ne fortificetur indignatio tua in me; & loquar tantum vice hac: tentabo nunc tantum vice' hac in vellere:eritnimc ficcitas in vellere in fingularitatc fua,& iuper omnem tertam erit ros. 10 Et fecit Dominus fic in node ilia; & fuit ariditas fuper vellus in fingulariiate fua, & fuper omnem terram fuit ros. c a p. v 11. E ’ T anticipauit Ierubaghal.ipfe Gidghom&omnis populus qui cum eo,& pofuerunt fuper fontem Hharod .· & exercitus Midland ^ rum pofuit ad-contra eutn a Septentrione, a colle qui refpicir ad planiciem. 2 Et dixit Dominus ad Gidghon,Multus populusi qui tecum, a tradendo Midianatos in manibus eorum: fortafie magnificabuntur ante me Ifrael,ad dicendum,Manus nollra liberauit nos. 1 Et nunc clamare fac nunc ante populum ad dicendum; Qui timens & pauens, redeat ;& deligatur ex monte Ghilghad . Et re» dijtex populo viginti duo millia, & decem millia relidi funt. * Et dixit Dominus Gidghon, Adhuc populus multus^ descendere fac eos adaquas, & deligam cos tibi ibi: & erit quem dixero tibi, hicibit tecum, is ibit tecum ;& omnis quem dixero tibi* hic non ibit tecum,is non ibit. ! Et defccnderc fecit populumad aquas,&dixitDominus Gidghotu Omnis qui lambet in lingua fua ex aquis, ficut quod lambitcailis .conftitues eum in fingularitate fua, & omnis quicuruatur fuper genua (ua ad bibendum. ‘Et fuit numerus qui prorjcientes in manibus fuis ad os, trecenti viri; & omnis reliquus' populus curuauerunt fuper genua fua ad bibendum aquam. 7 Et dixit Dominus ad Gidghon , In trecentis; viris, qui proijcientes in manibus fuis ad os fuum , liberabo V£»s; & tradam Jdidiamos in manu tua: Sc omnis populus ibunt vir adi locum iuum. t Ditsaitf i 44 i v D i c γ m. Tranflat. B. Hierony. Gedeon . i * ΓΊΝΙ C3T3 CDgrj Γ~Π1Γ~ΓΚ ΊΠρ’1 4 nW'S&W’ #’N~S3 ΓΊ&Π αΓΡΓΠ31# nnaipnnnrniKD~eW 3 iv 7 m : p-fySa Vnn_ * t paj/3 nnrip b njp jha * nanas η αρ mirp VSn 7 Dtf*i νμππ * η rm? ηηκ κΐ’-αχι 4 - : πτη vnna >3 *° J·· VΛV T 4Τ - J“T · : I Γ·' Ύ · '■ “ ; J ’ π jiaiffi ! ! Γ-ρποΓττκ rnsi πϊικ ·■ nyianfiniii^itrnJpjnnhnKi τήτ-γ-ιο ερμϊιπ myp-Vx fijw—nait^nn ηη -^3"731 p7Djn 7ΗΏ“! 4 ί ΓΌΠΏ3 TON4 “ orpho? 1 ?! anVnaixa pioj>3 o*Ssi onj? s xiS ο»π r*w -Syv Siro-aoo γκ fflgl? TSDO ν>ά“ΓΤ3Ι71 |Ϊ3Π? *riSKrnruSNTin c?*ti iwn rtjna τ : · ·.·; T )c- τ Λ-· T ; · J. t T I v l '·» :· . 3;'άψ3 >nn 4 i n:nan-73~n^T jho -γίκ 1 5 inritfn rw-m*i niSnn ίζόώ-γλχ pjha |πγό iDip nptfn Ssntp? nanp-ViNts^n : |ho ηρπρτι^ c=dt 3 ηπ’ o>$*n roVtf wn mm-tihv-m rnn 4 Λ· τ jt » ; (· τ / ; V > -f — onaSi d» jin onai bSa—io irnaw jn*i lxxiaaa airSioaN’! 1 iananirina·? < : ‘ */v · v ·· -:. ·.· j - j \ j * n;m nanpn nyps tej ojni nam ^ ιέι^3 ’nj;pni 4 . j ]wyn jg n‘^"WK3 ^ Ό| ηίτ »3 αή^ρηι >ρ:κ nirrS csniagi ninpn-^g .hisnp csjiiV • n I ·· ■ s 4 Sumptis itaq; pro numero cibariis & C tubis^ omne reliquam multitudine abire prsecepit ad tabernacula fua, & ipfe cum trecentis vitis fe certamini dedit. Caftra autem Madian erant fubter in valle. 9 4 Eade node dixit Diis ad eum: Surge & defeende in caflra, quia tradidi eos in 10 manu tua. 4 Sin auteiolus ire formidas, n deicendattecumPharapuer tuus. 4 Et cum audieris quid loquantur, tunc confortabuntur manus tute , & iecurior ad oftium caftra deicendes. Deicendic ergo ipfe &-Phara puereiusinpartemcaftro- ixrum,vbieratarmatoru vigiliae. 4 Madian aute & Amalech & omnes Orientales po puli fufi iacebant in valle vt locuftarum multitudo. Cameli autem innumerabiles cratjficutarenaqu^ iacet in littore maris, i j 4 Cumq·, veniftet Gedeon, narrabat ali quisiomnium proximo fuo, & in hucmo du referebat quod viderat. Vidi fomniu, & videbatur mihi quafi fubcinericius panis ex ordeo volui, & in caftra Madia de- icendere.-cumqueperuenifletad taberna- culiij percuisit illud atq. fubuertit, & ter- 14 rae funditus cofquauit. 4 Reipodit is cui loquebatur. No eft hoc aliud nifi gladius Gedeonisfilij Ioas,viri IiraeliEe.Tradidic enim Dhs in manus eius Madian & om- 15 nia caftra eius. 4 Ciimq. audiflet Gedeon ibmniu & interpretatione eius,adorauir, &reuerfus eft ad caftra Ifrael,& ait: Sur* gite, tradidit enim Dhs in manus noftras 1 6 caftra Madian. 4 Diuiiitq; trecentos viros in tres partes, & dedit tubas in manibus eorum,lagenaiq^ vacuas ac lampades 17 in medio lagenarum. 4 Et dixit ad eos, Quod me facere videritis, hoc facite. Ingrediar partem caftroium^&quod fecero (edamini. «s 4 Quando perionuerit tubain manu mea, vos quoque percaftrorum circuitum , clangite & conclamate, Domino & Gedeoni. fruv au-in niyyw Mqru nsn nhnai naa nhtp ha nn prvparej πη ρη'τη mv niu rv 8 p 3 »nioo Nnneipa ητη αιρ m n^h ipsi wnn ^ mni ^ "1 totpp ’hr's»p?p n^aph κηψ »κ:πρ I? phhpq n np yp T qrn : 11 1 ^nnvjphqpiHvnn^insninnn^hnis^nTCDNi 10 ’ jq-va ’^phpyi «οποί 11 1 t^nniepp n sjnio npph n»p^ nqiai .vm nmi tsnnppa ntnrri qij japn» nh? pirta κηΝί 1J t oph sa» hyn «hna pop n^h pmhpjthi mh saiaa squ?’pa ipq smnp np ’ηηοι so3pp ny «nsn ^anp nn?tppa q^pnpp pipto onhq T]n nhi n’p il 7n Nphn isn ipsisphn nnpnh 'ynpp ™ “ipp *7jsntp* mP ia pinrt saqn jnW ni n’h apsi nnan in»! 14 ’' 1 Njaipp hp.n NtSyh nopm iSinn^ph ani hini nnpis nn sphn n^yiui m pyaa ynp aa nini 15 s nnnpp ha mvNinp rr nnn ρΤψρ nhnh Nnaa nsp nhn n’ a’hpi 16 \ ’Ν3πρ*ι isnHuip p'an;a npp πν ιοιρ apt?i *7Νηψπ τηη c^nnpp i^pa ίηκ ndn >sni paayn ]ai prnn pp pnh ap«i * 7 7 s nh? iaa sniyai pfpn paai pnhia a>a % nuqnpppn»^NnaitDa pypnni wyihpjVpm) 18 ’ ‘jpaayn 1?aW*ixoa 5 pyqa Π’ hy sanwi. »n cuipqp «aan pap^ni i <· Interp. ex Grxc. Ixx. i v dices. K P I T A I. f. $)(ρμηνίυσιξ rdv L 4 Et fumpflt cibaria populi in manu ilkru * buccinas eorum, & omnem ‘virumjjrael i miflt in tabernaculum fuum; at trecentos vi- \ , ros fumpfit: at caflra Madiam erant ibi fubtus \ m valle. 4 Et faEiu εβ in noEte illa, & dixit 9 \ ad eum Dominus, Surge, defcende m caflra, quia tradidi ea in manu tua. *Si autem formidas tu defcendere,deflende 1 o tu & TPhara puer tuus in caflra. j *Et audies quid loquuntur,& ροβ hac conti i fortabuntur manus tua, defcedes in caflra. defendit ipfe ft) Pbara puer eius in partem quinquaginta qui in caflris. * Et Madiam & Amalec, & omnes filij n Orientis, caflrametatifunt in χάςβ ’έΕωκεν κεομτίνας Εν χειβπά/πωρ fi υΕβας κε- ^ας πμι λαμπάδας Εν μέτω τβν vhjdv. ■Τ’ i Η^ειπεν οωζβς αυτάς, α,π \μοΙ οβεΕτε, νβ ατως ποιήτετε ; ycfi Ιγω $α είςποράοομομ Εν μένω fi παρεμ-' βολής, εςαή ως 4ύ ποιήΰ’ω ατως ποιήτετε. ι8' ■ * fi (ίαλπιόω τη κεραίίρη lyd fi τϊάβτες ο! μετ Ιμα, ταλπιΕτε τοϋς κε^μτίνοας νομ υμείς κύκλω όλης fi παρεμβολής, κμι Ιρεπε, τύ κνρίω ψ) ri\ γεοεων. 14 15 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 'Et tulerunt commeatus populi in manibus eorum,& btlccinas eorum,& omnem hominem Ifrael miiit in vrbem fuam; & in trecentis viris fortificatus eft; & exercitus Midian^orum pofuit ad-contra cum in deprellionibus planiciei. s Et fuit in nofte illa,& dixit illi Diis i Sur^e,defcende in caflra, nam tradidi eos in manu tua. 10 Et fi timens tu ad defeendendum, defcende tu & Phura puer tuus ad caflra. "Et audies quid loquentes, & poftea fortificabuntur manus tnx, & defeendes in caftris: & defeendit ille & Phura puer eius, aci' extremitatem armatorum qui in caftris. n Et Midianiei '& GhamaleLxi,& omnes filij Orientispfoipdti iu ca- ftris, vtlocufta,ad multitudinem.-&camelis eorum non erat numerus, ficut pubis qui fuper littus maris ad multitudinem. Et venit Gidghon ,&ecce vir narrans fociofuofomnium : &dixit ,Ecce fomnium fomniaui; dc ecce placenta panis ordeacei conuoluta efl in caftris Midianxorum, tk venit vfque ad tabernaculum, 8i percuffit illud, & cecidit, & euertit illud ad-furfum» Si cecidit tabernaculum. 14 Et refpondit focius eius: & dixit ei,Non efthoc,nifi gladius Gidghon filij Ioas hominis Ifraefis: tradidit Dominus in manu eius Midianxos & omnia caftra eius. Et fuit quando audiuit Gidghon narrationem fomnij, & expofitionem eius, & laudauit,' &redijc ad caflra ad Ifrael dixit, Surgite, nam tradidit Dominus in manibus veftris caflra Midianxorum. ‘"Erdiuifit trecentos viros in tres turmas, & dedit buccinas in manu omnium eorum, & cados inanes, & lampades in medio', cadorum. 17 Et dixit illis, Exr^e videbitis,& ficfacietis. - & ecce ego veniam in finibus caftrorum; & erit vt ic£ quod faciam,& fic facietis. 18 Et clangam in buccina, ego.&omnes qui mecum clangetis in buccinis etiam voV fn circuitu omnium caftrorum: & dicetis, Gladius ab-ante Dominum, tk victoria fuper manus Gidghon. N i V d i c γ μ. Tranilat Β. Hierofty. Gedeon. i? * Ingrefluiqj eft Gedeon & trecenti viri qui erant cum eo in partem cailrorum, incipientibus vigilijs nodis mediae, &cu ilodibus dulcitatis cceperut buccinisclan gere^& complodere inter fe lagenas, io ‘Cumq; per gyrum caftrorumin tribus perfonarent locis, & hydrias confre- giilent, tenuerunt iiniilris manibus lampades & dextris Tonantes tubas; clamaue- runtque, Gladius Domini &Gedeonisj si ‘Stantes finguli in loco Tuo petcircui- . tum cailrorum hoftilium. Omnia itaque caftra turbata dunt, & vociferantes vlu- lanteiquc fugerunt. i* ‘Et nihilominus iniiftebanttrecenti viri buccinis perionantes . Immifitque Dominus gladium in omnibus caftris,&: mutua ie cede truncabant, fugientes viq; ad Bcthieca & crepidinem Abelmeula in Thebbath. 13 ‘Conclamantes autem viri Idaei de Neptalim, & Afer, & omni Manafle per- iequebantur Madiam. ‘Mifirque Gedeon nuncios in omnem montem Ephraim,dicens: Dedcen- dite in occurdum Madian, & occupate aquas vfqueBethbera, atque Iordanem. Clamauitq; .omnis Ephraim &pr£Occupa uit aquas,atq·, Iordanem vdque Bcthbera. m ‘Apprehenfofque duos viros Madian Oreb & Zcb, interfecit Oreb in petra Oreb, Zeb vero in torculari Zeb. Et per- iecuti funt Madian, capita Oreb & Zeb portantes ad Gedeon trans fluenta Iordanis. C AP. V I II. ' f J^Ixeruntque ad eum viri Ephraim:·* A Quid elt hoc quod facere voluidi'vt;. nos non vocares cum ad pugnam pergeres contra Madian ? iurgantes fortiter *■ prope vim inferentes. s Quibus ille re- ipoditj Quid enim tale facere potui qua-:, le vosfeciitis? Nonne melioreft racemus Ephraim vindemijs Abiezer? ]t\iv mann~~ ~~ ' ~ cenanti? lyppi πηοιρκ κορκ ang^nyon srnqo siog Nr)ny?gono noyn&oganNoi pymwi 19 Tqi no ia»pnsi so? nani ^ngiuig pngo nbn iyp.ni 10 ’ ” ipnnon.Rngixm·» ^ noiTij nintp uno nnrtsg in; ιορι 11 : jiyna rrfry wnwi tzng jq ionn nosi ypnpV tcnniiti n^nyNnn^nnnssiNnn^DSDninnqnnnnpnrtnp^nixjtxnnitiirtNnnSniypni 11 " ' {osismon i«noonanpnnvinxi 15 ” · ; csjjnnA sna»yo pyn.t ni 1 ? isnj» x axn aniy ©ni ' η e noy yyyj iwnp? na njV Ν ηο,ρ no Vna κΛ nnay pnn ^q^na rtn yjjiN 1 i non tsi^png aonst non κ^ρΗ n jog tQn panba fya nnay no pn 1 ?ngsi 4 ; qipjig i 4 6 t ΟΐϋόΊΪ^ r-n ?|?3 wk -πκαι jijna * opn »“nhi3’nn ririown γπ:πώπ ^ isui ntTfllwa ΐρρηπ cpiatpn^^nx.ia^n ian»31»KC3H3n iy i '·' -> 1 - ταρη ϋΐΊ3ΐϊ?3 οηΜηζΐ npV ιρρ^ΐ’ί 4 -abi on^aSs aViNat?'!’? ιρηηη άπ|π nin^siniiinpfisripn 1 ? mnsiipn cai’a? runaS 3»3? vjjnn c?»k ’naj;a 4 : pj?7?Si« : icaa ij?y a ra^nan -1 ?? yia nin’o©annaiipnJTiKD-^ipij/pg?] 4 ·* ojh r-anan-Saai injna vm οηπ-ηκ* t t- λ·.· - - t ; i·· ·* : v *.w -rasi? ιρ njrrw haan n’3*ip r-unan -©♦is ppsa. 4 ; raap-bp raVinaVax ·> raCTa-^a-jai aiis-pi ’Snfl3a rhv D’ 5 kSdi * : jna ηπκ wrjn *+ , ]hd rnKnpS rip inxb ansN* in —^33 “ΓΠΝΐ ni3 n’3 ip α^όη-ΓΊΝ brh hdSi o*an-as rjpVaanpK »>^9 ppsn 1 jtyrrriKi r-m n >3 ip nKrnxi ajrriK jna ntp-aa 133^1 4 apn bKrnsi inurrea apimx anna 3KTI 3np--rK11 1377;’! 3W'3p»3 : )77»S napa n aaan-na anss aa. i>?s ria^n * sr t - x ·—;*.■ j· x ·· ; — r-abn ό φ ntth(s a| nnpp rn?n aasa 4 : npma ιηκ nana riaa onW? DI //]/ 31D Ν7Π 033 Γ"ΙΠ|/ ’D»*^rnd Dh’7^ * i i -;*·.·▼ t T ^ · j· t v v ;W3K1^3DDHSK f 19 Interp. ex Grcec. Ixx. i v d i c n. * Et ingrejfus efi Gedeon gr* centum 'viri qtii cumeo,inparte cafrorum incipiente cufto- dia media; verum fufcitatione Jufcitauermt feritantes,gr clanxerunt buccinis,gp complo- ferunt lagenis qua in manibus eorum. * Et clanxerunt tres principatus buccinis $ κ gr confregerunt hydrias, gr ceperunt m manu fimfra fua lampadas 3 & in dextra eorum buccinx ad clangendum ; gr exclamauermt, Gladius Dommo gr Gedeoni. * Etfleterunt fingulusin loco fuo in circui- n tu cailrorum, & cucurrerunt omnia cafra, & fignifcauerunt, gr fugerunt. * Et clanxerunt trecenta buccinx, ftf po- u fuit 'Dominus gladium viri m proximo fuo, gr in omnibus cafris: & fugerunt cafra yfq; ad Bethafetta. * Et fuerunt congregata vfque ad crepidi - 1 5 nem Abelmeula, g* in Tabath ·, gr clamauit vir Jfracide Nephtbalim, gr ex Afer ,gr de omni ManaJJe , gr perfecuti funt pofl Ma- diam. * Et nuncios mifit Gedeon in omni monte 14 Ephraim: dicens,Defcendite in occurftm Ma- diam, gr occupate <-vobis aqua yfque ad Beth - hera gr 'Jordanem, gr clamauit omnis vir Ephraim ; gr prxoccupauerunt fbi aquam yfq i ad Bethbera & Jordanem. . * Et comprehenderunt duos principes M.t -1 j diam Oreb gr Zeb , gr interfecerunt Oreb in Sur Oreb, gr Zeb interfecerunt in torculari Zeb : gr perfecuti funt Madiam : gr caput Oreb gr Zeb portauerunt ad Gedeon ex trans Jordanem. CAP. VIII. ET dixit ad eum vir Ephraim,Quod ver- 1 bum hoc quod fecifli nobis yt non yocares nos cum pergeres ad pugnandum contra Ma- diami gr obiurgabantur cum eo fortiter. * Et dixit ad eos,Quid feci nunc fcut yos? t nonne melior racemus Ephraim quam ‘Vindemia oAbiezjri 11 *5 K P I T A I. μύίρμηηοσιςτάν o. . * χμι εϊτηλ&εν γεδ\,εων (c s κατν φίίδρες ® μετ cw-' άν μερει της παρεμβολές 'Χξχοφρης της φυλακής, τηςμετ'ύτης, τιλην εγερτει ήγειρα» ctu* φνλά&τοβμς' <£ ετάλπκτουν τω.ς κεζμ1ίναις,<£ ξετίναζα» τάς υδρίας τάςοΑ του.ς ^εράιν caridi/. > * χμ) ϊταλπκταΜ cu τςάς "ΧξχαΙ τάς κεζμτίνουις,χμι vtVJtT£pfw τάςύδριας/ίελάζον% άν τη %μρ\ τη'άξΐ- ςεράοώτάν τάν λαμπάδων, (c άν τη δεξιά αυτά v cu κε- &iwcq jfau λπιζεινύί φϋίκζμξφν,ρομφαία τά κνρίώ \ i Kcu ει?ΐεν ίΐϊτζρς αυτόν φόηρ εφζμ'ιμ, τι το ρήμα ! %δτο ο εποίητας ημϊν %δ μη καλετομ ημάς οτε άζεπο- pdodng πολεμ noOf άν τη μαδιάμ · (E bxplvov^ μετ’ αν- %δχομταχάς. ι, * χμι ειπεν <®ζβς αυτάς, τιετίοίηΰα νδν καΒ-ωςύμβςς ipfi κρίιτΊον οΡηφυλλιον εφομϊμ η τςνγητος άζιεζερ-, CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. t ” Et venit Gidghon¢um viri qui cum eo,in finibus caftrorurn, in capite cuftodia: medix: etiam excitare excitarunt cufto» 'des, & clanxerunt in buccinis, Si extenderunt cados qui in manibus eorum. “Et clanxerunt tres turmx in buccinis, & fregerunt cados, & apprehenderunt in manu finiftra eorum in lampadibus, & in manu dextera eorum buccinas ad clangendum, & dixerunt,; Gladius ex*antc Dominum, & viiloria fuper manus Gidghon. 11 Et fteterunt viri in loco fuo circum circum ad caftra, & cucurrerunt omnia caftra & vociferauerunt,& conuertcrunt. 11 Et clanxerunt trecenta: buccinx. & pofuit Dominus gladium viri in fociofuo, & m omnibus caftris, & conuerterunt caftra vfqne ad Bethfitah adSzeiirath vfqiie ad latus planiciei Mehola ad Tabath. 21 Et congregatus eft homo Ifracl ex tribu Nephthali,&ex tribuAiIer,&ex omnibus tribubus Mcnaftc, & perfecuti funt poft Midianxos. Et nuncios mifit Gidghon in omnem montem Ephraim, ad dicendum.* Defccndite in occurfum Midianxorum,& claudite fiiper cos vadum viqtie Beth-barah, & Iordanem: & congregatus eft omnis ho·» ino domus Ephraim,&claufcrunt vadum vfque Beth-barah & Iordanem. 2! Et comprehenderunt duos principes Midianxorum Ghoreb & Zeeb; & occiderunt Ghoreb in petra Ghoreb, & Zeeb occiderunt in planicfe Zeeb: & perfecuti funt poft Mi» dianxos, & caput Ghoreb & Zeeb venire fecerunt ad Gidghon dc-trans Iordanem. CAP. v i M. E T dixerunt ei homo Ephraim, Quod verbum hoclbcifti nobis 2 propter quid non vocafti hos, quando iuifti ad ineundum beliumi in Madianxos/& difeeptantes cum eo in fortitudine. 1 Etdixitillis, Qmd feci nunc ficut vos ί nonne boni debiles domus Ephraim a fortibus domus Abighczer}· N t Η# Π D»BfiW ~ΠΊΝηψ'ΓΊΚ Ε3’Π7Νί 03Τ3 4 ΤΚ 033 mlOT ’η^’ΤΊΏΤ 3ΝΓΓΊίη 3lj? Τ Λν ■»■ J -J · · < ■*· ~ ** · V 5 ■** ί rn^rnnin 1Ί313 V7?o brrn r—ijnfn -vhpi i^iih ini/ ηρΐΊ’π fijna Κ3Π * 5 ο>£τϊι οψχϊηχ yp$ itfwn ηίικο Dn^miD3 NiriJJ1 HDD 1 ft -π-^ώη an awir*»3 >VrG ιρκ o#S : |na φαν^φΐ] ngp^rw ,—inj? jhoVsi n?T spn map η» aaxh * i atb Tmp mi-*a rjra fiarr -ικ r-tirt» nro φ pii “>otfa * 1 ‘·ΠΚ03·)&3Ί-1Ν’Γ12>13 ’^3 IttpSrrW s ojfrjarrriKj -onan ’ϊΐρ nixia earvSx -οτι S&tia b®n yjn * i niDD 'Vix w wns Ski: 2 ^a^.ink ia^ I ·. j·· ; - ix ■>·.· -; - " : - , " : - * — »W3 IdkS ^Kiaa w a^y-aa ια^η *■ --· ; a ·· v : ■ i·· : - ; - v *- ; p-nn SiaarrnK rrw oW3 ' )·■ - - v 1 i v x ; caay eanwi Tjjnga ybSyi run 1 i— ηπα Vaa anrvurt Sa sbirwy r~ityana w>n fibx cantyjnr - ικη o^aiimaap-m ♦313ψΓ-| T|T1 JMini τέϋ ‘ ! 33Π {]Τ£ί i—unarrilK η» 1 nnaiA naiV aapa annixa i nD3 rrn manam - j v tjt v? -· - - · iaSn απηπκ ητνι yiaPn nat im*i s ; · - Av ■·-* - | ς ; · - ^ τ v ; - - v< *. f- -baiybVrmihar-m pia φα .*]D wki»-] 3 ]ly“ja a©»] * : τηππ rnqa^· > i cnnn t—hyaP r ~tanVan v|T v v - : · at τ ,* * - aibn inSxam niao ’WNa nj/a-naSn ! Q’yaty rnPpr-nxt riiao nrnxi»^ *' ; · τ v I **« v : '4 <·· τ ·.··■▼··' i v d i c v m. Tranilat. B. Hierony. Gedeon. 5 * In manus v citras Deus tradidit principes MadianijOreb & Zeb. Quid tale fa cere potui quale vos feciitis ? Quod cpm locutus edet, requieuit ipiritus eoru quo 4 tumebant contra eum. s Cumq; venit iet Gedeon ad Iordanem j tranfiuit eum cum trecetis viris qui fecum erant,& prae laflitudine fugietes perfequi no poterat. s *Dixitq i ad viros S occoth, Date, ob- iecro, panes populo qui mecum eil, quia valde defecerutj vt poilimus perfequi Ze- 6 bee & Salmana reges Madiam. 4 Refpon- derut principes Soccoth: Forfitan palmae manuum Zebee& Salmana in manu tua fiint,& idcirco poftulas vt demus exerci- 7 tui tuo panes.. * Quibus ille ait, Cum ergo tradiderit Dns Zebee & Salmana in B manus meas, coteram carnes veitras cum ipinis tribulifque deierti. s 4 Et inde cofcendens Venit in Plian uel, locutufque eil ad viros loci illius iimilia. Cui & illirefponderuntifictitreiponde- rant viri Soccoth. 5 s Dixit itaque eis, Cum reuerfus fuero vi&orin pace, deflruam turrim hane. 10 4 Zebee autem & Salmaharequieice- bant cum omni exercitu fuo. quindecim enim millia viri remanferant ex omnibus turmis Orientalium populoru caefis centum viginti millibus bellatorum & edu^ centium gladium. Γ> 11 4 Afcendeniqtic Gedeon per viam eorum qui in tabernaculis morabantur ad Orientalem partem Nobe & Iecbaa, percudit caitra hoftium, qui fecuri erant & nihil aduerfi fufpicabantur. ii s Fugeruntqj Zebee &: Salmana; quos perfequens Gedeon comprehendit turbato omni exercitu eorum. 4 Reueitenique de bello ante Solis or- \ mu Γ |· r 3 14 tum; * Apprehendit puerum de viris Soccoth, interrogauitq; eu nomina prin- cipum & leniorum Soccoth; & defcripfit feptuaginta Teptem viros. DUin t inn p'nnn^ nn3 pDniD iiyo) nni nm nn n: p Ίρα } ., 1 p*io ipSg yaoVsnnatins^ $$τύο nsnapiKDyVNonVi sm jyainnmsp itiptjjb ίομ > * j ^onbqVnVtnDnKqTapippiysyaqSxrnanSisjiaisnnTiaiDoaaqnnKi f. 16 <^ 7 | 3 * 7 pi snanpiaoVj>pntgn» vim] πό ysdte rin nai n’. 16 p» i? pa [lyaaao >?! 7 j iniapia^;a Np? Vmjs nw «ana pnpy h’Hpi ^nnp p’Vpi 8 jinpp^pTSpapayjpWinan 10 * i’1? K ^?fCy , ®’KC3^3inejT3no>5 , 7 Viros . • Ν$»ρ 'φϋ naa γώ» patopi ngtp iVppns^ sn^o »ap nntno Vap ιΐ^ζ«ρ»ίθ Va pnVis apy ί^ψοπρ pnpy iIxniaVKp t taNon^pTNnnppn!NnaiNnpainaij , 7icnp , ippN , 3papppjiap3n^pi?aaynb.qo niisapyaap^pi”■ J ρτκ κρηψρ Vaj yapSi: n’i naj n» pap φο pan n» ujaaipnnna qaai ysdwi πρτ ttii 11 i χψρφ Syip ^ ay saap ϊρ ΐϋκρ aa py aa ani 1J i^aaaNpatoiq^atpKnpbhpniaboaaa.nip^anain^NwniapiwspNp^yanN! 14 ·. 3 Intcrp. cx Grac. Ixx. i v d i c i L *fin manum Vefira tradidit Dominus prin- 3 cipes Madiam Oreb er Zeb 3 er quid, potui fa cere (tcut avos ? tunc requieuitfiiritus .eorum ab eo 3 cum loqueretur ille cum eis fermonem hunc. * Et Venit Gedeon adJordanem 3 er trdnfi - 4 uit ipfe er trecenti njiri qui cum eo y animo deficientes er famefcentes. * Et dixit nsiris Socchotb 3 Date iampanes 5 in nutrimetumpopulo qui efi mecum^quomam fiupefcunt: ego autem perfequor pofi Zebee er Salmana reges Madiam. 4 Et dixerunt principes Soccbotb,Nunquid e manusJLebee er Salmana nunc in manu tua 3 ut demus exercitui tuo panes? * Et dixit Gedeon 3 Dion fictum dederit 7 Dominus Zebee θ' Salmana in manum meam; er conteram carnes δπο-' λεμου'άπο d /όαβάσ’εύύς άρες. ΐ4 * κάι σπινελαβεν πάϊδάρ/ον ολι idv d /άράν GxxdS-j yfil ετηράτητεν ojjtv , (c άπεχράψα^ cmtfig αυτόν cOnr (άρχοντας ΰκχάδ (£ όάτ ^εφυτεζβίΑ αυτής έβδομη- mlg. έ έπ\ά άμδζ$.ς. κ ■ CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ’ In manibus veftris tradidit Dominus principes Madian Ghoreb & 2^cebj & quid poteto ad faciendum (iicut vosjicaque quieuit fpiritus eorum ab eo in loquendo illum verbum hoc. * * * 4 * Et venit Gidghon ad Iordanem,tranfijt ille Sc trecenti viri qui cum eo, quando lalli & perfequeti tes. 'Etdixic viris Zzuchoth, Date nunc buccellam panis populo qui mecum, nam laffi illi ;δί ego perfequens poft Zebahh & Szalmunagh reges Midian. 6 * Et dixerunt principes Zzuchoth.Nunc quafi Zebahh, & Szalmunagh nunc traditi in manu tua, quoniam dabimus exercitui tuo panem. ? 7 Et dixit Gidghon propterea, Quando tradet Dominus Zebahh & Szalmuna in manu mea ,·& triturabo carnes veftras fuperfpinis deferti & fuper tribulis. 8 Et afcendit inde ad Penuel, Sc locutus efl; cum eis vthocj&refponderunt illi homo Penuel,vt id quod refponderunt homines Zzuchoth. 'Et dixit etiam hominibus Penuel addicendum : Qrahdo redibo in pace, diruam turrem hanc. Et Zzebahh & Szalmunagh in Karkor & exercitu s eorum cum eis, vt quindecim mille,omnes qui relidi fune ex omni exercitu filiorum Orientis; & qui occifi funt,centum & viginti millia viri eiiaginantes gladium . "Et afcendit Gidghon in via habitaculi Gharabutn, qui habitantes in Sechuhim in deierto ab Oriente Nobahh &Ramatha:-5d percuifit caftra ,& caltra pofita erant confidenter. “ Et conuerterunt Zebahh & Szalmunagh, Sc perfecurus efi pofl: eos;& cepit duos reges Midian, Zebahh & Szalmunagh: & omnem exercitum euertit. * 5 Et reuerfus eft Gidghon filius Ioas ex bello vfque non intrare Solem. M Et apprehendit tuuenem de hominibus Zzuchoth; & ihterrogauit eum , Sc fcripfit ei principes Zzuchoth, & fenes eiusfeptaaf» ginta & feptem viros. N 3 ' Π E3»tflfiW ii© i v d i c v m. Tranilat. B.Hierony.Gee/m?. Π3Τ Π|Π TDfctn ΓΤΟΟ « «3!) * 1 nai spn nax 1 ? »nk arenn jj307sn α*ρ?»π apwxV $? »3 p»? Hr® pjoSsi -ΠΚ1 TJ?n ’3[31~nN nj>?l ‘ ■· csnS ■ nx oha jnn 1?1Ρί? ’>’ 1 Ρ γη bxae bvan -φ, 1 · nap»wx ■ · nar-^x ιαχή 1 : τ|?π >p$mt 3h{j3' 1 anrirntfx αφχπ r"ts>x yipSir-bxi »33 nxra aravi cafrtaa t|iog inetfh nara n1(T'»n ffll »DK _ »33 »ΠΧ ΊΟ^’Ι ‘ i^Dil ■» \ asm ’nr\n $b oniK ojvnn v j·.· : ·.· · : i- -r · T v ~ib) cqrmt iir) mp iniDa nnfpa&n * : τα 13 * 1 . 15 ; >p nT ό Vsnn τηπ 13Ϊ —5;_3S1 hm CZDIp Π3Τ ΊΟΦ} s γογγίν ΪΊπη pjn;s α|?*ι lirros whs >3 n^ys τ^κά^ΊΠ^Π'ΓΊΚ hjTi i?ia|?y~mn llfnrVtf 'S^Tf '-m& ηακη * ; op^pj * >3 ^3-|3 d? $3~cd| Hpiroi m-bpD : |Hp τα wnjfl?in DD3>^ pin? arta* ια«η * . JC333SW’mTD33mSw^1 |v ύ i x · tT ; av T i* ; J l * * ,—tSxwoaonSxw^iiiaDnVx raaxh * ah 1 ? ara 'ατ3~»3 bhv) au®»x »Vi3rn V τ τ r ς·· i * ® A ▼ ; ν·»? V l t an o^xjW’>a n^pt?n-r^ iinsa $3 jtnj ηοχ»ι s c. „ bptto ’Π’ΐ * : iVVffi ora w rvab la^Ehl 3ΠΤ mxa-J?3®1 CT7X 7X& UMi 3ΠΪΠ >BT3 ρηχή nai r-ii 2 ’D|m arjprrorrjo na 1 ? nxisa rapx mpjj/n-ja aa^i paa φρφψ : an^aa 13 14 15 s Venirq; ad Soccoth , & dixit eis; En Zebee & Salmana fuper quibus exprobra ftismihijdicentes:Foriitanmanus Zebee & Salmana in manibus tuisiimt, & idcirco poftulas vt demus viris qui lailiilint, f s & defecerunt panes? s Tulit ergo ienio- resciuitatis Se ipinasdeErti ac tribulos, Secontriuit cum eisatq 5 comminuit vi- 17 ros Soccoth. * Turrim quoqjPhanuel C fubuertit, occifis habitatoribusciuitatis. «* ^Dixitqj ad Zebee Se Salmana: Qua- lesfuerunt viri quos occidiftis in Tha- bor ? Qui reijponderunt 5 Similes tui, Sc Vnus exeis quali filius regis. *9 ' 4 Quibus ille relpondit, Fratres mei fuerunt filij matris meae. Viuit Dhs, quia fi feruafietis eos,non vos occiderem. 1« 4 Dixitq,. Iether primogenito fuo,Sur- ge Se interfice eos. qui non eduxit gladiu; timebat enim quia adhuc puer erat. 11 * Dixeruntque Zebee Se Salmana,Tu furge Se irrue in nos, quia iuxta aetatem robur eft hominis.SurrexitGedeon Se interfecit Zebee & Salmana, Se tulit ornamenta ac bullas quibus colla regalium camelorum decorari lolent. 4t * Dixeruntq ; omnes viri Ifirael ad Ge- deon: Dominare noftri tu Se filius tuus, Se filius filij tui, quia libcrafti nos dema- l » nuMadian. s Quibus ille ait,Non domi- D nabor veftri, nec dominabitur in vos filius meuSjled dominabitur vobis Dns. 4 Dixitq; ad eos:Vnampetitionempo fluloavobisj date milii inaures ex praeda veftra. inaures enim aureas Hifmaeli- tae habere confueuerant. 15 4 Qui refponderunt: Libcntifsimeda^ bimus.Expadentefq· fuper terra pallium, proiecerunt in eo inaures de praeda. 4 Et fuit pondus pofluJa tarum inauriu inillefeptingenti auri ficli abfque ornamentis & monilibus Se velle purpurea, quibus reges Madian vtiloliti erant, Se praeter torques aureas camelorum. jruv Du-in qhtaV ns yyna jys yipbxi sn wd) w pnqpm yaqhsri nat ttn lost noio nib 1 s tmaD^Nnntn^yann supaa nitNnaaniatannaqiKtnpnpnnaai I,J tKpnVinWm •waogpnhopl rtathno^i 18 j xjnp n» yan foros V 5 J 0 n»i i? 19 Nphs sunap'n|a in pj^’ qx jaqnianpNT i P’j) «in iya iy ns rrann so^ φψ h)i pnw Vio|? oi,> ntaaa an’ 1 ? aow 10 't pan» sh pnn» H 8$$ n> a>pn yaotar nn nat n* bppi pyqa opt n'rnia^ ja sqaaa sua oSeii ns imp yjnbxi nat nasn 11 i igjvig a’p Njnpaa qnaaaqx qaa qs η qx KjVy qihp \iim) Vgnto» om nnsi “ t pn>So? nxiva t iia^Ss? Kp^p pa^y na qtVnt kS pa»Sj; mjx qibo« isb p'yaa pnb apsit 13 j ’s?any ns pnh Karm ’Φΐρ ns «nrajn nnnnp aa^ ή iant n*p stt? paao kjs We? pyaa pnS apsi- 14 s >inra;an^ap aa^nnbmai smoa n: vena^niitrniapbu 15 IpaaijnniabpbpawipNiiDtabi jiaiartpihigsanipi^opj^i' qbN^ejaNaqaa^apSpnpnint ipn^m nsixa n s’p3y Interp. ex Grasc. lxx. i v di oe s, * Et filius tuus 3 & filius filij tui 3 quoniam faluafii nos de manu Madiam. 5 Et dixit ad eos Gedeon 3 Non dominabor 1 j ego veflri , & non dominabitur filius meus iri ‘vobis 3 Dominus dominabitur Veflri. 4 Et dixit ad eos Gedeon, Fofiulabo a Vo- 14 bis petitionem s e> date mihi vir inaurem pra- da fua , quoniam inaures aurea fuerunt illis y , quoniamJfmaelita fuerunt. 4 Et dixerunt 3 Dantes dabimus. & expan % 5 di tv) e flem fluam, &proiecit illic vir inaurem auream ffohorum fluorum. 4 Et fuit pondus inaurium aurearum quas 16 peti/t, ficli mille & fep tingent i aurei ^abfque ornamentis monilium, & amiSluum purpureorum qui in regibus ZMadiam, & prater torques qui in collis camelorum eorum. k P 1 T Λ I. μβ-ρμΜζυσις vdv L i 11 5 1 (t7rctpzffii% (®ρ}ς cKr αρχονίμς , £ste αντοϊς,Ιΰχ £g£gg Z σαλμω/ά. δϊμς ώαδίτατί μ&λί 1 γόνΊίς,μη ’ψμρ £g£gg <£ (ταλμαχα i dv b τί) jyciqj. c ταβη δωτωμον %Ίς d/i/^ccav τάίς dxdfiOcug $ ίρημα 3 (c τας βω/ζηνίμ, xcfi κατίζαην bi ουυτοΊς dfd^pcg Gx- 7 * γμ) Tvwpyov φα^Ζηλ xcinuxa-d/zv 3 γμ\άτάχ- rem civ dfZqcp g της τίόλζως. i €i7rsv cujf/g ζζ&ε (£ ταλ μονά “VocF @ jfhsg vg ώίίκτώαη b) §α.βάρ·^άπαΑ' 3 cog σν ωςοωτοι/όμοιός Qi } ομΰιος ουυτοίς , ως dhg \\άν βααιλίων. ο f γμι 6i7tsv yz/mY 3 ά^ίλφοί μου φί της μήτρας μα driv ζη κϋ&ος d ίζωαΓοήταη cwTxgpk dk ώτίχτωα υμάς. i \ νμ) ii7f£V 7 J isSsji τΐ πςω%τ>)ίω durf 3 άΖα.ςα.ς //μύ.-* t«wi ιοώτύς-(£ eh ΐαπα tzv τ TrwZci&oy tw μάχοαραχ ctm^.ori ίφοζή^ οη hs) ρζωτίορς. * y$j άτί& ζί£ά (£ (ΓΛΖμαχα.,άΑό.ςα < 5 η τυ?έ ched/r tyiGv ήμϊρβτι ως d/Jnp έ μ ^woct μις cwifi' (£ dZkn yi- Siwji dfidzevTP ζε&ί τν<τ&λμοιχΰί’$: sZaGsinfihr μΐωίΰχοΐζ άητ b> %lg τζμχήλοις idv καμηλών avidi/* * xcfi άπζν dmp ΙτρμηΚ (w&g γζ^ων 3 οίρχζ b) ημίν Vj/3t “|Sn * : jip: >a»a nr? cpgaax »j D’ga^· vn pyajSi * : irraa aw v#v~p >° i iS vn r-yiai am-v w wjp «ia I yT I - y -r · Λ ··: l" . T n&erro? 17 — Π 77 » oiMnww 3 i 7 Si * TO-ianan* :-|Sa»3Niai?-rnKa©n 1>3K Wl> Ί3|Μ TipinalB Π3’Ε?3 {iinanaiW3’nn‘ ιηί^η^τ-ηίνζ» lawa^jannnx «jn Sinip» «fiawn mVpi &6ι * : C3*jjksV nn.3 Vj?3 an 1 ? tb αηικ Won arvnbx mrr-nx Sxx?’ 1 - · 4 -r >· - - fty ·· ·■: v- : ·' ■■■*■:. ηρή Ty^-tiVl * ! 3’3DD DTO>r73 isto i—|31Dn-- i 733 fO/l? VjOT r-|’3-aj? .iStntcmjpmtsw |.. τ ; · *· K-r *V u ΠΒίϊ?'^3·1Π3ψρ’3Κ I]*?’] * rnnswSrSKi αή’^κ ■ατι ibk vk-Sk -S a B1M3 Nrrm ! i nasViax ’βντπ’β > τ «i·» ; τ ; 1 “ ; " I *♦ V · /* ~l ·· α’ρΕί oba Stbpn ba? aip-r-iaoaip ’Sy3 *)ΠΧϊ?’κα33 Seio-qk Sjjtv mVincnsi Λ τ »· a· w T ^ - *. ί ·**· : * ·. j m caawai oaosma ornan • f-»* vv : - ; - jv ; : - · v ·- ; ’Sy3--Sa ais? v7j? ιόκ — >πιλ rann * ti ηπκ baS (an nStfn anairrSa ηκ abo. 34 35 i siin w πκ nm ’3 tnmk f /· τ i : **· v | v v · mna hv% fi’|p ijDa o>jnw fr-un?? * onrisn o’pn α’ΐΜΚ ιρό’3κ arta natni : ιηπκ mn v r -·· i v D i c v M.Tranflat.B.HieronyGftko#. 17 . * Pecitq ·. ex co Gedeon Ephod, & po- fuit illud in ciuitatefua Ephra. Fornica- tuiqjeft omnis Iiracl in eoj & fadum eit Gedeoni&rimni domui eius in ruinam» ii ^Humiliatus eft autem Madian coram iilijs Ifrael j nec potuerunt vitra ceruices eleuarejfed quieuitterra per quadraginta is annos quibus Gedeon profuit, 4 Abijt itaque Hierobaal filius Ioas,& habitauit '30 in domo Tua. 4 Habuitque ieptuagin- ta filios qui egrefsi fiunt dc fioemoreeius; eo quod plures haberetvxores. 31 ; 4 Concubina auteillius,quam habebat in Sychejgenuit ei filium nomine Abime 31 lech. 4 Mortuuiq; eit Gedeon filius Ioas in fienedute bona, & fiepultus eftin fiepul chro Ioas patris fui in Ephra de familia 33 Ezri. 4 Poftquam autem mortuuseilGedeon, auerfi fiunt filij Ifrael, & fornicati fiunt in Baalim.Percufieruntq; cuBaal foe 34 dus vtefleteisin Deum. 4 Nec recordati fiunt Dni Dei fiui, qui eruit eos de manibus inimicorum fiuoru omnium per cir- 33 cuitum» 4 Necfeceruntmiiericordiacum domo Hierobaal Gedeon iuxta omnia bona quae fecerat Ifiaeli. GAP. ix. _ 1 Abimclech filius Hierobaal A in Sychem ad fratres matris fiute-& lo cutus eft ad eos, & ad omnem cognationem domus parris matrifquefuse: dicens, i 4 Loquimini ad omnes viros Sychem, Quid vobis eilmelius,vtdominentur ve ftri fieptuaginta viri omnes filij Hierobaal,an vtdominetur vobis vnus vir ? fi- mulq;confiderate,quiaos veftrum &ca- j ro vefitra fium. 4 Locutique fiunt fratres matris eius de eo ad omnes viros Sychem vniueribs fermonesiftos, & inclinauerut coreorumpoftAbimelech.^dicenteSjFra- 4ternofi:erefi:. 4 Dederuntq; illi ieptua- ginta pondera argenti de fanoBaal Be- rith . Qui conduxit fibiex eo viros inopes & vagos,iecutique fiunt eum. 17 iS dmn 1 isVpnh ninijnn 1 ? iyot nqavq Jvrn$$ n?n» pjrjj nw inyi t piruioiiapjttirya')^ t{ 1 n»V nmn ikud pfa ns my, pja ρρηψ nn ι«τ}Λι 50 i nw&zw mv na Syani * 9 }1 i rpsf ri» nsh^a s»n <)fcjt t=D3i£iann’r0inii }I ΤΏΠί n '9*i3njni ” . i nt^ ΐρκιη Knnpanipnm pnonn iSyj*?3 %a ρηςς pnnhs «n wnSs n» ^1] H t MDl¥?Vt=>”p pnV t VtfTC» oy n?yn xnatp pjm nth |?yan» m oy itro naj? «Si 35 mtiomnoD □ faks 1 i noioV rrnan «mas nia n’y*)tS? oyi pnoy ¥wn π’οκ pjS.tziaipS Syamtna tfian% Stni x iiaanpnspnanninnNnaapaiSyqiSnniitSyavi’ ^aSa t»p S'ya n’·$ qoa pyau n»S iap'i tMin winsnn*? . . Interp. ex Gnec. Ixx. i v d i c e s. ( * 6 t fecit et Gedeon in Ephod, & pofuitil- n Itidin ciuitate fica in Epbra · fornicatus efi ornus ffraelpoft illum illic: & fuit Gedeon & domui illius m fcandalmn. 5 Et humiliatus x s efi Madiam coram filus Jfiael,(y non addiderunt vitra eleuare caputfiuum: & quieuit terra quadraginta annos m diebus Gedeon ., 5 Etabijt Hiero b ad filius fioas, qy habita- χ» uit in domo fua. * Et Gedeon fuerunt feptua- 3° ginta filtj egreffiex femoribus eius i quoniam ftiipougyshdv. * yfi It. opSody hqy^dctA ψς mdgjfif χατωχγιτζν bv vl όίκω cajtf. • * * * yt0\jZ®v yktov ζζόομγι mfifi ψι οχπορ&ΐομζ- voiikfthp^cund', οτιγιυαΜχζςποϊλαΙ ΗΤφυ durfi. 3 1 * ygf ii παάλαχη ajjdb οιχήμοις ίτζχζν ojmS xod yz avn 1 ψν, Kj WiDmzv fi όνομα. dmfi άβιμίλν^. 3 * άπίίαλίζ yzhw ψς icoolg cv ToXictdya^,^. hd-° φη αν fi τάφω Ιωόίς TCctrqjg ciuifi ον Ιφ^πατξ^ς 3 3 ζζ /fi- ως άπ^Μζν yzlzm, έ άπίςξρ/.φη- ΰΜ φ Ljoi ιτξμήλ,&ΙΙζζπόρν&κΓΜ όπίτω τύνζααλίμ· (e 'ffiififio cwToig τβαα.λ Qzfib άςόΐαΔνάω & shcq cuL 3 4 τοϊς cwtp eig Snov. * nfij ebe ίμνγίω-ήταν φ φί icr- qotYiA Kvfiov Snod cvutccp ffi ρυτάφρου cwvig fin -χμ qjg πφντων vb lyfipclv αντών xvxaJSsp. 3 j * (E GfX ΙποίγκτοΜ ξλζος fifi £ οίκχ Ιζρβζά,αλ yzoidii fifi πάτον tw ciya^oazwltv Iw smmsv fifi ιτζμήλ, if. . i * Kol STopdidv ά£ιμίλζ% ό ψς ίζ^βζα,αλ sig τίχη- μαιΖΰζβς α^λφύς^ μήτρας dm$ 3 vfi^ Ιλάλητον ccuifig cwrfifi. Totfig πάτον τ\>ώ Tvyffieiw S οϊχουτης μητ&ζ cand, Azyuv' v 1 4 ActhYiTcilz ί'ίϊ ον ωτ)ν πάντων των φυόρεόν ακήμων; ποΐον losfibov νμιν τ αρχμν vfijfif Ιζόόμγιχον^ άνόζας πάντας ι|φ kqy&cictK ,ηχυζ/,άόανϋμψάνόζμ &&· & ρ,ηϋίΗΤί,οτι ος-οιω Ofiyj (ς ο~αρζ vyJjJ αμι ^ω. ι 4 yfi ΙλάλΥΐταλ) φ ά,φρ,φοι ύς μητρ}ς churfi πζ£Α ψ cdrifiov %1ς m\v πάντων jdv φόόρώ απόμων πάστας (?8Τ r ifiyou, τύτοις' (£ μλινζν μ no/plia cvuidv όπίτω ά- 4 ζίμίλζ% οτι ύπαΜ, αόζλφός ’ήμψ Ιςιν. *.yfij \όω- χαν cwfi ζ£όομγ)χορ%ί dpyjfix m &οϊχ$ζααίλβ6&ΰ έιαβήχγις· ygj( ΙμιΕτωτα% b) αώτόϊς αόιμίλζμ dfifipc/.g χζνύς έ Βύμζ'άρ^ό'ός, b. ZTopS^nTcw όπιτω dwfif. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 17 Et fecit eum Gidghon in Ephoda,&: (latuit id in-vrbe fua in Ghaphraj & erfauernnt omnis Ifrael poil id eo: &: fuit Gidghon Si domui eius in fcandalum. 1# Et humiliati funt Midiana:i ante filios Ifiael, & ridn addiderunt ad tollendum capita fua: & quieuit terralfriel quadraginta annis in diebus Gidghon. 19 Et venit Ierubaghal filius Ioas, &habitauit in domo fua· ! ° Et Gidghon fuerunt feptuaginta hlij exeuntes femore illitis; nam vxores multa; fuerunt illi. 31 Et concubina illius qiix in Sechem.peperit illi etiam illa filium,& pofuit nomen eius Abimelech. 51 Et mortuus eft Gidghon filius loas ipf fenedlute bona; & fepultus eft in fepulchro Ioas patris fui in Ghaphrah patris Ghezer. 33 Et fuit quando mortuus fuit Gidghon, Sc fedierunt fili) Kiael.&exrauerunr poft Baghalaia,&pofueruntfibiBeghelKijam ad errorem. 34 Et non recordati fine filij Ifrael cultum Domini Dei fui, qui eruit eos de manu omnium audorum inimicitiarum eorum ex-c?rcum circum. 33 Et non fecerunt mifericordiam cum donu>ierubaghal,ipfe Gidghon, iuxta' omne bonum quod fecit cum Ifrael. c a p. i x. E T venit Abimelech filius Ierubaghal ad Sechem , ad fratres matris fua;; & locutus eft cum eis, & cum omni profapia domus patrii matris fuce ad dicendum. 1 Loquimini nunc ante omnes habitatores domus Scchem , Quid bonum vobis, quod regnent/upet 1 vos feptuaginta viri, omnes filij Ierubaghal, aut quod regnet fuper vos vir vnus ? & recordabimini quod propinquus vefter & caro veftrs ego. 3 Et locuti funt frattes matris illius fupePilluin ante omnes habitatores Sechem omhia 1 yerba ha;c: & inclinatum eft cor eorum poft Abimelech, quia dixerunt,Frater nuder ipfe. 4 Et dederunt ci feptuaginta afgemeosde domo Beghel-Kijato, & conduxit in illis Abimelech viro? Yacuos,6ilibcrtos, & ambulauerunt poft cum. t }4 0· 0>BIW νπκ-ηκ finnr-trnayvatrmn sc’i ! I' ■■ v " ’ > T ■ ' " , ' T " ΐήΐ’ΐ nnxjax· 1 "?? avyyp 7j?3t;’ 33 ! i^an: ’3 |bj?n Sj/3T-ja ani’ n’3^3i ao© isdn’i * < . j« T ; ·.· ; <"— r - T ; T ··- pStf-aj; “(Spb ipn nrvi>S m^i * iDDWitfNtasp? T : -- r·· ; · ·'.· y ·. iVip Nijp?i a’n1“iri ‘Wo fagn i|7’i aiip »7^3»Vhi igop atb 7Dtf’i Nrjpn «Vc T 1 ^ * ioTWaa’ 1 ?^ j/aipiv ΓΊ’ό Π065Ί ιΛβ an»bj? ηνώ a’xyn νΛππη rHn όπ7 πβκί 1 : lySj? maria ■> * : - τ; V -- v ▼ v «- J·* ▼ r * i /* a’ jmki ovjVk ii33’ ’3-τϋκ 'ifiTis o»yj?nm<’i 5 :a’spn-S{?jn3S’fi;j 1 ?ni ■!i:’ i ?i;’37amK’3 1 7m:t«m |·* τ y ; v ; a- y · · *t *·* ;. — -nti ’nSinn mixnn anS iasrt τΐππ jajn an? ιαχηι ’ : iJ'7j/ ’3i7a > ♦JpSmanpjKi o’nbx naippn >£i-wrnK α’»ΡιΤ^3 rm>i * .: ο’«?π— Sj? iroS μ ! wVlSa mnsiS -ΐϋΝΠ-’ικ jv τ Πτ ; ντ - |/·· λτ τ τ Γ7ΠΝ3 ΟΚ t03?8)1-7Nt ΐαΝΠ.7Β^’1 * ·> ιρπ *& αί’^ TjSaS mx a’rwa fcam SaKfmbKm-iBiiN tvisn ρχ-ακι ’Wa max3TK mnin ! : jtnVn mns -OKI ^Va’3K-n^ i3’Sani a£’ipj?'o’Dra\ -aw ΐή’χαΐ?] Vjanpca? bnnyg maia arta—* : iV an’<7j? vi’ Sidid ■ ? 03πν7ϊί ΐίία 't&sa-nn iw»i a3’7j; un : jhd τ 9 1 v D 1 c v m. Tranilac, B. Hierony. aAbimekck 10 II I 1 j ;| 5 s Et venit in domu patris fui in Ephra* & occidit fratres fuos filios Hierobaalie- ptuaginta viros fuper lapidem vnum.Re- manfitque Ioathan filius Hierobaal mi* nimus & abfconditus eft. 6 *Congregati funt autem omnes viriSy ehem & vniuerfie familias vrbis Mello, abieruntep & coftituerunt Fcgem Abime- lechiuxta quercu quas flabat in Sychem. 7 * Quod cum nunciatu effet Ionathan, Biuit& iletit in vertice montis Garizim, eleuataque voce claroauit & dixit: Audite me viri Sychem ita vt audiat vos Deus. * * Ierunt ligna vt vngerent fuper ie regem. Dixeruntque oliu^, Impera nobisu., f * Qiws refpondit, Nunquid polium deicrere pinguedinem meam , qua & di) vtuntur & homines, & venire vt inter ligna promoiiear? 10 4 Dixeruntq. ligna ad arborem ficum, j Veni & fuper nos regnum accipe. 1 1 4 Quae refpondit eis,Nunquid poflum deferere dulcedinem meam, frudtufque fuauifsimos, &ire vt inter castera ligna promouear? ? ii 4 Locuraquefunt ligna ad vitem, Veni & impera nobis. 13 *Qu 9 rcipondit cis; Nunquid poiTum deferere vinu meum quod lastificatDeu & homines, & inter ligna castera promo- ueri? 14 4 Dixeruntque omnia ligna ad rhamnum: Veni & impera fuper nos. 15 4 Quas refpondit eis, Si vere me regem vobis cbilituitis, venite & fub vmbra mea requiefeite . Si autem non , egrediatur ignisderhano&deuorct cedros Libani. is 4 Nunc igitur fi redde & abfque peccato conflituiflis fuper vos regem Abime- lech, & bene egiflis cum Hierobaal, & cum domo eius, & reddidiilis vicem be~ 17 neficijs cius? 4 Qm pugnauit pro vobis & animam luam dedit periculis,vt erueret vos de manu Madian. jruv oinn oninsintfsi κιη pynei inins? ni Sopi rnipS f {«»prnfycVajjn. pnS nosi snpi πΛρ cansi p»p*iia*j νίιιο ιοηη Dfcifyi αητ’ 1 ? -ιδηηι 7 \ mpan!pi3iptst)tt nnpnSno^ ? . t w?ih flo»! P'n»^ hk3oV iVrsj ‘rppQ 8 10 r nayo 1 ? Tjnw oa ppasno πηι »» ε=»ΐβ ρηριο ΐννφ“ϊ i s ^51 n lV^ rt n2pia^nfin^snpnirnoKi " ' " v iptzrtf?ptipjp ηυρι nnnn:pinpNnwmpn 1 ?mos?i ') ri '" i 14 i ^uV^SyiDSpigypSqn^i Kpnniniinhi n*kd« ip-NpttiK pTsn tf? ds) ηϋ i*ny pp^y msSo moh w ρηψο ρηκ oiuij?3 os ^ϊνφ sto nnxr’ fen] ay pm?y srao oni qSoipN n! pfipSosi pnpy k^3.£=jn n?pi 1 s ; paS ins mV»3»bi s τη pnp’ 3'ρψι sVopn'sV . In terp, ex Crxc. Ixx. r v i) X c e i * Et mtrauerunt in domum patris eiusin E- j phrata , & occiditfratres fuosfilios Hierobaal ■feptuaginta viros fuper lapidem r vnum j e> remanfitfotham filius Hierobaal iunior^ quoniam abfconditus esi. 4 Et congregati fiunt omnes miri Sichem , & omnis domus Maalo : & abierunt & regem fecerunt Abimelech regem iuxta quercum flationis qua in Sichem. 4 Et renunctauerunt fiotham, & abijt -,7 & fiet it in mertice montis Garizjm , & ele- muit mocemfuam , ft) mocauit & dixit illis: Audite me miri Sicbem f & audiat mos Deus. 4 Euntia inerunt ligna mt mngerent fuper s fi regem } & dixerunt oliuafRegna fuper nos. 4 Et dixit eis oliua ; Deferens pinguedinem 9 meam } quaminmeglorificauitDeus & homines i abibo mt dommer inter ligna ? 4 Et dixerunt ligna ficui:Veni regna fiuper 10 nos. * 4 ait eis ficus: Deferens dulcedinem 11 meam , (gy~ fructus meos bonum , abibo vt imperem lignis ? 4 Et dixerunt ligna miti: Veni regna tu n fiuper n os. *Et dixit ei mitis {Deferens^ domUm meam 13 laetitiam Dei & hominum i abibo mt imperem in lignis} ' 4 Et dixerunt omnia ligna ad rhamnum: ί 4 Veni tu regna fiuper nos. 4 €t dixit rhamnus ad ligna : Si in veritate t j mos mngitisme vt regnem fiuper mos j menite confidite in mmbra mea: fi non; egrediantur ignis ex rhamno } 0* deuoret cedros Libani . *Et nunc fi in veritate et in perfectione fe -1 « cifiisj & regem confiituifiis Abimelech: & fi j bene egifiiscum Hierobaal & cum domo eius: & fi fecundum retributionem manus em fe- j cifiis ei. j 4 Sicutpugnauitpater meus pro mobis , & 17 proiecit animam fuam e regione: & eruit mos de manu Madian. K P ί T A I. μύίρμΒΐνως t Jv q. \ jj j * xctj ZKrnhSrov uq fv oixov 'Smrqfq aurfiskityqcpA Oa } (c απίχτωαν clir ο$ζλφνς dmfi κ^βάάλ ίβ- δομήχον^ fjbqptq Sva hfaovevcr }(fj 'Vsrzhcifidn los- Εαμψς ιί^ρζααλ bvs&>np(5y,o τι ίαρνζη. 6 tJWJ YiydviSUV Tid/JT&q φ dvdqsq (nmpLCtiV, (£ 7iclq 0 dixGy {/.CtCih6i } )yi7PpdS$ltcrcW, (£ ζξα<τίλώ<Τ01λ) fi]) ai- βιμελε^ βασιλέα tsr&g τη βαλφοω £ ςάτζως £ av σιχήμοις. 7 i )[ot; d/fiftiXctv id Itt^rciu, <£ snop/fiidv, yf ίςγκτεν av τη κορυφή oqpiq yaoffivfi ΐπψν τίώφωνίαα) cwfif, YgfcMcO\i§ λιζφόον. ifj ' vfv ύ αν aAnddci xcfi αν πλαοτΑ Ιτίοιηο'ατζ ^ (c έζασίλάιτατέ τν αζιμίλβχ , έ ύ χαλ^ς Ιποιήτατί μΐ) ϊξ^βζάαλ 'S οίκου ctufif 3 (£ ά nf' τ φυταπόίομα f ^ciqjq cwrd' ίποΐΥκτατί, dmf' ι 7 * ως h τολίμητεν ο πατήρ μν \zrsp νμψ 3 fi sppi\j/sv \pvynv dmd ίΐζεναντίας, yaij οΐζείλατ υμάς ία yfqfiq μά$\άμι CHALDAIC/E Ρ ARAPliRASIS TRANSLATIO. ! Et intrauit ad domum patris fui ad Ghaphra, 8c occidit fratres fuos filios Ierubaghal,ieptuaginta viros fuper petram vnam; Sc re- liftus eft Iotham filius Ierubaghal paruulus,nam abfconditus eft. * Et congregati funt omnes habitatores Sechem, & omnis domus Milo·, Sc ambulauerunt,& regnare fecerunt Abimelech vt eilet rex,iuxta Melfar Kamatha qui in Sechem. 7 E t nunciauerunt Iotham, & venit & ftetic in capite montis Gerizim j &. extulit vocem fiiam^Si clamauit, Sc dixit etsAudite ex me habitatores Sechem,&audiet orationem veftram Dominus. 8 * 10 * * * 14 Venire venerunt arbores ad prasficiendum' libi regem; Sc dixerunt oliua;: Regna fuper nos. S * 7 E t dixit eis oliua, Num deferam vn&ionem meam, quod ex ea honorantes ante Domitium, Sc in ea deliciantur fili) hominis, & ibo ad faciendum regnum fuper arbores? 10 Et dixerunt arbores ficui, Veni tu regna fuper nos. " Et dixit dis ficus,Nunquid ddleram dulcedinem meam, Sc caricam meam pulchram, Sc ibo ad faciendum regnum fiiper arboresf “ Et dixerunt arbores viti.· Veni nunc regna fuper nos. ’’ Et dixit illis vitis, Nunquid defefam vinum melini, quod ex eo libantes ante Dominum, &in eo gaudentes ptincipes, & ibo ad faciendum regnum fiiper arbores ? H Et dixerunt omnes arbores rhamno s Veni tu regna fuper nos, Et dixit rhamnus arboribus, Si in veritate vos vngentes me ad effe regera fuper vos, intrate, habitate in vmbra mea.&fi non, exeatjgnis ex rhamno, & comedat cedros Libani. 14 Et nunc fi in veritate & in (implicitate feciitis, & regnare feeiiHs Abimelech ,Sc fi bonum feciilis cum Ierubaghal ,Sc cum domo eius,& fi iuxta retributionem manus eius feciilis ei. 17 Verum quod iniuit bellum pater msus fuper Vos,Sc tradidit animam uiarn quafi prope ad necem, & hberauit vos dc manu Midi ancorum. II 12 i 4 ΰ D*BSW ιτηπηι οϊ’π bis rra-Sj? onoj? anxi i isboninnx; js&tVj? a^aa? wrnK ίο?® ‘hv^^V. inpi>r}3 ■^ooipriK α’οηηι Γτόκ3 _ ακι * :νίπο3>πχ·» 'mos? ηιπ om irra-oj/i V^fror on*^ r^DStt s S CJ33 ΜξΟΒΠ9^?1^*^3 -ήκι asp ijaa -ηκ baarj.·^»^ itfx xsri Niiip jvmi asp ’Sjna v& xsni xiVp n *3 rnanoni’ Mjn ! i ι^α» 3 χ·ηχ Satini i rnx 3 Sd>3k asa av/aw mra I* v I ·.* j ■; · f ; · *r V ^Α'· ; * D 32 /iilW Ski^-Sj/ ψηηκ -ram 4 j»3i r\Vp'3Xi’3 nfo irnbwx ώψ >i * : i^poNa aqp-'b%2 ri?3’i aap >j$3 dwS DQii *7iair»:n o>j?3u/ oan kisV * bjnSj,'! aiiix avi ί wk bn»nx ijba>3 K-'w : ΐ’πχ'πχ ιηφ vv-n^ ij?irr 3 E 7 x cnif ipin bv 0 ’ 33 ΚΏ CD 2 W bi ?3 ΐ 1 ? 1 ί 3 ’Ι £?’1 * anbjnagHefJS - ba πκ bun abnn tv »· v v ': τ *·» : ; · - * ▼ ·.· ‘i3^~]3 Vga xin» ! ι'ραοχ 1 ? w jw? iddtf »Sp313'int33»1 OStfSrOJ?·»! νήκι 1.373?! brravrnK η^ηρ-ήιρη i&rc?i * b?X»] αιτή 1 ?*! n»3'czrSiVn itpgn byyiaw 8 i riWas-ax iSSpn «m > Xpnuiayi »s taap - >ρι η?ρ» 3 κ·»α 33jrj3 3 iDj 3 «-ΓΊΧ 133171 VJ 32 S_ 3]1 Sj/S^f-p ! 13 Π 3 Ν 1333173 171301 C 33 S? ’ 3 K. :r-: λ: ->- '·' i - -i -ΠΧΓ33>ρΚ1 ’Τ3ηΐΠΟ|7Π“7Χ]ή’.’ρ1 * : r-ixsrirjiay rm ι^ό^τα^ι ·$ 7 ακ>$ 331?-|3 | ?ί>3 ^3ΤΛ|{ 3’57 ι 3 3^3ΐ1?0ϋ?1 * : 12 Χ 3 Π »1 i V d i c ν Μ. Traniiat. Β. Hierony. Abimelech. s Qui nunc furrexiftis cotra domu pa- II 12 IS 2 i 17 2? }° tris mei, & intcrfcciiiis filios eius feptua- ginta viros fuper vnu lapide,& conftitui- itis regem Abimelech filium ancilla: eius, iiiper habitatores Sychein,eo quod frater 19 vefter iit. 4 Si ergo recte & abiq; vitio egi- ftis eu Hierobaal & domo eius hodie,lse- tamini in Abimelech,& ille laetetur in vo 20 bis. 4 Sin aute peruerse, egrediatur ignis exeo, & confumat habitatores Sychem & oppidu Mello, egrediaturq·, ignis de viris Sychem & de oppido Mello, & deuoret Abimelech. 4 Quae cum dixiiTet,fugit & abijtin Bera,habitauitqueibi ob metum Abimelech fiatris fui. 4 Regnauit itaque Abimelech fuper Iirael tribus annis. i 4 Mifitcj; Deus ipiritum pefiimum inter Abimelech & habitatores Syche qui coe- 4 petunt eum deteitari; *Et icelus interfe- dionis feptuaginta filioru Hierobaal, & effufionem fanguinis eorum conferre in Abimelech fratre fuu, & inter ceteros Sy~ D chimorum principes qui eum adiuuerat. 2j 4 Pofueruntq^. infidias aduerfum eum in iummitatemontiu: &du illiusprasitola- bantur aduentum,exercebant latrocinia, a^etes praedas depmereutibus. nuntia- t6 tumq; eft Abimelech. 4 Venit aute Gaai filius Obed cu fratribus iuis, & trafiuitin Sychimam. Ad cuius aduentu eredi habi 27 tatores Syche.· S £grefsi funt in agros vadantes vineas,vuafque calca ntes,& fadis cantantium choris,ingrefii funt fanuDei {ui,&inter epulas pnp|?pni?t lS Vyi pnnfVtppn pmnx mtwb pnp-n byyn\ »ya jiyatp <^ion 14 i qfinipxa czaei 15 ι ’πι'πν 28 qVn>as rr vaivfa vrnft iVasi pTihiypn^ 1 ? -hv) npyi i1xyipn>oO m inopi s pn κρι tDpfi »rti 3 s *wojj mmVa pioioVo ‘7011 ‘tygiS» "va ts?Vt oa^ipiqSpw ja : ? pini “fwTfP nj D’po 'fiwzxb insvqVpia« n» ’1y«i ’Ta pan spy rv abp^nr * j n \jjq ^prn nayna hyi 1 pans : nr snqp aa Sai ypoi 30 18 Interp. ex Grec. Ixx. r v d i c e s. * Et vos infurrexifiis contra domum patris mei hodie , 0 mterfieciftis filios eius feptuaginta viros fuper lapidem nanum , 0 regem Jeci- flis Abimelech , filium ancilla eius, fiuper viros Sichem , quoniam frater naesler efi. 4 Et fi in veritate 0 perfechone fecifiis cis Hierobaal 0 domo eius die hac - 3 0 latemini in Ahimelech 3 0 latetur 0 ipfi in Vobis. 4 Si mnjgrediatur ignis ex Abimelech, 0 deuoret miros Sichem (fjfi domum MeUo , & exeat ignis de viris Sichem , 0 de domo Mello , 0 deuoret Abimelech. * Et receffitfiotham , 0 fugit & abijt in Bera 3 0 habitauit illic d facie Zdbimelech fratris fui. * Et regnauit Abimelech fiuper ffiael tres annos „ 4 Et mifit Deus fijnritum malum inter Abi- ± 3 melech , 0 inter viros Siche, 0 detefiati fiunt viri Sichem in domo Abimelech: 4 J 7 * ? induce- * 4 j rcnt fcelus feptuaginta filiorum Hierobaal, 0 fiinguinem illorum imponeret fiuper Abimelech fratrem fiuum qui interfecerat illos 3 0 fiuper Viros Sichem qui fortificauerut manus eorum 3 nat interficerent fratres illius. 4 Et pofuerunt ei miri Sichem infidias fis- 15 per capita montium 3 0 rapiebant omnes pra- iereuntes per illos in nna ·, 0 nunciatum efi Mbimelech. 4 Et Venit Gdalfilius Abed et fratres etus 3 16 0 tr an flerunt irt Sichem 3 0 confifi funt in illo r viri Sichem. 4 Et venerunt in agrum 3 0 hsindemiaue -17 rtint njineas illorum 0 calcauerunt 3 & faciebant choreas , 0 ingrejfi funt in domum Dei fim 3 0 comederunt 0 biberunt 3 (fif maledicebant Abimelech. 4 Et dixit Gaal filius a Abedj Quid efi Abimelech 3 et quis efi filius Sy- chem 3 quod feruiemus ilh? non hic filius Hiero- baal 0 Zebul exifiens princeps eius 3 fieruus eius cum viris Emmor patris Sychem? 0 cur feruiamus illi nos? i Et quis det populum hunc * 9 mmanu mea ? et auferam de medio Abimelech , 0 dicam Abimelech, Congrega exercitu tuum 0 exi. 4 Et audiuit Zebul princeps duitatis 3 0 jermones Gaalfilij 1 ς chatfopevo- φρ'ός Ιπ cwvdv αν τηοΜ- £ amfiifihn id άβιμίλζχ. 1 6 * (£ ηλθίΡ γαάλ t jog dCsfifc οίάΰελφο) ckrrdft nct- ρηλΟορ sig (τίκημα 3 (E hmiroi^yurm av chjif dfihsg crr/fi- 17 μωρ. * έ ηλθορ sig dypop (£ \ τξυγησα* dvr αμπελώνας ouuifip (ίεπάτ owu, (£ Ιποίουω ^opaV Hff'i εκτηλύον ug okoj/'3'£0ti cwTzipfit ’ίφαγον ifcfi ίπιορ 3 rcq κ.άτηρώι>% tp 1 s αβιμίλί)'. *Ημ! άπίΡ γααλ ψς a&f, τί Ις)ράβι- μίλεχ,κμιτις Ις)ρψς(Γυχεμ ,οη hdv?JjQiiav awr/. φχ £τθς ψς Ιϊορβάαλ (£ ζεζιλ ο ύύΡ ώπισκοπ^ ouurd 9 '*hhffiy (fjjti %ίς d/fipfiaip Ιμμάρ πατζβς ο~υ- χίμ 5 pcfii τι οτι h ουλώ/ϊωμαν ουυτύ ημείς · i? .... * Mcfi τις τρ λαορ %$τον αν τη χειρί μ* · δ με%^, ςτιτω τρ άζιμελεχ^ \ρώ τά άζιμελεχ, 7 iffi(hii)oi‘ την 3 ο δνραμίρ τχ έ Ϊ<ζίλ 0 ί. 4 0 νμ) wxcrav ζε£ύλ ο αρχωρ f 7τόλεας chvr τώγός γααλ φ(Ι dfifi β ε^υμάΰΐι οργή. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. *’ Et vos furrexiftis fuper domum patris mei die hac, &occidiftis filios cius feptuaginta viros fuper lapidem vnum , & regnare. fecifiis Abimelech,filium ancilis eius, fuper habitatores Sechem,quoniam frater vefter ipfe. ‘ s E t ii in veritate & in perfechone feciftii cum Ierubaghal, & cum domo eius die haq gaudete in Abimelech ,&gaudebit eriam ipie in vobis; “Etfi noti, exibicignis ex Abimelech,&comeed,Quis Abimelech,& quis Sechem,quod feruiemus ei? nonne filius Ierubaghal & Zebul princeps eius (ernierunt viris Hhamor patris Sechem ?& quid hoc feruiemus ei nos ? 29 Et quis tradet populum hunc in manu mea, & abijeiam Abimelech! Et dixit Abimelecho,Ordina exercitum tuum, & exit i0 Et audiuit Zebul princeps duitatis Verba Gaghal fili) Ghebed; & inualuit indignatio eius. i $$ D iv d i c v m. Tranilat. B, Hierony. lAbimeleck ia&S rmm 'bmxhx b’ 3 fc&o nWn 1 3 D3m nos^f 0’&3 V ΠΝ1Ί3|ΓΠ 7Jtt ΡΤ3Π n^aipringi 4 irj^Tyrrnxnntf! n>ni * ! nts xixi τ|γιχ~ιϊ?χ agni nnx > * Ύφπ—^ραρεη crawn vtabn mia apia jwjn :f?x α’Νϊ>ιπκ"ΐΕ?χ ο#πι xrrruni φρ»3Κ αρ*ι * : η^Ν^Μξΐ Teras # « γ— n w-S;_> aas»] nS’S ΐφρρ?χ oj?rrS:n T5^-|3 Sjg Nisn * : crwin rannx >. agni φαηκ αρ,’ΐΐ’ρπ nip nr® nojn -nx %j“Nnn * : ητκοπηο ιηχ-ιρχ i < ♦imhd -rn» os?~run barpx nnx-ncayn nnxcannnVs nxbrn vSx mxn onnn n - i* t v s·· ■<·· ·. ; t *· v «- λ* t v nanS %\ mg t^h * 1 ontraa nxn > TMiii fgjo nat? qpp o>if tay -πιη naxn : ca*^j)pp |i Vx rpp N4a tik aaxnaipx^axiaxnfxban^xapx»] »· , “WX ayn»—!T X*?n 1313J?3 »3 rhwiK >a : in ηπ 7 πι my κπ^ΐϊι mwm I ·.·>■*· · ; IT ^ /r ·· T ; J- X : nSo’axa anVn aaw >^3 usSSira xsn s , C3’VVn VJ 0 D DJ >1 φό> 3 Χ ΊΠ 3 Τ 1 Ί s < noma “fepnK 3W * : •wn nnmj; ooi 4 J 03^3 H3TO νπ«-ηκΐ 7 rrlK 73T ^ί:>ι nan ητ&π aj/n tn>i * . 4. nu? * 1 ?·^ asm οί!Π~πχ ήρ»ι « · -iSa^axS 4, JT ; · "Vit- T + v j|_ ._ | V |V · -i - xs>E3j?n r-wm xih rni£?a anxa η>ώχη iSn^axi * : aaa airVl? apa Tvn—ja 44 "W nr® npga itiipa iaj? ipt< fcaapxnm nn©a nyx-^a-*?? τβψ$ α’ϊ?χηη \im ηψπ i aaa ( jr 5 Ec mificclam ad Abimelech nucios, dicens: Ecce Gaal filius Obed venit in Sy chimam cum fratribus fuis, & oppugnat j»aduerfumte ciuitatem.' s Surge itaque nodtecumpopuloquitecurn eiij&latita 3 3 in agro. * Et primo mane oriente Sole E irrue fuper ciuitatem. Illo ante egredien- te aduerfum te cum populo fuo, fac ei 34 quod potueris. * Surrexit itaque Abimelech cum omni exercitu ilio no&e, & tetendit iniidias iuxta Sycbimam in qua- 5 5 tuor locis. * Egreifufque eft Gaal filius Obed^St iletitin introitu portte duitatis. Surrexit autem Abimelech & omnis exercitus cum eo de infidiarum loco. 36 *Cumq; vidiflctpopulum Gaal, dixit ad Zebul, Ecce de montibus multitudo deicedit. Cui ille reipondit: Vmbras mon tium vides qwafi capira hominum, & hoc 3 7 errore deciperis. *Rurfiimque Gaal ait A Ecce populus devmbilico terree defeen- dit , &vnus cuneus venit perviam quas 38 refpicit quercum. *Cui dixit Zebul,Vbi eft nuc os tuum quo loquebaris, Quis eft Abimelech vt icruiamus ei? Nonne hie populus eft quem delpiciebas ? Egredere 3? & pugna cocta eu m. * Abijt ergo Gaal expedante Sychimorum populo, & pu- gnauitcontra Abimelech. 40 5 Qui perfecutus eft eum fugientem > & in vrbern compulit. Cecideruntque ex parte eius plurimi vique ad portam ciui- 4ϊ tatis. *Et Abimelech iedit in Ruma^Ze- F bul au te Gaal &: iocios eius expulit de vf- 41 be, nec in ea paflus eft commorari. * Sequenti ergo die egreftbs eft populus in campu. quod chm nunciatu eftet Abime- 43 lech: 4 Tulit exercitum fuum,&diuifit in tres turmas, tendens infidias in agris. Videnique quod egrederetur populus de 44 ciuitare, furrexit & irruit in eo ; * Cum cuneo fuo oppugnas, & obfidens ciuitatem: dux autemturmx palantes per cam pum adueriarios perfequebantur. frtjv oiiin ηΛ piamnV^i 31 ^yi^niQnpnsitro^mioa^viiNnu 33 ’ i ^pnarfoDi κΒφ,ηκΜζ cip jyii 31 uopi n’ny*| ani? opi 3 4 j 1T : ns^rri sga rvb Tayni n’ny*i. sgyi *!in m 1 WDiinn^ynNDyiqbouNCJpiNnipy-inn^yDaQpn^y^Syjp^i 33 ' ’ T ipiigy^coD^y j xngoa un ris Mnio*t sVio η» *7ΐ3τ π' 1 ? ιο^ι Ν·ηιο ’ψηα n^ni Noy κη Vi^ib *iggi'Kny Vya Nini * j cuqpyn ιψ’η rnisn tqm srjn Νηηψοι Nyns*t N$pin jg pnm mv νπ ίοκι N^nb^yjniy ^^dini 37 »73*? n ^! IV?wg->pis n’3snwrp 7 «gyjn afin ή» jn idn nNiqgana pii? Vai a»Vinxi 38 ^gjvriionpjp^SNi^gqgngTji 40 1 qWgxa Ninp nixi coip oiphyi pmi 39 s odwd ιπφρ ?mn,^nq ^.1 n>^ini γηηι nnnsn 4I ' ’’ ' Ysynn*!^iibygiypV?! - ? iAhoi 8 NbpgV pgji ^rigari, sgi^a nini 41 < r^opiTtn^ytaj31snap \a ttgysgi Njni NVpng jggf ρηψο nbnVpai^NgyriiTo^ 43 j paiStopiNbpnan^hy nwyx ρηψο pnnni snnpyqrrrN^gaiopin’Dyt spn^gV 44 I Incerp.exGrsec./xx. i vdices. / * Et miflt mncios ad Abimelech cum donis, 31 dicens: Ecce Gaal filius Abed & fratres ems 3 'venerunt in Sichem , £5* hi objident duitatem contra te. * Et nunc furge noEle tu et populus 31 e)? tecmn, & infidiare agro. * Et erit mane fimul cum ortu Solis 3 & fur 3 3 ges diluculo & tendes contra duitatem. Q>* ecce.ipfe 0 * populus qui cu eo egreditur aduer- frnte, & facies ei ficut inuenerit manus tua. * Et furrexit Abimelech 3 & omnis populus 34 qm cum illo noEie , & infidiati funt contra Sichem quatuor ordines. 4 Et fuit mane , 3 5 egrejfus efl Gaal filius Abed, & fietit ad fores portae duitatis,& furrexit Abimelech & omnis populus qui cum eo ex infidiis. i Et vidit 3 e Gaal filius Abed populum, & dixit ad Zebul, Ecce populus defcendens de verticibus montiu. & dixit ad eum Zebul, Vmbram montium tu T V ; ‘7 v : * “ i n?o πιηΐ’τνίίίτηκ rnn <; - fy τ ιν τ;·- ^ τ V 1 Ακ ιχηη α 3 ϊ? Vua »^3-73 1 « ra na-n * : πη.3 ?& n’3 n >%*? byh * i CD^IOD >Sj; 3"“73 ιέ wrnm ojjpHwi wn piaSrnn φό*3Κ njiip rnp?i 1T3 ηώ^^η-ηκ rjVpoKhpn oyrrVx mx -π ia3©-W D«?»i r—itoh anh? : alas wj; ηπρ wibj/ bn»xn na iaj;-ie?x ibVh 1 —laito? ϊ?>κ a/n-Sa-aa iiron * Un>^ uvsn nnsrrSj/ ιηψη ^Sbax nnx —Vn:a ^tm-Sa dj τηόη wa nnxrrriK - ; [· i- ; - * ·.'*“· Λ·· **· - 4 * ; - v ( ■nSa’3K riSn » 1 πνχι v'K iiVxs caa® 1 ι· 1 ·.· vv · -; I v/··· ■ i 1 · · : '· / •-■iv : r.· : tjrVttDi * * 11737 ?] ^3Π3 ]m xin-bx, »< £DW:m~b3 nm ioin Vj/rrTirD rrn «·· τ » » ■** ▼ ·.■*“- · ■»■ | } -f "T iVim caijpi viaon bi?n Ajb%i όφτη Vaaami/ •ifeaN ϋάη * ·, 7i3an aaAp : iMaisne^Tuan nna-wan ia csnVn r ··■'!»: ‘ - .-·■■ - t - Λ νιτ ·- ρ fifHw 33 Ί Π 73 γίπκ nm pm * nana κηρη * : inVsSrnx nm -iSa^aK >v qp-in ijw i7 nsaen vt? 'TPJtHms in3?7?5 ιπφηρ rnipK mfrjj ^npici nn-a Sww’-®’N iinn * imbi nja » Ε 3 ’Π 7 Ν 2 Vn * i 1 Dp 37 4 f>ti nS ’1 7 Sd’ 3 N • v: »■■<·»- » I : · V ‘ ' ^ -nx:7n7i»iij7rn©j;lE?K l?.?’?*? nj?7n« η’πκαψριρ jwi obi? ’WN r—ijn—Va nw * rf· *· v ; -*»· ; — » τ *r ·· · ani» nSSp dh'Sk ίάηι awtfB a»riVK J+ »- 3 » β V - "i - τ - 4 -r > ^ J 7 J? 3 "j^J 3 Iv d icVii, Tranilat.B.Hierony. Abmdech. s* Si ‘© 45 s Porro Abxmelech omni dic illo oppu gnabat vrbe, quam cepir, interfedis habitatoribus cius jipia quoque deftru&a, 4ax hiNa 5 0 Πη *»y anpi m OW, ayos κρ»! s1 t i<^p‘aA>K Sy iptVtpi jin^Npia^si snap t nmbty n: nrn-figovt κφη Symn apa ηιΛθ «ari spmnoai 55 »c erat fortis m medio Orbis, e> confugerant iUuc Omnes viri & mulieres , φ* omnes principes duitatis} y clauferunt fuper fe ipf os,et afcen- derunt ad teEium turris. """ * Et accefft Abimelech mfqg ad turrim,& jA expugnauerut illam ; & appropinquauit Abimelech vfque adportam turris, vt combureret illam m igne. *Et proiecit m,ulier vna frag- j 3 rnen mok fuper caput oAbimelech , & confregit caluariam eius. *Et clamauit cito ad puerum portantem in- 5 4 f rumenta eius, y dixit ei, Euagina gladium tuum occide me, ne forte dicant quod mulier occidit eum: & transfodit eum puer futis; mortuus efi Abimelech. ' -■ * Et '-vidit virffrael quod mortuus efi Abi- 5 5 melech, & reuerfifunt vir in locum fisum. ~ 4 Et reddidit Deus malum Abimelech quod i c fecit patri fuo,mt occideret feptuaginta fratres fuos. 4 Et omnem iniquitatem mirorum Sichem '57 unuertit TAeus in caput eorum h & Venit fu- : per eos malediEiw Joatham filij Hiero baal. fy ‘pi i. mv οι, K P 11 .A ί, μθίρ'μήΐ’ϊυσιξ i * γομ άζιμίλεχ επολίμοι hi ττόλα qaIw tLu βζ . μέραν bieivlio: yy κατελάζον% rb ττόλιν χ/μ; fv λαόν,, fu b αυτή cbrsxTMitofi. καΒάλαν την πολιν<ζ lazrek, 4 c ρεν αυτήν άλας. * ^ yikovto» -κάρτες @ φοάξες mpyov σικήμων , γομ είτηλΒΆ εις f οχύρωμά οίκου TsS fibri A βε&Ο. * K XTiiyfsAn τά άζιμελεχβτι στίϋήχ . dwM> πά/ότίς (fit) dfufig mpyov σικήμων. 48 * 3 ( 0 / d/jfn άζιμίλεχ εις op& τζλμων cwfig (£ πας ο λαός ο μετ ctirrj' (£ ϊλοίζζν αβιμίΑζ-χ^ rb άζίιΐω c-ti τμ cmf, (£ exoypsv φορτίον ζυΑων, έ ΪΑαζεν cwf, · ψίι S7rsdv>cc4i fm cKr αμοις cwrd· xcfi d%zv πζςβς fii λαόν fv μζτ cwtf, τί ζιΐίτι με rfoiotifici , %ί%έωζ ποιγι -' 4 9 (ίατε, cog (ζ Ιγω. * ψίι έκοψαν καί γε Tvdfvig cwtoI εκα,ςος φορτίο»,^ ijpcw,^ επορΛσνίΐι οπίοτω αζιμε-; Αε)/, κμι Ιπζ^ηκαΜ Sm τοχύρωμα, ΐ(ψ 0Με,τςη<τΰυιι Ιπ αυτός τ οχύρωμα b πνοί' έ ττά/πες άπ$αΜον (f) df-* (ίρις 7ΐΰργου σικήμων dxfei χίλιοι d /Αρες yfj yjvouitsg. * vfjf AopSjJn άζιαζΑεχ εις dnfirg,b T&eA&co&Yia®*! οώτήν,κ,ανζβκατελαβε&ϋωτΜ. *(z7Pjpyog Ιωόχν- pog b μίΰΌύ τ’ τΐοΑεως · νμ\ εφυγον z/m πά/άτες (β) φΑ. ^ρες,(ίΰύ. γ)ναίκες 3 f παφοτες φ ηγάμει m t τΐοΑεως' Α. απεκΑοκτοΛ \φΓεαυ%ίς, ψ) dAAncuv fhn τ Μ μα 1 7 mpyov. * ψί ΥίλΒερ άζιμελεχ εως f 7 wpyou,yy 3 ζε- πολέμησαν cwvv * κομ nyfurcM αβιμεΑεχ εως r Svpug^ i mpyov εμ7ΐξΥΐ(τα] ajjfiv b πν&ί. * γομ Ipppfb ywuYi μία κΑα<τμα μνΑον Sdh rb κεφαλήν αβιμε- Αεχ, xguj owj εκλααον Τ'κρμ νίον curtf. - 4 * ψ) gi ZoYitrcv %ταγβχ (®ffg γ rfDuS^cLqjiov τα7ρ$ν τα οκΑη curri' έ ειταν amf, σπάταμ την μάχακρμν τη γομ Βανάτωτόν με , μήτίοτείίπωυινοτι ymm άπέκτανεν r%vfv xcu βξεκεντΥιτεν οϋότ.ν fwoufrci&ov cturd, (£ άπΑ 3-ανεν αβιμελεχ. fi 4 χομ ειΑν dmp Ιτρμήλ οτϊάπίΒανεν άζιμελεχ ‘ (h c άπνλΟον d/jn,p εις τν ττίον canA. 4 (£ επεςρεψεν ο ύεος την κακίαν άζιμελεχ hE ετίοίητεν τά π alsi άυτύ, Άτοκ^ . τάνομ ά ττ εζΑμήκον^α, οάελφ'ός amfi. 7 4 χμμ πάταν την κακία» d/fi ράν σικήμων εττεςρε- ψεν ο Βεος εις την κεφαλήν whdv · (Ε επηλΒεν ετΐ cwA c£ir η κατάρμ ΙωαΑάμ f φ J Ιερρβάαλ. 5 ° I ί 1 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. • iS Et Abimelech pugnauit in vrbe omnem diem illum, & fubegit vrbem & populum qui in ea occidit :& excidi t vrbem,&iemN nauit eam fale. 4i Et audierunt omnes habitantes turris Sechem,& venerunt ad Fanum Betheiad ineundum foedos, , 17 Et nunciatum efl: Abimelech,quod congregati funt omnes habitatores turris Sechem. 48 Et afcendit Abimelech acf montem Sz.ilmon ipfe & omnis populus qui cum eo , & accepit Abimelech fecurim in manu fua $}k excidit ramum alborum, & tulii eum, &pofuit fuper humerum fuum: & dixit populo qui cum eo; Quod vidiftis, feci; feftinate, facite vt ego. 45 Et exciderunt etiam omnis-populus,vir ramum fuum, & veueruntpbft Abimelech,& pofuerunt fuper fanum ,& incenderunt fuper eos fanum in igne; & occiderunt etiam omnes homines turris Sechem y r mille virum & mulierem. s ° Et venit Abimelech ad Thebefz , & pofuit in Thebefz, & fubegir eam. Et turris fortis fuit in medio vrbis,& verteruntjlluc omnes viri, & mulieres", & omnes habitatores vrbis ; &obferauerunt in faciebus fuis, & afeenderunt fuper tedlum turris. 51 Et venit Abimelech vfque' turrem & iniuit bellum in ea , &acceifit*vfque portam turris ad incendendum eam in igne. SJ Et iecitmuhec yna fwiftum currus mola; fuper caput Abimelech,& fregit caluariam eius. 44 Et clamauit in feftinatione ad {merum ferentem arma eius ,&dmcei, Euagina enfem tuum,&i)ccide me; fortafTe dicent fuper me, Mulier occiditeum: & occiditeum puer eius, & mortuus eft.. i; Et viderunt homo Ifrael,quod mortuus eft Abimelech; & ierunt vir ad locum fuum/ i' ,c . Et reddidit Dominus malum Abimelech quod fecitpatri fuo, ad occidendum feptuaginta fratres fuos. i_ Et omne malum virorum Sechem reddidit Dominus in capitibus eorum ;&venit eis maledidtio Iotham filij Ierilbaghalv O 3 I V d i c v M.Tranilat.B.Hierony.r/;o/<«. -nx $* wmS *τπκ opn * · Τ3ΐ?έ7 ©»ΚΠνΠ3 Γ“ΙΜ2Ί3 jAin ί αη3Κ ΊΠ3 η W3 • ρ : v )- : % r τ ; .>·■ ; pbvi CDnuy bkrw~f\H obv^ 4 * tkj νππκ ciDpn 4 ! ypv 3 "Djjn ng;.] * : rw d wi onwySihiP>”nK b'2*$n *ij;San b’ppi qu? αψ w rr~’rm 4 4 ΓΊΐπ'ΐκηρ’ D»iS orh wyy&vbv) πή;! J i^an fiso nm mjn οι>π ny/vK; ty^arn^pn 4 ί ρορριρρη^^ΙΠΏ’ΐ 4 j o^yaiTrntfrny?} Hirp wjninn rwyS ώι& viSarmio rninirf yn~n*n pby-^n ηΛκ γίκι skid ’hSk τηνπ ρτν kSi γτιγρ"Τ·ίκ mTyn owSa >riVtf πνί / : it : v a* : · ; -»·* v ; iras»! WtP’ 3 mn> nx-in*i * i inmj/ ? ; ■- *·■ ^ ■ ·! “ ! I'- '· ' . . I’ Ί^ηη * ! paj l ’33 V31 Π’ήϊΗ2 V3« nibiP Ν’ππ nros SihiP’ m-riN isrfrm ; A’ "* VT T - ·· f ; · u·· t V ί 8"* iainnw'S&w> m-hi-m natf rriw v j·· : v -; ·· τ : · v ; τ *.· -r τ ·* ; Tiayg 4 : itte t^/js fisa ]"H?n > nnin’p~D3 cyjbrfo ]TvrrT-w pajpan ; ikp bxiph *wn αηδ« nnan ppupai rrirr _ S& hk^ m ipyri 4 : iZ 3 ’Sj; 3 n-risiDg 3 i ΐ 3 >η^κ-ηκ itoig ’{&$ οήϊοη kViT 7KH7> >33 Α\’ Π1Π’ "ΤΣΧίΊ * • - ; · · < A·» - : · - : v ^ ·’ ; ' “ ; a 4 w? 2 "i 9 T ppy m-p na^n-jar ipysfni Dpn^^nSpyaipSpyia^i^i 4 cdf\ 2W bmi 4 : οί-’ο d^Ha^ ny w*n 1 Jv : v - y |tr · iv : v w j· τ - ·· i)»DiK-i6 pS ηηπκ α’ή^χ nairrmrvtN :Ε33ηΚ^ΛΊ7 IV ; v /· : 2 Γ ll CAP, X, i JpOit Abimclech iurrexit dux in Ifrael A Thola filius Phua patrui Abimelech, vir de Yfacharj qui habitauit in Samir I montisEphraim* 4 EtiudicauitIiraeI vi- gtnti & tribus annis, mortuiirq; eft ac fe- j pultus in Samir. 4 Huic fuccellic Iair Ga- laadites^qui iudicauit Ifrael per viginti & 4duos annos: 4 Habens triginta filios ie- dentes fuper triginta pullos afinarum , 6 c principes triginta ciuitatum, quse ex nomine eius funt appellatae Auothlair^id eftjOppida Iair vfque in praefentem diem in terra Galaad. j 4 Mortuuique eft Iair ac fepultus in lo co cui eft vocabulum Camon. 6 4 Filij autem ?fiael peccatis veteribus iungentes noua^fecerunt malum in con- fpedu Dni, & ieruierunt idolis ^Baalim, & Aftarotb y & dijs Syriae, ac Sydonis, & Moab, & filiorum Ammo, & PhiliiHim; dimiferuntq; Dnm & non coluerunt eu. 7 5 Contra quos Dominus iratus tradidit eos in manus Philiftiim, & filiorum Ammon. 8 4 Affli 6 Vique iunt & vehementer op- preifi per annos decem & oito omnes qui habitabat trans Iordane in terra Ammor- raei quaeell in Galaad; ? 4 In tantum vt filij Ammon Iordane tranfmiifo vallarent ludam & Beniamin a & Ephraim. affiidhisque eft Ifrael nimis. i® 4 Et clamantes ad Dominu, dixerunt; Peccauimus tibi -quia dereliquimus Deu noftrum, &ieruiuimusBaalim. II 4 Quibus locutus eft Dominus, Nun- quid non ^gyptij & Ammorraei > filijque Ammon & Philiftiim; ii 4 Sydonij quoque & Amalech,SeCha- naanjopprefterut vos· & clamaftis ad me, &erui vos de manu eorum? ij 4 Et tamen reliquiftis me &coluiftis deos alienos. Idcirco non addam vt vitra vos liberem. jwv ouin m» jonas n»5*| aw, mni nstnion \χαψόα naa larowsia pSin ^ip» m ρηώο^ inn a\?i 1 injjVaynxantnnKDinyniNiOnMnnpinbpn^priprn 1 ?^{riiypn^nnrinpi 4 :pjtfprnrvi 6 ι ρορ^ηηρηκήΐΝίπιρι 5 ·, inionpinfis sbi s?jnbs ηηρηψι nn psy 09 njp nn asto niyta η’ΐ ρι>ι- njyo mi niya ,f. i pny υητηιτη pan.Qpi^snipiaqn«janippni 7 ·, ny hn π ηχητην yntsn «einn Vt*?’. ’ϋ? ^ n ! Γ1Ψ niyy non s»nn xnfcp na n’ iTpyuii ιρητ 8 i t^nn 1 ?VcsntJrinpyi anps φνρρηρ mi ηηιτ nu*i 3 qx κηηρ lirtaK 1 ? sw ni poy oa nnyi ? : 1sjriyn m wnVai tqri^n sjnfis τ ηκι^οιρ saan npipfi »»cziap b^w. m ipiyn 10 5pnn pyp ^pVpyi 11 1 ^nuris joi poy via jpi ^nios. pi onyop υη 1 ? ip ipsi 1 r j ρρτ pnepS qptx sb p? K*9oy niyto 1 ? pnnboi o^s pnjjayi pn^i 13 : ρηπ^ο pspm^pnm ^aplp pniyai pn* Interp. ex Grxc. Ixx. i v d i c e s. c a p. x. ΈΙ furrexit pojl Abimelech <χ'ί liber Aret* fjrael 3 Thola filius r Pbua J filiuspatrui eius 3 dijs *Moab 3 & dijs filiorum Ammondijs Alio - phylorum 3 & dmiferunt Dominum & non feruierunt ei. * 6t iratus efi furore Dominus inffrael, e> 7 tradidit eos in manum Allopbylorum } & in manum filiorum Ammon. * Et corruperunt & confregeruntfilios ff - 8 raelin anno tUo 3 decem oElo annos omnes filios ffrael qui erant trans fordanem in terra Amorrai in terra Galaad. * Et tranfieruntfili'j zAmmonfordanem vt * expugnarent , & in fuda 3 & Beniamm$ & in domo Ephraim; & ajfhfii fiunt filij fjrael rvalde. * Et clamauerunt filij fjrael ad Dominum 3 10 dicentes:? eccauimus tibi 3 quoniam reliquimus Deum no(lrum 3 ftfi feruiuimus Baalhm. 4 Et dixit Dominus ad filios ffrael, Nonne Mgyptij φ zArnorrai 3 & filij Ammon & Moab 3 & zAUophyh; 4 Et Sidoni] 3 & Amalec 3 & Cbanaan afflixerunt r vos 3 & clamafiis ad me 3 & erui nsos de manu eorum i 4 Et mos reliquifiis me , coluifiis deos 1 1 alienos: idcirco non addam n>t liberem vos. & P 1 T A I, /ΜίρμΙΐ'ΛυοΊς rafy U » * iC cU fjfi άζιμ b\zy J (rdfctf ?v iς ιτζμγιλ cOvb τείπίρον f iopo\fifi>ovbyn& αμορροάχ b yn yaXaaSiTiSi. ο * ψ) ihiftncrM @ qci άμμων τν ΐορΐό /jlw νκπολε~ μη<τα\βί b τβιύ$α } (£ βενιαμ'ιν, (c b τάοίκω Ιφομίμ^ yc/j tS-xiGncrd/j (?) ψι ισξμγιλ ζτφό^ξα. :ο * (£ εκζμ Scw (?) tjoi itrqat ηλ <®ζ)ς woyov' λίγοντες^ γιμα^τόφρ) Gt ότι εγκατελίπομεν Τν Β-εον >ip5jLf ya\ ’γ.ατξάό(ταμεν %1ς βααΕΚίμ. π f ycfj ειπεν KVyJ& (sr&icRr ψς Wqy.YiXfy) (?) aU | *yvfi\toi 3 yci>f (?) άμορρο).οι 3 ψ) (?) ύρίάμμων 3 ά,μωα^ p ιφ ΰίΐΧοφνλοι * * yfi tn$moi,ycy άμαληκ, ^•χαλιαό^βζί.ΕΧι^Μ υμας,ψ) όκεκζμζατε με 3 $. ϊτωσα υμάςοΜχχ- ρβς cwtuv · i j *νμ\ υμείς \y κατελίπετε με, xcy Ιλαρότατε 3-ζοίς ίτίοοις^α %&το ύ(ζΰξβ&ή(Τω%ϊί<τφα\ υμάς. ' CHALDAICAE PARAPHRASIS CAP. X. TRANSLATIO. E T furrexit poft Abimelech ad liberandum Ifrael Thulagh filius Puah filij patrui fui, vir de tribu Ifachar; & ipfe habitans in Samir,ia monte domus Ephraim. 2 Et iudiCauit Iirael viginti & tribus annis,& mortuus eft & fepultus eft in Samir. J Et furrexit poft έΰηϊ lair Gilghadxus,&iudicauit Ifrael viginti & duobus annis. 4 Et fuerunt illi triginta filij equitantes fuper triginta pullos,& triginta' vrbes illas: illis vocauit oppida lair vfquc ad diem hanc, qui in terra Gilghad. 5 Et mortuus eft lair, & fepultus eft in Kamon. ‘ Etaddtderunt filij Ifrael ad faciendam quod malum ante Dominum, & coluerunt Baghalaia & Ghafthratha,& errores Aram, & errores Szidon,& errores Moab,& errores filiorum Ghamon, & errores Pellitiorum; & reliquerunt cultum Domini, & non feruierunt coram eo. 7 Etforrificataeft indignatio Domini in Ifrael^ & tradidit eos in manu Peliftiorum ,&in manu.filiorum Ghamon. 'Etopprerferunt&humiliauerunt filios Ifrael in anno illo odtodecim annis omnes filios Iirael, qui in tranfitu Iordanis in terra Emorrhii,qui in Gilghad. * Et tranfierunt filij Ghamon Iordanem ad ineundum bellum etiam in eos qui domus Iehuda, & filiis Bimamin, & filiis EphraimjSc tribulatum eft Ifraeli valde. IO Et clamauerunt filij Ifrael ante Dominum addicendum: Peccauithus : ante te,& quod deferuimus cultum Dei noftri,& coluimus Baghalaia. 11 Er dixit Dominus filiis Ifrael,Nonne ex Mifzraim &«P Emorriis, & ex filiis Ghamon, & ex Peliibrisj 2 Et ex Szidoniis & Ghamallciis, & homo Meghoh afflixerunt vos, & rogaftis ante me: & libcraui vos de manibus eorum?· Et vos deferuiftis cultum meum r &ieruijffis erroribus gentium)) itaque non addam ad liberandum vos.- 17 1 8 i fa ) . 0 □BDmnantfxoinbNn-Wipjfiii:) 1 ? s : DDrrW ΓΊΙ 73 037 IpCT ΓΊΏΠ | . . - τ 7" ·. ,tv ▼ f - . r *·· -n^/mon πΐηόκ ^ N £3 ·(& qwjn 3 iDi 1 ""S 3 D 1 ^ ΠΓΚ oinpa Ί33Π trp-n* : njn oi jn 16 :7κ-ΐΐΡ’ 'tsjo ierai -κρηι i— ιιπ’-πν rftj/n »ώ iap^njiVaa 13 Π 7 paj/ *j| ipgsn ■' ■■■’■. :i—issoain» ’ r : · - i -: — ■ · . »o winnwi tf^VprSP =jjrn rratfn * cxiS rvn> Jiaj? »333 orhrb bfn aipx vkn . ^. . , Λ _ ... ; . i·· τ · * -τ -■■ -· p ' p ·.'*:· : * ; 8 > ^ V»n 313 ? ί—ΐ’π Ί^π nna’1 1 ! nri3’ nsnpSsnVn nui pnwr-n t^ini j-r ; * V T* 1 i * V J ~ Λτ Λ τ I ·’ ** · -»33 nm Λ ivSs-miN 77 m» s ; * -ί 4· r v i»· : · v " v *” - *?ran-t 47 'lS ΤΗ 3 ίί »1 ΠήίΤηΚ ψ 73 ’ 1 Γ- 1«1 ■ i-r - ιηκΓηπχηκ/Ν—π »3 ΐ 3 » 3 Ν“η »33 •ρ |Τ ·ΛΪ -* * Ύ " I " ♦* * "* *\ · 31 Β ηΚ 3 3 ΐ£?Ί 1 »ΠΝ 4 ’ 3 SD hna’ ΓΠ 3 Ί * Λ I ■;->? : ν V··- ■*■ ·■· —·; · τ · ■ ι ·- ; ! ]φ ι»;»ι α’ρη εξι’εβν hjjarTK iBppnn' i haic 7 -'D 7 |ias;-’ 33 ipnV’] D’a;a ’ίττ 4 < 5 grjtE^t^|t^^ 33 lDn^r-T»K 3 ‘ . : 3 ia •f 7 Kanna»-nKnnpV 7 ^’? 3 api tafyjr rspS wb Γ7Π”πι r—\ 0 h nna’S πβχί * : paj? »333 nanV:? csnx fciSn 7773 ’ 3 pl 7 ΠΠ 3 ’ 7 Bt 4»1 v - « .-: " : · -■••I: · : τ ; · ·.· * i» -: ■» A 7 * 1 > S ’ίρτπΒίί’ΐ* i CaA ig-tifta n^g * rpaSm τρ'ΐχ «pi? nnj; pV i$? ‘? 3 Sa , K 7 Si 3 , 7 j 7 ”m paj? uaamanSsi «au . ' T ' T s »■ *' · -· { * · ; ‘ V'' ■ T * * nTO.ra^r iv di c.v.m.. Tranilat. B-Hierony^/#/;?, 14 4 Ite & inuocate deos quos elegiilis; ipfi vos liberent in tempore anguftise. " i? . 5 Dixeruntq_;fiJij Ifrael ad Dominum^' Peccauimus 3 redde tu nobis quicquid ti-» is bi placetjtancum nunc libera nos. 4 Qu9; D diceteSj omnia de finibus Tuis alienorum deorum idola proiecerunt 3 & feruierun.t Dno DeOjquidoluit rupermiierijs eoru. 17 4 Itaque filij Ammon conclamantes ia Galaad fixere tentoria ,contra quos congregati filij Ifrael in Mafpha caftrametatt i s iunt. * Dixeruntq; principes Galaad fin guli ad proximos fuos:Qui primus ex na bis contra filios Ammon coeperit dimicare, erit dux populi Galaad. , ; ·■■■-. V·.· CAP. XI. ■ ' ' 1 FVititaqiieillom tempore IeptheGa^ A laadires virfortiilimusatqj pugnator y ! filius mulieris meretricis,qui natus eitde ' t Galaad. s Habuit autem Galaad vxorem a de qua fuicepit filios . qui, poiiquam cre- . uerant,eiecerunt Iepthe^dicentes.-Hstres in domo patris noilri eife non poteris^ i quia de altera matre natus es. # Quosillc fugiens atque deuitans habitauit interra Thob . Congregatique fiint ad eum viri inopes & latrocinantes, & quafi principe 4 iequebantur. s In illis diebus pugnabant j filij Ammon contra Ifrael.. 4 Quibus acriter inflantibus perrexerunt maiores natu de Galaad , vt tollerent; in auxilium fui Iepthe de terra Thob. ‘ * * Dixeruntque ad eum , Veni & efio princeps noilcr , & pugna contra filios Ammon. 7 Quibus ille refpondit: Nonne Vos eftis, quiodiftis me, & eicciilis de domo patris mei.&rnunc venifiisad meneceffit tate com.pulfi > ' 8 4 Dixeruntq; principes Galaad ad Ie;. pthe: Ob hanc igitur cauiTam nuncad te venirnus,vt profteifearis nobiicum & pugnes contra filios Ammon·, fisque dux omnium qui habitantin Galaad. 14 pjv ennn ’ i.fr4is»na m ritth poy »35 J 3 !w 17 j nyVa η^φ,^ψ^η·; p y 7 j »3*151 sBynosi 1 % N> r? 3 i | i^*RftiWrp}»Vn 1 ! nnip. nnyVj nritsu ΝΠ’ρ· 7 ρΰ id sini nnu nin ηηώη. \ . j nna’ pTyi } t rnxxinia “i? wm n»a? rppn vh nib nosi npfi» n 1 «nn\ κηηκ mix»pi jiDymx^pinuxrppiupiVmni 4 irrpiy ip$aippnpjinaanna»njVitoyii?a yq>\ irttnxoij? s .tD : 1 , 'jaioyqxonn^ninanpViyVj^piVixiVxTtJi CDypQyqpxanpinqxiDnim 5 •tSxntyoy j pDynaiixnqp xn’x nnprVnpxT ' ‘ '.T^tTpyaljyainiVpn^nxiHnixaxn^puinaaniiniiinnpiinxx^nay^jiapVnnavnaxi ί ιφ) wi] xi) iprn pny opa xaap nyni saa^y qnni qniS xaan iya paa nnariiyVj iap nosi s 7 g <· » 1 14 interpiex Grxc.Ixx. i vdices, *fte 0 clamate ad deos quos elegifiis Vo- bis, 0 ipfi liberent <-vos m tempore angufiuz \ njefira. 4 Et dixerunt filij f/rael ad Domi- i j mm, Peccauimus ·, fac tu nobis iuxta omnia j qua placuerint coram te $ verum Domine libe - J ra nos m die hac. 4 Etproiecerunt deos alie- 16 , nos de medio eorum, 0 firuier ut Domino $ φΐ doluit in Uboreffrael *Et afcenderuntfilj Ammon, 0 fixere ten * 7 toria in Galaad& exierunt filij ffr dei, 0 ca- firametatifunt in ffecula. 4 Et dixerunt populi principes Galaadvir 1 8 rfd ?proximum fisum, Quis vir qui incipiet pugnare contra filios Ammon, 0 eritm caput 0 - mnibus habitantibus iri Galaad ? c A p. xr. ]hT fephthae Galaadites fuit potens in for - · titudme, 0 ipfe filius mulieris meretricis; 0 peperit Galaadfiephthae* 4 Et peperit π vxor Galaad ei filios, -0 cre -» ueruntfilij mulieris ; 0 eieceruntfephtbae, et dixerunt ei, Non eris hares in domo patris no- firi, quoniam filius mulieris meretricis tues. ' 4 Et aufugit Iephthae a facie fratrum fuo- 3 rum ,0 habitauit in terra Tob; 0 congregati funt ad fephthae miri inopes, 0 fimul ibant cum illo. 4 Et facium efipoB dies, 0 pugnauerUnt * filij Ammon cumfjrael. *StfaUu efi quando pugnauerunt filij Am- j mon cumfjrael, 0 perrexerunt maiores natu Galaad,nat tollerent fephthae in terra Tob. 4 Et dixerunt adfephthae, Veni & eris no- e bis in principem, 0 * pugnabimus contra filios Ammon. * St dixit fephthae femoribus Galaad, Non 7 ne vos odiilis me 0 * eiecifiis me de domo paviris mei, 0 r abiectfiis me a nuobis? 0 * quidve- nifiis ad me nunc quando affhcii eftis ? *Et dixerunt finior es Galaad ad fephthae, 8 Vionne fic nunc conuenimus ad te, 0 profici- fceris nobifcum & pugnabimus contra filios Ammon, 0 eris nobis in caput omnibus habitantibus Galaad ? K P I T A I. μύίρμήΗνϊτ,ς kiv L | § J 14 4 βαδίζετε (c β orire <®ζβς gFt ϋεύς i; εζελεζαίϊύ Ιαυ%Ίς,ψΙ cwtoi ο®·τ άτακτα» νμάς b κουρά Ζλίφεως i j ύμψ. ' (c είπα» ® φ\ ifpgiYih (®ζ)ς κυ&ον fiuScfib- μαι, 7 Γ 0 ΐη^ν σν nuiv κ!ρ πάντο. ova ά/ο μ ενώπιον (sv,7tf\W χυ&ε ίΐξελοί ημ,άς b τη ή ρίμα, τουοτη. 16 * Hcq μζτξςηο-αν ·$ν θ-ίφ άητ άΤΚοτ&οΐζ νχ μίζν whdv ψ] s λά'ρς&ί&Μ τύ Μ&ω, ψ] ολιχοφνχηνεν b 17 id κότνω iarqpc γιλ> 4 ψ) Si βήξουν @ ψι άμμων, (c TrapmSctXov b yaAactl· (£ άξηλΕον (j) ψ} ΐσ-ζμηλ^ <£7rapev££aAovb τη άμαοτηφά. i s f £ ί bov @ Λ αοό άρχοντες ya.Xado,Snp 7 ΐβζ τν 7iKmov cwrd, τις Snp ος αβετεή πολζμγκταή b %!ς φις άμμων, ψ] ιςαρ ύς χεφάλην πάχην %1ς zafibmSv b yaKaS'^ ιοί. ι * Καί ΙεφΒ-άε ο ya7\aa$'iTW lw ίνυατς b ιχνϊ, (S οάνςψς yjrnrJg τίψης·& hmv τάχάλαά^τν \ίφ* i Susi * ψ] stsmv ή yjvn yaAaS cimS ψς · ψ) lw - tyiwdv533 arbnb >nix οηκ -ρρτ ηρκη * : vtirb 037 γρπκ φκ yaS 10 -CDNwnwn vw γργρ mrr nnarbtf 7j/Sa τ=φ_ nns? φη * : r-fcrgi ]3 arma *6 ■ ■ va~h an»??, uret ogn ia’icw ij? 1 ?: yj» ,—rin? upSrm-^a-TTK nna». t|t»i pvpSi -bx a»3NVa nna’ nWn ’ : nasa? ·* ’Vxrnxa-’a ifc ^~nDitoKVjiar’33$p jinjr’:a n*?a ηηΧ’ΐ * : nnxa αφηγ «> ’ήχ-ΓΊΧ^χτΐ?’ npS->3 nite’ 'axbtr-bx —ijn p3’n—ijn pyixo canxiap irni^a : aiWa innx r-awn niijn π-ν’π | ▼ ; 1 ; v *·/··*' T - ; I A·· ;- -iSa-bxa^xSanVcinnnaHiyiiDin s >. -x? nna> nax ra i*i ίοχί ! : naj; >:a ■> A T ; · *- τ l y I | ~ >'· ; >33 ΡΝ-ΠΊΚ1 3&iD ηΝ~ΓΊΝ 7*W HpS ?&η^> 77·η nnyaa oni7i?3 ’3 4 : rtoj/ : i nerijj xan epb-car^Tinpa ainxnVa-VxoaxSaVxnttnnSitfn s v: V·* v v «*· ■** i - -»*· τ : · ■*-;·- oiixippyw xVitjrixa xrr-naiix-ibxS Vxn©’ a#’i nax xVi rbv axia itSa-Sx djt \r· » ; · v j·— λ τ τ j ; ς- τ ♦·»* 1 vt v ν - : bnx fums xfa nanaa * : ν : npa rixS ibow - nnao xan axia ρχ-ηχι axiabiaa ixa-xSi panx napa panna^a 'Vtsnip’ φψ n « j axia biaa jiants »3 »» papn "|Vp naxn-ijSp ρπ’ρ-'ιχ ca’ax^>a • ’pipp _ nj? |fTK 3 tirrnapa Vxntp’ iVnaXn 1 * 73:3 nay 'Sxi^^iix ρπ’ρ paxn-xSi * cnnV ’1 npn ’3 unn laj^-^a-nx 'pn’p C]px’i :*7xniP’-CDi/ 14 I 6 1 7 ivdicvm. Tranilat.B.Hierony.Ji tpbtiie· 9 ^Iepthe quoq; dixit eis^Si vere veniftis ad me vt pugnem pro vobis contra filios Ammon , tradidericq^ eos Dnsin manus 10 meas, ego ero vefter princeps. *Qui re * ipoderunt ei: Dns qui hec audit,ipie mediator ac teftis eft,quod noftrapromiiTafa 11 ciemus. 4 Abijt itaq; Iepthecum principibus Galaad, fecitq; eum omnis populus principem fui. locutuique eit Iepthe omnes iermones fuos coram Dno in Ma- 11- fpha. s Etmifit nuncios ad regem filioru B Ammon qui ex pcribna Tua diceret;Quid mihi.& tibi eil^quia venifti contra me, vt 13 vadares terram meam? s Quibus ille re- iponditjQuia tulitifiael terra mea quan - do aicendit de iEgypto, a finibus Arnoa vique Ieboc atque Iordanem. Nunc ergo cum pace redde mihi eam. "Per quos rurfum mandauit Iepthe;& imperauit eis vt dicerent regi Ammon. ; 1 j 4 H$c dicit Iepthe,Non tulit Ifrael ter- j ram Moab nec terram filiorum Ammon. 4 Sed quando deiEgypto conicendc- runt,ambulauitper iblitudinem viq^. ma- 17 re rubrum,& venit in Cades. 4 Mifitque nuncios ad regem Edom,dicens ; Dimitte vt tranieam terram tuam. Qjji noluit ac- quiefcere precibus eius.Mifitquoquead rege Moab, qui &ipie tranfitum prasbeue contcmpfit. Manfit itaque in Cades: 4 Etcircuiuit ex latere terram Edom-& terram Moab. Venitque ad Orientalem plagam terrx Moab, & caftrametatus eft trans Arnon ;nec voluitintrare terminos Moab; Arnon quippe confinium ed terrg 9 Moab. 4 Mirititaq 3 Ifrael nuncios ad Seo C regem Ammorrseorum, qui habitabat in Efebon,& dixerunt ci: Dimitte vttranP eam per terram tuam vfqueadfiuuium. 4 Qui & ipielirael verba deipiciens, non dimifit eum tranfire per terminos fuos, ied infinita multitudine congregata egreifus ed contra eum inlaia; & fortiter refidebat. iS fnav auin j p*7 ’αηρρ'ηρ? '» "ιρη'ΐ jiny naa κηηρ smxh pns pa»no cas iyV; 150*7 ηηΰΐ * np cdv nna? Sini 11 ; Tny: i? 59^33 nS τηρ in’ iyi κηρίο nnp* 1 ? ny^a »ap npsj 10 ni*7 pnaitt nn3’ η*ηψι 11 : xjsjipa»» tuip^nioansb? ni nnp’ nnpi KpnS uinb pn>Vy nw spy iK’ipny^j »ηκ nnfii nam*? poy 133*1 KsVpnpKi 13 \ iyns ’3 κρηρ κη^κ 1 ? iniS κη’ηχ ηκ qVi >*? np npipb poy »333 xpba , 1 ahitip ρηηι 3 ΐηκ jypi K 3 nnnyi κρρν nyi κ 3 Τ 3 ηκρ coinvop nipp’93 'yns η^κη^ι ^ipj rn! S^niin 3103 nV nnpi ηρκ fri*? niS npsi IS 1 poy 133η koVo ni 1 ? panK nV^i nrrpi my ^)'ρΐκι : 14 t Dpn^KpKiqiDnKpinyNnspppVKnipiWainypppnppppinK 16 ipoymynKnifiKpKioynN; kVi nStp 3Nio*f K3^o ni*7 qxi αηκη tonp^j? Khiqynsp ^ys npiyx npipS CDmn.KsVp nib jinaiK nVipi 17 ρηκ 1 ? κψρψ rirnap κηκι ’κρκίο ynx np ; ικρηκ yn« n> qipsi bnpnoaWi_ 18 .s cpjpnpbKniyi 3im κρκ 1 3Kio oinp panx ήκ 3slo trnnnp ihy sbi ρ'3ηκη «naiya ιηφτ’κή^ϊο i ηρκ *iy ^|y*|K3 iy3*i3»y3 V^nipi irVnpNi p‘3tpnn, αφο nsniodn κ3*7ρ prvp ni 1 ? pnjrs hgito] nWi 19 \ Sk^vji cay Npnp η^κι γηΐ3 intpi nipy *?3 jv pn’p it>33i nipmnsnpyp 1 ? * 7 κηϊρι n» pn’p pp^ns^i' 10 " % 3 interp. ex Cxrac. Ixx. r v d r c & s. * Et dixit Jephthae ad feniores Galaad, Si conuertitis me noos terram £Moab 3 & Venit ad oriente Solis terra Moab 3 & cafirametati fiunt trans Arnon 3 & non intrauerunt in terminum Moab, quoniam Arnon erat terminus Moab. * Et mifit nuncios Jfiael ad Sedn regem 1 ? Amorraeorum regem Efebon } et dixit ei Jfiael, Tranfibo per terram tuam vfq; ad locu meum. * Et noluit Seon Jfiael tranfire pertermi- 10 nos fuos, φ* congregauit Seon omnem populum fuum,& cajkametatus efiin fajfa 3 & pugna- mt cum Jfiael. k P I T At. (Ιΰίρμηνίνσίζ rdv L \ : ef * qcy ειτίε v Ιεφβάε &τζ)ς cfir πξεα-ζυτί'ζβΐζ γα?\αάό) ί\ οΒϊςρίφετεμενμίΙς πολέμησα^ αν Τ$ίς ψϋς άμμων $ <£ παζμδ)^ κόζίφ* ουυρΑς ενώπιον εμοφέγω IG μοίρα- μϊνείς κεφαλήν. χο * ϊμι είπαν φ πςεσζ'ΰτεξ_ρι γαλαα\ανζβς ιεφβαέ, ι χν&(& εςεμο αχύών φίαμέ&ν nfiffi, ει μ : ο xfi τρήμα ζυχτωςποι^μζν. ιι * xfij επορ^Δη ιεφύάε μΤ ^φοΊέρων γαλα- af,(i κατεφηΤαν ο λαός αντν \π avidv ειςκεφαλήν, &£ΐς ηγόμενον (c ελάλησεν ιεφΒάε πάστας cbir λέγνς άντ^ανωπιον χν&ου ον μαοτηφά. ιι * Hgtj άπί<&λεν U φΒάε αγγέλους βασιλέα άμμων λίγων, τί εμοί yfij Gi , οτιηκας σζζβς με αν πολεμηόαί με εν τη γη μου · i j *<£ ειπζν βασιλόσς άμμων ιάτφς c?v αγίελους ιεφ- Οάε, Λοτί ίλαζεν ιπομΐιλ την γϊν μου αν ινιόάαζάπα ώπύϊΐ, α’ιγυπίον 'dofi 'Χξνων ϊως ιαβωκ& εως £Ίορ$ά- νον’ έ ν$ν αΒΐςξέφον όντας μετ' άρκνης. ΐ 4 * 't&t ίπ&κτεΒ-ε'ζ ετι ιεφΒ-άε,χμι άπίςπλεν αγίελας (δτζβς τν βασιλίά ijdv άμμων. 4 iigbj απαν ouuidi ,τάΐ ε λίγα ΙεφΟάε, cbc ίλα£εν icr- ζμ Μλ την γην μωά& (£ την γην ydv ά,μμων, * cv τη φυαζάπα cmdv εζ αιγυπίου 3 αλϊ\ επορ^η ισ’ξμηλ αν τη ερήμωεως Β-αλάοσης ερυΒρας, nfij ηλΟεν εως κά^ςι 4 yfij εζαχέςαλεν Ισμαήλ άγγελος 7ίφς βασιλέα ε$ωμ, λίγων, παρελ^μομ Λα J γης σα,ίΒ cbc ηκου- <τενβασιλέας είωμ- (ίπφς βασιλέαμωά£αχίςαλεν, ^ ebc ηΒελητεν’ έ νκάΒτησ-εν ίτρμηλ αν κά^ς. * ψ) Ληλθ-έ ν αν ζρήμω, χομ ασινκλωτέν την γην 1« $ωμ έ την γην μωα£’ (Ε παρε^ρεΖι κατ ανακλάς η- λίχ J γης μωά£,(ί παρενίζαλον αν id πέραν 'λφνων, (t Φνχ άτηλΒον άς το£/ον μωάζ, οτι άρνων lw ο&ον μωάζ» 9 4 £ άπίςαλεν άγίέλοις ]<τςμ ηλ πβς ι τηων βασιλέα idv άμορροάων βασιλέα εσεζων, &ε'ιπεν avidior ξμηλ, •παρελ^μομ Λα^ γης Gv εως τπον μου; yfij τ τ ι·· · v: ■? | vj·.· . T ~ijn jtfwn naxnbnrVs nxw7’n 4 ipTWHP? Ί373Π-]01 pii»n "Γΐκ ’ϋηΐπ Vtotp? ’Π^Κ T-tin’ nru?i * : wrn r -ijiki Viato’ iay aaa nat«n |v · ·*· · * t T - : λ·· τ ; · j - *··; · · ·.·:->·* iniK ipribx 2733 ηΐ’ 72>x nx X7n * uaaa wnbx mn’ 2»7in nbs-Sa hxi 2 n’n pVaa i—inx hia aian miiiri 4 s ich’3 'inix * > "OX 7ST&’-'t=3i! 37 37Π 3X13 773 712?-η3 }13ϊ?π 3 1 : ena abi tirbi » ήϋχ bhyn-bm irrmssniyiysiiTnurni -tri jjnai π:ψ rnxa vhv piiK^n^g ’nxarrxS’’3':xi * : χ’ππ ru?3 anVsrt =? ! JT Τ · Τ ; Γ - *** IV ; - · Ό3ϋ' ’3 canVnS mjn ’πχ ίΦκπΑκιι'ί ; · Λ* ·.·■>*■ ‘ : ( τ Τ <· · ,·; -r - ; |-τ- ! J1BJ? ’Μ 1*31 7X727 »33 |’3 0177 02217 Π1Π’ π»7?ι nan-^Ni ]iay »ja ι^β j?ap‘ xSi * rm hna’"^ ’ππι * : i’Sx n bv ivx rnx 73j?7 πιμβτπχι lyVsn-nx 73i?’i njn» j jiaj/ »33 735 / n^a r-iavaai ajjSa nasa iiri3“C3X7DX’ir7in’ l ?n73nnan7’i * | T · Λ- i·» - ·.·■)·.· /t : · - !H’3pay’33-r7X]nn »ιί»!» 5 ^ϊ& xfcifcx x&vn n»pi * nin’S ri»m rtay aaa aiSsd >31213 nna> nnyn 4 j nSij; wwbyrci D31 1 : n»3 mn»DSn»1D3 0Π7Π7 11 BJ ?» Sax.Tgi 7’i; onsfy naaqxia-iyi njfiyp . »aaa ?iap »33 iyaan 7 X 3 nbna naa nws \·· ; · f - ■*·· : : » ' - a : ; i T - * T : ! 7Χ7Ϊ?’ »33 18 1 9 3 1 v d i e v M.Tranflat.B. Hkrony, Jephtke* u 3 Tradidicq; eum Diis in manu Iirael cum omni exercitu iuo,& percuisiteum 3 &poiTedit omnem terram Ammorrad ha 11 bitatoris regionis ijlius; 3 Et vniuerfos fines eius de Arnon viq^ Ieboc., & de ibli- tudinevfque ad Iordanem. · * 13 3 Dominus ergo Deus Ifrael fubuertit Ammorraeum, pugnante contra illum po pulo fuo Iirael, & tu nunc vis poisidefc 14 terram eius? 3 Nonne ea 3 quas poiTedit Chamos Deus tuus, tibiiure debentur? Quas aute Dominus Deus nofter vi&or obtinuit, in noftram cedet poilefsionem. ij 3 Nifi forte melior es Balac filio Se- phor rege Moab, aut docere potes, quod iurgatus fit contra Iirael, & pugnauerit contra eum; s Quando habitauitin Eie- Nu ·’ E bo & viculis eius,in Aroer, & villis illius* vel in eundis duitatibus iuxta Arnon per trecentos annos. Quare tanto tempo re nihil fuper hacrepetitione tentafti? [17 3 Igitur no ego pecco in te,ied tu con- ! tra me male agis, indicens mihi bella non iufta. IudicetDominus arbiter huius diei inter Ifrael & filios Ammon. is s Noluitq; acquieiccrerexfilioru Ammon verbis lepthe quas per nuncios man 1 9 dauerat. 3 Fadus eil ergo iuper lepthe ipiritus Domini, &circuiens Galaad & Manafie,Mafpha quoque Galaad,Scinde tranfiens ad filios Ammon- jo 3 Votum vouit DominOjdicens: Si tradideris filios Ammon in manus meas: 31 3 Q£icunque primus fuerit egreiTus de foribus domus meas, mihique occurrerit reuertenti cum pace a filijs Ammon,eum 31 holocauftum offeram Dno. 3 Tranfiuitq. lepthe ad filios Ammon,vt pugnaret con tra eos quos tradidit Dominus in manus 33 eius. 3 Percufiitqueab Aroer,vfij; dum venias in Mennith, viginti duitates, & vique ad Abel, quas eff vineis confita* plaga magnanimis· humiliatiquefuntfi- lij Ammon a filiis Iirael. |ruv ouin 5 χ'ηη 3 »qj ntfjfOK νίφϊ n? nnn. painoi tn»a rrny bs nn ρη»ο ni bsitopj snbst m nptn 11 : MJinnyi κηηιαρι nyi woisa ΠΝητοκ cznnn b? n’ innn 11 j n$vob inio nsi bixrw i rjipyaij? \a nsiios n’ qnn «gb» w ^ 1 i t rfyj rjini n jo*]^ p Njgbg»» qnrrj b3 nn ppgn niniqniya Tth‘o3 qibeiin n» ^bg.? 4 i iin? nm tsnnp axi bxnt>» ay 17 p;pn asio*} s^bp nisir n? pbap atp abn jyqi 1 * «piyapnrmtj aS jpni \m ή«ύ nbp pjns iping byqsnnp bpai icnpppm mynym Ngjiaaa patfnabsqtofaiojT? lS i nmib nb^in nnni ip^niibmi Nsbp bpp sbr 1 * j poy ijaniipy nybp mxism lyb^NifyorcW.^pnn tybap» ndyi w cjjjjtpNirriaa m nnpiby nnii 19 ?nio*?pb inp imo na pisq psip inn. 51 t n»a pny pani ηροη ηράρ αχ ηηχτ r j» αήρ’ Qi’p nnp» oiipr 5 ° t rin.ia»» panppi pna Nanj? xn^xb poy pa nib nna» nayi 31 ‘ ! xnby ripippxi»»» αήρ irm pcy pap tabia ainx n? i »3? Oli?, P : o? Kwb xnpi xnnp xipna n#»p ayi pap ηψρ nppi xabyp ayi nyhyo pjn οι»“ 0 <% ι iz Interp.exGrax. Ixx. i vdices. 4 Et tradidit Dominus Deus ffrael Seon et omnem populum eius in manu Jfrael 3 & percudit eos , e> pojfedit Ifrael omne terram ipfius Amoma habitantis in terra illa. . 4 Et pojfedit vniuerfios terminos Amorrd ah Arnon & ufque adjaboc , & djolitudme | ^ vfque ad Iordanem. *Et nunc Dominus iy . DsusJfiaelfubuertit Amorraum d facie popu- lifttiJfrael, & tu pojfidebis cum? 4 Jponne quce pojfedit tibi Chamos Deus 14 tuus,ea poffidebis ? omnia quacunque pojfedit Dominus Deus nofier d facie uefira eapofi fidebimus. 4 Et nunc nunquid melior es tu Balac flio ?.j | Sephor rege Moab ? nunquid pugna pugnauit cum Jfrael, vel bello pugnauit contra eos} 4 Cum habitaret Ifael in Efebon & in filiabus em, & in Aroer & in filiabus eius, ^ m cunelis ciuitatibus qua iuxta Jordane trecentos annos . quare non liberauerunt eos in tempore illo ? s St ego nonpeccaui tibi,(fi/ tu facis mecum 1? malum ut pugnes contra me. iudicet r Dominus qui iudicat hodie inter filios Jfrael, & inter filios Ammon. 4 Et non audiuit rex filiorum Ammon fer- is mones Jephthae quos mifit ad eum. 4 Et faliius eft fuper Jephthae (firitus Do- 19 mini, & tranfiuit Galaad & Manaffe, e> tranfiuit (feculam Galaad, & d (fecula Galaad trans filios aAmmon. 4 Et uouit Jephthae Votum Domino, & 3° dixit: St traditione tradideris filios Ammon in t di i 6 manum meam: i Et erit egrediens qui egrediatur de portis 3 > domus mea m occurfum meum, cum reuertero ego in pace d filiis Ammon,& erit Domino,& offeram eu holocauftum. 4 Et tranfiuit leph- 3 * thae adfilios Ammon, vi pugnaret contra eos: fjfi tradidit illos Dominus in manum eius. 4 Etpercuffit eos ab Aroer φ* vfq ; quo ve- 3 3 niat Menith,vigintt duitates v(q- } Abelvinearum,plaga magna valde: £$* humiliati fiunt fi- hj zAmmon d facie filiorum Jfrael. Ii M ' M 15 2.6 K P I T A I. μύίρμφίνσις rdv o, * Ycf παρε^ωκενκυμοςο 3 -go$ ίσ'ξμήλ tv arfiv yg] συμπον 7 #, fv λαόν Jjjddv χαμίαξμήλ 3 '& επάταζεν ujjvh ,(E dvJ\Y\oov 0 iLw τύ οίκηαομ ίιίξΰίηλ duiaz£w, idf affja.dfioaea afficpfidg c$\f μύςάμμιων dv χμμ μου' * yfiji εςομο νκπορ&όμε*& og df) cl^dfot d% τάιΐ dupdv & ο'ίχον μου εις άπάιοτησίν μου dv τά dPng-piJ/oui με di> ειρήνη "doro τάν μάν άμμων 3 ycfi Ig-cu τά κυρίω,· d /ίοίαω ουυτν ολοκαύτωμα. # 4 ycfi ϋΐίζη ' ΙεφΒτάε σσμμς άησ if%g άμμων πολε- * μήσομ (®ζ)ςαύτύς' (Ε παρεή'ωκεν cwrdg κυμ (dydv χεμ μ άνώ. 4 (Ε επάταζεν ajJTvgidii ‘Χξ 'ήρ (Ε εως ελΟάν με- νιϋ είκοσι πόλεις εως άβελ αμπελωνών πληγίχά μεγά- λΐυσσφό^α' iLdmpfmtfW} <§) ψ) άμμων fato mo- αωπου (\άν Ισζμήλ. 3 ΐ 33 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 11 Et tradidit Dominus Deus Ifrael Zzihhon & omnem populum eiys in manu Ifrael,& deleuerunt coS,& Imeditauit Ifrael omnem terram Emorhati habitantis in terra illa. 12 Et haneditauerunt omnem terminum Emorhau ab Arnona & vique Iobeka,& ex deferto,& vfque Iordanem. 2i Et nunc Dominus Deus Ifrael eiecit Emorhxum ex-ante populum fuum Ifrael,& tu cogitas ad poffi- dendum eum? 24 Nonne quod poffidere te fecit Chemos error tuus,id poflidebis ? &omne quod eiecit Dominus Deusnoftei ex-ante nos, id hxreditabimus? 2S Et nunc an bonus bonus tu a Balakfilio Zzipor rege Moab ; num contendere contendit ctim' Ifrael? & fi bellum iniuit in eis? 25 Cum feditlirael in Hhesbon & in oppidis eius,& in Gharoer,& in oppidis eius,& in omnibus vr- bibus qute fuper terminis Arnon tercentum annis; & quare non liberaflis in tempore illo? 27 Et ego non peccaui tibi, & tu faciens me- cum malum ad ineundum bellum mecum: mdicabit Dominus qui faciens iudicium in die hac , inter filios Ifrael &* inter filios Ghamon. 28 Et non audiuicrex filiorum Ghamon verbis Iiphthahh, qute mifit ad eum. 25 Et manfit fuper liphthahh fpiritus fortitudinis ab-ante Dominum,& tranfiuit Gilghad & Menafle; & tranfiuit Mifzp'eia Gilghad, & ex MifzpeiaGilghad tranfiuit filios Ghamon» ! ° Etiuranit Iiphthahh iuramentum ante Dominum,& dixit: Si tradere trades filios Ghamon in manu mea: 31 Et erit egrediens quod egredietur extra a portis domus mea: ad occurfum meum, quando reuertarin pace d filijs Ghamon; & erit ante Dominum,& afcendere faciam id holocauftum.» 32 Et tranfiuit Iiphthahh ad filios Ghamon, ad ineundum bellum in eis'; & tradidit eos Dominus in manu eius· 3i Et percudit eos aGharogher, & vfque ad introitum Minith,viginti vfbes, & vfque ad planiciem vinearum percuffionem magnam valde; & frafti funt filij Ghamon ante filios Ifrael. P T d* 133 W 170 i v d i c v M. Tranilat. B. Hierony. fykhe. ΐίΐ3 r-yrrnn’ 3 --bx rnavon nna> «in 4 • · ; .. V T ; · — * T — Ni»n p~n mVnaai cinara inxnj? 1 ? ns s* 34 }ts i 7 3* 7 π '■ I : Γτηχ j3 uap ib-px ni;rn 73 X>i riss-nx jnp’1 πήιχ irnx 73 >rn * » nsjn rnxi vhsran irpn * rp nnx : awV bsix kSi rtirp-bx *a vrsa »:«xi I -p l- J : -T · ·.··· τ· T i * t -Vx ipirrix nm*p px vbt-s παχηι * w nnsi T3a TCfxa >b nro nin> Jv >·-.* - I *· · -i*r + vv “ · ■ ·*·· » : ! fipj/ yan rpysa riiapa nin* 77 ntp ntn mi ’b nw n» 3 x-bx haxin * AV — UT T - ν· v >T *' **r * *r v V “ —by wrvi 'rpbxi α»ϊ?7ηη’3ΐ7 »?ap nain ί wjhi oix >biro-bj/n 33 Xiannn ‘ibniawnwnnixnbOTob naxn s I ·.·>:·· - H· -r t; j·· ; l» j _ . . _ . « ... J - : annrrby rpbircrbg 7 j 3 r>? π'ηιιηιϊ·'ΐ>η nPx ~bx 'jorn αητηπ a>w 1 rpa »n>i * 1» nj?T~xS t -ί’ΠΙ 773 7C‘X 1773T7X Π 1 ? fcpn ibxTdy^prnnmicnX nun? binar ni33 rusbn na»a’' do>d 1 - ; ··**-;· w; τ ; · ·« τ · T «ι· τ * i rwa a»a> njmx nj?ban nna^rob r ▼ - V -r *^ 4 - ; - A' - ^ ; · ~ it . · - · 2> TtDfc$*i n2isy i2j;n dHsk tosn * ; - τ λ τ v -■- ·-:*.♦ -»· } ·■· τ · - «b) par’333 onbnb ·πηο$ 'jrnp rw??b ! ?!$ «fr?? Φ ?3 iFJj? *αΐη »3K >η’*π an a?’X on’?x nna* 7ax-n 1 * anywrrxSioinx p$no nxa ρφΓ’ίίϊι 3;>i£?ia33»x--i3f—1X7X1* : C37>a »mx > — · J i; ·· · v ; v ▼ |tt · i* paj? ra-Vx 'r- 1737x5 ^ga ψα ηρ^’χι mnavn^xon^i/naSi n»anin» 03 πί > v 1 * 1 *" >·.· · - J » p J *·’·; IT ; > k * ; · - paanVnV 40 j 4 * Reuertcnti autem Iepthe in Maipha domum fuam, occurrit ei vnigenita filia fuacum tympanis & choris, non enim ha j 5 bebat alios liberos. *Qua viia fciditve ftimeta fua: & ait, Heu me filia mi , dece- G pifti me j & i pia decepta es . aperui enim os meum ad Dnm,& aliud facere non po 3 6 tero. * Cui illa reipondit, Pater mi\, fi aperuifti os tuum adDominum/ac mihi quodcuncp pollicitus es,conceifa tibi vl- tione atque vidoria dehoflibus tuis. 37 * Dixitque ad patre a Hoc folum mihi priefta quod deprecor: dimitte me vt duobus menfibus circueam montes, & plangam virginitatem meam cum foda- libus meis. 38 * Cui ille reipondit: Vade:&dimifit eam duobus menfibus. cumque abijflet cum fociis ac iodalibus fuis, flebat virginitatem fuam in montibus. 3? * Expletifque duobus menfibus reuei- fa eft ad patrem fuum 3 & fecit ei ficut vo- uerat.quseignorabat virum. Exinde mos increuitin Iffael. 40 *Etconfuetudo feruata eft,vtpoft anni circulum jconueniant in vnum filise Ifraefi & plangant filiam Iepthe Galaadi- diebus quatuor. CAP. XII. * J^Cce autem in Ephraim ortaeflfedi- A tio; nam tranieuntes contra Aquilonem j dixerunt ad Iepthe: Quare vadens ad pugnam contra filios Ammon vocare nos noluiftijVt pergeremus tecum? igitur incendemus domum tuam. * 4 Qmbus ille.reipondit: Difceptatio erat mihi & populo meo contra filios Ara raon vehemenstvocauique vosvtprasbe- retis mihi auxilium, & facerenoluiftis. j 4 Quod cern en s pofu i an im am m eam in manibus meis,trafiuique ad filios Ammon , & tradidit eos Dominus in manus meas. Quid commerui vt aduerfum me confurgatis in proelium? jmv Dinn j rna is ia Π3»ο n» 1 » nh mw »»n ninSi jiain? rrnmipS κρΰΐ am κζη nwi) k»swA ηςώ» «nsi }+ oii? : 'oie n>nm soni nnrj n^i ^rqnas tdsi ifiirttoV n» ytai nn» xrn ii niqi J J KtBjyps^wna^nna^oiSopfi^tNoa^T ^»»* 6 13 o»oVte»s sniDSy ρη*ΐ!ΓΓ)*|0 »3$piatf \ηη s?r)i3 N^iyiosi 57 tjiap »3aoqaaaiyao Sy s^n^naSp na?! Nnnaani ; s'nn^] pirr jnn nn» nheii ifiux aoxi 5 8 }>nnam sjjs iVinahy naxi naqnnqiDonim 59 isnna· i tenuia γαν nyanx ngrsfii nn£>> nah nxhxh hxat’’ m? \gfi jnra 40 a» ijQy^eVstinp «V 015^ Π ηοηηίρ^ιοκι twifixb nayiC3n^^^3an»si 1 *P! pfijpifl sbi J1D2D n’yai xanh pny ijai ’pyi xjg »nmi pnh nnb loxi 1 j c inih / Interp. ex Grxt. Ixx. i v r> i c e s. * Etyenitfephthae in Majfipha in domum 34 fuam,0 eccefilia fita exibat in occurfum fuum m tympanis 0 choris , 0 ipfa unigenita ilh 3 0 non efi illi praeter illam filius ydfilia. * Et falium efi quando uidit illam,0 fci- j s dit yefies fiuas } ζ** dixit: Hei mihi filia mea de- cepifiime , in impedimentum fabia es in oaihs meis. ego autem aperui os meum pro te ad Dominum, 0 non potero ut reuertan * Et dixit ad eum, Si in me aperuifii os j e tuum ad Dominum, fac mihi quemadmodum exiuit ex ore tuo , quia fecit tibi Dominus ultiones de inimicis tuis de fihjs nAmmon. * Et dixit ad patrem fuum 3 Et fac mihi j? uerbum hoc, fine me duos menfes , 0 ibo 0 defcendam ad montes, 0 plorabo in uirgini - tat em meam ego 0 fidales meae. j * Et dixit 3 Vade- t 0 dimifit illa duos men~ ji fes. φΐ abijt ipfa 0 fodales illius, 0 plorauit m uirginitatem fuam in montibus. * Et faSlum efi pofi finem duorum menfium v 0 redijt ad patrem fuum, 0 perfecit feph- thae yotum fuum quod youit, 0 hac non co- gnouit yirum , 0 fabia efi mpraceptumfif- rael. * De diebus in dies congregabantur filUff- 4 ° rael ad plorandum filiam fephthae Galaadita quatuor dies in anno. cap. x 1 i. T congregati funt fihj Ephraim, 0 yene- 1 runt m Sephena-,0 dixerunt ad fephthae, Quare iuifii ad pugnandum contra filios Am- 'mon, 0 nos non uocafii vt pergeremus te- cum? domum tuam incedemus fuper te in igne . * Et dixit fephthae ad illos , Vir litigans 1 fui,ego 0populus meus: 0fihj tAmmon humiliabant me ualde , 0 clamaui ad uos, 0 non hberaftis me de manu eorum. t Et y idens quod non erat qui liberaret 3 et t pofui animam meam in manu mea, 0 tranfiui ad filios tAmmon 3 0 tradidit illos Dominus in manum meam: 0 ut quid afcendiHis ad me die hac yt pugnaretis contra me} 34 55 iC P ί f A I. βύίρμηνίυάΐζ Ϋ$ν Si i fi * j ifijj Yi?\S-wh0EiL· έϊς μαοτιφάεις rti ohov cLrl, (B il'd ή %γατνρ cusrd όΙζεπορΙΕε%·εϊς ckrdshmv άυιίί cd τιιμπόώοις βχόρόιςβ cwt\ μονό fpfi chjtfi' άμμων. 3 7 *χβ stfiVrtD&g fv τίατίζμ αυτής, χβ ποίητόν μοι ψ ρήμα ®TO,sct0*λ (®0<ϊ ^ μ^ς άμμων, χά) ψάς χ κέκλνκας 7ίορ&>3-γιναή ρφ Gi- } H οίκον Gv Ιμπξύΰμον (Μ eri tywvei. ι * χβ ίϊπεν kepSae <&£βς αυτάς, φΑρ <Αότι$ΐκά* νμΐέυ ζγω (ς ό λαός μου, χβ φ άμμων fGmvoim § μί (τφοάξά, χομ Ιξόνχτα πβς υμάς , χομ qqc ίτάτατέ μίίΜχμξβςαυτάν. 3 * χβ $ων οτι eh lui ό τωζων, (Β \ Μμίω t«V φν%Μ μχ ον τ» ^«ei μ^β %q}g cbiir ψς άμμων, ^ πα,- ρ$ωκεν ουυτχς κν&ος α>%1βίμχ· (Β Ινατίόυίβηπ με τν νμερα τούτη πολεμάν ον Ιμοί j CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. M Et venit Iiphthahh ad Miizpeia domum faam, Si eccefiliaeius exiens ad occurfum eius in tympanis, & in choris; & tantum ilis vnica, non erat ei ab ea filius aut filia. ,! Et fuit cum vidit eam, & fcidit veftes fuas: & dixit, Heu filia mea, curuare faciens curuarc fe» cilii me, & tu fuifti in conturbatoribus meis: & ego aperui os meum in voto ante Dominum , Sc non potero ad reuertendum. i»m» ivDicvM, Tranflat. B. Hieron j..JepbtL· anVn ■$» ψμ~~ίτγ\κ hna? yspn 4 « ώ nns&rnninySa wm mana^-m 2 Ί$?Ζ QJINCD?n2K n^SaTOK ι* j rr^jn ^ina * riQK’ *d mni mk? π7·^Γ“ντΐ3ΐ;ατ·Ίκ .: j· τ «r : *a t ; ·.· : fv*v: -*“ ^ * · nvSrnittN Ή nmh mijw απΑκ *e>73 V : · ·· : - * ; " * ·" · ·-;¥«···: i^rip&n 4 i ^7 ίρΦι γηγιν >ΓΊ73κπ * n?i_S p’ ^Sir"fep ηο&η nbsp κ:ρακ jtvh rnnnjjp - "^^ irnt) w*i ιήι& ]3 awi owik anarco κ’ππη inVan ·;. ; 7 ‘ -r ; - · — j v *· · — «·· t · “ w bmw—mK nm mm 4 ; sbx ? .··· V ->-.-· Vi’·:· J : · - | V p- : nySa nya *opn h j/Sarirw nnh α w ΓΎ3Π |V3K ^ΚΊ^ΓΓΊΚ ΐηΠΚ LW1 * 8 ezwW*i oP3 czwW i V>nn 4 j nnV * c· : ■ τ j* ; . . - v j-r ■raS K»an fvto a>t»Winm“t ftVw ma jr τ * /* *· τ ·»» ; τ ■* w“ · τ ; C3W yipb'$*}pi-m DS^nfinrrjp ; m 1 ? n*33 nnpn ?y3N ™ * ^ ’Λΐ3τπ ?iW 7^τ£ί>--ηκ ιηπκ own * α· : - I ι " ··’·!* v v -: - v : · - γίοί * : n>3» itpj; 7Κ7ΐ3>-ηκ vawi ... τιτ- i* τ v v·.· v* τ ; · v ■> :·“· ! {V|31 fU53 pSjX3 73|?n >3Vl3tfl p7>K *?Vrn3JTOJ? *?N"ltP>"nKV7nK DSD*1 * ·> Ε3>33 D’j;31K 17“’Πη 4 ί *!Ι1ΠΓ©Π μ E3VV 0nW"7J/ CZ3’3D'7SP3’33 Π’Λ^Ι A* τ-; -»· ; e — t* ί · τ rf·· ;. · ; non 4 ; aw ruro bKiVp-nm ’ τ·)τ- | · τ ^ τ ; · pNa jinynsp SVn-js piny ^V' 7 1 15 .· e - . ϊφ7οι;π7Π3 οηδκ ΙΓ ·· T c · T 1 - i * “ : ··· €> nwV Sknisf* >33 ia>Dn * y - 'ΠΕ> ί 72-7>3 Π1Π> Ε33ΠΊ Γ~11Π> ’3>i;3 ]/7Π 1· ; · i · ; jr · 1*· ; · — at ; «■·· '· ; τ ipn^a^37K - |Τ + Γ T J - 1 4 4 Vocatis itaque adfe eundis viris de Galaad, pugnabat contra Ephraim. Per- . cuiTeruntque viri Galaad Ephraim, quia dixerat,fugitiuus eftGalaad deEphraim, & habitat in medio Ephraim & Manafle. y 4 Occupaueruntque Galaaditas vada B Iordanis, per quae Ephraim reuerius erat. Cunqj veniiTet ad ea de Ephraim numero fugiens, atque dixiflfet, Obfecro vt me tranfire permittas: dicebant ei Galaadit^· Nunquid Ephratieuses ? Quo dicente, 6 Non ium,· 4 Interrogabant eum; Dic ergo Seboleth, quod interpretatur fpica. Qjri reipodebat Ceboleth eade litera {picam exprimere no valens, ftatimq; appre- hefum iugulabant in ipfo Iordanis traii- tu.Etceciderut in illo tepore de Ephraim 7 quadraginta duo millia. 4 Iudicauit ita- C queleptheGalaaditesIiraeliex annis, & mortuus eil, ac fepultus in ciuitate iua »Galaad. 4 Poft hunc iudicauit Iirael AbeiTan deBethleem; 9 4 Qui habuit triginta filios & totidem filias : quas emittens foras maritis dedit, & eiufdem numeri filijs fuis accepit vxo- res, introducens in domum fiiam. Qui ieptem annis iudicauit IfiaeL 10 4 Mortuufque eil: ac fepultus in Beth- 11 leem. 4 Cui fucceffit Ahialon Zabulo- nites,& iudicauit liiael decem annis. 11 4 Morruuique eft ac iepultus in Za- bulon. 4 Poii hunc iudicauit Iirael Abii^ don filius Hellel Pharatonites; 14 4 Qui habuit quadraginta filios, & triginta ex eis nepotes,aicendentes iiiper fe- ptuaginta pullos afinarum j & iudicauit . Iirael odo annis. ty 4 Mortuufque eil ac fepultus in Pha- raton terrae Ephraim in monte Amalech. c AP. XIII: 1 j^Vrfumque filij Iirael fecerunt ma- A lum in conipedu Domini,qui tradidit eos in manus Philiftinorum quadraginta annis. oinn on^§ n*5n s^3P©o viqk anas fnoi anas n>3*t ay κηηρ nuxi ·φ$ wjx bp n» nn^. typi 4 naiVytiJTPrfluoni^rinViTOKi * ' \ ’ ’ Vn^on?#tt?o?Wfii^'V?|in»aVpWppni?ng : ν*7,*ιο«ι irj$ p*io^ *jg^t οηώκ non sojwdo nn nok n? nm tanax wbnns^nnbhpbppppcQn αώρ^α-φ NnSniuinos:rp 1 ?ppNi 6 »£$7$ ηη^η’ηΐϊρψη^^ηψ’η: nof. Π1 1 ' ' ι’ρώίκ I^pyais ήοηα κ’ζΐζΐ ’ fePO^ xyh' r hip p 35 poSnojnj 9 ' ' ‘ ' t αφ nonojns ή’ »«nnn 3 pn 8 ί?φηψη“] npnnna i*n 11 'tcqnVnoaiappNr^nw 10 pjtp ypui n: yii tqp jg vnmb n: ’nrra p,r 1J t jVpi tonui yn>o froinom \fa$ rrpi 11 ) jdp ntpy b^\ n» p;. I^D J Γ·3ψ ’ί9ξΐ^7ψ! njp 4 piy \myby paon pp m pnVni jmpyqqs: ru 1 ?. mni 14 ' ’* pnpi&oVypn φ piay j ρ^ου rvm «man mni tintn«n7 -η^η^ιτ-ίηυΊΑηη SSm ·77 7·ί7-ιη n>m 1 J a». 5 Γΐψ VV™ t? ’Γ tiinp ; icon nayoh oa ι^’ρ^τ jfnterp. cf Gixc. ixx. i v d i c e s. i Et congregauitjephthae omnes viros Ga- 4 Lad , φ* pugnabat contra Ephraim, (fi) percuderunt nsiri Galaad Ephraim, quia dixerunt , Liberati Ephraim, ojos Galaad in medio Sphraim, & in medio ZManaJfe. *Et occupauit Galaad tranfitus Jordanis j Ephraim: & facium efi quando dixerunt, Li~ berati Ephraim,tranfiamus iam’. & dixerunt ei viri Galaad, Nunquid de Ephraim vos ? & dixit, E(on fumus. 4 St dixerunt cisfiDictte iam fica compofi- ‘ 6 tio: & dixerunt,& non dirigebant vt loquerentur fic ·, & accipiebant eos, & iugulabant eos ad tranfitus Jordanis, & ceciderunt de Ephraim in tempore illo quadraginta zjr duo millia. 4 Et iudicauit Tephthaejfaelfexann is, & 7 mortuus efjephthae Galaadites, & fepultus eft in duitate fm Galaad. * Et iudicauit poH eum Jfiael Ebefan de * Uetbleem. 4 Et fuerunt illi triginta filij φ* triginta fi- 9 IU j qua miffie erant foras, e> triginta vxores in duxit filij s fuis ab extra : qy* iudicauitJfrael feptem annis. 4 Et mortuus efi Ebefan, & fepultus efi in 10 Bethleem. * Et iudicauitpofi eum Jfrael Elom Zabu- lonites, e> iudicauit Jfiael decem annis. 4 Et mortuus efi Slom Zabulonites, & fefellerunt eum in Elim in terra Zabulon. ■ 4 Et iudicauit pofi eum Jfrael Abdom filius 1 3 Hellel Epharathonites. 4 Et fuerunt ei quadraginta filij & trigin- *-4 ta filij filiorum eius afcendenies fuper feptua- gint a pullos. & iudicauit jfrael ocio annis. 4 Et mortuus efi Abdon filius Hellel Tha- ratho nites, et fepultus efi in Fharathon in ter - ■ra Ephraim in monte Lanae. CAP. XIII. ΙβΤ addiderunt filij Jfiael facere malum in confiefiu Domini, & tradidit eos Dominus in manum Allophyloru quadraginta annis. 11 1 Z K P I T A I. μΰίρμήνίυσζς ndv L 173 4 4 uwj nlftomp d(pirc?s ?vJ/jtx ς ς γα- , λαό. fi, <£ ϊπολεμα τν εφζμίμ * fi hvciTcffim dfitysg yciXctai τρ εφζ^.ίμ, οη άτΐόμ fi) ihcttrstrcotififioi εφρμιμ,νμας yciEadi ον μίτω εφξαρΑμ&νρ με- μοΜαοιη. 5 ' * vgj <®ζ$χα.τε\α&ε% ya?,ado' τάς $ϊαβάβ·ας lopfifim ίφξώίμ’ χμχ zftphdn ore dnrcvi (fi) hlctei- ΰ-ύύφ^Μ εφζμίμ, Λαφφ,αν $ή, χομ ζϊπον mfi (fi) fijjosg yaXaotf ,μη ίνΜ εφζβ,ίμ υμάς ; χμρ sfia/, < 3 OC SftjSfJ. i * Xcfi είπορ αυτοΐς , είπατε fii ςάχν; πάνδημα · xgvj άπον fix xaTwEriwm & λαλητός 'ότως' κ, \πίΚα£>ορ% cunfigfi ετφαζορ cwTzgcJm τας idofaumg £ iop^d/jw rfij ίπε&ΟΛ οξ εφς&μμ & τύ xcupfi οκώω τζοταομχορ- fgLXfijjho fitEictkg. 7 4 xfij exyLVSv Ιίφ^τάί fivicrppt νλεζ hn, xgj ΐεν ΙέφΒ-αέ o yctKcLctfirng >tptf Ιτχφη C4> τη Ttfiyi currfi * yaEactfi * yfiq h^mv μζτ cuorv rv Ιτζμηλ i€e- (fdfi QAL βηϋλζίμ. 9 4 xfij cujifiT&xxovfgt ψ) (S r&ctxofci Dvyct τψς ou c ’J%cLK£?a.Kf$fiom ϊζ& Λ fi Tpjctzoifgi ywucumg s / η « r - ν ·· ν «* *** rt+ * ■*· r f · 1 “ · "* ' T : }3 rp"iS>i ηηπι m,'?’. R 71 rnprflR *ο-Π 3 Π “Sxi -οψι j”’riv’j7' l 7Ni kj n.aty π hnjn * . " ίτγΐ^ njn -|in h 1 1 Νίρρ-*73 b?km < czpriSx t?j-> 3 ri’N'rb^ rbvr^b nniai» 4 · ... 5 · ; · ** J v —·*" τ I -nx jwirb Vp» Nnrti jmnqoiganrw ia^mVaiioVxttf» b»r laxb nwxb nakni γπ^νπ Ram ! < rjsVo f anaa ir-iR-rai »^k n« fanari r-wa--’Rirpi)’?&w rVi ϊκαίπϋ Ω’ηνκπ i» · ·· · { · S ^ ■ A J JT l' ·» T ϊ^φπ-ΛιβϊΜικι sin ,· / · · 4 : ·.· : -?R nriji j3 rfinVn r -ππ ·|3Π >7 npRn * » myra nkap bo ’^Κτήκ) 7?w ?’? wn : inia oi»-ig ]tanT9 Tgin n*n» cbwr tr*x >im ’3 aasi»! mirbR rma inj;»i 1 * S * -: -· a- - it : 1 · - i τ /- j v- hlg K3—K13’ ΓΊΠ7Ϊ? 7ii’K η’Π7ΚΠ ’ #· m r /t x x ; * r jv · vj τ ί iWn njnS rrogrna irmi |X - -V- - IV - « ; asSa R3*i ftua Sip3 oriVxn yawi 1 > Π7©3 Π3Ρ1» Ν’ΠΙ roRirSii 711/ ΙΖΦΠ^Π rroRn Ttam ‘ i nas/ }>r πρν ni:ai ■■ ;—ir-u nin t^r naRm i-t^nS 73m vnm «τ ; · ·· · T ·· ·; J - Λ» · ί -»*· - - 1 — ! bx α*3Χ3-1ϋΚ |t ·· 4 - j-r ■; -; · f -^.·· -bx k3’i iwk ηπκ npa "tViczipn 1 x- Ai· -*··-;-·!» f vr- -Sr »~773T7lPR Ρ’ΧΠ ΠΠΚΠ 17 7BR»1 ϋ»άή 4 v τ i/— · v 4* + /t — — v j— · x .U. K3’ nng mia iaR>i * ! >3R iaxn πϊι·νπ ■ ■ i inj7j?ai 7ja n paipp π’ΠΓηρ ηη37 -tc?k Saa nua-b^: nin’ axSa naxa * o .· 7 η·ώ·η tok.tSk »γποκ Γ T · 4 T · τ ... · ;/-. τ I v 0 i c v M.Tranilat.B.Hierony.^^o», * * Erat autem quidam vir de Saraa,& de ftirpe Dan, nomine Manue,habes vxo 3 rem fterilem. * Cui apparuit Angelus Dni; & dixit ad eam, Sterilis es & abique liberis,fed concipies & paries filium. 4 * Caue ergo ne bibas vinum ac fice- ram, nec immundum quicqua comedas. s *Quiaconcipies & paries filium,cuius non tanget caput nouacula. erit enim Na zaraeus Dei ab infantia fua & ex matris v tero; & i pfe incipiet liberare Iirael dema ]·?*· nu Philiftinorum. ll,fr ' w t cum veniflet ad maritum fuum, dixfi ei: Vir Dei venit ad me habens vul- B tum angelicum, terribilis nimis. Quem cum interrogaflem, quis efiet & vnde ve- niiTet, & quo nomine vocaretur, noluit mihi dicere. ' 7 4 Sed hoc re/pondity Ecce concipies & paries filium : caue ne vinum bibas nec ficcratn,nec aliquo veicaris immudo.Erit enim puer NazaraeusDei ab infantia fua, & ex vtero matris fuse vfq* ad diem mor- s tisfuas. 4 Orauit itaque Manue Dominum, & ait: Obiecro Domine vt vir Dei ' quem mififti veniat iterum, & doceat nos quid debeamus facere de puero quina- 9 (citurus eft. * Exaudiuitq; Deus depre- cantem Manue s & apparuit rurfum Ang® lus Dei vxori eius (edeti in agro. Manue autem maritus eius non erat cum ea. 10 4 Qnas cum vidiilet Angelum,feitrna- uit & cucurrit ad virum fuum ^nuncia- uitque ei, dicens:Ecce apparuit mihi vir quem ant& videram. 11 4 Qui furrexit,& fecutusefl: vxorem fuamj venienfq 5 ad virum,dixit ©i :Tu es qui locutus es mulieri? Et illereipondit, jf j· Ego (iim. 4 Cui Manue,Quando,inquit, C fermo tuus fuerit expletus,quid vis vt faciat puer, aut a quo (e obieruare debebit? fj ‘Dixitque Angelus Domini ad Ma- nuc, Ab omnibus quae locutus fum vxori tuae, abftineat (e. frtjiv oi;in P*nm 87 ] p'0yi ni£j *wp pnfo κ*η nQtjtp^ 4 i 75 fnyni rvVi snpy ps» sij nV s 1 ? 7 spon 5 plurii 8 jiyon 8 8 !?n .8 i ' νΐχοφί nnmi mih sm »n 8 » 33 np^oh nSyphnnam «nmx nngi έ t κτα Vjtofn» pnnpV pn^n ss^7 jyai 73 cy 8Γΐ'7» ! 303 5S733 Γΐ8Π D’*7 7081 8733 ni*7 8Π8Τ »7»ηΠ8 7Π3 17130 *7Τ8! Opi 11 ί π»*? 7’3y3 n 018»57*7 nqn 8Π» ήρ qoaps powpij»typ ni3p 7081 ’ 14 t ϊρηοη Nnp 8*7 nno 87 _* 73 p nwp*?, ”»7 858*70 7081 1 9 13 ( Interp. ex Graec. Ixx. ivdices, * Etfuit mir mnus de Araa de tribu Dan 3 i fp) nomen ei Manoe y 0 nixor em fer iliis , 0 non pariebat. 4 Et apparuit Angelus Domini ad vxor'em 3 i 0 dixit adeam , Ecce iam tu fer ilis 0 non peperifi , 0 in mtero habebis 0 paries filium. 4 Et nunc caue 3 0 ne bibas "vinum & fi-* ceram t 0 ne comedas omne immundum. * Quia ecce tu in mtero habebis 0 paries i filium 3 0 ferrum non afcendet fuper caput eius quoniam Nazaraiu Deo erit puer ab vte- ro- y 0 ipfe incipiet liberareffrael de manu E hi hfiinorum. 4 Et menit nixor 0 locuta tfi Viro fuofii- ' 6 7 cens : Quia homo Dei menit adme 3 0 multus eius Vt vultus Angeli Dei 3 filendens mah de i 0 interrogabam eum Vnde e& 3 0 nomen eius non renunciauit mihi. * Et dixit ad me 3 Ecce tu in mtero habebis i & paries filium: 0 nunc ne bibas vmum 0 ficeram 3 (pfine comedas omnem immunditiam4 quoniam Nazjraus Dei erit puer ab mtero mfque ad diem mortis fua. *Et orauit Manoe Dominum ;0 aitffn me 8 * Domine , homo Dei quem mififiiadnos 3 me- niat iam iterum adnos 3 0 illuminet nos } quid faciamus puero qui natus fuerit. 4 Et exaudiuit Dtus vocem Manoe y 0 ve- f nit Angelus Dei iterum ad nJxorem eius 3 fidentem in agro · 0 ' > n V \ c ζ Λ ■ p. ~ ..V , * 1 * 3 * * ονομα cwm μαχωε, νμ n yovn asm ςαρμ , j@jf qsx 3 sr ικτεν . * }(cq ωφΒτι αγίελ ©·* κυξίου π'ξβς tIjju γυναι- xct, (£ ειποχπρος cw τίίυ 3 bn αν ϊίίζμ & ύ Ti&mgj (£ οχ γαςύ £ τεζη ψν. 4 * νμ v& φυλαζομ ημ μη πίης oivov £ σικεραχ } κ,μη φάγηπφο dmB-afsv. 1 * οτι ib χτυαχ γας& εξας £ τεξη ψν έ (riJhpog cbc drfafinfflj dfim 7 ? κεφαλής dutd 3 οτι ναζηραίον τύ Bed ετομ f 7toub'aoj.ovm t 2 γας^ς- (c cwfg αρζε^) <τωζϊΐν , fv \τρμ «λ CMppeipfig αλλοφύλων, s * γιλΒ -sv n yOvvt (c είπαν τ$ ώοδζλ αχινός λίγου - era, οτι 4ύ'3ρ &)πος $ 8-εοά νλ^εν πρρς με ,χμι ή ορμσις canrd ως οζμοις αφλου%&%εο<ίΑφανής £ ηξάτων cwvv πο^αχ ϊ&ν,ψι τον ο μα djuvf φοίάπήγ- γπλίνμοι. 7 * Κομ ε\τίεν irpjg με , U' ύ <τυ οχ γαςρι ε'ζεις ψ) τίζη tfoV^ vtw μη πιης οίνον (£ σικεραχ^ μη φάγης πχσωι avjalrapficsx, οτι ναζηροαον Β-εο^ \ςα\ ν παι^άζ/ον }Qio f γαί’ρρς εως ήμίζμς Β-αχάτον ctmd. * f s$ εν3ν μουντέ £ κυρίου · ^ ε\τίαχ οχ εμοι κν&ε 3 φν3ρωπ& $Βτεοϋον απίςαλας ττρος nuag ελΒίτω bn ετιπρος ημας 3 ψ) φωίλτάτω ημάς τί ποιήνωμεν τ$ πααΰαρίΐύ ΊζΙΙΙι-κ&ρβρω. 9 * νφμ είτήκουνοχ ο Βεος £ φωνής μαχ^ε , ^ tops^jJs- % ο αΓ^ελ®* Βτεοΰ ετι προς tIw γινουίκα cbwd κα- Οηβμίυυ οχ τά dypd i μαχώ ο φόγιρ αντης cbc lw μετ’αυτής. ·,ο * χμι εταχυωοχ η γινη (£ οΐξίδ^μμεν (£ άπή^λοΑ τά djjd)ot αυτής, ψ) ειποχ προς αυτν , ώτΡιαί μόιϊ cfyjYip ο ελΒωντη ημίρανκά,νηπςος με. n' 1 xgq φόίςη )@ρεπόρ4άΐΒη μαχ di οπίνω τ%ς γινάοώς ^dssfd 3 τ(ομ ηλΒ-οχ πξος νν ά^ρμ 3 yfijf ίίποχ oimfjic'v * si b djsnp b λαλήΰ'ας πφς τίυυ γυναίκα ·, φ) ειπεν οαγ- έγω* , .. χομ ε'ηίοχί μάμώε ,· νΰν ^ιελύόν'&ς %>$ ρήματς era τί ίςομ ν τυγκζ/μα ? παι^αρία (£ τα έργα aw $ ; π * '/μι άπ εν ο αγ(ελ φ·' κυρ ίου <πξθςμαχώε 3 ϊάπ πφ y- των ωνάπάπξνς τίυυ γοναίκα φυλαζά&ω' CHALDAICA PARAPHRASIS' TRANSLATIO. 1 Et fuit vir vnus ex Szarghah ex profapia Dan, & nomen eius Manoahh, & vxor eius fterilis, non iiat έΐήΛΪαί. 5 Et viius eft angelus Domini vxori eius, & dixit ei; Ecce nuiic tu fterilis,& non eft tibi natus , & concipies Si paries filium. ( 1 Et nunc cuftoclirenunc, & non bibas vinum nouum ,& vetus; & non comedes omne immundum. s Qujaccce tti’ concipiens & paries filium,& nouacula non tranfibit fuper caput eiits: nam Nazarxus Domini eri t puer ex vtero; & ipie incipiet ad liberandum Ifrael de manu Pelifthsorum· 6 Et venit mulier, & dixit maritoTuo, ad dicendum, Propheta Domini venit ad me, & afpcdus eius, vtafpedkus Angeli Dominifortis valde, & non rogaui eum vnde ipfe, & nomen eius non anriunciauit mihi' ! . 7 Et dixit mihi, Ecce tu prxgnans & paries filium,& nunc non bibes vinum nomiih & vetus, & rion comedes omne, immundum,'' nam Nazarxus Domini erit infans a ventre vfque ad diem mortis eius. , ‘Et orauit Manoahh coram Domino,& dixit: Oblecro’ Domine, propheta Domini quem mififti veniat nunc rurfus ad nos , & docebit flos quid/aciemus infanti qui nafcetur. s Et audita eft ante Dominum oratio Manoahh, & venit Angelus Domini rurfus ad mulierem , & illa fedens in agro, Si Manoahh & maritus eius non erat cum ea. 10 Et feftinauit muliei, & cucurrit, & fitiheiauit marito fuo, & dixit ei*' Ecce vifus eft mihi vir qui venit die hac ad me. “ Et furrexit, & iuit Manoahh poft vxorem fuam, & venit ad' Virum,& dixit ei, Num tu vir qui locutus es cum vxore l&ea 5 & dixit, Ego. ‘ 2 Etdixit Manoahh, Nunc firmentur verba tua, quid erit quod dignum infanti, & quid faciemus ci i 17 E-t dixit Angelus Domini Manoahh,Ex omnibus q.us dixi vxori aiftodire.' p 4 1 14 ιά «76, . £D»t vb $ap bs bmn-bx nKatrba·! mpn-btt' m gp) I A- . . ~ . '• T · \ T ■■ ■^Vo^nimnoK-’]* sTi^JinWBnffK ! c=jn?H 3 rpjsfr n^3i^iu-iT^3 rrin> ♦li^rrai? πϋο-7Κ πίτ i^g ηοκ»ι * ,πι^ηηιπ’^ n)j? { &nfo. ng^»i‘ iKinnin^xSg-iantgiJT-K 1 ?^'? ^irn ii3»-’3qg - f »g rTjnj^KW-Vist nuo ,—rr naVrfirp -rxSa b ιονί * »33-ηχπιίοπί?»ι ! s*N?jrKifn»n\ rwVT«rrWV?,3 r-tfuarrrnKi q»$pn >π»ι * ! a^-nnmirwni nwV nVsot -jsSgV^ing^g^nhlran^gan^nm?^ iSanQ^i ’Ίηψκι rrugi rajgnsnSsr-iirr ^SoTipf^r^* ' : mjns orpjfS? i /τη: li-ivtrba) mxrba i—isirA—sin» -bn πύΕηοκ’ΐ * : κιπ πι»τ in 7D->3 niia ^ 14 1 5 1 6 natrii 4 : u»&n crrim* >? mas ma wx *> υΐ»ο n^VxS vvmrb rtvn ybrih in^isiS φ ni;?! rfasrSg-nK ΌΝηπ φ) nfugi rhy tnp?n ]? r«n nSm 4 : ntft? i^wij *« ! nin» wrg»] lyiin Vian ^ieot SOp~m !’3 nr-unt» ios;aS nin» nn Snni * *> !7k^Kj»31iYJ? 1’ Nin nrugii pgw tvi * : o wV? nuao nroan? π®# »n»snsm· nax»i laxbi irnxS han 4 • ;· τ j-r · v - · : ■*· ■* : " — - ηηΐϋ'ΐπρ nnj/i aw?a mna nrugro ! ΓΤ©ϋ7 >? % 17 18 c i 15 t V ϋ i c v^M.Tianilat.B.Hiefony.^w/S^ 4 Etquicquid ex vinea naicitur,no comedat, vinu & (iceram non bibat, nullo veicatur immundo, &quod ei praecepi impleat atq; cuftodiat. 4 Dixit itaque Manue ad Angelum Dii i: Obiecro te vt acquiefcas precibus meis,& faciamus tibi hcedum de capris. s Cuirefpondit Angellis, Si me cogis, non comeda panes tuos_j ii aute vis holocauftum facere, offer illud Dno. Et nefciebat Manue quod Angelus Dni eilet. *Dixitque ad eum: Quod efl: tibi nomen? vcii (crmo tuus fuerit expletus,honoremus te. *Cui ille refpodit,Cur quiris nomen meum quod eft mirabile? ^Tulititaq,. Manue hcedum de capris, & libamenta,& pofuit fuper petram offerens Dno qui facit mirabilia. Ipieaute&: vxor eius intuebantur. s Cumq^ afcen- deret flamma altaris in cglii,Angelus Domini pariter in flamma aicendit. Quod cum vidiflet Manui Sc vxor eius,proni ce ciderunt in terram; s Et vitra eis no apparuit Angelus Do* mini. Statimq^ intellexit Manue Angelu Domini ede. 4 Et dixit ad vxorem iuam, Morte moriemur, quia vidimus Deum. 4 Cui refpondit mulier: Si Dominus nos vellet occidere, de manibus noftris holocaudum & libamenta nonfufcepif- fet , nec oftendidet nobis harc omnia, ne- queea quaefunt venturadixidet. * Peperit itaque filium ,& vocauit nomen eius Samfon. Creuitque puer,& benedixit ei Dominus. 4 Ccepitq ; fpiritus Domini efle cum eo in caftris Dan,inter Saraa & EftaoI. CAP. XIIII. J^Eicendit ergo Samion in Tfiamna- thatvidenfque ibi mulierem de filiabus Philiflijm; 5 Afcendit& nunciauit patri fuo & matri fuae , dicens ; Vidi mulierem in Thamnatha de filiabus Phili- dinorum,quam qua:fovt mihi accipiatis vxorem. i} *4 l S jnav DiJin *iDm 15 num nnTpinhb^Si^nNh nspphDi sh p’n^ mn^ani ximopisnhao 14 ίή yrnyn ακ nwoV n 3 kVo 16 ni qoiti io '«WhSqV 0«9 '* 7 1 κ«η«π njsVo > 1« nwo irt'xV>nK ftljiipo^CDiijtip^TavFi w .1 n’V 73 n» nuo 9 t^omnpDiijhVsrpns jaqnoVmTKDsVon^ notii 18 imang nhyo^n^in 1 ?^ p^oa njni 10 ; ]τη η?ηη»Ν] niacn layo 1 ? ttnfioi»»cp-jj? aCMvhy p’pxi πκτηη^ν »«ι κφκίρ Tiy^pix vb \ 11 i jay-iK hy prrsist Sy iSmi jrrt rpnmsi nijpi sngqo kd^Vo pApi nqam 1 * : j >jjnn qn ηκ moanop η’ηη^ ηΤίοΊρ«ι “ twn «π sd^oAn niaa vv. p? iiwoV ' ’ Ytqna NapyppN xh pfl iTi?? 1 » pW Sani saanns t^sjjroBi ^pp sH mo^n »j» caip tp tsiyi hs nmnx nA Ι}ηη?ψρ*ΐΓρη·ι£>ρη , 7 w aipqp s*ro|i nn ηδηψι 1} iw nonni t?’pn srrii ρϊίοψ noui m ηηρι nn κηρχ m;Vn 14 ' i» v ‘ «Stisn^pninynvio κρη^ηρΝίηο’^'ηιη^η?!?^ * i ’W 1 ?? n;ap njon? ιχήη* ruonSptf οψ πη^ι 1 1 i *7 jip» |yn mp jyni ’κηιΛδ nano naonn onn Interp. εχ Grxc. Ixx. i v i> i c e s. • *nAb omnibus qua exeunt de vinea non cc~ 1 4 me det 3 & vinu & flcera non bibat, & omne mmundu non comedat ■, omnia quxcunq. prae- cepi ei cuflodiat. s Et dixit Mano e ad faciemus co ram te haedum caprarum. 4 Et dixit Ange- 1 6 lus Domini adManoe,Si coegeris me, no come- anem tuum: ftflfifeceris holccaufla Do- r 7 19 mino,ojferesea i quoniam non cognomt Manoe quod Angelus Domini efl. 4 Et dixit Manoe ad Angelum Domini, Quod nomen tibitvt cum Venerit verbum tuum,glorifcemus te. 4 Et dixit ei Ano eius Domini , Cur hoc in- 1 s ter rogas nomen meum ? & id efl mirabile. 4 Et accepit Manoe hoedum caprarum, & libamentum, 0* obtulit fuper petram Domino qui mirabilia facit , & Manoe φ* njxor eius intuebantur. 4 Et fafilum efl cum afcen- xo 1 deretflamma fuper altare in c*dum, & afcen- dit Angelus Domini in flamma altaris, & Manoe njxor eius afficiebant, & ceciderunt in faciem fuper terram. 4 Et non addidit mitra Angelus Dominiap u parere ad vPVlanoe , φ* ad njxorem eius f : tunc cognouit Manoe quod e Angelus Domini eH. s Et dixit Manoe ad njxorem fuam, Morte n moriemur quia Deum vidimus t 4 Et dixit 13 ei vxor eius,Si voluiffet Dominus Occidere nos } non fufcepijfet de manu noftra holocauflum & libamenta ; & non reuelajfet nobis Omnia h bili{hnorum-,& nunc accipite eam mihi njxorem. 14 f dvte πάφτων ocrct ίκποράί c % άμπελά ύ φάγ'ί 2 Tctf,<£ ohov σικεραν μή τ ηετωρία^ πανακάθα/ρ%ν piri φαγίτω,ττψντα oara ονετοιλάμϊυυ αυτή φνλαζ oudrco. 1 5 ferov μαν&ίε ,Ό&ς fv dyfeAov κυρίά,βιαπόμε^ ScL^VrittKOlYlGpiQA OVCMIM (Γά ξ&φον Cfj.ydv. ic * }(cq uttcai 0 dysA & κυρίου αττζβς μαν(£ε 3 εαν βι ’οί -' cn με d φαγόμαι τν άρτον πά· Gldf ποιητής ολοκαυ^ τωμαψ, τύ κνριω· ανοκτας αν τα.’ Οτι Qfz tym μαν& l ' y Γ-ν /?s. / ’ t οτι ayiAw κύριον εςινι 4 καρ ειπεν μανύ -k οωζβς ?ν ccyfsAOp ζυρίό, τί ονομά Gi 3 ίνα όταν 8 λ$-ή f ρημανύ $οζά.τωρ$ρ crs. * ιιπίίι aml ο etyfsA®'· κυρίά, Ινατί τάτό ϊρω- τας r ονομά μου . cwfl Ιςι %άυμαςόν. ΐ9 4 νμ\ ϊλαζί μανο)& τν ϊο/φόντ^ν otiydv , (£ τίιν Β-υ- αανβ dfmyKCM Stti tIw πίτςάν τύ κυρία ) τύ θαύμα- ςα τΐόιοί 1ϊ$ί 3 (£ μαν^ί^ζ υι yuro cmdIhdqjwui 4 (£ cm id dmQvctj την φτφία ίπαΛ^ν f fo cictqYiepi άς rv dpavov } ^ d/ffn ο αφλος κυρίά cm/ τη φλ$βι £ θυοιαςηρίά ■ (c μουντέ (c ή yuvn cLrrdsQsdgyuo (c ImGv Sdd m 0 2άζρον νμρ SoT^ynacP P affv Kij&L&i 4 κβρ ηρζα%> πνώμα κυρίου συμπο- pSflcjapcwid h παρεμβολή fdf) ά/υαμίΰν ταζμαι ^ άφαμί&ν ίΕϊαολ; ■ '■■■'■· • <■ r * Καί κατΆ (Γαμψών εις θάμναθα, (c dhv yucud κα ον ΒαμναΒαοΜ rdv Bvy Οπερων udv α?λοφνλων. 4 pgp av&n <£ απτΓρβι7\.εν τύ ηναίξ). dani (£ τη μητ fjv ύτίεν, Γυναίκα εωρακα ον θαμναθα 'd CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSlATIO. Μ Ab omm quod exibit ex vite vini non comedes, & vinum nouum & vetus non bibes, & omne immundum non comedes; vt omnia, qux iuffi eam, cuilodies. Et dixit Manoahh Angelo Domini, Tenebimus nunc tc,& faciemus ante te hoedum filium caprarum» 16 Et dixit Angelus Domini Manoahh, Si tenebis me,non comedam in pane tuo; & (x facies holocauftum ante Dominum,afcen» dere facias illud: quia non nouit Manoahh quod Angelus Domini ille. 17 Et dixit Manoahh Angelo Domini, Quod nomen - tuum ? nam firmabuntur verba venerabimur te. 18 Et dixir ei Angelus Domini, Ad quid hoc tu petens ad nomen nieum., & ipfum arcanum: ' 5 £t tulit Manoahh hoedum filium caprarum,& oblationem, & afeendere fecit fuper petram coram Dfio,&mirifi- cauit ad faciendum, & Manoahh & vxor eius videntes. 10 Et fuit in afeendere flammam de-fuper altare ad partem Cadi, &afceri- dit Angelus Domini in flamma altaris; & Manoahh & vxor eius videntes, & ceciderunt fuperfacies fuas fuper terram. ” Et noti, addidit rurfus Angelus Domini ad videri Manoahh Si vxori eius; in fic nouit Manoahh quod Angelus Dominnpfe· 3i Et dixit Manoahh vxori flix, Mori moriemur, quoniam Angelum Domini vidimus. 2! Et dixit illi vxor eius,Si voluntas ab-ante Dominum vt moriamur,non fufeepiflet a nobis holocauftum, & munus, & noti videre feciffet nos omnia hasc , & in opportunitate non audiret noff vt hoc. M Et peperit mulier filium, & vocauit nomen eius Simfon: & creuit puer; & benedixit ei Dominus· ϊ! Et manfit fpiritus fortitudinis ab-ante Dominum ad-roborandum e"t?m iri exercitu 1 Dan inter Szarghoh & fritei Efthaob c a p. X i 1 i i. ' T defeendit Simfon adThimnath,&:viditmulierem in Thimnath, de filiabus Peliftctorum.· ' Et afeendit & nunciauit patri fuo & φ matri fux, Sc dixit: Mulierem vidi in Thimnath ex filiabus Peliflaiorum: & nunc accipite nunc oam mihi in vxorem. ϊρΠΚ ΓΊΪΏ 2 y&n 1381 V 3 N* iVIDiW 4 mhs rnnpS ψιη nrttpa ηφκ teg-Sarn V 3 ^~ “S& JtttW ΊΏΚ’ 1 ίΖ 3 ^ 1 |;Π OW^flO ; wyi ΓΊΐψ! ^’π - ’3 ’*?~πρ πηικ Π 1 ^Π "’3 Ν>Π ΠΐΓΤΟ ΉΊΪΓΡ tfS 13*0 V 3 K 1 4 >-r - · · · τ ; ·· «· ί τ -* i τ i D W 73 ^^ΠΠΓΊ^ηΐ D’fl ^?33 ^ρρρ'ΚΊΠ jS&W 3 Q’S m r - : · : '· ; I -yi_ ^in nrupn ιβχί viNi *ηή 4 j : inxipS rnha tss nam rnniian >si3 yoyf 3 inppew niiT nn vSy rpsrryi s < laxbi vax 1 ? Τ3Π tibi wa rx r-oxm nsn • ; α· x * · · < : At i » -*·* T i ί * · ~ nmb “άτι tm 4 :»—iw wk γίν ? AT · T J- -:- YI-- | τ τ Jv -; I·· α’Ρ’Ρ 3ξζΊ 4 5 }1OT^ ’3’#3 W>iTI * r—liim nnxnrnSaa nx rriinS non nnnpS ! ©an mxn jrua canai my j» ; v ; - τ /-· : · V : *-; rjSn Saxi rpVn rjVn rba - ?Ni ιπττη 1 > TarrxVi iSaX ’1 canS im ibx ~bxi vax-Sx -<· · j : a·· - w τ |;·· ·- · v : -*· τ v : amn rrn mxn nma >a caiiV jt · — J τ x l·· ; ** τ /— · ; · 4 · V τ \ww up pgh mmn-bx ιηηκ rjn 4 ; anirnn jg 9 nrtra otid D^Winpnini^CDni^D^nn 4 -πτιπχ p?a® fcann iax»r * : inx vnn ■. rpa® ^ nrnxVran ιιτα ητπ aaS xi - : · · T · - j·· - I · AT · r: T j-r cswbt) baS >nnn canxsm Hmpan ’n» •j ■ ; *· τ ς· - τ ; v τ ; V ; * — ^· ; jiVoxi 4 : ΠΗ 33 naVn a^V^i q^hd ^ _, , . j* τ ; ) · ~; i· ; · * ; Df 1 )!? 'S canx αήηιι »7 TanSiSain' 'c mm i 1 ? rraxn onaa nia’Vn vvbm d>jhd ύ j : j- α·τ · - · -: \· : · . . to^^axna onS naxn · i naiwji am»n ■< WT T ·· X ·■ V X V J — *r |·,· T · * i VI i T · πτππ n»anS iSa> xSi pina x\” timi Saxa : cd»b’ na^Siy i v d i c v m. Tranilat. B. Hierony* Smfon , 5 4 Cui dixerunt pater & mater fuarNun quid no eft mulier in· filiabus fratiu tuo» rum & in omni populo tuo,quia vis accipere vxorem de Philiftiim, qui incircuci- fi iunt> Dixitqj Samion ad patrem fuum, Hanc mihi accipe q^a placuit oculis meis. 4 4 Parentes aute eius nefciebant q> res a Dno fieret, & quaereret occafiones contra Philiftiim. Eo enim tempore PhiliiHim j dominabaturIfraeli. 4 Defcendit itaque B Samion cu patre fuo & matre in Tharn- natha.Ciimq; venifient ad vineas oppidi, apparuit catulus leonis iasuus & rugiens,- 6 & occurrit ei. 4 Irruit aute ipiritus Dhi in Samion,&dilacerauit leonem, quafi hce- dum in fruila decerperet, nihil omnino habens in manu,& hoc patri & matri no- 7 luit indicare. 4 Deicedirqi & locutus eft s mulieri qu^ placuerat oculis eius. 4 Et poft aliquot dies reuertens vt acciperet ea, de- clinauit vt videret cadauer leonis. Et ecce examen apum in ore leonis erat, ac fauus $ mellis. 4 Que cum iumpfiiietin manibus comedebat in via; venienique ad patrem fuu & matre, dedit eis partem ,· qui & ipft comederunt, nec tame eis voluit indica- C re q? mei de corpore leonis aiTumpierar. 10 4 Deicendit itaque parer eius ad mulierem, & fecit filio fuo Samion couiuiu. fic 11 enim iuuenes facere cofueuerant. 4 Cum ergo ciues loci illius vidiifent eum, dederunt ei fodales triginta qui cilent cu eo. ii 4 Quibus locutus eft Samion, Propo- na vobis probIema:quod ii folueritis mihi intra feptem dies conuiuij,dabo vobis triginra findones &: totidem tunicas, i? 4 Sin autem non potueritis ioluere, vos dabitis mihi triginta findones , δζ eiuidem numeri tunicas. Qui reiponde-' runt ei; Propone problema vt audiamus. 14 4 Dixitque eis, De comedente exiuit cibus , & de forti egrefla eft dulcedo. Nec potuerunt per tres dies propofitionem ioluere. fruv ouin xnnt? nana n^Vrt nwKPmaKrtfnoNi J; » 3 ?a m Nfijpon ngt m όι^το ns pyi: sh a»aw ’maN! 4 ' *' »»j»yp rrm s »n ns ap nnj ηναώ ipaaiy fnNimpn 1 ? rrpw ιηιη«ΐ|ΐϋαψ nn^n • Htntya po*^ ν»ι?π NJTyaT^Ou^aa nxnan’i ^ tnSm paa K&ftrjaitityg ρω ^dno pnVapiii 14 Interp.exGrsc.Ixx. i vdices, K P IT AI. /Ιΰίρμχνίνας riv o. 4 Et dixerunt ei pater fuus 0 mater fua, ? Nunquid non ef defiliabusfratru tuorum 3 0 in omni populo mep mulier , quid tu ibis ad acci \ plendum ambulans 0 comedens, 0 abijt ad patrem fuum 0 matrem fuam 3 0 dedit eis·, φ comederunt , 0 non indicauit eis , quod de corpore leonis affumpferat mei. 4 Et defendit pater eius ad mulierem, 0 10 fecit illic Samfon conuiuium feptem dies 3 quoniam fc faciebant iuuenes. 4 Et faStum eft cum timerent illi eum 3 0 11 addiderunt ei triginta focios, 0 erat curri flo. 4 Et dixit illis Samfon, Proponam iam 'uo- 11 bis problema , 0 fi foluentes filueritis mihi problema in fptem diebus conttiuij 0 inuefie- ritisfabo vobis trigmta fndones , 0 triginta tunicas vefium. 4 St f non potueritis fluere mihi, 0 da- l i bitis <~uos mihi trigmta fndones 0 trigmta tunicas vefium. 0 dixerunt ei, Propone problema tuum , 0 audiemus illud. 4 Et dixit illis 3 HDe comedente exiuit cibus ,' 4 0 de forti egreJJum eil dulce. 0 non potuerunt foluere problema per tres dies. occurfum eius. t * * /(#/ είπαν ώπφ ο πατήρ curti j$j η μηηρ curti 3 μη G h: s ?iv 'dato τάν Βνγατίρων wv αδελφήν ς (£ μέλι. 9 4 yfj εζαλεν αντ εις τςόμα cwrd, (£ επορ^η π ο* ρενόμενος <£ tSrar έ επορΛ (®ς)ς Φν πατεςμ curti fc την μητίζμ curti, fc εόωκεν αντόις (c εφαίον, ^ebtd- πήyye^λεv οωτοΊς , οτι οκ £ εζεως £ λεον%ς οΐξαλεν Φ ο μελί. 4 ygjj κατεβη ό πατήρ curti (®ζ$ς tIuu yiweu - καμμ\ εποιητενοκεί Γαμψών πότον ϊπ\α ημεξμς 3 οτι ι ντως εποιοαν φ νεανίσκοι. * ^ ε$ε% ον τύ φ οζπ* ^α^οωτύς οωφν- )(gui <®ζβσκατεςν>ΓΜ> dmf τ&άχον(μ 1 1 ετοάξβίζ, fc nrav μετ curti. 4 ygq ειπεν αντοίς Γαμψών, αρζββαλά όη ύμιν nr^f βλήμα fi itis άπα^ελ- λοντες dπayyελc^τε μοι Φ (φζβζλημα ον τοας επ\α ήψραις £ πότου κμι άψητε ,ό ωΓωνμΐν T&dmfgt, W δόνας ygj T&azovlgi ςολας Ιματιων. i j φ * κμύ εφύμη ό'ανη^τε απαγγϋλαί μοι , yfj δωπτε * υμείς εμοι τ&άκον%ι σιν^όνας yfj τ&άκον% ςολας ιματιων ytif ειπον dmcf, πτζββαλού Φ (®θβλημοί<ίχ 9 νμΐ άζουτόμεϋα curti. η *ψί ειπεν αντοΊς , ομ £ ε^ον%ς I §5X3 - εν βρώσις xcy εζι^υ^ύ ε^ηλΒ-εν yλυκύ. (c 6χ% ηό iwndnrav ebray* yoihrn^ Φ ωζρΖλημα 33η τςϋς ημεξμς. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. s Etdixit illi pater eius & mater eius, An non in filiabus fratrum tuorum , & in omni populo meo mulier; quod tu vadens ad accipiendum mulierem cx Peliftds prarpiniatis? & dixit Simfon patri fuo, Illam accipe mihi, nam illa reda fuit in oculis meis. *Et patereius & mater eius non cognoiccntes, quod ab-ante Dominum illud , & quod adinuentionem ille qurerens ad contendendum in Pelifthatos: & in tempcftatc illa Pclifihari dominantes in Ifracl. ! Et defcendit Simfon & pater cius,& mater eius ad Thimnath;& venerunt vfque ad vineas Thimnath: & ecce leo filius leonum rugiens ad occurfum eius. * Et manfit fupef eum fpiritus fortitudinis ab-ante Dominum, &diiccrpfit illum,ficut qui difeerpentes haedum; & quidquam non erat in manibus eius;& non nuntiauit patri fuo & matri fuae quod fecit. 7 Et deicendit & peciuit mulierem , & reda fuit in oculis Simion, 8 Etrcdijtad tempus dierumad accipiendum cam, &diuertit ad videndum cadaucr leonis ,&ccce nidus apum iti eadauere leonis, &in eo mei. 5 Etacccpit illud in manu fua, & ambulauit ambulans & comedens, & init ad patrem luum & ad matrem iuam , & deditillis,&comederunr;&nonnunciauit eis quod cx eadauere leonis accepit mei. / Et defcendit patereius fuper negotium mulieris; & fecit ibi Simfon conuiuium: nam fic facientes adolefcenfes. "Et fuit, quando viderunt eum, & acceperunt triginta viros,& fuerunt cum illo. " Et dixit illis Simfon, Proponam nunc vobis propoficionem, fi nunciare nunciabitis illam m$ii .feprem diebus conuiuij ,&inHenietis ;& dabo vobis triginta lintea , & triginta dolas veftimenti. Et fi non poteritis ad nunciandum mihi, & dabitis vos mihi triginta lintea, & triginta ftolas veftimenti. & dixerunt ei, Propone propofitionem tuam, & audiemus cam · M Et dixit eis, Ex comedente exiuit cibusy §g ex forti exiuit dulcedo: & non potuerunt ad nunciandum propofitionem tribus diebus.· iSo D ivdicvm. Tranflat.B.Hierony. Samfon, \rmp-wxb rmn ψιψη * ip^rjs rnbnrrm teVwn nn^pmn>Sn *^nk np&ni v 1 ?!/ ]χύον wk “jzini 4 ; * 6 n φ ■ mS hmn rrrnn >:γοπκ *6i bn&m- ρη >ai*Si >3«S mn rb ιηκη rnrrm κ 7 >71 >ej/' ^7 .. *·.·*■; ** * T *· «i — τ ;λ* * ■ j i’ ; ■ — :T3«"iSvn"3nxS /· - |/r ; ,.. · :i- · > orb mmtfx ο’Β’π runw vhy ·ηηι v 4 iv T JT T -j. ■ T .- «·-;■·■ T T ; s·· - innpsn ό nri3»i »#>3fn ora '>[vi niwnn i i—iay uaS r-rrrin nam. ’ί?’ 3 ψπ db i>yh ^ast V? notin * ?{? nni vjio pina-na ncnnn ter έζηία tiS 'nSaya Drrann kSib CDiiS naxn ntto Γϋπ’ mn^yn^m * i ’ητπ αη&Μ *> τικ πρη w αψϊψ · onp κ -m τπη πτππ .h^dV ηιό^ππ ?η·η nirfi^n rvm&nm >nro 4 : ιπηκ ηη 7 j;ni^ »■ I ή ; . ϊ.-*·:- |· - -'7 Π7»— iinnwNinjho 1 ? I ντ ·· ·· ·*—· ; 1D npan a^pn -τνρ nj*a οφη? >πη * π&^ιρ&ηαηι; πρ irm -ηχ ppm i πήκ unrfc&i ππππ >ηνκ I τ τ T / τ . ; τ ;λ t V - V ; · nriXJtp Χ3ΪΠ3 VTOK13N !T3K ΊΟΧΒ * maiDnaapn nmnx sAn runa 1 ? naami onS ίρ^ί 4 ί r -τηπη φ ήρ r-uao j ι—φ -ra aw??a c=jpen ’jvj» j itWt, TaVn p bm » : np opr ats 4 ha? js’i czins 1 ? πρ»ι a\Vjp'f mxa-^Ss? Π133ΤΠ ’3ϊ?-?’33ΠΝί 3’sS C3ich 33T“bx i i-; - /·· ; i ·* it- v t’ " v τ- χ τ :^ro 15 *Cumck adefiet dies ieptimus,dixerunt ad vxorem Samibn: Blandire viro tuo, & fuade ei vtindicer tibi quid fignificet ,ρ- bierna/Quod fi facere noluerisjincende- rnus te&: domu patris tui. An idcirco vo- caftis nos ad nuptias vt ipoliaretis? i s * Quae fundebat apud Samion lachry- mas, & querebatur, dicens; Odis me, & non diligis: idcirco problema quod pro- pofuifti nlijs populi mei^non vis mihi exponere.at ille rcipondit:Patri meo & matri nolui dicerej& tibi indicare potero? 17 4 Septem igitur diebus conuiuij flebat ante eum^tandemque die ieptimo cum ei effet molefta expofuit:quee ilatimindica- 18 uit ciuibus fu is. * Et illi dixerunt ei die ieptimo ante Solis occubitum^ Quid dul cius meile, & quid fortius leone?‘Qjui aic ad eos, Sinon ara fietis in vitula mea, non inuenifletis propofitionem ineam. 19 4 Irruit itaque in eum fpiritusDomi- ni; defeenditque Aicalonem, & percufiit ibi triginta viros /quorum ablatas velles dedit his qui problema (oluerant. Iratiif- que nimis aicendit in domum patris fui. io * Vxor autem eius accepit maritum vnum de amicis eius & pronubis, c a p. x v. ipoft aliquantulum temporis cum dies A triticetemelsis inflarent, venit Samion inuiiere volens vxorem fuam, & attulit ei hoedum de capris. Cumque cubiculum eius iolito vellet intrare; i * Prohibuit illum pater illius: dicens, Putauiqubd odifieseam, & ideo tradidi illam amico tuo. Sed habet iororem quse iunior& pulchrior illa eilj fit tibi pro ea vxor. j 4 Cui Samion reipondit, Ab hac die non eriteuIpa in me con tra Philifbeos. faciam enim vobis mala. 4 4 Perrexitque & cepit trecentas vulpes, caudaique earum iunxit ad caudas, & fa^ cesligauitin medio. pav mnn n’3 nrt qw soVl κηπιπ rv wVnnn η’ ρ'^ηψ mxh no«i nxyny sapa mni 15 >Dy mb srtirt srmt^nanq's| 7 i wjdT inVnno^i ρ\ϋο\ιί nn>snaa? 10 t !s?aVrtsj| 7 pnniasJrnaapa , 7 n ninis^a^opn^ninapaps^aej^nihynDai 17 , i pps wn nVno>k^ sasS nji /iViosi spnn »b iS m 1 ? aynspqujsDpasnap lujjsn^iiasi 18 } noy ^3*7Νζ>»·τιη ns-nni »i»nprn m nVnm ηχγχύ spi>a «'nam ρηηαψκ s^nnisapnpaa pnln^s pnSaosi snsoqipn noi stnaao πη no αψοψ Vpp whmw anu ρηηητηι a’pp saaa pnVri pmp Vppi pVpeis 1 ? ηη n aap : \q nniaa mn ’niVy ηηψι 1 ? : n’Paipi'e? mna nnan 1 ? peiop nns mni 10 i ^nias ηφ piSpi rpna sroain )D sVi snsfo n»a pn^ nafps nih Vtys npsvn^ na cap« ωα'ΐ «an sjs ^ai \imw pnV nasi 5 t n^nqSjyannn spjj^op ^a 3 *jpap pa sap saiyantcii \n>aa sa^a nopi sniya a^op p^n nsp η^ρ ^ 15?! 4 1 6 Interp. ex Grcc. Ixx. i v d i c e b : * Et faSlum efi in die feptimo 3 & dixerunt χ j rvxori Samfon: Decipe iam mirum tuum 3 & declaret tibi problema , neforte incendamus te e> domum patris tui m igne: an n,vt pauperes faciatis mocaflis nos ? * Et plorauit vxor Samfon apud eum , e> dixit ei: Odifti me 3 & non dilexiflime·, quoniam problema quodpropofmfi filiis populi mei φ mihi non dedar afii illud. & dixit ei Samfon : Ecce patri meo & matri meae non decla- rauiillud, & tibi indicabo? 4 Et plorauit ante eum perfeptem dies 3 in 17 quibus fuit in ipfis conuiuium. faSium efi in die feptimo expofuit ei, quia molefia erat illi, et ipfa mdicauit filiis populi fui. 4 Et dixerunt ei miri mrbis in die feptimo χ s antequam occideret Sol: Ghtid dulcius meile , & quid fortius leone) & dixit illis Samfon: Sinon domuiffetis vitulam meam 3 non inuenif fetis problema meum. 4 St irruit in eum fi tritus Domini: & de- fcendit in zAficalonem , & percujfit ibi triginta miros , & cepit tunicas eorum 3 & dedit qui foluerantproblema. iratus efi ira Samfon s £5* afcendit in domum patris fui. ( 4 Et cohabitauit vxorSamfon pronubo fuo y s qui fuit focius illius. CAP. XV. "C T faSium efi poft dies in diebus mejfistriti- ^ ci 3 φ mijitauit Samfon Vxoremfuam ferens haedum caprarum , φ·* dixit: fntrabo ad Vxorem meam in cubiculum. & non dimifit eu pater eius intrare i 4 Et dixit pater eius ^Dicens dixi quod 0- diens odifti eam 3 & tradidi eam amico tuo.non ecce foror eius iunior melior ea efi ? fit tibi pro ea. 4 Et dixit ei Samfon: Innocens fum femeld Dhiliftais 3 quoniam facio egomobifcum mala. 4 6 t abiit Samfon 3 et cepit trecentas vulpes } ft) accepit facesset ligauit caudam ad caudam 3 & pofiuit facem ^nam inter duas caudas in medio: ίίΡΙΤΑΪ. /MipjXwdjcnq tck i n » b™ ήμερά η εζόόμη, χ$) ππον n yv« vcux) (ταμ^/Μ 3 α.7ίάτγι6ν όήτν φόόρμ Gvfs. άπαφιλά* τω Qi f οφζρζλνμα^μήπότί εμπν&ϊωβρ τε, f fv ol- xov fmrpj·; Gv b πυρίβ τ^ωχ£τα\ ΦκαλεταΊε ήμας) i6 ‘ j@j SKhcwCfvii ή yum Οαμψων cwfv 3 xgtjei- 7tcx amd, μεμισηχάς με 3 ψ) ebc nydmCdg με 3 07 1 f ΐΘζβζλημα b .^εζάλ^ν %ίς ψϊς GdKaod μου, (c εμόι ch απή^λας cwf. xg) άπεν αυτή Οαμψων , ibov 7 d 7ίατ&μου μητ&μου ehc dwnyf^acwf^Gt dmy[sK^ 7 * χμ) εχλαυταν επ cwfv SJn τας sfd ήμίρμς b cug Ιώ b αυόμϊς b 7ίο%ς < ψ) ε fifisG b τη ήμερα, τη εζόόμη απή^αλοχ αυτή , 'ότι mpmyhrffp cwfv * rgjj αυτή d~ 7 TYiy[eiKcA) % ψϊς %d Ectodcw£. e f t@) £i7fop djjifi (5) ά/όόξζς d πόλεως b τη ήμερα τή εζόόμη <πςιν όνωομ rv ήλιον , τι yXvKOTZ^v μελιάς τι ϊ^&τεξβ ν λεον%ζ · ^ άποχ ajfisig ταμ-φων, d μ ή κατεόαμάτατε rluu όαμαλίν μου } oh d/j $ρετε f α&ζβζλΥΐμάμου. 9 f χατά03·ίωα> επ cwfv πν£μα xvgjiov, tyt) χα* τεόη εις αοχάλωνα^ l7tou(b btefilcM T&dwfa dfi- ό&ζ,Ημΐ ελαίαν τας ςολας dmdvfii εόωχ,ΟΑ) τις chtay- yeiXaai f (ωζ$£λημα. χούι ε^μόιδη opyn (ίαμβων 3 yfi) αόεζη άς fv oixov %d τΐατρ^ς cvuifi. > * xfijj (nwdxYiQcv ή yiwn QcifJrfim ττΐ vvy^ayvyd can^\ ος Iw ifcfiip fty dirrd. b. t f Kcm μεό ήμερες b ήμερμις Οερκτμν ?wpb 3 (£ επεσκε'φα^ £αμ\φωνΊΙίυ fvpcuxa durd φερων ϊζμφον cuym 3 xgjj άπνρ 3 ά(τελ£5μα\ (®θς\ lw ΐχ /jdlxd μχ eig fv κοιτώνα.· (£ efa αφήχαν cwfv b τΐατήξ cwd ατελών. t * y άπεν b τΐατήξ cwffmag άττα οτ t μίτων εμίΰη[ας 0 JJTw,d εόωκα cwtLu τω σιυυεόαίρω Gv. χχιόύ ή αόελ- φή ουύό ή νεωτερα χρείατων αυτ 1 εςιν 5 εςω Gi mf αυτής. } * xgui «7Γ εν cwid ο'αμ'φων,αύωός άμι %άτταζ )bb των αλλοφύλων , οτι 7Γ0ΐω \yu> με& ύμψ κακά. * (£ 27 Γορ£β n ταμχφων (Ε οννελαζεν τξίαχοτίός άλωτϊε - χας 3 έ ελαζεν λαμτίάόας 3 &συνεόή<τεν χερχον ττξος χερ- χον 3 xguj Idnxcj) λαμπάόα μίαν άμαμεβν των όνο χερ - χων b τ$μεσω· CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. Et fuit in die feptima,& dixerunt vxoriSimfon: Sollicita maritum tuum, & annunciabit nobis propofitionem$alids enim incendemus te & domum patris tui in igne: num ad periclitandum nos vocaftis nos huc’ 16 EtplorauitvxorSimfonfupereum,& dixit: Tantum odifti me,& non amafli me: propofitionem propofuifti filiis populi mei,& mihi non annunciafti. Et dixit ei.-Ecce patri meo & matri mear non annunciaui, & tibi quomodo annuntiabo? ‘ 7 Et plorauit fuper eum feptem dies quibus fuit eis conuiuium. &fuitin die feptimo &annunciauit ei; quoniam moleftauiteum, &annunciauit propofitionem filiis populi fui. 13 Et dixerunt illi homines vrbis in die feptima vfque non intrare Solem:Quid dulce i meile? & quid forte a leone ? Et dixit eis; Niii inueftigafletis in vxore mea, non inueniifetis propofitionem meam. “ Et manfit fuper eum ipiritus fortitudinisab ante Dominum;& defcenditad Afcalon, & occidit ex eis triginta viros; & tulit cintioria eorum, & dedit ftolas iis qui annunciauerui?tpro- pofitionem. & inualuit indignatio eius, & afcendit ad domum patris fui. 20 Et fuit vxor Simibnfocio eius, qui fuit amicus eius. CAP. xv. E T fuit ad tempus dierum in diebus meifis tritici, & meminit Simfon vxoris fute in hcedo filio caprarum : & dixit, Intrabo ad vxoreiw meam ad atrium domus cubationis :& non fiuit eum ^»ater eius ad intrandum. 2 * Et dixit pater eius: Dicendo dixi quod odiendo odifti eam, & dedi eam focio tuo: an non foror eius parua pulchra ab illa? erit nunc tibi commutatio eius. ! Et dixit illis Simfon: Innocens ego hac vice a Philiftatis: faciam cum eis malum. 4 * Et abiit Simfon,& cepit ter centum vulpes, & tulit torres, & ligauit caudam in capite cauds, & pofuit torrem vnum inter duas caudas in mediis. 1 iH ''ito Duaaw ! ΓΊ’ t CTfl-iyi i—iCp.HF! #’7?Ρ ■'{??-1 jitw τΐρκί^Ί fixi niyy ’? owSa not^i * ‘ ininp 1 ? rurn iri^t-rn* ιφ »g rianri φη ; ε;Ν3 πηκτικι πηκ ΐξηιρηονκρ*?^?#?] -αχ α Μα ϊ«ρ$τβκ iflbovtirb τωί *ι * » ί 1 ΠΚ 1 C 333 VIQjM Tiijr^Viiirnaa^rSjipwanix^h * · : op’y ySp {|’pp 3 2ψΐ : »n'?3 iOT3»i min»3 unn trire?Sa iVy»i 8 » ·(·.·- i : ■>· — * T · < -: — · : · : J wby arrSy ηώ γτριγρ * 10 b m«t$ «»V? iwopf -ικ hmd ιτο^η i^rrnTO I τ τ j -r ^ ·.· — ; — 5|’j?P'Sk rnirra aw d’sVk hvbv rrw 8 ·■ n>VipD‘»3 hyr fiSn ptfopV ιρρκ*ι ορψ yVp anS-iotf*! uVnwyrttsrnai a^pSam : anSwjyyja ^ιρρτρκ? 0»iWpW^i*a pipinS ίπτ τριρκ 1 ? V? naxp * ■ * : ans »a fiyMivja ^ iymi ybapanb naxP rpanai ’^ιρκί ipit ’3 ab iaab iS tto»i 1 ■ > a>riay buiPaiiTiDKn rirrai nS nomoin ■: ySprrjp inSj?p_ a>snn insnpS nynn ErroSai νπ- κιη * ■■> -Sjnrao^rnyn ηρ”ρπι πίη» rrn vby rrarn imDKiDa*vc?^3 nya tpn awas vrtiiht inr ·- ·· τ ·>-;■*· -»;· * : · - ^ ; j vt Syu |Τ T T- ·· rnhp-n h’ rbm πηυ nnrpnS smsn * m ;P’^Ssn3-·]’! n*rrianTtonTtenn*nS3}iewnDtf»i * ■ >< •Λτ τ i -; ; · v !ϊί*κϊ|^»η»3Γηιόπη»π^3 iVDicvM. Tranflat.B.Hierony. Smfon. j 4 Quas igne fuccedes,dimifit vc huc illuc- que diicurreret.quae ilati prexerunt in Tegetes Philiilinoru.quib 9 fuccefis,& copor tat^iam fruges, & adhuc ilates in ilipula Bc6cremat^funt,in tatu vt vineas quoq;& ^ oliueta flarna cofu meret. ^Dixerutq; Phili ilii: Quis fecit hac re?quibus didtu eiljSa s Uf fon gener Thanath^i-quia tulit vxore ei 9 , & alteritradidit,hqc operatus eil. Aicede- rurq; Philiiliim, &c6buiTeruttamuliere 7quam patre eius.*Quibus ait Saion: Licet hasc Teceritis,tame adhuc ex vobis expeta s vltione,& tuc quiefca.^Percufsitqjeos in- geti plaga,ita vtilupetes furafoemori imponeret. & deicedeshabitauitin ipelunca 9 petrae Etha/Igitur aicedetes Philiiliim in terra Iuda,cailrametati in loco qui poilea vocatus eilLechi,id eil,Maxilla, vbi eoi 5 lofufus eil exercitus. 4 Dixeruntc] ; adeosde tribu Iuda: Cur aicediilis aduerfum nos? qui reipoderut,Vt ligemus Samfon veni- C mus,& reddamus ei quae in nos operatus 11 eil. * Defcederutergo tria millia virorum de Iuda ad ipecum filicis Etham.dixerut- qu.e ad Saion ; Nefcis q? Philiiliim imperet nobis? quare hoc facere voluifti? quibus ille ait: Sicut fecerunt mihi, fic feci 11 eis. *Ligare 3 inquiunt, re venimus,& tradere in manus Philiilinorum.QuibusSa- fon.-Iurate,ait,& ipondete mihi,quod no 1 j occidatis me. s Dixerunt:Non te occidemus,ied vindlum trademus. Ligauerunt- queeu duobus nouisfunibus,&tulerunt Meum de petra Etham. s Qui cum veniifec ad locum maxillas, & Philiiliim vocifera- tes occurriifent ei, irruit ipiritus Domini in eum ; & ficutfolent ad ardorem ignis lina confumi, ita vincula quibus ligatus i j eratdiisipata iunt & ioluta: * Inuentam- qiie maxillam, id eil, mandibulam afini quae iacebat arripies, interfecit in ea mil- 1 6 le viros. 4 Et ait: In maxilla afini,in man- dibula pulli afinarum deleui eos, & perculsi mille viros. fn:v tzDijnn ^niiiSs ftDNi e i κιηη τ;ι sto nyi ^ nyi Mignaa p^Vini nopa nSeii isnuN piVisi J i Nyoa nu. πη’ ιτρικι ip^pi nnan 1 ? npnq π’ηρκ n’ a»pj ns uow nqnn junoe? npsi lay |Q i yjppis inni i? xinp pipyn cos jimui pnb ipxn 7 i C 3 D^ i)\a ij^puip runn nmi nwso κηο jnsVap cdv pitiis pnn’ κποί 8 ΛΡϊ?! κΛ? noV ηοκι 10 i »nVmspsn invii»JnitiW ψύπ 9 *=>ψν *)»? rrvn\ mna ^ isn bti innp 1 r j NaVnajri soa n^iyah xjp^p p·^ ηι s pn*7 nnay ja i 1 ? nayi nos pnV ίοκι wV κι noi 'NntpVs saa pt?^v: n$ Npjn» c m&. * &άπαν cw%iq '(Γαμψών, \m 7 roimre χτως (shc ^ cmm,d 71 \cf%jj o/Amcriv μ% s ςΐξ Ινος ζχάςου ποιήβμομ. * Haj ιπά ( (Αφν cw- c§ir κνήμΐω Sda μηξ}ν πληγίω μεγάλίω. ycfi κατίζη 9 έ cMcidwrtv b> τξνμαλια. f πίτρμς νιτάμ. * (£ φ)ί- ζη awy ® άλΤ^φυΤ^ι, ψ) Ka/pzvifoLKsv c ’Βη τνιΑαν,ψ ο ο %epgjkpnCdu Α λε%ί. * ειπον ουυί&ϊς πας a ηξ ιονδα., Ινατί αηίζητ.ε \φ Υΐμας^ ψ} είπον φ άλ7\9φν7^ι } SyiQoui νν (αμψών ανίζηφμ, yf) ποάτα^ dmfi ον rqj- : 1 πον moinQcv ημίν. * qgy κατίζητ^υ τ&^/ίλιοι m- (Ρξες Si /«Τα Sffn τςυμαλιουν πίτς$,ς ητάμψείπον 7τξος σαμψών, eh ο$Αςοπα$%&ην vu)fi φ άλλόφν?\9ΐΐ έ ινατίεποίνκτας Ϋιμίνι (αάπεν αύ% 1 ς (μμψων, και ι §ως ίποίησΜ ήμϊν,χτως hrolmct oudViq. * tqfi w τον c/j/A, & ό'Υΐΰοά KTHvcu με υμείς, νμ) μίι ποτέ σιιυφϋΤΥΐανιτί μοι υμείς. * ψ} ωμοσαν umf λείόντες, ou%(. ci'Ehci ί>ί(Γμώ(!ΐΥ\Οφρ(Γε 3 ψ) σε είς^ϋρμς dmlv, 3 τανάτω q ου ^avctmG^p (ε. (E eJhtrow ουϋτν Jbcri κα- λωδίοις καινοίς, ^ d/jnyayov ουυτν ία της πετράς' * ygji cwfq ηλβον 'ίως σιαίόνος.<£οΙ άϊλοφυΤ^ιηλά- λαζοΛ/,^μι είρμμον εις σιιναίινιων άυτ$. '/μ; κα.τ&ί3υνεν \π ουυτν ττνί&μα xvpfd , (£s^juW© xoLhdihafgt hv %ίς φρμχίοοιν cwi$ ωσει ςυππίον,ήνίχα φνοσφρανύη πυ^ς, )%μΐ ΛέλυθΜσ^ Φ δεσμοί Άτο των βομ^ιόνων cunS. * (E Spsv σιαίόνα ονου \ξ^.μφμ^Μ) 3 νμ Si&T<{v(2M tIuj %είζμ ουϋτ£,γμι ίλα£εν αυτί/ι,ψ) επά&ζοΛίν αυτή λίοιζ * χμι mw Ομμψωνψι σιαγόνι ονου ^αΐκάφων SinXerf/a.cuuciir , οτι civ σιαγόνι ονου επά- fefia yfhiovqml^q. μ i 6 Y1UC& U^UiUd IVUUU4 au » ( hoc fecifti nobis? & dixit eis: Vt id quod fecerunt miiu,m. ltu ci». ct ai x erunt lllx . ad tradendum te in manu Pelifthzorum. & dixit illis Simion .· Iurate mihi, forte dominabimini in me vos Et dixerunt ei ad dicendum ; Non: nam ligare ligabimus te, & trademus te in manibus eorum; & occidere non occidemus te & ligauerunteumin duobus funibusnouis,&adduxerunteumexrupe. h r„ r„r τ uu- ο n i -λ . IC . ferati funt ad occurfum eius: Scinanfit fuper eum fpiritusjprtitudinis ab ante Dominum; & fuit funes qui ilrpTr brachia fi us^fic^Thn°um qt,od mflammamt m eo ignisj & defecerunt vincula cius de fuper manu^ cius. ■> Ennu C n,m^l ^./!„aLnT & extendit mannnt fnam Seaccepu eam, & occtd.t ,n ea mtllc vuo S . -E, dixit Simfon; In maxillaaCni prnieei eo accruos accruos, in maxilla afim occidi mille viros. / P u 05 ;·· : -- ·· - : - - : · : - ΊΚΏ NiOS’l * ! >Π7 ÓϺ ΝίΊΠΠ BlpB7 » -ηκ ^ΓΤ?ΘΡ?’πίΐκ πιπ’"7Χ κηρη MDi’3 —πακπη;ηηκιη n^nsnnpwnn -nN0'nSNi’p3’i * ίΠ’τιρπτη’η^ωι·» DWirj‘v?hb!D mn Ettoan >nV:nms wi inn W2 Saafr ’-γίκ ba^-n * : r-wn ovn 15/ · v τ ; · V i : ·- |V - ' - i r~ua· anipj/awba I” r i ύ I· s · i rnmfc3tf"‘N7’irnrijj;|WW^n * p©?pK3i0KVo*i>J87 * : n’Siπη ! nasi’! aviwba aio η»'» Λΐ’η » :nS’Si . · ; · ; j·· ; — «r v ·· — |τ * ; •h *?313 ΠΒ3Ί 7111 1Π3 Π03 >0 1ή1Κ »173 Π*7 “ ■* V - t ...... j. - ▼ S)?Ni !P’!Slj?-|ri3’wi™i \ni3J?7 injTDN) pbw-Vx rnSiSi -laxni * : ηρρ rixai ΊΟΚΠ Γ7Ώ31 SlU^ra ΠΒ3 ^ NUTTPSn BipNrcaHr^P^n^tiiati;’] * s:jpu$. »n»Sm 137'mi? w czrn*? onn* πια» 3 • i · τ ; a·»· -·.· -: i· - i ’·'·. 7 * ;· : >mrrH-*by*) * : εζπκπ Tito >n»m J··;- τ ·*■;— |x x χ i - - : · c x ; wirrti? nm trn? ann> pps o '>mbs at -‘v i· *· .»· τ ; Tt ; · ' · ; · ; ■jnrmmDwn «7 s Cumq; h^c verba canens compleflet^- iecit mandibula de man u: & vocauit no~ men loci illius Ramathlcchi } quod interis pretatur,Eleuatio maxilla:. 4 Sitienfq; valde, clamauit ad Dnm,& ait:Tu dedifti in manu ferui tui falute hanc maxima atque vidtoriam,& en fiti morior,incidamq 5 in 1 9 manus incircunciforum. *Aperuit itaque Deus molare dentem in maxilla afini, & egreflie funtex eo aqu^. quibus hauftis, refocilla uit ipiritum,Se vires recepit.idcir co appellatum eft nomen loci illius, Fons . inuocantis de maxilla, vfque in praefente 10 diem.^Iudicauitque Iiraelin diebus Phi- liftiimvigintiannis. cap. xvi. t quoqj in Gazam, Se vidit ibi mu- A lierem meretrice,ingreiTuiq. eft ad ea. z *Quod cum audiflent Philiftiim,& pcrc- bruiflet apud eos intrafle vrbe Safon , cir- cundederunt eu,politis in porta ciuitatis cuftodibus3 Se ibi tota node cum iilentio pftolantes,vt fado mane, exeuntem occi j derent. 4 Dormiuit autem Saion vique ad mediu nodis: Se inde coniurgens,apprehendit ambas portae fores cum poftibus fuis Se lerajimpolitafq; humeris fuis por- tauit ad verticem motis q relpicitHebro. 4 1 Poft haec amauit muliere quae habitauit j in valle SorechjSe vocabatur Dalila. *Ve- neruntq;ad eam principes Philiftinoru, atquedixerunt:Decipeeum, Se dilee ab ii lo in quo habeat tata fortitudine:Se quomodo eu fuperare valeamus, Se vindu affligere . quod fi feceris,dabimus tibi fin- * guli mille cetu argenteos. *Locuta eft ergo Dalila ad Samion: Dic mihi, oblecro, B in quo fit tua maxima fortitudo, Se quid 7 fit quo ligatus erupere nequeas. *Cui re- fpondit Samion: Si leptem neruiceis funibus necdum ficcis Se adhuc humentibus ligatus fuero,infirmus erovteaeteriho- s mines. * Attuleruntque ad eam latra- pas Philiftinorum leptem funes, vt dixerat, quibus vinxiteum, jn:r caunn *idni iyi mxi 18 Pi^nonwnnK^sStnpin^gi^iVsa^s^n^rPin^xtfanjfn 17 «ViVa n xao m wrhx yni 19 : vtoyyn tininxa mos |yrw pin n’ “jiain. Sy n*iay m ·. pnn koh iy mSa sni sn pe?pu;n tsrfci t&ί bJjofev 0 kog f τςανμα f σιαίονος, ψ) Sfin?L· Sitwd υΜ&, ψ) Imev^ brkpe^svf πν£μα. cmf W ίζνκτζν. Λα νκλή$η f ονομα cwf 3 7 myn iffaxoL T^vpfov nsnv ον παγάνιβως τηςήμέζμς^νπις. ■° * (E sx&m&fvio -ζμηλ ba νιμίζμις άλλδφύχων eixoot stw. ις. 1 * Κομ STropdidH &μψων νκάβον άς ydffout 3 <£ fhv οκά, yiwdixa πόρνοι xcfi άσϋλ&αν (®ζβς οωτίω * i * Hcfi ci7my[i?\Yi %ϊς γαζοΊοις λ ίίονης , vm (^μμ-^ων c • ιφι χατ£Μ%λω<Γ<& c mfy&jfdjo mfv 0 - λΐω τίώ vvxfgt λίγοντες, ϊως φωτς πςωΐ'μώω pSp, vfij 3 'λτπχτάνωφμ cwfv. * j@jf νκοιμ^ <ταμψών ϊως μζζνυχτίου , ^ςη «sfefi ν μ£νΰχτιον 5 ψΐ; Ιτηλά.- ζί% των 3υρων της ττνλης της πόλεως %cy των δνοςαΟτ- {fijf, hc>ji cw&a^ctQy) cl ΰτάς ovjj τζΙ μοχλ^ιΐ ζπεΟηχεν Sfh τω ωμω dud 3 vg\ mbfityxw cufgi tIm κορυφήν οξβΐς o znv fim cuj^fmTtov ’χ&ρων. 4 * Wji KjYiydmCp y^tum 3ηζ ^uctfqgv C&)pr'x, νφ, ονομα. ουυτη ί’αΛ/λα. j * Jiglj djj&ndct/) «ΰζβς ΰώτίχυ (fi) (faLTpfijjcm τωνάλ- λ$φυλών. ψ}άπον amn 3 0L7rcmGv αύτν , ^eihcv τίνι «\%νς currd Ιςιν η μ€ίοίλΐ) 3 χ, ca> τίνι $ιωικτόμ&α. (Ζΰζ)ς αντν. Kj HGfffJ cwfv ωςι ^πανωτομ avfv . xcfi ημάς $dG[fp Gi ai ηξ ήλιους (ς imfv 'Χξγιςμου (τίχλςίζ. ( * )@j άπονα tfciAiAcl cuxfg (^α,μ^ών , cbidycofiv μοι ον τίνι η Ι^ις Gv ήμζγοίλη, (£ ον τίνι hSnm %fG~ φανω%1ύϋαί(τί. ■f * )φ[ άπονα (®ζ)ζ αυτίω (ταμ^/ων,ξφυ $ή&ωπίν μζ h sttJcI v&jficug vypcug μη &ζφ3-αφμ8μαις 3 £ ά&ΟΛίΥκτω nfij ί6μομ ως m των ανϋρωπων. 8 * (c d/fjfzyxd/j αυτή (fi) (τατρμ,πομ των άλλ 9 φΰ- λων Ιπ\ά ν&α&Αςύγράςμη «ni 1 ρη:ηώΝ3Ε3’^Γΐ’πτ~ΐΝ pran ptpsififyi : ris piu &6i vk ιηηπ3 iriiyir^na 'irTiSnnhJnp^piy-VK H?’V ! JTOtfro * npxn nas »*? κτίτταπ nj® o»3a fini •Π3’ή3]?3 »3Tiptt? HDK“DK ^KTOttfl * >■ >nbm rosSo aro m&ynb onenrt jczn«mn^2W’m (Tt T J- - : ♦ v -r ; DnpinnpsniDibinD^sjrHSiSinpn ] 5 «* 3E/> 3isni ptw ip^trpcfa vSinDKrn : uiri3 vnjni S{io tpwnra ?Vnn rfnij? ptfasrVK natrii * ■ > miin-toswi nm Ή rmn o’ii3 >Sk τηπι >3 ri iaSna ι?3ΕΤΓΊΚ^ΊΝητ=3ΚΠ’?!* >· J ; : - i ·’ v · ; - - T t»^k “pttn t^a ypiini * : naparro? ■ ♦ -ΠΚ j?pn iiwa pp*n \wqv' yhyaipyha ; ΓτρρΒπ-Γπκι ηκπ ιη*π i»x f V> ΐ’ίίρ naxn ψκ, ν^κ ια^ηι * > i 7n*um6v3nWi fanapaE? 1 ?# πι ’ηκ iSraqnarnm | T > 1 ”: vv a>n*rr? 3 rTH 3 i 3 iSr“ipsrr^rvi ! : r~roA iwinspm inr^m nSrxSiniahViasiiiS-Va-nKnS^an * *? n»«4 (p3D ysi ca>j^»{ inpp φίν 1 ?® -S 33 »n”m wVm >rb’aaonDiW?rcDK τ ; · \· *r ; · ;· » ; · ' <λ· * ·*ι ; · ; - *. · vv - 3 16 ικη Γ |T T T |T T T rfttf nvQVSsTN nb vsms n^Si mm * > — ··-» · x >; τ j· ■ · r · j yj·· -■ ->gcf έη iVgTt*& o^ppbs qyb Nnfvii nwba ityi «S -?3-ηκ n 1 ? τΐπ : mra 9 4 Latetibus apud ie infidiis,& in cubiculo fine rei expeditibus. clamauitq;ad eum: Pbiliiliim fiip te Safon. qui rupit vincula quomodo fi riipat quisfilu de ilupatortu fputamine cu odore ignis accepit: & non eft cognitum in quo efiec fortitudo eius, io 4 Dixitq-ad eu Dalila: Ecce illufifii mihi, & falfum locutus es.ialtenuc indica mihi n quo ligari debeas. *Cui ille reipodit: 5 i ligatus fuero nouis funibus q.nunqua fuerunt in opebnfirmuseto^aliom homi- ii nu fimi lis. 4 Quibus rurfum Dalila vinxit su.«^ eUj&clamauitjPbilifiiim fupte,Samion, in cubiculo infidiis praeparatis, qui itaru i j pit vincula,quafi fila telaru. 4 Dixitq ; Da- jila rurfum ad eu : Viquequo decipis me, & falfum loquel is? oftede quo vinciri debeas.Cui rcipondit Safon: Si,inquit,lep- te crines capitis mei cum licio plexueris: 1 4 4 Et clauum his circumligatum terrae fixeris,in firmus ero. Quod cum feciifet Dalila,dixit ad eum:Philiftiim fuper te,Sam ion. qui confurges de fomno, extraxit cla < j uum cum crinibus &licio. 4 Dixitq; ad eu Dalila: Quomodo dicis φ amas me, cura animus tuusnofitmecum ? Per tres vices metitus es mihi, & noluifti dicere in quo i«fitmaxima fortitudo tua. *Cumquemo- lefta efiet ei,& per multos dies iugiter adhaerere t/pacium ad quiete non tribuens, defecit anima eius, & ad mortem vique i7iaiTataefl:. *Tuncaperiens veritatem rei, dixit ad eam : Ferrum nunquam afcendit fu per caput meum:quia Nazarςus,id eft, coiecratus Deo fum de vtero matris mete. Si rafum fuerit caput meum,recedet a me fortitudo mea, & deficiam s eroquc iicut 18 CcEteri homines. 4 Videnique illa quod confeflus ei efiet omnem animum iuum, mifitad principes Philiftinorum, ac mandauit : Aicendite adhuc lemel, quia nunc mihi aperuit corfuum. Qui aicenderunt, aflumpta pecunia quam promi ierant. |hjp cnnn m»i wnon : soin pDsnpi «m «not π ! ins; ^ntp^a nih nnnt^i n»a jrwNa nV aw loeoi 9 ·. ηοκηη non n pn jya pana nShni »a rnptf sn piripuih nVVp moxi \ rnV ή yiwx nSi tipu n’3 ': stfyg ins ρηκι «Ληκι pnn nra^pK nVi imn iSmn y^npi qpip axnh idni 1 paippin p*n;b?a am» wop ρ'Ροψ qhy ins mS mejo ρηρ η’ηιρκι jnnn jShj nWn na»p ii 11 nh npsnpsnn npa iS np pnia ’ny ^ ηηρψ tan ay pejppV nbib-j naoNi 15 ’ :oina 'myaiSyq : sapas tz:y vpn. nSnj y?P n> ;ηψη α« isp»fttfp nu ps*nr| ipas n^pji n^nar^q nyriw \iwdw qSy tns isnwV? wb rnpsi sn9»p?’n«jj?3i .’ 14 ’■ . i s»4p qVn nnq λ nnn sS] »a nnpp pjou nSp ϊλ »py ivS qaSi qmpnn np>n "piais niVnrjpsi 1 * ' nb nosin» 3 ’* 7 b?rvnb uni 17 :npoSnngflanpyininprnis»pi>Sasrjp^panin^ysianVm t( ·. «φίΝ! Saa urisi. uilhriKi fyn '^a 'nyn nhans trD^spsn s:pan «n tnnj ins upn Sy sqy nS nspp ^ip^pin^Va n»innnss*jos^T ippTO 1 ? ^npS^TOSmpiho^nDSiani nV nn ns riV^nmi’ 1 ·** i pnn’asfipa ip’psi ’Nnp ,l ?s tfriD Interp. ex Grec. Ixx. i vdices. * Et infidia[edebant illic in cubiculo, et dixit ad eumiEbilifium fuper te 3 Samfin.& rupit funes quemadmodu dirumpitur filum fiu- p cfjmfi καλά'ϊΐα κανά, ψ) scfhorcA> cvhfv bi αν%Ίς. m «TTCM/ (®θς cwfv , (?) dhTftpvhst 'Up %ιμιού . xgif (hiazrcttrcv cwfcfi 3 'fim rw βζμχιόρωι/ dmfi ως ρχμμα. * ^ elmvs ία- λιλα cm&g ϊα.μψων [ως nw K^shsym μι fi ϊλάλη <ί&ς (®ξ$ς μί d^cvf{7^y Η μοι bi τίη kfim. (£ &πα> (®ζβς cwfilwfim υφα/ης τάς Ιπ\οί Qetpfig £ κεφαλής μου μζ ϋ\άτμα%ς(ί\ yK^vsrng bi id 7 ίαοτάλω άςτν r fiiyov ) κομ s^ucij d&cbngi ^Iwoimcv ckmfika- λιλα όντως , ψ} sdlctcafis g$t ίπϊαβοςρυχοίζτ' Μφα- 1 4 λτις cartfi μζ της ί%ςά<τεχς· * yfi κατίκξ^υ^ b> Της. παοταΤ^ις άς τν τϊ^ον. ψ) είπαν tm&g afiofiv μχτ[φυ- λ5< fifh <τε ([αμ^ων. κ$\ cJ^YiyspSn ιίπρου ck/rfi^ yfjj ζΐξεσπαταν ohr παοτάτ^μ b /τιΙύφατματι bxTS Τδίχου (c τ$ία<τμα , yfi qm syvdcdn ή ϊχις auri. * ygf είπαν ιωζρς ouufip ^αλιλά' πωςερ&ίς 3 ηγάπρι- κά [ε , ή Kcvpfiia Gu ebe ιην μετ' εμού. %<ύ% τ&Τν Tia^iKsyfiv με 3 Χ] ebe άπχφικάς μοι αν τίνι η ίγμ Gu i ^ Ifiiv η μείάλη. i <£ \ οτε κα ταρΓαταΤ ouifiv Τις λ^ίοις cwfi ολην τϊω vvfiGft 7twpm%?^Tcv cwrv έ ολι- 1 7 io\J/vyvors ν ίως άς ΘχναΤν * άπηφειλεν ουυτη πανΤμ Τμ Ϊχμ καφίας cwfft είπεν cwn , ζυφ ebe ava(fii ijfjsi oj/aa ifljfo^sa : vVya 7D mn» >3 iri» ab i-iim nninvj^rnx rjpan □’ΐιψ^ιπιτπκη * > po »ji»i cannas inrwi nnjj? inSt Wiir-TSt? brn * : an>DNrn rvrn 1 isdnj twie^a » 3 iDi * : rfa *wia nasS * τιακ»ι nnotpSi aTrt^K tinV Snrrro nBiS : j - a t : · : r.· v; 1 ^ τ : * - - v - t : ! 133'iN 1HCOT I IN 13ί>333’Π^Κ 1Π3 r ; 1 ' : ‘ f ·· τ s ·* V2 h-▼ »3 orrribN-nN nVSnn ai?n Hnk ikti * ·< j. av *· vj v i : - : “ · < : · - snna h*n uihN-r —in wv? jro rtoK ! vtyflrrVt i— Ι31Π TfNI Ί3ίΠΝ ρονφ INTlp Π3ΚΠ 03? 31B»? *Π»1 * c3»i’DNn n»3D γύψ^ ιάτρ»ι ιΑ-ρπρη : aHiarn ps vm ιτρ^ιαπ»?? 1 ? 'pn?»i ππ’3π ri»? p’?nan ip|rr^ί?3πι b»\MNn toarrani V τ i* j · T — ; ‘ Τ -: Τ ς·· T · - - : »»x b'sha nshun aan-Sjn awba »r® ! 1tw» ρίΠΚΙΟ’ΝΙΠ !TON1 »3ΐκ ιοΝη ηιπ»“7Νί rttEWsnp»! * -τ -; λ- - v : 1 4 : · ·»·*·| : · - £- i— !ΪΠ OgfPj ψ i-43 >3pim Ni3 »3731 nin» »3’y wa nriN~ap3nap3Ni o'rtW> : a»n2?bsa · ' · w ηιήπ »niay '»3 ^ttn jwpp ns)»] * 13»ρ»3 7ΠΝ an»Vj? ηησ»1 an*Vep33h»3n i lSsafa 7ΠΝ1 i nwo rf% 'Π 3Π?, sS sini ιοτ^ορ piss idni nmytiD lyiw jwop ify ini iniaSs πήρκι 10 ' i nON riaa smn pno nimtfnri 'ητιρκι riiy. 1 ? nw inunxi 'myni iipji ’κηΜρ innnii 1 r rigsj NiinS ]inniyp panh an myans isitoSs υηιοι 1 J' j n^nw nna rrtin nyp ni{ 11 *?'y.nn! £ ludat ante nos. £?* uocauerunt Samfin de domo cufiodue, & alludebant ei: et , fiatuerunteum in medio duarum columnarum. 4 St dixit Samfin adpueru qui manu du-^ cebat eum: Dimitte me iam,fac tangere me columnas in quibus domus firmata efi fuper illis, et reclina me fuper eas. *Ipfa autem domus i8 eratplena uirorum & mulierum, & illic omnes principes Ehilifiinorum: & fuper folario quoji tria millia Virorum & muheru afficientium illufum Samfin. 4 Et clamauit Samfon 18 adDomtnum, & dixit: Domine, Domine, recordare mei, et fortifica me in duplo, & fimel hoc,Deus: φ* ulcifcar vltionem unam pro 0- culis meis de Pbilifiiim. 4 Et apprehendit Samfin duas colunas medias,in quibus domus innitebatur fuper ipfis, φ* innixus eFlin illis 3 unam in dexterafua,& vnam in finifira fua: μύίρμύνόυζης dyl a. 15 1 ? yctj οΜοιμκτον cwrv άμαμεΟν των γόνατων αυτής 4 yfj οχάλετον rv χψ ία £ οΐξυ&σον dv επία ζοψχχς τηςκεφαλής cwtdnp^ctfe fgwtiVQ§£%, %ομ άπίςη η ι~ ίο γυς cand dic dtrffl. i * * yfij άπον dvifi δ’αλίλά,αλΤ^φνΤ^ί effli crs <ταμφων.<£ dfijnybpdn o% fvwov mnfycfi άπεν, οΙ%€λ&ι(&μαή (£ ποιηΤω χαβως ad yaj Ίκητινά^ομυμ, ygij 11 cfflrg ch εγνω ότι χυ& <& απεςη απ’ cwrf. 4 * & * * * * £ \πε- λάΜ duffl 4) αλλόφυλε t fi οΐξωρυζόμ c&r οφϊαλ μ£ς cujtd' 3 yfiq χατήΓαΓον cwrv eigydfav,rgf sdbcrdo ω> τν ον πεΰοαςχαλχάΐς,ίί lw αλήβων ον οίκω f φυλακής. * xffllficffs h κεφαλής dwf ανατελλ{ν ήνίχα 1 3 cJ^vpYidv. * yfij (Φ) ΟμΤζρρ,πομ τωναλΜφυλων ον- νήχβηταΛ £$νσϊμ 5υα-φ μίίάλίω ϊΰίγων τύ W dmSv (£ %>d άίφομν^ίωζμ. xcfi άπαν,παρ^ωχον b Bsog ήμψον ήμψβαμ^ων rv iyfiqfv ήμψ. ΐ4 * χμιαά'ον cwrv ο λαός , ycf meretv di? Ssovg dmfiv, οτι d7T0jv , παρίδωχον b 3ζος hfififi ον nfitfrv \γ- Β-ρ)νημψ, wj rv οΐξψμονύυ^ rlujylainfiffifogigi- τΰ\ή%ιιυζν cbir τραυματίας ri uuf. 15 f na) zffifis OTiYiyaSiwS-vj ή xctpbiadmdp, (c Smv, χαλίότατε rv Qa^fim <3ζ dlxov της φυλαχης, ygq ποα- ζατω 'ονωηόν nfififi. j$} οΜαλζτά/ν fv (αμ^ων οΐξ dlxa της φυλαχης, χομ Ovmcufov durfi,^ ίςηταν cwrv met- μίζν των bfo ςυλων. ί6 * Άμα, ειπον (γαμψών dtspfg r7 TcuM&ov rv^appt·*· γωγοιυ/{μ cwrvfiTtd^djTcwfflv με lw 3 (c TroinQv φηλα- φητΜμ6(ςί&ςν7\5υς έφ dvboix^ 1 ffleg-n^ix^ \jf cw-* των, (£ cffliTYiyLcov με Wcwtsifi. 17 * 0 o oixog bd πλήρης cdd^w it fi J/cuxmft oxd πχν* τίς φ Οιτρμπομ των αλλόφυλων Λ effli £ δώματά ωξ& τζ/,^ιλιοι dfid^zg (£ yuaouxsg ΙμζλίπονΙες ιμπαχ- ζόρβρον rv (γαμψών. a» * }(cy ίζόητον &μψ®ν xt&ovfi άπον, χυ&ζ, * χυ&ίξ,μνη<&ητι μου,χμ) ονί^τόν με di7iXb/b %άπαίζ b Ssog, (£ cadi χήτω bfflixnm μίαν dfifi των οφβαλ is μου qm των αλλόφυλων. * xfijj ffltiixctJlov ταμ- φων dir ΰυο ςνλ$ις dv μίΰις Βφ’ων boix&t πεςήρ/,χ- % W dmdv , yfif fflsgneA^oir επ dvdv ova ον τη δεζιόί cwffl, yg) ova ον τη 'Χξίςτερα ckrffl. f , CHALDAICAE PARAPHRASIS- TRANSLATIO, " Et roporauiteunffupcr genua fua; &vocauitvimm,&abfci(Jitieptem crines capitis eius: &ccepit ad affligendam etitni&tranfiuic virtus eius ab eo· Et dixit: Pelifthad venerunt fuper te s Simfon, & excitatus eft ex iomno fuo,& dixit: Exibo vt vice in vice, &pr*ualebo:&ip(e non cognouit quod virilitas Domini tranfiuit ab eo. 11 * Et apprehenderunt illum Pcliilha:i, & eruerunt oculos eius, & defeendere fecerunt eum ad Ghazath; & ligauerunt eum in catenis teris, & erat molens piftrino in domo.vindoril. 11 Et ccepit capillus capitis eius ad oriendum poftquam tonfus eft. Et tyranni Peliftnaeorum congregati iunt ad facrificandum facrificium magnum Dagon errori eorum,&ad laetandum: Si dixerunt:Tradidit Timor nofter in manunoftraSimion audro- rem inimicitiae noftrae. 14 Et viderunt illuni populus &laudauerunt errorem fuum: nam dixerunt: Tradidit Timor nofter in manu noftraaudorem inimicitiae noftrae,& vaftatorem terrae noftrae, & qui multiplicauit occifos noftros. 11 Etfuit quando pulchrum fuit cor eorum,&dixerunt : Vocemus Simibn,& ludet nobis. & vocarunt SimfoH ex domo vindorum, & lnfit ante eos 5 & ftatuerun t eum inter columnas. “ E t dixit Simfon puero qui apprehendens manum eius: Remitte a me & palpare me fac columnas quibus domus firmata fuper eis, & fuftentabor fuper eis. 17 Et domus plena viris & mulieribus, & ibi omnes tyranni Pelifthaeorum j & fuper teftum vt tres mille vir & mulier, qui videntes inludoSimfon. * ia Et orauit Simfon ante Dominum > & dixit: Domine, intret memoria mei nunc an te te, & fortifica mc nunc tantum in vice hac, Domine ;&vlcifcar vltionem hanc ex duobus oculis meis quos eruerunt Pelifthaei. ' ” Et apprehendit Simfon duas columnas medias, quibus domus fuftei)tata fuper cis, vnam m dextera fua, & vnam in finiftra fua. / ι$>© V ±3»n'£iSa-Dj? >£>93 men γιΰαϋ natin * ayrrba-Vi oinDrrSj/ rvrin bsn nia b*i a’aniiiiQa n’Bm&xa^7aniwii3'T0K rTS^avpnxiTTi * : wn rvan-roxa s< r-ijm |’3 wiK rupi iSjp Ιη'κ ix‘f ί ΐπ’3Ν "ηκ qaw s«m vsx rrua 73g3 Vtxnipx ]»ai ;nwanwW' jt t r ; %· V* ▼ ; * V ηπ^ριρψ'ΐϋη^-Ίπρ^-’πη * {|03n nto i]S« ιάΛ * 9* {|03Π“Π?η ψ$2 rnm byiivSK *$n j rnin^S m °\rg isx iri rriripS ~\mm idnS ηρρπ n&pr£]S*rr~^ sot * Hjprnin^ rjpprrrn^ wnpii mpn ιών j mwx nnjn rnbppi bpsrnt^S m 1 ? α?ηκα idk πρηι iskS tjwrrriK nrn * < >rm rnpppi bp| intbyn ipisV imnrn ηρρ ΓΎ3 iS mb’D wm 4 i ιγιόό rran j i ·* · J · T : :i T - : Ηπκττίν ί&ηη ο’έηηη tbx pjji a’rt7x iSarxain ο’Β’3 1 nriaVi^nnrian < 1-.-ΙΪ l··· - τ -'··’·- T’ : ' · ; " τ ■*■ ■ 3ϊ?ί'’Π’!* :n^’V3^31©'’nSi'K7KTi/*3 J ieirrm*? »m πτιπ» nnawaa rrnn? onV nua ; : v ♦· J i λ τ i - i.- ; * * τ · ♦ · J bnfr nua n*ina ίΐκπ r;Vn * : ew-ij 1 ~iu anatem K3>i t^isa’ τϊΐο m jS i—liw’ ra>aiS-nBii*i ! :i3rnnwp7na»om»3 > l* · ·> ‘ “ . I : “ / - VT ' J " brb ryp? raSx φ V7x natin siian pxa t ! NODK 7©X3 -Φ ΐ'ΤίΠ BUXI ΓΤΤΙΠ» jt ; V J\' - t, τ I ·· J· T ; τ · axS ’S'i—r m naj? mna’ rD*a i 1 ? ίβΧ’ί s ■ < Γτβ^^τηηκ »3ixifn'37i ί’Ι^η^’Ι^Π’ΠΒΙΟΗΗ ivdicvm. Tranilat.B.Hierony. ^Micbn, |j» s Ait: Moriatur anima mea cum Phi- liftiim. concuisifque fortiter columnis^ce cidit domus iuper omnes principes & cx. teram multitudinem quae ibi erat. Mul- to^plures interfecitmoriens, quam ante i viuus occiderat. *Deicendentesautefra- tres eius &c vniueria cognatiojtuleru t corpus ei* & iepelierut inter Saraa &Efthaol, in fepulchro patris fui Manueriudicauit- queIiraelvigintiannis. cap. xvti. i jp Vit eo teporq vir quida de moteEphral i nomine Michas,*Quidixit matri fuae: A Mille centum argeteos quos ieparaueras, &,fuper quibus me audiete iuraueras, cc- ce ego habeo,& apud me iunt.Cui illa re- fpondit:Benedidtus filius meusDomino. 3 ^Reddidit ergo eos matri fu^,quxdixerat ei:Confecraui & voui hocargetum Dno, vt de manu mea iuicipiat filius meus > & faciat fculptile atq. conflatile, & nuctra- 4 do illud tibi. 4 Reddidit igitur eos matri fu$;qu£ tulit ducentos argenteos,& dedit eos argetariovt faceret ex eis fculptile atq; s coflatilequod fuit in domo Michse. 4 Qui ^diculaquoq;in eaDeo feparauit,& fecit ephod & teraphin,id eft,vefte facerdota- Ie,&idola. impleuitq,. vniusfilioru fuoru 6 manu,& fa&us eil ei iacerdos. 4 In diebus B illis no erat rexi Ifrael^fed vnufqfq; quod 7 fibi redum videbatur,hoc faciebat. 4 Fuit quoq; in tepore illo alter adolefces deBe- thlee Iuda ex cognatione eius; eratq ; ipie s Leuites,& habitabat ibi. ^grefluiqj de ci uitateBethlee, peregrinari voluitvbicuq; fibi comodu repiflet.Cu^veniflet in m6- te Ephraimiter facies,& declinafletpatu- ? per in domoMichae, 4 Interrogatusefl:ab eo vnde veniflet. Qu.i refpondit; Leuita fum de Bethleem Iuda, & vado vt habite vbi potuero, &vtile mihi efleprofpexero. ;® ‘Dixitq^Micha.-Mane apud me,inquit,& efto mihi parens ae facerdos; daboque tibi p annos fingukis dece argeteos,aevefte duplicem,& qu^ ad vidlu funtneceflaria. fniv· CDum hahyiSysn '3 Sap^rnpiVs ου’ώ^ηιοη fftfotfigtn 50 OWoVtna^pai ny^x pn nw mapi ιρ^οι n»n» Λο jn ’ηιηκ n\a Vpi »ηιηκ mr>p J1 i >nw:iSapip pxpp p i pjus piit?y π’ ρ τ toni ’πηίί «fjpDipySp nspi 1 s in^^p nuntii 33^ nim 1 nsnii)Si?n» 3’nNi 3 1 w anpnaqna η’ρκ « k» ay ngo? n*|ps ijsin»pisnsi 1 q *7 ?p 3 »n»ns iy?i κρηηι chu isypV naS n» jg cnap «spa n» nwnpx uvipx wnx n^gxr lygxb ηρρη pyVp 1 nyg wg? nini «anpi d*7x nnayi ηκρ’ρ 1 ? rrnarm ^pqa jiybo ima nwx nrrpji n^otib ssng ni ynxi 4 ’ n>\ pa»sri κ»ρι*5 6 t jnoS rnS πιηι nrppp in janij? n\ anpi : pso*p nas iayi Nniyp n’3 wS πρα Niaai 5 1 jan ii sini Nini nim’ n^yim niin’n'ii : anVn^iin runi 7 t i’ay’_ ’ηυφριψρι itu *7χΐψ’3 xghg 1 nmiix layoV np’p n»a iy a?l^ snsi ηρψπ ypph rrjin» oriV.n'39 nmipp snaa Visi 8 · 1 nsp'Ni : intip nygbbyx κρκι ητιη] nni. anh n’3o kjs nsp 1 ? mh ipsi >ηκ ns ipp nyg rrh idni 9 \ n^vV. 1 Srsiqowifli ptynV airi πψ jp^ qop*i py^p lipy ^ jnx piabi as 1 ? H \ini >py an np’p n»S idni 10 / Interp. ex Grxc. Ixx. ivdices: * Et dixit Samfn : Moriatur anima mea 30 cum Philifliim: & inclinauit infortitudine 3 et cecidit domus fuper principes 3 & fuper omnem populu qui erat vn illa, ptfl fuerunt mortui quos occiderat Sdmfon in morte fua plures 3 quam occiderat in natta fua. * Et defcenderuntfratres eius 3 & ymuerfa 3 1 domus patris eius 3 φ* acceperunt eum 3 &af- cenderunt & fepelierunt eum inter Saraa £?» inter Sflhaol 3 in f pulchro Manue patris eius. & ipfe iudicauit ffrael uigintiannis. CAP. XVII. ~p r fuit nair de monte Ephraim 3 cv nomen : eius IMichas. 4 Et dixit matri fua: : Mille Cv centum argenteos fublatos tibi 3 (dfi adiurafi & dixifi m auribus meis , Ecce argentum apud me\ ego accepi illud. & dixit ma ter eius-.Benediciusfilius meus in Domino. * Et reddidit mille Cv centum argenteos ■ matri fua. Cv dixit mater fua: Sanctificatione fanfiUficaui argentum Domino de manu mea feorfum ad faciendum fculptile Cv conflatile 3 &nunc reddam illud tibi. * Et reddidit argentum matri fua. Cv ac- 4 cepit mater eius ducentos ex argento 3 Cv dedit id illi qui conflat 3 Cv fecit illudfculptile Cv con flatile. Cv fuit in domo Micha: 4 Et domus 5 Micha illi domus Dei. Cv fecit ephodetthera- phim. Cv impleuit manum Vmus filiorum fluorum , (efi failus efl ei in facerdotem. , 4 In diebus illis non erat rex in Iflael: uir 6 reclum in oculis fluis faciebat. 4 Et fuit puer 1 deBethleemfuda de cognatione luda 3 ipfe Leuites 3 Cv ipfe habitabat ibi. 4 Et ogrejfus 8 efiuir de duitate Bethleem luda 3 vt habitet ubi inueniret. Cv uenitin montem Ephraim yfique ad domum Micha ut faceret iter fuum. 4 Et dixit ei Micha : Vndeuenkl Cv dii- 9 λ it ad eum : Leuites ego fum de Eethleemfu- da; Cv ego 'vado vt habitem ubi inuenero. 4 Et dixit ei Micha : Sede mecum ; fis ic mihi in patrem cv in facerdotem: Cv ego dabo tibi decem argenteos in dies 3 Cv par ueflium 3 Cv quee ad vitium tuum. €tabijt Leuites: ϊ 9 i 30 K P IT AI. μ$ίρ'μήνά/σις r av d * vfii m av ΟαμφωνΑκτοβανίτω h φυχή μν μφ των αλλόφυλων 3 %cy ’ζκλιναιν αν \χυα 3 κ§\ ξπ&ταν ο οίκος c ’Μϊ cbv farpcfMctq · 3 (c Sfu πά /Kg. fv λαόν fiv av dujttfi . ycfi \fpov%> (Φ> τεΒνηκότζςάς Ι^αννατωταν Qapvfdv αν id ύανατω αυτά ττλοιοις 3 ηττξ βθφνάτωαταν cv τη ζωη cmfi. 3 r ■ * καη^ηταν (f) άάίλφοι οαηά'χφρ πας b οϊκ& f τΐατρος Ιλαρόν cwfivfe D' 133 V^ 1*7 ήρίπ *η*ι ®*νπ-πν ro® 1 ? φη Wi * >■ >iVnT'nx’n 3 ’P!sSa’i * s 1*330 ιπν 3 ·* i p-o*o »“i*33 *n*i troV iwn lS‘*nn | x · J" : l· ; - | Λ" : “l i « “ h nin* 3’p**'*? *jijhj nr® r-d*p ipxn * ιΐηΛη^ι^τκιΡ »r .-»···- *· 'Γ ,· Π* φρ |’n αήπ C3*p*3 lV®|33P ’33Π 03® Ε3ΠΠ £3*0*31 SiO®»} CD1»n-~IJ/l 1 ? b ΓοΛ f— ΠΡΟ : nSrus *7N3®*-»03® Tiro tviinn i- τ ; · ·· : · I > : < “ o*®3N n®pn anrwop pr*33 vwn * Sxncxpi njmp S»n-»33 o*®3x αηινρο Dift^ m£»i rrjjjnSi fitin -ΓΊΚ brb -3y cpnsK-in ιχ3*ι ^ηχη-ηχ ·ηρπ »S n’ 3 'Dynan s !C 3 ®«*V»ir-^ong > mp*i *bn TjpnVijrrrN nbn ποπιπ3*ο η^πηΝ'πριο^π ικοπ-’ρ iV nptf*io® i—tT3i rio opVn ηοΝ’ΐ * ! rt2 aVnoi nn : iris? ι^·*πκι *333 ®ί r-13’0 *S n®y |j·· ; i . v;T · »· ; : ·- AT · y τ 7 τ njhii aviVta nu"^® iV npNfi 1 i n*Sj?c:’3Vm3raN3®N ι3|ίι rbynn ,—ijn* Π33 mWV «S fl73i3 DilS 30*5*1 1 ! P13-13Sm®N D3333 r : ·· V.· IV : : - Γ“ l®*7 1Ν3Ί £Z3’®3N.—| Γ3®0Π 13*7*1 * * τ ;»T » T - · XT v -·· ; ·· - Q nos) PDtii’ n33p3~3®N Cynr-ININI*! 333 η^ΡΡΙ’ΝΙ 13031 'Bj3® C3*3T? 0#®θί , 3331 £Ζ3*Ϊ1*Ϊ0 ΠΟιΐ α*ρ!Π31 3Sy ®31* Γ3Ν3 : c33N~ay conS-ptvt i33N*i 7νπ®νι njrj? ort*n*pt< isd*i ‘ - ■ : CDn^ ns οτιίν nnS ivdicvm. Tranilat.B.Hierony. *Mkhi . 11 * Acquieuit & manfit apud hominem, fuitque illi quafi vnus de filiis, ii * ImpleuitqueMichamanumeius, & habuit puerum lacerdotem apud ie: i? 4 Nuncicio,dices,quod benefacietmi- hi Dominus, habenti Leuitici generis iacerdotem. CAP. XVIII, I N , diebus illis non erat rex in Iiraei, & *“£ A tribus Dan quaerebat poiTefsionem fibi vt habitaret in ea. VTque ad illum enim diem inter exteras tribus fortem non ac- i ceperat. * Miferunt ergo filij Dan fiirpis & familiae fuae quinque viros fortifsimos de Saraa & Efthaol,vt explorarent terram & di ligen ter i nipiceren t. d ixeru ntque eisj Ite &confiderate terram. Qui cumperge- tes veniflent in monteEphraim,& intraf- ient domum Michae,requieueruntibi: j 4 Et agnofcentes vocem adoleicentis Leuitae,vtenteE]ue illius diuerforio,dixerunt ad eum: Quis te huc adduxit?Quid hic agis ? Quam ob caufam huc venire voluilh? 4 4 Qui reipondit ei s : Haec & haec pr^- ftitit mihi Michas,& memercede condu- B xit, vtfim ei facerdos. 5 4 Rogaueruntautem eum vtconfule-· ret Deum,& foire pollent an profpero itinere pergerent, & res haberet effe&um. 6 * Qui reipondit eis:Ite cum pace.Do- minus relpicitviam veftram, & iter quo pergitis. 7 4 Euntes igitur quinque viri venerunt Lais, videruntque populum habitantem in caabfque vllo timore iuxta confuetu- dinem Sidoniorum fecurum & quietum, nullo eis penitus refifiete, magnarumque opum,& procul a Sidone atque a eundis hominibusieparatum. * 4 Reuerfique ad fratres foos in Sara & Efthaol, quid egilfentfciicitantibus, II frw cauin mo*Hv rr 1 ?. πιηι πνι* 1 ? pnjg n* nyn anpi : 11 : *nu 3 o in? n’ 1 ? nini &n?a cay an»p*7 nspS . i ϊ'Ρ 1 ? πν·ι^_ φ nin ns iV *** η^ιοίχ n,N ipp n?’o ioni 13 'jn^pnoanim n» piaj pnnxpp pa xwqn iinn^iib π m inWi 1 j NJpnxa Vniidh sjd?® ia? amn spt» ny ruVswN nS ns inaina^pniaiyanas n’?i5010^1 wixn ipnaiVm pn 1 ? noNi’npiap^im ^ηψΝοι riyixo T?y ns npi soVn \g .tV nosi nn πνι» 1 ? xoty ni «Hionemj pa*Ni n?*a nn ay j«*s ' \ jon i**i N-nipa lya n^Snosi 5 : ina^n^iinNiirjNinaniVipypiaipppnSnaNu 4 ipiaqSnpiN? inapDnnnpamiii^yppnxtiDVip^^wiipnapnVnoNi 6 ' ' 1 Nn^ypSiNxanaNiNanniNnVynnyini isoann pJ.-iq ιχηη 1 ? ρ τ φι ρρρφ? wib naVna ixunS ρ?ρ* te n my n> nm ingi p?a κψοη Λκί Ί ~ : dw ay pn 1 ? n>S taansi »καη'»ρ ρα>· ρριηΐι jn^yi pnrr c^jn.t?? ipnNnopninxpnVnDNiVitirivJNSinyixVpiTnNniVinNi * Iiiterp. exGrxc. Ixx. i v d i c e s> * Et incepit habitare apud virum. & fuit n illipuer vt nanus filiorum eius. 4 Et impleuit Micha manum Leuita,et fuit i * ei puer in jacerdotem ; & fuit in domo Micha. 1 Et dixit EMicha: Nunc cognoui quod be- 13 ne fecit mihi Dominus·, quoniamfaclus efi mihi Leuites in facer dotem. CAP. XVIII. J/Y diebus illis noneratrexmjfraeh&in 1 * * * diebus illis tribus D an qmrebat frbipoffef- fionem ad habitandum·,quoniam non cecidit illi a>f que ad dies illas in medio tribuum ffiael pojfejjio. 4 Et miferunt filij Dan de cognationibus z fuis quinque viros de partefua,virosfilios potentiae de Saraa & Eflhaol,vt exploraret terram, & diligenter inif icerent eam. & dixerunt ad eos :Ite & confiderate terram: & venerunt in montem Ephraim vfque ad domum Micha, &· requieuerunt ibi, 4 Eis exigentibus apud domum Micha. ? illicognouerunt vocem pueri Leuita,&decli- nauerunt illic: e> dixerunt ei: Quis te duxit huc ? & quid tu agis hic, & quid tibi ef hic? * Et dixit ad eos: Sic & ficfecit mihi Mi- 4 cha; & merce de conduxit me , ftfi faEius fum ei in jacerdotem. 4 Et dixerunt eiifnterroga iam in Deo , φ- 5 cognofcemus fi profjeratur iternofirum quod nos imus per illud. 4 Et dixit eis facer dos, zAmbulate in pa- 6 ce: coram Domino via vefira per quam ambulatis in ipfia. 4 Et abierunt quinque viri, & ‘t sene- 7 runt in Laifa, & viderunt populum qui in ea, habitantem m fje, fecundum confuetudi- nem Sidoniorum, quietos in (je, φ non potentes loquinaerbum in terra. pojjeffor thefauri·, quoniam longe funt a Sidone: & fiermo non e- rat illis cum Syria. 4 Et venerunt quinqueviri ad fratres 8 fuos in Saraa ftfi in Efthaol, φ* dixerunt eis fratres eorum: Quid vos fedet is} 193“ K P IT AI. μί)(ρμήνάΙ>σις rm 0 11 * ya) γιρ!ζα.% itmoimv τά P\ r 't' ~ t r. , p * CMJIw Τ7ΤΜ0(Χ.&0ν ύύςϊίζ ΤύΜψ )V CUUtd . ϋ f ygj biTThyorv} μιχά tIajj χαρμ f λάΜυ, (c Ifyin- ύη cujtf t 7tcuEciqj.ov eig kpsct.mjj bs) b τά oim puycL t V T / ~ t/ , ‘ * / ^ / 13 yajcmcyv μι%α. , viw εγνων οτι ηγιι$-οποΜτοά μοι xv&&, μοι b λώίης άς kpsa. Μ. t * Εν fcfiQ ήμερμις bteiim cbc Ιωβουηλώς αν icr- ς£ηλ. xcfi b faig ήμίζμις νκάναις ή φυλή \fj\- τα εαυτή κλχ^νομιάμ m%r/Mv, m eigboog ίφρμιμ $ως omv μα%Λ, xguj xarmcwcrm nmsw tx unh >a αή» 7 ί? n?sni naif? ήρχ*ι ‘ •fegirW ο’φπα anxi ϊχβ rnia rani fjxn : nxrrr - ix mwb xaS r-oSV I v j τ Τ V V JV T ^ τ V JV * a>l’ ηππΊ'ράπι nb‘3 ajrSfcntfan 02^33 4 natf -ρκ rmcjipD ddts ο’ϊΛν rt:nr>3 j pK3 t^k idvSd ίι6πο S xnwxai njrsa >hn nrwaa am u®n * ή τ ; v ·· it ; τ · · τ “ “-'-i · · τ ^ i ·■* : i—tanVa’Sa 3i:my»x nixa-w |T T ; · J·· · VT * J ·· ix-)|? ΓΠ1ΓΡ3 any anpawm iSgn ηπχ run rnin ai»n np^rnanp χίπη mpaS : nnjp r~)np : ro>a n>3'3yiX3»i onax-n ara mjn * -fix W? apShn η’ίηχη ntfpniijn * ’3 ctf^rn ajvnx-bx iiaxp fc^fixt 1 naaai 'josi Β'έτπι tisx riVxn a>ro3 IO II r * 11 <■ T — nprrnaijnr-irijn iranbn-i;am—iarbx ίχβί naibmon s ■! : αι’ρϊφ iS-ibx^i rg»n B»3W oharbo »Va anun s?>x nixa-wi * irPMBUPxureinnna pixrrnx 7377 °’??ππ o*??3xn nipan vsw *» -r-ixi naxn-nxi’ Sdan-nx inpS nat? ixa •#n nna hsj ^nani nnaan-nxi ο'Εηηη : r—ianSan *Sa -nann w*xn nuto-wi |τ τ · · ~ y. ; V τ ·.· · τ j ·· ·« ; TaxnbpFr-ixinpani^anuixan^xi 1 *« jfun anbx iax’1 nppan-nxi a^aann-nx·, ^ 7 >-o*&c? 7 nniVripX’i * :a’OTanxna •Jion jrbS axSisVniniiJayiibi^r-Vj; B3S?S |Γ0 ^JT)>n IX 3ΠΧ E»X JWlS ]Π3 ^Γ)1»Π .'SxnfcnamacttVi ivdicvm. Tranilat.B.Hieronymi 4 Refponcierunt: Surgite& eamus ad eos . vidimus enim terram valde opulentam &i vberem. nolite negligere ^ nolite cellare, eamus &polsideamuseam: i» 4 Nullus erit labor. intrabimus ad ie~ euros in regionem latilsimam: tradetque nobis Deus locum in quo nullius rei eft penuria eorum quae gignuntur in terra, x 4 Profedi igitur funt de cognatione Dan de Saraa & Edhaol, fexcenti viri ac- 1 cin&i armis bellicis: 4 Aicendenteique manferunt in Cariathiarim Iud3e,qui locus exeo tempore 5 Caftrorum Danno- D men accepit j &eft poft tergum Caria- thiarim. • 3 4 Inde traniierunt in monte Ephraim. Cumque veniiTent ad domum Michse, i4 4 Dixerunt quinqueviri, qui prius mif- ii fuerant ad confiderandam terram Lais, caeteris fratribus fuis: Noilisquodindo- mibusillis fitephod, &teraphim,&: icul- ptile atque conflatile ? Videte quid vobis placeat. l s 4 Et cum paululum declinaflent, in- greisi funt domum adoleicetis Leuit^ qui erat in domo Michse,. falutaueruntquc eum verbis pacificis: 16 4 Sexcenti autem viri, ita vt erant armati, dabant ante oftium. *7 s Atilii qui ingrefsi fuerant domum iuuenis, iculptile, & ephod, & teraphim atque conflatile tollere ni tebantur:& ia- cerdos liabat ante odium , fcxcentis viris fortilsimis s 4 Haud procul expedantibus. Tulerunt igitur qui intrauerant, iculptile, ephod, & idola atque conflatile.Qjdbus dixit lacerdos, Qgid facitis? 4 Cuirelponderunt: Tace,& pone digitum fuper os ruunt,, venique nobilcum vt habeamus te patrem ac facerdotem. quid tibi melius ed vt fis facerdos in domo vnius viri, an in vna tribu dc familia in Ilrael? 19 auin 5 niniiph hynbhyn\ pV^“]nn γρψν ρηκι isntp κπι ww hn pmVy hdni 9 i Nyiisi π ajnp ‘/a pjpn jpn nty Ntpx pDTp rntpp ηκ ρτ nvns icyisi ΐΊψι spy ni *7 pSyn ροπ’ρρ 1 ° Ώ’^ηι-ιρηηφιιρ^ρι 11 i «n“jp ::p5]n“iin ηηϋ nyivn innp 11 jpnp npyi 1} ? ηϊΡρ ηιηκ κιη tsn ρ*ιη και» iy ρ nn®p κιηπ ηρ ρ by min» η’ 3 ΐ κ yisa η” χ f 1 ^i?n»^yins!ariWn^'i t pityn np lyt jyti sanni aVvi pkeni p^ten κ»η 33 rrat pnp3p na5 pjim pmnNa n^i ; 15 } abvb np^p ηφ ηφ/ι xnby np 1 ?insupn 1 ? rVn^ W ' nn t=hv nnt>p^ ipn 1 ? Τπν: Njn« n> ipAni ' r 7 ‘ Γη ^ 3 pisy“nt 5 yo? ’Πρί Njmt. wSypp ta»sp son ?2 &??np np ρκρι πιππίώκ 5 P1?y pt>N np wn3 pnh 3psi topo nn ptotop ttTins hdVx ni o^pp npvt no 1 ? iSy pfiw 1 ® “ ’ Φ. ΙΠ? 103*71 κΛ nm wpy tjoo hy ρτ 'w ρϊηψ nA ηρκ? 1 9 Ihterp. ex Grax. Ixx. ivdices. KPITAI. φίρμνάοιςφϊ. I*}} 4 Et dixerunt: Surfite ftfl aficendamus Ad 9' eos 3 quoniam naidimus terram 3 & ecce bona naalde. e> naos tacete , ne^ardetis adeundum & intrandum vtpofideatis terram. 4 Quando intraueritis , venietis ad populum io fiducia & terra lata manibus 4 quoniam tradidit illam Deus in manum veflram: locus non efl illic penuria naUius naerbi quacunque in terra. 4 EtprofeSli funt illinc ex cognatione Dan 3 u exSaraa (fiy ex Eflhaol, fexcenti viri accincli amis bellicis. 4 Et accenderunt & caflrametati funt in 1 1 Cariathiarim in luda.propterea nomen fuit loco illi 3 Caflra Dan, nafque ad diem hanc: ecce pofi Cariathiarim. 4 St tranferunt illinc nafque ad montem 13 Bphraim , & at en erunt nafque ad domum Mi- cha. 4 Et responderunt quinque viri qui iuerut m adconfderandumterram Laifa. φ 4 dixerunt adfatres fuos: Sinoflis quod efltn domibus ifis ephud, & theraphim 3 &[culptile : (djr con fatile: & nunc [cite quid facietis. 4 Et declinauerunt illuc: & ingreffifunt in 15 domum adolefcentis Leuitce domum lMicha 3 et interrogauerunt illum in pace: 4 Et fexcenti nairi accinch armis bellicis 1 6 fuis firmati apud ofiium naefiibuli qui ex filiis Dan. 4 Et afcenderunt quinque viri qui ibant ad. 17 confderandum terram , & Venientes illuc ceperunt fiulptile 3 ephud, & tberaphim 3 et conflatile, ύη facerdos afians ante oflium ve- fibuli 3 & fexcenti Viri accincti armis bellicis, 4 Et hi ingreffi funt in domum Micha , & 1 g ceperunt fiulptile , (tfl ephud , & theraphim 3 & conflatile. & dixit ad illos ftcerdos: Quid tvos facitis? 4 Et dixerunt ad illum :Tace 1 9 impone manum tuam fuperos tuum 3 & naeni nobifcum 3 & eris nobis in patrem e> m facer- dotem. nunquid melius ejfe tefacerdotem domus nairi namus 3 quam ejfe te facerdotem tribus cognationis in Ifiael? 9 χομ άπφο , d/bagn τε χομ ό/αα^ωφρ επ’ oufistf, οτι εωρμχαρβρ rlw yhd^fdob dyafin τφόάξα . (c υμάς aUe)7tciT2' } μη οχνηοντε ff πορώΒΐάόομ χομ dozTfdv £ και ο %$ύ\ηρβνομηοΌ) rlw ylw. * ηνίκα aai eitrshdwTS ηζε- τε ίΐ&ζβζ λαόν 7τ εποιΟο^,χά) fi y% yspofv. οτι Trapifr ωχοχ cwtI w 0 %εοςοχ χμοβ ύμ$β 3 η°π(& cbc s- m υςερήμαπαχτς ρήμα%ςο<τα ον τη yn. t\, W ^ ,QM (tvyfoiieiag $ddfi c4t crcipad (ccnitaE αολ οΐξαχόοιοι dfidfig (tStitfys'fiSfloi oxOfi πο- 11 λεμιχα. * χομ d/yfmm i(af7iapovsia?^y ov xa- βλαΰια&μ ον iida. οοίλήύγι id Ί°πω omcivcp da ρεμζολη ofya f γιμέσ^ς . iJot) χαττηΕαον xa- &α$ια&μ> M ^ * Kct-i 7ία ρηλθ-όν όχκ,Έον sojg oqqu; Ιφζμίμ^ xcy ιίλΒ-ον εως οίκου μιχά. t4 xaj a7rzx&dYiQaai) (fi) tcovtz d/jJizg (fi) πορ6 bScV- ΤΖζ xcifaoxzfaof τΐιυ ylw Kat^d. rcfjf άπον G^ir do ελφοίζ cwdv · « οί^ατεοτι εςινον %ϊς οϊχοις%ύ%ις \- φον$ χμι ϋεζμφιμ χσ) yXvmov xfij χοαν&ανν ·, j@j vtw yvdm τι πογκτετε' ‘J * KdJ c ’ζεχλινζΜ) c m } %gij eicrnhS-ov dg fv oixov Kcufa&ov λάαι%υ οίκον μιχά 3 ψ) hpmQdu cwfv cv dplwn’ ■ 6 * Hcydt) 3ζαχο<ηοι dffozg (^αεζωτφβοι gk&jyi πολεμικά cumSv εςηλωφβοι rlw ϋιάζμν 7 τυλωνος (fi) cai mv ipw bad. c 7 , * xcy d/Jz^nQcax (fi) %οντε άχαρες fi) α^αποράαόμε- νοι xafycaefl/acdz tIuj ylw 3 χομ επελ^όντες om ελατόν T t 6φν}, κ, f (Ιεζμφψ tfic f %ωνώτΐ ! .£ b k~ ρ^ς2ζΥΐλύύφιαος(Ζ^μτΙυυ^νζμ.ν%>^7η)λων(^ , 3 κ ) oi εζα- xocnoi axdjopg (fi) csfuzftorrffioi ox&jv πολεμικά. 18 νμι ύτι άτηλύον eig οίκον μι%α 3 χομ ελαζον f Γλυ- jlov 3 x^ τ Ifdfxfjj f ύεζμφίμ,χομ f ρζωνάατν. (c άπεν 'rttrtyg caadRr ο ιεράάς 3 τίυμάς ποιείτε'·, ΐ 9 i xcfj άπον πσζ)ς αυτν 3 κωφό bGv 3%ι$ες τΐυυχάρμ @ύάΒιτςομα Gv 3 χμι ελΟε με$ Yifififi', χομ ζμ ήμίν eig πατζζμ xgjj eig ίερία. μη βελτιον dvcu (j ιερεα οίκου d/J 6 n> awsvtf i vdicvm. TraHilat.B.Hleronymi 14 M α’δηηπ'ΓίΝ'ΐτΐ^π-ηκ'πίΡ’ηπηπ aj? 3D”i * **>' ! cnynsnpn Κ3»τ VDsrrnsi mpprrriKi pj??] ten 4 u i ttrwsb ΓΠ133ιΤΓΊ^1 I" ·· : ■ 1 - : - hmsTtf n rpp ηηρφ’πηπ πρπ 4 • : jTm-m ip^T-^RP n ?’P ri>3“0V rjptfrj anpa wp-n ικηρη s - * : npyp r/rrip η^φ onnp 1 ? 'rbx-m -mh 4 -np 'hxTiOm^ nrnpni^VnpvipSp^nan gVip sotjtV p;m vSn 4 rinap^i wsi np imi&f αία ^-ja uay ojpjrna nb’p Nn?i qsrh jrm «Vs ; ιπη-^κ 3*^n ?a-n mn nsn I .. v T IT- )■./■- ·.■ ■ -r ·· irian-fiKi np»pnteijnw m inp 1 ? nam * wp brt ic?»S—Vv isrm frr -τπ iPist i£rw Tj/ivr-w anrr»$S capi» nn nthi : imo -j»Kn 3 ni ptsp κνττιρπ·) »a ym j*ni * T-|’aSTi?Sp0i?3 t<>it]l=litrE3I> CDih : mwtf-n Tjrrrnx iia*i aim |t : **· - \' v j ; · - λ ; iVp οπ’ 3^ p ϋψ2 p ;yyrrup * : r-WfcnS "vyrrDW oSiki |t · τ v ■** ·· *·'" ·) τ ; λ*· τ ; |· : -ρ ?η?ιπή Srairnx: £pjaqn? TO»j^i * ynn D3jtiVo’3ii3 vn r i3i Kin n^ia^3 aitifj : ^KnrmSaoipj? »a»-^a nPv im nya boa-nti abS iiwi 1 : riScn Dwxn-iva πρπ j , : v . v . T ·· j ‘M SiWjarKaSpiortna*???’!!?! * £ itfl 17 19 3° 10 * Quod cum audiilet, acquieuitierma- nibus eorum , & tulit ephod, & idola, ac iculptilcj &: profeduseficum eis. 11 * Qui cum pergerent & ante ie ire fe- F cillent paruulos aciumeta,& omne quod n erat prcciofum 3 “Iamque a domo Michas efienc procul, viri qui habitabantin aedibus Michx, conclamantes iecuti funt, z$ 4 Et poft tergum clamare coeperunt, qui cinn reipexillent,dixerunt ad Micha, Quid tibi vis? cur clamas? 14 s Qui reipondit: Deos meos quos mihi feci tuliftis, & iacerdote& omnia quas habeo_; & dicitis, Quid tibi eil? 1 j 4 Dixeruntque ei filij Dan: Caue ncvl- tra loquaris ad nos veniant ad te viri animo concitati, & ipie cum omni domo tua pereas. 16 4 Et iic coepto itinere perrexerunt. Videns autem Micha quod fortiores ie ef- fent,reuerfus eftin domum fuam. 17 4 Sexcenti autem viri tulerunt facer- dotem, & quaefupra diximus jVeneruntq; Gin Lais ad populum quieicentem atque iecurum-& percuiferunt eos in ore gladij, vrbemqueincendio tradiderunt: 18 4 Nullo penitusfercntepraeiidium , eo quod procul habitarent a Sidone, & cum nullo nominum haberent quicquam io- cietatisac negocij, erat autem ciuitas fita in regione Roob^quam rurfum extruetes habitaucruntin ea: l > 4 Vocato nomine ciuitatis Dan, iuxta » « vocabulum patris fui quem genuerat If- fael; quas prius Lais' dicebatur. 3° 4 Pofueruntque fibi fculptile, & Iona- than filium Gcrfan filij Moyfi ac filios e- ius faccrdotes in tribu Dan viq 5 ad diem captiuitatis fuas. 31 - 4 Maniitque apud eos idoium Mi- chacorani tempore quo fuit domus Dei in Sylo. In diebus illis non erat rex in Ifrael. inii' raam 11 : ixoy ϋ!ΐ byi sobi: np psm η:] κητώχ Π’ 3’psi n jhdt Kpb ΐώψι 10 ί π »3? η’ ιρϊΐκΐ «stant? n 5 ’o m apn η snpji n^o n^p lpmns iijpn 11 : sjy p nn xyyi ■ t Νζκρορξίκηκ ^np nyt?) npsi \mm nnpNi π n*P7npi 23 : -flnni\ p“]ps' ρπκ pinpi iiy h npi pn^isijunannpmpii pnn^pj nnpjn mbnm! ipsi ^ »qjya q^ptni ιφρ; p.pp Ippi ppp poV^ no bn wpy qbp yp^n nS jt >.33 n’S npsi 1 s apyin» i3»pipi>^i 27 i rrntpVnni mn>Ni nup pi»N πν np’p tum pnnnpN 1 ? p» υη ibisi 15 : N33J3 3i’p3N Npqp np 3^3 Ώίΐ)φ : ρπρ! ΐποι jynipV πψι ΓΡιΤή «py by wb ly mw nini wnp n» nnm nyn 5 Π3 33pn ΝΓΠΡ m IS33 3ΤΠ3 P’3*7*13UJ’D3 p3W Tt>JN Dy pn*7 ; P’ 1 ? tD^PpI ’Ν31ΤΧΟ pS»N ΓΓ? , Π“] ΠΝ 3'Ρψ03 Π’ 1 ?! 18 ' t ppipfy? t^rnpq Noqi ιΰ’ 1 ? tDipi ViiipV 71 WN 7 pnipN π οι®? π snqpq κρψ. npi 29 1 nV^3 Νφιρρ n’p co^i? nini ppp S? ipyi np’p aSvn’ pnb in>toi ?I NpVpi ps^;n N’pi’3 nini 1 *4 Intefp. ex Grxc. kx. IV d i c e s. * Et Ut at um efi cor facer dotis: e> tulit e- *o phud, 0 theraphim , e> flculptile, ^conflatile, φ intrmt in medio populi. 7 * Etreuerf flmt 0 abierunt , 0 poflue- n runt habitationem et pojfejflonem illorum pre - ciofam antefe. * Ιρβ autem procul erant d domoMicha. « ecceMicha 0 miri exi flentes in domibus cum domo Micha,clamauerunt 0 ceperuntfi- liosDan: * Etclamauerunt ad filios Dan .0 conuer-i terunt filii} Dan ora fua , 0 dixerunt ad Mi- c/w: QuideB tibi quodclamafli 2 . * Et dixit ·. Deos quos feci tulifiis, (efr facer dotem, 0 abiifiis: 0 quidmihi vitra ? et quid hoc mihi dicitis, Quidhoc clamas? * Et dixerunt ad eum filij DamNon audia -15 mox tua nobifcum, neforte occurrant Vobis miri amari animo, 0 appones animam tua 0 animam domus tua. * Et perrexerunt fili} Dan in miam fluam, 0 vidit Micha quodfortiores fle flunt. 0 annuit ftfl reuerflus eft in domum fluam. * Et illi ceperunt quacunque fecit Micha, 17 0 facer dotem qui erat ei - 0 menernnt ad Lais adpopulum quieflcentem 0 confidentem: 0 percujflerunt eos in ore gladij , 0 * 'vrbem combufflerunt igne. * Et non efl qui liberet ; quoniam lepngeefl d Sidone : 0 flermo non efi eis cum homine. 0 hac in malle qua efi domus Koab. <0 adifica- uerunt duitatem, 0 habitauerunt in ea: * Et vocauerunt nomen duitatis Dan,iux- ta nomen Dan patris flui, qui genitus efiflfrael: 0* fuit Lais nomen duitati prius. * Et erexerunt fibi filij Dan flculptile. et flo- nathan filius Gerflon filij ^Manaffe, ipfle 0 filij eius fuerunt facerdotes tribui Dan mfque ad diem tranfmigrationis terra. * Et pofluerunt fibi flculptile έ Micha quod 3 * fecit,omnibus diebus quibus fuit domus Dei in Splo. Et facium efi in diebus illis, (dfi rex non erat inflflrael. ΚΡΙΤΑΙ. μβίρμνινώσΐζ τών d f 5«? iS 11 Zl io ncy nyaS-ufidn b καρά ia. ιερεως ' χο} ’έλαβον V Ιφοϋ^ν, HSM τ* ^εζμφίμ, xfij r γλνπίον xcfl r χωνώτ°ν, xfjdirnldjcsi ορμίσω τχλαοά * xcy επέςρεψύϋ xcf άπηλθον κ) έτηκαν tIu) πλξοι- rim fcvluhtfmv dmfiv tIuj cxio^ov ίμαΰζβοϊον dmflv. * cufisi q εμάκρυναϋν οίκου μιχά. xguf ihv μιχα vfij @ d /ιάρες φ οντες ον %/tig ohlcug μζ οίκχ μιχά, ίκρμζρν ψ) κα.τέλα.ζον d\r ψυς $d/j· * χά}εβοησην φΐζ $S. xfij επέςρε^αχ ® φ) W&' αοζρμτωπα ctmS'v , rfif απον coffig μιχά, τίΙςίν £ 4 Qi οτι ίκξβίζας·, * jqfij ύπίν, dir ύεχς %ς έποίητα Ιλά- βδτδ, nfijj Tvkpia , xg) οίτπιλΙΗτί. xfif τίμοι ίτι, χα\ τί μοι λέγετε, τ'Μτ κρμίμς·^ * χα}εί7Γον αυτν @ ψι $ΰυί, μν άκον&ίτω η (pavn Gv με^Ϋιμψ,μή ποτέ aitdvTwmv υμίν άμαξες κατω$·\Λ 0 ΐ ’φνχη, χμΐ ca rO&bQeig tIuj Gv xfj t\w ^/v^flfji) οίκου Gv. * xfij i7top^dv!dctv φ qV< iHo dg τίω ofrov dmSv. xcfi dfcy μιχα οτι tyfjnyt cwrfldviv, xfij fl^ivSjQcv xfij d/Jsg-pefl/cv dg r>v ohov dxrfifl. * xfijj qujVi έλαβαν ocra iwaivQyt μιχά , xcfl fv ιερέα ogluuwjtfi' nfj ηλ^τον flffit λαΐτα Sm λαόνϊίτυχάζον^ο χμί πεποβο^. (c hnSgrizav cwdir cn ςόμαϊχ, ρομφαίας, ygj} tIw πάλιν &>s 7 Γξ mei. 18 Xcf cbc SfJJ' 0 , on μακράν Ιςιν από σιά'ων& ) xgij TfiF®' < 3 bc tw cufiGlg (Jfi d/jSpmov.xfi)} cwtyi cv κοιλάάϊ Yi l ςιν %ύ οίκου ροάβ. (Ε ώκοόάμΥΐΑόμ tyiv πάλιν, xfiflKATdmQdfi) ον αυτή' i? * xfj oncD^Cav fi ονομα της πάλεως άάμ,ήΑτ ovo - μα D£nttf Ι^'Πρί VUTVSTJif? W1 : ι-τηπ> an 1 ? n>3a w^a π^κ |τ : ·.· ,ιν r· · v v · jt · Π'ίκη^κίηκα^ηιι&Λ’Αΐ’ζίίΠΏΓΐι ‘ * ηι?3 ΊΚ do» βεΗππι rrnn» anVj— iu-Sk ' ' Ttt ;- <* T ** · : — AT ; V IV j·' \ D WH I* *r Tt naVSy Ί3Τ.7 γτίπκ qS n©>ti oph * > j—i» 3 ΐηάτίξη οήΒηταη iaj; τ%$ i ppik : iriKipS natem rn|«n ηκιπάγιιτάί n^Wimaffl^ini^innx^jinia^nn * < ·■ awbmiwmbatfncrB’ |τ 1 · T - » : · - > : - λ· τ rpSS opn np33 lawn fyyyj ora vti 4 i onVrta φ npp linq-Ss rrjjgrj >3 k nasn naVnnnKi ’3X nat^i iw>i mn» an*J3?iSaNn i3u?»i 4 x· v - λ ; · “ s - r: ·· ; s : - ; **- ! rpS 3D*i r Vi xrbxin ankrrVii rnjwn Λ .!;·■. ,T ■■ 1 ll’ '" ! Ώ'ϋ ?7*13EW «ΠΠ 13‘H*2n Π377 Ε7ΝΠ Dp’1 4 j jT I v-***·- T ir- ; J T ; · — ·,·Αν τ ι· τ |τ;τ- ’3χ naiin raV? >te«ann ara ipiaoatcqi 4 * ai;n niarijnnanpnrn 733^^9 rnjan : C3n»?fiS3k’i naxn nim nwfosn «in n£h ϊ/’Νπ apn 4 > 3175? 1 ? αι»π naq kr π|π nqian »3« υηπ 17 rpnS 3B»i Ha f? caw nm nan t^rub : aSnsS roSm aSerrh ina anaaswi 1 jv -*· : i·*· : τ : ·;::-: τ τ <·.·:-: I ■< t Π3Γ7>? K37fan apn «V? bxn πβν-ν 1 ?! 4 ■« αΦΐ3π ornari nas iasn o*wn> Ν’π w3» • v■ v.* · ; ·*■**■*·: \· * ί tayrwVsi -W 7j/jn lat^H isa τι οτ’ηι aiiifBj; an 4 > ■ Γ7Χ7ΓΙ »D13’.T1’1?'Sn Π71031 KJ-toS Vili» i - y : - ■ v **· «j τ ; sr f ; τ -j ί < u p' |V I >« i v d i c v μ* Tranilat.B.Hieronymi. CAP. XIX. 1 pVit quida vir Leuites habitas in latere A motis Ephraim^qui accepit vxorem de a Bethlee Iuda.*Quai reliquit eu.,& reueria eft in domu patiis fui in Bethleem 3 man- i fitq. apud eum quatuor meiibus. *Sccti- tuiq; eft eam vir fuus 3 voles recociliari ei, atq; blandiri &fecu reducere, habens in comitatu puerum & duos afinos.quae fuf- cepit eu , & introduxit in domum patris iiii.Quod cum audiiTetfocer eius,euq 3 vi- 4diiTet.,occurriteiEetus, 4 & amplexatus eft: hominem. manfitq 3 . gener in domo ibeeri tribus diebus,comedes cum eo & bibes fa j miliariter.*Die aute quarto de node con- BfurgenSjpficiicivoluit.quem tenuit ibeer, & ait ad eum: Gufta prius pu/illum panis & coforta ftomachum, & iicproficiiceris. fi4 Sederuntq; iimul, ac comederunt & biberunt . dixitq; pater puellae ad generum fuunvQu^fo te,vt hodie hic maneas, pa- 7πΐεΓ^ lactemur. 4 At ille cofurgens coepit velle / pficifci.& nihilominus obnixe eum 8 iocer tenuit,&: apud fe fecit manere. *Ma ne aute fado parabat Leuites iter, cui locer rurfum:Oblecro,inquit,vtpaululum cibi capias,&aflumptis viribus donec in- crelcat dies,poftea proficiicaris.Comede- ? runt ergo fimul: s Surrexitque adoleiceiis cum vxore fua,& puero, cui rurium locutus eft focer: Confideraquod dies ad oc- cafum decliuioriit, & propinquat ad ve- fperum. mane apud me etiam hodie, & duc lactum diem, & cras proficilceris vt 0 vadas in domum tuam. 4 Noluit gener acquieleere iermonibus eius, ledftatim perrexit & venit contra Iebus, quae altero nomine vocatur Ierufalem , ducens ie- cum duos afinos onuftos,&-concubinam. i 4 Iamque aderant iuxta Iebus, & dies mutabatur in nodem. Dixitque puer ad dominum fuum: Veni, obfecro,declinemus ad vrbem Iebufeorum, & maneamus inea. ( jnjii oinn 13) cantis rvh anis n»:n s-jid τι rts vV njni poi^nn n^m mm’ ηοτ aiiS nnh sma» n»aV Π’ηήο nViNi rnwnh wVy nipm 1 j rrnn» n»?·» a nb n»ao κη^η 1 ? ii.7mNn«KnnV : .TnSywjnonaii)n’Dvn’o»HypTm3nNV^>ynVW 1 7N» , i‘im , 7rNiri , 7j;ntDpf 3 ‘ ’ j 190 pol» MnSn n)D)y w\ vtQofogt unias »mon n»a ^)’pnN] ’ 4 t nmioiph nn| Nno^yi t ifyn i? nnai 6 psno-jy fcoab nax th 10 i TjjTpS qnpi nno pnmpiri ηΑ is^n xo nn π νοϊ) na itnV xan iya irin aayo 1 ? ccon ^xo xoin xso\ oy p3»^ 11 t iTsyrrmm^ ypwn paon m ,τώ] abm x^n Dia’ Vaph iy xnxi ‘n*?! api naoS ^ *·’ *e* *■«’ .· ‘-Ί r Interp. ex GrTc. ίχχ. i v D i c e s. CAP. XIX. jp r fuit mir Leniti habitans infemore montis Ephraim, accepit fibi mir mxorem meretricem de Hetbleemfuda. * Et irata efi illi concubina eius. & abiit ab eo in domum pa tris fui in Bethleem Iuda , & m an fit illic dies quatuor menfmm. 4 Et furrexit vir eius ftfi abiitpofi eam 3 Vt loqueretur ad cor eius vt reconciliaretur ei 3 (ffi puer fuus cum illo i et par afmorumi & abijt mfque ad domum patris e- i:ts . midit eum pater puella 3 & afuit in occurfum eius: ' t Et introduxit eum focer eius pater pueL·, fedit cum illo tres dies 3 & comederunt & biberunt 3 &> dormierunt illic. 4 EtfiaElum eftdie quarto 3 & mane furrexe- rmt diluculo, & fur rexit ait recederet, et dixit pater puellae adgenerum fuum 3 Cofirma cor tuumfiufio panis , Cju poflhocproficifcimmi. 4 Etfederunt & comederunt V ter que in id ipfium biberunt, φ·* dixit pater puellae ad mirum ffncipiens mane e>* laetetur cor tuum. , 4 Et furrexit vir mt abiret: & vim fecit illi focer eius 3 & fedit & manfit illic. 4 Et furrexit mane die quinto mt abiret. * ftfi dixit pater puellae, Qnfirma iam cor tuum pane 3 & praepara donec in cr e fiat dies: & comederunt & biberunt uter que. 4 Et furrexit mir mt pergeret ipfie & concubinafua , & puer fuus. & dixit ei focer eius pater puellae : Ecceiam declmauit diesin me- iperam: mane iam hic adhuc hodie 3 & manete hic 3 e> letetur cor tuum · (fif manicabitis cras ad viam mefiram 3 & abibis in tabernaculum tuum. 4 Et non moluit mir manere . & fitr- rexit & abijt , · & menit mfque ad contra febus 3 haec e β Hierufalem , &cum eopara- finorum onufiorum 3 & concubina eius cum ΚΡΙΪΑΙ. 'cnc των eo: i jpfi circa febus 3 <&* dies declinauerat valde. & dixit puer ad dominum fuum: Veni iam £$» decimemus in vrbemfebufiei hanc, et maneamus in ea. ii ιΦ. i ** Koi sfifiT άυήξ λώπγις πα/ροικων ον μηρβς ορρίζ εφραϊμ, (c ελατόν ίαυτάο άυήξ fiwcuza παλλακίυ cm i βηΰλεεμίχάία. * vgj dpyicdn dmf ή παλλακή cmfiiycfi άπήλ^οΜ dii ώπά'άς fu oizov %άπατξβς αυτής άς ζην Ολάμιύάα/ζ. zfipfis οκά ημέρας τετξάμΐώον. * (£ 'dfi- ςηά dsfip cwf ygq έπορ&άΟν mrm&ov άουτ 1 S λαλή tfouj M τΙ/υΖΰνράίΐυ αυτής fisd <άια?λάζΰυι αυτήν, <£ τ παα- daq/ov aupd μέτ dvrtf, yga ζάΖΓος 'dmfvyim . ygjf \πο- pdsdn έως dat* πατρβς cwf. ygjf άάον ouh°v d πατ\)ξ τής 4 νεόμιάος^πουρήν άς άπά/ότην,ν ouurf’ * yfij elcrnya-jfi cwfiv d [αμ&ρρς cwfi d πατήξ τής νίάυ^ος, (c cAtddiQc# μίτ cuuvf τξέις ημέρας^, ’έφαίον (c sm ον (c υπνώνουν οκεϊ. 5 * (£ IfipYidvi τή ήμίρα τή τέταρτη (c ω'ξ3ριν4θ ^πςωί\ 3 (gq άηίςη m άπελϋέίν . απον ό πατήξ ? ίζαξρςγν [αμζρβν άυτ$,ςήν*0)ν τ\υ) Gv χλάν- e μάτι α/ρ&ν,χμι μζ %>% πορ&άε&ε-. * rfijj dkddnmv Xcfi itpctyov αμφόήξβΐ Sdn τουότ χμ) hnov . χμ) 3πο» ο πατήξ τής vid/jid^ χττζβς τν dfidocpt, 'Χξζάφροςαυ- λ»ίθΜ77, ψ), αγαΒ-χΛΕήτω ή xoupdia Gv. 7 * xcfii άυέςη d αάήξ απζλΟίιν. (£ I ζιάνα% αυνν d ίαμ- ζ$ς duadwcv rgt} ήνλίνΟν i%ei. 8 f ψ} ωρΒρινον %· 7 Γξω\τή ημέρα, τή πέμπίη απεΚ Eeiv. vigui et π ον ο τϊατήξ f vzd/oid&^n&Gv Π τίώ xwp- diouv Gv αρτω yg] ςζμτάέδητι εως κλίνη ή ήμερα, vgq ί- 9 f vgq ανεςη d ώήξ απέλλαν αυγς ygjf ή παΤλα- κή curif , ygq τ 7 tcudaopv άυτ $. yg) άπόν dmfid yaμ- ββς cdfjtd οπατήξ τής νε avid\ i &, idov dn κέκλικον ή ήμερα άς εαπίξαν ,KalckhjGvd'n dds έτι νήμερον (ς μάνα-· Tf^ddsfi αΓαθννβήτω ή Koupdla Gv , (£ ορ$ριάτε αυ&ιον άς τίυ] odov vgffity απελ^νηάς f ωώυωμά Gv. 4 (ο edz 'φίληνον d άνηξ αΰλι&Ιυυομ. <£ άνίςν (ο απήλθεν (£ πα- *ρζφρε% έως κατονφυτι ιε£άς } αυτη εςιν \ερ^νναλήμ,κφ\ μντϋυνΐή (βάϊος \ίζ vtfvym Sm (J,vaySpωvfί ή τϊαλ- [ι ι λακη αυτά μετ' card’ * cw%>) nfi Ιίζοβςφί ή ήμέρμ κί·± κλικ^α vipddpg,. ygq άπεν f πα3ά$β>ν νβρ}ς τν κν&ον ώπά, d'dZpg d^nxg) άκκλίνωμΖμ άς τίυ πάλιν %άιεζου- vcuov βυτίου, ygg αυλι&ωφρ ον αυτή. I ο CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. C A Ρ. X 1 χ. Et fuit vir Leuites habitans in finibus montis domus Ephraim, & accepit fibi mulierem concubinatu ex Betiilehhem domus Iehuda. 1 Et contempfit fuper eum concubina ei us, 8c abiit ab eo ad domum patris fui ad Bethlehhem domus Iehuda; & fuit ibi diebus quatuor menfium. 1 Et furrexit maritus eiusi&iuitpoft eam ad loquendum fupet cor eius ad reducendum eam, &puer cius cum eo, & par afinorum·, & intrare fecit eum ad domum patris fui, & vidit eum pater ipfius puellae, & laetatus eft ad occurfum eius. 4 Etinualuitin eo focer illius pater ipfius puellae, &iedit cum eo tres dies: & comederunt & biberunt, &perno6brunubi. * Et fuit in die quarta, & anticipauerunt in aurora, & furrexit ad eundum,& dixit pater ipfius puellae genero fuo ; Fulci cor tuum fru- fto panis, & poft fic ibitis. * Et redierunt & comederunt duo illi fimul & biberunt: & dixit pater ipfius puellae genero fuo-Ma^ ne nunc & pernofta, & pulchreicet cor tuum. 7 Et furrexit vir ad eundum, & inualuit in eo focer eius, & rediit & perno&amt ibi. * Et anticipauerunt in aurora in die quinta ad eundum,& dixit pater ipfius puellae ‘Fulci nunc cor tuumj & morabimini vfqUe ad con uerti diem: & comederunt duo illi. * Etfurrexitvirad eundum ipfe & concubina eius* & puer eius: Si dixit illi focer eius pater ipfius puellae '· Ecce nunc inclinata dies ad Occidentem , pernoctate nunc hic tantum in hac die ·, perno&a hic, & pulchreicet cor tuum, & anticipabitis cras ad viam vefirari?, & ibis ad vrbem tuam. 10 Et noluit vir ad pemodandura, & furrexit & ambulauit, & abiit vfquead-eregione Iebus,ipia Ierufalem: & cumco par afinorum fttatorum , & concubina eius cum illo. 11 Illi cum Iebus, & dies inclinauit valde,& dixit puer domino fuo: Veni nunc,& diuertemus ad Vrbem Iebuzzteorum hanc,&pernodabimus in ea. R 4 io ο ϊ3> qmzw i ν D i c ν Μ. Tranilat.B.Hieronymi. * u T« >733 ΤΪ^ΚΤΙΜ l6 vilK V*7K TOtif! ! njnrts; «ippi fanStap? yap-kS r—riBpan inxa naifai j? Tii?J7 7BK»i * ·> KamiaVnriai/i * ina-iaix nj/aaawbiM : prn 1 ? ifK ngaan bsx »ρφπ anS ama at?b *&!! njnaa pV? xiab at ron * ■ < : pV? nrran οηιχ·ί|!5κα cw ρχι τ#π a^ariitsniPVitpjjD^oKaipmiKTOm 4 ■* >caxi njnaa nrwini anax ina ii’>xni : >a>a> ’ 1“ ■ : 17 Tj?n aima mxn ·0>κπ-ηκ kti va;j? x©’i 4 i Niian r και ipn nax ιρτπ ϊ?*χπ ΐΒΚ’ΐ ΓΠΐπ 4 οη 7 '·η’ 3 αυπίχοή 3 ΐ/ν 7 χΐΒΧη 4 >· τ · V JV *· * ! “ "J * i τ ·· . J -n>:py ϋψΏ άη_£ΐκ-ΊΠ hirrii/ Γ—ηπ’ ΓΊΉΤΊΝΙ ΓΤΤΙΓΡ 0 nS ί ΠΓΙ’3Π ’ΓΠΝ tjDND ACW 1”1°Π70^ : 13’71ΒΠ7^Χ12ΡΡ"0?Ρ|1'0?1 4 » ΊΐρΠΒ J»K q’73rC31? ΐφ) ηΐΊΟΚ^Ί >*ΠΡ* ρη-\Η> czaiW fpjn ϊί’«π “intin * narba- i iSrbx aima pi •hv rncna-Sa omSaiisfPn.»i ommn 1 ?Sianin»aS nnx»a»i 4 >· duaVnxD , a > B , anan 4 nniqnibaxn» x · -»····▼·' j : · - t : - -mxiawbyiVa-aa ntaxTiJn niax nani Efxrrbx maxa nbirrSi/ a»ps*ino npn 1 ’ ΛΤ . ·:" 1 i ' ί -nw wyrr-wmn w? pnngrnga Λ iiapnqjIBrbK Nii t ηΒΧηΗ^ΐΓΠ^^παπ^ΧΝίν’ΐ 4 *» -wk ηπχ t^aiinn-bx ’πχ -Vx canbx v ·· -: - a t -t" τ — i- - — v ·· -· “ΠΚ Itp^fl-bK »ίΊ»3“*7Ν ήϊΠΪ?>ΚΠΝί3 .'nxtnnbaan i — jt x : — i» 4 Cuire(poditdfis:Non ingrediaroppidii gentis aliena quce non eft de filiis Iftael, ,i j fed tranfibo vique Gabaa } 4 Et cum illuc D peruenero, manebimusin ea,aut certe in 14 vrbeRama. 4 Tranfierunt ergo Iebus,· & coeptu carpebant iter,· occubuitq; eis Sol iuxta Gabaa,qu£ eft in tribu Beniamin: i i 4 Diuerteruntq·, ad eam,vt manerent ibi. Quo cumintraflent, Cedebant in platea ci uitatis,& nullus eos recipere voluit hoipi 1 6 tio. 4 Et ecce apparuit homo Cenex reuertes dc agro & de opere Cuo vefperi, qui & ip- (e de monte erat Ephraim , & peregrinus habitabat in Gabaa. Homines autem re- »7 gionis illius erant filij Iemini. 4 Eleuatifq; oculis vidit Cenex (edentem hominem cu Eiarcinulis fuis ih plateaciuitatis: & dixit 18 ad eum; Vnde venis, & quo vadis? 4 Qui reCponditei:ProCe6li Cumus deBethlcem Iuda, & pergimus ad locu noftru qui eft in latere motis Ephraim,vnde ieramus in Bethlee. & nunc vadimus addomu Dnij nulluique Cub tedum Cuum nos vult reci- 15 pere, 4 Habetes paleas & foenu in afinoru pabulum, & panem ac vinum in meos & ancillas tuse vCus & pueri qui mecum eft. 10 nulla re indigemus niii hoipitio. 4 Cui re- (ponditCenexiPax tecum fit:egopr^bebo omnia qua^neceiTaria fut;quseib ne in pia tx tca maneas. 4 Introduxitq;eumin domum fuam,& pabulu afinis pbuit: ac poftq la- uerut pedes Cuos,recepit eos in conuiuiu- 11 Illis epulantibus, 4 & poftlabore itineris F cibo & potu reficientibus corpora, venerunt viri ciuitatis illius filij Belial, id eft, abCque iugo, &c civcundantes domum ic- nis,fores pulCare ccEperunt, clamantes ad dominum domus,atque dicentes: Educ virum quiingrefius eft domum tuam, vt t) abutamur eo. 4 Egrcftuique eft ad eos Cenex, & ait: Nolite, fratres, nolite facere malum hoc: quia ingrefius eft homo ho- fpitium meum , & ceifate ab hac ftul- titia. Dmn ivgtyh, 15 1 xnj?aa iy »οοζύϊ π’ορρ m nnpV nua nV ποϊ an n»V. 11 januiVi Mnyaa Ίορη κ^ηψ pnV. nHyi iVrwi nayi 1 ♦ j ia κηρχ jo ina anpripi ep>d iy n*nn» noi cunS n>pp sanas jnay niSnpsi 18 ‘ cn^si sanonV n>s snp '3 qs sanm qsi 19 i \D>apn ©as n» 1 ?) Vus sas s©*ipp rnpVi •nnV qanon hp nm 1 ? qS α)ψ spp snpa npsi 10 t'ayip bp poin oyn sp^ybi qnps* 7 i noni nsptpiiVpsijtn^anpnDsiiinpnS^npOspn-inwpVniSysi 11 jnpnsSNptnnp spp snpqnpo snaab npsi s©n npnpb ppm snp n» ifi»ps cs 11 " p\iispn sV ilis lyap pnV ipsi sn;aq nno xiaa pnpiV pfl^i 13 i n^aiyaai qnn 1 ? Sya siaan» p*ss ia»oV i sin sa^p n» piayn s 1 ? ’n’aS pin i^iaa Vyi inp ipa ΚΡΙΤΑΙ. Interp.exGriEc.ixx- iVDicESi μύίρμννώσις Tp ο. iei * Et dixit ad eum dominus eius : Non decli- t i nabimus invrbemgentis alienae qua non efl de βιΰ Jfrael , φ tranabimus mfiquead Gabaa. * Et dixit puero fuo: Veni e> appropmque- 13 mus mni locorum, & maneamus in Gabaa vel m Raima. 4 Et tranferunt ,0 occubuit eis Sol 14 iuxta Gabaa i quae cf Bemamini 4 Et diimterunt illuc vt intrarent 0 ma- 1 5 nerent m Gabaa. 0 intramt 0 fidit m platea duitatis, 0 non eft mir congregans eos in domum , vt bojjutio fiuerentur. * Et ecce mir finex intrauit ab operibus t 6 fuis ex agro veffere, et vir de monte Epbraim, 0 ipfie peregrinus habitabat m Gabaa,0 viri loci ftlij Beniamin. * Et afficiens oculis fuis midit virum Via- 1 7 torem in platea duitatis : 0 dixit mir fienex j Jpub madis, 0 nande menis! i Et dixit ad eum : Tranfimus nos de Beth -1 s leem fi uda mfique ad femur montis Epbraim i illinc autem ego fiam : 0 abif vfque adHeth- leemfiuda·, 0 in domum meam ego mado, 0 non eft vir qui ducat me in domum. 4 Et palese ft) foena fiunt afinis nofiris. 19 panis 0 minum e fi mihi 0 ancilis tua:, 0 puero fieruis tuis : non efl defe Eius m Ilius rei. 4 Et dixit vir finex i Bax tibi: verum om- *o nis defecius tuusfuper me·, fiedinplatea no di- uertas. 4 Et introduxit eum in domumfiuam, 0 n praebuit afinis eius : 0 lauerunt pedes filos, et comederunt ft) biberunt. 4 Ipfis autem refocillatis corde fuo, 0 ecce 12 Viri duitatis miri filij iniquorum circundede- runt domum , 0 pulfaummt ad oflium, 0 dixerunt ad virum dominum domus finem, di centes: Educ mirum quii intrauit in domum tuam, mt cognoficamus eum. 4 Et egrejfus efl ad eosmir dominus do- 13 mus, ftfi dixit ad eos : ENpquaquam, fratres mei, ne malum faciatis poftquam intrauit mir bic in domum meam ·, nefaciatisftuld- tiam hanc* rfij6i7TC4> rzftfigavrv 0 curcfi, ουμ,Υ! οίαλ/- vofjfij dg τνοΧιν ciKhSTzJw n ebt ssw qmtwj i\w ir- ζμήλ, νφποράοτόμεϋα ίως yafiaa.. 13 * yfi) (iTtcv d 7 Γαα$α&ω cmfi, hl rmT/rmpscf) αόλι&ωριΟμ A ya£aan d ραμα. 14 * fi παφιλβονβ. Uv cw%dc 6 ήλιος εχόμενα fi fct^aa, 15 η ίήν § βζηαμιν. * xcy S^d/Jaum fiud είτελϊϊϋν κΑΑ-λυτΐμ qm Fascia. xcLj cirri λ^α> yfijf cy.iciijirCAi h τη τΰ\ατάα της πόλεως,^ gL· lw rnrgd mw&Fm ouu- G&ekvi/oiw&xafePwarcLf; s * %cy ii η dlong ττξζτ^ΰτης drfo.Ozv )bn> των Ipdv cw- c m 'SJ' dypofi Id&iqcjiq jicfi b ϋΜξ οΐξ ορρίζίφρμ'ιμ^ αάτςτίαηψΧ dv fa€r.ct J (fi) addppq %St‘ 7 tov i joi βθΛ>- 1 7 ι&μν. * ψ) avctCxifi/ci; %Ίς όφ^αλμοΊς cwtdci Ί?ν$Λ>$ζμ TvohiKopjv carri ττλα.τάΰί$ τζόλίως.ν^&πν) b ΟΆ-Αξ οττξε^υίΆζ, 7 roJ 7ropdiw, j (gbj πό&ον is 4 (£ dn'cvGJ&gcwrvfi^d^usi/ ύμϋς qm ζ^λάμ. ■ Ιου ία mg μηρβν oyi4 rei Ιφρμιμ. vmftoj) fi άμι,β. i 7 rop&j$lw mg βώλαμ lovia ., rfti dg tv oikqi/ μου lydi Ίκτοτξί^όϋ, Hgbf csbo snvwng rvjjciiw μζοίςοίάουν. 9 * neu yc είγυρμ (c %opTaQud&e vzrxfiyei %Ίς omg νμψ, )tctiys vfia 0 ]p& \zrap%a μοι rfcftf τη |«Λμ Ευ,'/φφ 7tcubctpj.(p $ϊς bobi^ig Gv , efahv ΰς-ψμα 7ΐΐΜνζ7ΓρμΓμα.τ&’> ο * xfif άπαΐ) b c /ΛΥΐξ οττξί^ύν/ις , eiplwn Qi , 7fi\lw 7tm ^9 υςίρημά Gu ίπ syJ, 7rhhj) h τη τύ\σ.τάα. μη xofigt,- λνΤιίς. .i * ψ) mnycifip cwtv dg t!w ohlm ctwft,uyfidaspepi- ζά,λοΜ %Ίς vmfivyioig duri, (c cfiidyd/j chr πο^ας αυτών, ψ) ϊφαγον yfij mov. 11 * jjjriv fi άΓαβυνθανταν τη rtcuphla. dmov, (t ibd ol m- dfig fi Ίίόλζως avdjozg ψ) αΡ^μνόμων πιζβς ouucRr b d /οηξο χ.υ^φ’ fiokiag, yfij mw (ζτζβς oubcfirpjLnfiaudg αδελφοί μη, μη τνονη- ρ&ΗΜ&ε μΊ) τ άαελΒ-αν τν ctfifiqpt %fiGvdg tIw ohid/j μου, μη 7Γ0ΐητητε τϊώ αφζβηυόίω^ιυτίιυ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. “ Et dixit illi dominus eius: Non diuertemus ad vrbem filiorum gentiu qui non ex filiis Ifrael illi; & perueniemiis vfque Gibghatha. " Et dixit puero fuo: Veni,&applicabimur in vnoex locis; & pernoctabimus in Gibghatha aut inRamatha· 14 Et tranfierunt & ambulaueruntj & intrauit illis fol in latere collis qui tribui Biniamin i 15 Et dmerterunt eo ad intrandum ad pernoctandum in Gibghatha: & venit & fedit in platea vrbis, & non erat homo qui congregare faciat illos ad domum ad perno&andum. 16 Et ecce vir fenex venit ab opere fuo ex agro in vefperi, & vir ex monte domus Ephraim, & ipfe habitans in Gibghatha; & homines loci filij tribus filiorum Biniamm. 17 Et leuauit oculos fuos, & vidit virum qui viator in platea vrbis.· & dixit vir fenex; Quo tu vadens, &vnde tu venietis? 18 Et dixit ei: Tranfeuntes nos ex Bethlehhem domus Iehudajvique fines montis dOrhus Ephraim ; inde ego, & ego iui vfqueBeth- Iehhem domus Iehudah, & ad domum fanftuarij Domini ego vadens; & non eft homo qui congregare faciat me ad domum fuam. 19 Et etiam palea & pabulum eft afinis noftris, & etiam panis & vinum eft mihi & ancilla: tufe, & pueris qui cum feruo tuO: non indigemus omni quoquam. lo Et dixit vir fenex; Pax tibi: tantum omnis penuria tua fuper me; tantum in platea non pernoctabis. 6 11 Et introduxit eum ad domum fuam, & coniecit pabulum afinis eius; & lauerunt pedes illorum, & comederunt & biberunr. . “ Illis bonificantibus corda fua, & ecce homines vrbis,viri filij impietatis, circuierunt domum, impellentes ad frangendum portam: & dixerunt ad virum dominum domus fenem,ad dicendnrir: Produc virum qui intrauit ad domum tuam,& cognofcenius eum. l! Et exiit ad eos vir dominus domus,& dixit illis: Obfecro fratres mei, non malefacietis nunc,poftquam intrauit vir hic ad domui® meam,uonfacietisignominiamiftam. 202 2 ϊ V d i c v Μ. Tranllat.B.Hieronymi· Νί^-π^^'ΐηώΛ’δηη'ί'ΐη^π’ΐιίΓυπ * <.T T J* . -r ; - * * ** * G 33 >?ifl 3113 ΓΙ COnS tfPjn ΕΖ 3 ΓΠΧ 13^1 OffiN | ; γίκτπ rbizn im r^yn tf7 πτπ ·# wti I - T : - I- : - ■> " " , T : i^&rn pjrw*? yaipS cwi^n ΐήδηοι * *j πηΐκ wti ^nrnan^N* ιφΛ>§3 mnWn. 7 pn“ii; γί^π - *?? nn—iSV^r*^ ip 3 n mpb πρκη *άηι * \ ττρηηί$3 *< -ro aw rran&nw wwmva npaSsjii *« t ;*; V i ■) T ·* ” * · ΠΙΠίΊ ΠΜ’Ι ”lj 333 Πφκ £ 3 (?η s ! ΤίΚΠ ^ imbjB ifsn nsm irnS ndyh rnbn ί f|pn-Sj? πη’ι nbn nna 'rhsi ~by_ hnj 3 »\ πιρ ρκι roSii 'aij? nbx -ιαχή * ·* : ΐείρανφ’ΐΐΡ’άπορητίΰππ ρϊπη’ί— iSbsan·» - ιχ njjyifra-bx tian ! α>πηηρί? o>j»V nbspynnjvi ;Sjsr©? Si33 Sia niiW ’1 hnxu-xVi rm>nrxS’-ioxi nx-irrSs n>m * T -; ; · ; ; ; · - T ; v ■*· T JT t ; -[]/ ansa rTxabiWpja rnSgoifoS nxb : raniTO n>Sp dsVid^ n?n oi*n ,.. - ; ,·. -r v . T ,·.· γ |* Λϊ - -> - 3 c?’K3 rrign Snpni^xip’ ’jn'S? itqpi 8 ninpVx^Ssn \nxi inbnjsrijppoSinx ’D3» Ss oprrSs rma lirovi * s nasnn j·· ; · «; t x t j · : - ; * - |t ; * - φκ j — ϊικοιβτκ o»(lSKnagVnp?Vih»* -»3ib»33mijnw * isuifiStiba-nc^k ·»·-:·,··: : : · - ·Γ ];·· , i· : - >■ ni/^yp^ m ha&nnsvon 7$wp 3? r$ j rt;n Π5ΠΠ nrvro r-ow j — J T T T ί,Ύ ; ; » JT ·· ιπ»Ί3π r-m^n w>x ’^n vmn m * V* **■ : · - Jf · T 4 » « ·· — j · τ - • i >otS» 31 >JX ’ΠΧ3 JDmS Τι£ίΧΠΓΒ?33ΓΠΟΧη i* : - I* · ·} T I . t ; · ; J7 f*r ... Λ - Φ 1 ? 1 ? m ^Habeo filiam virginem, & hic homo habet concubinam . educam eas ad vos, vt humilietis cas, &veftram libidinem compleatis.-tantumobiecroneicelus hoc contra naturam operemini in virum, i j 4 Nolebant acquieicere iermonibus illius, quod cernens homo eduxit ad eos concubinam Tuam, & eis tradididit illudedam. Quaciim tota nodle abuii eiTent,dimiie- lirunteam mane. s At mulier recedentibus tenebris, venit ad oftium domus vbi ma- 17 nebat dominus fuus,& ibi corruit. 4 Ma- G ne fado furrexit homo, & aperuit oftiuin vt coeptam expleret viam; & ecce concubina eius iacebatante oftium iparfisin li- 18 mine manibus. * Cui ille, putans eam quiefcere,loquebatur: Surge vt ambulemus . qua nihil reipondente, intelligens quod erat mortua, tulit eam,& impoiuic afino, rcuerfuique eft in domum fuam. 19 4 Quam cum eifct ingreflus, arripuit gladium ,&cadauervxoris cum oftibus Tuis in duodecim partes ac frufta concidens mifitin omnes terminos Ifiael. 30 4 Q,uodcum vidiilentfingulr,conclama- bant: Nuquam res talis fa 6 la eft in Ifrael ex eodie quo afcenderut patres noftri dc ^gypto, vique in praeiens tempus, ferte fententiam, & in comune decernite quid fafto opus fir. c a p. xx. 1 J £7 Grcisi itaque funtomnes filij IiracI, & A pariter congregati quali vir vnus dc Dan vfque Beriabee, & terra Galaad ad 1 Dominum in Mafpha: s Omnes quoque anguli populorum,Secunda: tribus Ifrael in ecclefiam populi Dei conueneruc quadringenta millia peditum pugnato- 3 rum. 4 Nec latuit filios Beniamin quod af* ccndiifent filij Iftaelin Maipha. Interro- gatuique Leuita maritus mulieris inter- fed^,quomodo tantum icelus perpetratu eifet; * Refpondit: VeniinGabaa Ben- 1 iamin cum vxore mea, illueque diuerti. ίπο^ orn •w-.,r.r- ■= V» ... - tT - : ^-r.-,.,vv 14 MlpxnV nnir^Wi nnnynn. pissi n'wn^ Nnaa n\m ixbnp>b t cepit concubinam fiam , membratim dimfi eam per offa eius m duodecim partes , t£) mifit ea in omnes tribus Ifrael. 4 6 tfidium eft omnis videns dicebat: iKpq ^) 0 fidium edi neque o φυήξ d πα'/λακής, d feyyarfij cwtI/jj cwifig avdiir εζω. vfi syveoQccv αυτήν 3 ‘ γμ ονέπαιζαν αύτίυυ ολίυυ tIuj vvnfgt 'έως %πςωί. γμ) οΙξά.πέ<ϊαλοΛ> avrlw αμα τά ouva^liuaj τν ορΒρον. * γμαήλΒεν ή Γονή %·7τξω\, γμ επετεν csfici tLjj 3υ- qav 7τυλωνος %Sohov ff d/jdpfg ου lwow&(&’ λι/- τής QMa 'έως ou dd(pcw(jv. 17 ‘ χομ αηίςγι o αυτής yv) Iwoi^av τάς Bvqggfd οίκου , Y.fi <ΡξήλΒαν άπελΒω άς tIju oiov άιπά'γμ) ή ή 7 ία?Εακή cwrf τηττωγμα (Ζ^μτήν Βΰξμν,^ cuyfipsg αυτής 3 ?η ν ασζρΒυρρρν. s 4 <& «V εν (®&ς auTbjjf mgvdi έ ώιτίκ^ωφμ . (ςώί άπεκ&βγ) dmdfiEhd ετεβνήκΊΡί ό/οεΚαζζν αύτΙΡ Sdn τ \ζΰοίμΤιονβ αν’έςη ο ουνήξ (£ απήλΒεν άς τν τπον carrf. 9 *) ifij ατήλΒαν ας fv ohov amd 3 (£ ελατόν μάχακ- ζμν, YΒ31$ jvarriw π???η iaj 3 »? ‘ : riam uj? »wVaT“Ki annb laa vnx nbh nw -Vaa nffiwi nnjwi tea^sa ?nx? s : VxTi’>3 nSaji na? i vy »3 Wnicn nVru (■·+:·{ it T : J-r · λ T J· *··■>■;· -i- - ,—ivin nm oaV iar? SxTi'> »33 oaSa run * V T ·· ; ; r -r )·.· -i- t τ V J i ‘ — : U Ϊ \ J" · Ίακ^ιπκρ’ίοπ& 7 / 3 opn 4 ίπζππ : in»3? w»N meo xm 17ΠΝ7 tero* φο ab nhynyi&r -ifciwmMniTirmnrisn * n&aS α w fmw i jnpSi * : Vrua * nia-iS φκι ’φ$> nxsn 'baV -baa jam ιηφ bsiaV ητί>φ οφ rrrc nnj?S iWittPS ΠβΡΊϋΚΡΊ^Π ι·* ▼ : · ; ▼ jv 7ΠΝ >K3 TJ^7|6|np? ^"^3 * j csnan myp-bii CDtywb&iw nw inVf n.» J D33 nn W WK ΠΚΤΠ Π1ΠΠ ΠΟ Ί0Ν7 ρ^3 iw VtfTO-oa α»^ 3 κηττΝ un nnjn 4 ' ΐ 3 κ kVi fwntwa πιπ mms ofraai njnaa J»*· τ < ; A·· τ ; « · ^t. τ / v —; — ; ♦· · ; τ ; · - : bsnp»-ya ππ>πκ Vijaa ypth jaaa ns^nngaananj/n-jaia^aa^aaiSDNn * . • *?KTti?» Oa-caj/ narbaS I*· T ; · J ·· ; * τ ; · - capyna tvtinn ra»a p»aa >aa lipspn * ’3?p : ’a naS ann φ» φα η^ξη ons?j? : mna wa msp ία» rijmn hj/aan TirnsnK rniKa yip r~??n najrn 'Vsa * t-r}yvn~ba ] 3 K 3 φρ nr-Va lyopi» ηρκ : nPi jaaaa haS inpsrnrn Sis 7 p‘? «nisi 5 vw np? ann φψ να φκ rnisa j?ait« :nanSa I I II 13 14 1 S ivdicym. Tranilat.B.Hierohy. I s Et ecce homines duitatis illius drcu- dcdcrunt node domum in quamaneba, volentes me occidere,. & vxorem mea incredibili furore libidinis vexantesjdeniq; 6 mortua eft. * Quam arreptam in frufta concidi, miiique partes in omnes terminos pofleisionis vedr^.quia nunqua tantum nephas&tam grande piaculumfa- 7dum eftinlfrael. ^Adeilis omnes filijlf- 8 raelidecernite quid facere debeatis. 5 S taf- que omnis populus^ quali vnius hominis fermonereipondit; No recedemus in B tabernacula noilra, nec fuam quifqua in- 9 trabit domum : *Sed hoc contra Gabaa toin commune faciemus. 4 Decem viri eligantur e cetum ex omnibus tribubus If- rael,¢um de mille,&mille de decem millibus, vt comportet exercitui cibaria, & polsimus pugnare contra Gabaa Ben- iamin, & reddere ei pro fcelere quod me- II retur. 4 Conucnitque vniuerfus Ifrael ad duitatem,quafi homo vnus, eadem mete 11 vnoque confilio. 4 Et miieruntnunciosad omnem tribum Beniamin, qui dicerent: Car tantum nephas in vobis repertu eil? 1 3 4 Tradite homines de Gabaa qui hoc fla- gitium perpetrarunt,vtmoriantur j & auferatur malum de Ifrael. Qui noluerunt fratrum fuorum filiorum Ifrael audire 1 4mandatum: 4 Sed ex eundis vrbibus qu^ fortis fure erant conueneruntinGabaa, vt illis ferrent auxilium, & cotra vniuerjfum 1 j populum Ifrael dimicarent. *Inuentique funt viginti quinque millia de Beniamin educentium gladium, praeter habitatores Gabaa,qui feptingenti erant viri fortifii- iimi, 4 itafinifi:ravt dextra proeliantes; & fic fundis lapides ad certum iacicntes,vt capillum quoque pollent percutere, &nc- Cquaquam in alteram partem idus lapidis 17 deferretur. 4 Virorum quoque Ifiael ablque filiis Beniamin inuenta funtqua- dringenta millia educentium gladios, & paratorum ad pugnam: jrm» aum nH.nsi 6 ! nnitn ^nijy 'mmb nn ; κη’3 Π’ ?*7y ιώ?ρχι snytia 15η’ ιηρι 5 P '^3 7 ! *ιψ 3 kSii pxon nx'y nay ns? s;pK djdiin cznnn nnnVd nno^m 1 -na thj ah\ naa Vw sb Knaia sny *73 api * 1 tahn niyiaans ^tpqu)V? 1 ?pn; Nqny ' I0 i '^aiyaKn^yocnpjnlym' ? ! 1 VjttJjn?? 1 . κΛβ *??? Γ?:» nnq ρ'ηηνη^ 1 ? ^ynV scy 1 ? p*ifu snn*) 1 ? κφφ ηκρι : p33 ηιη*ι K7P κηρη πρ Ίρ’ρ 1 ? ppya ?ρρψ Spn ιφψι 14 prrn^ -ip^p 1 ? xhiph ΓΡί» υρ ηκ φι κηψη nay ?Ηρ λ p^Sippaj myjnz η «ynin»» Vnpa η\ ιη’κ pjpi 1 J < ' 1.2 ay κρρρ psnb ^np jp ppon 14 ‘ jVknipnja t D’Viy *ip_a ηκο ypip ιάηρρί? Knyqa ηρ’ρ ίρ νρό isfop ριφκ w ·ρφι pqit ; y ^ηρ {p νιππ Mpi’p ppnp np inpnsi 1 s n*?i Kpyio mna ipppi tlVl rji’^ L/ ? κρ’ΦΠ nnn Tpa isppa w^nu ipa πνο ypy? ppn NDy ^20 1 ^ 1 nny naa r 1 ?# b? ssp ιών jnpa pabs n^p ypq« ppna nnqpipikqpnis VsW? ^ki 1 ? 'interp.exGrac.lxx. i v dices- 4 Et infurrexerunt contra me viri qui Ga~ ; hdj circundederunt contra me domum nolle 3 & me naoluerunt occidere. & concubi- nm meam humduiuerunt (fry illuferunt ei, <&* martua efi. 1 Et accepi concubinam meant) e> infrufiu concidi em, e>* mifi in omnem terminum pof- fejfionis ifrael. quoniam fecerunt nepbas inlf- rael. 4 Ecce omnes naosfilij ffrael date Vobis fer- - t monem & confilium hic. 4 Etfurrexit omnis populus vt mille de decem millibus ad accipiendum cibaria populo adperficiendu intrantibus Gabaa Ben- lamin iuxta omne fcelus quod fecit in Ifrael. 4 Et congregatus efi omnis vir ad duitatem χ quaf vir nanus euntes. 4 Et miferunt tribus ffrael viros in omnem 1 χ tribum Beniamin , dicentes: Quod jcelus hoc faUum in naobisi 4 Et nunc tradite nairos impios qui in Ga- 1 ) baa, occidemus eos, & auferemus malum deffraei nonnaoluerunt Beniamin audire naocemfratrum filiorum ifrael. i Et conuenerunt filij Beniamin de vrbibus eorum in Gabaa egredi nat pugnent cum filiis Sfiael. *Et recenfitifimt filij r .Beniamin in 1 s die illo de duitatibus 3 vianti ft) quinque millia nairorum educentium gladium ,prteter eos quihabitant Gabaa. hi qui recenfiti funt fep- tingentiviriiuueneseleEii 4 Ex vmuerfo populo ambidexteri, omnes χ c hi funditores iaculantes lapides ad capillum, et non aberrantes. 4 Et omnis vir Ifrael χ η recenfiti fimt abfque filiis Beniamin,quadringeni a millia virorum educentium gladium·, om nes hi nairt bellico fi. M I 1 K PIT AI. μβΐρμ-ήΐ'ώσις των 1 ζδ j ί * xfii ανίςγι crd/j S7r’ ΙμΖ at ό/ά^ξίςφ 4 yaiacL 3 vfrjj irti/OZ t!w OUiCtV VVKV? , Ιμϊ Y)$i- KyiC )χΜκτέίνα f, Xcfi τίνπαλλαών μου eivadoav ψΙ 'caahafedv twrh, ncy άπ&ανοαα. t * xgj ΙπζλαζόμΙν τήςτίαλλαύςμον,^) ΙμίλΙϊα ctvrlw οΐζαπίςαλα baa rfowTi bofra κληρονομιάς i ·, πιηαπΆκ non 1 ?:?'wn$?rw*$ om V^3in»i^!inpcn9^’33'’|3 ! Wi * : nnwM^ DHiyyi 0 ’jtf κιππατ ’3 nonVo τ(φ ison Str#? »»n oj /π ρκπη’Ί * : p^naMDj^a^nmnipEO ϊΐρπ*ηρ γγιπ'.·’?^ osnSinjpv-m iSyn * monVa 1 ? 'npb tptfiKn -ibW? rnrra iSk ip?i : vSsnSy. rnjn»T^<» 5 »!ii«^» 33 > 33 --ap : *aaynDi’3^pt33»n-Sx 1 7t{-i©»-’a , i?1p , 'l * ’3©n oi*3 ny33n"ja απΝτρ^ · jb* 33 * V>Htb» Thynia» KyVkw* ♦iMwiwn : sin >aW γ-^ν As nsnx VI-r ·· ; / V i*· * ▼ :at iii3n ayrrAji m-ApiSjpi 8 imxgr - nrvaaV άρ wcmibs&irryn a>abm rvb^hpuv; rr-ny t>«nn-ai*3 J mn» ’J27 f·*· : /·· : * nnsrinN atft r-annV^rri^aiiWiin * -· : \ -i ▼ ί * T ~ ».·· τ : · ·· : ^ -s : · - :annoO»3C3’n7xn I·· -p l · τ - * v; T 0 * 0*3 visS *ipj> pror^ J3 cm*si * ~C3y npnSaS rW? τιί/ rpiNfnbNS onn >3 Π1Π’ TOtf^S^ttjrOK ’Hi< P?3"*3p Ακ ο*3ί'κ oiP»i * : τι*3.«3ηκ τπο v · : ·· t : ■·■ ·.<·*■- | |v χ z jv : v !▼ T 4 ; anor-unan i” ; v ν'»:· ·· ; — p **· v*· ; * - o?S3 ngaan-^K irngn *p»7pn nija jpjja ! DJJSn 13 M 15 16 17 18 18 13 30 ivDidvM. Tranflat.B.Hieronymi. 4 Qui furgcntes venerunt in domum Dei,hoc eftin Sylo,cofulueruntq; Deum atque dixerunt: Quis erit in exercitu no- ftro princeps certaminis contra filios Be- iamin?quibus refpondit Dominus:ludas 19 fit dux vefter. 4 Statimque filij Ifiael Turgeres mane caftrametati iunt iuxta Gabaa: 10 4 Et inde procedentes ad pugnam contra Beniamin , vrberq oppugnare coeperunt. 11 *£grefsique filij Beniamin de Gabaa, oc- ciderut de filiis Ifiael die illo viginti duo it millia virorum. 4 Rurfum filij Ifiael & fortitudine & numero confideres, in eodem loco in quo prius certauerunt aciem dire- i) xerunt:*Ita tamen vtprius aicenderent & flerenteoram Domino vique ad nodem, confuleretque eum & dicerent: Debemus vitra procedere ad dimicandum c 5 tra filios Beniamin fratres noftiOS 3 an no? quibus ille reipondit:Aicendite ad eos,& inr- 14 ite certamen. 4 Cuque filij Ifiael altera die contra filios Beiamin ad praelium procef- zf fi/Tent^Eruperunt filij Beniamindepor- tis Gabaa, & occurrentes eis tanta in illos crede baccfiati fiint,vt dece 6 c odo millia virorum educentium gladium profterne^ x«rent. 4 Quamobrem omnes filij Ifiael venerunt in domum Dei, & /edentes fiebat coram Domino.ieiunaueruntque die illo v/quead ve/peram, & obtulerunt eihor 7 locaufta atquepacificasvidimas ; 4 Et fu- Dperflatu fuointerrogauerunt.Eo tempo- i»re ibi erat arca foederis Dei, 4 EtPhinees filius Eleazari filij Aaron prsepofitus domus .Confuluerunt icitur Dominum at- que dixerunt : Exire vitra debemus ad pugnam contra filios Beniamin fratres noftros, an quieicere ? Quibus ait Dominus : Aicendite; cras enim tradam eos i9 in manus ve/lras. 4 Pofueruntque filij Ifiael in fidias per circuitum vrbis Ga jobaa: 4 Et tertia vice ficut /emelfic bis contra Beniamin exercitum produxerunt. iS jnjv αυηη ητ?η» n» ipsi γα\Ά m oy sn^ 1 ? snwp? saV \a h$w\ χώ viosi «n mo>oa *7K mb ipApi p£W3 »3? φώι to i snytn hv ηώ feito» oa iop( ’ i? ' ‘ j imoapa wnnisni^V^ai^amNnyajiopmJamipmT 11 ’’ ' :Knym by NanpVNaiD*^pnay i ΠΝΟιρ soyaionsanpriipnanxasfiiptoioVisatp» my q^pn^i 4 ’ j KyaiViVipV9i? »ηκ ppna^oysaap ^n;,^aappV Ί&ώ qnt^ap^aiWtpi ^ψρη nywtzn.p.iaaiVNair;> gpipWpi 15 ' jppnnioipVrp^pn^aiipmi 15 :N/j)*af*ooapanA^aic^Jaianpi ' 'iriwVyipDw^oM » Γ Vs NpN*? ΙΟΊ p Vop '‘tra a ρΛ mon aiy Vsato» ’ jaa iVam ω«:η 5 οϊ» 5 tinyi* P^PpAVyipipNi κνίοΊ ny wnn 10 x 1 wonpipnlanjuiaaiV k fia 1 ?tnsi t?py bz φ^ρι i7> ‘' ip^n^wa^^pp^jQniqnxqoipa^aiDnja^Nip·)’ 17 *' 9 ’ ’ iw™ CD^m po^mtrjy xn^ps^mypissYxjoi^'nioapQ^psjnaary^aaon^in t8 2 Ίίπρ atnp «nyaj Sy papa h$w\ η;ώι 19 j qa*a panpps: anp ns ιρρ *p ίονι yaomx * Ϊ9Ι3 jpia «nyaa 'jy saap *nap} πκη^η isppa ρρυρ na niV Vijato» m ipApi } 1 9 10 ίπ terp. ex Grxc. Ixx. i v d i c e s. * Et [arrexerunt ftfiafcenderutin Bethel 3 & interrogauerunt in Deo . 0 dixerunt [lij ffiael: Quis afiendet nobis dux adpugnadum cum filiis Beniamin} 0 dixit Dominus :fiudas afiendet dux. 4 Et [arrexerunt filij Jfraelmane 3 0 ca- firametatifiunt in Gabaa. 4 6t egrejfi fiunt <-uir Ifrael in bellum cum Beniamin 3 0 cailrametati fiunt cum ipfiswir fifiraelin bellum contra Gabaa, 4 Et exierunt filtj Beniamin de Vrbe, etoc- ir ciderut in fi fi dei in die iUd duo & viginti millia mirorum fuper terram. * Et confortatifiunt populus mir Ifiaef 0 t J adiecerunt ordinare bellum in loco quo ordina - uerant illic in die prima. 4 St aficenderunt filij ffiael 0» plorauerunt % } coram Domino a/fique adaiefferam . 0» inter- rogauerunt m Domino,dicentes: Si addam appropinquarem bellum cum filiis 'Beniaminfia- tris mei ? 0 dixit Dommus-.zAficendite ad eu. *Et accejfieruntfilij Ifrael contra filios Ben -14 iamin in die fecunda. 4 Et exmit ‘Beniamin in occurfiumeorum i; de Gabaa in die fecunda, 0 * occiderunt adhuc de populo 0 SI 0 0 * decem millia Virorum fiuper terram: omnes hi educentes gladium. 4 Et afcenderunt omnes filij Ifiael 0 omnis populus, 0 ^venerunt m "B et hei, φ plorauerunt 3 0 fiderunt illic coram domino, et iciunauerunt in die illo vfquead velferam 3 0 obtulerunt holocauflum faluationis coram Domino. 4 Et interrogauerunt filij Ifiael in Domino , 0 illic arca tefiamenti Domini in diebus illis ; 4 EtThineesfilius Eleazjtr filij ctd. * κβ οΙ%ήλ$·ον άμήξίτζμήλ άς πόλεμον μζ βονιαμιν. κβ ττα^ετά]^ά/υ% μετ’ drndva- νήξ’κτζμηλ είς πόλεμόν ανζ)ς t!w γαζαά. * νβ δΐζήλύον fi) ψ< βονιαμιν 0Μ τής πόλεωςβ διί- fihnqcp ον Ιτμμήλ ον 1η ήμερα οαώη δύο (t άχουι χιλιάδας c ‘Mi t!w ylw. * κβ ονιχρταν ο λαός ανήξ Ιτξμόλ/ί c®(0t$ov% (ί^μτάζ,α^ πόλεμον cm βτ- 7ΐω ω 7ίβίταζαΛ% ίαά ον τν ήμερα τη πζάτη. * ψ) αΛ&ητωι @ ψ\ Ιτρμήλ, qfij εκλοακτάμ hvdmv xv&ov ϊως εαζτερμς. χβ \πηρ®ΜϊΜ hv κυζΜό λεγορτες , d τνζβΈτω (φζρτεβιαα j άς πόλεμον μζ ψν βονιαμιν & αδελφέμ'ά) βυ\ χπον κύριος,όμάζητε (ϋοβςωδνν. ι + * lifij αΰζρτηλΒ'Οΰ'αν (^) ψιιτζβίηλ α^ς φις βον- ιαμιν ον τη ήμερα τη δώτερα. ι$ * W α^ηλΒ -cv βονιαμιν dg axd/b-mcnv dmdv iit της ya%aa ον τη ήμερα τη δάιτεραΊ(β διεφΒ-είζμνετι ί% £ λαοδ όκτωκαίδοαια χιλιάδας cvvdqw fififiiTltu ylw, πόρτες ύ%ι εσζτασ-μίμοι ρομφαίαν .' ic * >(fij αυνεζητΜ πούντες (fi) φΐ Ι^ξβήλ πας ό λαός } κβ ήλ^ -oCav άςβαί^ήλ, νβ IxAajuQouv, (£ οκά- dncrav c *m edam χυβ,ον · κβ ονήςάβαν ον τη ήμερα οΜ,άνη ίωςεαπερμς, jrgtjj dfjlwiyxavoT^xwT^a (jm- fim c ναντι κυ^άυ. 7 * κβ impt0MWtfi)vjo) ϊτρμήλ ονχν&ω,κμι οκϋή χι£ωτς διαθήκης κν&ου ον te ήμερμις οχώαις’ s β κβ φινεες ψςέλεάζαρ φ(ί άα/ρωντίφρεςηχάς ονά- 7Πον cw[ ον te ήμεραις νιιάναις λβωνμ ίωζβΕϊήιΐω ετι ^ελϋάνάς πόλεμον fijf vjfiv βονιαμιν αδελφέ μν, '*« χοπάτώ 5 κμιάπενκν&(§τ’ ) άφάζητε κβ cw^jlov αβα- δωτω cwtv ον τη Qv. 9 * (£ Wyixolv oi υιοί ιτζμήλ ονεδρμ ον τη ίαζαάχυκλω. ο * κβ άφε^ηΟμν fi) φ) ’κτζμήλ Ά β^ι^μιν ον τη ήμερα- τη τβτη, κβ 7ίαρετάζαν& αΰζβς τίω ya£aa χαΒ-ύοςάπαζ κβ άχαζ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. Et iurrexerunt & aicenderunr in Bethd 3 & qusefierunt in verbo Domini, &dixerunrfiJji Ifrw) · λ i * * ,1 inemdum bdlum cum filiis Biniamin f & diai, Dominua.ktadahinanteriorh 1 ·, nob.amanteriori r 3 ,& pofueeunt fuper Gibghatha. 20 Et exierunt viri Ifrael ad ineundum prodium cum filiis Biniam^^Si ^ ' Π 3ϋΓ °'· illis homines Ifrael bellum fuper Gibghatha. » Etexierunt filii ΒίηίΞν rTbol 1 !i , ’■ & r ord,,iauer ^tcum die illo viginti & duo mille viros interfedos proiedtos ad terram. “ Etconfmtatuseftpo P ulus\omolSTaddXm liandum bellum m loco vbiordinauerunt proelium lbnn die anteriori. l > Etafcendenmrfilii ΤΠ -^1 »; i uaiaeruntaci °™'- rainuinvrquead venerum, &qqa;ltemntin difio Domini ad dicendum: Nii addam ad accedendum ad ineundum bedllrTcnin filiisBin- lainm fratnsmei i &dixitDornmus; Aiccnditcfnpeteos. - Etaccdfcrun.fiUjIfracladfilio. Biniammindicfic^dS. “ Etafeenderuntomneafilqlfael&omniapopulue & , e„en.ntadBahel,&flenerunt,&reder»ntibiameDomim,m,&ieiuna- nerunt m die illo vfque vefperum. & afeendere fecerunt holocaufta & munus fan£Htatis ante Dominmn· ‘ir tn „x cirr i in Domini i&ibiarea foderis Domini in dieba.illlA ; 28 Et Pinhha»* filius Elghazar facerdos ftansLeeuLmdiebusdli ad dicendum.· Num addam adhuc ad ineundum belum cum fi his Bmiamm fratris mei, aut retinebor ■ & dixit Dominus: Afcendi tc nam crastradameosinmanutua. Etpofti.tlfraelinfidiasfuperGibghathacircumcircum. Et afcenderunt filiiS ad filios Binuimin m die tertio; Si ordinauerunt bellum fuper Gibghatha,ficut tempusin tempore. U ° Uai S 1 aof 31 33 ~ip 1 jwwi ea$n ητφ iom-aa ίχνη * ca$ 3 1 ajiMD^naljnohisnVi^nnn^n nnyas η πκι Sirrra nSy ηπχ "Φκ niSpps : S&nt?’? W CBWitO i—HtO ΡΰβΊίΤΜ 13Β3^ ΠΠ 0’333 J3’33 »33 TTPti»1 s ~Sn Tyn-]p irropra ποώ neKbtntp» »331 iriyii laipaa iBjsSxty? iwVj) ! : ntaan T—nyaaiapaa n>joS*n&* imntanSyas niraty^KD^Vifm^yn^VisiB^an* :paa >* —>3 ·ώτ xSammna rnanSarnSihttmSBa parr-ix * 1 mm cpn * : π{ηπ omSy ny,33 cai*3';B»333 S&n!?’ mlrvrrfas 1 ? nW'*73 w ΠΚΒ 1 φχ roam onit/y xihn Ϊ3ρ’11333’3ίΒ’33-*331Νρη ’ ίΒηπφϊ? 33 ixn-Sxinp3 >p -pxb caipa W-mj-vit : rTj^rrSjnatenipii T^B?iny33n-- t 7S4ia , f3>iw»i i in33 , iNm * v i 37Π^7 ’?π~^3Ττκ;^13ί1χπ 3 in anxrrny Ww > vah mn linam * j * nn;n"}p \vyn η κ?α onv^n? 'Vnn pmi rnanSsn s 33 *a ^ a’SSn rriiinS rTOntaa 13B37 Κ1Π Ϊ|Μ {J0ay< TnpNi niSy 1 ? nSnn PiOTani * : npcitnn ■·= rnSynamvnnxfpap |3n$>yTipyvyn-|a η&π'ίχηί?^’^'! s ii^Dwn-vyn-Wp-i' : njnn rVy nyar»? nin >3 jam w bna»] •ώτρτι ^rpSNtSin»* t? »g aaS ιώη * «* owiwd onyna Pew inrpann nanSam ίΐ3ΐΠ3ΐΠ1Νί 1 J V in fugam verfi funt, 4t*&ad viam deierti ire coeperunt 3 Sed & hi qui vrbemiiiccenderant, occurrerunt eis. ivdicvm. Tranflat.B.Hieronymi. 31 *Sed & filij Beiamin audaifereruperutdc duitate,& fugietes adueriarios Jogius p- fecutifut,ita vt vulneraret exeisficut primo die & iecudo,& caderent per duas ie- mitas verteres terga,quaru vna ferebatur E in Bethel, & altera in Gabaa, atq; jpfter- j 1 neret trigintacirciterviros. 4 Putaueiut επί m folito eos more ced ere.Qui fuga arte fimulates,inierutconfiliu vtabftraheret. eos de eiuitate,& quafi fugietes ad fupra- 3 3 didas iemicaspduceret. 4 Omnes itaq 5 filij Iirael furgetes de fedibus fuis,tetederunt acie in loco qui vocaturBaalthamaninfi- diae quoq,· qu£e circa vrbe erat, paulatim ie aperire coeperut, & ab Occidetali vrbis 34 parte / pcedere. 4 Sed & alia dece millia vi- rorude vniuerio iirael habitatores vrbis ad certamina jpuocabat, ir>grauatuq 3 dt bellu cotra filios Beiamin,&:n5 mtellexe- rut q» ex omni parte illis inflaret interit 3 .' 3 s s Percufsitq 3 eos Dns in cofpeclu filiorum IfraeL, &c interfecerut ex eis in illo die vi- ginti quinq; millia δί centu viros, omnes 3 bellatores & educentes gladiu^Filij aute FBeiamin cu ie inferiores efie vidi fient, coe perut fugere.quod cernetesfilij Iirael,de- derut eis ad fugiedu loeu, vt ad pparatas infidias deueniret,quas iuxta vrbe poluc 37 rat.^Qiji cu repete de latibulis furrexifiet & Beiamin terga cedetibus daret,ingreisi iuntciuitate,&pcufieruteain oregladij, 3 8 4 Signu aute dederat filijlirael bis quos in infidiis collocauerat,vt poftq vrbe cepif· fent,igne accederet, vt aicedeteinabu fu- 33> mo,capta vrbedemoftraret.^Qu^od cucer nerent filij Ifrael in ipib certamine pofiti, putauerut enim filij Beiamin eos fugere, & inilatius pfequebatur caefis de exercitu 4° eoru triginti viris: 4 vt viderut quafi colu- nam fumi de ciuitare coicedere, Beiamin quoq; reipicies retro cu capta cerneret ci- 41 uitatem,& flamasin fublime ferri 5 * Qpi prius fimulauerat fuga,verfa facie fortius reiiftebat.quod cum vidififet filij Beiamin lue quoque eos aduerfariis periequentibus. fruv· cainn nnb sgVcn Nini NnniN tDiDa |on jop pVpp nqijo isnuii Mnip pa ypjjn»s my moipS poya \Ja ipiui 5 r ϊΙον biTw\ mi sn^nipa t nS ιΰ'ρη saip nayi Stfwp.Sap o»Siy ia; f>pS« rnipy NnyaaS anip insi 3 4 1 Nnyaa ιψηα ηηηκρ ««foro pitoy Ninn Nnyg yam noiaSsito’ ya iS’ani Sento» αιρ ppm n»ai m«»nani 3 s : κηνήρ pnS wrn nanp ιχ»ηΐη»Ν ηκ ppqa n>aiS Ninx Setito» to;s ian»i narw ns pn^a oanni 3 5 1 erfi^p »$Sto pS»s Sa siaa πκοΐ paS« tainia^pSNnipSaniNnniejjpaiuimiMnyiiSynuimiimNNinai 37 \ tcnya?SyiNim^jpaSy tapn»Sy wninan’pnNNin»ie?ppmto3»NS’nan»Nninn»NSNito»to3Ni 41 j ja»ni ja’p p'na pSpj? ρ'πριρρ iop r «jpa pjipaiN «aip nayi Miaip niiisS S^ito» Interji). ex Grec. IxX. IV dices. KPITAI. μ 8 (ρμήν<£ισις rm d zog *Et exierunt filij Benimin in occurfum po- i t puliy & attrUBifiunt de ciuitate. fjfi coeperunt percutere de populo <■vulneratos ficut femel & femel in uiis , quarum efi una afcendens in Tlethel, ft) vna afcendens in Gabaa 3 quafi tri- gmtanjiros infifiaeL 1 Et dixerunt filijBeniamin '.Interficiuntur 3 i ipfi coram nobis ficut prius. et filij ί /rael dixerunt: Fugiamus 3 φ 4 educamus eos de‘-urbe in fvias. 1 Et omnis uirjfraelfurrexit dei) locofuo ,& eduxerunt aciem in Baaltbamar: φ infidUfifiaelpugnabant de loco fuo ab Occidente Gabaa. * Et venerunt e regione Gabaa decem mil- 3 4 lia <-virorum eletforum ex omnifffrael . & bellum grauatum efl 3 et illi non cognouerunt quoniam inflabat contra eos malum. * Et confudit Dominus Beniamin in con- 3 5 ifeBuflfrael: & occidemht filij lfiael in Beniamin in die illo viginti quinque millia & centum uiros: omnes hi educentes gladium. * Et ‘viderunt filij Beniamin quod fugati js funt 3 et dedit uir Ifiael locum Beniamin 3 quo- I niam ffierauerunt in infidus quaspneparauc- rantiuxta Gabaa. * Et infidia eruperunt effufiefiunt con- 3 7 traGabaa; & abierunt infidue ftfipercuffe- runt totam urbem in oregladij. * Et fignum erat uiro ffiaei ad infidias 3 38 gladius 3 ut eleuarent ipfi flammam fumi ab , urbe. * Et reuerfi fiunt uir Beniamin coepit ferire uulneratos in utro Ifi raelquafitriginta uiros : quoniam dixerunt'. Verum fugatus fugatur ipfe coram nobis ficut bellum prius. * Et flamma incepit afcen- 4° dere de vrbe columna fumi. e> reflexit Beniamin poflfe 3 & ecce afcendit con fumat io urbis in cadum. * Et uir Ifiael reuerfus eil. 41 & feflinauit uir TSeniamin 3 & vidit quod tetigit fi malum. * Et declmauit coram vi- 41 rojfraelin viam de ferti , bellum prauenit em 3 6» qui d duitatibus interfecerunt eum in medio eorum: Ifiael in bello. φ- i 9" '31 * rfi < 3 £,γΐλ$ον @ ψ\ βενιαμίν βς άπφύτνσιν $ λαο$ vyji cJ%ZhKVtdV φ) βενιαμίνοπ τετρβπων), rfi Umcv ανήξίσ-ξριλ Τπον % d βενιαμίν , οτι riKncrajv 3 dn τ hedqyv ο 3 7 οωος tIuj γαζαά. * .yguj τ htdqjv ωξμ^εν yfi οζε- jpfdvcrav αζιζρς rlw γαζαά. yfi bropAidn f ενεΙ'^νρα\ επά^ίζαν ολίυυ τ\ω πάλιν cv fi μαία ρομφαίας. 3 β * jgjtf w σκν^&γή Iwdfd^i ιο-ραήλ m&gvhetyoVj μάχααρα 3 r(i cfi ενίγχα] cwdfir nvpfiv καπνοά Ihto νήςπόλεως. is * )(cf dlvs^ps\j/av ανγΐξίσ·ρα.γ)λ εν τάπολεμώ. ι£ ζεν ιαμιν iipKrctj τΰάίβν Ίξοωματίας cv idauvtifiiitrpx- γ\λώς ryLcmvfig. 'άτι βπαν πλίηυ τ^ποΰφρ(& τρρποάτα\ οωτς εναντίον κα$ως ό πάλεμ&ά εμ ιταζρβτεν. Ι40 Xji πυρτος ’ήρζαζι άναζαχν{ν εκ fi πάλεως ςΰλ 3 ς κα 5Π^(ί. yfi επεζλεφεν βενιαμίν οπ'κτω aujdfi ιάου άνεζη ι&ιντέλβχ της πάλεως βς τν ουρανάν. 4τ * xfi άνήξ ίτρανλ άπε'ς-ρεψεν · ^ εαπώζενάνήξ βενιαμίν , xfi άάενοτι ν\π\α\ cwrd vi κακία. * j fi/ ϊκλινεν ενωτηον ώά^ος io -ραήλ βς tJjju όά\,ον της ερήμου, ψ) ο πολεμά κχτεφ^ατεν cwfiv, yfi (fl) Ίκτο \ των πόλεων άίεφ^ειραν οώτν ον μότω amfv' CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 51 Et exierunt filij Biniamin ad occurfum populi, extracti funt ab vrbe, & coeperunt ad occidendum ex populo occifos ficut tempus in tempore in ftrata via,qua; vna qua; afcendit ad Bethel, & vna ad Gibghatha in agro vt triginta virum in Ifiael. £t dixerun t filij Biniamin:Fradti illi ante nos ficutantea. &filij IfraeI dixerunt:Conuertamus,& protrahemus illos ab vrbe ad ftratam. ” Et omnis ho- molfracl furrexerunt ex locis eorum,& ordinauerunr bellu in planiciebus Ierihho; & infidis Ifraelis inierunt ex loco fuo ex planicie Gibghatha. 14 Et venerunt ab Auftro Gibghatha decem mille vir adolefcens ex omni Ifrael, &fa£tores belli inualuerur.t, &illi'noncog- nofcentes quod propinquum quod veniet fibi malum. 1S E t fregit Dominus de domo Biniamin.-& perire fecerunt filij Ifiael in domus Biniamin in die illa viginti & quinque millia & centum virum cora Ifrael :omnes hi euaginantes gladium, !4 Et viderunt filij Biniamin quod fradti funt,& dederunt homo Ifrael locum iis qui domus Biniamin, quiaconfifi funt fuper infidiis quas pofueruncfuper Gibghatha. Et infidis feftinauerunt & extrafts funt fuper Gibghatha, & extradus eit infidiator, & percuffit omnem vrbem aa verbum gladij. ,s Et tempus fuit conditurum hominilfrael cum infidiis, quod multiplicabunt ad afcen dere faciendum eos columnam fumi ex vrbe. » Et reuerfus eft homo Ifrael in bello, & domus Biniamin coeperunt ad occidendum occifos in homine Ifiael vt triginta virum: nam dixerunt: Verum frangi fradti illi ante nos, ficut bello anteriori. 40 Et infidia ccepit ad afeendere faciendum ex vrbe columnam fumi: & refpexerunt domus Biniamin ad poftericifa fuaj & ecce afcendit fumus ab vrbe ad latus cslorum. 41 Et homo Ifrael reuerfus eft,& turbatus eft homo Biniamin; nam vidit quod propinquum quod veniet fuper illos malum. 4 ‘ Et refpexerunt ante hominem Ifrael ad viam deferti; & facientes bellum apprehenderunt eos: & homines infidiarum furrexerunt « vrbibus fuis, occidentes in illis hinc & hinc. S 3 / 210 Κ3 DUflSW 44 45 iy inpninnTOD in^rn η {pjir ηκ nna 4 -mb^ tomo iSan *' j &wmTDD njnan roa j-p ; I · τ;· · : * — ν jt · * \τ ; «. - - ^ : S»rTO3X δί’Ν Cl?X 7tt?J/ ·|Τ y·· ; — .VI" τ ν Λ* |v IV JT Τ ρέηπ i^D ·*7ί< rninan«ay ΐ3$»ι 5 -ny v*m φ*π*ι»φ o»sVk π^οπ πΗψοα : ιρ'*ν o>aSsi i3aa «η ajha j. ·>- ; - ιν * ' - i * π ^οπιαηΐρ?]ή»33θα» ι ?|ώΓ , ?5»ΐ7η .» « -b?n& ΚΙΓΒ71 ai»a 37π φη ©»κ cf?Ni : S>rn\raNtr"&Nt e^luIryni^o-TNi fr^non npjn ^aen 4 : εξ’ϊππ nyaiK^anySpais^w^ t-fo® -bs os tenso 4 ?? tj Γφπ3~τρ onp*vj» 3$. s EftainVip rnieain NJ3 uan 'i”K ioab navas ystn Sinis* anxi 4 ... j. rt .. ; · - /- ; · .. τ ; · j· : : nytiVjaasSirajwDi 1 ? asS 33j?.T3j?biff «en Sti _ n»3 bj?n 1*3*1 4 ! VfiS »33133*1 α'ί'ΐρ 1X1C?»1 D*ri ( 7Nn ΓΊ!<ΓΠι7'Π7ΧΤύ*» »nSx Π1Π» «IbS ΪΊΒΧΊ 4 1 τ jT ·· «r ; · J.· ·.·; Τ ; τ τ j j- : TfNtoatfbtnii® oi*n npanS Stntcna |T v v ;·· i" t ; . · · 4 - )j ‘T · ; A*· T . ; · ; Π3ΐηΠΪ»"733·»10ί?ηΐη»3ϊίΊΓ-|ΊΠ3Β»Π»1 4 - A M ; · ΛΤ ; · - *t *r ·*· ;- YTJ-.X · · : - ia»pVpim’7i?i^j?*i Vnp3nVp“l*'77ffiNi’a l 7inS»*»33’nDX»l 4 mmimh —Sso ψ ; - · a t · v i·· τ ;·>··; · x ^ navan mn»-bx rby~ib Ti'X7 πή*π nfenan -bx Vahw> m foran * j nov γίιο -idnS v ·· ▼ ; · ·*'· ; τ · - p / i VINi ΏΊΐ! C3l»r—1 ΙΠ33 ΊΊΒΧΊ 1*ΠΝί 10*33 :*?κιρ® i v d i c v m. Tranilat.B.Hieronymi. 43 *Atq;ita fadtum eil vt ex vtraq; parte ab hoftibus caederetur j nec erat vlla requies |G moiientiu.Ceciderunt atque^ftrati fune 44 ad Orientale plaga vrbisGabaa.*Fuerunt aute qui in eodelocointerfedtiiunt dece & ofto millia viroru, omnes robuftifsimi 45 pugnatores. i Quod cum vidiilentqui re maieratdeBeniainin/ugerutiniolitudi- nem,& pgebant ad petra cuius vocabulu cft Remmo. In illa quoq; fuga palates &c in diueria tendetesocciderutquinq· milia viros. & cum vitra tenderent piecuti funt eos, & interfecerutetiaaliaduomiU 44 lia/Et fic faclu eftvt omnes qui ceciderat de Beniamin in diuerfis locis,eifet viginti quinq . millia pugnatores ad bella prom- ptifsimi. Remaieruntitaq; de omni nu^ meroBeniamin qui euadere potuerant, 47 4 Et fugere in iolitudine,iexcenti viri^ic- deruntq; in petraRemon meniibus qua- 4« tuor. 4 Regrefsi autem fili j Ifrael omnes re liquias ciuitatis a viris vfcg ad iumeta gladio pcuiTeruntjcundaiqjvrbes & viculos Beniamin vorax flammaconfumpiit. CAP. XXI. 1 jVrauerant quoq^. fili j Ifrael in Maipba, A & dixerunt: Nullus noftrum dabit filiis 1 Beniamin de filiabus filis vxore. * Venerii ntq ; omnes ad domu Dei in Sylo, &in cofpedu eius /edentes viq^ ad ve/pera Ic^ uauerunt voce, & magno vlulatu ccepc- j rut flere, s dicetes:Quaredne Deuslirael faftum eft*hoc maluin populo tuo,vt bo 4 dic vna tribus auferretur ex nobis? 4 AIte- ra aute die diluculo confurgentes extru- xerunt altare, obtuleruntque ibi holo- 5 cauila & pacificas vidimas/& dixerunt: Quis non afeendirin exercitum Domini de vniuerfis tribubus IiraeI?Grandi enim iuramen to ie conftrinxerant cum eflent in B Mafpha, interfici eos quidefuiflent. 4 * Dudlique poenitentia filij Ifrael fuper fratre /uo Beniamin, coeperunt dicere: Ablata eft tribus vna de I/rael. jnjp Dinn n:gfp ppun nnig 4 4 t xrpav nano «nym VapV pjnqo prvnjj n'gp pji£nni pp^a rv 4} snaa prf?s tw:an s^pa noesi p'aa qob N-KrtpVttBsiiSoB^ 45 i csjaap nay naa ρΐκ bp «aar ppVKitpy t>jgai pflVs κψρηι n©y ppua royip Sa nnj 4?app nay naapWSa η i sin rt tept»? xpm '£>bu> Saqssnpp^snSaayi^ypiypa^^D^TmnppapnnaanpbpainaippuaijaniVianSNntive.pNi 48 ’ 1 ρηρ’ηρρρίι N3 r t^pysnm 1 ! pgua nnpb nmpa in' nV wpn apipb N*Qypa Ο'ρ ^ιοψ* 1 ijDpVVspip^ κρ mn ^Ρψπ soV« 1 « ηώ ripm 3 1 tt^Doai «ai pnbp ionsim app. xvipny ipn »»n»t Vn η φ ·, ptttnp nppj] p*t^ ιριρχτ snapp jpn uai spy «ηρκι wpnai agvp rmi 4 ’ ” nn NoaJVsptpip pp nqi» t^mab w Qppb pibp «Sp 1 ? njn sap Nnyiaui ns w izappb‘rapton -snDa»’bgp sbnpa pibp t^bp \p bsp^'. yaVapsi 5 r 1 *7Np)ifj*o in Νίοριψ pp m) y^pnvs πρΝίρη’ΠΝ i«ua by b^piD* nnpionjnsf 6 T ' i b’ppn\ «bopnii an*pb Interp. ex Grac. Ixx. i Vd i c £ s. ■ * Etpetcufferunt Beniamin : e> perfecuti 43 funt eum pofteum, e>* calcaueruni eum vfque ad e regione Gabda ab oriente Solis ; *Et ceciderunt de Beniamin offio & decem 44 millia Virorum, omnes hi viri potentes. * Et declmauerunt & fugerunt in defer- 45 tum ad petram Remmon . & differ diderunt eum m <-viis quinque millia virorum . ftfl ad- hxferuntpofi eum vfque ad Gadaam 3 & percuderunt ex eo duo millia virorum. 4 Et fuerunt omnes qui ceciderunt in Ben- 4« iamin, ndiginti & quinque millia ajirorum e- ducentium gladium in die illo·, omnes ifli astri potentes. * Et declinauerunt & fugerunt in defertu 47 ad petram Remmon fexcenti anri 3 ftfl federut in petra Remmon quatuor menfibus. *Et virfjrael reuerfus efl contra filios Be- 48 iamin 3 (efipercuffit eos in ore gladij de ajrbe confecutiue vfque ad iumentum,vfque ad omne muentum in omnibus duitatibus·, & duitates inuentas mi ferunt in ignem. CAP. XXI. PJ virlfraeliurauit in *Maffepbadicentes: Vir ex nobis non dabit filiam fuam Henia- min in ajxorem. * St ^venerunt populus in Bethel , & fe- derunt illic vfque ad ajesfieram coram Deo 3 et leuauerunt nsocem fuam 3 & pior atterunt fletum magnum: * Et dixerunt: Quare domine Deusffrael filium efl hoc in Iflrael , α >t recen feretur hodie inffrael tribus amal * EtfiSium efl die crafiina 3 & mane fur- rexerunt populus, & extruxerunt illic altare, & obtulerunt holocaufiafiluationis. * Et dixerunt filvjffrael: Quis efl qui non afcendit in ecclefiam de omnibus tribubus If- raelad Dominum ? quoniam iuramentum magnum erat non afcendenti adDominum in Maf fepha,dicentes: dMorte morietur. * Et con folati funt filijlfiaelde Beniamin fratre fito: & dixerunt·, tAblata efl hodie tribus πο άναυλων ήλιου. 44 011 %?βοΜΐαμ\ν οχτωχαΙάοΜα (flfid- ? ες dfbpdr ζυμπαντεςου%ι cd /'άρες du>a%i. 4 j xcp\ d^izhivd/j )\gq έφυγαν dg t\w έρημον τΰζβς τΐώ πετζμνΊην ρεμμων. (c ο/χαλαμιτον% cwfv εν fiytig odoig wzvlz ρριλια? ctg άμ?ρων.(£. τΰζβτεΧοΤλχιβηόαν οπίσω curti? έως ίαάαάμ,β έπαιξαν <$ζ curti? άί^αλίοις dfdppcg. * * tyi) \flpov% παντες (fi) πεπίωχότες \v td βενιαμ'ιν Ηχοσι ψ] πόντε χιλιάδες dd?p5v σπωρβρων ρομφαίαν h τη ήμερα bxdvn,(fi) τίντες ου%ι ώυ?ρες?\Λα%ί. 47 xgj οΐζεκλιναρ xfit εφυ^ον dg tIuj έρημον casfifg την ! 7 TST ξμν rlw ρεμμων ΐζακοαιοί dfibpsg' ‘suf vncidwQav \ν τη πετξφρεμμΜντετζά,μίυυον. 4* * }(cfi dmq Ισνμγΐλ φυίτρε^εν dg c Ίν* φίς' βνηαμιν, pf hd(ct%w dfcfo h ςοματι ρομφαίας )hio πόλεως s- ζης εως κτίυόοις εως παντς ‘feudjpsS·od%g dg τίοίτας τας ττοΚας, Ηομτάς πάλας τας &>p&dQag άΐξαπέςαλαν \ν 7 W?).i kOL. i f Κομ dmq ιτραγιλ άμοτεν h μ,αΰ^ηφαλίγοντες, άνπξ <1ζ iiufl ον άωτα rlw θυγατέρα cm? -τύβοΆίαμιν dg yismm. % * pg) 7 ΐατρε^ρον^ ο λαός dg βαί$γιλ,ψί MictdvTuv ε- χαέωςεαττιρας hod7ttov%? Βεο?. iqf s πήραν rb/j φωνίω mo? ν, ){cfi hcharjQav χλανΒμάν μέίαν * 3 * xcfi απανματίχν&ε ο βεος Ιτραηλ Ifipribn &'ζ> εν τ§ Ιάζτρ ιλ $ΆΰκεπΙωομτήμερρν ίν τάϊτ'ρμϊιλ φνλίώ λ μίαν j * τη επατυςμον, rfljf ωξ5ριταν ο ?,αος Υμ^ψίοάομητά/ο om Ονσιαςήξμον , ψ) dffljuuiykM ολ$- κοωτωμαΑα Tomfov. 5 ;,J * m απον (fi) ψι ιτρμΥίλ, τίς ο μη φυαζας cv τη εκ- 'χλητία οκ πασών φυλών Ιτζμηλ cw&g xv&ov) οτι ορχος μέίας b/j td μη ddcr&wTt ττζβς χΰςμ.οναςμαοτηφα λε- γοντες,^αλΐατο))κτοΒ-φυατομ. e * ψ) πατρζαληδητοΜ (fi) ψ\ ιτζμηλ «det βονιαμ'ιν %? άάελφοά dmdv . νμ\ απον, άφήρητομ τήμεξβν φυλή, μία cJ% ιτζμήλ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 15 DiipericruntBiniamin,&periecuri funt eos,a domo requiedonu eorum contriueruteosjviqjeregione Gibghatha ad ortum Solis· EtocciiliuntexdomusBiniammododecimmillevirromneshivirifaciemesbelium. 4 ' Et refpexerunt & verterunt ad deiertum ad petram Rimon,&abfconditifuntin ftratisquitique mille vir , & apprehenderunt poil eos vfque Gidghom, & occiderunt ex illis duo mille virum. * 6 Et fuerunt omnes qui occifi funt ex domus Biniamin viginti & quinque mille vir euaginatores enfis in die illo: omnes hi facientes belli. 47 Et refpexerunt & verterunt ad deiertum ad petram Rimon fex centum vir, &federunt in petra Rimon quatuof menies. 43 Et homo Iirael redierunt adhlios Bin- iamin,&percuderunt eos ad verbum gladij,eX vrbibus eorum confumpferunt eos vfque ad iumentum,&vfque ad omne quod muentum cil: etiam omnes vrbes quas inuente funt incenderunt in igne. c A p. xXr. E T homolfrael iurauit in Mifzpeia ad dicendumiHomo ex nobis non dabit filiam fuam iis qui domus Beniamin in vxorem. 1 Et venit populus ad Bethel, Sc (ederunt ibi vfque ad vefperum ante Dominum, & extulerunt vocem fuam, & fieueruntfletum multum, ' Etdixerunt.Quare domine Deus Ifrael fuit hoc in Ifrae^ad deficiendum die hac ex Ifrael tribum vnam? 4 Et fuit in die qui poft illum, &ancicipauerunt populus,&£edificauerunt ibi altare,&afcendere fecerunt holocaufta& oblationem fanditatum. ’ Et dixerunt fili| Ifrael:Quifquis non afcendit in concilium ex omnibus tribubus Ifrael ad-ante Dominum.nam iuramt ntum magnu fuit,erga qui non afcendit ad ante Dominum ad Maizpeiaaddicendum,Occidi occidetur, 6 Etpcenitentiadu&i funt domus Ifrael fuper domus Bin» iamtn fratres eorum, Sidixerunt, Diminuta eft die hac tribus vnaex Ifrael. S 4 at 2 JO QIUSW i ν d i c ν μ. Tranilat.B.Hieronymi. wnixi mih annuS arb newna * . — ; _ λ· v : r τ - v.· ·*■ -'·· ~·~ «>nu 3 Q anV-r—in ’rW? πϊπ’3 iipaw i·· : · '■· "»■:·■·· T : ·’ im nxro ίπκ >o riotf n * .· owr> * vin-ai ab rrini nasan ηιπ’Λχ r~ \by-ab i* τ ϋ ·· · : at ; · - >t : v ' e : Vnjsn-^ T^a pj? narpr -τκ ilpVO W>k 0#"“ΓΝ ΓΊ5Π1 DJ /Π *7|?2fiH * -a® πτ3?π ap-vbt>n 1 : ijfbi vi> la^iasS οήϊκ iranVnn *jna νψ φκιί?? a-irr^a 1 ? Μ’ ήνν-ΓΛχ arram : qtDm lr - : ι· τ " : Τ-νΰ Κ“73173Γ73 ΙίΡ^Π Ίϋα 737Π ΠΠ * 4 τ · τ { t f · τ α *-χ - «*·.· **; ντ τ — /vi nonnrvnar-aatfo min* ΓΐφΛηκο yr$ iyb a «g» 1 wrait&a»!» 1X3’113i 33Vob ffi’N ΠΐΠ'-'Λ Τώ’Ν T\b 1Π3 ■> τ- att ^ — i * ; i* γτ · τ iv “i ▼ i i μηρ fisa if κ π Vmnan-VN ojtk. ipya rirri r-nj;n-Sp inVim * », XI XI J T \V · # «I· f « " · »· · απ'? ian*i tvi’hrn rnjn jaap 3?m 1 ■. iKsa-tvi^i ij/Vj ws> wxi a’ita n J J τ : AT ; · j·· τ v·· · · · J·,· —; * "T —■ j—i»y-»p jgjaV ana ogni» qaonS : Sxt 0’ ’U33?3 ma.— ήπ’ J·· ▼ ; · #·· ; · : » -AV 4 -r : anniaSnpaT—ia rrijrn apnna^i * : r-iw p’a3D r—now’3 cnwib Oyvmw^vm&nwbBWvr)^ * * 7 v i·· j'f τ * : I λ· τ : · : i» ·· ; \: : j- * o»w onS-nn 1 ? Saia-ii? lanasi * : Vxntna.. i· τ )■: T V’ 1 - r -r : · · |n: niis nax? 7κηϊρ’~’?ρ ι?3ψΓ? ^’Πϋρώ o»a»aiW3 πιπ’-:π’π3π inn^vnaoaS πε’χ .. .. j· τ · · : τ ; - ~ · ; - ! |· τ ; · : »τ · OTisn rnmiB'W" _ n’3S naiasa ιύα ηοό» ν V — JT · ; · *· ·· ; τ < ; · ν τ · r : naiaSS aaaai πββϊ? 'jx-rvaa nS pn n^ca'? |τ ; · νιν · tav i t·· ·· · ▼ τ · · * : DnrosofontfnaViBK 1 ? τβββββτικ ivn s C τ . - r: j —: - i : a ·· J e τ ; · t·· : -.· ·.- : - Π7 »5 U 7 * Vnde vxores accipient ? Omnes enim in commune iurauimus, no daturos nos his «filias noftras.*Idcircb dixerut:Quis eft de vniuerfis tribubus Iirael, qui non aicedit ad Dnm in Mafpha ? & ecce liquenti funt habitatores labes Galaad in illo exercitu 9 non fuifle. 4 Eo quoq.tempore cum eilenc in Sylo,nullus ex cis ibi repertus eft. *o 4 Miferunt itaque dece millia viros ro- C buftiisimps,& praeceperunt eisrlte percutite habitatores labes Galaad in oregla ti dijjtam vxores quam paruulos eoru. *Et hoc erit quod obieruare debetis : Omne generis mafculini 5 & mulieres quaecogno «»·»*·« ucrunt viros interficite,, virgines aure reti feruatc.^Inuentseqjfunt de labes Galaad quadringentae virgines quas neicierut viri torum,& adduxerunt eas ad caftrain Sylo t? interraChanaan. * Miieruntq; nudos ad filios Beiamin qui erant in petraRemon, & praeceperunt eis vt eas fuiciperent in pa '4 ce.*Veneruntq^ filij Beniamin in illo tem pore,&datae funt eis vxores de filiabus Ia bes Galaad,alias aute non repererutquas 15 fimili modo traderet. * Vniucrfuiq ; Iirael valde doluit, & egit poenitetia fup inter- 16 fcdione vnius trib 9 ex Iirael; * Dixcrutqj maiores natu: Quidfaciem 9 reliquis qui non acceperunt vxores?Omnes in Bcnia- 1 7 min feminae conciderunt; *£t magna nobis cura ingentique itudio prouidendum eft ne vna tribus deleatur ex Iirael. lt * Filias enim noitraseis dare non poffu- up. «i , musconilridi iuramento & malcdi&io- nc qua diximus; Maledidus qui dederit l * de filiabus fuis vxorem Beniamin. *Cc- peruntque confilium atque dixerunt:Ec- ceiolennitas DominieftinSylo anniuer- iariaquaefitaefl: ad Septentrionem vrbis BethcJ^ad Orientalem plagam νΐς qu^ dc _ BctheltcnditadSychimam, ScadMeri- ιβ diem oppidi Lebona. * Praeceperuntquc filiis Beniamin atque dixerunt: Ite & latitate in vineis. |Π3υ oinn nn ίο ηοκι * J ptf A jinV inA Via «n Niotpa wow^ Njmsi ptpA iisri^sf? jirf? i>ay: no 7 nh sni ndI? 9 j txVijP 1 ? lyVa eia^o κη'ΐψο b vix npi? kS κγπ κ’βχρ 1 ? »» caipVptSp nSi n; pnpni A»rs ιρ’ρΗ imn» ιτρρι sVn nato siaj paSs it-y nn istnaitja jonV mVpi 10 j ηφ* da; tan;p νήκ jpn j pipan ’03ψρ rwrtyi snm Sai Niiai^a inayrq Nparis pV 11 i kVddi aini aanA ij^a a; »^i» * lyaai Kjntja n rtV®V Νηη,ψρ 1 ? inn; istnw tnof φψφ\ ia| syT ; sbi ; jVna joty nso yaix ηφ* da» »an»p ιηοψκι * ‘ t pVo pn 1 ? np» poi ijop »i po»aa »aa oy iVhpi m wa Va inVrn' 1 G i ia pnV iptflp mV iyV tia; »ψ^ρ ιο’ΐρι pu?a iinh larri^nn wi»ya pp»ja oa lani I+ 14 i t*n?ada <»» lay ηκ pp»aa η»3ΐ% io03nK*t?Dyi rJ i Ssitoip ϋΌψύ »npp» jAi ppoa snai»® nnn» πον;ι 17 t κηηχ ppoa n»a*ip rijjpfi »1« ρψΑ iiogi 17 W'o;^ri»aAtinminHN!iaJo»hip»ph4NniD»/3pio»fp»iN wnjappipjiinVinphVatjNS^jnjNi r * i ttTiaV? κρηιρι aa^V n»ao p»Vp·? sttizqb amp ηηα*ί$ η»Α »λ9»ϊοτ iyio 1 ? lyio jorp rtW? »»* caij? san κη. i i>i»p*ia| jupani iV ιχ ιρ’ρ 1 ? pp;pa »aa n» iTpai 10 11 11 Interp. ex Gnec. Ixx. i v D i c £ s. 4 Ghidfaciamus ipfls reliSiis in njxores ? et 7 ws iurauimus Domino njt non daremus eis di filiabus nofiris in njxores. i Et dixerunt,Qua Vna tribuum ^fraet^qua s non afcendit ad Dominum in MaJfepha ? &> ec- ce non njenerunt Vir in 'cafira de fabis Galaad in concionem i 4 Et recenfitus efl populus 3 & ecce non efl illic Vir de habitantibus fabis Galaad. i Et mifienmt illuc cogregatio duodecim mil -< lia njirorum de filiis exercitus. & praceperunt eis dicentes: fte <& percutite omnes habitantes fiabis Galaad in oregladij } & mulieres fp) populum. 4 Et hic firmo quem facietis'. Omne mafiulinum & omne mulierem cognofi centem leciurn mafiuh anathematizabitis. 4 Et inueneruntde habitantibus fabis Ga- laad quadringentas puellas τών %υγα.τέ ρων ήμψας yxys/cumg. f φΐ αττον-τίς μια των φυλών Ιτζμήλ^τις 'ebc ανί- ζη Mgjiop ας μαοσηφά · χφ i§fi esu, ηλΒ-ον ήϋΥΐξ ας τΙυυ7ία/ρεμζολΙυυ Άντο ιαζ)ς FctActcrJ αςΊΙυυ οκΥ-λητίαν. * ψ.) iTtimkm ο λαός, χφ ιόού qqc ίηνοκα dj /ύηξ ά- ■Φ των κα%ικουϋΰτων iaQg yahactif. * \ * / ^ 3 C Γ - \ f», Ι/Λ /i ΜΤΤ C.r-fj Λ ΑΛΙI Λ Λ!»> — -* άητκα. %ϊς λέγάνπς, ποράίδήτε xcfi τζατά^ατε πά$&ς „ , ίαζις yct?\adf ον ςόματι ρομφαίας ,χφΊας ytujcumg χφ τν λαόν·. ii f έ ορόν ο λ&ίοςον7ΓΰΐΥΐτίη } ττ^ο VgcrcyHKov fi, π ourdlO Fiwcv.ko. 'μνωΰΊ'άτό'/ο xohtw α/ρτόΜος όμαΒ-εματιατε. it * zfif Sjpyv τώνασ.%ικοιιυτωνιαζιςίαλαάό τζ- τζμκοτιας νζ'Μιιόαςπ'λξΟονίοις, ω. qqc zyv&xrd/u dl/SSop ας xfnbj) o^ctcm»©-’. ngqviyayov αχηαςαςτϊώτίϋφίμ- t j ζολί&υ ας ονλω h ζςιν cvyii ypd/jad/s. * Ttcbra yi auvafaiyri, (c 2 λάλη<ΓΜ· (ΐρζβςά&ψνς βονιαμιν cbfir ον τ« τνίτζα μμμων^ cMcixzccm οω^υς ον dpmi 4 4 xgq ΰίπίςρζψον βοηαμϊν «νζβς ς$τ ι[ώ ίτζμη λ \ν τύ zoupfi οκάνω,χμι ϊόωκφο οω%ϊςτας Fiwcuzag^cuwzg wcu) qm των Fuucuwj ιαζ'ις FaKadit (£ Υιρζτον αυτις ου- : s τως 3 * zcfi ό λαός 7&φεχλΥΐ3ν) τύ βοηαμίνβτι \ ποιήτζν : c ό mzffiy fiicLzoTvhjj ον%αςφυλααςιαρμνιλ. * Υπατον <β) 7 Γξζ<τ£υτζ^ι τνίς crujvaycay^q 3 τίποΐ'ίΟφρ ^ιΐς οΒιλ$ί7Γθΐςαςτοίς Fiwcvx^ ^οτι Υ\φά^ιςα\οζ%όβον- 17 ια.μ\ν yiujii. * yfii άπον 3 κλΥ){βνομία όιατζτωτμί- νν\ τύ βονι<χ.μ)ν, jfgtjj fi μν c βζαλαφΟη φυλνι ζΐζ Ιτομήκ $ 9 * γμι ή μας ύ όανητόμ^Ια fattvcy ουυ^Ις FtwcttKag d- πο των Σατίρων ωμόσαφρ οι φ) ιτζανλ λΙ- ίίνης,ο^^οίτζμα^ς ό Μζς Fo/mza vi βζνιαμίν. ? * vfijl a7twv 3 ifov soprn ii χυ&,ω ον συλώ αφ’ήμερων ας Υΐμίζμς μ ΙςινΊχτοβορφ της βαίϋηλ κατ’ μ α%λάς ηλίου ον τη όιοόω τη dfiafiouvoucrn οκ βαίΒηλ ας ταιμα ^75 vowj %S λ&(Μ>ου της λζζωνα. ι * yfii ονζτάλΜ% %Ίς ψϊς βοηαμιν λίγονηςμπίλ 3-ατε yaj cvety&MttTS εν %ϊς άμπελωστ CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 7 Quid faciemus eis,iis qui relidi funr ad vxores? & nos iurauimus in dido Domini, vt quod non ad dandum illis ex filiabus nofiris in vxores. 8 Et dixerunt.-Quis vnusex tribubus lfrael qui non afcendit ad-ante Dominum ad Mifzpeia? & ecce non venithomo ad caftraex labes Gilghad ad concilium. ’ Et numerati funt populus, & ecce non erat ibi homo ei habitatoribus labes Gilghad. 10 Et miferunt eo congregatio duodecim mille virum ex accindis virtutis,& iuflerunt eos addicendum : Ice & delete habitatores ia- bes Gilghad ad verbum gladij, & mulieres& paruulum. “ Et hoc verbum quod facietis. Omnem mafculum,& omnem feminam qurecognouit concubitum mafculi,confutuetis. ,l EtimieneruntexhabitatoribusiabesGilghadquadringentaspuellasvirgines, qua; non nouerunt virum ad concubitum maiculi;& adduxerunt eas ad caftra ad Silo quae in terta Chenaghant ‘ 5 Et miierunt omnis congtegatio s & locuti funt cum filiis Beniamin qui in petra Rimon, & clamauerunt illis allocutiones pacis. ’ 4 Et redierunt filij Biniamin in opportunitate illa,& dederunt illis mulieres quas viuificarunt ex mulieribus labes Gilghad * & non fufiecitiJlisfic. Et populus funt compafll fu per domus Biniamin, quod fecit Dominus fraduram in tribubus lfrael. “ Et dixerunt fenes congregationis.· Quid faciemus iis, qui relidi funt ad mulieres? quoniam defecit ex domus Biniamin vxor? 17 Et dixerunt· Pofleflio euafionis iis qui domus Biniamin, & non delebitur tribus ex lfrael. *' Et nos non poterimus ad dandum illis mulieres ex filiabus nofiris; quoniam iurauerunt filij lfrael ad dicendumiMaledidus vir qui dabit vxorem filiis Biniamin. ” Et dixerunt: Ecce fertum ante Dominum in Silo a tempore folennitatis ad iblennitatcm 9 qua: a Septentrione Bethel ortu Solis,ad Aratam qua; aicendir a Bethel ad Sechem, & a meridie Libona. Et iuilerunt filios Biniamin ad dicendum: Ite & inildiabimini in vineis. fcO D>t 3 flW ' * i v d i c y m. TranflatB.Hieronymi. lV # "Γ7133 ΙΚΪΓ'ΕΠ X Π3ΠΪ CHTittl 1 cpV ansam oipiairp? bnxvn rnSnaaWj : »»33 ρκ oraVnri 1 ?’© niJap ΐηφκ 3 ΠΟΠ^ΟΡ 1ΓΗΜί Όψ not^n ma JT ; V J·* ▼ -jpanspaya^wtpfijpoauap-itPi?»! * aii 1 ?™ iarim isSi iSi a w mVbiidn τ τ — · j- v τ * ;" ” A’*· ▼ -*v v · · : eanaiaw onyrrrntoi |V τ l ; ··— · TJ·.· V ; m , 3 , SKT£?’"a 3 nsa s »k’ aba iaw»i innaroS iD3P7 ®’N νιίιπ " ." “" nnSraV n^io^ C3 ’9£ * *» :rntc?j/»ia»ja (·· -·- i* *· ; ϋ * Cumque videritis filias Sylo ad ducendos choros ex more procedere, exite repente de vineis, & rapite ex eis finguli D vxores lingulas, & pergite in terram Ben iamin. »* 4 Cumque venerint patres earum ac fratres, & aduerfum vos queri coeperint atque iurgari,dicemus eis: Miieremini eorum, non enim rapuerunt eas iure bellantium atque vi&orum ,led rogantibus vt acciperent non dediftisj&: a veftra parte peccatum eft. '*j 4 Feceruntq^ filij Beniaminvtfibi fuerat imperatum,& iuxta numerum fuu rapuerunt fibi de his quae ducebat choros vxores fingulas,abieruntque in pofleisio^ nem fuam aedificantes vrbes, & habitan- I tes in eis. 14 4 Filij quoq,- Ifrael reuerfi fiunt per tri- j bus & familias in tabernacula fua. ij 4 In diebus illis non erat rex in Ifrael: fed vnufquifque, quod fibi re&um vidc^ batur, hoc faciebat. jrvm eoum .._ . # _.\ ' ^.ONNittpmni 11 prfi ϊΠ’ρ 1 ? KJpitffD xh ns pn*7 p;:p itn*? io» ji cpoij? Π’?*? I wn» is pnpfm pn» ns snn 11 ’ i foqa umnp ps n’ 3;3 pny pnn» pns: rrV n« n^nns t jna ttW! κ’ΐρρ rv woi pnnjDpN 1 ? lani Λικι ιωκ π «uan jo pn»j«jp*7 ptcjj popa pa [3 rnyi 15 j rrmpn^na;. jono ip&n nwyntSi n^a^yaaa wnn tirty? Sxaip» pa jono la^ni 14 n3yiwj^anvj?paa^ato)pN5Spn»Viu^ni<»pii»-i ■7 . ^ o>»iJWieg oh o, na^Van by r-waa amro wnx Dicmsa n» *?i> p»j? ai cjy rmm siipn by a>rbstn nti aia -pa nao ewS*s msoa ηκιπ : mtfart yvo' wa awp on im Sa U Μ M Ο N 3 : - i' · Interp. ex Gi.ec. Ixx. iv dices- K PIT AI. μΰίβμννάίιιτί'ς τ&ν q zi 5 i Et videbitis, & ecce vi exierint filice ha- u htAntiam Sylo tripudiantes in choris , et exibitis a vineis, <& rapite vobis vir avxorem fi- bi a filiabus Sylo , &* abibitis in tertam Ben- iamin. * Et erit quado Venerint patres earum veh* fi-atres eorum adiudicandum ad hos , & dice- mus ad eos: Mifieremmi eorum ^quoniam no cepit vir fibinjxorem in bello 3 quoniam non mos dediftis eis fecundum tempus quo peccafiis. * €t fecerunt ficfihj Beniamm > & ceperut 1 j nvxores iuxta numerum fuum d tripudiantibus ^quas rapuerunt, φ* abierunt, & reuerfi funt m pojfejfionemfiuam. & cedificaueruntfi- bi vrbes, & habitauerunt in eis. * Etctlcaueruntillmcfilijlfiael intempo-n re illo <~uir in tribum fiuam (efi m cognationem fisam, & abiit illincnnr inpoffefionem fiuam. * In diebus illis non erat rex mfifirael. mir »5 reffium m oculis fiuisfaciebat. ' i 11 * ^ o^sdifit tia ως αν οΐζίλύωσιν α/^νίατέρες των Μ&ίχο!α>τανσυλώχορώονστή } ^ ίξελάό- στε&ε hro των αμπελωνών, ficy αρτίοπατε υμίν dvngyv- mxd Ιαντώ Ίάτο των θι ίατέρων συλώ, qgjj απελ&Γκτε&ε u «V τΐιν ybh βενιαμίν. 4 rcfi g fCM ελϊτωσιν φ ττατέρες dmSv w φ cii ελφο) clmSv κ&κα% «ζ&ς ήμώς. $ψ. μ» cw%if, ελεήσατε οω%ις', οτι efoc ίλα£εν ώηξ ϊαυτώ Γ\ανν.κα b τώ πολέμω, οτι ffi υμείς idd- κατε αυτϊς φ νν Kcupjv ον έττλημμελήετατε. 1 ) * £ ζποίησαν ουτως φ ψιβεηαμίν, £ ελαζον Γυναίκας Hy νν Χρώμον cimiv Ίκτο των %ορ&>%(τών,ώ,ν (Μρπα- σαν ,κ,άττηλ^ον fit ϊπ&ρεψαν 3Γη τίΐυ κληρονομιάν αν- Ίων.κ, ωκοΰόμησαν εχυ%ί;πόλ{ςφί κάίωκησαν'νν αΰΐ&ις. * κψι rrm ^ Γ^ηο t33->k/ ! α^Ι’ΠΊ 3Χ10ΉΪ? 1Χ3Ί Γ · l‘ - v J-: J τ - • Π>33 ’3fcl Κ’Π Ί MW11 nSJW' > N H7D» ?χ ηο*ι * > r-itl?nnxno©nibxo0’c?3onSixiy»] * < : ηοϊ? litiga πο© i3tf’i rrn ΓΜψπ trefl η^ΚΠ ΊΧΕΤΙΙ ^31 p'?™ ΟΠ’3ΪΤ03 ιηο>ι * I iPWNBinnSwn |τ · ·· τ ιν τ : >*·; · »3 axio nt?p Μτη ryjfo?) ί->ί’π ορητ» - twb iornx ’mn? W’ 3 =Φο π JP? icabaib ■■■ |Τ 17 ▼ ’ριρι πβϊτπγτπ ·ψκ tjiparrp t^sJii * · jrrnn» fix^x 3Vi?V -pfa itoSm nas/ η>φ? πϊ?χπ? 3 ©ΠΗί?π’ή? 3 >ρψν’ρ^Ίηχηι 1 1 arppu -ιϊ>Χ 3 ion booj; πιή’ π© g» πρχ ηφ !Hpjiico»npn-c=ij; πϋ’χπ’3 π»χ ππυρ ]nm φ πΐη> ]η \» « : η:’3ρηι^ιρπ3χ&ηηήρρι ηι : ιιοϊ?ν 31W ιηκ~»3 nS roiaxm »py p-raSn naS >rtn n?pw ’ρ^ηοχρι : erum 1 ? 03 1 ? vm »yoabo3 »S-wn ,. r -■ .... , - >3 ©>Χ? ηΐ’ΠΟ ’f)3pT’3 ?37 ’Γ)33Π33ί£7 1 03ΐ vih πτ'ί’π ’Π”Π ο: πιρη ‘h-w «mox - !t=3»33’mS* * to > * ii e It quandoludices prqerant, fada eft fames i terra, ab- iitque homo de Bethlec luda vt peregrinaretur in regione Moabitide cum t vxore fua ac duobus liberis. * Ipie vocabatur Elimelech , 6c vxor eius Noemi, & duo filij alter Maalon,&alter Chelion, Ephrataei deBethlecm luda. Ingrefsique regionem Moabitidem, morabantur ibi. j 4 Et mortuus eft Elimelech maritus 4Noemi,remanfitque ipia cum filiis. 4 Qui acceperunt vxores Moabitidas, quarum vna vocabatur Orpha, alteraque Ruth. j Manferuntque ibi decem annis, 4 Et ambo mortui funt, Maalon videlicet & Chc lion } remanfitque mulier orbata duobus 6 liberis ac marito. * Et furrexit vt in patriam pergeret cum vtraque nurufuade regione Moabitide. Audierat enim quod BreipexiiTet Dominus populum iuum, dc 7 dcdiilet eis efcas. 4 EgreiTa eft itaque de lo^· coperegrinationis Tux cum vtraque nuru, & iam in via reuertendi pofita in ternam luda, *Dixitad eas rite in domum matris veftrae. Faciat vobiicum Dominus mifericordiam, ficut feciitiscum mortuis 9 & mecum. s Detvobisinuenire requiem in domibus virorum quos fortitura? eftis. Et oiculata eft eas. Quae eleuata voce flere iocoeperunt, 4 Et dicere·. Tecum pergemus ad populum tuum. 11 4 Quibus illa refpondit: Reuertimini filiae mi. cur venitis mecum ? num vitra habebo filios in vtero meo, vt viros ex mc iperare pofsitis? n 4 Reuertimini filiae mi, & abite, iam enim fenedtute confe&a fum, nec apta vinculo coniugali.Etiam fi poflem hac no de concipere & parere filios, EDUin N isiin 3Nto Vpn? nnh rritir; an 1 ? nijo sari boaa piai qipn jio nini sfff a ippa n»app:aqp'ri3ipVnoroappnawiipw anvh x ’ :iwapnrnnmnjxT * Uv! ! pon» snia nrn xbay tvn ΓηκπψΝ ] »gyn nhya n’oi ’ 'j ρ*τώη ιηη ιιηη^ϊο Vpn iy tnsi πτιπ» an 1 ? prpiqn 5 j 'tyy jca jon i3»nn nn «nyn ai^i ns*iy νίπ pie: 3 nio na \o ι?νΊ3ι3 pit?j pnb iVoji 4 iTjtoarjs pns asfo Vpno ranr unnbi κ»γ» nnp? ,· nVyap n jpqw κηα pnp «Vano tennte ηΐκήϊίκίρώ pSnp pHnm npy Knrh pnnn? pn mnn snnN p npmi 7 ϊ ^pnS pnS pipbSente» m my ni»» n?i tpns pnto Spna pnpinKp3 ano ppy in napi nos naS κηκ sain κ jS»tn «nnSa prnn*? pyo nnoNi 8 t mjtn? ynsS 3nipS ttnisD pmajn Nnano Sy o»Sw V* I^S'«-an». 9 ! »n» pmaiDi prqnpDjn pftmio ira jna ppipS pnanon soop piSya py WV νΦ:$ tusyS ah rh np«? 10 J l^ppi pnSp iWpn 1 ? npnpoi snS^a naS inni snn S? pn^niiS iuVig innp wqn 11 t pnaaS pS \m ?yo3 pSii h n^N paiyn py \)m ρηκ noS m «an py: nnq«i 1 χΤ VqoyS αϊηυ i pa «nSj pnn oai ahhi «Syg o »n\?n pnp n?D hwx «an «:« rip nno« nm a: 1 ? ihypa nnoSp np?p onVlboyS Int erp. ex Grac. lxr. r v t ϋ , RVTH. CAPVT I. T faSium efl in diebus tum indicarent Judices, & fuit fames in terra $ φ* ubijt vir de Idetbleem luda mt peregrinaretur in agro <£Moab> ip(} rvxor dus, φ» duo filij eius. 4 Et nomen νξ. - 7 * Hgj{ όζηλΟον όκ %ό v? τον ου Ιω ernei xguf ou όνο ννμ- φ dj αύτης μετ’ θύτης, Ιττο ρβόον& όν τη όόύ %ό$%ι- fps\J/ajf ας γΐύν ιονό'α. s * xfilei7TCAi νοομ)%ιίς ίνατίπορΦζ&ζμίΙ’ζμοό", μη Ιτι μόιφ) & τη χοι - λία μου, ψ) sSvfi) νμϊν βς ούίδξρςί i * όΒΐςφ,φητί Ματψς μον,πορΑό&τί όό,οτι ίίίη- qptxa %όμη eivaj φυόφ διότι fima, ϊςι μοι ’ύζήϊα<ης%>δ φηΊϊΙΦυ. μζ όύόμχμι τίζομομ φις\ CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO* Interprete B. Aria Montano* c a p v t i* T fuitin diebus ducere duces,& fuit fames fortis in terra Idaei, & exiit vir maghus de Bethlehhem Iehudah ad hofpitaudum in. E agro Moab,ipfe & vxor eius, & duo filij eius. 1 Et nomen viri Ehmelech, & nomen vxoris eius Naghami, & ilpmeh duorum filiorum eius Mahhalon & Chilion magnates ex Bethlehhem fehudaj,& venerunt vfquc ad agrum Moab A fuerunt ibi gratiofi. 3 Et mortuus eft Elimelech maritus ipfius Naghami, & religa eft illa vidua,& duo filij eiuspupilli. . * Et tulerunrfibi mulieres alienigenas de filiabus Moab,nomen vnius Gharphah,& nomen fecunda· Ruth. & /ederunt ibi vt tempus decem annorum. 5 Er mortui funt eria duo illi Mahhalo & Chili5,& relidta eft mulier orbara ex duobus filiis fuis,& vidua ex marito fuo. ί £t furrexit ipfa Se nurus cius,&reuerfaeft ab agro Moabjquonia euagelizata fuit in agro Moab quod recordatus eft Dfis populi fui domus Ifrael ad dadu illis panem. 7 Et exiit ex loco quo fuit ibi ,Sc dux nurus eius cu ea; Si ambulantes in via ad redeundum ad terram Iehudah. 8 Et dixit Naghami duabus nutubus fuis.-Itc redite mulier ad dormi matris fuxtfaciet Dominus vobifeum bonum,ficut id quod feciftis cum maritis ve ftris dormientibus,quod renuiftis ad accipiendum viros poft mortem eorum;& mecum,quod aluiftis & fuftentaftis me, * Dabit Dominus vobis mercedem perfe&am (uper milericordia quafecjftis mihi-,& inuenietis requiem vnaqu^que ad domum mariti fui.& ofculata eft eas· & leuauerunt vocem fuam & fleuerunt. Et dixerunt illi.-Non reuertemur ad populum noftrum: verutameri tecum reuertemur ad terram tuam. “ Et dixit Naghami-.Redite filix mexrad quid vos venitis mecuminum vfque nunc funt mihi nati in vifceribus meis, & erut vobis in viros? “ Redite filix mex,& ite ad populos veftros: etenim /eriui ab e/Te maritatam viro: quia dixi, Vtinam ego puella! eft mihi expedhtio? proferfto fui matitau in no&e, ac profedo fui pariens filios. T S MI υηϊ?χ ipnrotfn τ ·*'τ )·■ | ·» ▼ -ς ·**:··-: ·- aaolxo ’*ηο-’3 »Γώ *?x a?’X7 ηι*π ’Π737 ν · ; *· — α· : ·* νδ i· : · ; π^Μηη^ιρπ?©^] * : ninptonxspa ■ ί na npaipninihionVnsni? ρϋΐτπψ -Vxi nari» ifipa’ najp r-un Ίοχήι 8 ΠΓ103”7ΠΧ >3W ITfiix !|·* ; · ί >·· * t τ λ·.· ν; 3 i©S ήηΐί?*? ’3~’i?:i£)rnVx Γ7Π 7θΧΐτι * Ρ’% τ»ίίΜ φχ φη itrx~bx ’5 yyy p : φχ ipriSxin&ip? p^x ntt?]?’_ Π3 73j3X Β£1ΠώΚ ’ΓΥώη *ltf Χ3 * . : ijni ’j’3 in?» ητοπ ’3 t|’ti’ nbi>i miri’ nnx rubb Νί’π j—ivoxnp-“’3 jsnrii * , -iy ohmi ruaSm * i !i’7x naiV ‘nnni. - v ·· : T ; J- ·· - T JY ·· j ·· - ; V- ; v -bs tinni an 1 ? n»3 ruxaa >ii’i an 1 ? n»3 ruxia * T ^ i· ·> » ·· j·· t t j · {j- Yrt T j" T^r : ’ay? nwq rmpXfii |n’Si? ιψπ »V jxip ’pj?j »J? Π3χΐ|7η-^ ]π ,ι ?χ iaxm * . nxa’T£?ian-’3 t>tia I : <■· i— >- ·· ■ t + nai nin’ yaw asm ’ηο^π rtxSo ax * . tjt a t · ·<*“ · v; Iit ··· · ; - t jt ·· ; » —; : >V-inn nrj ή raj? πιη’ΐ >ύρφ raxnpn n3®nnapnn^jn’3xiannrn’DM3tt?m 4 > TXJ3 nVnna on} iva ix3 nam axio nipp a : canyip nnstppp V.ii 1133 mt npxb pvo ’όιοτι 8 •Sx nbxian πη τοχηι 8 npiomiSo^x inx a^aan napixi rntE?n xrrtabx »ai?3 — — · T; · - jt | j - V x — ay nn iWa s?nx q'J?y rto noti n»nrn nns bq^n bwx xh\s ntjn no bqb “jnnoo oinob γ psiyoS Φ ϋηΐο ont? ’Vy ιιηοι •h Tay» pia xbbqb ny »a»pin th\ Nijop sntj joni mos ηιτοηΐ no "boo 17 : mbx sin qnbsi xn Τ)φ : 1*757.13mm onV Τ)Φ iVy*! iy pvfin iVitji 19 i nb xhbqba npom noy qnpb κΐζ» κο^κρ oiiti nim 18 t' Ρ’όΐηΰ» j sirt*? H nnos onp snno h pnp ’pyi ih jsnp pinn xb pnbnnpm \ ipyi sin potti vvhyxr ng \nm bi onV 'oyi nomi 11 pV pui »noin q Trinos»» dtj? ipi ipyj ->b ppfpns \n np*rpnap p pnns sppni tvb rs xfig sis 1 * Π'ΐκπρ^ νκοψ’υοι&ηψ spi»sinnai snppn.Noy ^ypp trjnSmob ftypaw asio^pnp naninpynn*j3 sosionni npttio mi nopw 1 ! ipio mptp φφχ mn?. \q q>pn noq Φ srpiib yiion^s »pyaV» 1 n i jnytn jp nirrj spioisi snmj? siTvn ina tApna ηψρι niy) 5 j pia ni nqot?i n^ya poni naipttiina piia^a uiiaasi sipni jya bwx ipyi mi jDiypp qq siop sn’ sfrurni ipsi cani map sn>? ryta srn 4 j ftwbx oin?. pi ryiai mni κίρη nepnx KmyiN m yntst P«- 33 » 3 *ia»n»i notii tnterji.exGrac.Ixi Rvrii. 4 Num ipfos expeUabitis nfique quo miri i j fiant ? mei ipfis tolerabitis mt non fitis miro? nequaquamfilia meaequoniam afflictio efi mihi Valdefiuper mos , quoniam egreffa efi in me manus Domini. 4 Et eleuauerunt mocem >4 fuam & plorauerunt rurfium. & ofculata efi Orpha focrum fluam i & reuerfa efi m populum fuum: Ruth autem fecuta efi illam. *Et dixit 1 j Noomi ad Ruth: Ecce reuerfa efi connurm tua ad populum fuum & ad deos fitos: reuertere iam zy tu poft connurum tuam . 4 Dixit autem fRutb : Dion occurrat mihi 16 Vt relinquam tepvel difcedam a tergo tuo-.quoniam tu quocunque ieris ibo , fffl mbi morata fueris morabor: populus tuus populus meus 3 et Deus tuus Deus meus. *Et vbi mortua fue- *7 ris moriar 3 & illic fipeliar. hac faciat Dominus mihi 3 fp) hac addat , quoniam mors feparabit inter me & te. 4 Videns autem Noomi quo- 18 niam perfeuerat ipfavtiret fecum 3 ceffauit loqui ad ipflam mitra. 4 Drofeola funt autem i ? ambeemfquequo venerunt ipfa in Bethleem. et facium efi cum venirent ipfa in Bethleem 3 & percrebuit omnis mrbs de illis. & dixerunt 3 St hac efi Noomi? 4 Et dixit ad eas: Ne iam mo- cetis me Noomi: mocate me nAmaram; quia a- maritudine repletus efi in me omnipotes valde. * Ego egrejfa fium plena 3 ftfl vacuam reduxit me ■■ Dns: & cur mocatis me Noomi, Dns hu- miluuit me 3 et omnipotens afflixit me? *Et re- ■ diit Noomi et Ruth Meabitis nurus fua fecum redeuntes de agro Moab.ha autemvenerunt in Bethleem in principio meffis ordei. cap. ii. "pr Noomi vir notus marito eius, at vir poliens robore de cognatione Elimelecb,(^r no men ei Booz 4 Et dixit %uth EMoabrtis ad D^oomi: ibo ict in agrum 3 & congregabo in jfli cis pofi vbi inuenerogratia in oculis ipfius. dixit autem ei: Vadefilia.*Et abiit: & cum ve- nijfet 3 collegit in agro pofi terga metentium, φ* cecidit cafu in parte agri 'Boo^de cognatione oAbimelech. *Et ecce Booz^venit deTBethleem: & dixit met entibus-.Dominus mobifcum.& dixerunt ei: Benedicat tibi Dominus. ■ P Ο 7 Θ. * \ > T\ ,t ϊβίρμήνάίαις ffl o. pLYictDGhf Άςύφνό^ίΐνύωοιριη ouuGig xctfaj/efarii&s £μγι d/A ^μη Βνίαηρες μνβτί cMlZpptPdW μοί (Γφοόζβί VfJLCtgffi f^AflsV OV εμ di επηρμντίω φωνίώ dmSv,^ εζλ avQw U. xaj ζατεφίλητον όρφα τίω πονΰέρμ,ν oMgfi απε- 15 ςρε -fov dg rv λαόν οωΑ,ρύύ 2 mxxdwtv 'ouikV& wtii νοομι (ατζβζ ρ%β , Ad chvs^ps-fsp yi a ιανμφος Gv tv Xclov ctjjf χομ mffg dir Mg cwf 3 Sdn ς&,φγΑ Π %aj w ιάοτΓίσζύτ* <τΐΜ)νμ.(ργ)ςΟυ. enrov jj ρχ^μηαπονντ^ομμοι fxafaXwdvtrs η Ίκτοςρεψομ οτη£τ cv Gvfiri mlsow ito y pfoSng 7τορώ5μ.Λΐ 3 ί@ι « ϊάώ ουύλί&ης cwm£tyiG[jloui, d 'i λα.ός Gv λαός μου,κ, ό Stig Gv %&ς μα. fa} « id/j )xm- SSyg )ππ>ΐΜ)Ημίμ 3 χάΜ'(μφ·^μωΓ rcth mir\fcju\ zv- β/όςμοι^σ) rctk Srdmtoghd&Tw φυαμί s Gv ίμοό }(c>j Gd. idodoZi q νοομι οτι zpcr,%UdToui a/Jtrj TropdJiaf μίί cuj- ν' fJMTtasrvi ff λαλΰσΐμ ■jgog οωτην Hi. 9 * SKOp&JdwaM ο α,μφόήρΐμ ϊως %ti mors feparabit inter me & inter te. ‘ 8 Et vidit q> confortata illa ad ambulandi! fecu,& coclufit a loquedo illi. ' 9 Et iueriit duas illas vfq; quo afcederiit ad Bethlehhe: & fuit quado afceiiden.it ad Beth- lehhe,& cogregati funt omnes habitatores vrbis fuper eas,& dixerunt: An hasc Naghami: 10 Et dixit illis:No eritis vocantes mihi Naghami; vocate mihi Amara,quoniam amaricauit omnipotes mihi valde. “Ego plena iui,& inane redire fecit me Diis ab illis.-ad quid hoc vos vocantes mihi Naghami,& ab-ante Dominu teftificataeft in me culpa mea,& omnipotens male effe fecit mihi? ” Etfedit Naghami & Ruth Moabiah nurus eius cum ea,quas rediit ex agro Moab. E t ίΐΐς afcenderunt m Bethlehhem in introitibus diei Pizzhha:& in illo die cceperut filij Ifraelad metendum manipulum eleuationis quifuitexlrdeis. cap. ii. E T Naghami cognit’ fuit ad viru ei’ vir potes fortis ex ^pfapia Elimelech,& nome llliToghaz.Tt dixit Ruth Moabiah adNaghami.-Ibo nuca^ agtu,& colliga in fpicis poft que inuenia mifericordias in oculis eius.& dixit illi.-Ito filia mea. ’ Et iuit & intrauit & collegit iri agro poft meflores; &accidit accidens pofteffioni agri qui fuit Boghaz qui ex profapia Ehmelech. 4 Et ecce Boghaz venit eX Bethlehliem,^ dixit meilbribusiSit di&im Domini in auxilio vcitro. tk dixerunt illi:Benedicet tibi Dominus. T t aio a ηη ■>φ ny y tijitT - ^ g apj “ήφ φ τοχπ 8 > ifitftnmiaii I - “ nnynaxn οη^η- 1 ^ awn njfan jjn s ■ : axia π© a >aj/roj? naisn x*n rraxia jt t ·* ; ’ i· -r;j τ · τ -»τ - τ · —; nnxabBjapflaDXixJvnapSNnaxrii s n? nnjrun Sjrin ?xa nioj/rii xiani onsij?n :ϋΐ/Βϊ-γ3ππη3ϋ 'Sx ’m JT®e^ tvtlVn r*rlT7X U& TOKV risi mo nwmt 1 ? mi ίπχ mw bpSb bVn ! »rhj?ray^i?33n |πηπν gaSro jrfcjjntfK '“Π}?? T?’J? * rnayi ii?m njw αη^ιτ^ vw? •onpn paxipnwxp πίγιεπ o^gnVx raSm v^x naxm nnx iruwm r-wa-Vr&vi * τ .· v j - -r ;*“»· \- · · - t τ t - · — : n»i33 rpixi warrc :|b’j?3 jn ♦pw^jno jvpipvi* ba ’^τίπ 4n φ πάχη φ pgi * q&o^^ijgp ^b‘>x nia ηπκηποττίκ ^jgp^!»t6ir§ ojjr^x bVrii^niSia rnxi ■trrotoa »nm 7 V?s rw oW * : a/obv ■ * »··:··:- · : !*·· ■*■: jt hx - jt ; I av -r ; · -»·* - τ ;v- · j* ; * τ ; - · j· · -· : 3n'ns© mxa ιτηχ xS !jv ; · i- - ; v : jv j fiSaxi p^n n» j, 73χπ τφ φ π 1 ? ίοχί 1 > onsjjn isa anprii fana ina nSaai on^-rp nnm jatpfiiagxrn^i? nS-ms*y }’3D17BxS φ V*!Bj^VOfSjn * i p-na^an xV apSn q>tdi?pi anannoTOSiTTanSi^irW aai s y. --;j- Λ· T ; - I · (T J T I 4 - ; irnmjanxVinapSi r . ; * > : rr I: - : ΪΟ 21 *5 i 6 rvth. Traiiilat.B.Hieronymi. 5 ^DixitqjBooz iuucni qui meiToribuspr^- 6 erat’.Cuius eft haec puella?Cuireipondit: B H$c eft Moabitis qu^ venit cum Noerni 7 de regione Moabitide: s Et rogauit vt (picas colligeret remanentesjfeques meflbru veftigia;6c de mane viq^nunc ikt in agro, & nec ad mometum quidem domum re- s uerfa eil s Et ait Booz ad Ruth: Audi filia, ne vadas in alterum agrum ad coliigedu, nec recedas abhocloco,(ed iungere puel- 9 lis meis:*Et vbi meiruerintiequere.man- dauienim puerismeis,vtnemo moleftus fit tibi. fed etiam fi fitieris, vade ad (arci- nulas, dc bibe aquas, de quibus & pueri i o mei bibunt. s Qu.£ cadens in faciem fuam, & adoras fuper terram dixit ad eum: Vn- de mihi hoc, vtinuenirem gratiam ante C oculos tuos, & node me dignareris pere- ti grinam mulierem? *ΟυϋΙΕ reipondit: Nunctata funt mihi omnia qua2 feceris focrui tuse poft mortem viri tui - 3 & quod reliqueris parentes tuos, & terram in qua nataes ,& veneris ad populum quem an - 'ireaneiciebas, s Reddat tibi Dominus^ opere tuo, &: plenam mercedem recipias a domino DeoI(raeI,adquem venifti, &c. 13 fub cuius confugifti alas. *0^3ε ait: Inue- ni gratiam apud oculos tuos domine mij qui coniolatus es me, & locutus es ad cor ancillae tuse, quse nonfum fimilis vnius J 4puellarum tuarum v * Dixitqueadeam Booz: Quando hora veicendi fuerit, veni huc & comede panem, & intinge buccellam tuam in aceto. Sedit itaque ad mef iorum latus, &congefsit polentam fibi, comcditque & faturata eft, & tulit reii- 1 j quias. 4 Atque i^ide furrexit vt (picas ex more colligeret.Prsecepit au te Booz pueris fuis, dicens: Etiam fi vobiicum mete- i 6 re voluerit, ne prohibeatis eam. *Et de D veftris quoque manipulis proficite de in·^ duftria, & remanere permittite, vt abft querubore colligat,& colligentem nemo corripiat. CDUin idsi snixr) hy ai K:onsi a^riNi 6 : s*in ton schk pi »n* 7 NHTvn by Τ] υα*ι lyia ioni y naaynNi ηηρι ηηκι κηϊνη *ina np κ’ρΛκρ pVpw; yiiapNi jyp s η*ιρκι 7 \ nsia bpm »pyj ay nann intoi Vpnp ρ*ηψ 'Ίψη) ppnn vh yu? ri^ap sSn nn njj ryipnpNi 8 ’ \ inair κρηπ pp a-yyi ps jyp iy\ finfiy \a jno pnnnp »Wnj χοη ptsmn sVpnp κ^ηορ κηη yvy 9 1 ’npby oy spni »nnns ndinV bvab jKpp npyn sb ηκι. ppi ^y nbsi] 10 j Kwby j”bg π »io jp stnb srirn ivjob -hnx no*7 tcjnv mi pjppi pp“!p: ν 1 ?! *7πρ ^p^y η» nnjga «Srt ηχιπηκ nb PONiTya a*nw 11 msppa myg sast yrnyqioptps 1 ^j»ya ppqp n» jiatis jn np nnpw «jn» by rrvjtst xnsx φ&ΙψηΦ yisiygsi γρκ πώ ^pyi 1 qpptpi q^ya nwnna nn’ npyipq γηιοη ny mptn Nnmna bg 'b TW pp qn.piy by pn wbyn na Vim qtyn Vm’ 11 : vttojyjw 'Vpp^p qV yqtoF«i>» K^Voy pp pn^Vi Nqvyn.vV qryp ppnq nms\p« nqosi 13 : nnp’ MOp SSo nfnr» nspans^ sqqinN 1 ? nnsi snbs^ anpjg wq sgbyb sgibp jryb rym nb ipsi 14 t qninptj jp sqn ny >pVn η$ώ ipt V nV t?Ann iiyp qisi . 16 ί κζριώρρη κ'η xqpy κηη ν^οΛν y»a qs ηηφ 'laty η i Tytm^m ybnp i?xpV nppi 15 i nistiisq ! snni t II Interp. tt Graic. lxx. rvt h. 4 Et dixit Booz^puero fuo quipraerat fuper 5 metentes, ffiiuspuella hac) *Et reconditpuer qui praeratfuper meffo - « restet dixtt: Vuella Meabitis eil qua rediit cu ypppmi de agro Moab. 4 Et dixit : Colligam iam o* congregabo in 7 manipulis ροβ mejfores. & uenit θ' fietit a mane & ufque ady e feram,non requieuit in agro paululum * * Et dixit IBooz. ad ‘Rutb : Non audiuifiifi- s lia, ne uadas ad colligendum in agro altero, & tu non recedes hinc,hic iungere cu puellis meis . 4 Et oculi tui in agrum ubtmejfuerint, (djr ibis ροβ ipfos: ecce mandam pueris yttion tangant te. Θ quandofitieris, & ibis in njafa,et bibes unde aquantur pueri . * Et cecidit in faciem fuam, & adorauitfu -10 per terram : & dixit ad eum : Quid quod m- uenigratiam in oculis tuis ut cognofcas me, et egojum peregrinal 4 Etreipondit ΤΙοοτ^ίβ dixit ei: Renuntiatione renunciata funt mihi omnia quafecifi c% focru tua pofiquam mortuus efiyirtuus. & quomodo rehquifii patrem tuum & matrem tuam,& terrei generationis tua, & abitfii ad populum quem non fciebas heri et nudmter- tittsl 4 Reddat dominus opus tuum, Θ* 1 * ft merces tuaplenet a dominoDeoffrael,ad que yenifti ut confidasfub alas illius. 4 fi lia aut em dixit: Inueniam gratiam in 0- 1 3 culis tuis, domine mi·, quoniam confolatus es me, et quoniam locutus es in cor ancilla tua: Θ ecce ego non ero yt Vna puellarum tuarum. 4 Et dixit illi Booa: Hora uefcendi accede 14 huc, θ' comedes panem,et tinges buccella tuam in aceto . & fedit r Ruth ex obliquo metetium, Θ porrexit ei Booz^polentam, & comedit & fatur at a efi, & reliquit: 4 Etfurrexit yt colligeret. Etpracepit Booz. 1 5 pueris eius dicens: Et inter manipulos colligat, Θ non confundatis eam. 4 Et exhibentes exhibebitis ei de congregatis,& finite eam j & colliget, ftfi non corripietis eam. ΡΟΤΘ. ' J σις τών i zii 10 1 1 s 4 xdj άπαν βοοζ τύ tfctiiaS® dmd id εφέςωτί <Μι Cj τίν & W ViWK cwm·) ( * ψΙ άπεχ&δν f Tmiduyjov r εφεςος ffdn chir ζον ( &ς>χύμάπον,ή rtcug w μωαζίτις εςινή ’Χπος·ζρφίί£ά ιμ$ ι/οομίοΐξ dypoi μωάζ. . * W άπαν,ΰυΝεζω ψ\ uwiafto h τΊς ό^άρμαοινοπιΕταν των hyfbvTW& nX^CMxg) εςη %π>7Γξωϊψι εως εαζτέζμς, qqc απέποω- tQfi^^dypd^ixpfiv. * xgj εϊπαν βόοζ<®ος /W 3 -, cL· movfag ϊνρατεξ, μη πορώΒης σνΧλέξα f αν dypd ετερω, xgi συ' ου ττορ&ίοη αΜτά j$cv , dk zoNidr/n 9μζ των xoepto-m μου, * >φ) © οφθαλμοί Gv elg η?ν dypov οϋ cm Άε&ζωήν,χμί πορ^χτη >iai° 7 ndov dmdr ii ου ανετ\χάμΙυυ %ig 7icui aefioigfisi μγι dfaErcd Gv. (c ore il\pn τάςπιέρνίας dandi * ή β&πεν Sj- ρριμιχά^ν αν οφΕαλμοΐς Gv χ,νζ/ε μ* οτι Ticvpsxdxs- σ-άςμε^οτί εΚαΚηΟμς Sdnxc^iidxvridKngQv, χομ ii ον εγίύ ebe ’^μομ ως μία των TtwSvjxm Gv. * xg) άπεν αυτή βοοζ, τη ωρα f φαΐϋν c®&Αρων,νμι αφετε cwrb/j, xgl^ σν?Χεζ{, xgjj obo , ο)Μλμή(τετε·α.ύτη. »4 tfi CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 1 Et dixitBoghaz ad puerii ίϊιύ que prarpofuit magifttfi fup meflbres:Cui natiori puellah^c.^Et refpodit puer qui ppofitus magifter fup meflores,&C dixit: Puella qu? ex populo Moab illa,quae rediit ciiNaghami ex agro Moab. 7 Et dixit;Colliga nuc & cogregabo (picas in manipulos id quod relidu eft poft meffores. & venit & ftedt,& comorata eft hic a mane &: vfq; nuc, modo paululu hoc quod fedes in domo pu(illu.‘Et dixit Boghaz ad Ruth;None audifti a me filia mea?n5 ambulabis ad culligedti fpicas in agro alieno, & etia no tranfibis hinc ad eundu ad populu aliii,& hic aderis cu puellis meis.Oculus tuus erit obferuas in agro quo metet ibij & ambulabis poft eos: none iufli pue ros vt neapjfpinquet in te ad malu. ? & in tepore quo tu fines ad aqua,ito ad vafa,& eris bibes ex aqua qua impleueriit pueri.‘°Ec^ptiditlu- pernafum fuum,& adorauit fuper terra,& dixit illi· Qujd hoc inueni miiericordias in oculis tuis ad noiccdii me, &fegoex populo alieno? ' “Et refpodit Boghaz & dixit ilii: Denudari denudatu eft mihi omne bonii q> fecifti ai iocru tua,q) aluifti ea poftq mortuus eft marid tuus; &deferuiftiTimoretuii,&: populu tuu.&domu patris tui & matris tute,&terra naduitatis tuis, &;veniftiad jplelytadu&habitadii inter populu q no cognitus eft tibi ab heri &ab ante illud: “Retribuet Dns tibi retributione bonain ’ίςαιΐο hoc fuper opus tuii bomij& erit tner ces tua integra ad Γςαιΐά quod veniet ab-ante dfimDeu Ifraehq? venifti ad J pfelyradfi,& ad protegedu (ub vmbramaieftatis glon?ei , .' Et di xit :Inueni miam in oculis tuis, dfie mi; quoniacoiolatus me,& quonia locutus es coibladones fuper cor an cillx tuierdeegomo mihi dignitas ad efle participem cum vna ex ancillis tuis.^Et dixit illi Boghaz in tempore cibi, Accede & comedes panem,& intingito fuftentatio- nem tua in pulmeto quod coftii eft in aceto: & fedit in latere m e flo ni, & porrexit illi toftii,& comedit,& fabata eft & reliquit. “Et furrexit ad colligendu fpjcas.&iuifit Boghaz pueros fuos ad dicendum,Etia inter manipulos erit colligens,& non exprobrabitis illam. ‘‘Et etiam reliquum relinquetis ei ex furcis, & etiam finere finetis illi ex ligatis, & linetis ad efle colligentem, & non increpabitis eam. T 3 lif I 3 > 17 11 ’ 1 } kv τη. Tranflat.B.Hieroiiy trii. * Collegit ergo in agro viq j ad vefperam: 6 qug collegerat virga caedes & excuties, irtuenit hordei quafi ephi menfura,id eft, »tres modios;*Qjuos portans reuerfaeftin duitate,& oftendit iocrui fuadnfuper^p- tulit&dedit ei de reliquiis cibi fui,quo fa »i> turata fuerat. *Dixitque ei focrus fua:Vbi hodie collegifti,&: vbifeeiftiopus? fit be nedidus qui mifertuseft tufi Indicauitq; ei apud quem eiTet Operata,& nome dixit o viri qiiodBooz vocaretur* *Ctii reipodit NoembBenedidus iit aDno,quonia eadem gratiam quam praebuerat viuis, fer- uauit& mortuis.Rurfumque ait:Propin-. quusnofter eft homo. 4 EtRuth: Hoc quoque,inquit,praecepit mihi,vttamdiu meflbribus eius iugerer,donec omnes fe- getes meteretur.*Cui dixit focrus*. Meli 9 eft filia mi vt cu puellis eius exeas ad me- tedu,ne in alieno agro quiipia refiftat ti- i 3 bi.*Iuda eft ltaq· puellis Booz:& tamdiu cum eis meifuit, donec ordea & triticum in hordeis conderentur, cap. i ii. * pOftqua aure reuerfa eft ad foeru iuam, A audiuitabea:Filiami,quasratibireqe, 1 & jpuidebo vt bene fit tibi. 4 Booz ifte cu ius puellis in agro iuda es J; ppinquus no- fter eft:& hac node aream ordei ventilat. 3 4 Eauare igitur & vngere, & induere cultioribus veftimetis,& deicedeinarea.No te videat homo, donec efum potumqjfi- * nierit.*Quado aute ierit ad dormiedum, nota locum in quo dormiat.veniefque & difeooperies pallium quo operitur a parte pedu,& prolicies te,& ibi iacebis. Ipic J autem dicet tibi,quid agere debeas.*Qu$ B refpondit: Qmcquid prceeperis faciam. * *Defcenditque in aream, & fecit omnia 7 quasfibi imperaueratiberus. * Cumaeo·* mediflet Booz & bibiffet, & fadus eflet hilarior, ifletque ad dormiendum iuxta aceruum manipulorum, venit abicondi- te; & difeooperto a pedibus eius pallio, fe proiecit. _ —— ■ : ~ mnn ' ’ nnion nTnisnnpSnhyi nnaioi 18 1 pnyfo ysp nbra pnniynp nini nnari γ\ψρ nj neini scJon iy s*?j?na pbpaj nopVi 17 hpnn π sol» nn?y n»ipjn® tn tnaa mi nnpai rway η*ήη«ί*η m nnioq 1 ? nsw, *yiao ιπϊοηψζπ iqaj »n> iayoi tsnpa xfr nn;? nb oyi ; s«n oy m$am pyp sVpjvjstpnip tnsb sin*piao nnSaV iyi nnosi** t iyia )J?y? tnosi * 1 t >*?n stm b$ n*f«tng> n:n jpr iy pampn 1 Vi oy ’*7 nos ons yo *7 tyiaririnoSiya φψι® X} t nqs ^pyiy; κ*η rpnipHy oy ppfn nnba nnniV jpr rn:s sV nyncsp in*ip nnion wy: nb nnotq 1 a t nmon oy ηΐ’ηη pun nxni |nyia srina p-iiy® *ri’s n» ti?o sin sn nn φι% oy sSpnn nqrn spS jnjopeisn jyn sSn iypi * 1 opi>*y ua sno yans*? 1 ’ηψρ^ι byab ; nwsym ny 'ppnsnn sV αήγφ. pnpoi q^y q’to’ippn »snwni pjpipnipiDni sjad^^nni 1 .· ni n’no?np -fa nn» sini κοψ n»|»o snpi orni ri» ^api »Viyni pan iionn s*ins’n» rynni n»3?itip n»ya nini. ♦ 5 aipfsispcmyiaVpN ! 7 inoioqnnipb^pnnayis-iT^niinn'· 1 i»ays »* 7 ρο»ιη VnVnncg! 5 ίϊΗτφητ j η?η*|ΐ nVjn nsibn n? nn n L vyi snpny ipp a xzmb Ntnsi nwb aaa. - a nn ! αηί?ϋ nano ’πί i—iop? -iwnK nrnanxnjin^ntiiafiiNipm * •.n^3s?annnin-if κ nx n^nni ksimnoi?. 1 ? i - 13 K 1 οΐ’π ijiopiS’ πέ’χ ΠΓΓΙΙ 3 Π nVioxni» -ηψχ ηκ ιφαφ ■ριψΐ3 , ρ99»υ» ιψ ·>ΐ)·>ψ]} τί?κ ϋ’κπ ο© τααΦΐ} ιοί? ηηψ ^ isiin τη? nribS natrii * ! tj/3 οΐ’π ■ ο'ηηπ'ΠΝΐ ο»»φΊΐκ ιΐρπ gjri^ : κηίτ«^30 ιν»κπ ΐΛ" afi -55 ’ό{?3 nV lotini -aj/ >*?« ηηχ-ο 'ta n»3tsan mnatim * ; ~ - ■· J- * I' j- ΛΤ.. I - J V l - “bs m iVp-cais ]^3-iri l >'ri 0 κ anjan j* V ΐ’|τ - ’Ksn’3 »fa3ionnS3itnr 1 7K»oj?3TaKm ! i ίπκ rnra “in-iyaa» kVi v/iinwDj; ^ypni?3ig ^7 tjp mi^a paini * i πηιοπτικ ο>υππ nn?pi a ■iV-i’P 3 N sVn >π 3 amari ow nV ιηκηι * «rtjpb fga xVn nriyi» : τί?"3Β” ·ψκ rrua ria -ηκ mi Niiri-iisfi νηηρι-ηκ I v j V iv ’* · Λ-Γ .j- ·.·. ; \* ▼ V 'i TriTafcr *r«3ttn Π3όι τινπ-η J : rMnoninpn iriVs % w»fe? bipanTiiihyTii 3 DW 5 n>i s : ’j 133^1 VrtSaiO ri»Vai 11X31 DB?-33WnWK ; ; λ*** ■*· ; <. T : : ■· r · : ^ ▼ - ; · -»r fj^Kiaiirn 5 ’ : ηκ ^ nu’ kinv ©j?rii j-ian Tirn » : *.. ryxttp^ Sa hip’] τι?? Vptfh * : nnion nrrarrtfK bss o*?3ii3m nOTi?n nspaaaic? 1 ? KnmdS3D”i !33©mvnVjia Vim Interp. ex Grxc. Ixi. rvth. * St collegit in agro vfque ad ingreffa eft in i 8 cimtAtemi& n)idit focrus eius qua collegerat j e> ojferens Ruth dedit ei qua reliquerat ex quibusfaturatafuit. * Et dixit ei ferus fua: Vbi collsgifli hodie 3 £?■* n. )hi fecifttiftt qui nouit te benediElus . Etindicauit Ruth focrui fua ipfie nunciabit tibi quafacies * * Dixit autem "Ruth ad eam : J Omnia qua dixeris mihi ad me faciam . * Et defendit in aream 3 & fecit iuxta omnia qua imperauerat ei focrus fua. 4 Et comedit Booz. & bibit 3 & latdtum eft cor eius, & ruenit ad dormiendum iit parte congeriei herbarum, illa autem venit fecreto, e^* dtjcoo- peruit qua adpedes eius, & dormiuit. ΡΟΥΘ. μύίρμήνόίσις rtiv ©* &ij owJZAtfCM, υζενεΐκασα pxS εόωκεν αυτή a κατελι- πον ων,ονε7ΐλη&η. i y { uf &πεν αυτή n πένβίε'ρρΙαυτης, 7T ^D‘inO’inV’ , ?n’yn3' , n’i ‘ *! : vriSsiarnaatt? nbk r ·· : ~ ·· tv η^η3ΐηήακΓΐηο35<Ίαχίϊιηκ·’αΊΐ:^η * » : nm Sn:* 3 ^mSj/ ips ■yron γοβ’π »ii3r-!in>J? r$ nSn?-t3tih * aninan nnx ΐφ-^φφ ^tnp^p pnrjKp bb^TJrV^nriin s : τρΌκι^τακ ό % ijrcrSpi? τί’ ’3 iz-nvytt' nakmw« Vxj αχ >3 oiax ’3 hnjn s i nx Vitros 4 m ^ τ ; X J· r^; ; jt *i- V-· J·· ! aaa anp bai V' aavais . jv · j |t v j·* : ♦at ^ybio^KiroK^Mnjninb^n 1 »?’ 1 ?* ■> Γηΐη»·’Π *3JK T|>flbK;i1 ^W? fini «Vdni ijarnj? ipiSyjo as^rn * j farn» »339 h rir^3akHin|n-n&W’ip’3i trrm ojjihi iriiiirwKnniaO i I -* i - »·■·’■ τ ^ r nipwj ni nnsBan nn ~om * K3»i n^pnsw anirtcrw im na ?πκτη k T- τ V Τ V -*t- · ; J·· TCT- A X V ·> “ ifian^aiaiijjnnrtcn-^kiam* η>ικν· Λ · » ; *— · V v — τ —; v x - | · x : ϊ?’νπ nVrwi m-bi nx ηΉίήι i* T τ | τ’ /V . T ■»*♦ τ V - - TOK^^iram^nDnjwn-wnaMini * >» ! *ΤΓΥίΰΠ /i$ QpH ^KilliT w Va> yK jnhri ί#κ *ΐ£φ ’3ψΐΒΚΓΐι : αΐ’πηηϊη rfcniios euntem?* *6’3 1 - IT v )T ■ · I* · τ I ; · ' ·.· nayVxian nani bp. 3®»1 rhy Tjni * \yabii φ& ris-rap rvyip tokji tin-iri Ti% ■vyn apra Ermx nnjyj/ppn s s 3 «?η-ις»ι * i-ipSnbkabnatfh * iiawnsnawnakn > Π3Ϊ/Π ’ΒΙΒ ΓΠ3Β φϋ^ώ WTInWk ΠΤώ’Π - Τ *Τ - · TJJT UT ; JT | VAV · v: |7 C τ ; >·.· V τ - ♦ 3Kia I £ ιϊ ί?. ν τ η. Τ ranflat.B.Hieronymi. s *Et ccce node ia media expauit homOjSc coturbat 9 eil-viditqj muliere iacete ad pe- 9 des iuos. s Et ait illi:Quas esflllaq; rndit: Ego fum Ruth ancilla fua.expande palliu o fcuu fup famula tua } quia J ppinquuses.*Et ille^Benedidadnqt^es a Dno filia^Sc priore mifericordia pofteriore iupafti. qa no 1 es lecutaiuuenes paupesiiuediuites. 4 No C li ergometuere^fed quicqd dixeris mihi, facia tibi. Scit enim ois populus qui habitat intra portas vrbis meae, muliere teefle x virtutis.*Nec abnuo me^pinquujied eft 3 alius me jppinquior^Quiefce hac node, & fado mane, ii te voluerit^ppinquitatis iure retinere,bene res ada eft: fin aute ille noluerit,ego te abfq^vlla dubitationefuf 14 cipia.viuit Dns.dormiviq; mane. 4 Dor- miuit iraq; ad pedes eius vique ad nodis abiceftum.Surrexititaqueanteq homines fe cognoiceret mutuo:& dixit Booz:Ca- 1 j ue ne quis nouerit q? huc veneris. 4 Et rur D fum expade,inquit,palliu tuu quo opiris & tene vtraqjmanu.qua extedete & tene- te,meftis eft lex modios ordei,& pofuitfu «p ea. quaeportas ingrefla eft ciuiratcm, 4 & venit ad focru iiia.qua: dixit ei: Quid egi- fti filia? narrauitque eioia qua:fibifeciifet 17 homo. *Et aif.Ecce fex modios ordei dedit mihi,& ait:nolo vacua te reuertiad io 18 crutua^Dixitq^-Noemi: Expeda filia,donec videamus quem res exitum habeat: neque enim ceflabit homo, niii comple- uerit quod locutus eft. cap. iiii. 1 ^\S cen ^ ter g°® 00Z ad portam,& fedit A ibi.Cuq^· vidiflet^ppinquum pr^terire de quo prius iermo habit 9 eft,dixit ad eu, Declina paulifp,& iede hic, vocas eum no 1 mine fuo.qui diuertit & fedit. s Tolles autem Booz decem viros de ienioribus ciui tatis,dixit ad eos: Sedete hic.Quibus refi- 3 dentibus, * locutus eft ad propinquum: Partem agri fratris noftriElimelech vendet Noemi, quae reueria eft de regione Moabitide. omn ms! \hd losi. 9 s xnnx κηι sijm ΝΠ’η*] p nntpamni whh maVsa nini 8 •pnnua napts i n*in cn£ ntt n?na ιηκι 10 t pna ηκ oppS qnps b]j ΐ}οψ npnn. qnps nn xax nqnsi in*ia *73 ontjtTay^ Φ no mhi p*7n*jp >Fiqa 11 i *i'ny dni japo ok inaqnp 1 ? kVi jua ’κρηρ jp n^5 «pe?p3 typi 11 i »n sf]pp»£i aq saaioV q >2 nw pas κηρηχ κηη’κ αηκ ipjn «aa jnanpp yan nn» Ip pappi; nnn ; saaa ■^ipasp t3N sqaxp nhp s»S»Va »n»a l} pj ο τη» pippb n’V n.rn nni» pna rvN qsi sa» pna nyoioTTpyNinp^S n^iSpi nos q»aip : nymnnnoKNJs q^pqiJKiq^pqsp^ay xh^vmb pnpn npnnNnni>4' »10^*7 np «3 Nptrcn o^p. ip nnan n» *iaa yiiontpx iy snxnpa ηρρι κρρχ n.’V ’ί^η Vap nppni 14 j kpsx pj>y asty ηψι piiyipi ρ«ρ η»τΰ Vai nn nansi na nnn.q^y n. ispitD nn nasi 15 ι νρίν 1 ? κηηκ nnx n« ρρΛ jr!ionui>N sV p^pnucnnqsi 17 : nbppyi np Sp n: nb nsyni m \g nppisi snxnpp nnion nib nnm 16 : Ντηρ 1 ? lyip^yi |p nian» jnaix pj?*|n*i ; ipr ny κηηρ »py »nna nn nnns;i 18 : ^nion ni 1 ? κύρη, onn kV >V ηρκ οηκ ^ an* ρ^κή f nyp?*j nnyqp*? p*Vp rytai 1 τ rpi κρτ* Kpana aaV *y*vi* yn^K οηκ tcaa m3* kS ong Dana © jsn* npsrsipdf j awi KtoDi η*ηηηκ |y»ayn tnaa κρη a*n mp ηρκι iyta ^Ho·! Kpns κηι κηρ oy ipn ym pnnnjp*) κηηκη |ή ia^tohpnnnanvp^maiqVqi^K^KJinK^iKVpnnJpnKKpnaVnpKidnamuKpni^nipKnKnppjpppynp^fip^paii 1 Interp. ex Grac. Ιχχ. ϋ V t h. * E a Sium efi autem in media noSle, en fur- % rexit vir & turbatus efi- en ecce mulier dor - miebat adpedes fuos. · 4 Dixit autem: Qua es tu ? illa autem dixit: Ego fum Ruth ancilla tua: en expandes alam tuam fuper famulam tuam, quoniam propinquus es tu. * Et dixit Boozj. BenediSiatu Domino,fi- io| lia; quoniam Utificafti mifericordiam tuam vl- timam magis quam primam,vt non ires tu ροβ iuuenes fue pauper fiue diues. 4 Et nunc filia ne timeas · omnia qua dixeris ad me,faciam tibi.fcit enim omnis tribuspo puli mei, quoniam mulier njirtutis es tu: * Et nunc '-vere cognatus fium ego, & efi cognatus in terra exifiens magis quam ego. 4 Quiefce noSle, ft) erit mane fi duxerit te, 13 bonum, ducat:fi autem non velit ducere te,da cam te ego. viuit Dns . dormi vfque ad mane. *Et dormiuit ad pedes eius vfque ad mane, h' illa autem furrexit antequam cognofceret njir proximum fuum. en dixit Booz: Ne cognofatur quod venit mulier in aream1 4 Et dixit IX 1 1 16' X ( ei: Fer cingulum quod fuper te, en teneillud, illa autem tenuit illud, &menfus efi fex ordei, (dfiimpofuit fuper ea, ptfiingrejfa efi in duitate. 4 6 t Ruth intrauit adfocrum fitam. illa autem dixit: Quid tu filia ? en narrauit ei omnia quafecit illi njir . 4 Et ait: Sex ordei hac dedit mihi: quoniam J 7 dixit ad me: Non eas uacua ad focrum tuam. i flla autem dixit: Sede filia,quoad cognof- cas tu quomodo non cadet noerbum. non enim cejfabt tvir, quoadcompleuerit e verbum hodie. CAP. IIII. ~|h Γ Boot^afcendit ad portam,& fidit ibi:et eccepropinqu 9 prateribat i que dixit Boo^, dixit ad eum Booz_: Declinans [ede hic ab~ [condite, en diuertit & fedit. 4 Et tollit Booz. decem nairos de fenior ibus duitatis,en dixit:Sedete hic. & federmti 4 Et dixit Booepropinquoi^Varte agri qua efi [atris noftri Elimelech,quem Vendit Noo- mi qua reuerfa efi de agro Moab : 14 P O T Θ. ρΜρμήν^ισίς βόοζβυλ^γη^όη ου w κυ&οο ϋΰίατζξ,οτι ηία,θννας τ° ελεός cnsv ε^α^ννπτϊξ τ ττζω- γν^ μη 7ropSjEhjucii trs οπίτω νεανίων η%ι τβα^ος η%ι 11 7frmoq. f vgj( vtw θυΓατεξ μη 0o^o&7tdfffi οσά d /υ el~ πηςανζβς με ποιηο'ω Qt. oiSevfimtra φυλή λαοί) μου ι οτι Fevn $υνάμεως d ον'’ * (c vtw αληύως&ίχις-άίςαμι 3 είω καί ys εςιν d Γ%ς·ώς b yn ων \ζατ\ξ εμί. Wa/c9ht τ τΐυυ ννκία,χμι sV&j %)7rgm m ari,dFa.b0p,ctf~ χιςώετω . srtv θ' μη βχλιΓ) dyyiySjQcd οτε, df%i (τε είά). ζϋ κύριος, κοιμή&τι εώς 7 τξθ)'ϊ. f ψ} οΜοιμνΟη ατζβς ποί dv dm$ ϊας 7τξθύί. υ\ $ όώίςο ζΒιγνω- ■ paj iffdpcg. rv τιλήο-ίον cwtd. χο /Jf dm βόοζ, μη γνω&ή- c 5 τωοτι ίλΥΐ7κν°τε yiw η άς τΙμ αίλω. * κμι ditoji αυό- τυι ,φίρε ? περίζωμα, τ hrdfto Qv, ^xofijmGv cwv. η q bcqfdnoOvdvro, ψ) εμίτξηΟ^ ^ κ&ϋων,ψ) εϊτέβη- καν Ιπ cwrhjj, y[jdo-nhilcA) d ς rlw πόλιν. te * pov$dovi?\3 c 4>rhv ποΜΪτεζβίναυτής . η $ βπον, τι cy Srvyaxi ^ ; απή^αλεν αυτή ΟρμπΜ(μ οτα. επαίητεν αυτή ο 4υήξ. * κμι κπενβ& εζ των κ&ύων faftlgL Umb μοι,οτι d- πεν mbs με,μη άτίλϋης κενή «νζβς rlw πενβεξά.ν ens. . 8 * « 0 drttoj), Kdj -ου 3-υγα.τεξ εως fiBtyvbal (j, πώς b πετατα^ ρημα.ύ ^ μη wv^cira ο ουιιηξ εώς ώ 1ε- _ / \ erv / Asenj r ρήμα σήμερον. ■ Κρ , . ι · f Κοάβόοζ dvs£n Sdh rlwmxlus, (t btddnHvcoid, yfij Ihu b dyyiybq τταρεποράάε% by άπεν βοοζ, y[j\ ύπεν (οαζβς cwvv βόοζ,οκκλίνα,ς κάΰητον dh κρυφιε.χμι οξ- <%λινοΜ nef biddYKTiv ο * j@i ) ελα,βοΜ βοοζ Uka. των πξέτβυ- τερων της πόλεως, yfiq κπον, κα^Ομτεω^ε. >$/ caut- &iQm. i ? χμΐ d7tb βοοζ 7Zef '^ξ’^ιςώτη j rlw με^Λ τ°$ ct- yqpti η εςιν ζά,ίελφό^ γ\μΚ[ f ελιμελεχ,ον ditilob νοο- μ\ ή Μϊςρεφα.(Γα. ΐΐξ dypoS μω&& ΐ 7 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 8 Et fuit in medio nodis,& miratus eft vir, &mollificataeft caro eius ficut rapu ex tremore. &aipexir, &ecce mulier dprmiens omnino juxta pedes fuos. *Etdixit:Qua:tu filia mea? & dixit:Ego Ruth ancilla tua.· & voceturnomen tuum fuper ancillam tuam ad accipiendum mcinvxorem;quoniam redemptor tu. l0 Etdixit-Benedidatuante Dominum filia mea; & bona fuit bonitas tua pofterior ab anteriori, ad non ambulandi! poftadolefcentes,fipauper,&fi diues. “Nunc filia mea ne timeas ·, omne quod dices mihi faciam : nam manifeftum ante omnes fedentes porra Zzanhedrin magnae populi mei,quod mulier iufta tu, & eft in te virtus ad afpiciendum lucernam pr^ceptorum Domini. “Et nunc quonia in veritate quod redemptor ego, & etiam eft redemptor alter quod dignum illi ad redimendum magis a me. ,; Pernodain node,& erit in manefi redemerit te vir cui dignuei ad redimendu te ex lege,ecce bonum,&redimet ad vita:&fi non volens ad redimendum rej&redimam te ego: dixi in iuramento ante Dominum: vt id quod locutus fum tibi,ficfaciam:iaceto vfquead tempus matutini. ‘ + Et iacuit iuxta pedes illius vfque ad tempus matutini.& furrexit in aurora vfque vt non cognouit vir focium fuum ab-ante. obfcuritatem:& dixit pueris futsiNe cognitum fit viro quod venit mulier ad aream. ‘ s Et dixit:Da fudarium quod fuper te, & apprehende in eo:& apprehedit in eo,& menfurauit lex Zzein ordeont &pofuit fuper ea.& intrauit Boghaz ad vrbe. “ Et venit ad focru fua in aurora. & dixinQuana tu filia mea; & nunciauitilli omne quod fecit ei vir. ’’ Et dixitrSex Zzein ordeoruhxc dedit mihiiquonia dixit itiihi:Non ibis inanis ad focrum tua. 18 Et dixit: Sede filia mea medi in idomo,v fq; ad tepus quo cognofcas queadmodum decretu eft ex cado·, & que- admodum mirificabitur verbum, quia non quiefeet vir quin confunimetur ad bonum verbum die hac. cap. i ii 1. E T Boghaz afeendit ad porta domus iudicij ,qui locus Zzanhedrin^ & fedit ibi cum fenibus: & ecce redemptor pro quo locutus eft Boghaz ad Ruth,& dixit; Declina;fede hic,vir cuius humiles νίς eius, & declmauit,& fedit. ‘Et accepit decem viros deienibusvrbis,& dixit:Sedete hic.&federunt. ’ Etdixit redemptoriiPoflcfiioneagri,qui fratri noftro Elimelech,vendit Naghami quf venit ex agro Moab» 2ίδ κ ν τ Η.. Tranflat.B.Hieronymi. ) 4 s Quod audire te volui., & tibi dicere cora cudas fedetibus & maioribus natu de populo meo.Si vis pofsidere iure^pinq- tatis,eme & pofside.Si au te difplicet tibi, B hoc ipfum indica mihi, vt icia quid facere debea.Nullus enim eftjppinquus excepto te q prior es,& me qui fecudus fu* At j ille refpodit.-Egoagru ema,*Cui dixit Bo oz: Quado emeris agru de manu mulieris, Ruth quoq; Moabitide qu<£ vxor defundi fuit debes accipere, vt fuicitesno- 6 me ,ppinqui tui in h$reditate ilia *Qui re ipodit: Cedo iuri^pinqtatis. neq 5 enim pofteritate famili$ meae delere debeo. Tu meovtere priuilegio, quo me libeterca- yrere^fiteor^Hic aute erat mos antiquit 9 in Iirael inter jppinquos,vt fi quado alter alteri fuoiuri cedebat,vteifet firmacocef- fio,foluebat homo caiciametufuu,&da- bat^pinquo fuo.hoc erat teftimoniu cef- s fionis in Ifrael. * Dixit ergo jppinquo fuo Booz.-Tolle calciametu. quod ftati foluit 9 de pede fno.*At ille maiorib 9 natu & vni- uerio populo:Teftes vos,inqt,eftis hodie pofTederim oiaqu£ fuerut Elimelech & oChelio&Maalo tradete Noemi.-^EtRuth C Moabitide vxore Maalo in coiugiu fum- pferim,vt fuicitem nomen defundi in hx reditate fua, ne vocabulu eius de familia fuaac fratri b 9 &populo deIeatur.Vos,in~ i' qua,hui 9 rei teftes eftis.^Rndit ois populus q erat in porta & maiores natu : Nos teftes fumus, faciat Dns hac muliere qua: ingreditur domu tua ficutRachel&Lia, quae aedificau erunt domum Iirael, vtfit exemplum virtutis in Ephrata, & habeat 14 celebre nomen in Bethleem. s Fiatq ; domus tua ficut domus Phares,que Thamar peperit Iudae,de femine quod tibi dederit π Dhs ex hac puella.^TuIititaqdBoozRuth & accepit vxorem,ingreflufque eft ad ea, & dedit illi Dominus vt conciperet & pa i4reret filiu. ^Dixeruntcp mulieres ad Noe- mi.-BenedidusDominusquinon eftpaf- fus vt deficeret fucceflor familiae tuae, & vocaretur nomen eius in Ifrael: m:nn ' pns piioV qmyn dn vsg pqqrqpq ton n ‘rqp pi wgh qpx m nSjtifl qq nano κηχ ηηοκ wki 4 CDiOTyianptq s ι ρηοκ ws nosi qqn spvqa xns ww pnoo 1 ? qpp na nh ons yiJNi nn ppocbqniyq casi i nrupnK Vy tacicn κρψ tznpn jua nm παΛ υρ κπη nmi* ηη»κ πόηιω nmq κτ fpi >pyp κτρ φ{?η γτ qnwar waa ινώ νππ χφη xrhv κη'ρηκ amo 1 ? iun •h nrn txqm ib nw hv ^ pinao^ h^y sjn rvb κ:υ. \vn ό κρηρ nosi 4 ppnp^pn sjpya «iruo snnai 7 s ρηέκΛ Vo* mS nihis ’η:ρηκ m κηηκ φ ns qb pns wpns n» Vano κηκι n>a oni mpanS p^p rpaiD^sj npnpa aaj yStp πταη \g an ιφηρι fmi jVpuia ipigSsntofa app 9 i n’jp tgpi npna: rr y^oiqS opi to^p 1 ?pr ορρκ ryn 1 ? Npnp ηρκι 8 \ κηηρ oap nnpn jp an Vsat·’ i pypa : Ka^ jp iiSppS ji»Sa*7 mna. no S? nn ; qfjo^S mna. np *?3 m p^p Diat« pa spi» ^y panp nn spy VoSi tyia yanprmnN; ηΛρ ttygpaw ’χηψ’ nS mnjcp^Sy sa»a^> nw op’p7 ’ηυρ pVnonnn? magno marn qsi 10 Bjnsq mn k$w m «' κ,ιγοκ paqp ^api paan:p yqnaq Kpy hg mpsi 11 : pa s oy iby pns panp maniaa jnamp jsnn. 11 i onhmpa spip np κηπι naos p κ'ρη aa*jn ppaip aipy nna paias n»a mpnaan waq n^Spi anqnpihSyipnp^n^njmr«a η i iyi'3a^p^ I} :«an κρη ]oqS]nntiyqijonaimSapnna^Saya v amaaqr»»anW i Vito» ψ® ρρη’ρψ npna. pa ndp Kptaf q»S pps t^Sa qn spw qna posi 14 na rri^i na’y nS»» 1 rna ν: nap i&xV mVjxMpix »itn 4 xVdxi V^a^xJtrcax m W ^ »3 3X1 9ΐά?? qnSl] ]»X >3’· J/1X1 ΠΤ3Π Sxa’ •Λχ^Χ’ηίΧΊαΧΊηηπχ |T ; v J * r V 1-1 ’0M TO PTTVn Τ|ΓΙ13ρΌ1’3Τ{?3ΊρΧ·’1 4 D’pnS ’ηφ hpn-rupx n»3xian mn mxai : inVnrbprnan-ai? n^TOxa^VVixiV 1 ??^ Sxsn inxn 4 -xV »3 ’Λ^χίΤΊΧ πηχ aV^a »rtSn3 -nx Ayi nVxan-Si; Vxyf >3 aaaS Hxn : 4 piiSyaiy^x i)W airba nzppS r-rjiojin : Vxitff >3 ίτηρηη nxn \ j·· τ ; · ; η* : — j : *····: : iVjn ^Vf^Vroj? νφ 7xan naxa 4 . « oi»n anx opp Dpn-bai ό>^φ φ noxa 4 > WX-Va ΓΊΧ1 ·φΚ * 1 7ΤΤ»έφ$> ’3 iOWTan^nDiii’^ Γ t;|t t- · i λ : - it:·; •fy »n»3p rr?na rwx π*3χοπ nn~nx o ji 4 ■ ■= rnronoi )thny-bv hm-uv D’pnS nnpiaipaiproi vnxapa j—iorrcaf njra?3-wx ayn-Sarioxn 4 :avnonx■■ -bn ΠΧ3Π nc?xn*nx πΐπ» ΪΠ> dhj? Oiwni j— ι>3-ηχ bnw «3 τΐ·χ πχρρι 'Trra ^ή’3 η’33 ow-jnjn ntr^X3VTrn^7^j»> ιρπ rnVHtf χ ρέ η’33 ήο»3 »π»ι 4 i onV ■ * n^iprrjp qS hin 4 inn^x pfrrpn3inf? t xsnntbxbiyinnihiTnxtpnp· 4 ! 4 ;nxin *i nnntfro 5 : n iSm ?inn rb mn> Π’7Κ h ρπ’^π k si7TTOniT “ira 'tbyrbxuwzn : ixivo w a vn 7^ Γ* T : " ; t : Η·*· · ; λ - t·· Inteip. ex Grac. Ixx. rvth P Ο T Θ. μ9ίρμνν·ίίισις των ό' 3.S,f *Et ego dixi: Dificooperiam aurem tuam di- 4 cens: Poffide coram fidentibus & coram maioribus populi mei.fi propinquus es,duc: fi autem non ducis r nuncia mihi & ficum: quoniam non efiprater te · /oluit calciamentum fiuum 3 & dedit ei. ^ * 4 Et dixit Boozjmdio- 9 ribus natu omni populo: Te fies ojos hodie 3 quoniampojfedi omniaqua Abimelech 3 &omnia qm fiunt Cheleon φ'Μααίοη de manu Noomi: 4 Et %uth UMoabitidem vxorem Maa - 10 lon pojfedi mihi in τ δικαίωμα, 'ζμοζρ&ζν b> id ιτρμηλ <$τη τίω ctyyt- STidjjp. c)?h τ ώόταΐλαίμα f foFjit ndffge ifiyoy v- 7rsXvi% 0 d /Ιγΐξ τ \}ζΜ^μΆαΜΑ ;) κ ί Uib'% τΑ πλητίον cw fbS tA cxfffifiovji tIjj άϊ^ςάόνύ Juti. (£ %o% lw μομ>- s Ίυ&ον bv et7TC4> 0 dyy ις-άΐς iA βόοζμτήοΊΜ QicwiA tIw ctyyig-eid/j μα 3 (c ΧΜί7\Ό(ίαΙ& τ ΆζΑ^μα 9 cUrri, ί$ωκζν dmfi. * ^ οίποΛ)βόοζ 7 Γζετ£ντί- ρριςκομ 7td/jn Ίψ λαΑ,μουρτνρζζ ύμΑς σΑιμερβν,οτι κί- κτΥΐμαι ixdsfifctfgl άζιμί λε%, χμ} Tvffgi οοά Αδτχγχα ' ι ο τΑχίλίων χμ) τΑ μ&α.λων qm χοιρρ; νοομι. * καί Γερύβ tJjju μωα&ίτιν τιν hsvouxa μααλων κίκτημομ Ιμαν- 7 Α Ας FiwcukclJS d/jcLjntrat f ονομα τίβνηκό%ς Sdh Α κληρονομιάς cund^jj Tn 7ΐΰλη„αα^τυρίς . (ά @ πζζτζντερριΑπον, ίωη χΰ&οςΊΙυυ γοναίκα &υ%Α) Aoerop&jopfpluj Ας τν ο/- yJv Qv ως payjx ^ ως λίνν cu ωχοίόμηϊΜ αμφότερμι τν οίκον ισ-ξμγιλ.<£ποΐΥ)£α] ΙαΑαμιν b> ίφζμΟά,ΰ: ίςχμ ιχονομα bi βηΒ'λείμ. ‘xfj{ fifioiL· οο/κός Qu ωςοικοςφα- ρ&,ον ίτ&ίί %-άμα/ρ τΑιουΑα. qm σπίρμαΤς (&υ Α,ωη 1 3 Gi κύριος qm της ποαίιοκης τίκνα. * s λα£& βόοζ tIjj ρον!} ϊουυτΑ yiwcuxa , xcf ΑπηλΟον (®ζβς ουυ- τΐίύ. έ ί$ ωκζ χυριος αυτή κυησιν, >(α) \ίτεκον cwjA ψν. ΐ4 *)(μι Απον αί yuvcuKsg mpfjq νοομι 3 άίλί>γητς κυρ/ος, όςΑκατόλυτί Gi (τψ,ζρβν τν dyyisfiovfig, · καλί- Qcut ονομα (Αυ b> Ιτρρμλ' CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 4 Et ego dixi;Ero perforas in te,& reuelabo aure tua ad dicedu,Eme totii,cora iedetibus domo iudicij Zzahedrin,& cora fenib 9 populi mei. fi volutas tuaadredimedu,redime:&fi no eltvolCitas tua ad redimedu,nucia mihi &cognofca:quoniano eftpter te ad redimedu,&ego ero redeptor poftte.& dixit.-Ego redima· ' Et dixit Boghaz:In die emere te agru ex manu Naghami & Ruth Moabi? vxorisiacetis.eris emens adpropinquadii ea;iccirco vt furgatnomelacetis fuper poileffione illius. 6 Et dixit redeptor.Quiaifto colore ηδ ego potes ad tedimedii mi hi fuper q» eft mihi vxor,& ηδ eft mihi facultas ad accipiedu alia fuper ea.fortafle erit ad cotetione in domo mea ; &ero cornipes poifeilione mea: redime tibi tu,quia ηδ eft tibi vxor.pofleffionc mea,quonia ηδ ego potero ad redimedufEt in hac eofuetudine in tepore quod ab antiquis cdfuetueft in Ifrael,in tepore quo p0derates,autferetes,autred(metes,autpermutatesvnuscufociafuo,excalciauitvirvaginafua,& porrexit inea pofleffionem focio fuo;& ita confuefcentes ad poifidendu domus Ifrael vnus a focio fuo ante teftes. 8 Et dixit redemptor ad Boghaz: Extende manum tuam ad pofleiTionem, & eme tibi: & detraxit vaginam fuam, & emit ab eo. 5 Et dixit Boghaz fenibus & omni populo:Efte teftes fuper me die hoc,quod emi omne id quod fuit Elimelech, Si omne id quod fuit Chilion & Mahhalon ex manu Naghami: '* Et etiam Ruth Moabiam vxorem Mahhalon emi mihi in vxorem,ad ftatuendum nomen iacentis fuper hereditatem eius. & ηδ delebitur nomen iacentis ex fratribus fuis,& ex porta Zzanhedrin qui in loco eius, teftes vos fuper me die hac. 11 Et dixerunt omnis populus qui in porta Zzanhedrin & fenes,Teftes nos.-dabit D Eminus mulierem hanc que veniens ad domum tua vt Rahhel & vt Leah,quae sedificauerunt ambe ille domum patris veftri Ifrael in duodecim tribubusj & fac viftute in Ephrath, & fit vocatum nomen eius in Bethle- hhem. Et fit profperans domus tua vt domus Pereiz, quem peperitThamar Iehudah,a iemine quod dabit Dominus tibi ex puella hac. 13 Et accepit Boghaz Ruth,Si fuit illi in vxorem:& ingreflus eft ad eam, & dedit Diis ei conceptionem,# peperit filium. 14 Et dixerunt mulieres Naghami :Benedi£Ium nomen Domini,quod.non defecit tibi redemptor die hac: & vocabitur nomen eius mter iuftos Ifrael. 22 $ n ηπ i IJ »? -|n3t.-nx SaVaS rai νρφφ. n»m φ Π3ΐό nmvwk ^^lintrwK lapanjnnyD ->nm πρπ3 innprn HWi-m »p$ njwi» ■« : *—t 30 kV iS • | · · i »p φ ηΡκ 1 ? bp ηΐηψπΐ 7 naxipni * i ηη’ΐΝ ># ρρκ tari ι?ν 'nap rotrjjjtn : pmns 7 »Vin fis ρέ nnSin nVki * ■«j onyprnx TjTtntni οτηκ ττιπ jn?m vSin jwrai ]#π3-γτχ TVininyajn * : π abp-na Ι τ : - v γπκ φ V in ij?ai ijprr-iN 7’Sin 'γφρ] * : taii? : τιτηκ tVih w 7’Sin hai5?i * *= .. τ ·· j· * l τ · V rf· ·· r { ιέ * 19 10 II r v τ h. Tranilat.B.Hieronymi. ij 4 Et habeas qui conioletur animam tuam, &enutriat iene&utem. de nuru e- nim tua natus eft qui te diliget . & multo tibi melior eft,quam ii ieptem haberes filios. 4 Sufceptumque Noemi puerum, po- fuit in ftnu fuo, & nutricis ac gerulce fun gebatur officio. 1 7 * Vicin^ autem mulieres congratulan- tes ei & dicentes,Natus eft filius Noemi; vocauerunt nomen eius Obed. Hic eft pater Iiai patris Dauid. 1 * 4 Has iunt generationesPhaves: Pha- . r/ . ^ MjU.i res genuit Eiron: 1 9 4 Eiron genuit Aram: Aram genuit A- minadab: io * Aminabab genuit Naafon : Naaion genuit Salmon t II 11 Salmon genuitBooz: Booz genuit Obed. 4 Obed genuit Ifai: Ifai genuit Dauid. nauin •pn-iVis “j’ 1 ? κρο njn ; μύι nurto nomi π Tjrfa oris ppuisrii n» kWjpV» wp? NojpoV Ϋ! κπ»ϊ 15 i n npiamn 1 ? rr 1 ? niro nnpipiy? nw mmi son n» »rjj?j rnitm 14 j jua jwjdo limpniT^KpflvnsrrfnnpWi 18 t^nynHiSiNamDnniTSiKiTOm 19 i ηώφ ni tSik pitru n» tVin inyayi 10 i 131 y rv iiViN iyiai iya rv tStk poSiri 11 s *7κΐφ1 «abn in ηι ηήΐκη ηρι m ιΛϊν *niyi “ nn i 2 D on ( l > ■ irottSan by p-uido trotuta wntt cujania n» by jvj/ 33 ay rumi snpn by α»π*?κπ «nn 310 φα tisd φα oia’V»a j-tko3 nwn : rwan iw» dm π’κηρ on im Sa Intetp. ex Grac. Ixx. rvt h* * Et erit tibi in conuertentem animam 3 et vt 15 enutriat feneffiutem tuam: quoniam nurus tua qua diligit te pegerit eum . qua efi bona tibi ma gisquam feptem filij. 4 €t fufiepit Noomipuerum 3 & pofuit eum in finumfuum 3 & fu>it ei in nutricem. 4 Et njocauerunt ei vicina nomen 3 dicehtes: i 7 Epotus efifilius Vpoomi: φ* njocauerunt nomen illius Obed. hic pater Tejfi patris Dauid. * Et ha generationes Phares: 'Pharesge- j s nuitEfion , * Et Efron genuit Aram , & oAramgenuit 1? Aminadaby 4 Et Aminadabgenuit Naajfon 3 e> Epaof- iG fin genuit Salmon , 4 Salmon genuit Booz. 3 (efi Boo^ genuit x 1 0 bed 3 4 Et Obed genuitJeJJe 3 & leffegenuit Da- 11 uid. ΡΟΤΘ. ' 'Ί . 22 $ 1 } Ili μθίρμγινόΰσις των ο * w sVcq & ^/υχΙω 3 j@j W ΛαΘρΙ- \f/ 0 f τΐώπολικό Gv 3 t τζ w κίμφΗ& ή uyu7rmuQcLQs STiXOV cwfv 3 « gfW Cifa 0 W Ι|'θΐς . * ^sAcL^mjLUTjfou^ct^jLOv yfijj IdtntQjpoujfeigfv χολπον cwi % 3 xg\ Ifipndv) duuwd άς Tidwov. 17 4 >(cy cAictteircA! d/Jtf cuyeiGvsg ορομα,λΒίΟί^^τζ- %0ν ψς τη ροομί^ c mfaQw fi ονομα. cwtf d^nLov- T© J 7 ΐϋτγΐξ ieoTcu πατ^ρς i ctvtJ[. t s i rfj cwrcq ut fptQm Φ^ξίς. Φαρις gfflvtiQs fv k- f**· λ . . · . · 1 9 scrpcov tjlpvwi fv 'Χξΰμ, ^ 'Αξοίμ sfyivijtrs fv άμινα.δ'άΐο, 10 * xfij άμινα$α£ IffivnQi fv vcLcLoidvjicfi vuuordv g- ffvnQi fv παλμών, 11 * xguj (ταλμύόρϊΐίρργχτζ fv βοόζ 3 £ ζοοζ fmmz fv ά- p / η ί \ , / ov i'’ 0 > . > 5 / '» 15 0 ' ϋ npMafow ijpvnar&TviioTcu^ izoiou zylpvm fv frctvitf. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 1! Et erit tibi ad fufcitantem animas, & ad fuftentadum (enedutem tuam in deliciis, nam nurus tua qua:amauitte pcperit eum:quod illa fuit bona tibi in tempore viduitatis tus a multis filiis. . , 14 Et accepit Naghami infantem, & pofuit eum in finu fuo, & fuit ei ad nutricem., ' 7 Et vocauerutit ei vicina: nomen ad dicendum;: Genitus eft filius Naghami: & fuerunt vocantes nomen eius Ghobed-ipie pater Iilai patris Dauid. 18 Et hscgeneratio Pereiz: Perefz genuit Hhefzron. ” Et Hhefzroh genuit Ram, &Ram genuitGhaminadab, Et Ghaminadab genuit Nahhaibn, &Nahhaion genuit Salmah, 58 Et Salmon genuit Boghaz, & Boghaz genuit Ghobed, * ! Et Ghobed genuit Iifai, &Iifai genuit Dauid» % ' _F.IN.IS RVTH. Ex REGIS CATHOLICI MANDATO "BenediBm oAriM oMontanm T). Th.recenfiit &probauit . ‘ >): V $ * INCIPIT PROLOGVS SAN- tCTI HIERONYMI PRESBY. TERI IN LIBROS REGVM* i I g i N τ i 6c duas literaseffe apud Hebraeos Syrorum quoque, lingua. & Chaldaeorum. teftatur, quae Hebraeae magna ex parte confinis eft. nam & ip- ii viginti duo elementa habent eodem fono, fed diuerfis characfteribus.Sama- ritani etiam. Pentateuchum Moyfi totidem literis feriptitantq figuris tatum 6c apicibus diferepantes. Certumque eft Efdram Scribam Legifque. Do&o- rem pofr captam Hierofolymam , δε inftaurationem templi fub Zorobabel, alias literas repperiife. quibus nunc vtimur: cum ad illud vfque tempus iidem Samaritanorum δε Hebraeorum chara&etes fuerint. In libro quoque Numerorum h^c eadem fupputatio fub Lenitarum ac Sacerdotum fenfu myftice oftenditur. Et nomen Domini Tetragrammaton, in quibufdam. Graecis voluminibus vfque- hodie antiquis expreifum literis inuenimus. Sed δε Pfalmi tricefimus fextus, δε centefimus decimus, δε centefimus vndecimus, δε cetefimus decimus odauus, δε centefimus quadragefimus quartus,quamquam diuerfo icribatur metro,tamen. eiufdem. numeri texuntur alphabeto .Et Hieremix Lamentationes δε oratio e- ius,Salomonis quoque in fine Prouerbia, ab eo loco in quo ait: Mulierem fortem quis inue- niet?eifdem alphabetis vel iheifionibus fupputantur. Porro quinq^ literae duplices apud Hebraeos funtq caph , mem., nuiL, phe, fadich. Aliter enim., feribuntur per has principia, medietitefque verborum, aliter fines: vnde δε apleriique libri duplices aeftimatur,Samuel, Malachim, Dabreiamin , Efdras, Hieremias, cum Cinoth, id eft, Lamentationibus fuis. Quomodo igitur viginti duo elementa. funt per quae feribimus Hebraice omne quod loquimur, δε eorum initiis vox humana, comprehenditur, ita viginti duo volumina fupputantur, quibus quafi literis δε exordiis in Dei dodrina tenera adhuc δε ladens viri iufti eruditur infantia.. Primus apud eos liber vocatur Brefith, quem nos Genefim dicimus: fecun- * dus Elleimoth, qui Exodus appellatur: tertius Vaiecra,id eft,Leuiticus.· quartus Vaiedaber, quem Numerum vocamus: quintus Elleaddebarim, qui Deuteronomium praenotatur. hi * funt quinque libri Moyfi, quos proprie Thorath, id eft, Legem, appellant,. Secundum Prophetarum ordinem faciiit,& incipiunt ab Iefii filio Naue,qui apud illos Iofue ben-Nun dicitur. deinde fubtexunt Sopthim,id eft, Indicum librum·^ in eundem compingunt Ruth, quia in diebus Iudicum fada eius narratur hifioria. tertius fequitur Samuel,quem nos Regnorum primum & fecundum dicimus. quartus Malachim, id eft, Regum, qui tertio & quarto Regnorum volumine continetur. meliufquo multo eft Malachim, id eft, Regum, quam Malachoth, id eft,Regnorum, dicere, non enim multarum gentium deferibit regna, fed vnius Iftaeliticipopuli, qui tribubus duodecim continetur, quintus eftEfaias: fextus Hieremias: ieptimus Ezechiel: o&auus liber duodecim Prophetarum., qui apud illos vocatur Thereafar. Tertius ordo,Hagiographa poifidet-&: primus liber incipit ab Iob: fecundus a Dauid, quem quinque incifionibus δε vno Pfalmorum volumine comprehendunt, tertius eft Salomon, tres libros habens, Prouerbia, qu? illi Parabolas, id efi, Masloth, appellant: quartus Ecclefiaften, id eft, Coheleth: quintus eft Canticum canticorum, quem titulo Sirafirim praenotant: fextus eft Daniehfeptimus Dabreiamin,id eft, Verba dierum,quod fignificantius Chronicon totius Diuinae hiftoriae poifumus appellare-^ qui liber apud nos Pa- ralipomeno primus δε fecundus inicribitur. o&auus Efdras, qui δε ipfe fimiliter apud Gre- cos δε Latinos in duos librosdiuifus eft. nonus Hefter. Atque ita fiunt pariter veteris Legis , libri viginti duo, id eft, Moyfi quinque , δε Prophetarum ocfto, Hagiographorum nouem. Quamquam nonnulli Ruth δε Cinoth inter Hagiographa fcriptitenr, δε hos libros in fuo putent n umero fupputandos,ac per hoc eife priicae Legis libros vigintiquatuor,quos fub n u mero vigintiquatuor feniorum Apocalypfis Ioannis inducit, adorantes agnum, δε coronas fuas \ fuas proilratis vultibus offerentes, flantibus coram quatuor animalibus oculatis ante δε retro, id efl,in praeteritum δε in futurum refpicientibus,& indefeffa voce clamantibus,Sadus* fandus,fandus dominus Deus omnipotens,qui erat, δε qui efl, δε qui venturus eft,. Hic prologus Scripturarum, quail galeatum principium omnibus libris 3 quos de> Hebraeo vertimus in Latinum, conuenire potefl, vt fcire valeamus quicquid extra, hos eii, inter Apocrypha, eife ponendum. Igitur Sapientia, qua: vulgo Salomonis inferibitur, δε Iefufilij Sy- rach liber, &Iudith,&: Thobias, δε Pallor, non funt in Canone. Macchabaeorum primum librum Hebraicum repperi. fecundus Graecus efl, quod ex ipfa phrafiprobari potefl:. Qua: cum itafe habeant", obfecro te Ledor,ne laborem meum reprehenfionem aeilimes antiquorum. In templo Dei offert vnufquiique quod potefl: alij aurum, δέ argetum, δε lapides pre- ciofos ·, alij by ffum , δε purpuram, et, coccum offerunt, δε hyacinthum,. Nobifcum bene agitur, ii obtulerimus pelles δε caprarum pilos. Et tamen Apoilolus contemptibiliora, no- ilra magis neceifaria iudicat. Vnde et, tota illa tabernaculi pulchritudo, δε per iingulas fpe- cies Εατίείις prxfentis futurxque diflindio pellibus tegitur δε ciliciis,ardoremque Solis δε iniuriam imbrium ea qua: viliora funt, prohibent,. Lege ergo primum Samuel δε M ala- chimmeum: meum, inquam, meum:quicquid enim crebrius vertendo eL emendando fo- licitius δε didicimus δί tenemus,noilrum eft,. Et cum intellexeris quod antea nefciebas,vel interprete me illimato,fi gratus esjvel paraphraflen,fi ingratus, quanqua mihi omnino co- fcius no fim, mutaffe me quippiam de Hebraica veritate.Certe ii incredulus es, lege Graecos codices δί Latinos, δε confer cum his opufculis qua: nuper emendauimus; δί vbicunque dif- crepare inter fe videris, interroga quemli bet Hebraeorum, cui magis accommodare debeas fidem, δε fi noilra firmauerit,puto quod eum non aeilimes coniedoremyvt in eode loco me- cum fimiliter diuinauerit,. Sed δε vos famulas Chriili rogo ,quae Domini difcumbentis preciofiffima_ fidei myrrha, vngitis caput,, quae nequaquam Saluatorem quaer itis in fepul- chro, quibus ad Patrem Chrifliis afcendit,,vt, contra, latrantes canes qui aduerfum me, rabido ore defaeuiunt", δε circueunt, ciuitatem,atque in eo fe dodos arbitrantur,fi aliis detra- j hant,, orationum veflrarum clypeos opponatis. Ego fciens humilitatem meam,illius femr per fententiae recordabor: Dixi,cuflodiam vias meas, vt, non* delinquam ul lingua, mea,. Pofui ori meo cuilodiam, cum confideret, peccator aduerfum me. O bmutui δε humiliatus fum, δε filui a bonis. Finis p t o l o g i, i i V t 4 Φ SAMVEL. I. i* * · i - τ τ *p i · f ·,· · ;* ; -ja r-op^N ιάρι anaxnno | t)irp ιπ'γγ] 3 tomV^-]3 orti* viLpvnipivbt 5 ! ♦itiSK i£ Tranflat.B.Hieronymi. Heli. S A- czshS» ruiaSwi naflrtwnonninnnK * τ j «r ♦ ; · <· : - a» 4 ; i» ·· - >·· : T ~ - — h’i/p κιηη swn n*?jrj * : ohV jnt rrnVi , rrteasnin’ 1 ? naiSi ritrwnV πο’ό»ο’ο»η . χ ; IT - - ^ ‘ l i - i · : τ · χ ·.· χ · cuPr-ia opgn ban »Vjr»3? ’ro oicn riSipa ifai r- udSk nai»i ea^rpnn 5 : m nh ' I - τ ; Λτ|τ; V (- : · - [τ : πΰα n>rti:ai nrwSabi irr^x r-uaa? I τ τ IV ; τ 4 Ϊ f τ ; ; · ut · · * Π3ΓΓΠΧ '3 Q’3bii rti Π30 HV fOnSl 8 T - V *· *A T - - ;τ t |v* · τ - ; : normaoninnaii&i |T : - /-T it - ** T najnn -najn cgt-oa rur» ngpgai ‘ •p-o^ntc^j ?} 5 inoma^aninnap-’? npnn p r-rjn» na a nrfrj? >ia p-u^a pTjpVK n 1 ? notirt * · Vptin gV] naarn ji-v robi »basn nV habi Pan nob nan πύ’κ ; czwa minina iS 3iD biN KiSn *mV j· t IT T = ; ·· | -r J · τ < -: 1 Λ · 4 τ ; r-uw nnan riWa nSax ηπκ nan Dpni 1 : πιπ’ b^nnjntrbj? κέθίτ 7j/ at?» jnan >bj;i : naan naai rri rv -bj? bbanm ©aa ma k> ni 8 |·.· ; · >T t x : - ,■■-·.·- ·.· *x --X I· : nin-ox misasmin? ιόΚίηιιίιϊηι 1 tt! rwirxbi »airori rjrtpx rjp 'πκιρ viinai o*jmk jrn ψ^αφ rnnnai :|Γώκ ~Vj? r^jn^mtii v»n ’a»~Sa hin» 1 ? : vttth ’*?ΐπ nin* aaS VVann 1 ? nnam *a r—i»m * r ·· ; λ τ ; ■>·· ; · i·· - ; ■ : χ ; : · -■· χ χ ; io 11 : n*a _ i ix iaic? X |· V /·· INCIPIT LIBER Μ V E LI S P R I Μ V S. CAP. I. VIT vir vnus de Rama- thaim Sophim de monte EpI^iraim, & nomen eius Helchana filius Hiero- boa,filij HeliiijfilijThau filij SuphEphrarams. s Et habuit duas vxoves 3 nomen vni Anna,& nomen iecundeePhenenna. Fueruntque Pheneniiae filij, Anhse aute non erat Jibe- 3 ri. * Et aicendebat viu ille de ciuitate fua ilatutis diebus, vt adoraret & facrificaret Dno exercituum in Sylo.Erant autem ibi duo filij Heli,Ophni & Phinees facerdo- 4 tes Domini.*Venit ergo dies & immola- uit Helchana, deditquePhenennie vxori fuce & eundis filiis eius & filiabus partes. j * Annas autem dedic partem vnam triilis, quia Annam diligebat: Dominus autem 6 conclufcrat vulua eius. 4 Affligebat quoq,. eam aemula eius,& vehementer angebat, in tantum vtexpbraretc^> Dominus con- 7 clu fi flet vulua eius. *Sicq; faciebat per fin gulos annos cum redeunte tempore afce- derecad teplum Domini, Sific^puocabat eam. Porro illa flebat, & non capiebat ci- 8 bu. s Dixitergo ei Helchana viriuus:Anna,cur fles?& quare no comedis ? &qua- B obrerh affligitur cor tuum?nunquid non i 9 ego meliortibifum q dece filij? *Surrexit aute Anna poftqua comederat & biberat in Sylo: & Heli iacerdote iedete iup fella 0 ante polles domus Dni.*Cum eflet Anna amaro animo, orauitadDnm flens largi- 11 ter. *Et votu vouit,dices:Dneexercituu, fi refpicies videris afflidionefamuίsetuς, & recordatus mei fueris,nec oblitus ancil lmtu^dederilq; leru^tu^ lexu virile,dabo eu Dno orbus diebus vite eius;& noua- cula non alcedet fup caput eius.*Fadum ell autem cum illa multiplicaret preces Ccora Domino,vt Heli obleruaretos eius. m ■na ijimaininiaKirvSxnnsnhpa tnwp 'TpVrip snpnpnn snpa ak fUJflV nni nwa siron qiuji n:n sin aw pnin rpVi 1 ) anas nmisiiop κ’φιρρ p*7in vha "JQl pin Ipni rtVvipnisay CDipsnpibnaDp 1 ? lyioV iym jptp n»nipp smrt sipa pWni 3 ί pjp njnS ipa nanbi 5 : ppbin snrqni snan bpbi n‘nps nayafi ann n:pbs npm siyio oii njrji 4 :»»aip pp ; py?p Dn 3 *fli upn ηηι»$** ^1?nbsnipnnix nh spnypi 6 :iVinapyapnsw D ij?ipiorninann»nsimainpSman» ‘i^bs n^ipsn ® : sbas sbi s»aai nb suip ja »»n seiipp η’ΐ 1 ? πρρρ ipra η^ιψρ njp? lay jai 7 nbin^pi^oipfp •iWa nbasiina rt|n ηρρι 9 t paa ni^yp^bsaainiyisbn^bb^sanpbinbassbnpbinmansnpbmnn^a * ^1?? ttJpa ηΐ’ΐο x»ni 10 : »»»i sba»ni sp»p ippa n»piia\y a»n» r sana ^y» )»n^»s» inai ua ia “jnpsb jpn» ^nps η» p»nin sS *^pip »aiai Sfyn “]nps <]ia»p ' i ; |bip »Va sVap os nlsax»»»nipsi α»;ρ ηρ»·»ρ] 11 π Ν4Ρ^1ο κηη 11 t mny snn sb t&s num »wn mi» ba»»»oip twto sn»i n»a»ico>f> Mteiv »ja s piDsni ny nb ij»im »bpi »»* P Interp.exGnrc.Ixx. samvel. i. REGNORVM. I. C A P. I» ' T fuit homo Vnus de zAra- mathaim Sophim , de monte Ephraim 3 & nomen ei El- cana filius Hieroam filij He- liu , filij Thoce , filij Soph de monte Ephraim. 4 Et huic dux uxores 3 nomen uni eAnna 3 ijffi nomen fecunda EPhennana. & fuerunt bennana filij 3 at zAnna non erat filius. * Et ajcendebat homo ille ex diebus in diem decmitate fua de &Aramathaim } adadorandum & facrificandum Domino Sabaoth inSjlo: et ibi erat Heli 3 ftfl duo filij eius Ophni & Phineos [acerdotes Dei. 4 Etfaci a efl dies 3 & immolauit Elcana, 4 (efr dedit Phennana uxori fua , & cunilis filius eius & filiabus partes i 4 oAt Anna dedit partem vnamfecundum i faciem 3 quia non erat ei filius j 'verum quia diligebat ElcanaAnnam magis quam Phennanam. & Dominus conclufit viduam eius ; * Et affigebat eam amula eius 3 & irrita- * * * * * 6 tione eo quod fperneret ipfam, quia conclufit Domimss vuluam eius 3 vt non daret ei filium. 4 Sic faciebat fingulis annis 3 cum afcenderet ? ipfa ad domum Domini 3 & triflabatur 3 et fiebat 3 & non comedebat. * Et dixit eiElcana 8 Vir ews:Anna 3 quid e fi tibi quodfles? & quare non comedis? et quare affligit te cor tuum? non bonus ego tibi magis quam dece filij ?. 4 ftfl fur 9 rexit zAnnapoflquam comederunt ipfi in Sylo 3 &poflquam biberunt. &Heli fitcerdosfidebat fuper feliam in liminibus templi Domini. * Et ipfa amaro animo 3 et orauit Anna adDnm , I0 , & flens fleuit:*Et vouit votum 3 dicens:Dne Sabaoth 3 fi refficiens videris in humilitatem fa mula tua 3 et recordatus fueris mei 3 etnon oblitus fueris ancilla tua 3 etdederis ferua tua fime V>iri 3 et dabo eum coram te datum vfq - 3 ad diem mortis eius.et ferrum non afcendet fuper caput eius. * EtfaSlum efl quando multiplicabat oris cora DnOyCt Helifacerdos obferuabat os eius. 2ΑΜ0ΤΗΛ. A. μθίρμήνάίισιςτων s 2-33 ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ. A. κζφαλ. a. A I αΛ^ρώπος ύςοίζ 'dpcty.ci- OJ·:,. Πλ.'... y_! „ ·'■ '' r βαϊμ 6 φίμ 3 Αξ οξβΐςίφζρίμ . , ycfijdvo- μα. ajjifilxxdwoi ψςΙζ^αμψδηλιοδ ψδΦωκζ LfotT Ο.ωφ δΐζ ορβίζ Ιφομίμ’ * ygy %>ϋτού δυο ίϋναίκζςβ/ομαΊη μια. ΜΜ,κμι ονομα τη δώτίραφοΑίνφάα. (£ ίωτη φεννονα 3 7Coubici y TY) $ dfivn eho bv ποαδίον. * (£ m£cwoj) 0 fyjOpM- πος οΜανος Αζ ή μερών ας ημεςμν qal πόλεως daifi d- ^μμαβαίμ ανξβοκ\Ααν χομ Ον αν td χν&ω fafadS G4P GuKody i@jj cAta hf (j) δυο ψι αχπύ οφνι ^ φ<- *νεες Ιερείς %δϋεοδ. * yfj Ifipfis ημίζμ 3 yfijj sSurcv ελ- Kcu>d 3 ntf Uaxe rfi 0 cwd/ja. ftwcufi dmffi ποιοι %Ίς ψίς i ajj%iq 3 yfj ffiig Ζνγατςάοιν μξ$ας. * το q mvr 1 Ums μζ&ϊιά. μίαΜ rfif cernit ον 3 οτι wt bsJ cwrr\ πιΜ$Μ 3 τιλην οτι hydria, ο Vkxmd tIuj dfovm vmp rba φοΜνάνόαΜ. yfijf sw&oq miuXkrz fia afei M μϊιτςμν cvhhq’ * yfijj τζα.- ρώξμζον οώτίνυ h Άντίζηλ®* cwrriq, καί γζτταροργ.τ- μά frixj »pyai »rw? Sto bxTiP» ♦fjVinaiW'? »3? ia^.'>Sy ]y>i * i iaya tbm im r\rmrm \n» rpin ^fo η»3»ϊ?3 ψ κνρη -la^rii i ny nfrvmiS naai VitfrnrcrflS I r ’·'···■>■ - ~ T sf : i 3 ®»i!—tin» »33? tiniw»nfaa in»a^’i 8 η3π~ηκ napbx jm nnmn onn-Sx isan JT - V Tj T ; v -<·— ΤΛΤ τ τ v**· *· V > •irniiTnnDriihm l T : f w : : · - ; · niVmr-un mm ca»a»n niapnS »n»i * j wwtf πΐιτα >3 7&« b^ -ηκ *npm f -ηπ»’? ria?S iiva-Vai napSx p>KnVi 8 : mr™ aw γογγίκ j . . v : i· τ - - jv Sai' iy π4?*Κ7 rrm-»3 nnSy kS rum 8 V v · τ · : -*τ ; τ · t(\t r j \τ — ; a# mn> >3*r m funai m^nm hj/in »tpy πφ»Ν napSx H? TOtin 8 : toVum? nin» op’ ηκιηκ ^aa-ii? »a ψ -p^ya aipn nSaa-ay nia-nKp3»mnmn awnrharm 0133 vnoaWN3 nDinnWi * : ϋικ 44 *· τ j - τ ; - τ · ·*-;*■*“ j -η»3 insani }>» baan nap ηπκ na»xf Γψν nanTHN* lanipn 8 : 7j?3 nyam bv mn» >n η πα^ήι * : “tfnrrnK ικη-η ni3 nsai; ra^n γΛπ v t » ; ^ w.· · - x · τ -* -: a · \) : .* - :"7^7^nnS samvel. i. Tranilat.B.Hieronymi. Heli. ^ 4 PorroAnna loquebatur in corde fuo,ta- tumq · labia eius mouebatur,& vox penitus no audiebatur.^ilimauit ergo ea-He r 4li temuIenta^Dixitqj ei .-Viquequo ebria s eris?digere pauliip vinu quo mades. *Re- ipodens Anna.-Nequaquajinquit, domine mi.nam mulier infelix nimis ego fum, vinuq·& omne quod inebriare jpoteft no bibiifed effudi alam mea in coipe&uDni. π nani 1 i wnips s*7 p’nyi : nin noni sax nn npy κηρχ »jian s^nnosi nan na^ns; 15 j q»j»p qn?n n» abn sopneto j lya ny iVya η’ρηΐκ ’ηιτ^ικρηι^ρκ rna n« κι;ψη. n? aipqnos- η i nV 1 ^ypppnnqnosnsitjnnnpsi 18 \ ’ηιοηρ jp ηψηη ^niynn: p»snVsioV^p 1 ? ηακι iby l7 '"’ VT? Nnp^pnnnSinsiiani»» aipnuoi srjaxaionpKi 13 i ny nSnnN^np^psxi nSpii nSrxi ns ^ιοψ mpei n» nnpi inmjS i nan n^Tyi n»oi» abm \ofr njm 10 i«i ennp 1 ? nra hy\ nmriN mn n» 'napV« t nnm n» soWn Niyio nai n»»»Qlp «oaf? n»n*a vj* bpj n;pb$ snaa ρήρι 11 ’' t mnW"» nnoi nb pdh i 1 J 'j NpSyny jon»» CDip : nn pn no;n»Ni Npl ^ρηηη nytfiynVmos ηκ nppVo ab nVni 44 ‘ ny rna n» ng^s? snris nynisi »nimns n?»« os n»n; pVpnni iy ppo*| H’iy nbypn&bx »Ρ 1 Νψηρο n»3*7 η»η>η’κι npnn a*yi Ktwjrt. «“jn snVaoi xnSn p*iiro n^nSpn ia nD»y mnppNi 44 '' ’ ” ,’^ι ^’jian^m»npianiy^nnoNi 44 ‘ ’ i^niVicunniimiKninniiD?^ 45 ‘ ’ ιρ^ηιηκηηιη^φ 1 ? t»« Oli? tian qoy ninym^nnx Interp. ct Grac.Ixx. samvel i. * Et ipfa loquebatur in cordefluo*,at labia e- i j im mouebmtur, & vox em non audiebatur. &C07tiov κν&χ. μη $η$ας tJmj $ χλίυυ Gv εις cwffi&a παν εις Βνίατίζμ λ9ΐμ1ουυ, οτι ακ πλήΒοίς αΑολεχιας μχ r-r^QM ττληΒοιςαΒνμιαςμου,ακτετηκα ϊως ff ναυ. ^ άπεχ&δη ήλ) εαπάν ιατζβς αυτίυυ,ποράίου αν cipbm, κύριος ο βεος ιο-ζμ «λ ^ Qi 7idf> αίιτμά Gvfi nTYim πα/ρ icrnif.*Yi 0 είπαν ή ^ονλη Gv χοίριν αν οφ^αλμοϊς Gu. yajj επορευδν η Fiwn tIw ofifi αυτής, j(ot) ϊφαγεμψ dfofpfiq αυτής ψ) ί7ηαν 0 χμ\ vcagfimKov αυτής ύ συνε 9 wzgov ετι. opfi/Kfd/jTig 3 % 7 τζθύΐ (W^dQMauYicrd/j idxu- eMp,W Βπορεΰ$ν(ΓΜ tluu ό$ον cmoSv * ^ «σίιλθ-^ ελ - κοΛίαεϊς τν oixov carrd εις Ά^αμαβαίμ, nfijf \y νω dfivdfj τίω yjvcum duad, <& εμνγι&η vjuF κύριος έ σζωίλαζεν, ■<= * fj cv td xcupd TCtiv ή μέραν , ετεηεν dfiva ψν,ψι νκαλε(\τονομα cwd £αμόυηλ λείοϋίτα, πα- ι ρμ κνρίχ τίαΛί&χζμ&ρβςγι τητάμΐυυ αόνν. ^ d\6dn d dfj- 3ρ&7Γ&ίλχονοί )@f πας ο οικ& card βυοταη αν ονλατην ι θυσ/αΐ' mv ήμερων ycfi τας ενχάς cLrd. f ^ dma < 3 *% φυίζγι μετ cadjji είπε d d/jffi αυτής, ebo d/Ja&iG- μευι εας%1 waQwa\ τπα /Jctpiov μετ εμοβ.οτ d/j ϊκτογαλακτισω αυν, nfij οφ^ήτετου) τά ®ξ$τάπα κυ^· ) ρ'ιον, ycfi mSwiTcy cmh ίας cdav^E. * ycfi εϊπεναυτή ελκανά όανήξ αυτής, ποια f Χξεςον avdmv Gv, κάΒ-ου εως 4υ fkr ογαλαχτίτης ουυτ , ηλίω ςήτα\ κυρι(& πουν τ οΙζε?Βον ακ, ςόματς Gv . ycfi α%αΒνκτενή γννή xfi εΒήλατε τν ψν αυτής, εως ον άπεραλα^χ(\ν ουυτν. Ημι ανεζϊί μετ card άς ούλα αν μόχα τξίετιζοντί ]ψ οίφι (εμιΐάλεας ιμ) νί£ελ οίνου. γμ\ ειτήλΒον εις τν φΐχον κνρίό αν συλά, ^ τποαδαριον μετ dmofv. i * yfij (GiQ} %cvfiarpiov, τν ; μόχον. * yfijj τΰξβτήλΒ ον av'pct ή μήτηξ παιδαρίου (ωψρς ήλί, yfijf είπαν md , αν \μοι κύριε ζή ή ψυχή Ου, \ym γυνή ή κα^ςατα Ενώπιον Gv ον %ντά εοοΟενζα- &aj ιατζβς κύριον 14 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO: ·* EtHhana ipfa orans in corde fuo, tantum labia eius mouebantur, & vox eius non audiebatur; & reputauiteam Hheli vi mulierS ebriam. 14 Et dixit illi Hheli: Vfquequo ru delirans’ an non digeres vinum tuum a te’ Et reipondit Hhana & dixit! Non,domine mi: mulier tribulata ipiritu ego; & vinum nouum & antiquum non bibi ·, & dixi afflidionem animae meae in oratione ante Dominum. ‘‘ Ne exprobres ancili® tutante filiam improbitatis: nam a multitudine inuidi® mei & irritationis mei dilataui in oratione vfque nunc. ' 7 Et reipondit Hheli & dixit: Ito in pace; 8c Deus lfrael dabit poilulationem tuam quam poftulafti ab-ante eum. Et dixit.· Inueniat ancilla tua mifericordtas in oculis tuis. & iuit mulier ad viam fuam; & comedit,& vultus mali non fuerunt ei vitra. 19 Et anticipauerunt mane,&adorauerunt ante Dominum; & redierunt & venerunt ad domum fuam ad Ramatha· & cognouit Elkana Hhanarn vxorem fuam, & intrauit recordatio ad-ante Dnm. 10 Et fuit in tempore perfectionis dierum,& concepit Hhana & peperit filium,& vocauit nomen eius Semuebquia dixit* Ab-ante Dominum petiui eum. “ EtafcenditvirElka- na & omnis homo domus eius ad iacrificandum ante Dominum facrificium folennitatis, & ad reddendum votafua. ‘ z EtHhana non afcendit,quiadixit ad maritum fuum: Vfquequo abladetur infans,&adducam eum,& videatur an te Dominum.&fedeat ibi vfque in fieculum. M Et dixit ei Elkana maritus eius : Fac quod firmum in oculis tuis :expeda vfquequo ablaibbis ilJum,verum firmabit Dominus verbum fuum. Etexpedauit mulier,& laftauicfiiiumfuum vfquequo abla&auit illum. 14 Et afeendere fecit eum fecum, cum abla&auit eum, in iuuencis tribus &mechilta vnafarin® & vtre vini; & adduxit eum ad domum ian&uarij Domini ad Silo , & puer erat puerulus. Et ma£hueruntiuuencum,& adduxerunt puerum ad Hheli. 14 Et dixit: Obiecro, domine mi·^ per vitam anim® tu® domine mi, ego mulier qu® fleti tecum hic ad orandum ante Dominum· »7 iS &3β a κ bmm -γίκ nin' τή»ι >nSVsnn mn i^rrS^ * ,-c ;|···- ■:*■'■": · . '■'·' " ~> _ I- : ϊψο 'ibxv rm i^b>a;n"S3nin^in»i)Wn Φκμί 4 : rmrpS in wn mn^> ^mw κιπ n>n ,T - IT J- ; · - ΛΤ - I T i TT ren nin»3 hV yVy ιάκηι ren ^snrn * >nnaiy >a bnt^rbi/ ’? am f-nr-va ranfs rNi^nVa|>K'»amn>aefln|ri’i< * srpntna nnajnniuhamianirVN * n^rnisa-re τ : --T : Γ " <■ «pre kVi r-rprimVii ’3 aa>aa pnjf ran fynTvxD^Mio^nonaaniPg s : Tfbby nnpj?;iy iVjn o’ajni njrtpa απ'?? o»yaiff ‘ ! nSSax ou3 nam ni?as? mV> T |T ; ·. i· T t- *r ; · JT ; τ WiniB Π>Πηΐ fVBB ΠΙΠ’ * i ; a·.· - ; -i< ·. : !i— ιρηρ-ηκ ! ?»3©ρη’^α , πΐ7’ηΐ οπ ,! π ’ * 7 hntnn 1 ? jva&t an* riswa Vn ityp a^pg * » ρά »ρ>·3 ninb *? aSm> Tiaa nd?i tpanroj; ο’^ηνιδ^'ιτρπ^·!* ibanareSyron]» ! enN-nav riaa xo-q lare acria I* J · *»’ I·· - " ΓΤ πιπ^οι/^ο^^η^ιΐιηΏΐηπ’ηΐπ^ * : iiwo ρρ ori bSaS ΐΓ|ηη ρκ-»α$κ rern nyiminpby nnann rep^N φπ * ; man by aa τπκ πίπ’-πκ hnifa |j·* - j* ·· i·· : v -τ· ; v ·· τ : ! rwns ijn’ *6 by>hs aa hy aai * nat nat cnKba cajnrnN twrian tara' ! >> - v --*·· * T at τ v r ~ · mm vbw aStannwan *to 3 inan tm κϋι •i- · - i : r f : - ~ ι τ τ - -·· - ; I *» - τ j—in^pa 1K rena ix nba nam * : rra ■« jnannp* jpanmpyr-npiNi ?a mnaaisi v η’ίαη —VaS iiw> naa ia IT J' T - ·· T ; τ ; -· τ τς A : m^cta samveL. i. Traniht.B.Hieronymi. Heli. 17 IO II 4 Pro puero iilo. Oraui 3 & dedit miliiDns petitionem meam quam poftulaui eum. i8 *Idcirco&ego commodaui eum Domino eundis diebus quibus fuerit aceomo- datus Dno. Et adorauerunt ibi Dominii. Et orauit Anna, & ait: cap. ii. 1 cormeu in Dno, & exaltatu A cft cornu meu inDeo meo.dilatatu eft os meu fuper inimicos meos, quia laetata I fum in falutarituo, 4 No eftiandusvt eft Dns jneq; enim eft alius extra te, & no eft 5 fortis ficut Deus nofter. 4 Nolite multipli care lo q fu blimia gloriates.Recedat vetera de ore veftro, quia Deus fcietiaru Dns 4 eft,& ipfi pparatur cogitationes. 4 Arc 9 for tiu fupatus eft,&iniirmiaccindifuntro- 5 bore. 4 Repleti prius ^ panibus ielocaue- rut, & famelici iaturatifunt. Donec fteri- lis pepit plurimos,&qu^ multos habebat 6 filios infirmata eft. 4 Dris mortificat&viut τΚ 5 'ί 7 ficat^educit ad inferos & reducit. 4 Dns Su,lib · paupe facit,&ditat 3 humiliat,&: fubleuat. 8 s Suicitat de puluere egenu,& de ftercore eleuat paupe,vt iedeat cu principibus,& B foliu glori^ teneat. Dni em funt cardines 9 terrae, 8 t pofuit fup eos orbem. 4 Pedes fan doru fuoru ieruabit, &impij in tenebris coticefcet,qa no in fortitudine fua robo- I 0 rabiturvir. 4 Dnm formidabutaduerfarij eius,& fupipios in caelis tonabit.Dns iu- dicabit fines terr^,& dabit imperium.regi II fuo, & fublimabit cornu Chriftifui. 4 Et abiit Helchana in Ramatha in domu fua. puer aute erat minifter in confpedu Dfii 11 ante facie Hcli facerdotis. 4 Ponb filij He- 15 lijfilij Belial.neicietesDnm, 4 neqjofficiu facerdotu ad populujfed qcuqj immolai- iet vidima,veniebat puer facerdotis dum coqueretur carnes,&habebatfu/cinulam J 4 tridece in manu fua: *Ef mittebat eam in lebetem vel in caldariam, aut in ollam fi- ue in cacabum: & omne quodlcuabat fuf cinula, tollebat facerdos fibi. fic faciebant vniuerfo Iftaeli venientium inSylo. |n:v oia-in n^p sin*) ppi' *?3 w cnpuinuio snn nwco ws 18 t 'nimp p wyan ’rnya rr h anu whv p*in 17 b*)p non w Λ ann x j?Sn-i φ. ^)pn mo»! nsia nnn nan ΦΦ) 1 a iw aifc jpn nuDi^Dip. wrn* η^ρ*ίον.^νι ; ^ρ“ΐ3η^η« η ; 1 J :ηππ ns; aa-j Vy ρηρ·} κΦΦ ws nnpnvs >n ri oon qs Kjn n>np ’nn?iy h? Sy w yr κφκ ns paoisp ppnu pps» sb φφ pipi ΦΦ p;pn ah J 1 χφχ aha «pprn unh a un Konba pyato nni 5 : pnb π W. iinip Π-* 5 ?’. 4 t pagtn n«Viis Npi 1 ? Tny pj·? o m Mini »w 5 i ]&ϋ\ jop Φαν φφ : NTny nf>i nSi N*ipy ππνι pnnu» 2 pp n» ww.wai nny ρ^»ψπ nrnii pnpi pio WOpp N-isyp D»pp 8 : onpqsWpTriyoi psopo »»> 7 :sghy »nb apmbTny Vi?.V* y^P ’J? H?Ty fe ™ Dii?: ns Π π ^ ΓΡΡΡ φγ?\χφν φφ iinr^vahagwn ano mb^q m&g >iay &ν'ψν oamo 9 t Vin pnVVV^n^ijn my ^piWnnp»o npy νφνφαφχ 19 pnriy vgyh ainagah ρο»βΐ aggi ^ya aan’ i» 10 : «n »3SK^n n\a η»κι \ο αφα nyain 1 ? juam NaWnVoima .* nmnpp no?? ’?i;i rivbgh s'ppn jnn sjns φαα insi paion popy ηηψοοι mo jn nttjnis a»ay> qtpii Q a Vpa Φοψ «nT»VnfoV pyi; nn ab py»«h p*ifu ty υοι 11 j ama φ »na m oap mm n rn νοίι mn^ 1 ? αηαφ ηιφα ‘iini n>H yapi 14 j an»a ρρψ nVn π* 1 ? η sfyvoi aiw? bmng αιχρη tttyty va\ bnppj oiaa aaa bp "agy \g mny\ κριοϋΓ 1} i rtVtfa ipn Nn3iVinin>:^ bpb p*|ay ρτ3 wna a»D3 atyvia pipa φ κφφ ^ οΦρο ix tari tuo: 6)uia non efl fan Sius <~ut Domi- nus, & non ψ lufltis τ it De tu no fler, & non eflfanffius extra te. 4 Non floriemini & non loquaminifiub limia in exceljum. non egrediatur hiighihquentia ex orevefiro 3 quia Deus fidentiarum Dominus, (fifDeuspraeparans ad- inuentiohes fuas *tArcuspotentiuinfirmamt, e> infirmi accicii fiunt robore. 4 Pleni panibus diminuti fiunt famelici prater ierunt terra: quiafierilispeperit fipte ’ et multa in filiis hfir mata efl. % Dns mortificat et r viuificdt i deducit ad infernu et reducit. *DnS medica facit ei ditat Jjumiliat et fubleuat^Suficitatde terrapau 8 pere 3 et de fier cor e eleuat me dicunt faciat fidere eu cu principibus populi , et foliugloria in bareditatepreebesipfis,praebesvotiiorati*Et ? benedixit annis iufli 3 quia no in fortitudwevir potes infortitudinefua. *D%s infirmum faciet 10 aduerfanuJuu,Dns fancius.Dns afcedit in caelos et tonuit, ipfi tudic abit fines terra iufi 9 exi- fiens , & dabit fortitudine regibus noflris 3 & fiublimabit cornu Chrifli fui. et reliquerat ipsu cari Domino ibi ,et adorauerunt Domino: *Et 11 recejfirut in Aramatbaim in domu fua. et puer Samuel erat mmiBransDomino ante facie Heli facerdotis. i Etfilij Heli fiacerdotisfilij peflilen - 11 * tes 3 & non ficientes Dominum. 4 Et iuf i -' 3 ficatio fiacerdotis ab omni populo immolanti. & r veniebat puer fiacerdotis dum coqueretur caro , ftfi fuficmula tridens in manu fiu.t. * Et 14 mittebat eam in lebetem , uclm ollam 3 μω τϊάμχς τάς νιμί- ζμςάς ϊη cwfg^mv τάχυμω. ‘f \r i K cu α&ξρεηυζχν d/jvx %μ\ Anos), l&psddti ή xa/p~ διχμον av χυμωμψω^η Χίρμς μχ cv μου,ίπλχίυν- dw ςΌχχμου fiJTnsiffiig μου y οτι djflopfijBduj av (£ωτη- 1 eJ-ct Gu, * οίι Gfa hv ciji& ως ο ήχος, nfij ebe hv bl- dcofiiogbdff, yfij sbc Ιτιν cLyty πλίνυ Gfi 3 * μγ\ zouj^x&e yc/jf μγι Χχλϋτζ νψηλχ εις vzrsqy- pfji/j. yfii μη ζζζλΟίτω μζΓαΐψρρημο Ttwtj Ut μμα- %ς ufifififiii 5 ζος γνωτζων yfiififiy, yfif βίος \%ιμάΤων £- 4 mvrdicwi^. * τΐζον διωχτώ η&α'ηζτε^μ} οίχΤί- J voiWTzg bitvxxi-j. * 7ΐλήρεας Αρτων ηλχτ- τω^η^-Μΐ, nfij 'fi) 7Γ.αν2/τίς7ί^ηζχν γΐυμ ο η ςείρμ ίτζ- fcws£cL, jfgif ή 7Γ0 *λη ζν τζκνοις η&ζνη^ζν. 6 * χυμός BJ/jx %ϊχμ) ζωοίονϋμχτχΑ ύς clhu yfii χ- 7 vetfa. * χυμός £ άχίζχ (ί TfhyjTifi-i, fit.Txm (ς άνυψοΓ 8 ' αΑιςχ dm γης nivnfit χμ) Αη χοπμ ις Αίρει £ω- χχβίβεμ :ώννμ§ S ιωχςων λχο$,<£. βρβνον δοΐζης χχΑμχΧημρνορΊΑ cwAlg τά §ο)αο φ^· 9 ' χμ^ dJ?fiytilfc 4 > hn δικαίου, ο τι ebe b }%ύϊ Αηξ δ\ι- 0 ρχτς CA) τη Ι^μηοιπΑ. * χΰμ(& clStom 7tom\ Ατι- διχον curfif,Kuytfiy ctyififi. xv-ififiy dffifin είς 'iqptvoifi χμχ \ζρμννη(Αν. cwr; χμνείχχρμ γης bUcufiy ωι , νμχ δω- C& Gig fixcnhfjjiv ήρΐψ, χμχ ΰψωτεί χίρμς p^^oS currfl. χμ) χχτίλιπον αυννν/ωτηον χυμου qmci χμΑαζζβ- II \ \x'Jmfcw τά χυμω- * ψ] χπηλΒ-ον εις Αψχ χχβαϊμ είς ννο'ιχονώποδν. χμι νχοαδχμον (^χμονηλίω λει%ρ- 11 idvrJ χυμω α&ζρ .ταζμειώηςου ήλι^ΑίρΙας. fifij fi) ifo} ήλι < 5tl ’ ίερίως q u Τ^ιμοί, χμχ jcx είδόης τν χυμόν. '3 ♦ * νμχ τ δίχαίωμχ ιερίως a£fiA παΆνς ^ λχοδ %>§ ^ύον%ς , χμχ ηρ-γί% τ τΐυΰ.Ιχμον %δ Ιερίως ως ολ> ήψη$η Τ χρεχς, νμα χρίχγομ τξΐόδοΐζ ίν τη χμμ ckrtfi. 14 * yctf xxS-iet cwtIw ίν τά Τ^υτημ η είς τΐω γύτρμν η είς τ γχλχχον. χμ) πά£ο di dyfifouvyv αν τη xpsx- ypet ϊλ&μζ>Μ/<χι ιοϋϋΊίέ ο ιερως. ?ς> ταο ι παχ- τι ιτζμηλ αν συλώ ΑίςΙργοΑροις Swcq τάχυμω. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ν Super puerum hunc oraui,&dedit Dominus mihi poftulationem meam quam poftulaui ab-ante eum, 11 Et etiam ego tradidi illu, & erit miniftrans anre Dominum omnes dies quibus ille (uperftes mimftrabit ante Dominum. & adorauit ibi ante Dominum.' cap. i i . E T orauit Hanna in fpiricu propheti?,&dixit: Valuit cor meii in parte qua dedit mihi Dns.eleuatiieft cornu meti in dono quod numera uitmihiDns.-apertueftos meiiadloauedu magnalia fuper audiores inimiciti^me?jquonia gauifafum in liberatme tua. 1 No qui fand’ inii Dns.quonia no eft pter a tc,& popul’ tiTdicet; No eft qui fortis nifi De 5 nofter. ! Νό multiplicabitis ad loquedu magnalia magnalia,n5 exibut blafphemi? ex ore veftro,quonia Deus nouic oia,Dns fuper omne faftii ftui extedes iudiciii, etia vobis futur’ ad retribuedu vltione culpam veitraru.“Arcus viroru c0fringetur,& qui fuenit debiles fadte funr eis virilitates. 5 * Qui fueriit faturi in pane, redierihad locadii ie in pane cibi oris fui: & qui fuerut obituri,diuites fafti fum,& obliti funt egeftate fua: & mulier fterilis quae no peperit,futura ad impledii, & plenae tiliis tinierut. Diis qui ipfe regnas in feculo mortificat,& dixit ad viuifiddu;defcedere facit ad infernu,eria futurus ad educere fici edu ad vitas (aeculidDns egere facies & ditas,deprimes,etia extollesdSratues ex puluerc egenii, ex ftercore extolles obfcuru, ad (edere fa- ciedu eos cu iuftis magnatibus feculi,& folia gloi ix fortificas eis: quia anre Diim reuelata funt fafta filioni hois, infernis apparauit gehena improbis crafgreflbribus diftorii fuouv,&iufti facietes volutate eius,fundauit illis orbe. “Corpus feruoru fuorii iuftorii cuftodiuit a gehenna,& improbi traigreilores dicti fui in gehenna in tenebris Aidicabumr ad oftededii quod ηό quifqna quod fit in eo fortitudo puritatis ad dieiudicij. ,J Dns fraget audtores inimicitia,qui furg^tes ad malcfaciedu populo fuo; fuper illos decadis in voceexcelfaimpellcr, faciet vltione de Gog,& dc exercitu getiu raptorii qui venenat ex finibus terra;& dabit fortitudine regi fuo,& multiplicabit regnu Media fui. ‘Et init Elkanah ad Ramatha ad domum fuam,& puer fuit miniftrans ante Dominum in vita Ghelifacerdotis. ,r Et filij Heli viri improbi nou fuerunt cognofcentesad timendum ab-ante Dominum. ,J Et ftatutum facerdotum a populo,omnis virqui ma6tauitma3 W ij?5 ijtpp nj5’ sVnn 'ov3 piuji* ιύρ p>xn ν'ίχ iQX’i * jnn nnj? τφ inxi t|#fi nixri TfNatjVnjji iPiptnsinnpVxS-axi ♦33TTK ixanVru anjun ηχυπ *nni * -.*· ; ·.· t : ·> τ : <■ r : - 5 ‘ “ : mn* rimo nx D»6uxrmx3\3 nin* Π3 lisxiwniyjmn’pa-nx niipp 7X1001’ i 1 ? r-inVj/ni ibx iV-nojjnfoji V^ci» -m n'3iV ηό'χ-ηχ nmVi?3 no»o’ α’εη? !Ε3’0»ΠΠ3Ϊ bo; 'ipto ΐήοχ-ηχι ruj&x-nx »*?{/ ii? - ' * ιοχ π^χψπ ηπη ηκίη ποχπηο j η) φ ni;n’ : laipoSisSmnin^Sxo i | : · i; τ· μ - i- τ -noSo iSnnnm rurrrix mn» ipa _ ’3 ‘ : nin ,_ oj/ *7xioo ipn Sw m» wi du 3 ΐ'?3 piPiricrx- 1 ?? rixypoi ixp jjsptjii ’ η'όιτηχ |33ογιοχ r —ιχι bxior^? 1 ? njnobnxnnsnixabn f· v j -r.· ; - nVxn DH313 pogn naS oiV ιρχη. * -*?3 nxoo»ji CD3n3i-nxi;QO'33xi0x 10 II • » irao'DixioxnyoonmiaxiVo03bx » * - ·* -* · x x ; -* «t * at t 1 - ^ j r-nrvoi/ onayo | T ; - i· · - taxi nr» iSSai & >xS o»x xdit-dx ** * <· : ·ν:-·;· · : «· T v;v · · bpSwoo’ xbnb-bban* »0 o’x xan» nin»? i arvon 1 ? nin* ran-»3 on»3x nin’Oj? os sibi Si3i iVn btiioo iwm * · |. T Ί t - ; i s 4 Etiam antequam adolercnt adipem^ veniebat puer iacerdotis, & dicebat immolanti: Da mihi carnem vt coquam fa- cerdoti. non enim accipiam a te carnem 1 6 co&am/ed crudam. 4 Dicebatque illi immolans'.Incendatur primum iuxtamo rem hodie adeps, & tolle tibi quantumcunque defiderat anima tua.Qui refpon- dens aiebat ei: Nequaquam : nunc enim 17 dabis,alioquin tollam vi. 4 Eratergo peccatum puerorum grande nimis coram Do mino, quia detrahebant homines iacrifi- 18 cio Domini. 4 Samuelautem miniilra- bat ante faciem Domini, puer accindtus 1 9 ephod lineo: 4 £t tunicam paruam faciebat ei mater fua, quam afferebat ftatutis D diebus afcendens cum viro iuo, vt immo 'io larent hoiliamiolennem. 4 Et benedixit Heli Helchan^ & vxori eius,dixitque ei: Reddat tibi Dominus femen de muliere hacprofoenorc quod comodafti Domi- 11 no.Et abierut in locum fuum. 4 Vifitauit ergo Dominus Annam,& concepit,& pc perit tres filios & duas filias. Et magnifi- catuseft puer Samuel apud Dominum. 11 4 Heli au rem erat ienex valde, & au- diuit omnia quas faciebant filij fui vni- ucrfo Ifraeli ; & quomodo dormiebant cum mulieribus qua: obieruabant ad o- ftium tabernaculi. 1 i 4 Et dixit eis; Quare facitis res huiuf- E cem odi, quas ego audio, res pdsimas ab omni populo? 1+ 4 Nolite, filij mei: non enim eft bona fama quam ego audio, vt tranigredi faciatis populum Domini. *i 4 Si peccaueritvir in virum, placari ei poteftDeus: fi autem in Dominum pec- cauerit vir,quis orabit pro eo?Et non audierunt vocem patris fui , quia voluit Dominus occidere eos. ιί 4 Puer autem Samuel proficiebat at- quecreffebat, & placebat tam Domino quam hominibus. jnjr» raam 'w'} qaio s?3n?*7 mgb an nai*^ snaA ■aosi sanan tioiSiy insi snanoS Njann ρρρη» xh iy ijM 15 pap: sV otqtnn pja ns nV aawquim κιρηη t^oa qS api pppnn ay qnts ffV apsi 16 tm ia jnV^ Npiiy»« o*t|3 ; mpobmovi 1 % j «n Kjaaiu iv snaa na m sapV >ap N»p»iy ai n mini 17 j qnaa iya ‘jjo j Mnyfn naa snanH nSya ay nppna ayioS ayio joip rth sppoi γροκ Φ Naay a*yi Vyni 19 ·, viaa bma η»ρκ j nnnsi iii«i aap. \a iiNtn tinSsui φη κηη snns jp payia jga qS i » ezupi npsi n^nns nn napW η i >Vy q»aai lo j q» t=np : ΐκιοψ N»an Naa-i ya pmni paa e^nSn mjiq nsnyi»« nap. nana toaaa Sy ng 11 t Napu jattJpyanangiyiiwaK^jnipaaTOaniiiNatp^aVpwppaaya^niynttjit^anSaipiSyi 11 jp^Niisipyiaipp^apa^OTsniypiDWNapSiNp^pjneainapnnpipnSapNi ^ 5 qia ^py paaaa ; ypiii ν:ν;ι κηψΏψ κιρη nV >aa n:V 1+ isaVi n»i piamsu iya» jqo isaaa atn?. w Qap : tzisi p - n’3’a ρη^ρ^ρψρ : sa»n aapi pn« sin aaai aaa ami c dn 1 s ; ΡπιτιΪβ pi qi cznp siya_ n» pniast apipV liiap j ijataa iniaaty jwarn m oapninnat? japni ao n»nuh 13 D 1 W isio® Miaaji 16 16 Interp.exGraxkx. samvel. i *Et antequam adoleretur adeps coram Do - i5 mino , t ajfemfacer~ doti , non accipiam carnem a te coSlam ex lebete. 4 Et dicebat ir immolans :Jncendatur prius adeps n)t decet, & tunc accipies tibi ex omnibus qua defiderat anima tua.ffi dicebat: E^equaquam ; fednunc dabis t fi autem non 3 accipiam vi. 4 Et erat peccatum puerorum grande co- i 7 ram Domino nimis i quia detrahebant facnfi- cio Domini. 4 Et Samuel erat miniiirans ante faciem 1 s Domini puer accinbius ephod: 4 Et tumeamparuam fecit ei mater fua: et 18 afferebat ipfi ex diebus in dies cum afcender et ipfa cum uiro fuo 3 ruerba hac 3 qua ego audio diSla contra vos ex ore populi Domini? 4 Non, filij, non: quia non bona fuit audi- m tio quam ego audio 3 >vt faciatis populum non firuire Domino. 4 Si peccans peccauerit ό' i \ ' 11 XM πξίν 5 υμια$τΙιιμ γ fiwp ονωπιονχυ^ου^ρχζ- % v ?m§cittov Ιερεως, χμ ελεγε rd id ϊύοντι, $ ος χρεας οπίήοζμ rd kpet, κ. ον μη λα£ω κρέας cfifpa Qd εφβον fit ^ λε&η&ς. t i f m hsfi/j 0 m Υΐξ 0 3 -rn, %μιαΒ·ήτω G ς%α/ρ ωςχαβηχα,χμ Ττε ληψη τεαυτΑ 0% πολτών ων ε- πιΖυμϋη ψυχή Gv. χμ) ζλφ ουχί, άλΝ w viwUfjig, ά q μή, λήψομμ χρ^μιως. * χμ bd ή αμαρτία των παι$α&ων μεγάλη ενώπιον χυ&ου ζμ, οτι nirfsiw τΐω Svtricw κυρίου. 18 * W Qt -μουήλ lui λα%υργων ενώπιον χυ&ου wcu$d- gjiov «&Λέζω<τμ$μον Itpovl· 19 * χμ / $ΐ7&\οί$α μιχρμν ζττοίικΓ&ι dmfi ή μήν\ξ cimf, χμ) dd έφεραν cmfi οΐξ ήμερων άς ήμίζμς ον id d/jct&cd.-- veivcwrlwfi^ %$ω$ξβςΰωτης , Bvatu{ τΐυυ^υτ’φ των ήμζρων. ίο * χμ) Sj?fiyn(rov ήλι τν Ιλχανά (£ tIjjj ywuctixci cuj- λίγων } <0μπο1ω Gi χΰξβ& σπέρμα, ετε^ν νχ τής γιωαιχος %ύν\ς άρτι %<.ϊχ£εοις f ε^νχτας τ d χυ&ω . χμ) άπήλ^ον ο ανΒρωπ&άς Ά ή°πον cmH. 11 * χμι επεοκεψα^ χΰ& τΐιυ ανναν , xfijf Q\jv ελα* £ον ’ίπ,χμι Ιτεχι τςάς ψυς χμι $νο 3 νγατίζμς ..yfif ίμε- γαλανή τπΜ$ά&ον &μουήλ ονωπιον χυ&ίον. ιι * χμ j /ήλ] 7τζετ^ύνΛς Χμι ήχοντεν d εποίοιω @ ψι cwidGigfilg ιτζομλπαΜμ,χμχ οτι QjuuoxoififiG © μ'ο) currdfif των γ^νίΜχων των πίχ^εςηχι^ων az^ffick %ύξας τής <ηίίυυής%$ μ'^τυ&ου. μ f i[cu άπεν cwGiq, ινάτιττοιάτε xf ^ρήμα%$, ά lyd άχουω χα^λαΤ^νφμα χα&ύμψ qm fi ματ λαοιί xvfiovj 44 + μη τεχναμή, οτι ebedya^n Ιωή οίχοή bJ εγωάχουω ποιαν fv λαόν μή λατς εΰ{ν τ d xvficp. i ί t { εόχ) αμιπρτων άμουρτη όλήξαςανΆζμ,χμ] σύζρτευ- *ζοΡτα] cfti duri <5^? xv&w . iod $ε id χυ&ω άμονρτνι ανήξ,τίς ααξβτευζετα] ύπεξ tmi\ χμ) ebe ήχουοντήςφω ης^7?ατζ}ς ώπάν. βουλόφμ(& ^ εζοΰλε% χυ&ος άΐαφϊϊάζμ,ι oufisfi. 1 6 * χμι τ π&Λ$άΐίύν Οαμου Μλ επορευε% χμ εμείαλυ- νε%> 3 χμ bju άγαμον μ$ χυ&χ χμ φνϋρωπων. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. " Er etiam nondum afeendere facient pinguedinem ad altare,& venit puer TacerdotisA' dixit viro quificnficauitj&dixitiDacarheni ad aflandum iacerdoti,&non accipiet a te carnem codam.nifific cruciam. ‘‘ Et dixit ei vir; Morare vfquequo afeendere facient pinguedinem,& accipe tibi vt id quod voluerit anima tua.& dixit-.Non· quoniam nunc dabis;& fi non,atcipient a te in-fuper coa- ibionem tui. 17 Et fuit culpa puerorum multa nimis ante Dominum, quod fpreuerunt viri oblationes Domini. 18 Et Scmuel miniiirans ante Dominum iuuenis indutus chardotbyffi. ” Et pallium paruum fecit ei mater eius, & afeendere faciens illi a tempore folennitatis ad folennitatem in aicendere fuo cum marito fuo ad facrificandum facrificium folennitatum. 10 Et benedixit Gheli Elkanah & vxorem eius, & dixit:Statuat Dominus tibi filios re&os ex vxore hac,propter petitiohein quam pc- tinit ab ante Dominum. & iuerunt ad locum fiuum. “ Quia intrauic recordatio Hhannat ante Dominum, & concepit & peperit tres filios & duas filias: & creuit puer SemueI eoram Domino. “ Et Gheli fenex valde,&audiuit omnia qute facientes filij eius omni Ifrael; & quod cubantes cum mulietibus qux venientes ad orandum in porta tabernaculi fcederis. s ’ Et dixit illis: Quare facietis vt verba illa qua: ego audiui? verba veftra mala eX omni populo hoc. 14 Non filij mei, quia non reda auditio quam ego audio; quam frementes omnis populus Domini. *i $j peccauerit vir viro,an non ibunt ad-ante iudicem, & audiet loquelas eorum, & exquiret inter eos.? & fi ante Dominum pecca- ucritvir, aquo orabit & remittetur ei? & non obedierunt di&o patris eorum; quoniam voluntas ante Dominum adoccidcridumeos. 14 Et puer SemueI ambulans & crefcens, & nomen eius bonum, & ie&$ yiae eius ante Dominum, & probata fafta eius in medio filiorum hominis. a η s a μ v e l. i. Tranilat.B.Hieronymi. Heli. ro ίο^ι Κ3·η s J < T '· V — Λ* ·· v r ·.. . ^ T Djwna φήκ ηη-^κ .. ^ ^ ς ; ■ -; ^-r^; . j- v j i p-jjnsrngSnTjfoa ^H'dS >U 3^~^3P 1πΜ ΊΪΊ31 4 * 8 nmb rritpp TppriS mip—byr~\ iSjA> ^-SsTHN tJUN rrsS >JflS ΎΙ3Ν i S&Tf > pyp ’ΐν^πρκ wnjpai Vnnit^nn npS 4 ^ -^3 η^κιρ α j^npnS ppp rjmmK isani HDinSfcntCP ΓΊΠ30 j· - ; v * ; · : · anbx -nox *?x"©> viVx πιη>ακ3 φ * >° πηρι oVijnj? yaS «Vnfl’ rprix p*i’3qn>3 333N4 H330~»3 ’*? flSte ΡΤίΠ> _ αΧ3 v - -; j- ; - i * * τ -<· τ ·** ; *. ; :^ρ”Τ3ΐ ||Τ·< J- -ηκι ήϊτιτ-η« ca^a c=D’p; ·—an 4 ** 3’0^'Tf«733Ji^Diy ΓΚΠΠΙ 4 ; α>Ώ·’π^3 rtnna τρτ ρτγρ-^ rviW? ’Π3?η aj)D hV rmsx-xS e?»xi 1 ^ivp lyrin-Sin anNSirp^jrrnN 33 : nms ima* j· T -; J T -bx ^>33 w-te X3> w mxn r^-nr; * » : anu© ima’ mx gm ora*ai aan ■\v ·· ; v τ iv v ; : λτ ; · <.· ; v; »V ’ΪΤΟ’ρΠΙ ’ i! 'ib »n’33i nfrg’ : Ο’ρ’η- 1 ?^ ^ ninriipnS kia; φτ33 irmivS? irm ‘ >> nnx-Vx X3 *jrtao -ibxi aiVnssi iiaa mijxS i- - V it ·,·· τ ; - T ; .·.· Λ τ - · ; | V VI - )—.~ : csnS-na Vdx? nunsn v jv - / v: v i \ : - ιψ&ζν: “i7nnm]pKj m i 7 4 Venit autem vir Dei ad Heli,& ait ad eum.-H^c dicit Dominus: Nunquid non F aperte reuelat 9 ium domui patris tui cum i» eiTet in iEgypto in domo Pharaonis? 4 Et elegi eum ex omnibus tribubuslirael mihi in facerdotem, vc aieenderet ad altare s meum^ & adoleret mihi incenfuin J & por taret ephod coram me, & dedi domui pa tris tui omnia de facriiiciis filiorumlirael. i9 4 Quare calce abieciftis vidimam mea, & munera mea quae praecepi vt offerrentur in templo : & magis honorafti filios tuos quam me, vt comederetis primitias 30 omnis facrificij Ifrael populi mei? *Prop- terea ait dominus Deus Ifrael.-Loqueslo- λ cutus fum^vt domus tua & domus patris tuiminiftraretin confpedu meovfqjin fempiternum. Nunc autem dicit Dominus: Abiit hoc a. me. fed quicunq. hono- rificauerit me, glorificabo eum: qui au te 31 contemnunt me,erunt ignobiles. 4 Ecce dies veniut, & praecidam brachiu tuum, G & brachium domus patris tui, vt non fit 3ifenexindomotua. 4 Et videbis §mulum tuum in templo in vniuerfis profperis ID rael,&non eritfenexin domo tuaom- 33 nibus diebus. 4 Veruntamen non auferam penitus virum ex te ab altari meo · fed vt deficiant oculi tui, & tabeicat anima tua: & pars magna domus tuae morietur cum 34 ad virilem aetatem venerit. 4 Hoc autem erit tibi fignum quod venturum effc duobus filiis tuis Ophni & Phinees.in die v- Inf ' 4t ’ 3 5 no morientur ambo. 4 Et fufeitabo mihi fa cerdotem fidelem, qui iuxta cor meum & animam meam faciet: & aedificabo eido- Efa · 38, mum fidelem; & ambulabit coram Cbri- 3 «flo meo eundis diebus. 4 Futurumefl autem, vt quicunque remanferit in domo tua, veniat vt oretur pro eo, & offerat nummum argenteum^ tortam panis,di- catque: Dimitte me, obfecro, ad vnam partem facerdotalem, vt comedam buccellam panis. pjv αιηη : rtjrifl mh on.xpqnn v ipas m *)m paia mViogi 'hs mVri ww νγιντ 17 iumvh ιΐώκ νφώ potna mop inop^pnanohy wnnp pna nno 1 ? ίίίόϊψ'όρ n»a wyimj 18 noq nnpni υρρηι npqja ppjs pns ' ηώ 19 Λκΐ mi twa*ip Van* qns n^h n »pnj? nnpx ip»o snSs m ιηρ paa 3 0 »nasn^ntp» nnap pip te «'no iinniteiN^t?nionp qp Vpipo j po«n» »p« te jnpapnnp^ m υπ ρ3>κ Νοψρ i» ion jypi iy »oqijp«o«>' qiis nai qn>a W? U.0 «Dpi tenp’p αηψ 31 i qnna n>p ηηφιρ qnx n»a yqq qipn nn qyqqqipn ni ijioptn \m &qv nh 51 ' ' pps’s ®jni 3 3 : χίαν te a>p qn^aa ε-ίΠ’ nVi teqtp» te ^nap »nqN ja anai :pqpp n^aa pnanq paina qn^a «jk te niS qja pqn mV >n^nq qV pqj 3 4 : pp’te jitepP! qp'? rnt?up tei q«aa n> qj'y n' Nb«nV ’nqqo \a qV ^PV(3^ten’V£=jv:pNn^nmyqaina>ppqi^nDpnawpaqpgi 33 ” ” : ρ,ϊήπ ptepn^nVpna οηώ mn jyaqmio»iKon^qqpaqxypV trh ΨΙφ·# *ϊκη«»ι te κηη 36 '] csjjpDte >η>«ρ bq,V«p«i t Mppte sn»s bygb tmna nqppp «ani Fnterp.cx Grxc. Jxx. samveL. i. * Et Venit homo Dei adHeli', φ- dixit ei: 17 Hac dicit Dominus: %euelatus reueiatus fum ad domw patris tui cum ejfeni ιρβ in terra JE- gppti ferui domui Pharaonis; *Et elegi domum patris ttiiex omnibus iri- is bubus Ifiaelfungi facetdotio mihi,vt afcende- ret adaltare meum } ftfi adoleret incenfum, 0 portaret ephud coram me. 0 dedi domui patris tui omnia qua ignis facrificiorum filiorum ffraelin cibum. * Et quare despexiiU in njiElimam meam, 0 inJacrificium meum impudenti oculo ? 0 honor αβί filios tuos magis quam me, ut benediceretur primitia omnis Jacrificij Ijraelante me ? * Propter hoc hac ait dominus Deusffrael: 3 o dixifiomus tua 0 domus patris tui uenient coram me ufque in fempiterntfm. 0 nunc dicit Dominus ^Nequaquam mihi i quoniam glorificantes me glorificabo , & qui contemnunt me contemnentur. * Ecce diesueniunt φ difperdam femen tuum 0 femen domus patris tui. * Et affnciet firmamentum templorum in omnibus quibus benefaciet Ifrael. 0 non erit jenex in domo tua, 0 non erit ibi fenex in domo mea omnibus diebus. *Et virum quem non difperdam tibi ab al- 1 3 tari meo, faciam deficere oculos eius, et defluere animam ipfius; fg) omne abundans domus tua cadet in framea mirorum. 4 Et hoc tibifignum quod Venturum efifu- i 4 per duos filios tuos ifios Ophni 0 Phinees , in die uno morientur ambo. 4 Etfufcitabo mihi ipfifacerdotem fidelem, 3 j qui omnia qua in corde meo, 0 qua in anima mea^ faciet. & adificabo ei domum fidelem, Φ ambulabit coram cbrifiis meis cunSiis diebus. * Et erit omnis qui remanfit in domo tua j * njeniet ad adorandum eum in obolo argenti, et in pane uno, dicens; Dimitte me ad vnum fa- cerdotiorum tuorum,ut comedam panem. ! 3 ' 31 ΧΑΜΟΪΗΛ. A. μδίρμήνώοΐζ rc5i> zj^i * xgj vaQcm άνΒρωπόζ Θεο d φ&ςύλί, xgj άποχ dmfi, Tcth λεία χν&φ', )krc> kcjl λυφθάς ά,πεκαλυ {cfji ο οιχος fiS 7 raxqj; Gv ^AdjGvTcy owdmov εμοϋεως οά.ων(&. xg) vuo (pnfi xvyL&^yfotibLcog εμοι, oit dRr δοζοίζοντάς με $ οζοίτω . xgj (j) οΐξου^ονωτες με οζουΒ-ονω^-ϊΐΰν). * ΒουΥΐμέζμι’εργον^) χμι οΙζοΜ^ρ^τω ? σπέρμα Gvxfrjfi σπερυ,α m οίκου fiU πατρος Gv. * χμι ο$ι£λεφ/α χρμταίωμα ναών 3$ι itcim οΐς ά- yct^\ja τν ιτρμϊΐλ. οηο εςιμ 7τξζτ%ύτης ον τάοίκω Gv, xgij ebo kaj Gi 7τξίτζΰτΛς άν τά οίκω μα 7fciQaglcig νιμίζ^ς. * Xg) d^pptovcsbo ο ΐξοΤ^^ράόαω Gi^krofii)Svcnot- qnpiov μΰν,7Γόιή<τω c /κλάπαν οφ$αλμοκ; duri, xg) Kctfitppdv τΐώ φ /vybju ctiud, xgvi 7touv v (Ζ&μοι&Εν § di- 34 x&Gv πεΟμ) ^ ρομφενμ ddtydv. * xgj fis>dv Gi τ οΥίμίίον ο γ\ζμ Sh cdd dio i]W6i> %υ%ΐζ,οφν) xg) φινεες, οι ήμερα μΐΰί)&π$όμα(ί») άμφότερβί. 3 5 * xgj ΜΰίςΥ,τω Ifj.cand kp ία m$0v } ος Ttdfiofig figi bi Tvikcipdici μου , x$\figi cv τη φνχημου %om{.xgxoho- δήμΥκτω dujtd ohov πίςον, xgi{ ΰιελάότε) ονώτηον τωνρ^ι- ^ων μχ TidctcLg τας ημε^μς. 3 ( ' * xgjj Iroij 7rdg ο ύΰόλελ^μρΑρΦ ίν id οίκω Gv ηζα (®ζβϋχ.\^νγ\(}μ cimi qw οβαλώί Χξγνρίου xgjj bv αρτω ενί, λίγων 3 ίβ&ίξξί’φόν με a;3if>* n;n nirp 73i/i wyiiaipassp© Niihri ·Ε3ΐ»3>ιή»ν* ; mxnS bav nS mna iSnn I : · i- * ·· -* Savn 33 © Sjsnaw nia’ o-io bnVx tji s » : crribK ?m π©ί©κ *— ιΐπ» Γ ·.·; i j —. >▼ v τ : ! >33Π 1064*1 ^ΚΙΒ© "Si* Π1Π» K7p?l » ιβχ’ι $ n*np-q βιπ ips»i γτ»ι * ! 33©>rtS>l 33© 31© 'ΠΧΊρ -tiV Γ . ._ J... ν .- Α χ ; ^ - ΐτ|τ , '’γνϊιβ© πρη5 wn© % top ηΗη» ηρι * ~ώ 10ii»l>S ΓΚΟρ »3 ’33Π 10641 %"7Κ -]S’i :33©3i©m>nK3p nSj’a-iairnnn“~wyT caiaSxia©! * /·.·’■■ V« : «■*■ ί V ■·- τ VU ·· ; '■ - Γ : - : «▼ ·· cap’i ^©'Stra^xin^-Nnp r-rjn» cjoi * » 1 jsn h Γΐκιρ ’3 ’hn leiii >Vr7t4 "$>} nyaSNnpntn» K7p’“ax Π’Π133© TJWl »S©10tii 5 ji>!; · * ττ · τ ; |j·· .· ; · J·^· v — - Hin» 131 i^TJOK-J γ^4 iiBipaaaB©»! 1 ?^© ntiiaipojfflrDysaxipn.s^niinin^an * ■ q33J/yB©’333 , l’'7WB©nBti’l , 7NlB© i37n©y’DiK nan l 7incK»i 1 : ibix »n© m^n iya©·^ ΐ©κ 7K1©»3 Γ ; ; ' ' v . ■ . - “ ' '■■ -■ *·■': · : W33 1©Ν-73·ηΚ ’7Γ7Ν Β'ρΧΧΙΠΠ 0V3’ *: :?—iVaiSnmrra-^K I- - : »·· 1Γ Λ ·· 1( jiya apiyiy ijvrns as ν&ιτφ V? >jm-n * : esa ΠΠ3 kSi viabnS a^VpaO jri’-n©s -n»3 ]iy 7S3^rOS >7yn’37’riy3©3f371 *. : caViyiy nruapi nan •by IC II ii J 3 M samvbli. Tranflat.B.Hicrony. SmutL \ ! CAP. III. pVerauteSamuel miniftrabatDnoco- A ram Helij & iermo Dni erat preciofus, In diebus illis non erat vifio manifefta. 1 4 Fa£tum, eft ergo in die quada Heli iace- bat in le&ulo iuo, & oculi eius caligauc- 3 rat,nec poterat videre lucerna Dei ;*An te- qua extingueretur.Samuel autem dormie 4 bat in templo Dni vbi erat arca Dei. 4 Et vocauitDns Samuel:qui reipondens ait: j Ecce ego. *Et cucurrit ad Heli &dixit:Ec- ce ego. vocafti enim me. Qui dixit: Non vocaui te r fili s reuertere 6c dormi. & abiit 6 & dormiuit. 4 Et adiecit Dominus rutfum vocare Samuel. cofurgeniq; Samuel abiit ad Ηε 1 ί Λ & dixit: Ecce ego: q.a vocafti me. . q.refpodit: No vocaui te fili mi. reuerte- 7 re & dormi. 4 PorrbSamuelneeduiciebat Dnm,ncc reuelatus fuerat ei iermo Dni. s 4 Et adiecit Dominus &vocauit adhuc Sa B muel tertio, qui confurgens abiit ad Heli & ait:Ecceego-quia vocafti me.Intellexit ergo Heli,quia Dominus vocaret pueru. 9 4 Etaitad Samuel; Vade & dormi: & fi deinceps vocauerit te,dices·■ Loquere Do mine,quia audit ieruus tuus. Abiit ergo ioSamuel,&dormiuitinlocofuo. 4 Et venit Dominus, & ftetit & vocauit ficu t vo cauerat fecundo, Samuel, Samuel? Et ait Samuel: Loquere Domine: quia audit i* ieruustuus. 4 Et dixit Dominusad Samuel : Eccc ego facio verbum in Iirael, quod quicunq. audient, tinnient amba: aures eius. i » 4 In die illa fufcitabo aduerfum Heli C omnia qu^ locutus furn fuperdomu eius. 13 incipiam & complebo. 4 Praedixi enim ei, quod iudicaturuseifem domum eius in aeternum propter iniquitatem, eo quod nouerat indigneagerefilios fuos,& i+noncorripuerireos. 4 Idcirco iuraui domui Heli, quod non expietur iniquitas domus eius vidtimis & muneribus vf- que in aeternum. : *: -J jdjv esum 2 Minn^oT^mni 1 : A ηκι^ n»Sp:^n Nwn n;_ «ΰο s 1 ?ii;n»npxin 5 ιηηρ ι 7 , 7 > 3 »κ ι 7 ρη 3 ο , 7 Nnii}»nia»j;i ηηηΝ 3 η» 3 ϊ 5 ibyx ns tus t?n »Vy ni 1 ? oniv 5 i ws sn ιοΝη^κιοψ 1 ? »»»tripi ^ s >»n Mint? ιηητ >»»τ tjSqirio »»n *ioni »V Μη»ηρ ηκ wk νπ ίονι iSy niS Vrxi Sxiouj ορι ^Νΐοψ niy npp»»»q»pisi 6 ι ηοιρ Smi ain »nnp q»piNi 8 i^KinpqVstiSiyStfio^i 7 ,· ο»ρψ mn ipa »nnp t-i 1 ? ty 3 J iqqH npno»»»c=np» \d ns »Sy napi iS κη»Ίρ nssw t«n apsi iby niS Vini opi κηηληρ ^ιοψ ηρρ »»» Ή n»V. Hntq 10 ! nnps p 3 »puii ^νιοϊ? ViNiqiay ypiii »ίν m hHn “ip»ni f? »ip» as sn»i η»ρφ Vin ‘iNiopV Ncups Tpv ws ts*n WidS >« apsi 71 \ qiay yptti ns VHp Vt?inei “ipt?i ‘isioi ‘ϊκιοψ \pta jpia anj?n»t:7 i ipuiNpp^ ηι^οΊ^η» ^ aipN miin κρί»η 11 * Γζ«-ιη : pnp t?na n^i »nua pnV puap yan pama spSy ny n»n»a ttias: \o n it? yasn»n n» 1 ? »n’ini I} j ttoVy iy pJ3*ipai ρφιιρ nppap iby n»a»ain ρρρηψ» os ^yrva 1 ? n»n»’p jaai r 4 Interp;exGr xc.Ixx. samvel. ii CAP. ΓΙΓ. Tpuer Samuel erat miniilrans Domino co- ram Heli facerdote: Θ fermo Domini erat preciofus in diebus illis : non erat <-vifio diflin- gues* Et faBu efi in die illa 3 θ Heli dormiebat m loco fio: Θ oculi eius ineceperunt caligare, θ non poterat rvidere. i Etlucerna c Dei antequam extingueretur, φ Samueldormiebat in templo IDominigvbi erat arca Dei. * Et rvocauit Dominus 3 Samuel, Samueh ■ cy dixit: Ecce ego. 4 Et cucurrit ad Heli , : Θ dixit: Ecce ego"; quoniam nvocafii me. ille autem dixit: Epon vocaui te: reuertere et dormi. Θ 1 reuerfus efi θ' dormiuit. 4 Stadiecit Dominus rurfum uocare Sa- < muel θ' abijt ad Heli fecundo, Θ dixitiEcce ego,quia uocafli me. fgfi dixit: Non <■vocaui te fili: reuertere Θ dormi. 4 Et Samuel antequam cognofieret Deum, : Θ antequam reuelatus effiet fermo Domini ad eum: 4 Et adiecit Dominus vocare Sa. s muel in tertio. Θ confurrexit Samuel et abijt ad Heli, Θ dixit :Ecce ego ,quiaVocafii me. et intellexit Heli quod Dominus vocauitpuerum. 4 Et dixit Heli Samuel: Reuertere et dor- s mi fili. Θ erit fi mocauerit te , Θ dices, Loquere Domine,qma audit feruus tuus . et abijt Samuel Θ* dormiuit in loco fuo. s Et n/enit Dominus Θ fietit Θ Vocauit 10 eum ficut fiemel ftfi ferml,Samuel,Samuel? θ dixit Samuel,Loquere Domine^quia audit fer uus tuus. 4 Et dixit Dominus ad Samuel: Exce ego facio <~verba mffiael, <-ut quicunque audierit hcec , tinnient ambae aures eius. *fn die illa fiuficitabo adnerfum Heli omnia qufque in aeternum in iniquitatibus filiorum eius , quibus nouerat quod maledicentes Deofilij eius, θ non admonebat Et non fic iuraui domui Heli, fi placa 2 A Μ O T Η Λ. A. βιρμήάσις φ o\ 1 1 eos. 14 bitur iniquitas domus Heli in incenfo welin mithmis vfque in aeternum. * Eiou T7rcu^ctqjLoy σίαμχηλ Ιυυ λ&ζνρίοιω idwftB cMtomv ήλ) ιερέως^ ρήμα. χυ&ον ίω τίμιορ cv figig ημέρμις bmvcug, ebc Ιαυοζμσις ?ΐα<τέλ>$νβα. 1 f HSU να τη ημέρα h%etvn,ygj ηλ\ cautQ&ifey εΡ id rm curti?,ygj & οφθαλμό) αυιΕγιρξφυΖ, άμαυρν- i Ercg,yg) eh biwctts βλέπω. * ygj ο λυχν& £ Ttfiv n mfcLtT&ErhuuaLj, ygj (βαμουηλ νκαΕώδνρ ha ud 4 vadxvqj,ovp& ltt> η κιζ&ινς %)? ύεο?. * ygtj νκοίλετε xv- i KS?) άπονβύίΓω. f ygj Idqa- μί χΰζβς nXiygj άποΑ >, 1?ου είω ,οτι χέχληχάςμε. ο qh- πνι,ον χεχληχα τε,Ί/οάςρεφε ygj xdSSjk . (c φνέτρεψε * cacdB -ώ^* ycy cofyirisS ht καλέ(\υ\ τν ·: (βαμουγιλ. )y hrop&id» cwo; μΛ) Ί°1^τερ<}ν , ygq mea; $ού ϊγω,οτι κίχληκάς με. yg) είποα,οΌ κ,έκληκά (ε τέ- 7 mr φυάςρεφε yg) κά$ώ&. * tyj βαμουνιλ vcfiv w yvwcL\ τν 3-εον, (£ π&ν « )mi καίλυφ^ίληομ ρήμα, κυ&ον s caso ζ twfip' * α®ξ$(τέ$ε% κν y. (§^ xaXgQtj μουηλ ha τξίτω' (c ά/ιίςη Caμόυγιλ (£ εποράίΰν (ωξ$ςγι-\ λι, ycy άπν>, $ ου εγω,οτί κέκληκάς με. yg\ σιω mcui η- λ} ότι κν&(& χέκλΥΐΜ τπούί'άζ/.ορ. 9 * xgjdnQM «λ) id (Σαμουήλ , φυαςρεφε yg) χα^ώ- $ε τέχρορ. ηομ εςομεανχαλέανι <τε, ygj έρας,λάλακυ&ε, οη dxovei b hS?dg Qv. yfij επορβό^ ζαμουνιλ ygq cmqi- μγιδη hv id τπω ο * yg) νλ$ε xv&ogycg χατέςη yg\by/b\%TVi % cwvp ώς απαξ (c άπαζ, Ομμόυνλ,Ομμουήλ . xj ύπνι (ίαμχγιλ, λάλ{ χϋ&ε, οτι dxovei ο hS?dg Gv. * ygj άπεχΰ&(& cmqyg (^αμουγιλ,ΐδον εγω ποι£> ργ\μα%ί ίρ \(ΤξμΥίλ, ωςε πά/ατζ άχοΰορ%ς aMg , αμφότε ζμ fg ' ώ curti?, vi τη ημέρα νχώη επεΐερω β?ηήλι W& wa. ελά- άς τρ oixop dati? οορζομα f ygj οΒιτελένω. < ■ ■ * ygj dfiyf}?eiKa dmS 071 vxdixid εγω tp oixop curti? εως oudpog ha dhxlcug ψωρ curti?, αίς εγρω οτι xaxoT^Fodv- τες 3 -εορ ® φ< curti?, ygj gbx νρονύέτΊ cafisug. ygj ού%ούτως ωμοβα id οίχωηλί, d <$ζΐλα£τή(τε- Tcg ή dhAu οϊχου ήλ) hv ^υμιάμα,τι η οα Ευτίαας εως Fs? οάω\ι(&. 11 Q * 1 1 · / I * 14 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. CAP. XII. E T puerSemuelminiftransanreDomioumir) vita Gheli.& verbuDomini erat abfconfum in diebus illis,no erat prophetia tnanifcfta. 1 Et fuit in dic ilio & Gheli cubans in loco fuo,& oculi eius coeperunt ad caligandum ,&non potens ad videndum. 3 Et lucerna domus fin&uarij Domini necdum extinguebatur, & Semuel cubans in atrio Lenitarum, & vox Domini e templo Do~ mini quo ibi arca Domini. ' Et vocauit Dominus Semuelem. & dixit: Ecce ego. s Et cucurrit ad Gheli,&dixit: Eccc εσο· nam vocafti me. & dixit:Non vocaui: redi cubato; &abiit decubuit. ‘ EtaddiditDominus vocarciterum Semuelem. & venit ad Gheli,& dixit: Ecce egojquoniam vocafti me. & dixit:Non vocaui,fili mi: redi cubato. 7 Et Semuel necdum didicerat icire difciplinam ab-ante Dominum,&nondum manifeftatum erat ei verbum prophetias Domini. * EtaddiditDominus vocare Se- nrnel in tertio: & furrexit & iuit ad Gheli,& dixit: Ecce ego; quia vocafti me. & cogitauit Gheli quod ab ante Dominum vocatus eft puer. ’ Et dixit Gheli ad Samuel: Ito cubato: &: erit fi vocabit te, & dices, Loquere Domine; nam audiens feruus tuus. & abiit Semuel & cubuitin loco fuo. 10 Etreuelata eft ei gloria Domini,&ftetit & vocauitvt tempore in tempore, Semuel, Semuel; &dixit Semuel: Loquere,quoniam audiens feruus tuus. “ Et dixit Dominus ad Samuel: Ecce ego faciens verbum in Ifrael,quod omnis qui audierit illud,tinnient ambas aures eius. * w In die illo firmabo Gheli omnia quarlocutiis fum fuper hominem domus ieius,&.conficiam&confummabo. “ Etoftendameiquodvlcifcens ego ab homine domus illius vfqueiufasculum in peccatis,, qui cognouit; quoniam prouocantes fibi filij eius, & non prohibuit in eis. Et ideo iuraui domui Gheli, fi remittentur debita domus Gheli in oblatione fandorum & in oblationibus vfque ad fasculum. X % fe ><4 η n bww samvel. i. Tranilat.B.Hieronymi. Heli. n^VirnKnj^Tp^iriK^P^WI * *> rwianT -ικ Tana NiV ^tfiawnvrrva ι,τ ; - — V >· “ " ** ▼ **** 5 A**· . : ^jpx ^aStMownp^iSkw-r-iK^j/Ninp»! * i vurnatfji iran NrW^Niaii^Knain ngTOHh 4 ΤΤΌΓΓΟΚ if 5 l’ ΓΟΙ ό’Π^Κ JT 3 PSD ! :px 73T7W -oirr^aa lin aaa ηπρ^τοΗριπ-^-ΓπκνΝίοϊίΐτηι»·! 4 *■ 16 17 ^ Μ KlllllU -Vaa ^arrsAiiaj? η»ζ» ninnbjiiaf Va^ 4 u—unN 1 H 3 T *r ·|τ IT τ ; ^OK 3-’3 pajf 1 K 3 -^ ρΒ^ίΠ&Γ^? Viti 4 1 u—rirvbionaSS&aaP jT - i* T ; ·· ; -Vn nin’ rfatp:? fiSctt nxinS mn> ηρ»ι 4 ! rninnaaaiVtfaVxiatf !▼ ; j - ; · i · ; *·· : Sxt^-W? ^xia-ann >rn * 19 10 II i·· ; nanSaS a^mfSa mipSVi©’ κχη ! Ρ3Κ313Π D«?31 Ί] 70 |3Nn-7J/13na wtaijj Tfcjp» r~w$h ο>ΰφ$ irjm 4 i3>iO’JwSa»3aSV!Oto' η::»ι nartSan • »>n a^aSii ΓΤΡ31Κ3 rrton rmpaa ’3pi 178^7 runarH?» cbi?n X3»i 4 > «♦SxnnpjowSa aa 1 ? ornninnaaaariaS ... .. ,r|; ■ A· : · ; -.·■ : · v - n- ; T ·', T ■" U37p3 tq»i rdn? nns jnxTnx r-wb i «>3’ti tpB 135W>1 j·· : \ 1 - · v · ; -rra ym ηκ Dto ixf?»i riw aj /π njf »i 1 "DJ? »V’J3 w am D’373n 32?» Π1Ν31? Π1Π’ : Dna»ai >aan a>nVxn nna }nx | ,T : · I· ; · v; - -· ; } -· \ i j 4 Dormiuit autem SamueI vique ma- ne 3 aperuitque oilia domus Domini.&Sa muel timebat indicare viiionem Heli. 1 6 4 Vocauitergo Heli Samuelem 3 & dixit : SamueI fili mi ? qui reipondens ait: 17 Pradio fum. 4 Et interrogauit eum '.Quis eft fermo quem locutus eil Dominus ad te? oro te ne celaueris me. haec faciat tibi D Deus & haecaddatjfr abfconderis a me fer mone ex omnibus verbis quae di&a funt is tibi. 4 Indicauit itaque et SamueI vniuer- fos iermones, & non abfcondit ab eo. Et ille reiponditiDominus eft.quod bonum eft in oculis iuis faciat, u 4 Creuit autem SamueI,& Dominus e~ rat cum eo^ & no cecidit ex omnibus verto bis eius in terram. 4 Et cognouit vni- uerfus IfraelaDan vique Beriabeequod fidelis SamuelpiOphetaefietDomini, ti 4 Et addidit Dominus vt appareret in Sylo,quoniamreuelatus fuerat Dominus Samueli in Sylo iuxta verbumDomini.& euenit fermo Samuelis vniuerfo Ifraeli. c A p. 1111 . 1 J £7 GreiTus eft namque Ifrael obuiam Phi A liftiim in proelium, & caftrametatus eft iuxta Lapidem adiutorij. Porro Phili- ftiim venerunt in Aphecj * 4 Etinftruxerunt aciem contra Ifrael. inito autem certamine terga vertit Ifrael Philiftads, & casia funt in illo certamine pafsim per agros quafi quatuor millia vi- J rorum. 4 Et reuerfus eft populus ad caftra: dixeruntque maiores natu de Ifrael : Quare percufsic nos Dominus ho- diecoram Philiftiim ? Afferamus ad nos de Sylo arcam foederis Domini, & veniat in medium noftri, vt faluet nos de manu inimicorum noftrorum. 4 4 Mifit ergo populus in Sylo, &tu- B Ierunt inde arcam foederis Domini exercituum /edentis fuper Cherubim .crant- queduofilij Heli cum arca foederis Dei Ophni& Phinees. jnn’ αιηη 16 : 'byh ’ψτ n’nnmiyastpi I} »p?n bs pi?i «»TayirO ^ nV-jpv soaps na Tam 17 i Npxsn ioot bwop igw i »» *ιοκι ηψα K*j Kjoapa Sa η^ιαψ niVnni 18 qay b^ai t^oans tfmnsua Ϊ 9 » 0 ρ.>ίκ yaw*is|nyj Π9 Vlfr.* 7 ? JTH 40 t tnp »moans Vpo Wa «7? n»nypa njn »»ι ν^οι VnW 19 ' · i «>iNpan»ij 3 ι^ψη ^ιηψ 1 ? »» »* 7 ίξ>»κ na ibwn fisbmttb γ γοΐπ i 11 } »π nhnuj banaa ^icd η ^K^hph.Nyin^otfDirpfinjnj 1 i piis’?nd »»ne>Vpi N*iyp hy neh κηηρ tinas 1 ? 'sn^s rnbipVisito? pmi nyyisa sVpna srrpa m« nawsi snnp nay hxaw rn&qh. ’t?nuiVd sanp mpi 1 ^aS^aapijisnvj^anpjHspinpsanannpSbsnpvapnpsisn^vjpSspyxns? 5 ’ ’ ’’’’ T ^.•snaapisVs {> 4 paa·? . \ \ \ / \ 17 χμ^ απε,τι τ ρήμα, τ λαληΒ -CA (Ζτζβς <τε τεκνον-,μη ί» κρνψηςάπ έμοίόκ πό/ΐτων των ifym των λαλη- Β-οντων ca %1ς ακτι Qv. τάόε miYiQcuj Qi 0 $e ός, χμ] τά?ε ctz&Srm εαό κρυφής απ εμο?ρήμα. ■ s * χομ απή^λονν dxmfi Ομμουηλ πό/ϊ(μ.ς cfir Xsyou;, £ eh έκρυψαν οίπ cum? ρήμα. 6 κποΑ ήλι, κν&ος av- τς τ? 'Χξίςον h /νωηον cum? ποάβι. ΐ9 * £ ίμείαλαυ^ ζαμ^ήλ, fclwo χν&ος μετ’ cum?, £ Gax Ζπετεν 'ϊμο τίάντων των Τ^ίων cum? cfflillu) ytw . * χμ) iyvmouv πας ιτζμηλ )χπό όάν χμ) ϊως finpQa- Cate, οίλ τηςος £αμ ονίιλ άς «νζβφήτΐιν. * X!?} (Ώζβτ&ίί? χύ&(& %>S JhhcoShvU] avtdh συ- xd, χμι ατηκαλυφ d» wyfib* οω^ρς (αμονήλ bv ouxd . _I _ _ ' » 10 II yf} ρήμα κυ&ου. Λ'. χ * Kcm ρηματαμουηλ γατζβς παήΤ&ιοτζμγίΚ, χμ\ σισυ.α^ροιζονταή φ άλΤ^φυΤ^ι άς ποΧζμον Sm W- ζμήλ. χμι ϊτζράλβςάπουντησιν αν&ίς-ύςπόλεμον. χμχ πα/ρεμ£&λ7^υΜ 3%ιά£νννί{εξ. γμχπα/ριμ- βαλλ9 υσιν ® άλΤ^φυΤ^ι Sdn αφίχ' ι * χμι ο^μτάοτοντα f @ άλλ3φυλ3ΐάς πόλεμον hi) ΐ(Γξμγ]λ. (£ εκλινοΑ όπόλεμέ, έ ίπετοΑ) οονηξ ιτςομλ bidmov των αλλοφύλων \ν τ« α^μτά^β εν τύ πεόίω τετ (Ταψς %λιό$ες οΛ^ξων. t * χμχ ιϊλύον ό λαός άς τίω παρεμζολίηυ,χαι άπον ® πςεσ-ζνπρβι ιτςμγιλ, όίατιαρα e 3 ρ αν τον νιμας κνζ/ος rri:iicoa\j *τη\ν ; >//£λιμΟ#ι /τϊπρλ^μ- I 7-'' ^ \Γ - * W';» *ο ζελΒ-ετω ενμεσω ίιμψ, χομ τωτα γιμαςζα^μζβςτων ε^Βρων γιμψ. ι * χομαπεςαλαν ό λαός \ν συλώ, έ νρμν οκϋΒαν την κιζωτν όϊαΒήκης κυρίου των όυυυαμεωνμίΙπεχα3η% fgi %ερβυ£ίν. χμ) άμφότεξβΐ ® ψι ηλι μζ τ’ κιζω& f όια- Βήκης^όΒεοόόφνιχμ/φινεες^ CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO: ” Et cubuit Scmuel vique ad mane, & aperuit portas fanftuarij Domini: & Semuel umens indicare vifionem prophetii ad Gheli. “ Et vocauitGheli Semuel,&dixit: Semuelfilimif&dixit: Ecceego. ' 7 Et dixit· Quod verbum quod locutus eft tecum? ne nunc ab/condas a me: fic faciat Dominus tibi, & fic addat fi abfconderis a me verbum ex omni verbo quod locutus cft tecum. “ Et indicauit illi Semuel omnia verba,non abfcondit ab eo: & dixit,Dominus ipfe,quod reftum ante ipfum,faciet. ” Et creuit Semuel, &di6him Domini fuit in auxilium eius, & non ceilauit ex omnibus vetbis eius vnum. ‘* Et cognouit omnis Ifrael a Dan & vfque Beriabagh, quod fidelis Semuel in verbis prophetiae Domini. " *' Et addidit Dominus ad reuelandum in Siloh, quoniam reuelatus eft Dominus Semueli in Silo iuxta verbum Domini. ' Et fuit verbum Semuel notum omni Ifrael. * C A P. 11 11. E T exiit Ifrael adoccurfum Pelifthaeorum ad ineundum bellum,& manferuntfuper lapidem auxilij,& Pelifthaei manieruntin Apheq. * Et ordinauerunt bellum Pelifthaei ad occurfum Ifrael;& expanfi funt faftorcs praeli],&fradi funt Ifrael ante Peliftha.OS,& percuf- ferunt in acie in agro circiter quatuor mille viros. 5 Et venit populus ad caftra,&dixerunt fenes Ifrael: Quare fregit nos Dominus die hac ance Pchithaeos? accipiemus nunc nobis ex Siloh arcam fccd-eris Domini, & ibit inter nos, & propter gloriam nominis eius liberabimur de manu audorum inimicitiarum noftrarum. ■* Et mifit populus ad Siloh, detulerunt inde arcam foederis Domini exercituum, quod maieitas eius manens fupra a Cherubaia: & ibi duo filij Gheli cum arca foderis Domini Hhophai &Pinhhaz; X 5 2+6 η ν hmm υπ»!Π 3 παη- ι ?κπ 5 π*-ηη 3 |ηχκΐ 33 ’Π’'! * : psn canm nStu nimn Sinc^-ba nshuin Sii?-asb'n^aii?ac?n * οη. 3 !?η rura? ntftn n^nnjmnnVipna : ρ-ΰποΓΓ^κ X 3 nirv pis »3 ij?ti -V s c=r riVx f^!3 nas >3 o»Jic?San itnn 1 \· v·. J-r : τ J· · ; · ; - ; · - ηκΐ3 uvn nS »3 U7 >1« hasn r-anan ' τ ^ ; T ·* ·'· T j ; - *■··"·■ — , i eate? w τιοηκ I ; * / : τ canHKn oriVsn tb uw >n uV ίκ * ^ · · - τ J* v; ▼ ·)*■ * ·· * — , J* x ·> -ban onso-ns onan D’nSsn on n W n^sri T . j · V f* — — *. vj ♦ J·· V $*· V A" X nanaampa nagn $ na wVa rapasV i’m ιριπηπ * Ε 3 ψιφ can»m eoS riaj; τβια aH3j?V Vtap? i|U»i E 3 ’iRE?V@ ianV’\» : a^enVii 'Va»i is a nVm naan >nm vHrixb e?»s iwh ·- λ ; *x ; IT - — j* : — XX ; .>· ·. x- : *Vyi«|Ss Ο’ϊ? 1 ?!? Vs-tit?»:? aan wg >Vru? wi np?a nviSs pnsi» : ρπΐ’ 3 ΐ oi’3 ibv Sai rD-u?Bna?a’m?’K nn * ; iwft-Vi/ nm^wlnp ιπρι κιππ n&p ^ti *fcND 3 iySj/· ^ rnrn Kiirn 4 io ο’γ^νπ rnNVi/rrmS ruma t j· τ ; ή* v: - I j -: v ·· τ · <τ t : Tyn-S? pjnrnTy? T?nS bip nanas’] rtjipsri Vip-rrs '^vgy *. 1 >4 : bjh as’i san aia ©>sm mn nrinn kSi naii toti mu? miau?i muti-p»Vi fc ·> : rrfefjS Via» naaynn-ja san >pas ιο^’ΐ n’n-naaasnni»n »jid: roaparnaasi ;τ τ V Vi- A- · vx T«; - - I · ·- 1 ·*· 4 Itf ; »jo mn Γ .· 1 + T - s a m v e l. i. Tranilat.B.Hicronymi. Ueli. j 4 Cumque veniflet arca foederis Domini in caftrajVociferatus eft omnis Ifrael clamore grandi, & perionuit terra. 6 * Et audierunt Philiftiim vocem clamoris,dixeru n eque: Qjjaenam eft hasc vox clamoris magni in caftris Hebraeorum? & cognouerunt quod arca Domini veniflet in caftra. 7 4 Timueruntque Philiftiim, dicentes: Venit Deus in caftra. & ingemueruntdi- centes: Vas nobis, non enim fuit tanta exsultatio heri & nudiuftertius. « 4 V<£ nobis, quis nosialuabit de manu ' Deorum fublimium iftorum? hi iunt Dij qui percuflerunt >Egyptum omni plaga in deferto. 9 4 Cofortamini & eftote viri Philiftiim; ne ftruiatis Hebrasis fleut 6c illi feruierut robis, confortamini & bellate. 0 4 Pugnauerunt ergo Philiftiim, & cas- fus eft Ifrael, & fugit vnufquifque in tabernaculum fuum. & fafta eft plaga magna nimis . & ceciderunt de Ifrael triginta millia peditum: Et arca Dei capta eft,duo quoque fi- lij Heli mortui funt Ophni &Phinees. 4 Currens autem vir de Beniamin ex a-, cie venit in Sylo in die illa, icifla vefte, & coniperius puluere caput. 1 i 4 Cumque ille veniflet,Heli iedebat fu Cperiellam contra viam expedans. erat au tem cor eius pauens pro arca Dei. Vir autem ille poftquam ingreflus eft,nunciauic vrbi. &vlulauitomnis ciuitas. 4 4 Et audiuit Heli ionitum clamoris,di- xitque: Q^uis eft hic fonitus tumultus hu Mius? 4 At ille feftinauit& venit,&nun- ciauit Heli.Heli autem erat nonaginta &c odo annorum^ oculi eius caligauerant, $c videre non poterat. 1« 4 Et dixit ad Heli: Ego fum qui veni de proelio ,& ego qui de acie fugi hodie . Cui ille ait : Quid a&um eft fili mi ? II 11 n II .Re tnwoinn. * 1 spx «551 bp irrnn yns *id nim J Njsnti sns nog ηκ κηφΰ iVo*|i 7 1 κρκ qq «ans ns to *irpn* n»*iro3 pin san « 33 » πό ηοκτ P3333 >nniiy*t «η ^ηα>ητα airti »\a xaS ni 8 5 ^orno tinnsnjn nS ή» wV m nmi ^ntpVs jna? ρήαΛ nm iopp*s s ; N^oa ^ns tay nvajfo sno S 33 *νιϊο n* νποτ **n. snnia; pV*s V«*iio» njnsi M3*ip inpsi 10 \ 33p pn*ani s pnsa ρ*ΐ3$ pnm pa*7 ιτ3ΐ?ηψκ*ι kos p^yniri * 15 ? pJpVs* pqVfi Vnwo iVt) pnsi sanS ttnai Niirio nim »ηΐ.“ΐρ*?*ΐ3ϋ34'Τ. M3*rpp pp»3? n*3*i Nt33iiip k*im οίΤ»» 11 i οπροι ifepm *Sy 03 pnm »ar«tf*K «n tsjnsV 11 ’ * ‘ «3ΤΪ9 nnis «?33 by n»d*i 3 *?y 3*n* ty ^ni κπν:ι 15 i n^nq *p*i K*idyi yyno mnn noi *3 snsi i cVy yce-i" 1 ♦ ’ ‘ Jos^^eioprnsws^inaanoMi.^ ' t’inpV>3i nSi^ npinwyi ρψ oompyin33?Vyi \ Interp. ex Gittc. Ixx. samvel. l 4 EtfaBum e fi mt <~uenit arca foederis Do~ 5 mini in cafira , vociferatus eB omnis Ifeael clamore grandi, & perfonuit terra. 1 Et audierunt Philifiim nvocem clamoris, 6 φ dixerunt: Qua tjox clamoris huius magna hac in caftris Hebraeorum ? φ cognouerunt quod arca Domini <-vemt in cafira. *Et timuerunt Philifiim nvalde ftfi dixerunt e Dem eorum r vemt ad eos in cafra. •va nobis. libera nos Domine hodie, quia non fidium eBfic heri & nudmfertius. 4 Vae nobis : Quis liberabit nos de manu s Deorum [olidorum iBorum ? hi funt Dij qui percufferunt sAegpptum in omni plaga & in deferto. 4 Confortamini & efote in 'viros Philt- fiim, not non feruiatis Hebraeis ,fcut / erute- runtnobis : et eBotein Phinees mortui funt. I 4 Et cucurrit vir [eminam ex acie, & ve- n nit in Sjlo in die illa: ftfi <~jeHes eim 'rupta,et terra fuper caput eius. 4 Et quando venit , ecce Heli fedebat fuper 13 feliam Juam ad portam ff e culans anam } quia erat cor eius pauens pro arca Dei. & homo in- grejfus eB adnunciandum in ciuitatem. & V - lulauit tota duitas. 4 Et audiuit Heli <-vocem clamoris, di- χ 4 xit: Qua avo x clamoris huius? 4 -Et homo feBinans ingrejfus ef , & ntm- χ s ciauit Heli. et erat Heltfiltus nonaginta & 0- tfo annor um-Qs* oculi eim granati fuerant,(5* non didebat. 4 Et ducit Heli noiris qui aderant ei: Qua χ & Vox feni huim ? reffvondit ajir qui avenit, £7* dixit; Ego feum qui aveni de caBris,ego fugi de acie hodie, φ dixit eiHeh: Quod fatfum ef njerbum fili} 2ΑΜ0ΤΗΛ. A; [Μρμήνώτίζτων is HI 3 * * χομ zfipfis ως ήλθαν ή χιζωνς της (Ριαθηχης £xvqfd ας τ Itu πα/ρ εμζολΐ /jj fe. φυίχζμ^ε πας fgcfciK φωνή με- ο γαλη,χμι ηχνκταν Ϋι γη. * χάι nxovf^v 0 άλΐάφυΤ^ί τίννφωνίιο της Χξμ vyfcfc άπον,τίς η φωνή $ άλαλαΡ μο&ς %ΌΤ6 η μείάλη.ααντη svln 7ία/ρεμζολη1ων εζραίων} (c είνωσαν οέ ή χιζωτς £ xvgjivs nx{ ας την πα/ρεμ^ολήν. 7 * Χ^^φ 0< οηΒ-ηΟΦϋ(^)άλλόφνλ3ΐ([φόόζμ^άπον^ οϋτ ο Βεός amSv nx{ cuJcfd ας τΐυυ πα^εμζολίυυ. οναιήμιν, [ζελςόημάςχνομε πήμεξβν, οτι ον γεγονον s ούτως εχΒτες χςμ τ&,της. * οναΐ ημίντίς οΐξίλατωι Π μας οκ χμ^βς των βίων των ςψωτψων %ΰτων·> XdmV 0 Bsoift) 7ΐατάζχι>τες τίω cdyjfov cv τϊάΰη 7ϋ\ηγη £ οΟΛτη Ιρήμω. * xqyfiguoiicirz i@jj yivzSrz άς ων^ρμς άϊλόφυΤ^ι, όπως μη Πνλάόιητζ %>1ς ζ^ζμίοις , χα^ως IfovK&jQdw ήμίν, 'jctjj gVs<5"g ας φο^μς xcfi πολζμή£α.- ο rs οω'ζιΐζ. * χμι \πο1\ίμη[ων 0 άΐλόφυΤ^ι ανζβς αϋζ>ΐζ·χμι πΐάια αννηξ ίτζμ,Υΐλ avdmov των ά?λοφυλων ί ψ] \φυ[μ ζχαςος ας Τ οχ,ίωωμα ckrtf. χμ} zjfifb πλη- γη μεγάλη Οφόόβμ, xcf l%z(juv i % ιτζμηλ τ&άχον- %t χίλιοι^£ς Μιγμάτων. χ * χομη χ&ωτς %$Βζο$ζλήφύη ’ xcfi οίμφότίξβΐ 0 φί ήλι ο’φνι xgy φιηζς άπ&αννον. ι χμΐ iii ξμμ<νν αννηξ Ιιμιναχος νχ της (Ζ^μτάζζως,^ ηλΒζνας συλώ cw τη ημζρα. ίαανη , χαμ ff [μάτια, duvi (hsppnypfyjct, xfj γη ffim της χεφα,λης citrsd. j * xcfi οτζηλ&ν,ιοον ήλι c οιάβη^ [τη^^ίφρβυ cwf (dfifit rbj) 7τυλΙιυ σχοπ&άων τίυυ όΠν,οτι hnn xarfla. ojj- οΐζζςηχ^α. «£ζλ τηςχιζω&ί)^Βεο$. χμΐ ό/ί§ρωπ®* ά<τηλβζν άνυα.γ(άλα> j άς tIw πόλιν . χμ) 4 υ&οηπωιολη η 4 πόλις. * xajf nxovcrsv ήλί τίω φωνίω της βοής κ, «- πζν, τις ή φωνή της βοης^ντης} i s ν * ψ) ο ο^οΒρωπος σπΦσα,ς άτηλβζβί άπηγίαλε τάή-* fy' κ Ιυυ ήλ\ ψς bvivnxov^gt (c οχτωζτων, (c ol οφβαλμοι icmdz&aqtwQnQajv χμνιοχχ,Κλεπζν. * xgtj άπεν ήλ\ %>ίς φυό'ζμσιν %Γις πα/ρεςηχόσιν ώνκ[,τίς μ φωνή ίίηχου %ν%υ·^ νμ\ άπεχ&Οη ό ανηξ ό εληλνΟως,^ απίν^γωάμι ό ήχων ίν. τηςτίαρεμζολης, ζγάπεφώΓα. νχ της αβ^ατά^εωςα-ήμερβν. χμ\ άπζν amf ηλι,τίν Γεγονός ρήμα, τίχνον . CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO: 1 Et fuit quando venit arca foederis Domini ad caftra, & iubilauerunt omnis Ifrael iubilationc magna, & refonuit terra. * Etaudierunt Peliltim vocem iubilationis, Si dixerunt: Qua: vox jubilationis magna: huius in exercitu Iehtidarorum? & cOgnoue- runt quod arca Domini venit ad caftra. 7 Et timuerunt Pelifthsi, quoniam dixerunt|: Venit arca Domini ad caftra· & dixerunt: Heu nobis.· quia non fuit ftcurharcab heri & ab-ante illud. 8 Heu nobis: quis liberabit nos de manu didi Domini, quod fada eius maxima ha:c: ipGe fortitudines Domini, qui percuifit digyptios in omni perculTione; & populo fuo fecit mirabilia in deferto. * Fortificamini & ftate in viros viri Pelifthaci, ne forte feruiatis Iehudans i ficut feruie- runt vobis: & eritis in viros fortes, & inibitis bellum. Et inierunt bellum Pelifthaei, & fradi funt Iftael, Sc verterunt terga vir ad ciuitatem fuam, & fuit percuftio magna valde, & occifi funt ex Ifrael triginta mille viri pedites, " Et arca Domini capta fuit, & duo filij Gheli occifi funt, Hhophni & Pinhhaz. “ Et cucurrit vir cx tribu domus Beniamin ex acie,& venit ad Silo in die illo; Sc veftes eius fciifo,& puluis coniedus in capite eius. " Et venit, & ecce Gheli iedens fuper cathedram fuper gradum νίς porri profpiciensjquoniara fuit cor eius tremens fuper arcam Do tnini; & vir venit ad nunciandum in vrbe,&turbata eft omnis ciuitas. . . m Eraudiuit Gheli vocem clamoris, & dixit: Quae voj conturbationis huius. ? & vir feftinauit& venit Si nunciauit Gheli, ” E t Gheli filius nonaginta Si odo annorum, & oculi eius caligaucrunt,&non potuit videre. . . ’ “ Etdixit vir ad Gheli; Ego venio ex acie, & ego cx acie fugi die hac. Sc dixit: Quod fuit verbum fihmif X 4 ' ίΐ Ν 'JNW ampbs uaS^Nnip’ wiaxiiTiinqn \v[\ 4 ιηά rtm »i© ό:ι dio nn»n nVm naao o3i ·. I VT ·· ; - : AT T JT ;t it ; i T ·· - -i ” . : r*inpS30’riSxn?nxi 0Π3»βι ’33n -Sj?nSs;’io’nSxn ρχ-ηχΊΤ3?π3 ’Π’ΐ 1 inpnaa narai ■wnT^jnr - ΐ’ίιπχ κηπ S xytf ’-ηχ νβο χιπι 1331 evxn ρ-»? ηϊνι ; Γ-αν αηηιχ jt τ ν· Τ ; - T — ixi’0t?riiriVV'‘nncm’S"nwKinS3i * * Γπ’ρπ ηηι o»nSxn fnxhpSivSx 'm jiosn : πηϊ π’ 1 ?!? 133 Π 3 -Ό iSrii jrom ncvxi *ρ JV » τ ιν *τ J ; V V * V " ~ ·*- ί * " ΑΤ · . itwrSx n^gnmpn npiaimnrnDn^i 4 : rnS nrnr xSi nros/ xSi mS’ p-*3 Vxti”aii33 nSaiibxS iiaa^ipjVxipni 4 : nevxi ivnrrSxi 0 ’riSxn pix npSrrSx rnx npSa »3 /Sxi&ia 3133 nSa naxni 4 ; | j 1 ^-; · >· a·· τ ; · · ι τ >τ τ i n>nSxn i* " T n inx3»_i o»nSxn jnx nxnrtpVowSm 4 irriiTfK-nynpxa w'xix3’i o»nSxn 5ΐΐχ-ηχ’ο’ηκΛ>3ΐπρ’ΐ 4 ‘ t " t ~' ’ v;T » "j· - · · : · : 3 ) I τ vr· t -? A T -*·· Ssuriri rpmrrinaa fcj»Tnj?Kia»awA 4 - insmriirnx ΐπρ’ΐ πιπ> rnx ijs? πήκ vaaS :iaipD7irix 733 rtn nsm rrinoa iPas ia»3a>i * ! <·* I τ j·· · ; τ τ; τ · |v - <*' ; — ^ϊ/ι rirt ^srn mrp rm nsnaiW? *»· : 1 *** ; AT : I J -* l" : T ; - τ T ^ W3 J133 p7 lilSDiT^X Γ71ΓΠ3 Vi’ ΓΠ133 -Sai pji ’irp'3 otv-kS js-Sy 4 : vSjj U? iiTfX3p33 jn?a-Sj? ]13ΤΓ"Ι»3£Ι3’Χ3Π 10 II 17 : ηιη αΐ’π |ϊ - > - samvel. i. Tranilat.B.Hieronymi. Heli. Reipondens aute ille qui nunciabat,Fu gitjinquitjirael cora Philiftiim, & ruina magna fa&aeit in populo, iniuper & duo filij tui mortui funt Ophni & Phinees, & 8 arca Dei capta cft. s Cumqj ille nominafiet sw 18 ,p arcam Dei,cecidit de iellaretroriiim iux- taoiliu,&fradisceruicibus mortuus eft. Senex enim erat vir &grand^uus? & ipie 19 iudicauit Ifrael quadraginta annis.*Niu- rus autem eiusvxor Phinees pregnans e- rat^vicinaq^partui; & audito nucio quod capta efletarcaDei,& mortuus eilet iocer fuus & vir iuus 3 incuruauit fe & peperit: 0 irruerant enim in eam dolores fubiti. s In ipio aute momento mortis eius dixerunt ei qui Rabant circa eam: Ne timeas,quia filiu pepeiiiH.qmj non refpondit eis,neqi 1 animaduertit. *EtVocauicpucruIcabod, dicens.-Tranilata eft gloria de Iirael, quia capta eft arca Dei. Etproiocerofuo tl viro iuo, * ait: Translata eft gloria ab Ib· rael,eb quod capta effet arca Dei. CAP. V. 1 pHiliftiim autem tulerunt arcam Dei,& A aiportauerunt eam a lapide adiutorij 1 in Azotum .* Tuleruntque Philiftiim arcam Dei, & intulerunt eam in templum Dagon, &ftatuerunteam iuxta Dagon, J * Cumque furrexiflent diluculo Azo- tij altera die, ecce Dagon iacebat pronus in terra ante arcam Domini. & tulerunt Dagon , & reftituerunt eum in locum 4 Tuum.* Ruriumque mane die alteracon- furgentes, inuenerunt Dagon iacentcm fuper faciem fuam in terra coram arca Domini. Caput autem Dagon & duae palmae manuum eius abfciiae erant fuper limen;porrb Dagon (olus truncus rema- B ierat in locofuo. j * Propter hanc cauiam non calcant iacerdotes Dagon , & omnes qui ingrediuntur templum eius fuper limen Dagon in Azoto vfque in hodiernum diem. fruv omn n jn»10iwi« ’J£in iSopm ^5 jnn KDya ηιη κηηο nnpjp qss 17 Π’οι nmip^s n^antBn.sjnn niis mi 'rj inninNS xo*i 3 Syp Saji tons n: ηρ nini is · ipnm m ηηψΝΐ κη^ιηψ π* nypyii ihjgh ^nyp onpa nnti a^nhai 1 ’ 1 pjtt? pya*is η: π κιτη. *r jnpi *a»p nj? niSiy ip»pn sitpj csiSiSpi nnio 10 . * Krfj^nsp^anKnTinnyiai^a^o^NTiKi^onrpffpMniun» wStfiwp sip; nhj “ipipS τΐ33'κ tqnih 11 j naV Vy nVi nym nSi rr rbnpi ιρ n« ρΥητι nS j wvj Kpns 'ρηψΝ ηκ Υ^ψ’ρ «nj?» nbj rnpm x 1 i rhyg κηιοη n’p*ii »»*j π rpwmjVamm 1 ί Τίΐψκ 1 ? siyp ηηηψ 1 intSM Vy ’p*i p ji ^ni ’nnnn*t κρΐφ τπψκ ιοηρκι 5 j pjt ipoa io»pw p jj ηφ ,τη» iVjhu *?y »ntss Vy »0*1 pan c^ni ’ήηρ^ sei»a Kiflyq ιαηρΝί 4 J n>nj a*nsi pan n» »>tui «π cniji. xypti Sy j ιφ% 绣υ itn 1 ? ^nsipp Vy jnnp *irn> n&s pn*in? pai ttinj. >pn n^*in t pnnsptnyTONppainpippVypann^SpiySpquinma pryjK^pS s Interp.exGrac.Ixx. samvel. i* * Et recondit puer ftfi dixit: Fugit ecce Dago cecidit in faciem fuam in terram ante arcamDet. & eleuauerunt Dagon 3 (ftfi refhtuerunt eum in locum fuum. 4 Et faElum efi vt furrexe- runt altera die mane iAzj)tij 3 et ecce Dagon cecidit in faciem fuam coram arca Dei: & caput Dagon, e> ambo njefhgia pedum eius abfcifa fuper anteriora liminum 3 φ 4 ambaiunSlura manuum eius iacentesfuper limen, verum fica - pula Dagon reliSla efl. 4 Propter hoc non afcendunt facerdotes Dagon 3 omnis qui ingreditur in domum Dagon fuper limen domus Dagon in Azoto vfque m diem hunc 3 fedtran- filientes tranfiliunt. 2 A Μ Ο T Η Λ. A. μβίρμήνΑσις 0 , *4 9 7 χομ απεκ&3η v που&άΐί.ονβε.ςϋπονν,πζφ&ί'^μ άνηξ icr qpiYiA «srQxrwrx των αλΤ^φυλων,γαι TtAny w p-z- γάλη yzyovav ον τά λαά, ψμ οίμφότζρβΐ(§) vjoi Qu τζ* Swav, ypi\ h κιζωτς fiddlLtod ελήφδη. 8 ^7° ως ζμνήοΝ) της κι£ω%) $ dzod, ς aurd yfiq απζύοΛ&ν, οτι πρετζι/της lwb S3pm&ncy β 'bgifi, ypij αυτς ζκορνζ τν’κτζμηλ τίϊ- 7 (jX-SLP 10 ^ ' iTA - * Xcpn νύμφη canfiy\jin φινεες (ηωαληφψ. Tzmvft ηκουταν τίυ) drfizAim οτι ελή- φ$η ή χιζωτς £bsod, χμ) οτι τζΟνηκαν ο πονβζρβς αυτής Η£Μ 0 άώηξ αυτής , χομ ζςονωνζ χομ ζτεκονβτι ζςρμφητουν ι°ϊπ αυτής cd ώοίνίςαυβ ·^ ypf cv idKcupf cwtNm- βνησκ{. nctf Η7τον αυτή cu y ουαλίας ad 7 iwpiTnxvf as αυτή , μη φοζοΰ,οηψν τί^ζας.χομ qqc οίπζκοβη,^.'όκ cm ιόητζν ■ 1 η x.a/pb' ια. αυτής. * ι{ομ νκαλζτζν ονομα τάτΐαχίαςμω ζ%α£ωΟ \Ztfip της χ.ιζω%$ 3-sotT, yfi) \τατ\ξ ττζνϋζ- qyS α>πης χομ νπτίξ αν£ ρβς αυτής , οτι άπί$ολΐον. ■ 1 &7Γ sv, άπωκιςα\ 8οζα. 'Ντο ΙτζμνίΑ dio τι Ιλήφ- Θη ή κιβωτός deod. ζ. 1 i Kcd® άλλόφνλ9ΐ ζλαζον τί/υ γβωτν Ssou, (ς mlu)iyx.w αυτίιυ οίζζννζζίξ άς α/ω%ν. 1 f Ημι ϊλαζον @ άΑΚόφυΤ^ι τΐώ χ,ιζωνν £ dzod , yfibf uMiyx.cw αυτίιυ ας τν dmv daym, jy τϊαρζρητα» cw~ τίυ) a^padaydsv. ι * xcf ωρ3ριοζυ (Ζ) afdmifEmn?fovd^ fvoim dct- y(t>v τη Z 7 tcwqpv' ^ eifrov y fcidovdaydv π^ωχως Sdti ς®ζβ(ϊωπον αυτύ fiBn τίω yiwbtdmov της κιζω%^ $βύ. (ί nfeiqpv τν dafdvfc κατίοηταν αυτν Sdn νν τττον αΰ- 4 U f W ®ς ωξβ&μτ<Μ) τη ϊπαΰ&ον % 7 τςωί (φ) άζωτιοι,χμι idoo daydv πίττίωχως ραν.7ΰ\ηνή pciffi dct- s ίωνχζτζλαφ&η. *Λα filh^cuvovcnv oi ϊψις da- ίων,&πας οάαυοράοάμενος άς ohov )αίων 3dn ννςαβμον οίκου dafdv bv αζωτω ζωςίηςήμζζμς^ίυτης’ αΐλ’ (Φτερ- ζαΐνοντες •βδτζρζαίνουσιν. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ' 7 Et reipondit qui nuncians,&dixit: ConucrtitfeIfraclab-antePcIiftha;os,&etiam pereuilio magna fuit in populo; & etiam duofilij tui occifi funt, Hhophni & Pinhhaz; & arca Domini capta eft. 18 Et fuit quando memorabat ille arcam Domini, & cecidit defu-. per cathedram retro ie fuper gradum viat porri,&fradla cft ceruix eius,& mortuus eft, quia fenex vir & grauis: & ipfe iudicauit lirael qua- dragintaannis. ” Et nurus eius vxor Pinhhazzpragnans ad pariendum,&audiuit auditionem quod capta eft arca Domini,&quod mortuus eft locer fuus,& quod occifus eft maritus eius;& curuata eft & peperit, quoniam concrepuerunt eam dolores eius. 10 Er in tempore mortis eius & locuti funt mulieres qui ftantes fuper eam: Ne timueris,nam filium mafculum peperifti: & non re- fpondit,& non pofuit fuper cor fuum. 21 Et vocauit puerum Aichabod,dicendo:Migrauit gloria exlfracl, quod capta eft arca Domini,& quod mortuus eft focer eius,& quod occifus fuit maritus eius. 21 Et dixit: Migrauit gloria ex lirael,quoniam capta fuit arcaDomini. cap . v. ^ E T Pelifthii ceperunt arcam Domini, & adduxerunt eam a Petra auxilij ad Afdod. 1 Et tulerunt Pelifthaii arcam Domini, &afcendere fecerunt eam adaidem Dagon, & ftatuerunt eam in latere Dagon. ! Et anticipauerunt homines Aidod in die qui poft illum,& ecce Dagon proiedlus fuper faciem fuam fuper terram ante arcam Domini, & tulerunt Dagon & retulerunt illum ad locum fuum. 4 Et anticipauerunt inUurora in die qui poft illum, &r ecce Dagon proieiftus fuper faciem fuam (hper terram ante arcam Domini, & caput Dagon & duas extremitates manuum eius truncati percudas fuper limen.-folum corpus eius relidum fuit fuper fe: 5 Propierea non gradientes facrificuii Dagon, & omnes intrantes ad idem Dagon fuper limen Dagon in Afdod vfque ad diem hunc. ζ$ό ft hi Vwatf ψϊ DB#n nimnsain* 6 : irbornKi tn wnx o’?sia 'anis •r I V : V : v : - v ': - ■* ρΐκ ^tnh γμμο jing τπιμτ »#:ικ ικηπ.* i prt SyiirbyVr niwjr>3 uaybsnsr’ >ri*?K jimSk oftStf α>ήφί> »^τ|-ηκ ίβ?κ*ΐ*¥ρρ*ι * * - raiha^ibxn^^inVNimSnfyrnpi-ipK’! φκ |ήχ--ΓΊΝ i3pn bgytn φ$ ]η« a&» τιΐίττ *nm nite laon ήπκ vrn s i bniw > <▼ · · ; - -·- ·· j·—; - · : - )···**:· xj/n nMte -ηκ η?] itea nbm nainaxjn : a»)ay anS rwnbnjnjn ]Dpa N133 wi pipy crnSsn φψ^ * ■» αρπ -mS axipyn ipyra jripy ο’Π^κπ ρηχ ^ay-ntfiwan^in©* Φα rn»'n«»SK iia^n_D’hpSa5n : p“73-nKiflDK:nin7^·?] * 11 -*&) inippV 3ttf n Santp ] >riW ρκτηκ inW -bssrmonoina nrvrra 'βγγικι >nkrrD> x ; y χ *~ .* : τ · a* - v : v ** T : α© aniS^n τ itea maaxyn »x t· v; τ ·>- ί : ^*r ; x · x ^ymoVayaianina-te^NfruaNm * ■> '-i- — *· : - l \ ** JV · x x ; sawnTpnnyw i cawSamwnin^pnx^n'! * i* ; · : '·· ; · ■»*** i f ! α>ϊΠΠ ΠΙΠ» | τχ; yx ; · n>appVi aanp * 1 * ? atfipVs TNnp?! * * Γ“ IBpufpin ΡΤίΠ» |T1gV ΠΡΩΤ Ι Ο *^V naipaV wnWs φ% pK~r~)N C3>nVpB-CBN ΤΪΟΚη * > b lauwi 3Β·Π“'3 aoninte in WfrVx Stnic?» i 4 · x j ·· x · |t ·· < : - : - .. x ; . it nwroA naS ab inin wsnn tk am Vx J τ x -)x v x -i— ; ; τ ·· *x *χ x iCDO IV * amvel 1. Tranilat.B.Hieronymi. Heli. e 4 Aggrauata cft autem manus Dni fuper Azotios,& demolitus eft eos. & percufsit in iecrctioii parte natium Azotu & fines 7 eius.*Videtes autem viri Azoti j huiufce- modi plagam dixerunt:Non maneatarca m · 11. Dei Iirael apud nos, quonia dura eft manus eius fuper nos,& fuper Dagon deum s' noftrum. 4 Et mittentes congregauerunc C omnes fatrapasPhiliftinorum ad ie,&di- xerunt.*Quid faciemus dearca Dei Iirael? Reiponderutq; GethaeiiCircuducatur arca Dei Iirael:& circuduxerunt arcam Dei InU ‘· 9 Iirael. s Illis autem circuducentibus eafie bat manus Dni periingulas duitates in- terfedionis magnre nimis,& percutiebat viros vniuicuiuiq; vrbis aparuo vfque ad maiore,& coputreicebantprominetes ex- 10 tales eorumAMiieruntergoarcam Dei in D Accharon.Cumq; veniifet arca Dei in Ac- cbaron,exclamaueruntAccharonit3e, dicentes :Adduxemt ad nos arcaDei Iirael, “ vt interficiat nos &populunoftru. s Mi- ’ ierunt itaqj &congregauerunt omnes ia- trapas Philiftinoru.qui dixerunt: Dimitte arcam Dei Iirael, & reuertatur in locu fuum,vt non interficiat nos cum populo noftro. Fiebat enim pauor mortis in fin- gulis vrbibus,& grauiisima valde manus 11 Dei. 4 Viri quoq· qui mortui non fuerat, percutiebatur in fecretiori parte natium, & aicendebat vlulatus vniuicuiufque ci- uitatisin c^lum. CAP. VI. i JpVit ergo arca Domini in regione Phi- i liftinorumieptem menfibus. *Etpoft Ahgecvocauerunt Philiftiim iacerdotes& diuinos, dicentes: Quid faciemus dear- caDomini? indicate nobis quomodo re- j mittamus eam in locum iuum. 4 Qui dixerunt: Si remittiris arcam Dei Ifrael 5 nolite dimittere eam vacuam : fed quod debetis ei reddite pro peccato: & tunc cu rabimini, & icietis quare non recedat ma nus eius a vobis. par nuin τη®» mx itm 7 \ >«rtoinn nu nrrtis ni p^rnoa pnnipanxsi ίι'ΙΦν tsy s hy snno ηΰιρηι 6 nnrawWi 8 t κηηρ.ρ,τ^^ρψ isinSts: jnt« ni nnpsi nhVn ρηκ Ίηηρ’ nab npsr bWrtDn istnbN jnsb vzyi np npsr pnriib 'snuibn υιιο b? ipbi Npi *jy_] s*vytp ^npi M*tnb τ\ snipa »n snnp n>m n»n» nnpKi ina njni 9 \ hxrwn Π’ tsanib nnps “wpb ip^yn inpv vlH wns κηκ ip njm sps m inbu)·» 10 i Mfyf ntoa pnV 5 l?t)b ”Π κηηο Ninb ΝΡ’ρη κηιρ baa sbpp nin ns :py nn w biDp> «bi nnnNbainn j ί>ϊ^ρψ n>vb κηηρ nnu- np^pi isninpa ipb in»p sbi snaar r l i wntA *pa^3 np *ip’pb K’pppbi snoiab ^rroba npi 1 j pnl’ nyatp ^ntpbp syn$ nim 1 inb^ jpn. nw pnS^n nS bsaton NnW ρίκ η! ρηκ pnbtno on nam 3 ! nnnsb npa wpyntn "n \ naao nmno m:n xh nnb nab nmr nonn r aa notis raab m-imn »^nn Ihterp.ex Gxxc. Ixx. samvel. l 4 Et aggrauata e fi manus Dominifuger zA~ e totios , &torfit A^ottos, &percujfit eos in natibus eorum tA%ntum ftfi terminos eius. * Et viderunt nairi Azjvti quodficfaffium 7 tfiipfis j 0* dicunt: Nonfedebit arca Deiffrael nobif cum, quoniam duram anus eius fuger. nos & Juger Dagon deum nofirum>. 4 Et mittunt & congregant fatragas EPhi- 8 hfimorumaAzotijadfeigjbs, & dicunt Azo- tif, G^mdfaciemus arcae Dei Ifrael ? (gfi dicunt Gcthai , Tranfeat iam arca Dei . & tranfiit arcaDeiffraelin Geth. 4 Et faEium e fi cum tranfibat arca ad Ge- ? tbaeosfit manus Domini in duitate, turba mdgna valde 3 ftfi percujfit viros duitatis a gar uo vfque ad magnum in natibus. 4 Et mittunt Gethai arcam Det in zAcaro- 10 na. ftfifxSium eft Vt venit arcafDei in Acaro- na, & exclamauerunt Acaronitae dicentes: Jguidmififiis arcam Deiffrael ad nos, * udi οΙξαττος-ίλΜννν © y&cuoi τΐω χιζωτ) SsoSdgctxvpM&. ώς άτηλΰανη χιξωτ; θ -goci ας cixxfodvct, χμ) dusfionmi (© άχ^ωητϋμ xiyov- τζς, τί drzfpzf/cLTS τΐυυ χιζωτν fs>SSsotUiQ^nK ημα,ς S-ctvamcrcLj ήμοίς χμί rV λαόν ή ufyf t * vaf 'άΜΤΖλλχοι xd Q\sV άγουν τΐά/ί^ς cfoC*' τζμ,τίας των αλλόφυλων, χμ} από» ■ οΐξαποςάλατζ την χιζωτν^ itoi Ιτζμήλ' d }χτοχΰίί&ςήτω αςτν νπΜ αυτής, xd °ν μη ^άματωϊη ημάς xd τν λαόν ήμ§1. ον tfipfs τυγγρνς $·<Μ)ά%>υ άί> ολη τη πάλα βαράα <τφό- ως ά(τηλ$ον η χι£ωνς i&oi ιτζαή λ. * xd ώ ζώνης xd ® '^νο^νήΰχοντες ζττλήγητάμ m τάς ζδρμ,ς. xd $m^n η Χζμνγη τ’ πόλεως ϊως t ipy-vx, < 3· i * Καί ην η χι£ωτς xvefii iv άγρώ των αλλοφύλων t μΐυΰας επ\ά. * xd καλ 3 < 1 'σιν (© άλλ£φνλ 3 ΐ <$ϊτ ιεράς (ttfinr μ<Μ>τ<Ιςχςμ $ϊτ επαοώοις amUvfc λίίχσινΟν&ϊς, d ποιή Gpfy) τη χ&ωτΐ» 'Sci xvg/ovi γνωζώνατε ήμΐν οΑ • τίνι 3ζαποςάλωφμ cwtIw άς τν τπον ανυτης. 3 * xd άττον ,« οΐζαπΰςελλετε ύμας τΐω χιζωτν $1α- %ήχης χν&ου Sci3-goci ’κτζμήλ, μη οΐζαττοςάλητε αύτΐυο xqmIhj, άλΚ ri λαπ^οντες λοτό^τε οωτη χπτεξ της βα- cd /όον Ιώζμ. xd ττε ια3ή<τε&ε, xd οϊζίλα&ήΟί) ύμϊν > μη GW λνηςη η γμξ currd αφ υμψ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et fortificatacft percudlo Domini fuper hominem AfHod: & vaftauit eos &percuffit eos in coftridionibus Afdod & terminueius. 7 Et viderunt homines Afdod quod poiita fuper cos pcrcuflio,&dixerunt: Non habitabit arca domini Dei Ifrael nobifctim,quoniam fortificatacft percuffio cius fuper nos & fuper Dagon Errorem noftrum. * Etmiienmt &congrcgauerunt omnes tyrannos Pelifthteorum ad fc, & dixerunt: Quid faciemus arcae Dei Ifrael? & dixerunt ad Gath: Circumferatur arca Dei Ifraelj&circumtu- lerunt arcam Dei Ifrael. 5 Et fuitpoftquam circumtulerunt eam,&fuit pcrcuffio Domini in vrbe,conturbatio magna valde* & percuifit viros vrbis aparuo & vfque magnum, & percuiliteos in conftriftiohibus. ‘° Et miferunt arcam Domini in Gheqron.-& fuir,cutn veniftet arcaDomini in Gheqron, & clamauerunt Gheqronasi dicendo: Circumtulerunt ad nosarcam Dei Ifrael ad occidendum nos &: populum noftrum. 11 Etmiierunt& congregauerunt omnes tyrannos PeIifthsofiim,& dixerunt: Mittite arcam Dei Ifrael, & redibit ad locum fuum, & non occidet me & populum meum : quoniam fuit conturbatio occifionis in omni vrbe } fortis nimis percuflio Domini ibi. 11 Et viti qui non mortui funt,percudi funrin conftri&ionibus» & afcendit clamor ciuitatis ad latus cadorum. CAP. Vli E 1 T fuit arca Domini in vrbibus Pclifthsorum ieptem r«enfibus. 1 Et vocauerunt Peiiftha , i iacrificulos & diuiftatores,discendo: Quid faciemus arcae Domini: docete nos quemadmodum mittemus eam ad locum fuum. 1 Et dixerun t: Si mittentes vos arcam Dei Ifrael, non mittetis eam vacuam: fed reddendo reddetis ante ipfam oblationem expiationis eius: na ianabimjni & τς* fngerium erit vobis: ad quid non quiefeet percuflio eius a vobis? 1J2. Ϊ K hmQV Ίδ&α Tm’i 'h 3>m η w na *nt^n * »tqdj; πϋρπιππτ ’Sbj,‘ rwan α»ιίψ S? ’Jia : cbbbidVi dxb nrtx ns3a-’3 am jv ·· 3 — : it ·. : j- - J τ «· — · ax x r-n nmp wxi da5» Vej} ’abs θΓΐ>ίϊξΐ 4 Sk-t» >p%7 apppftfoi-nKfca^ii^pp εζη’ή 1 ?# bvai abbya it~ m 7R* * W 1133 iDDinNVyai |v : : - ·· ansa raa im ainS-m iiaap naS s ana^j/nn TtfxsxiSncDnVr-iN ninm : mn cznnStf n ,...._ v : - ;- w πήκ π?τι r-n:g i&jrvirip n®n 4 amoxibi; arvSj? Air ab tox rAj/ r—ina < v ; - ^ vv ·* 'i τ f.‘ —; τ ▼ nanaa ana>^m r*faga r-msn~r-iN :Γ-ΐΑ>3Πθπηπκα T : ,τ - IV ·· -:|- ·· -VxHnxafinjinin^iiK^r-iNDjinpbi * Dvifx \b aratwi Ί·ώ*3πτπ »S>a 'f —ini Aagn ; toti ιηκ onnWi ntf Ώ Tanaa iawn ||T T : I J·: 1 - · ! a - · I- : - -f J· τ xin iva Ag* iSia? ιπΙ'ον ortoni * tiVcasi ruan nVnan njnrrm A n vy : uS irn Nin mpa «3 nwa ίτ A »3 ύιπνι |T x;t t j.); · X χ :-T T < -*· : - ▼; rni^grrhEPWinpa jacwjKniiggp» :n’33173 anm -ηκι Asm βίτοκί ·ιχ - j τ iv ·· : v s at xx \ - Τ31ΝΠ ΠΚ1 AsifiAx Π1ΓΡ117Ν-ΠΚ iatt»l 4 τ ; - r — ; λττ-;τ v it ;) J v r τ - : ηπηπϋ wix ηκι 3πτπ nsqjrhNi |V ·· ; j*· ; - t** ; τ τ - w·· : ; *- ·· ; ipaibr xa ^-Vg^ J -ίΑπ ΦτΑ * }>a» ηπ-χ^ι ij?ii ribn laSn ηπκ nVarii SiapgBrtnnxapynbwV?’™! 1 ?^?^! -7’¥p α’7ϊ'ρ vqfc Γ7’3ΐ 4 : vm n’3 117ΚΠΊ1Κ 1NT1 ΒΠ^ΤΠΚ ΙΚίΡΊ DBg3 Β'ΒΠ ir-miSinatem .6 jc 11 ii »3 samvel. i. Tranilat.B.Hierony. Samuel. 4 4 Qui dixerunt: Quid eft quod prode- li£to reddere debeamus ei?Rciponderut- qiie illiiiuxta numerum prouinciaru Phi liftinorum quinque anos aureos facietis, & quinque mures aureos,quia plaga vna 5 fuitomnibus vobis &fatrapisveftris. 4 FaT cietifq ; fimilitudineS anorum veftrorum, & fimilitudines muriu qui demoliti fune t£rram;& dabitisDomino Ifrael gloriam, li forte reieuet manum fuam a vobis,& a tfdiis veftris,&d terra veftra. 4 Quare graua B tis corda veftra ficut aggrauauit^igyptus & PharaocorfuUmiNonnepoftqua per- 7 cuifus eft,tuc dimiiit eos & abierut? 4 Nuc ergo arripite & facite plauftrum nouum vnum, &duas vaccas foetas quibus noa eiUmpofitum iugum iungitein plauftro, s & recludite vitulos earum domi. *Tolle~ tifque arcam Domini & ponetis in plau- ftro,6cvaia aurea qu^exoluiftis ei pro de- lido ponetisin capfellam ad latus eius,& ? dimittite eam vt vadat: 4 Et afpicietis.& fiquidem per viam finium fuorum aicen- derit contra Bethfames, ipie fecit nobis hoc malum grande : fin autem minime, fciemus quia nequaquam manus eius tetigit nos, fed cafu accidit. 4 Fecerunt ergo illi hoc modo: & tollentes duas vaccas quas la&abant vitulos iunxerunt ad plauftrum, vituloiquecarum concluieruntdomi. 4 Etpofuerunt arcam Domini fuper plauftrum, &cap- iellam quς habebat mures aureos & fimi- i»litudinem anorum. 4 Ibant autem indire- dumvaccac perviam quae ducit Bethia- mes, & itinere vno gradiebantur pergentes & mugientes, & non declinabant neque ad dexteram neque ad finiftram. Sed & fatrapae Philiftiim fequebantur vique ad terminos Bethiames. 4 Porro Bethiamitac metebant triticum in valle. & eleuantes oculos viderunt arcam . & gauiii funt cum vidif- ient. t». to l T 1 J jruv CDinn κ*»η κηηο ntj sani nwy ηφοηι sarn »*«no ntfon »rpo joonnm initnp. ηηψΝ no npm 4 oT&panrnNin» mv^nonp^n.^y ρηιηρώριρμηΐ 5 j pjijqioSpDfeVNnitj T? KVrj nn?S m rtjnfli 'gva npn ttpa m pnp’n noS « ’ ‘ t joyns joi pamyo jai ppap n>nnp ni in qind n:pnpirowasnasVjp;nprnrn snn NnqnsnSjywayiiaojyai 7 i iVimpjinWjannaipnaoyism »nioiip ; ρΓΰ’ρίξϊ sam»an nn NnVaya nw pannpn wn» m paorn 8 ’ 5 v A innnap ipoa pa»nni xthm smin 'WSi?o τΰοο ηφ : pAon^nnnnisaosprnni ’ ‘iqnn ; n»n»pnSopi'nnppo'«rpa^n?pitun ποό^ pif? i nA ηιητ Nin yn»y s A nanp Π’ηηο ah ns yi^i aS cas\ Nin snaq mpz~ni κ A nniaynt? ί xn>a? Ad pioa nn arhm pjnDNi |ga»n pin pmn ia’ppi p snaa nayi 10 j pnninq nn tiaqi naay nn snirrn nn Nnhaya «π η: ικηοι. r 1 NVNnpViNjioArtNOpAipyjiVpp Ais Nin Ninaob uJoOn^annis *?y snnitca «nnin njiosi 11 * ΊΠρ 1 ? '•κπηι niiini ρποψ Π’ ifljpp κη^ιρρ poin ixn pqxn noi 15 j υρψ nu oinn ny pnnna ρ^ικ I. -4 Interp. ex Grazc. Ιχχ. s.amvel, SAMOTHA. A. /j$ip>J.wdjaiQ TCtfa o 4 Et dicunt: Ghsidpro delicio quod redde- 4 1 mus ei?& dixerunt :luxta numerumprouin- ciarum Ehihfiinoru quinque anos aureos: quoniam error in mobis 3 & principibus veflris & populo: i Et quinque mures aureos fimi- i htudmem murium corrumpetium terram ve- firam. & dabitis domino Deo Jjrael gloriam, ait releuet manum fuam a na obis , & a diis me (Iris, & a terra mefra. * Et quaregrauatis corda meftra, vt aggra * uauit Jigyptus & Pbarao cor fuum ? nonne quando tiluferunt eis 3 miferunt eos, & abierunt? * Et nunc accipite & facite plauflrum no~ i . uum mnum 3 & accipite ducis naccas primo e- mxas fine filiis } fuper quas non impofitum esi iugum. ftj tungite maccos in plauBro, & filios earum ducite a tergo earum in domum* 4 Et accipietis arcam Domini, (efr ponetis 8 * * eam fiuper plauflrum : & maja aurea reddite ei pro peccato , & ponetis in capfella ex latere partis eius , & mittetis eam. & recedet . 4 Et videbitis fi m miam finis fui ibit con- > tra Detbfames 3 ipfie fecit nobis malum grande hoc: & fi non 3 & cognofcemus quod nequaquam manus eius tetigit nos: fedcafus hic fa- Eius e fi nobi}, 4 Et fecerunt r .Philifiiim fic : & accepe - 1 c runt duas maccos primo enixas 3 tunxe- runt eas in plaufro , &· filios earum coneluferunt vi domo. 4 Et pofuerunt arcam Dominifuperplau - 11 {Irum, & capfellam , & mures aureos 3 ftfifi- ■ mihtudines anorum eorum. 4 Et direxerunt macco in mia in miam 11 Bethfamcs, in femita in qua ibant laborabant·. & non declinabant ad dexteram neque ad fi- nifiram , in itinere mno gradiebantur pergentes & mugientes . fatrapo Ebihfiiim ibant pofi 'tpfos vfque ad terminos Bethfitmes. 4 Et qui in 'Bethfames , metebant mejfem i v, tritici m Valle . φ eleuauerunt oculos fuos & miderunt arcam Domini , &gauififunt in ob- uiationem eius. 4 * χμ) AsW,riV \ζΑξ της (ZclQjJov o )χπο0ω6$μ cwrd χομάπον, df ΧξίΟμον των (jLtqcptmv τωνα/Ε,ο-. φϋλωνπνντε εόρμς ρ^υτας, on $Μτμα bv υμϊν (tGig 5 apyovtnvvfff^. tu λαά * pfj π&ντι μνας p^vGdg ομοίωμα, τωνμνων των όιαφ^αρρντων flth ylw vLtfijd. (£ όωτετε τάχυρμω Βε(ΐΤξμηλ ό όζουν (όπως χουφίτη tIjj ciaird άφ’ ύμψ χομ dm των &ων ύμϊβχμ) 'dem της Λ* f CjL) A γηςυμψ, 6 * χμο\ ίνατί βαριανετε τας xdgbiag vpdfffg ίζάξΐυυεν cay' 7 t{% χ. φαραώ τΐυυ xa/pbiduv oumdv·, ουρρι οτε bvbiax- ζανν cwGig, όΐζαπίςείλά/) cwcbv χμι άπηλϋον. 7 * xfij vjjj λα,ζίΤε xfj itoma.Tz αμαδών xctivlw μίαν, iifj λάζετε^νο βοας 7Γξω%%χ^τας dfilL· των τίχνων,ζφ* α,ς eL· ίπετίΰη ζυγός. νμ] ζάόζατε τοίς βόα,ς bil ά- μάζη, (L· Tixva. dmdv cma.y άγετε om^rw ctimdv i ? eigotxov* . i ' νμΐ λνψεοΪΓε tIw χι&ωτν κυρίου, χμι Βότετε cwtIjj Si Την οίμαζοΛ/,Χ; fgt exfw ff ρ^υταΊχποόοτε cwty\ υ- 7ΐ)ξ f βατάβου,χμ) S -γκτετε bv ύίμο&. bx πλαγίωνμίρχς cwTYig, τας bn τη άμάζη, Τα τίχνα c/jurcdv d%ixKca(jw eig oixov. ■.i * xcf τηνχιζωνν χυ&ου StJjjj αμαζουν ,έ f $ ίμα, νομ Gcbf μΰας ctrb ygvGdg 3 ψ) τας eixovag των εά)οων cimbv. ιι *χμι xaT&05iwcw ou ζόες bi τη obdi eig την όόό ν βαιΒ- Ο^μης b> τ$>ω bv η επορ&)ον& Εχοπίων , xgjj φτχ όΐζ- ί%λινάμ ό\,εζτΜ> ούόε 'dgi&pfi.v, bv obd μιαΙπορΟνον- ποράνόιβμομ βοώ£ομ. ygjj (fi) QaTecpta) των αλλόφυλων \π op&jovfe όπίτω ciumSv εως όρμων βαν&Οα- ι) μης. * j($ t) oibv βαιΒταμης Ibbj ζον ύεμτμόν m - ρωνίν τμ χοιλάόι. xcfi nqptv civ όφΒαλμοΐζ dmbv vfijf cabov tIw χιζωτν χυ&ου ? χμ) εχαρητά/υ eig απάμτινην αυτής. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 4 Et dixerunt: Qus oblatio ex'piationis eius quam reddemus ante eam? & dixerunt: Iuxta numerum tyrannoru Pelifthieorum quinque maniae auri,& quinque mures auri; quoniam percuffio vna pofuaomnibus vobis & tyrannis veftris· 5 Et facietis figuras marifcarmn veftrarum & figuras murium veftrorum qui percudentes terramdabitis ante Deum Ifiael gloriam:fortafle quiefctcpercuf- fio eius a vobisj& ab erroribus veftris,& a terra veftra. 6 Et ad quid grauabids corda vcftra quemadmodum aggrauauerunt Mifzraei & Pargho cor an non fic vltus eft ex eis, & poft ea dimiierunt eos, & abierunt? 7 Et nunc accipite & facite plauftrum no- uum vnum,& duas boues ladanteis qua: non du&ae funt in iugo:& ligabitis boues in plauftro,& reducetis filios carum de-poft eas intro. * Et accipietis arcam Domini, & dabitis eam m plauftroj & valaauri, qua: reddetis ante eam oblationem expiationis eius, ponetis io capfain latere eius, & mittetis eam,&ibit. ’ Et profpiaetis fi in via termini fui afeendit ad Beth-iemes,ab-antc eum fa&um eft nobis malum magnum hoc: & fi non, & fciemus quod non percuffio eius acceflit nobis: cafus ipfe qui fuit nobis. ^ Et fecerunt viri fic, & acceperunt duas boues ladtanteis, & ligauerunt eas in planftro, & filios earum clauieruntin domo. ’* Et pofuerunt arcam Domini in plauftro, Sc capfam,^i mures auri,& figuras marifearum eorum. 11 Et verterunt fe boues in via, fuper viam Bethlemesin ftrata vna: & iucrunt eundo;Si mugierunt, & non diuerterunt ad dexteram ii ad finiftram. & tyranni Pelifthaiorum ambulantes poft eas vfque terminum Beth-femcs. »i Et Bethfimfad metentes meflem tritici in planiciej & leuauerunt oculos fuos Si viderunt arcam, &gauifi funt videndo. Y * κ Snidw »itfpprrii*a gjwi» rntcrSK rtsi · ■ >>*rns u’p?’i'~-iSi-i3 )3K qpi av iojirn t rnn' 1 ! rbv iSj/rt ΓΊΤτ&τΓτάιη^Γΐ j-r — i v: V T * · s * ττικϊτηκι nin? ρικτικτιηίπο’ΐιπι · pnit-Sk ΐόϊ?η 3ΠΓ’ 1 ?? tor-wK inrin «fptrrr? wiio r-iSnsn ->rip ΠΰρΠΙ * ! i— 11Π' 1 ? Ν1ΠΠ 01*3 0’Π3Τ i Νίΐηπ οι*3 χη$ of»i ifi ca»p?V? amow&hBmvn τ<7Κ3ήτπ nntfnbtn * -ΙΠΝ xhomb 'inx ηφ ιπκ -rnm 1 ? r— ivv? Ί 1« *7 ii naoa anjn nagjn * nnKfnpjr: nknn τρη Q’inon nmrh njrVp ιπ*3π Ttf κ ,—iSnsn Sax ng\ »nan naa ijri jrtfm» niwanin owj τ^φ^τκ nxnty ίκη »3 Ε?0ψ’Π>3 ’ξβΙΟ "[’1 * : ■> aVx 0 ^sn«y’i< D’J?3!? DJf3-|n nin» J11X3 ,—133 Oi'3 ,—rtn» Ι3ιΤ’3 OJ /Π l*73tWV1 E?'K bsi^aTOirri^nPixiiD^i * : nVm ·< v V ·· ·*·· i - ; - I**· ; »a-b&nrnn ampn o WNn mn' ’js7 naj/? ’3ffil’'SxD>3xSainSs?*i * nySpan 1 ?!?»*' jm-r-iN t3^?a wn7bK7onj;>-nnp i os» 1 ?» inx lSpn rn nin* Γ· ·· -; I y^s - j * S * jm-nKiVjinany» iinp^jKiNan * -r—IMI Π57333 3U>3K;V3-)?K ΐή'Κ ΊΚ3»1πίπ* V S AT ; · - ^*r T · -· >·· V : mn* nurnN naipS uinp ra ~\φα bincuH^nnpp jinxn ητα ονρ >nn 4 bjnp? mg“V?inj?i Γ\τρ &ypy νη?ι o>o»n jrnirpnnK 1 6 iAMVEL. i. Tranflat.B.Hierony. Smutl. i4 * Et plauftrum venit in agrum Iofue Bcthfamit£,&ftetit ibi.Erat autem ibi lapis magnusj&conciderunt ligna plauftri, vaccalque impofuerunt fu per ea holocau »5 ft um Domino. * Leuira: autem depofue- rut arcam Domini, & capiellam quae erat iuxta eam,in quaerant vaia aurea $ & po- fuerunt fuper lapidem grandem.Viri autem Bethfamitae obtulerunt holocaufta, D & immolarunt viftimas in die illa Dno. 4 Etquinqjiatrapae Philiftinorum vi- deruntj& reuerfifunt in Accharon in dic 7iIla.*Hi funt autem ani aurei quos reddiderunt Philiitiim pro delido Domino: Azotus vnura, Gaza vnum, Afchalon v- num, Geth vnum, Accharon vnum*. i* * * Et mures aureos iecundum numeru vrbium Philiftiim quinque prouinciaru, abvrbe murata vique ad villam quae erat abfque muro,& viqj ad Abel magnu, fuper quem pofuevunt aveam Domini quae erat vfque in illa die in agro Ioiue Bcthia amitis. * Percuisitautem Dominus de viris Bethiamitibus, eo quod vidiifent ar cam Domini, & percuisit de populo iep- tuaginta viros,&quiquagintamillia plebis. luxirquepopulus,eo quod Dominus 10 percufsiilet plebem plaga magna. 4 Et dixerunt viri Bethfamitae: Quis poterit flare in confpedh) domini Dei fandi huius? 41 & ad quem afeendet a nobis ? 4 Mifetunt- que nuncios ad habitatores Cariathiarim dicentes-.Reduxerunt Philiftiim arca Domini; deicendite & reducite eam ad vos. CAP. VII. 1 l^TEneruntergo viri Cariathiarim, &re~ A duxerunt arcam Domini, & intulc- ruteam in domum Aminadab in Gabaa: Eleazarum autem filium eiusfandifica- ‘ueruntvtcuftodiretarcam Domini. *Et fadum efl ex qua die manfit arca Domini in Cariathiarim,multiplicati funt dies, c- rat quippe ia annus vicefimus. & requic- uit omnis domusIflael poft Dominum. jmv Quin : m crjj ?mhy ipipt? Nn*>innn Knhjy iys n! vnSvi nm'] Njas iQnijan nopi triotf mao ytiitn» nm Nnhjyi 14 9DOJ1111*75.? ip’DN VOO Π’3 iDp νπ3*ι SJ3N Vy ijn πΰτ nv^yisnu’!? nn «η κρπκ n? wins 1 i tv5DnininopVxi 17 ι νιππ κριη pnpy 1 ? inni nn vyuxvDm 1 & " ny όιρϋιππ Ναϊη ρΐϊρ ηο?υ *TVi? ’Φ lS * pSptDNTnnmyinn iT^Nim Vc?3 κ’Π κπ no c & Geth Vnum, & Gaz.es vnum, £> zAfcalonis Vnum, (efi zAcaron vnum. 4 Et mures aurei fecundum numerum om- χ « nium vrbium Thihfhim quinqueprouinciaru, ab vrbe murata & nofque ad nullam There- zjeiy & nofque ad lapidem magnum , mbi po- fiuerunt fuper ipfum arcam foederis Domini vfi que ad diem hunc in agro fiofue Bethfames. 4 Etpercuffit viros Bethfames,quia<-uide- ** runt arcam Domini, (fi percufifiit in eis feptua- ginta viros, quinquaginta millia noirorum ex populo, et luxit populus, quia percufft Dominus in populo plaga magna Valde. 4 Et dixerunt viri qui in Bethfames: 6 )uis 10 poterit ftare in conifieEiu Domini fandi huius? ft) ad quem afeendet arca Dominia nobis? 4 Et m ittunt nuncios ad habitatores Caria- 1 thiarim dicentes : Reduxerunt Thihfhim arcam Domini ■ & defendite reducite eam ad noos. cap. vir. *p r veniunt viri Cari tthiarim, reducunt arcam foederis Domini. & adduxerunt eam in domum Abinadab qua in colle, et Elea- zjrfilium eiusfanSiificauit nat cufiodiretarcamfoederis Domini. 4 Et faSIum efi ex qua die fuit arca in Canat hiarim, multiplicati fiunt dies. & fuerunt Viginti anni, & reuerfa efi omnis domus ffi raelpoft Dominum. 1 5 i 6 17 * μ οίμάζα είτηλΰαν dgxyqjvitiin\ bk βαοΑ- όαμήςβ im buet λίθο* μίίαν, £ e%t τη ήμερα bxeivn. * rctj οωτομ ώ. sd^ctf tujguQou, α,ς d%ibooym (?) άλ Τ^φϋλδΐ \ 3 Εϊο της βάθρου 4 ηο&ω,της dfdfibv μίνα, κ4 κμί της ycifing μίοΜ·, 4ί &οχάλων& μιαυν, Kcq dxctpaii/ μίοω. « * κμι μνςρζζ^θΐ nf 'Χξώμον πανών των πόλεων των αλλόφυλων τών πονάτε £ατξ>μπειων, νκπόλεωςεςερεω.- fjfyj»; ψ) Ιως κώμης ^tF φερεζοάον, 4 ΐ λιϊου “5J με-. yaT\ 9 t>, ον επε^κΦν επ’άυτ$τΐυνκιζωνν τηςόια%·γιχης Kvfiov εως της ήμεζμς fgtvmg bv ιωτηε β^- Οαμήζ. 9 * Kcq iTiafgfiyw dfibpc/tg βαόϊαμγις, οτι οίόον rlw κι* ζωνν f χν&ον. επα^ίζενμν cwfig ε QoanKovfig, όζμς/ο πθΜτί,κθ'ί(μ %λιο$ας dffi>w b% W λαοό.ψ} ε- πονν&χτον ό λαός, 'ότι εποίό&^ε κν&ος bv 4 ^ad 7d\nynv ο μεyatlw Οφόόεμμ. * κμ'λ άπον (?) dffisg (?) b) βαα%~ αμης,τιςόνυυη[ε J (Ζ^αςίηυα^ονωτπονκυΐίου gayiov ( ς>ντ·όΐ(£ 7 Γζος Ιινα auvak>n[jj η κιΖωτς b κν&γ,αφ ημψί ι * κμι ϊχηνς-έλλόνοιν dyfsfou; ίΖΤζβς cfrir κα^ικοοουΐας καο/α&αζίμ λεyovτίς , απεςρεφ/^ (?) αλλόφυλοι τίνϋ κιζωτν W kv&WjW κ%τά&ητε ψ.} άρα^ετε aso- τΐωαρζβςνμας. * C) ι $ Κα< sp%ovJ ® ΰά’ό)οες Kopittdia^a 4 d/oxium τηΡ %^ωτν όιχθΜηςχνζίχ- κ 4 dvnfayov cwtIw dg οίκον d- ζιναό'χζ bvb >4 β -wvd. yfijj ελεαζαρνν ψν duvdnyia- <τε φνλαοτω tIuu κιζωτν όια^ήχης kv&jov. 1 * fcijftsfc αφ’ηςημερμς 14ή χ&ωτςον kayiaQia- 4y^7if4ujjdnvd/j al ήμέζαι. κμ -t ε$όον% είκοσι ετη,νμι επεςρεφε πας ό οίκος ίτζμηλ όπίτω κνιχον. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. M Et plauftrum venit ad agrum Ichofuagh deBeth-Semes,& ftetit ibi. & ibi lapis magnus: & fecuerunt ligna plauftri & boues,& a Γ- cenrlcre fecerunt holocanftum ante Dominum. “ EtLeuitte defeendere fecerunt arcam Domini,& capfam qua; cum dia, in qua va(aauri,& pofuerunt (iiper lapidem magnum , & viriBeth-Semes afeendere feceruntholocaufta, &maftaucrunt maftationem ianftita- tum m die illaante Dominum. “ Et quinque tyranni Pelifthacotum viderunt,& redieruntad Gheqron in die illa, 17 Et ha;marifcte auri quas redire fecerunt Peliilfmiacrificium expiationis ante DominumiAfdod vnam,Ghazavnam, Askalon vnam, Gath vnam,Gheqron vnam, 18 Et mures auri iux:a numerum omnium duitatum Pelidhatorum ad quinque tyrannos ab vrbibus munitis & vfque ad vrbes apertas, & vfque ad lapidem magnum fuper quem afeendere fecerunt arcam Domini vfque diem hanc: ecce ille in agro Iehofuagh qui ex Beth-Semes. 1 ' Et occidit in viris Beth-Semes fuper quod gauifi funt quod viderunt arcam Domini quando apparuit, Si occidit in fembus popidi feptuaginta viros, & in vniuerfitate quinquaginta mille viros. & luxerunt populus, quoniam per- cuifit Dominus in populo percuilionem magnam. 10 Et dixerunt viri Beth-Semes .-Quis poterit liare ante arcam Domini Dei fandi hancr&ad quem locum transferetur a nobis? 21 Et miferunt nuncios ad habitatores Kiriathlegharim ad dicendum:Redire fecerunt Pelillhaci arcam Domini; defeendite,afeendere facite eam ad vos. • CAF. VII. ' E T venerunt viri Kiriath Iegharim,& afeendere fecerunt arcam Domini,& introduxerit eam ad domum Abinadab qui in Gibghatba. ScEleghazar filium eius prarfecerunt ad cuftodiendum arcam Domini. 2 Et fuit a die quo manlit arca in Kiriathlegharim, & multiplicati funt dies,& fuerunt viginti anni, & quieti fuerunt omnis domus Ifrael poli cultum Domini. Y J a 5 δ. t N SstlOtf i Hmh bVw rr:rb:rS^ btfiatf ια&5 4 * πΐπ^ btf aui? cu nx caiiM^aa-cafc?· rvnnwm cumina -mn ’π^ήκ ντρπ bn rteb ιιτρη r-iirrbtf curmb ιταπι ; crnwbfi τα cuan^ I* ; * i · i· ·* v -p-iKi a^jnrms 7Κΐ»> mrvbi * * : naS nirvnN n3Fi niwrn j - ; IT V / ; Λ T ; - -r nnjKan WijpvV^ iwp Vkio?? * > : niiT^s daiinSSanxi jt ; ν IV ; — — J·· · — ; .* » ’Μνιρδψ’ΐ.α'ά-ηηκϋ’ίπηέϊΕήιηρ’ΐ s < nin»S «νβπ oe? ηοκη κιήπ m»3 ϊηά’ΐ πίιτ *τ ί τ t T ; J - - -> - T- V s· : nsyaaSxt^’ m-mtf btfiaw aswn v r : · - i" ·»·:·'·■ : · *“ : « i ‘ - 'S^nEn-m uajjnrp? α>ίφρ umn» » ι^’ΐϊ - 'nsvsn : cswSs asa ικτόϊηίρ» ♦J3ij?a©>i j· : · : j- ; · <. ;j·- ·· ▼ ; · j·· ; ^ - ttnnrrW ^Ίαΐτ^κ^ΝΊ^-αη notfn 4 8 j.. - j - - ·· ; v ·· t ; · ·· i κ i — τη wjr^’] wri 1 ?^ γπιπ’ -Vni pyjn υώο -ιπχ bSnnVD^Kinipnpfi * ie3»ij®Vs * niiT-ba Vkmw ριτι ft(n»S bh? n^p-f ram ininnnjjn^sntffiTpa r : f— ·· T ; · -- ; #3?α»ίψ?®ι η’ρρπ npipSioaip >n*i 4 .« oibViirVira nin» njnn nnnbnS t || - jt : j·· : — λ···*·:·: η τ : · - : Wip] aaS ifmnoarm brr^SrSy κίππ τηκ istw nkpn"|a'bbnf> ψ3κιώρ 4 *■ : Ί3 rrnb ππηαηι; cznsn cu w v ?s jt ;·· ; ~ t- · ■" —·* a* l ·. ; Η|νηπ“]'3 ognnrtR ρκ 'Mjjsafmjbn * , ■· ~ip ·ρ**ι τ|?π |3Κ ntjfnK injjnjtn psi 33D*-friVio»inyS>£3n s :mrmni/n3n» j i t ; ·;·;«· :»· — j *τ· ς j ττ *r^»# wn&bsi ’mn»“T ’πηι bin&> Vujs KisS ni/ ·; 'i - ▼ · : / - - λ···*·;· j;· it iSKWO’ 1 ?^ i“ : j·· : i amvel. i. Tranilat.B.Hierony. SafmeL i * Ait autem Samuel ad vniueriam do- mu lirae!, dicens: Si in roto corde veftro Ior-i4 reuertimini ad Dominum, auferte deos alienos de medio veitri Baall & Ailaroth, & praeparate corda veftraDomino J &(eruite ei foli, & eruet vos de manu Phili- 4 ftiim. 4 Abftulerunt ergo filij Iirael Baa- B lim & Aftaroth, & ieruierut Domino (dii. 5 4 Dixit autem Samuel: Congregate v- niuerfum Iirael in Mafphat, vt orem pro 6 vobis Dominum. 4 Et conuenerunt in Mafphat. hauieruntque aquam, & effuderunt inconipedii Domini: &ieiuna- uerunt in die illa^atque dixerunt ibi: Pec cauimus Domino. Iudicauitcjue Samuel 7 filios Iirael in Mafphat. 4 Et audierunt Philiftiim quod congregati edent filij If- rael in Mafphat, & afcenderuntiatrapae Philiftinorumad Iirael.Quod cum audif fcntfilij I-frael, timuerunt a facie Philifti- 8 norum. s Dixeruntquead Samuelem:Ne cedes pro nobis clamare ad Dominum Deum noftru,vt faluet nos de manu Phi- sliftinorum. 4 Tulit autem Samuel agnum la&antem vnum , & obtulit illum :C holocaufitim integrum Domino. Et cla- mauit Samuel ad Dominum proIfraelj& 10 exaudiuiteum Dominus. 4 Fadumelf autem cum Samuel offerret holocauftum Domino,Philiftiim iniere proelium contra Iirael. Intonuit aure Dominus fragore magno in die illa fuper Philiftiim, & exterruit eos, &casfifunt a filiis Iirael. 11 4 Egrefsiq 5 filij Iirael de Mafphat, piecuti funt Philift^os, 6 e pcuflerunt eos vfq^. ad ii locu q eratfubterBethchar. 4 Tuht autem Samuel lapide vnu^&pofuit eu inter Maf phat & inter Sen.& vocauit nome loci il- lius,Lapisadiutorij.dixitq ; : Hucufq ; au- i j xiliatus eft nobis Dominus. 4 JEt humiliati funt Philiftiim, nec appofuerunt vitra vt D venirent in terminos Iirael. Fa&a eft i ta- que marius Domini fuper Phil^os cun- trprcn »nmn 7 a Otnapinbm »»n sanVaa jwaV t ·>" CDnp : sjsvoh Sa nj wqa Vsiayj “ioni 5 j 'nmnSa «»cuip inVin *>xx πϊ V moui nimip : so?n ϊρη i*iom smn κοι>? ιοχι «»tuli? Nnavna pna 1 ? c<»p iv?»33pm 6 iyp^i ιρ^ρι N'sxpb xd woans ^nu/iVa ιίρψι 7 j : »Ki 3 «»V £>7 sto ^ oij? Π^χΗρ wam ptntfn nV VmortiV^ntp» »aai-iom 8 : iKn^son^jniVnTi t *p nmiVxVapi Vy paphxioui ^xi cnp*vm srhy n»ppst in xnSnn httvzv amai 9 tsrrctei hy mnn Kct»a ah hpa m tranp fc^nasV ?aij?m »ο*?ν p'i?h hxioej nini 10 « ν«ηώ> tznpnanw 11 :niabynboiypjiniqirrtinmy:’axnioViinb ' 1 rt owna byigS ny ιέρρικ Nhi. ’κηψ 1 ?® mriw 15 j in N3iyp N?n iy ipsi Niyp ;as ηρψ πϊ κηρι j>ai ν» ρχρ pa ι *7Νΐοψ iqp S? wmdibaaipi χηηρ nimVsnton «jn» Interp.exGnec.Ixx. samvei. i. 5 Et dixit Samuel ad 3 & b auferunt aquam 3 & effundunt in conffie- du Domini fu per terram . & ieiunauerunt in dis illa & dixerunt: Peccauimus Domino . et iudicauit Samuelfilios ffrael in Mafepha. 4 Et audierunt Pbihfliim , quod congregati eranifiltj ffrael in Mafepha omnes. e> ajcen- derunt fitrapxP biliftinorum ad ffrael. et au- diermt filij ffrael 3 tff timuerunt dfacie Pbl· hfiinorum. 4 Et dixerunt flij Tfrael ad Samuel: ceffes d nobis clamare ad dominum Deum tuu 3 & faluabitnos de manu Phihflinorum. 4 Et tulit Samuel agnum Udantem vnum 3 φ» obtulit eum bolocaufum Domino cum vni- uerfo populo. & clamauit Samuel ad\Domi- num pro Ifrael- & exaudiuit eum Dominus. 4 Et erat Samueloferens bolocaufum. & PbiliHiim inierunt bellum contra Tfrael. et intonuit Dominus in fragore magno in die illa flt- per Philifiim , confuffunt & ceciderunt in conipeftu Ifrael. 4 Et egrejfi funt njiri ffrael ex Mafepba 3 '(drperfecutijunt Pbihflhe 3 iffi cxdmov xvffov Sdh tluu ylw.mj I- vffSsQd/j U) τη ημίρα. νκώη fcmov, ημαρΑρβμ τάκυ- eft). (E zbimtri [αμουηλ (fir ψ,ς ι<τρμηλ άς μασηφά. * }ffi YiKOvQd/j (fl) άλΤ^φνΜι οτι uvjonffdn(jM oi ι}ο) Ι(Γζμηλάς μα,σηφάπφοτζς. )ffj dd&rffw (ff QctTpf- 7taj rm άλΤ^φνλων ffa Ιτζμήλ. j(ff movircm @ ijoi y Qv 3 xff crwei ημάς cm χμρβς άλλ 9 φνλων. * ψι ϊλα,ζε (άμουηλαψα. yalhctSivov eflet^ adn- PsyKCV cuufv οΤ^κσωτωην τά χνξμω σιώ 7lcvn\ ff Addi uff i£o'ws (άμουηλ cujtffg κΰ&ον νπ\ξ ί<τζμήλ , ψρ Ζ 7 τήχ.ου(τεν cwddxu&.(& J . * d/j&cffptt') tIw o7^y.vjJTUim. xff oi άλλ3φυλ3ΐ (Gr£p ά^άά^^φΰλ3ΐς 3 vff\ htrahs voVitc^ten Sa 'τ^ηοτίφψΒψ t 3 ?-f n * : pDi*n pai > -jva aaoi nkorw narfem * ii”rpp? is m ·. - r j τ τ * τ τ · I" τ ; | T “ ^ · nx 7inp?“nKbflpj nawprii W$m bk qv~o nninn liwni * ■ : n^nniaipan ; rnrpV Π3τρ qicrpn S&n©’TiN ds© ojen 1 Jva Π varriK π©η Wia© p τ©&α ’πη * Stti> Ί 133 Π ΙΙΤΟ© ’Πη 4 5 S*n©>S D’D 3 © ·· : - « : V · :- | · τ : · ; ι· . : γοψ ηκ33 ηπχ wf ρ α®ι m nriNi νοη ιίτη wa laSmsSi * ipspaiuninitnnfs»! Wia p~ba ixanSm^ppiVa ιίρρινι » ^HairajijnriKnjnv^Nria^i* ιπηρ-ιη » upspV -\bo lirnw nrijr rparniate vb ί awtea . r ~ T 5 -ron riax w^a ?pw yyo 'lyin jrrj. * · : Γ-νϋτ -Vx teiaP %an»i wtJ3»V ibo xib ρ· : v ι·*. : /·· - : ·- λ“ ; ■»■ : 1 v u· /* VaSD^nVipairppSxiDp-Sxmnnatin * » idkd ’n'soa idko arix ab ό tSx natfmtfK *. τ r · '*·■*' 1: * -»· 1 av ·· < : y ίΟΠ’^Ι^ρρ ppw »jfiV#ibi>o itfjpfx o^airVaa * cariSg nairv33ij?*jnjn oi»n-iyi bnm? : ijS-cas a^i/imen ;a αηπχ ana tjot oSip?jw^n$ei * : on^jnVa’ ΐϋχ nSan osva arb mani cayn^nimnaTSanNSwD^TD^n 4 τ τ V AT ; j··; · r {,*· * ; v -· — samvel. r. Tranilat.B.Hicrony. Samuel. .όίγκο Λάη r - 14 4 Etredditse funtvrbes quastulerant Philiftiim ablfiael, Ifraeli, ab Accharon vfque Getb & terminos fuos. liberauitq; Ifrael de manu Philiftinorum · erarqj pax ij inter Ifrael& Amorr^eum. 4 Iudicabat quoque Samuellirael cun< 5 lis diebus vi- 16 xx fuse. 4 Et ibat per fingulos annos cir·. cuiens Bethel & Gaigala, & Mafphatj & iudicabatliraelem in fupradidis locis. 17 4 Reuertebaturque in Ramarha; ibi e- nim erat domus cius: &ibiiudicabatlf- raelem: asdificauit etiam ibi altare Domino. CAP. VIII. ipA&um eftautecum ienuiiTct Samuel, A pofuit filios fuos Iudices in Ifiael. |i 4 Fuitque nomen filij eius primogeniti Iohefi&: nomen fecundi Abiaiudicum in jBerfabee. 4 Et no ambulaueruntfilij illius in viis eius, fed declinauerunt poflauari- tiam^accepcruntque munera 3 & peruerte- 4runt iudicium. 4 Congregati ergo vniuerfi maiores natu Ifrael, venerunt ad Samue- 5 lem in Ramatha: 4 Dixeruntqueei:Ecce tu fenuifti, & filij tui no ambulant in viis tuis, coftitue nobis regem vt iudicet nos, dixiilent, Da nobis regem vt iudicet nos. ?& orauit Samuel ad Dominum. 4 Dixit au tem Dominus ad Samuelem : Audi voce populi in omnibus quae loquuntur tibi. Non enim te abiecerunt, fed me, ne reg- *nemfuper eos. * Iuxta omnia opera fua qua: fecerunt a die qua eduxi cos dc ./Egyptovfque ad diem hanc, ficut dereliquerunt me,& feruieruntdiis alienis,fic faciunt etiam tibi. 9 * Nunc ergo vocem eorum audi: vc- runtamen contefiare eos, & prodic cis ius regis qui regnaturus eft fuper eos. 10 4 Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum qui petierat a fe rc- gem. 14 |Π 3 ΐ» Dum pa soVtf n ini sto an;^ prvown n: nyi pnpyn Vsnip* jp 's;ntpSp ^ι»ρ κρηι MisxpSi vhjhfr} * 78 iT»Annnppi nauia na\p ipp 16 : ’ni»n »pi» te teatm m hwop ’pf 1 s j nsaios pai teato» i αιρ «nano tpn n: ipni n^no ipn nx snpte rvanpai 17 j pWn Nnns te n> n’ pN-p n Wmaiannaanunim 1 : pj»i »nt:a ^pi teia® a^p ia nim 1 i xot iVyi sinitti ^api : apttia pnp nna janxi. n»nnasa *mJp ΐ3»τπ nSi 5 ! yaun N^aa pjvn mas; nnon oitfi csijtejp lya^nna^aiaiSn ^ ^ai Nntrp m an n^Vnpxi J .· tstnpte Vsioe; niV τπνι teatp; >ap te iu;»jan’Ni 4 tipaapteioyjiteiNMHipVsate^jtespiapKnateioti^^aNp^ns^Nai 4 ;K’poyteaVp 1 ?tote i χφα ηηοτρ wp’JnteansipmasSns^pan^ateS my apipVtep ίκιοψ tewapsi f ! * »^ ^ H?V !«>? I? n;ppv niyoV intei unVs ψιψ nn spi» ayi anyap pnp» spi»p nayi Nniy tea 8 1 Itn^ qhqn tsjaSni spoa pnS nnni pna n^npn Nanos nx cana pnnp»pV Vap iyai ’ j t^ate nwo [ibw&i χηφ iyn N’p|na te ni *7κΐοφ apsi 18 Interp. ex Grac. Ixx. samvel. i. * Et reddita funt Vrbes quas tulerant Phi Ifiiim a filiis Jfiael } ab Acaron r vfque Geth terminum liberauerunt Jfrael de manu Phili- fimorum. φ» erat pax inter Ifrael inter oAmorraum. 4 Et iudicauit Samuellfrael cunilis diebus uita fua. * Et ibat per fngulos annos a & cinuibat Bethel, Gxlgaf & Mafepba. (tfif iudica- b at Jfrael in omnibus locis iflis. * At reuerfio eius erat in Armathaim,quo- niam ibi erat domus eius: (&fi indicabat ibi Ifrael & adificauit ibi altare Domino. c ap. vii r. failum efl vtfenuit Samuel, (efr confli- tuit filiosfuos Judices Jfrael. * Et hac nomina filiorum eius. primogenitius Joef φ- nomen fecundi zAbia indices in Herfabee. * Et non ambulauerunt filij eius in <~uia e~ ius: & declinaueruntpoilvtditatem } etacceperunt munera , φ* peruerterunt ludicia. 4 Et congregantur njniuerfi <~uir i Jfrael,et naeniunt ad Samuel m ‘pamatbaim. 4 Et dicunt ei: Ecce tu fenuifii , & filij tui non ambulant in mia tua . ftfi nunc confiitue fuper nos regem i Vt mdicetnos ficut mniuerfa gentes. 4 Et fuit prauus firmo in oculis Samuel, vt dixerunt: Da nobis regem Vt iudicet nos. & orauit Samuel ad Dominum. 4 Et dixit Dominus ad Samuel i Audi vocem populi, fecundum omnia qua loquantur ad te: quoniam non te contempferufttjfid mecon- tempfirunt, ne regnem fuper eos , 4 Secundum omnia opera fua qua fece± runt mihi a qua die eduxi eos de zAegypto, wfque in diem hanc : & dereliquerunt me & firuierunt diis alienis 3 fic ipfi faciunt Φ» tibi. 4 Et nunc audi Vocem eorum: veruntamen teihficans tefhficaris eis , nunciabis eis ius regis qui regnabit fuper eos. 4 Et dixit Samuel omnia verba Domini ad vniuerfum populum petentes ab eo regem. i+! 1 J 16 »7 14 1 7 ΣΑΜΟΤΗΛ. A, ' μ$(ρμγη>ώσις rbv o * ncfi άπε$ ddtitrcw cu πόλεις άς ίλαέον® άλλ 9 φυ- λ9ί των ψν icrppiYiXfixm (Ικαρων ϊως γέβ' (c ν oycov άφάτ^ν 1 ^ ισ^μηλ C4t %αξβς των άλλ 9 <φνλων . χα; bJ aplwn aiauiQv ΐρζμηλ xcfi dfvcLjxiQv άμορραχ.ου . 1 5 f Hcy $χ&νε σαμονηλ τνιρ^μηλ πάραςτάςημέρμς 16 της ζωίίς ciaid. * ψ y έπορώϋβ χατ c 'Mcwtv ip cocti- κλ$ν βχιΒ-γιλ >@j tlw yeOfaik έ τΐιομασηφά. fctfi- χαζε τν ιρρμηλ cv πασι %1ς νποις %ν%ις. * ή ο '^τπτ&φγι carrd bai & 'Χξμαϊαίμ , οτι νκά bx J ο οίκος δίκαζαν cocci τν ίτζ^ήλ, ωκοδόμη- Qcv cotci SvcncLg-Yiytov id χυ&ωι / η. i * Kai tffjfs ως ϊγήζμ(Γί £α.μουγ\Χ djjtd.ip εΐξίκλινοω όπίτω τγις στωτίλςίας, (α ϊλάμζφυον ΰωοιμ. οΐζίχλινον ^ΐχαχωμα^ί. 4 * xfj ΰτωα,Εροίζρν) πά/Ιτίς ιτζμ,ΥΐΚ^. γίνοντομ (®ζ)ς 0±μονΥΐλ άς 'Χξμα&άϊμ. 5 * ycy λίγονσιν οωπΰβου ον γεγΥίζμ,χας,κ, (§) ψί Qv ου mpSiovTctf οά τυ\ οΜ Qv . ydj viw κατάςη Qv ίφ’ τιμάς βασιλέα, (hzocfiv ημάς χα,Εω; τίά /fiQ, figi ί^νη. 6 * ycfilw πονηφ τ ρημά. b> οφΒ-αλμοΊς (^άμονηλ, ως απον } $ός ημΐν βασιλέα ΑϊκάζΊ ν ημάς. ygtj ιαηζρ- ονυζα^ Οαμ,ουηλ αηζ^ς χν&ον. 7 * yfii mi (ητζβζ Ο,αμ&νήλ f άκέϊ J φωνής λΛ^,κ^ TtdffQ οτα 4υ λά,λήάωσι προς (τέβοτι « <τ\ SJ,- ουΙονωχασιν 3 <αλΚ « ζμ\άζόυ$ 0 Μήχασιν £μη βασιλέαν s \π (JumUr * kJ rtwfQ %/i spy -a otmSv ά ίποίησφό μοι αφ*ηςήμέρμς SZnyayov aucJrir 3ξάίγνπίου vfij ϊωςτ’- ημέομς%ντης 3 $ί Ιγζσίτέλιπόνμ^χμι ί$ουλώρον βίοΊς Λ / «/ ΐ(7 \ Γ \ Γ>/ ίΠζβις, όντως cw ($ι ποιουσι (gi. 9 * xfij viw άκονε της φωνής ώιιάν prhlw οτι 3ϊαμαρτυ+ S ϊαμαρτνρη αυΟις, ycfi άπαφλάςοώΟϊςτ Λ- χαίωμα 'Sd βασιλέαςοςβασιλάέρ^ έπ αυΟίς. : ο ,* χομ άπε Qaaovn λ πάΜμς ctir λόΓοις xvpjjov άαξβς παό% γνλαόν G&r ακΟνν^ς παρ' cmd βασιλέα. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATI Ο; Μ Et redierunt vrbes quas ceperunt ΡεΙίΛΙιςΐ ab Ifrael ad Ifrael ab Ghekron & vfque Gath, & terminos earum eripuit Ifrael de manti Pelifthatorum .· & fuit pax inter Ifrael & inter Emoramm. Et iudicauit Scmuel Ifrael omnibus diebus vitx fua;. 14 Etambulauit in tempore anno in anno.&reucrfuseft ad Bethel,& ad Gilghela, & ad Mifzpeia: & iudicauit Ifrael omtiialocahiec. 17 Et cum reuerteretur ad Ramatha, quoniam ibi domus eius; & ibi iudicauit Ifrael; & asdificauit ibi altare ante Dominum; C A P. VIII* E T fuit quando (enuitSemucl.&prafecitfilibsfuosIudicesI/raeli, 1 Et fuit nomen filij eius primogeniti ioeb&r nomen fecundi eius Abia,iudicantes in Beera de Sabagh. s Et non ambulauerunt filij eius in via illius, & refpexerunt poft mamon fallitatis;& acceperunt munus, & dedinauerunt tudicium. 4 Et congregati funt Omnes fenes Ifrael * & venerunt ad Se- muelem ad Ramatha. ’ Etdixeruntei: Ecce tu fenuifti, & filij tui non ambulauerunt in via tiu; nunc profice nobis regem ad judicandum nos ficutomnes gentes. * Et malum fuit verbum in oculis Semueiis, quando dixerunt: Prafice nobis regem ad iudicandum nos. & orauit Semuel ante Dominum. 7 Et dixit Dominus ad Semueiem .· Audi dido populi in omnibus qui dicent tibi,quia non te elongaueruny nam in cultu meo Ipreuerunt ne fim rex fuper eos. 8 Iuxta omnia fada qui fecerunt a die quo afeendere feci eos ex Agypto & vfque diem hunc,&reliqueruntcultummeum, &co- luerunterrorcm gentium, ficilli facientes etiam tibi. s Etnuncaudididis eorum .-verum tu obteftando obtefterts in eos, & ind ices illis ftatutum regis qui regnabit fuper eos 4 10 Et dixit Semuel omnia verba Domini ad populurri» qui petentes abeo regem. Y Ζδ Ο 1 6 . μ ■ χ Snib»· incinar? άπ rp’ eaaraa-r-w cdPj/ i 1Π337Ε >397 im VP7331 I ; - ; V /·* .* * t T .* T -r T ; tthnSi nnwan nttn mSn Ή oifrbi * *· ·-;-<·· τ ; i· -r - ; ,·■ τ J τ : inpnSa~^3 ΓΦνφφ ιτνρ Ι^ρρη^ηπ {'1337^31 i ·· · ·'” ; tnmSi rrratjSi ninpiS πρ> ορ^ηω-ηκι * 1} anion ορηνη 33’ρτ3·ηΜ □3>ηιιψ~ηκι : "i^c33;p"i3)Q3’jnn 1 nn^S^minp’^ -DKi 03Η3ΓΠΚ] s nn?iM vpnp) pi μηιογίτικι onian ορηιππ-η^ορ’ηιή^ οηκηψ^ dd 3 ki % 4 * i. tonSdS TOjn njj* i7 | noth ov3 bnpiro * i amyS iS-pnn ul myn^Pi zznb amna wk czdjSd aaVa sv ; λϊ x vv ; - : /v v ; ; - -*··;· J ΝΠΠΠ CDT>3 uZSDN niiT l - > - iv . v «■*“ : K l ?TORn_^ia*f bipp yawS oyn mpn 4 -na la^m 4 : r-rn> rfra-nK >3 u’iaS t^yn uiSa «oacn ο’υπ-ηΜ urat: ·· τ ; jt τ ; ·· ; — <τ t ; *· - τ ; ; c — ~; S&w jmn 4 : lirianVa-n^ QnSai : mrp ’3T^3 crmn oyn ηητ73 πκ efttpa νρψ 'bKwo-bx f—rjn* τοκ»ι », WXT?H 'ViODitf ιοκη ^Vp canS natem mt ihwxvbbkip·' 11 19 io XI a c, "j37K’3^3^^pia^i]’D’-pa^^"’nn 4 : Vn 7133 wo> wwp rpssrp mi33-n iro. ϊρκγκι aibniraWc? iapipmrriVi * -Saa nas nVirai iaaara waa aia Sxntt?’ aaa τ · - t τ ▼;-▼-»;·· AV · -» l ,e *r ; · i··; * it=P amvel. i. Tranilat.B.Hierony. Smuet. ii 4 Et ait.-Hocerit ius regis qui imperaturus cil vobis:Filios vcftros''tollet^ po C net in curribusruis/acictque fibi equites & pr&curfores quadrigarum fu arum: 4 Etconftituet fibi tribunos ¢u- riones,& aratores agrorii iuorum,&mcC· fores fcgetum,& fabros annorum & curru umfuorum. ij 4 Filias quoque veftras faciet fibi vn- guentarias, & focarias, 6c panificas. »4 4 Agros quoque veftros, & vineas,& oliueta optima tollet & dabit feruis iuis. i j 4 Sed &fegetes veflras & vinearum redditus addecimabit,vt det eunuchis & fa- (mulis fuis. 4 Seruos etiam veftros, 6z ancillas,& iuuenes optimos,&afinos au- 17 feretj&ponet in opere fuo. 4 Greges quoq^ veftros addccimabitjVoiq; cririsci icrui. i» 4 Et clamabitis in die illa a facie regis veftri quem elegiftis vobis, &: non exau- D diet vos Dominus in die illa. 4 Noluit autem populus audire vocem Samuelisjfeddixerunt: Nequaquam.rex enim erit fu per nos: 4 Et erimus nos quoque ficutomncs gentes .· dc iudicabir nos rex nofter; & e- gredictur ante noSj & pugnabit bella no ftra pro nobis. 4 Etaudiuit Samuel omnia verba populi,& locutus eft ea in auribus Domini. s Dixit autem Dominus ad Samue- lem: Audi vocem eorum, & conftitue fu- per eos regem. Et ait Samuel ad viros If- rael : Vadat vnuiquiique in ciuitatem fuam. cap. IX. i Th T erat vir de Beniamin nomine Cis,..?« A filius Abiel, filij Seor, filij Bechor, fi- lij Aphia^ filij viri Iemini., fortis robore. i 4 Et erat ei filius vocabulo Saul,clc<51:us & bonus; &non erat vir dc filiis Iirael melior illo, ab humero & furfum eminec t batfuperomnem populum. 19 XI XX fnav oinn \ ϊηΐ3»ιη ortjjpflrti 'rtitfjaas ’ni3W3 η»*? nipDiVy^Sp^ nsSot sppa sn 1 ; ρΐΊρκι 11 i »nD’nq noi rranp ηρ ι^νφ. nxudik nnvn nvncS nnn pe?nn. » 33*11 j»pVs » 33*1 n»V n wp*^i 11 t’nmyV : |n»i : 3p»N»3i3p3»n»np3»p‘i3niip3»Spnn»i 14 ’ : ί^ι insipSiidptpSna?{Dm?np 15 *&}'& p3»p»byti»i pannos m\ panny nn 16 1 innayS misiTh inn N^y \a nn 3p» patpnpi piynn 1 * c<3Ty3 pmwn 18 s nayS n»S pnn pnsi sntoy jp nn 3p’ p33y 17 5 nnn»3»y n» pnay nnA npn» p3»npn nn no«! ^ιοψ npipV s^S spy «noi 1 ? t M»nn sjvya ρόηΛχ «»Vnp» nSi pS pn»ynn’sVpa? 1 ?? onp jp s»nn 1 ^?3npn»n»ai , jS3ii3»n3pis»is33 , 7p^3 , 7ynsnns’ppy l 733 s3n3N:qs»n3i 10 ’ 'j s^yinvNsbpinV? ^apn^q^onip.TnoipV^ppWuiVpnpvi 11 1 'ponpj^nnpTspyipjnsSpniWortjyopn’ 11 c 1 nn^ V^ioid npsi 0 i s*7»0 15 ’a po!» η»ρη son^p snna nn n»ps nnnntnb nnnmx nn *7s»as nn u;»p η»ρφι jp»3n n»nn stD 3 »pJp snna n»ni r : sny Sspnn ν^*7ι n»sn?p n»3»p nwi Vsntp» mo snna n»S n»cu?i taty Vistf π»ρφι na ηιη·π»4ι ‘ V IJ 14 Interp. ex Grac. Ixx. sAmvel. d * Et ait : Hoc erit ius regis regnantis fuger 11. 'vos: Ftlios vefiros tollet, & ponet eos m curribus fuis 3 & in equitibus fuis } & pracurfores curruumfuorum. * Et ponet eos fibi ipfi tribunos & centU-a rmes,ftfi arare agriculturam fuam ,φ* metere mejfemfuam 3 & Vindemiare vindemiam fua, & facere in frument a fua bellica , g>* in frumenta curruum fuorum<. 4 Et filias veftras accipiet in Vnguintarias 3 & focarias, & in panificas i 4 Et agros vefiros ,et vineas veHras 3 et oh - ueta veftra bona tollet 3 φ* dabit feruis fuis. 4 Et femina njeflra addecimabit & anneas 1 j Vefiros, et dabit eunuchis fuis & feruis fuis. 4 Etferuos<-vefiros & ancillasmeflras 3 et 1« armenta boumuefira bona 3 & afinos vcilros accipiet, & addecimabit ad opera fua < 4 Etgreges ^veftros addecimabit , &$ βασιλάόονΖς Ιφ’ υμάς' άσψιςυμϊψλήψε), ty 3ησε) ccuchr αν αόρμασιν cua$ 3 ucfi αν Ιππώσιν cum?, -/μι τζέχον%ις τω αλμάτων cwtfi' * χμ) frwa oulcbij Icw- nd γιλιαρ^οΐζ κμι εχαΖνταρρχού;, (Ε Χξοτ&ό/ο tIw 'bgo- τρμασιν airvd ’ χμγ ΙΤε-μζαν ^-εζμσμον cwtffi τξνΐά /j τςν- ynfivcwd ,χμΐ^ ποών cxSfi dmf πολεμικά νμ cxSln 13 ινρματων cu /τό . xag τας 3νΓατεζμς ύμϊψ λήψε^) είς μυρεψας 5 χμ] μαώ&σας χμ) άςπεοσοϋσας.. 4 * χμα cfif άγρβΰς vfiffi χμ] άντ αμπελώνας ύμών,όζ c$tr ελαιώνας ύμώναΒ άγαμους λήψετομμμό δώσ{ Ζϊς 5 δουλ3ΐς awfi . * xgjfig σπέρμαΐμ υμών )κτοδακαΐώ- C ei dhs άμπελωνας υμών , ψ) δω(μι %ϊς 4ονου%οις 6 dtmf, χμι Ζης δοΰτ^ις dmf. * xfij\ (fidr δουΤ^ΐζυμων HSM ^ονλαςνμων, xgj c (fi βουκόλιά υμών figi aiaftcL, ygy dhx δνοις υμών λ^ψετομ } ιμ '^ποδ<ακατω(\ι άς figi ιργα cdrrd. * xcfi fig. ποίμνια υμών '^αηδοΜατωΓμ, fy υμϋς εαε&ε clstf άς δουλ^ΐζ. }{μΐ βοητετε cwTn ήμερα νκάνη ομ η&ζβτωπου Ζι$ βασιλέας υμών ου οΐξελέζα&ε έαυΖίς, χμ] qEx. έπαχύ- αετ aj υμών χύ& (& cv figfi ήμερ/μις ακάναίς. * (c θωο ε&όλεΖό λαός clxmv την φονήν £σαμύήλ' άπον ώπώ,ού^ι αΤλ’ ή οίι βασιλείς ίςομ εφ’ ή μας i * xg) έσόμ&α χμ ημάςχ.α3ως π<νί(μΖμ tSrVYf (£. Λ- xobret Υΐμας ο βαοϊλάΐς ήμ.ων, xgjj οΙΖελώνεταυ) Ιμσωξβ- ωάν ημών, Ιί πολέμησα fiv πόλεμον ημών. * xglj ηχούσε (μχμουήλ πάΐΚας clfir Τ^γοις λαώ, & ελάληταν α/Ιάάτ άς fig ofi(g κυάμου. * χα\ άπε χυομ& (®£$ς (μαμουήλ , dmsQv τής φωνής ώπών, xcf βασίλάοζν ανΖίς βασιλέα, xglf άπε fa- μουήλ (θξ)ς ανδ^μς ισζμήλ 3 '^ποτςέ^ετε εκας(& άς τΜ πόλιν at/rtfii * , . 3 * ΚώΐΑώήξαα των ψώνβανιαμίν,χμι όνομα cwnfi χις,ψςάζιήλ,ψόσαζάξ, φόβεχωομ ^, ψιϊάφέχψιϊ οώδρρ]ς kfifijcuov, άυήξδυυαατάς i%yi. * χμ] %υτω ψς, χμ^δνόμα dmfi σαου'λ,άόμεγέΟης άυήξ αγαθός ,χμνι άχ ήν αν ψίςισζμήλ αγαθός υπέξααΐτν βπερωμίάμ χμ)έ- πωνω υψηλές υπέξ πάπαν την γην. »7 ιϋ 1 ? 10 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. " Et dixit: Hoc erit ftatu tum regis qui regnabit fuper vos: Filios accipiet ,& confli tuet eos fibi in turribus fuis, & in equitibus fuis, Si fequentes ante currus fuos: “ Et ad proficiendum fibi magiftros millium, & magiftros quinquagenorum: agricolas ad a- randum arationes filas, & ad metendum mefles fuas; & opifices ad faciendum vaia belli fui, & vaia curruum fuorum. Et filias veftras accipiet ad miniftras.ad coquas & ad piftrices. 14 Et agros veftros, & vineas veftras, & oliuas veftras bonas accipiet, Si dabit ieruis fuis. 1 s Et (emina veftra & vineas veftras accipiet in decimas Si dabit principibus fuis & feruis fuis. “ Et ieruos veftros & ancillas veftras, & pueros veftros pulchros, Si afinos veftros accipiet, vt fint facientes opus eius. ’ 7 Oues veftras accipiet vnam ex decem, Si vos eritis illi in feruos. “ Et clamabitis in tempore illo ab-ante rege veftru quem voluiftis vobis,& non accipiet Dominus orationerh veftram in tepore illo. ” Et renuerunt populus audire dido Semuelis, &:dixerunt: Non; fed rex erit fuper nos. ‘° Et erimus etiam nos vt omnes gentes: & vindicabit nos rex nofter, Si egredietur in capite noftro, & inibit bella noftra. “ Et audiuitScmuel omnia verba populi,&ordinauiteaante Dominum . Et dixit Dominus ad Semuel: Audididis cotum, & regnare fac fuper eos regem. Si dixit Semuel viris lirael: Ite vir ad vrbem fuam i 71 CAP. IX. E T fuit vir de tribu domus Biniamin, Si nomen eius Kis filius Abiel, filij Szeror, filij Bechorath, filij Aphiahh, filij viri ex tribu domus Biniamin, vir virtutis. 1 Et illi fuit filius, Si nomen eius Saul, luuenis pulcher; Si non erat vir de filiis Biniamin qui pulcher ab eo: ab humeris fuis Si fupra magnus ab omni populo. 4 3.6z 'j n Swatf Ίΰκη Wtf >3κ ^pSrniintsn ruihtf ni 4 » τπΝί-η« ήηϋ>ϊ Nir ΐιρ'ώ 7 mw -7 tt &p ; Γ-οηκΓΓΓΊΚ vpn ·φοΐ|?ι CDtyftp ϊ&) ηφν-γίχΐΐΐν^ 0Η2*Γ“ΙΠ3 Ί2^η 4 < -pN3 33$?’l p&lC3>V^‘pK3113i?n INV? ^κ^ιφί^Η^πι^ΠΏίΐ * ;mOtfVp3>p> » ηκ Sirr-js) ruira npS lajn^N TOpS ιρκ Νί3“Π3Π '1^ ΊΏΝΙ 4 ! ttS 3ΪΤΓΙ ΓϋΐΊΚΠηρ -ηρχ V? 1333 WM11 ΠΚΐΠ TJ/3 Ο’Π^ΚΊΡ’Κ -ηκ t3”Sik oib rpS: hny tf3> tonsi* p „ f j» m. ~ τ τ ;j·· x — a T -* 1 “ ■" · : rvSjnsDSmwwsn X |V ~ x v -; i·· : ~ κ’Μτηοι fw nari? tTgaS Visp tdkH * KonS-rx mvwvi u^aoSwi orftn ό b'vh ‘· V 'r ' T ; . . ····.■ '■ V magViy:n ηρη 4 ; ΐ3ηκ πρ ο>Π7Κπ ^Κ7 CjDpSptf ID1 >T3 Ky03 Π3Γ1 ιρκη ViKtrnK : ψιτχικ φ ipniD’nWn^^V’Jin3i ^mViraSnb^niD^-nPSKity^OusS 4 > < · · ; v : · x ς- x j ··▼;·; -*■*** CDV-n k^b >3 n&nmy nsSai isS czr »i7& • x- <· «·.· r - ^ ;t··; > ; · « ίΓΠ«3ΠίΖ3’327Ν^Ίρ> r-cfar-oS τπ7 aitJ npj? Vis© ioii-n ! ■ <■ ΤΛ’· - -x : O ij*»· : / 'i- :| ^ ; * τ τ - : α’π^κπ aui-Tiis τνπ-7κ w?n n13^3 mp nam τ#π rnyps biy nan 4 >■ :;— ι^ίιπ ππ ϋ*π inV rmn o»d djwS nitet» j? ; x vv τ J·· -; » v r * ; - -h-r ■* ; · κ ; nna iasS nan ^’ΤύΐοκΓΠ omx rwoimi 4 * * --·· - } λ·.· x ; -*·· · . v* x ;|- 4T x «v-:- : nona di h cvn ns; »a n»!? * 1 ? nd tmn *a nhj; r τ - ν τ τ < - -*·■ -· · τ - '· -r ^- CD3D3 irir^i ]m*an]3T^ncz53«33 4 γ cajjn· bst£'~vh ύ mnasrm iSp^vp-nn^nnin i|i3> Niin~01^3^-^ pxyanai’n3inx*->31^ rinyi α>κιρη : )m samvel. i. Tranilat.B.Hierony. SamucL 1 4 Perierant autem afina? Cis patris Saul. & dixit Cis ad Saul filium fiiu ·. Tolle tecum vnu dc pueris:& confurges vade & qu^re 4 afinas; 4 Qiii cum tranfiilent per montem Ephraim & p terra Salifa^ & non inuenif- fent,tranfierunt ctia per terra Salim.,&n6 erant, fed & per terra Iemini, & minime 5 reppcrerunt. 4 Ciim aute vcniilentin terra Suph,dixit Saul ad pueruqui erat cum eo: Veni &reuerramur 3 ne forte dimiferit pater meus aiinas, & folicitus fit pro no- € bis. 4 Qui aitci.-EcccvirDei eftinciuitate hac,vir nobilis^- omne quod loquitur fine ambiguitate venit, nuc ergo eamus illuc, fi forte indicet nobis devia nortra^pter 7 quam venimus. 4 Dixitq ; Saul ad puerum fuurmEcce ibimus, quid feremus ad viru Dei ? panis deficit in fiitartiis noftris, & fportula non habemus vt demus homini * Dci,necquicquam aliud. 4 Ruriumpuer refpondit Sauli,&r ait:Ecce inuenta efi: in manu mea quarta pars flateris argetijde- mus homini Dei,vt indicet nobis via no- 9 firam- 4 Olim in Ifiael fic loquebaturvnuf quifquc vadens confidere Deum. Venite & camus ad Videntem. Qui enim Propheta dicitur hodie, vocabatur olim Vi- ic dens. 4 Et dixit Saul ad puerum fuunmO- ptimus fermo tuus, veni eamus.& ierunt *> inciuitatem in qua erat virDei. 4 Cumque afccndcrentcliuum ciuitatis, inucnerunt puellas egredietes ad hauriendam aqua^ & dixerunt eis: Num hic eft Videns? 11 4 Quae rcipondentes dixerunt illis: Hic cibecce ante te. feftina nunc.hodie enim venit in ciuitatem,quia facrificium cfl: ho 1 j die populi in excelib. 4 Ingredientes vrbe flatim inuenietis eum antequam aicedat excelfum ad veicendum. neque enimeo- meflurus efi: populus,donec ille veniat: quia ipfe benedicet hofiiae, & dein - ceps comedent qui vocati funt. Nunc ergo confcendite, quia hodie reperietis cum. i.Re.i.l & ii.4 |n:r> nunn s snns m mpi jennni qny jyjp *ia*i nns Sisv· 1 ? ipsi Sisinn »nus ans siasi } i fcfyfo*» Ό2ψ yqx? myi r\h\ teiaqo yos'a ·Π5ρηη3φκ nSi ^ona jnsaiayi οηΑκη smtoa aayi 4 ‘idki 6 i kdV pa n’ 33 ipna smaph iVtx? Wa sn's qpan’2 ppn n^pihyh Sinu: aps;i 10 i M-mn pcapSp npnp pa spy : M’?rn t?an Π'νπ jnh lapsi njo 'hqoh |pea jp’Sy ina^N pa^si Nnapa sapppa ppSp pa»K 11 nrapNDy 1 ? paNnt> NiuiaipnpaoaaaiinN tmapSSy pa kop ns^ya mtx qoapxn NapNipnn: xann»? 11 irawpay MDy ^px xh ηκ Sa^pV xnaanpx raoh pp\ xS ay nm^pnauin ja xnap L / paSyipa 13 t Mrnanox j rrp» pnauin pa xoio nm’ nx ipp jyaa χυ'ρτ pSpx ja anai xaiip Vy ons xm »a» Interp.cxGrxc.lxr. samvel. i. * Et perierant afina Cis patris Saul. et dixit i CisadSaulfilium fimi Tolle tecum vnu puero- ru, et confurgite & vadite et quaerite afinas. * Et tranfieruntper montem Ephraim , 4 tunfierunt per terram Sakfa, & non inuene- runt. cV tranfierunt per terram Saalim, et no erat: & tranfierunt per terram fieminaei , minime reppererunt. * Ipfis autem venien- j ] tihus in terram Sipb , Is* dixit Saul puerofiuo qui cum eo: Veni & reuertamurjie dimittens pater meus quae circa afinas curas curet de no - bis. * Et dixit ei puer: Ecce homo Dei mei - « uitate bac , homogloriofus i omne quod loquatur Veniens aderit, et nunc eamus illuc ad eum, vt indicet nobis viamnoflram per quam Vadamus per eam. * Et dixit Saul puero i qui cum eo: it ecce ibimus .et quidferemus homini Dei? quia panes defecerunt de vafis no- firis , e>* plus non efl nobificum ntt feramus homini Del·, an hoc quodfiupereft nobis ? * Et appofiuitpuer refiondere Saul: ft) dii- * xit: Ecce inuenta efi in manu mea quarta pars ficli argenti; & dabis homini Dei; & indicabit nobis viam nofiram. * Et ante infifrael * hac loquebantur vnufiquifique vir,cum iret ad interrogandum Deum: Penite et eamus ad Videntem : quia e "Prophetam mocabat populus o- lim Videns. * Et dixit Saul adpuerum fiuu : 10 Bonus firmo tuus: veni et eamus. (djr ierunt in j duitatem άς δ τίατήξ μου τας ταςόνους φ^βίΐίδας ί φξβήίζΐ §6έοδ , οι i cvfst οΜΑεκΰπαίην νκ των άγ[βωήμά>», πΑπον (fix ίςι μ$ nuffi £ eirmyxeiP ι τά d/bfym ?Qtofn 'SJr τ ύπνργρν ήμΊη * ytfijj (ri(jfi9vnou$ctzjiov tivrcr.&Sbucut τά crcmh.ngut etVe^, ΙδΊ djpif) ον τη %Ί&ίμύ τέ&ρ'&ν (τίχλ$ύ ^gyjpf vfi δούλας 'τά ώυ3ρ®70ύ )£ Ssx } ψ) cbrctyfeAH ημϊν τδώ ο joV ;ί μψ. 9 * ){cfi s ματτζβοϊο» ον ’κτςμηλ τοίδ s $λείορ ίχαςος αΐη.ξ, ον 7ξί πορΐδεα% ΙπερωτΦο τν $εόν. δ&τί Hgij ποράιΒω·' Ι$μ αΰζβς τ°ν βλίπον^ρτι r» α&ζβφήτΙωοΜάλει δ λα.- β δς £μ·ω£$£τοΑ/ δ βλ£7ΐ<ον. * άπ£ (ταονλ αχτζβς τ rfou- δουριον duT^fifcMp τ ρημά GvfiSjpy ψϊ 7fipdj$ap$fj fi \π op&jdwrdtJ «ί τΐυυ πό?αν « bi> δ w> 3ρωπ& $ k&L i * αώτων q d/ja£cuvoiitoV dg τ bd OAiafiacnv fi πδλίως, xgy cw&i &δ*ίυκον<η Kopcfina δΐζεληλν^ά^ vtydjcracxfy υδωξ. λίίουσιν afldig^pf ίςιν ΟΛ^δίτα δ βλ&ων j tx * tyif mtxiVhn cufisig xo^fima ψ)ππορ, bnv. iox &£β<ί(ύπου υμψββ%ιυ!ατί οτι piwnm eig t!w ττό- -fiiv δια τίηυ ημίψ,ν , οτι 3ϋτ(α <τήμε^ν τά λα J cai βα- [? μα. * ως d/jdQihdnn dg tluj πδλιν, ούτως $δρή- (Γίτ£ cujtv ον τη τΐδλα^ξβ/ d/jx^b/jouf cwfivdg βαμα γδφαγπν, οτι ου μη φάγη δ λαός ίως%>δ cwrv, ίπκδη cwrg ΰδλ&γδί τίω Svcriiv^ yEyficfifict \- &ίουσιν (%) ζοδοι. ^ viw αδάζητε , οτι δία τΐω ημίζμν Λ * mc ΓίΠ owfiv ον τη π δ λα. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATI^” : -- - } Et perierunt afinxKis patri ipfinsSaiTlis.& dixit Kis ad Saul filium firum •ΤοΙΙρηπη,.^,,,ν,. ’ » — afinas. * * 4 Ettranfiuitin monte Eph raim,& tranfmitin terra Auftrafi,& nort ^ρ^Γυη^" tranfierfidnTcrm runtintcrtatnbusBmiamin.&nonrepererunt. 1 Ipfiveneruntadterraminnm PmnK^r x e ^j· . cr . at ' &tran ^ e ' & rcdibimus/forteceilauerit pater metis i cura afinarum, & iolicitus erit noitri ^ <> Etdixidili -Fr^^“«pwfrofiwquificrumi Veni hac. & vir honorabilis; & vatteinabitur veritate;omnc quod vaticinabitur,firmando confirmabit U rmunaWr e bfomSri ni ί Vfbe bisvtam noftram quam venimus fupef eam. 7 * * Et dixit Saul Diiero ftin -F f rm- iKim.v. .. c,Dlmuseo > io « a Hc indicabit no- phew. ? etiam nos viatica defecerunt de vafis noftris, & quicquam quod placens non - i : n f acci P^ ns iJiamon,quid inferemus Pro- Ldum» nobfa*. Domini, & indicabit nobis viam noftram. 5 & In anrimm in Tfr »i C A - ■ u , za v na argenti, &dab° Propheta (irinam ab-ante Dominum: Venite & perducemur vfque ad Videntem · quia Propheta hodiV Γ V,f C f ^ a f 1 ^ u)arec ^ qu«'endum do- faniiitatum hodie populo in domo confelTus. “ In intrando vos ad vrbem fic ι'ηηρηΓ ^™ 1 ^ ** em,c l uia P° j Ueru j nc oblationem feilusad comedendum; quia non comedet populus donec veniat ille · namque ille benedicenVfim^ a ^ e ^at a d clomumcon- &niU3cafcendite, quonwmillum in diehac inuenietis illumw niat * nam ^ ue i e ocnedteenifuper cibum, ^pofteacomedemesvocatie fci a 64 0 samvel. i. Tranllat.B.Hicrony. Smttd. m3nn’i/n^in3cz)’N3 : r-ipsn r-thyb afiiopS ks’ Viotf paSirtKCDvSwaip^KT^NnSjninn s * nbNSSiXErsvm | ‘ τ pyj2 γιΧΏ £?ns nSw inn rnj;g 4 * >Ε5Π1Κ ifTODI inj?$? r-ma >3 ’ργπκ ’η^Ί >a owVs τα nniy rrtm ViwriK nsi^wi 4 : ’Sk « I ψ^ 2 Ίίψ_ ΠΤ^ 7 ΝΙ >JTOKT#K Π 3 Π ηρκ η ίιγ^π “|ΐηα btfiDicrnx wsn 4 1 * : γπνππ rva πτ >κ ^ Νϋπτϊΐ IV τ V IV J- · ^ Ύ Γ“φπφκ ^Ombwv-^mov $ : η 4 7 ?nWn Ώνη >py arto&n npan paS nSy : ·φ tjx •paSa tjk Vai njain 'Sk ο*α*π n$Woi>n nS nna&n miriNSi 4 • -r - V - : - 1 : -* : I ’ " ; “ : marrVa ’oSi invd a o orn :ΐ37τικ atcm λ- ; V t* · : t,-r : ■ ■>· IV T il ; · v v i T : η’3Χ n»3 SaSi ί] 1 ? Ν17Π S&i» mispp-Szip nrjj^rn mnappi Sint» ’D3 p : i—nn Ί313 »Sk manna 1 ?! iaan 'uzv |V - 1-r ▼, - - ·· t ;a- · T τ , )Λ· ▼ ; ♦ -i··;· ομίϊτμίκι ViNwnKStflBCi np»i * * ca^npn m 'n caipa can? ^n»i i—irpipS ί iy^L— 1ί?ν^3ΓΊ0Π1 I* > · ; · ▼ i" : •wx r-uarrns* nin rdaVbtfiaw -ιακη 4 * τ τ · — V T ; τ — ~ ·· · V < " .i ipjnnfc o'p :{>Sk ’mpK tpn ws capn n>Sym ρι^πτΊΚ rnpn cinn ‘ -·< tmVo&tkwpi “unSqiinSiSw psS wip ayn -idkS 3 V--- 1 W iinoS ?a Siti : νϊιππ ova Steoercai? Sine? Satin I - t·· : 4 ▼ - ι- ιο I w y * 11 14 4 Etaicenderuntin duitatem.cumque I ambularent in medio vrbis ^ apparuit Sa- C muel egrediens obuiameis veaitenderee inexcelfum. 1 j 4 Dns autem reuelauerat amiculam Sa- muelis ante vna die quam veniret Saul, 1« dicens: 4 Hacipfa hora quae nunc eft cras mittaviru ad te de terra Beniamin,&yn~ ges eum ducem fuper populu meu Ifrael. & ialuabit populum meum de manu Phi Minorum.,quiarefpexi populum meum. j 7 venit enim clamor eorum ad me. 4 Cumq; afpexiiTet Samuel Saulem^Dhsdixit ei.Ec ce vir quem dixeram tibi, ille dominabi- is turpopulo meo. 4 Acce/sit autem Saul ad SamueJem in medio portae 3 & ait: Indica 1 9 oro mihi vbieil domus Videntis. 4 Etre- iponditSamuelSauli,dices:Egofurn Videns, aicende ante me in excelfum, vr comedatis mecum hodie,&dimittam te ma ne,& omnia quae funt in corde tuo indi- cabo tibi. 4 Et de afmis quas nudiuftertius perdidifti, ne iolicitus iis, quia inuentae iunt.Et cuius erunt optima quxq^ Ifrael, 41 none tibi & omni domui patris tui? 4 Re- ipondens autem Saul ait: Nunquid noij filius Iemini ego fum de minima tribu Ifiael, &cognatio mea nouiisima inter omnes familias de tribuBeniaminiQua- 0 re ergo locutus es mihi fermonem illum? »» 4 Aflumens itaque Samuel Saulem & puerum eius , introduxit eos in triclinium,& dedit eis locum in capite eorum qui fuerant inuitati.erant enim quafi triginta viri. ij 4 Dixitquc Samuci coquo: Da partem quam dedi tibi, & praecepi vt reponeres feorfumapud te. »4 4 Leuauic autem coquus armum, & pofuit ante Saul. dixitque Samuel: Ec- cequod remanfit pone ante te, & comede ; quia dc induftria ieruatum eft tibi quando populu vocaui. Et comcditSauI cum Samuele in die illa. pjv izDinn iqwv» ’Γ oii? ΪΦ’ 1 s »xnniiON nuS p&ch {innioipS hmotf ^ni smp ua ip?Spi 1 ♦ 'iqo 1 ? π^’πψοηι mv y -ΊΝθ tona ^rh;m nno 'pin siyyi 16 ' ‘ notoSViK^totocinpiioKo^VijnottiV tipnp 1 ? pnriaj? n^y ns spnn ’ριρρ 1 ?; m κτα ?ay nj pnpn ‘ίκηφ» ?py hi φα ppypsnpon 3 ;^ 3 iqSn’qosi : ^mNnn^pKn’sq»CD‘!p.ipi , 7 iKe!n!NTn‘ 7 t sioe?i 17 low m SsidiiJ 3'nsp. 19 : ca San qSn Vsatp> nipri V^v*] Π’ΐ Sixei ni Sxio^naqi 11 t pqn spjnpa ?V «nSSp npSi jpoa ’ρρψ rmnrSap spHn ^ Π’ρπ’ n Nnip n» an ^napS ^ιοψ apsi 15 1 tan άς βαμα. * γμ^χυ^μοςαπεχαΝιΑρ avi? ωτίον £αμονήλ ήμε- ρμν μ m ίμβΰζβ&ον ελύείν ουυτν τν QolxK λί i « yw * ως ό χαΐξβς έ&τ αυ& ον Ίκηνς-ελω τΰζβς * νμ) tipzv ό μαγείας τΐω χωλώ.άμ γμ\ ? \π ανης, Ygq παρίδνχαν cwtLuj Ενώπιον Gaoύλ. γμό\ είπαν &μου~ ηλ id ταουλ, $ου τ \}πόλειμμα ($ρμ&ες ουυτ Ενώπιον Gv χμ) φάγε,οπ άςμαρτυ&ον Tsdri&i Gi λαχ, )χπόχνιζε.γμυι ϊφαγε ΟχουλμεΡμ (ταμοννιλ Εν τη ήμερα Εχεινη. 13 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. M Et afcenderunt ad vibem. illi intrantes intra vrbem, & ecce Semuel exiens ad occurfum eorum ad afcendendum ad domum con- feifus. 11 Et ab-ante Dominum di&um fuit ad Samuel die vno antequam veniret Saul,dicendo.· '* In tempore hoc cras mitram ad te virum de terra tribus Biniamin, & vnges eum vc fit rex fuper populum meum Ifrael: & liberabit populum meum de manu Pelirthsorumj quia reuelata cft ante me affli£tio populi mei, quiaintrauit clamor eorum ante me. ' 7 Et Semuel vidit Sau!,& ab-ante Dominum diftum eft ei: Ecce vir quem dixi tibi: ille tranfire faciet dominium a populo meo. Et occurrit Saul Semueli intra portam, & dixit: Indica nunc mihi quaenam domus Videntis. l ’ Et refpondit Semuel Sauli, & dixit; Ego Videns, aicende ante me ad domum confeflus, & comedetis mecum in die hac: & dimittam te mane, & omnia qua: in corde ruo,indicabo tibi. io Et fuper negotium afinarum qua: perierunt ribi,& cuvemiti ad quarrendum eas,hodie funt tres dies, non pones cor tuum fuper eas, quia inuentie funt. Si cuius omne defiderium Ifrael,nonne tuum, & omnis domus patris tui? 11 Et refpondit Saul & dixit: An non filius tribus Biniamin egocx paruis tribuum Ifrael;& profapia mea infirma prte omni profapia tribuum Biniamin?& quare locutus es mihi iuxta verbum hoc? 11 Et accepit Semuel Saulem & puerum cius, Sc introdu- xiteos ad confeifum; & deditiliis locum in capite inuitatornm, & illi quafi triginta viri. 15 Et dixit Semuel ad coquum: Da partem quam dedi tibi, quam dixi tibi pone eam tecum. * 4 Ecextulircoquus armum, & femur eius, & pofuit ante Saul, & dixit: Eccc quod reli&um eft, pone ante te, comede, quia ad tempusferuatum tibi,dicendo,Populum inuitaui ad conuiuium. & comedit Saul cum Semuele m die illo. ίόά -η» * XJ i 16 qan-Sj/ Wraroi? ι:π?τ wn nmna rrvl Swop f^tjp’1 τπρτι niSj?3 ’rn ιπΙψη Vixc? ojji^nWxi naij? fen Vixir^x : i— ΐϊίππ Vx wi f^iin anw ixy>i τ | — r· : * 3 rji» xson ifx samvel. i. Tranflat.B.Hierony. tow/. i5 4 Etdefcenderuntde excelioin oppi- dum } & Jocutuseft cum Saulein folario. ifi 4 Cumque mane iurrexiifent,& iadies luceiceret, vocauitSamuel Saulemin fo- lario,dicens:Surge & dimittam te*& fur- rexit Saul. egreisi funt ambo,ipie videlicet &Samuel. i7 *Cuque deiccnderentin extrema parte ciuitatiSjSamuel dixit ad Saul:Dicpue ^ ro vt antecedat nos & tranfeat. tu aurem > fubfiftepaulifper a vt indice tibi verbum Dei. CAP. X. 'JpVlit autem Samuel lenticulam olei, & A effudit fuper caput eius 3 & deofculatus eft eum,& ait:Eece vhxit te Dominus fu- per haereditatem fuam in principem. i 4 Cumque abieris hodie a me,inuenics duos viros iuxtafepulchrumRachel in finibus Beniamin in meridiej-dicentqj.tibi; Inuentae funt afinae ad quas ieras perquirendas: & intermifsis pater tuus afinis, io licitus eft pro vobis,& dicif.Quid faciam s de filio meo? 4 Cumque abieris inde,& vl tra tranfieris &: veneris ad quercum Tha bor,inuenient te tres viri aicendentes ad Deum in Bethel,vnus portas tres hcedos, & alius tres tortas panis, & alius portans lagenam vini. + 4 Cumque te falutauerinc, dabunt tibi duos panes, & accipiesdemanu eorum. 5 4 Poft htec venies in collem Dei vbi eft flatio Philiflinorum i & cum ingreffus fueris ibi vrbem, obuium habebis gregem Prophetarum defeendentium de ex- B celfo, & ante eos pfalterium,& tympanii δί tibiam, 6c citharam, ipfofque prophetantes: 6 4 Et infiliet in te ipiritus Domini, & prophetabis cum eis, & mutaberis in virum alium. 7 4 Quando ergo euenerint figna hiec omnia tibi,fac quaecunque inuenerit ma nus tua, quia Deus tecumeft. jruv Dum SistpS Vnio® tnjji snay popa πιπηοηρκ] 14 : tny κ hybww ay VHm snnnpN n>ap innpi 1 * *ips ΚΠΊ,Ρ ’p’pp pnm 1? ' ' t xanh nih pnn“irnppfi bixw QpiqjinVpNr nip *io?pV * ΊΊ Nmna n’ Npn oip risi aayi n jpip aayn sotyb * s NpVp nnpV wwpnN Sy qnpp ηκ ν*7Π ίονϊ n^ptpji n^n Sy pngi Nntfnn ωο ηι ^ιοψ a»pji 1 am 'yppH nhtsi tmpnunt? qb pinm nxbxa ρρυ? oinpa bna nq»p oy jnar p*in napni mip pq soi>q?noa 1 Kobnjonqjinatpqmannp?pny?n?mipnoqnni } ‘ :nahTay» πρΊρ^ pP^niqaspai °W il 4 5 bupi*imonVipnsisnbnbnoannipnatinbnV d 3inwoipijppbppbpqpii feoaiin/Nntpbn^pipp^ipni^piwiiNriaqNnypabqnnfaina J ' ’ ' Jpni^bapniambVpripninqbpjnn : ptiiuio p:\si piaoi pbxbxipsinipbaj pmpipi κηιΐηρκ n»ao pnm snno ny?p yiyni Knipb jpnb j pins inab yrntirn pnoy ηρψηι m CDipqp nsiaj nn qby npni 6 t qiypp»piKio’p m qbppnNqb|bisn^nN pn»’it?’nn 7 . tnterp.ex Ctxc.kt fcAMvfei. t * Et defendit ex excelfo in duitatem, tjl firauerunt Sauli in folario: * Et dor mittit. & faSlum eilVt afcendit ιέ crepufulum,& loctttus efi Smtiel Saul in fo- Urio dicens: Stirge, φ dimittam te. & fur- rexit Saul, φ egrejfus efi ipfe & Samaei vf- queextra. *Jpfis defendentibus in extremam pariem 17 duitatis , Samtiel dixit Sauli: Dic puero, & tranfat ante nos. tu autem ftbffe hic hodie , (3* audi verbum Dei: GAP. X. p r tulit Samuel lenticulam olei * effudit 1 fuper caput eius; ft) deofculatus efi eum: et dixit ei: Home unxit te Dominus in pritici- pem fuper hareditatemfuam? * Vt abieris hodie H me, & inuenies duos i uiros iuxta fepulcbra %achel in finibus Ben- iamtn in Meridie faltantes grande . & dicent tibiijnuentefuntafirite quas ieratis perquirere. & eccepater tuus dimifit curam afinarum, & fi licitus efi pro Vobis dicens: Jgutdfaciant de filio meo ? * Et abibis inde & ulterius 3 et Uenies vfi j que ad quercum Thabor, & inuenies ibi tres Uiros afcendentesad Deum iri Betbel, Unum tollentem tres haedos, & vnum tollentem tria uafa panum 3 & vnum tollentem vtrem vini< * Et interrogabunt te ea qua in pace, & 4 dabunt tibi duas primitias panum: et accipies de manu eorum. * Et pofl hac ingredieris in collem Dei,ubi j efi ibi fiatio Vhiliflinorum. & erit ut ingrediaris ibi inciuitatem , φ obuiabis choro prophetarum defendentium de excelfo 3 & ante tpfios naula 3 & tympana, & tibia 3 & cithara, & ipf prophetantes: * €t in filiet in te finritus Domini 3 & pro- a phetabis cueis, mutaberis in virum alium. * Et erit quando uenerint fgna hac in te 3 7 fac omnia quacunque inuenent manus tua 3 quia Deus tecum. ϋ A moti!A. A. $}ίρμηνώσίς ·$cl. *■ * W ζάτε^η οάτης βαμα ας fitn πάλιν, έ εςρωταά rd ταονλ Μ rd άωμαΐλ' xi * W νΜιμίβή, xf i fpiZ) ως dd&cuvw όορ9ρ ©■',ίβ ίλοίλ ήτε ταμ'όηλ 7zJ ταούλ Sdn 7 d άωματι λείων,ό/οάη ζ~α χμ\ οΐζαπότελω eri . χ^ ά/οεςη ταονλ xf οΐζγιλ^ον cwfiq xf βαμουγιλ εως εξω. n * cmfiv ζά%ιζαίνάν]ωΡ ας azpjv r πάλεως.^ τάμαηλ flVs 7 ai ταύλ,απον id ποαύα^ω,^ άίελύετω εμπξο&εν νμψ- συ' 9 ς-ίϊ'θι αίά ε <τήμεφ,χ$) dzovGv ρήμα. $-εοά< / ti ί * Καί ϊλα£ε Σαμουήλ τν φάϋον ^cF ελαίου , χμι ζά- τεχεον <ΜΜ κεφαλίω οωηί, xcf ίφίλΫΚΓ^αντν.ψ) «V ον cui id, οϋχι ο π ζεχ%ιζ ε m * i ni ?VB -banQ^rmab anVx 17—janATikw τ i'*- *·* - -·" i· ··; 7 . > T "· ·· : I Niinn D1*3 Π7ΝΠ minfcn i - j - π·· ' j r inx-ipSo^arVan nani rujinari ‘ : 'asina xaaivi α’η^κ πη 'vby nVsm i—lam ixti obbv Sianxa Hirri» _ Sa *ή»ι * hrnainjn;^ ϊ?’κο^π-ιβχ’ιν 33 o»prop ! a*K »333 VlKlp α, 3 Π &$τφ Π?? p-Sj? αηρκ *ai Όί*ιαρ »>κ$ι * : awasabw asnStfnS rm»n I* · ; - κ τ v- -; ▼ τ : # j t J T s ΠΒ3Π sd*im&jnnoSan * jxx- i x — — ; · - ϊ — oroSn ?x n?3-S«i i*Sk Wi> *ηϊ natin * λ·.· : - -: l JT ■· 8T " ' T , , v ~ ]>k ->3 nana mihNn-nNi \tfp 37 iati»i J.. . v I T - DB^naN-na b wmun Wtf τπ ίβκί ! \·; x j x x · jt x · — ή x j y \ Taman iiii~Sx’SiNiffnBK'’i 8 ibanaiff·* • · *·· - v x v v - J·* · ■jiVrniSamaT-nKi nanxn ltnras ana 1 ? x ; - -s- ; v ; 6 -; x v ; : * >' "* jSnw na*nwftTan Γ* ; j- x iv «*· * inasanninpK DjnrapKiDV pjran 8 »riSt« Π 1 Π* 73 KTI 3 ViOIC** ’ 33 J ?N TBti*l 8 j·· y. X · J X ·* X ; · J·· ; V V J ~ onsaa Sbnitn-T-iN *n*Sj;n oas VihiE?» •ax : * * f x ; * v · J·· *v; v v χ # ·* ^: · j—iiaVaan^a tbi crisa Taoanx i*S‘:i X ; - — x — * · - ; * j- · v J V ** i* T :α 3 ηκα\ίΠ 7 Γ? tnri-wwi DyriVs-nNDnpNBDTnama 8 •b naxpi arrhsi aa^rSaa oaS pcria nin* *asS bv*nn nfima* 1 ?!? o*it*n -iVa -*3 ; caa^N 1 ?! aaOaoS samvel. i. Tranflat.B.Hierony. SamueL I 2 13 Μ Inf. U.b 17 18 3 4 Et deicendes ante meinGalgala.ego quippe defcendam ad te vt offeras obla^ tionem s & immoles vidimas pacificas.ie- ptem diebus expedabis donec venia ad inf.u.i te oftendam tibi qux facias. 9 4 Itaque cum auertiffet humerum fuu vt abiret a Samuele, immutauit ei Deus cor aliudj & venerunt omnia iigna h^cin o die illa. * Veneruntquead praedidum collem, & ecce cuneus Prophetarum ob- uius ei.& infiluitiuper eum fpiritus Dei,. &prophetauitin medio eorum, xr ‘Videntes au,te omnes qui nouerat eu heri & nudiufteruus quod effetcum prophetis & prophetaret, dixerunt ad inui- cem.-Quasnam res accidit filio Cis ? nura & Saul inter Prophetas? ii ‘Reiponditque alius ad alteru dicens: C Et quis pater eorum ? Propterea verfum eftin prouerbium: Nu& Saul inter pro- i j phetas? 4 Ccffauit autem prophetare, & venit ad excelfum. c 14 4 Dixitque patruus Saul ad eum & ad puerum eius: QudabiiHs?quireiponde- runt: Querere afinas. quas cum non rependemus, venimus ad Samuelem. ij 4 Et dixit ei patruus fuus: Indica mihi i dixit: Quaerere afinas: et vidimas quod non erant : ingrejjifumas ad Samuele. 4 Et dixit patruas Saulis: Jndica iam mihi r l quid dixit tibi Samuel. 4 Et ait Saul ad cognatum fuum: Indicans 16 indicauit mihi quia inuenta effient afina. atfir monem regni non indicauit ei quem dixit Sa - muci. 4 Et congregauitSamuel uniuerfumpopu- Ium ad Dominum in Qllafepha: 4 Et dixit ad filios ffrael: Hac ait Dominus 18 Jfrael dicens: Ego eduxiffrael de JEgjpto, ftfi erui uos de manu Pharaonis regis JEgjpti,& demana omnium regnorum affligenti um uos. 4 Et ‘Vos hodie contempfiflis ‘Deum ue- 1 s* firum, qui ipfe efl uefler falmtor de uniuer- fis malis ueflr is & tribulationibus Vtflris. et dixiflis, Nequaqud-,fedregem conflitues fiuper nos. &nunc flate coram Domino per tribus ε?κέίνολ9χουυτωσιν , ngj eipluuxclg θυσίας,επϊαγιμίξμς διαλείψεις,ϊως %? Ιλ^τείν με (®C$g σε, ψ? γνω^ίσεμ Gid π οιήσεις. 9 * Kcfi ωςε \mov durt?, τί%?% fl yiyovog id w v$\ QawK cai cwO" * ημι ατζεν,ο^η ftg οξ ckrwSv, rfijj άποΆ,νμι τις ο τΐα- τγις curti?) ί^ετάς to^a^cihhuj , w ^ C aoy '^ bt τΐ^φή^μίς’·) «i * οιωετίλεσανττζβφητ^ν, iy dg flp βα- μα. * (c άπϋίαύιά ο πατζρβζλφος dati ?(c 7 dotat?ayup dati?,7ro?^opSSdvTi] (£ ei7TCA>, ζητάν τάςονοις-^^ο- [jtflj ότι ebe ΆσΜ,γμ\ άτήλΰοφμ <πτζβς Οαμονήλ. * ψί ci 7 TCAi 0 πατρμ? ελφος dsd Qao\)\,dndfi{7^p ?η μοι τί «Veii ΰι 0&μ° ν ήλ. J (£ dtcM Qaovh (wcfig vv olmov curti?, dtayieEhm απχτ^αλί μοι,οτι dSphtT) cd mi. f ο ρήμα f βασιλείας obe άπήφιλοΜ adido άτταί) 0&μ ύυ ήλ, * yfijf σανήγαγε Οαμονηλ Tidfifig. τν λαόν do^fig χύ- ζρνάςμασήφα. )igjj άποΜ 7τξος c^r ψςϊσζμήλ, τά? ε άπον ζύ&(& 14 «5 ι( - r — 7 '""Λ.τ ZJT , χ iz %xq)g πασών rm βασιλείων των νκ()λιζ%σωνύμας. * %μι υμείς σήμερον <$ζου?ϋΐ>ωσατέ τν %εον νμψ,ος avflg egiv vfififi σωτηξ ο % πάντων των χάχων νμ^? (c των Β-λ^/εωνυμψ. xcfi είπατε, χχί, α?λ ’« βασιλέα zafigi- ςήσεις ΙφΥίμψ. νςμ mu χατάςητε bidmov κύ&χ φ φυ- λαςυμψ' xfi ·χιλιά?αςυμων. 17 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et defcendes ante me ad Gilgela: & ccce ego defccndens ad te ad tollendum holocaufta,&ad offerendum oblationem fandUtatum- feptet» diebus differes vfque dum veniam ad te, & indicabo tibi quidfacies. * Et fuit quando reipexir ad abeundum a Semucl, & mutauit Dominus illi cor aliud, & venerunt omnia figria htec iri die illa. ·· Et venerunt eo ad Gibghatha, & ecce coetus feribarum ante eum ·, & mahfit fuper illum fpiritus Prophetiae abante Dbminurh; & laudauit inter illos. " Ecfuit omnis qui nouitillum ab heri & ab ante illud, & viderunt,&ecce inter fcribaslau- dans. & dixit populus vir ad focium fuum: Quid hocfuitfilioKts? an etiam Saul in icribis’ 11 Etrefpondit vir inde,&dixit: Etquispaterillorum. ? idebfuitmparabolam:NumetiamSaulinfcribis? " Et ceflanit a laudando, & intrauit ad domum coniciTus. ‘ 4 Et dixit patruus ipftus Saul illi & puero illitisiQuo iuiftisi edixit: Ad querendum afin.is: & vidimus quod non reperiremus eas,& venimus ad Semueh " Et dixit patruus ipfius Saul: Indica nunc mihi quid dixit vobis Semuel. ’* Et dixit Saul patruo fuotlndiCando indicauit nobis quod reperta funt afin£E.& ftiper negotium regni non indicauit ei quod dixit Se muci. 11 Etcongregauit Semuel populum ad-ante Dominum ad Mifzpeia. “ Et dixit filiis I irael: Sic dixit dominus Deuslfracl: Egoafcendere feci IfraelexMifzraim, & liberaui vos de manu Milzrasorum, &dc manu omnium regnorum quae afflixerunt vos. 19 Et vos hodie fpreuiftisdoftrinam Dei veftri,qui ille ieruans vosex omnibus malis veftris & afflidionibus veftris, & dixiilis ante eumjNon fumus feruati,ied regem pra:ficies fuper nos, & nunc ftate ante Do minum per tribus veftras & per millia veftra. z: 3 >.γο anpn v χ · - λ·* τ : · -*··; » τ V»* ·· ; ·* Μ |: — ^Μ3 03^-ΓΊΝΙ aapn 5 ! }0*33 »Μ? *■ tiWtjV?] »5ροη nrwp τ^ί? i Niypj irwj»>i »» jr ja TafciWKoSniiyKanron’aiiin?iwri * j - λ · j v *>■*·-; τ - ·*: ; · - : crSarrVtf asaro &orrrofi π ιγρ |· ·* - V ^ ; V J " · *** : na?»] ogn "pro a»w οφη mnpn ίϊπη * i nSjwi 1D3OT airrrS aa τ τ ι.:** ^ χ * Γ * bmnpiOm 4 -ba ιιηη cagn-Saa iripa ρκ >a ni rv t irina nSmwriD^iai/n > v |v - >' : <. ; - .·»■*·■» r-iiban tot» h^o^kV^o^iIti * r-u: Stetow nViS ’1 rrin> »iaV romsca anan r . ; ΛΤ ; ->·.· ; · v- ...... j : * - nivaS tfWDyrrSa j ·· : J* V r τ x isy φη rnnya^in^aSTjSnVi^^-izaii 4 i caaSa a*riS« jnnwN V»nn 2.Z 2 3 2 4 f?1 1ΠΠΊ πτυρ^-πρ >321 1 7 w nnoa ’πη nroo iS iwan Γ ; i· : ~ a* ; · <· *»· ·* iip^hi^Va^nj^^n-n^iayntonjSpi 4 . j "rami nna ttS-rra^hrS >mx-ba x» j·,· ; - - ; κ· ; 'χ χ ; χ χ v .. τ <·· : - χ mias rniiia >jisin otii onVx wn s j - V ; · — x xx v ·· **; j·* '“Si; nmn rvnDten rr r irSa aaS ni.roa ciS ' r - IT : ·.· T )■; - i |»·τ|,·. -r (V τ |, : · v -r J 7 ^ma j.· x ; · X o>pj nyaero 1 ? f|nn i^rttp) ι^κ iid^ie* ρκ,-ακι ban^Siaabaa craiAtt hnS^ai ! 3 >Sn 1 I·.. .. ;t x ; VT .j* ngl’i Vuh? njna ίΐΜίΛα— i isa»i * οτιρ -nsi wrrSa ιν&ί oi?n > 3 i«a canam naan samvei. i. Tranilat.B.flierony. Samuel. 4 Et applicuit Samuel omnes tribus Iirael,& cecidit fbrs fu per tribum Benia- min. s Et applicuit tribum Beniarain & cognationes eius,& cecidit fors fuper cognationem Methri, & peruenit vfque ad DSaul filium Cis. quaefierunc ergo eum, Sc u-noneftinuentus illic. 4 Etconfuluerunt poli haec Dominum, vtrum nam veturus eilet illuc.RefponditqueDominus: Ecce 13 abiconditus eft domi. 4 Cucurreruut itaq ; & tulerunt eum inde, ftetitquein medio populi; &altiorfuit vniuerfo populo ab i+humero &furfum. 4 Etait Samuel ad omne populum: Certe videtis quem elegit Dominus; quoniam non fit fimilis illi in omni populo. Et clamauit omnis popu- 15 lus&ait,Viuatrcx. 4 Locutus eft autem Samuel ad populum legem regni,& feri- piitin libro, & repofuitcoram Domino- Et dimifit Samuel omnem populum finis gulos in domum fuam. 4 Sed & Saul abiit in domum fuam in Gabaa. & abiit cum eo pars exercitus quorum tetigerat 2 7 Deus corda. 4 Filij vero Belial dixerunt: Num ialuare nos poterit ifte? & deipexc- runteum,&non attulerunteimunera.il- le enim difiimulabat ie audire. CAP. XI. % 1 £T aicenditNaas Ammonites, & pug- A nare coepit aduerfum labes Gaiaad.di xeruntq 3 omnes viri labes ad Naas*. Habeto nos foederatos, & feruiemus tibi. 1 4 Etrefpondit ad eos NaasAmmoni- tesrln bocferiam vobiicum foedus, vt e- ruam omnium vefttum oculos dextros, ponamquevos opprobrium invniuerio i Ifrael. 4 Et dixerunt ad eum leniores labes: Concede nobis ieptem dies vt mittamus nuncios ad vniuerfos terminos Iirael : & fi non fuerit qui defendat nos, egredie- + muradte. 4 Venerunt ergo nuncij in Gabaa Saulis, & locuti funt verba hsec B audiente populo. & leuauitomnispopu- lus vocem fuam, & fleuit. jruv Dinn 11 * t\ ρ^™ικ^ηρ., Γ ,.,,.^. τ .,.._ τ ... 11 ’ ‘ t nrinW intypi wp ηηκηΝί napn>ypr t ίή$η π'ύτοο sny bso d^inds ipnp ιοπηΐ ** j Nwoa^po ioni i fc -Φ? nSx» iripsi b*ap *7?a n^' «»n»a »^ιί»Ν*ι pnunri Mpy *?pV νκιοιΰΡρκΛ 4 ' \ Π'η^ 1 ?Ίη; spyS?n !bvov ώψ ^ Q -ιρ yjixNiN^oaNniaSpi ndoj γρ K py αν^,ύψ l V i pnpVp w α*ιρϊρ s^tnannis) riNun pqpa xoy jp nxj? nmy iStsi n^n^S *?tn Sistf ^ ? ρ»ηψ?η^ϊπ»ρνΐ£?3 nViwdiiJi ρτ npanpsN^tinpaai ζ '> 1 ani? Φ "U? tciiA tfi» Uw V? now ηφϊ uto *?y νη& poy >η*ι αφο p^oi 1 j Vinto» *?? *7y «ion K^pri^ Γ'^ npjpa pa 1 ? ir;st sina jnayn os jioy υηη iiaVo ΰηρ pnS ipsi 1 t ρΐδίτ pnatn' 1 ? osii^nion soy owfi Haapi^ nS^i ptw sypu} >?ρηΛ^όκϊ 3 ; taainisnySa lonsi spyaips’panaWvni snynaS shats ins | 4 16 -7 1 6 Intcrp. cx Grxc. lxx. samvel. i. * * Et applicuit Samuel omnes tribus Ifrael, »o' & fors cecidit tribui Beniamin. * Et applicuit tribum Beniamin per fa- u miliam , & fors cecidit familia oAmattari in viros, fors cecidit Sautfilio Qs . qua- rebat eum, φ 4 non inueniebatur. * St interrogauit adhuc Samuel in Domino, a fi venit adhuc huc vir. et dixit ^Dominus : Ec- ce ipfi abfconditus efi in ^vafis. * Et cucurrit & accepit eum inde, e> sic- i} tit Saul in medio populi: & exaltatus efi fu- per r vniuerfum populum ab humero et furfum. * Et dixit Samuel ad omnem populum: Fi- difiis quem elegit fibi ipfi Dominus, quia non efi fimilis ipfi in omnibus <■vobis ? & cognouit Vnitterfiss populus & dixit: Uiuatrex. * Et locutus efi Samuel ad populum legem ij regni : & fcripfitin libro, & repofuit coram Domino. Et dimifit Samuel omnem populum, & abierunt quilibet in locum fiuum. * Et Samuel abijt in domum fuam in Ga- baa. ft) abierunt filij exercituum quorum tetigit Dominus corda eorum cum Saul. * Et filij pefiilentes dixerunt: Quis falua- i 7 bit nos ifie ? (efy deffexerunt eum, (efr non attulerunt ei munera . et falius efi obmutefcenSi CAP. XI. jpj afeendit Jftas Ammonites , & cafira metatus efi contra labes Galaad. & dixerunt omnes r viri fibes ad Naas Ammonitem: Pange nobifium foedus, feruiemus tibi: * Et dixit ad eos Naas eAmmonitesifn hoc pangam r vobifcumfoedus, <~ut eruam <-uefirum omnem oculum dextrum, & ponam eum in op - 1 probrium in vniuerfijfrasl. s Et dicunt ei -viri fabes : Remitte nos fi- ptem dies, & mittemus nuncios in vniuerfum terminum'ffiael: & fi non fuerit faluans nos, & egrediemur ad vos: * Et f venerunt nuncq in collem adSatilem, locuti funt nserba hac in aures populi. φ leuauerunt omnis populus vocem fuam,&\ fieuerunt. - r Σ A Μ Ο T Η A. Ai μΰίρμϊΐιΆο&ζ των ύ ( * * xaj ,χμυι χατίςη Qaovf ονμίνω λαοί * χφ v\Jyddv u- πίξ πονίά τν λαόν vzrzpovaicuv χαιζ πάΖω. 4 Hgj άποΜ £αμουηλ (®ζ)ς πάΜ& fv λαόν, Ιωομ- χατζ ον νχλίλζχά ^οαηύ ο χυ&@-’, οτι esbe Ιην ομοι(& camfioM Ttcmv νμϊν j xcfi ζγνω πας ο λαός xaq άπνν, Ιμτω όβασιλζις. 1 * xaj ΙλάλΥκτζ Caaoi ινιλ ο®ζβς τν λαόν f άίχαίωμα της βαοιλαας. χμι iyqptd/dv άς βιζλίον, (£ 'idnxc νν ΟΛω- τηονΜίμου. χομ ΐΐζαπίςκλζ Οαμονηλπολί^,τνλα,ον, χαΐ άπηλ^ον 2 χοίς& άς τν τπον cLstf. ; ‘ xcfi (άμονηλ άττηλϋοΑ) άς τν oixov cwrd άς [α£αά* Xglf STfopiv^vd/j ® ψι άυνάμεων,Μ nfa^> κύαμος χαρ δίας cumSv pf Γαόύλ. 4 xgcj (fi) ψΐ λ9ΐμο\ άπουν ,τίς mvei ημάς cm", xgq ητίμωαιώ cwtv, xfijj φ/, bskyxcsM οωτάούύζμ'χά[ zfpfi ^ιχωφζυων. ια. ι 4 Κ cu m ίβη ναάς ο άμαΐ/οίπις 9 χςρ παρα»ίέαλ& ofk ία£ης yaNa.a.f. χορ άπον πά/ότζς (fi Ιαζης ΟΒΟζ ναάς τν άμμφνίτΐω, άιάϋου ύμίν ϋϊα$ήχΙω χμ\ ΰουλίϋΟφ(ο Qi. ι * χμι άπζν «$ζβς aucSir ναάς ο άμμουνίτης, ον %ντω ^ιαΟηζμ&ί νμΊν diadnxbjJ cai ·τά Ιΐϊζορνίζομ v.u^l πά$&> οφθαλμόν $ε<ζιον,χά) %ήΟμθ] ουυτνάς ονΦος fifdn πάβ- %%νςαμηλ. ϊ φ 4 xfj λ sFdViv αότά (fi dfifszg ια£ής, dfizg ήμάςβπ1& ήμίζμςβί fixmv ζλ$<)(βμ ayfiteu; άς πόΖ ομον ιν^μήλ° έ \m μη η ο σάζων ημάς, (£ οΐζζλ^νόμάα αζιζβς υμας. 4 * χ§\ ηλΟον (fi ά'ρ[ζλ3ΐ άς τν βκνον (®ζ$ς ταύλ, λάληΰ’Μ Φν λ$ίοις %ΰ%υ·άςΊμ λαοά, χμιη^μν πάς ό λαός τΙά φωνίυυ amdv, χφ ζχλωυΤΜ). CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. " Etapplicuit Scmucl omnes tribus Ifrael,&comprehenfaefttribusBiniamiri. *’ Etapplicuitthbum domus Bin* iamin per profapias (uas,& comprelienfa eft proiapia Matri,& comprehenfus eft Saul filius Kis:&quaefierunt illum,& non eft repertus., J1 Et petierunt adhuc in di&o Domini, Num adeftadhuchicvir? & dixit Dominus.· Ecce abfconditus in vafis. ,! Et cucurrerun t & acceperun t illum inde,& conlbtutus eft inter populum: & procetuS prae omni populo ab Humeris fuis & ftipra. 14 Et dixit Semuel ad omnem populum : An vidiftis quem elegit fibi Dominus i quia non eft ficut ille in omni populo. Et voeiferati funt omnis populus & dixerunt; Proipereturrex. * } Et locutuseft Semuel cum populo ftatumm regni; ScicripCu in libro &depofuiranreDominum . & dimifit Seriiuel omnein populum vicum ad domum fuam. Et etiam Saul iuitad domum fuam ad Gibghatha: & iuerunt cum illo pars ex populo, viri timentes peccatum; & datus eft timor ab-ante Dominum in corde. 17 Et filij improbitatis dixeruntdnqiio liberabit nos Hic? & contcmpferunt eum; & non venerunt ad rogandum in pace eius; & fuit ficut tacens. CAP. XI. E T afcenditNaHhas rex filiorum Ghamon, & pofuit cupra fuper labes Gilghad : & dixerunt omnis homo labes ad Nahhas .· Decerne nobis pactum,& feruiemus tibi. ‘ Et dixit illis Nrjihas rex filiorum Ghamon; Si facietis hoc, decernam vobis: eruendo vobis omnem oculum dextrum, & ponam llludopprobrium fuper omnem Ifrael, 3 Et dixerunt ei fenes labes: Protrahe ntf- bis feotem dies, & mitremus nuncios in omni termino populi Ifrael;& fi non eft qui liberet nos,& exibimus ad te. 4 Et venerunt nun-; tij ad Gibghatha Saulis,&: locuti funt verba ante populum. & extulerunt omnis populus vqcem fuam,& fleuerunc. ' ..' ν’ Z 4 lyz & N VxiaP TOtin ιήφτηρ Hjjan ηπκ tg Viiw runi * »mx narm ιΉθοί 133’ >3 oHnn bikv i ·· ; — i·· i · v ; - : - a ; * ·>' ν'* "* — ■*■ Γ' * -rnKi^pabx^gbiibitrn rfairn * : ixtmx Tm Hn onain I : V - *-·>'” VA** τ J* T ; — tas nj?n * Νφ 133>ii TtfxHDxV OON^Qn T3 Vtntp» San npa 1 ? nw» Π3 VxWinNiVixiy nnx nnx emo ixx»i nfrr?]? nin»~ins . fflNtJ »*?» ^SW Γ’33 vn»1 PJ33 aip?’1 ‘ · : φχ ovbvi rrnn» ϊήχι ciSti ϊί’Ν 1 ? ynb&in Π3 D»tgnD»3K7aSrioii»i * rae?n aha niwn osS-irnn ma ιφΐΕ?>3> : inotmicna» 'Vittb rwi ηόχΗπ iton | T ! V τ ;·« ; - · 4* — * τ ; - - ^ t- owin 03 >Sn nw ίπώ tok>*i 4 -v · e : - av ·* -- ** it x .. ^ j.. . - . j - inawjnaitjn-Vaau 1 ? |.. .. .. . i - T : r^^^6j;n-riK7ira Q^nriinaa’nn * » * Τ τ V ·* τ v τ— Τ τ; τ · J· j- ΐ3·ηΊ|?3Π rnbrna ronan^inaiataji £mn ντιαι·;η Qn-iypa^rn^ : nrr nw “|t ·>- ; ι -r ~; ; · ^ : Swtf ίονπ >q Skw-S k ayn "iatf -η 4 : arraii czwaxn imi u»Sj; ·φο* ’3 πιπ ova w»x navxS “»x»i* ; »■.· - ■>- C /~ \ 7 mw 2 r\ywn ninnn&i/Qvn J** τ ; · ; i/r · jr · τ τ ^ — PsSin naSji laS apn-Vs^iD^ ia^»i y Λ Τ ; · - -▼: *·: K i τ V ·· ; v «- ,ΐΓΒΐ^ιοβηιΐη jT ; -> tT ,;·♦ - “ntiawbVanVs^nopn^aiaSn » V *r . ·.—·— τ ; 1 — t -r ; ··- erro? αείΊΠ3ΤΊ Viibaa Hin» aaV Sikw V τ ; 4 τ ; ··— τ j · *· τ JV·;· -r ’ΜχΉ Vixe? ov na»»i rnn» »3aS ca»a i ny : - τ ; 4 τ /t : - ; · - at :-» *;· v τ ; nxa-np^NTtf» l : - I" -r ; · ii ») samvel. i. Tranilat.B.Hierony. Samuel. 1 j 4 Etccce Saul veniebat feques boues dc B agro, & ait: Quid habet populus φ plorat? & narrauerunt ei verba viroru labes. 6 * Etinfiluic ipiritus Dei in Saul cum gBFi audifler haec verba, & iratus eil furor e- ius nimis. 7 4 Et aflumens vtrumque bouem concidit in frufta, miiitque in omnes terminos Iirael per manum nunciorum dices: Quicunque non exierit & iecutus fuerit Saul & Samuel, fic fiet bobus eius. Inua- fit ergo timor Domini populum,& egrei fifuntquaii virvnus: s 4 Et rccenfuit eos in Bezech. fueruntq; filiorum Ifiael trecenta millia, virorum autem Iuda triginta millia. , 9 4 Et dixerunt nunciis qui venerat: Sic C dicetis viris qui funt in IabesGalaad.-Cras erit vobis ialus cum incaluerit Sol. Venerunt ergo nuncij & nunciaueruntvirisla o bcs.QuilGEtatifunt, 4 & dixerunt:Mane exibimus ad vos, & facietis nobis omne quod placuerit vobis, i * Et fa6lum eft cum dies craftinus ve- niflet, conftituit Saul populum in tres partes. & ingreifus eit media caftrain vigilia matutina, &percuisit Aramon vfq; dum incaleiceretdies. reliqui autem dif· perfi funt, ita vt non relinqueretur ex eis t duo pariter. 4 Et ait populus ad Sa- muciem: Quis efi: ifte qui dixit,Saul non D regnabit fuper nos? date viros,& interficiemus eos. 4 Et art Saul: Non occidetur quiiquam 14 15 »* 14 in die hac, quia hodie fecit Dominus fa- lutcm in Ifrael. 4 Dixit autem Samuel ad populum: Venite & camus in Galgala, & innouc- mus ibi regnum. » 1 $ 4 Et perrexit omnis populus in Galgala, & fecerunt ibi regem Saul coram Po- mino in.Galgala:&immolauerunt ibi vi- &imas pacificas coram Domino. & letatus cft ibi Saul & eundi viri Iirael nimis. Inf.tj.e. jruv oum nn n*i?h 6 i wm »mns n 1 rvb isynmi pa ηκ Noy 1 ? nn ‘rojtf apsi sVpri jp κηιη ana κηχ tcni 5 hi?w\ annSpp η*τψϊ wpani snm ϊολ 7 i sanS n’na qipni \bm hwq n» yptp *b h-iav by «»ca^i? jpnniaa j ili saaaaipa» spy ‘tj?w> oi^p yn Vmi rj^ln^ioyni pia inai Vise? ina tfiwVwpV snars Ta pioinpiafnsisnapsViipsi 9 ! rfer^nnw^jK^’pVN nspnVnVsitoinaiin!praapj’jjpi 8 5 iAnm isnni snjis insi se?oie? ompa sapiia paV snn inpiyVa e?a: nmxV 1 payiya ppni Vaa «aV piayni papi 1 ? pisn ino ve?j» iioni 10 " * nni Kot» cafiip iy poy n» inbi nipx niopa κηηψρ n? iVy? ριψρ xnVn scy n> Vise? υρι iinnai spna nini 11 1 txina ppiyipin pna nsneiis sViiiianisi nsntt?»si t p^iVippjisnaain'ssjVyqVopVVisVie?a ab ipipVipapiipifpVsiaeiVs*pyiksi* ‘ t VsitDia sipifi m iiy p r i «91» ηκ pin spi»a spaa bppn» «V Vise? ipsi 15 DipVise? T)\ rop i^iVos» xbjbh spy V? iVisi 15 ' “ j sniaVp ipn ninji sSjVaV bn ji irn s spyV Vsioe? ipsi ,+ j ssjinViyVsiipiejpsVaiVisVlpnnm «»QippeiipnpajipniobaisVaVjaip J Interp. ex Grac. ίχχ. samvel. ii 4 Et ecce Saulveniebat pofi boues de agro, 5 £5* dixit Saul: Quid efi populo quod plorant? & narrauermt ei verba rutrorum labes: 4 Et infiluit (piritus Domini fuper Saul vt' 0 audiuit verba hxc. ftfl iratus efi contra eos furori fuo valde. * Et accepit duas vaccas , & in membra 7 concidit eas , ftfi mi fit in omnem t er minum fifi- rael in manu nunciorum, dicens : Qui non erit exiens pofl Saulem & pofi Samuelem, fecundum h/,. 5 0 . 2 7S ηρχζ& x&ihn&w των £οων 3ξ άγρ£$ fcei7iov τίζςιν τά λα d οτι xAououoivj (£ fwyitfui- ^ dmSPfi ρήμαφμτων dfifswiaQk' \ 6 * H94 ϊφνλατ 7ηιώ)μοί xvfiov fifdn (αουλ ως imiore ρήμα^^ι^β ζ^υμωΟη zdowd u- dpyncmfi τφό- 7 * χομ ζλαζζ $ϋό βοας, yfiq ζμζλι(\ν οωτάς , (c ά- πεϊαλο» άς πάμ ο&ον Ιτςμήλ οω χαιίτων άτβζλωνλζ- Ιων,οςβίχ Ζς -ctj νκπορ&ίόρ&μος όπίτω ΟμΑλ^ίοπίτω Qa μϋγιλ,φ τάδε ποιήζυσιν&ίς βχτίν dmd. (c ζπζταν 'ίχ.- ‘τα.σις κυ&αύ S%i τν λαόν, χμι i&ncra ν ωςανήξ άς. s * χομ Amzflzfi cwtRt QclAa cv βαζ ίτ^μήλ τ&αζοτίας χλιά^ας ■ j@) dfifiqaq iovifa rs/axov% χιλιάδας. ψί άπε (άούλ %άς arfzhsic, %\ς ΙλθΆ, rah i- peirz Viq \α£ν\ς ycthacifr, cw&ov ύμίν εςομ η Qunn^tci <ϊύχ.$·€ρμαΆφ)τ(& > ήλιου, ifijf ηλ$ον (fi) cty- yzAsi ας τίωπολιν, yfijj dfinyfetAcw %ϊς cM^qfinv Ια.ζγις± %% ζυφζμν^ΓαΛ/. * yfiq άπον (fi) ώνήοες ιαζής ,'Ώζβς ναάς Ά οίμμόνί- %m,cwo/.ov οΙξζλώίΓομζΒ-α υμ 2 .ς,^ 7 Γ 0 ΐγΐ(ίΖΤ€ ήμϊν τϊμί> ^ξζςον οΛωτηον υμών. * ψΙ zfpz% μ§ Tlwcw&ovyg) Μ^ίξζ <τα«λ w λαοί* ας τςας ^χάς, (£ άτζπορζΰον% ας μζζν$ 7&ρίμξολης cv τη πξώνη φυλακή β. ζπληζζ $ττ ψς άμμων ϊως a L· ΟζρμΜδν μ ήμζομ. χβ zfipfiSo οι ύΰολζλαμφμοιΑιζ- σζταργκΤΜ/β ύχ ντίζλάφ^νκίΰυν ον αυ%ης biio A f cwnfi. * χομ απον ο λαός πτζρς Οαμονήλ,τίς ο άπων,βάχλ Αβασίλευτα ζφ ’ ήμάς\ ($νάν$ζμς ^ 3-ανα- τωΟιβμ cw&ifi. r j * χομ άπαν £αονλ,ςχ&)ΜΖΐϊϊόματα\ ού$άς εν τη ήμερα Φ&ΰτη, οτι τήμζξβν ζποίηταν xvif& Qdmfiv) cv Ιφμήλ. ΐ 4 * * χομαπαν βαμουηλ ζρζβςννλαονλζ'ρων , tfztiTZ φ 7Τορώ3·ωρ$ρας γάλγαλα,,χμ) zy>tatvlQo)ffp vm rlw i j βασιλάάυ. * χβ ζπτορευ'δν 7ίάς ο λαός ας yayiaAa, χμΐ ζχρ/,ταν c m (μμουήλ fv Οαουλ άς βασιλζα άνω- mov wfiov cv yaAyaAsiq. χομ zSvTwim ^ϋτίας άρη- ριχάς cvdmv wfiovi χμι ζυφρμνδη c /m Ομουλ xfijf W- τζς dfidjqsq Ιτζμήλ τφο$ςμ. ■ CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIOi 5 Et ccce Saul venitpoft boues ex agro: & dixit Saul; Quid populo j quod lugeant ? & hartauerunt illi verba hominum labes. " Et manfitfpiritus fortitudinis ab-ante Dominum fuper Saul,quando audiuit verba haec.&fonifkata eft indignatio illius valde. ’ Et accepit par boum,&diicerpfit illud, & mifitin omni termino Ifrael in manu nunciorum dicens: Qui non erit exiens poft Saul & poft Semuel, vr hoc fiet bobus eius. & cecidit terror ab-ante Dominum fuper populum, & exierunt vt vir vnus. * EtrecenfuitillosinBezeq: & fuerunt filij Ifrael tercentum millia, & viri Iuda triginta millia. * Et dixerunt nunciis qui venerunt: Sic dicetis viris labes Gilghad: Cras erit vobisliberatio.vbi incalefcetSol. & venerunt nuncij &nunciauerunt viris labes, & lactati funt. Et dixerunt viri labes: Cras exibimus ad vos,& facietis nobis iuxta omne quod redum in oculis veftris. 11 E t fuit in die qui poft illum, & recenfuit Saul populum tres turmas, & intrauerun t intra caftra in cuftodia matutina,& percufle- runt Ghamon vfquedum calcfceret dies; & fuerunt qui relidi funt & difperfi funt, & non relidi funt in illis duo qui fugientes fimul. “ E t dixit populus ad Semuel; Quis hic qui contempile, dicendo : Non redus Saul ad regnandum fuper nos ? venire facite viros, & occidemus illos. ,! EtdixitSaul;Nonoccideturvirindiehoc,natnhoaxefecitDominusliberationemmIirael. M Et dixit Semuel populo: Venite & ibimus ad Gilgela, & renouabimus ibi regnum. Et venerunt omnis populus ad Gilgela, & regnare fecerunt ibi Saul ante Dominum in Gilgela; & obtulerunt ibi oblationem lan- ftitatum ante Dominum. & kratus eft ibi Saul & omnis homo Ifrael vfque valde. m 2» N biO»# 3> SAMVEL I. Traiiflat.B.Hierony. Samuei. ■>T\yov r"un Sinwr*??" ίον'! * ap>Sj? 1 ’Sdki >*? amox-wx SbS obVps 03’:fiV '^sn njn njnj?i * i rjSn ’jiaSniin axip^x qpn » mi nrren »rupi axi : mn ovmj? hj/jo obuaS |v - > - - i--,: witfrnK irrra "m riirv' ιώ h 4 ^"DxvrinpS *n nipnvnnpV 13 crbi/Ni ιώ >nnpS ’p-“ppi ’ηΐη uniri NiSi unj^y tfS νιρκη 4 :odS n> wi ; naiND i£/’*rra nnpV^Si τ J ; V* — * T ; l> T · ovrTirwn ijn obp ninH 5 ?an»bx -iax»i » : iy ιβχί πβιχβ h» 3 onxsa ttS »3 nin 'nxrwpw mH»0£n-7x'7xiaipBX»i * ορ’ίήχτιχ mSjinnf xi ρπχ-Γ-ιχ·ι nf o : ansa fixa nxmn» asS oanx naaipxi ms »nn nni; i * :D3’m3X _ rixio3iixnt?fTi?xnin’nipns‘?3 -7XD3’ri3X 1p5n»l DHSB3pii’iX3TJ?X3. * ix’si»i ρπχτηχι ron-nx nin» nS>’l nin» ! 1— ΙΪΠ D1PB3 D13»tf»1 0>7!«ίΒ 03’Π13Χ-ΠΧ I··· - ί' τ - ‘ · V ■· -: η»30ηΧ73Β'Ί0Π’Π7ΧΠ1Π’-ηΧ ireiri * ; ■*■ *· ί Ώ Τ31 D’J •Tnriiyn ^ 3 rT^ κηο’Ο - : ▼ τ ; - ▼ ; : aniartVnaxia |τ ι -; ▼ — τ -nx iqij? nuxannax»! ninpSx ^ nrijn nmpyrrnxi a^arrnx i3jai Tn* : i3’3’x td aS’sn nnsrnxi iip-nxi Sj?3T-nx mn» rhv » 1 s 3»30B CM3»3»X ΤΒ03ΠΧ Ss»1 SxWT-1X1 IO II ! Πβ3 13‘^m - |V 4 ; CAP. XII. £)Ixitaute Samucl ad vniiierfum Ifrael; A Ecceaudiui vocem veftram iuxta omnia quae locuti eftis ad ιώ^& conftitui fu- i per vos regem.*Et nunc rex graditur ante vos. Ego aute ienui & incanui, porro filij mei vobifcum funt. Itaq; conuerfatus co ram vobis ab adoleicetia mea viq; ad hac i diem: 4 Eccepr3efto fum.loquimini de me coram Domino & coram Chrifto eius, v- trum bouem cuiuiqua tulerim autafinu: fi quemquam calumniatus fum,fioppre£ fi aliquem,fi de manu cuiufquam munus accepi; & contenam illud hodie,reftitua- 4 que vobis.*Et dixerunt; Non es calunia- tus nos,nequeopprefsifl:i, neq; tuliftide j manu alicuius quippiam.*Dixitq;ad eos; E cdc.« Teftis eftDns aduerfiim vos,&ceftisChri ftus eius in die hac, quia non inueneritis B in manu mea quippia. &dixeru nt.-Teftis, - 6 *Et ait Samuei ad populum r Dominus q fecit Moyfen & Aaro, & eduxit patres no 7fi:ros de terra Aigypti adeft. *Nunc ergo ftate vt iudicio contedam aduerium vos coram Domino de omnibus mifericor- diis Domini quas fecit Dominus vobif- 8 cum & cum patribus veftris: *Quomodo Iacob ingreilus eft in jEgyptum: & cla- Gi . 4< ., mauerunt patres vefiri ad Dnm, & mifit incod.j. Dominus Moyien & Aaron,& eduxit patres veftros de iEgypto, & collocauit eos 3 in hoc loco.*Qui obliti funt domini Dei m^., fui,&tradiditeos in manus Syfarae magi- ftri militiae Aior, & in manu Philiftinoru & in manu regis Moab, & pugnauerunc °aduerfum eos. *Pofteaautem clamauerut ad Dominum,& dixerunt: Peccauimus: quia dereliquimus Diim, &ieruiuimus Baalim & Aftaroth. nue ergo erue nos de manu inimicorum noftrorum, & ieruie- Iu4i ·*·* i mus tibi.*Et mifit Dhs Hierobaal, & Ba- dan, &Iephte,& Samuei, & eruit vos dc Cmanu inimicorum vcftrorum per circui- suma tum, & habitaftis confidenter. * Iee |njr< amn lana t^a sn iypi 1 \ αφα h ρηηοκη VaV panoioV κη ^κηψ» bsh Vkiouj ηοκι 1 »3 η’ηρκ o”|? wsnny sn 5 \ pn καί' ny n.iyio ρα^οηρηο^η nin) pa ay iw>k nh om nnpi tu si patpn-i ’ΐ’Ρ Γηψ33ΐ np^n paa n^ap ton^ai rrwt* ^a m n’p^jy ja nn ηπηφ jpn «nani nnpn |pi snm η>η'ψρ onpi cnp : oynp msi sto snVap sS spnpis ts:^ sinptrjy tA inosi 4 j ρί anisi sina j τηρ mpsi aynp n»s pnnpeis sS ns pnrt spi> nmwa n>npi jiap »>n sno^p n»np pn *7 nasi 5 j ca)*ixpn synsp pnnas nj p'psni pnsi πψο n» *?y piaa nayn «»spy *7 ‘isio© nasi * t pannis oyi pipy niyn »n sniiii b ?»» aippapy niin^si innynis jyii 7 5 H.D Nynss pT^nisi οηνρρ jiipnis npp^ssi pns nu niio η i "inhm »» anp pannis ip>yn nyrstab apy> Sy is * : pn? sinp inusi asion saSp npi ’sn^A^ Taiiixnn : sVm in snprn niapnn» npoi pnnis «h sanSis n> is^jtsi 9 sjainy typi snnniriy nn sAypni sJtAimyn s jnSsn! sipiej ns siinmpsim Dnpipiyn 10 »IVDnV {ΐηι>ηη mna mnipp tianinAyi n^p ραττρώι *7siDip nn nn^ nn ρναώ np VyiT τ 11 Ihterp.exGra2c.lxx. samvel. η CAPi XI Ii "p r dixit Samuel ad Vmuerfum viru Jfrael: 1 Ecce audiuivocem VeHram,et omnia quacunque locuti eStis mihi, & regnare fecifuget nvos regem. * Et nunc ecce rex gradietur antp uos. & 2 ego fenui & incanui,& eccefilij mei in ^uobis funt. e>' ego ecce conuerfatua fum coram 'Vobis ab adolefcentia mea & vfque ad diem hanc. * Ecce ego ,refipondete contra me coram Do- ■■ mino & coram Chrifio eius ,fi bouem cuius Ve- flrum accepi, n/el afinum cuius accepi, vel cui υμάς βασιλέα' * χφ viw ictiv όβασιλείς $J(T£Tcq bdmov υμών. χφ είώγεγήρμχα χφ πεπολιωμα^,κφ ιόου (Τ) ψί μου b ύμίν άτίν. £ είω $ού ά/ύίςρμμμα] btoriov ύμωνοκ νεότητς μου χφ 'έως τήξ ημές^,ς ‘φ.ντης. * ib ου έρω, TmKpidnTS κατ εμού bdmov κυρίου χφ bdmov %ύ χριςού cund , ά μό- θζθν rivfiy ύμων έίληφα. μ ον ον τίν&βληφα., η τίναύ- μωνκατί^νυυός-άοσα., η τίνα. οΐζίπίζόα ύμ,ων, η qm %et- ρρς τίν&υμων αληφα. οίζιλασμα-, η χσωό^ήμα^ citccl- τζ κατ' ϊμοέέ, χμΐ )*πο$ > ωσ'ω ύμίν. 4 * Htfi d%ov (χηζβς (έαμχηλ,φμ Νικήτας Υ\μας, χιρ) ου κατά iLdurfl) σας ημοίς,οίχ. σίληφας όκ %$ρ}ς ύμωνχ- 5 $ ον. άπζ '»λ '^Ο ί λαον,μαρτυς κυρΤ^Ρ ανύμίν,)<ψ\ μαψυς όχρ>.ςος cttndb) τη ημίρα%,ΰτη$- 7ΐ ού)ρ SjgjxaTS b) τη %{ρι μου ουδνν ,χμί&πόνό λαός, 6 μαρτυς. * κςμ ά%ί Οαμουηλσζ&ς τν λαόν λίγων^ μαρτυς κΰοβ^τ 6 ποιησας τν μωυσΊω fiv άαρων, χμι 7 ο (Μίαγαίων (fifir πατέρας ημών οάγυπϊου’ 1 vSv χατάςητζ^Ημι ίττοίητον μ» s μίν χψι %ίς πατρικήν ημών f ως ζίτηλ^ΟΑΐ Ιακω£ xfij (Τ) φί ciunfi ας αϊγοπίον, yfi Ι^πανωΓολ' cwfifif ouyjti- %>ς. yfij\ s£on ουυςξττ άςχμρμς σκτάρμ ^^ςρμτηία ia- βίνβασιλίωςοίσωξ, ycf άςχάρμςαλλοφύλων, ycf εις ^μρμς βασιλίωςμωάζ, yfijj ίπολίμηΓ^ b υΜοίς. ο | vfijj z£0n($φμ Qi. * νφ ύΐζαπίταλε κύριος τν kpg£ad?\(i τν βομάκβ τν ιεφϋάε (ς fv <τα μουήλ, νφ α%άλε*& υμάς κυκλΰΤοχ ομ χ\ρ}ς των \%- ^ρωνύμων ygtf κατωκήκατε πεπούοτες. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. CAP. XII. E T dixit Scmuel ad omnem hominem Ifrael· Ecce recepi didh veftra ad omnia quae dixiftis mihi: & regnare feci fuper vos regem: J Et nunc ecce rexdudor in capite veftro: & ego antiquatus fum & ienai ; & filij mei eeceiili vobifcum 5 & ego afiibulaiii ante vos a iuuentu te mea vfque in diem hunc. ’ Ecce vfque dum ego viuens, teftificamini in rhe ante Dominum & ante vn&um eius, bouem cuius accepi, & afinum cuius munere accepi, & quem oppreffi, & quem contriui, & a quo accepi mamon falficatis,& indinaui oi culos meos ab eo in iudicio; & reddam vobis. 4 Et dixerunt.· Non oppreffi/H nos, & non diripuifti nos, & non acce- pifti de manu hominis quicquam. J Et dixit illis; Ttftis diftum Domini in vobis, & tertis vndus eiUs die hoc, quod non inueniftis in manu mea quicquam. & dixerunt; Tertis. 4 EtdixitSemuel ad popuIum:Dominusc}uifecit : fonii tudines per manus Mofeh & Aharon,& qui eduxit patres veftros ex rem JEgypti. 7 Et nunc ftate,& difceptabo vobifcum ante Dominum de omnibus iuftitiis Domini quas fecit vobifcum & cum patribus vertris. * Vt cum ingrertus eft laghacob in Mifzraim: & clamauerunt patres veftri ante Dominum,& mifit Dominus Mofeh & Aharon,& e- duxerunt patres veftros ex Mifzraim, & federe fecerunt illos in terra hac- * Er obliti funt cultum domini Dei ipforum , & tradidit eos in manu Zzizeraprincipis virtutis Hhafzor,&in manu Pelifth|orum,& in maou regis Moab,& inierunt bellum in eos. Et clamauerunt ante Dominum & dixerunr.-Peccauimus.qubddeieruimuscultum Domini, & coluimus Baghalaia & Ghafthera- tha; & nunc eripe nos de manu au&orum inimicitia? noftrs, & feruiemus ante te. “ Et mifit Dominus Ierubaghal,& Simfonj Si Iiphthahh& Semuel,&eripuit vos de manu au&orum inimicitiarum veftrarum vndiquaque, & iediftis in tranquillitate» a? δ y ' tt - Skio» samvel. i. Tranilat.B.Hierony. Samuel. 'i 2 6 *7 ttzyby. Ni3 (las?-"’» pVn ©ra ’3 ix 7 iii 5 > camra 7©x riVan ruri niijn * i caaaVa ■ : " ; J ’ > '·' ,v " · T · : j I” = ·· ~ ! γτρ 03»^ rnn> jju nani CDrvwif τν$ onrawHriKcamajnnin^nxiKTnOii * >« carix-caa orvm mn» >a-nx non xVi iVips i03^nSKninnn«D3>Sy^D'^« ! ^7Q»T0} , j »a-nx cannpi njn» Vif» ίρρϋη xV axi * imwaxsicaaa r7iiT“7’nrvmr-“iin’ , ,· ·* | - .IV T 1* J - ST ; τ ; at ; nin 7i7arn37rrnxiX7im’nnrinirD5 s av - v τ - j -t t - v : j ; - : · **■ *" — : C33’3'J?S i— 0v Γ - An’ 7©X (nn nirrVx xnpx 01 % b>orn’Sp xibn * •wx r- 07 . aapjrpa ixni ijrii nuai ruSp ! η Vn ah Vi x»S nin» »j»ja fcaivfcg nuai nVp nin» \m nirrVxVx w χιρη * ■ γίιγτγίν ind ανπ-τΌ^τη κιππ αΐ’3 ^ x ; V* i ; j t X T *r · — A — J — : Vxibiptixi -3P VVann Vxiaip-Vii ajrrVg ττρχ’η s ■ -Vgusppa marVxi ^nVxninr^xipnag : iiVa «V WS njhbhxurrVa nnxixwrVx oyrrVx Sxiap nax»i 1 * nnxonibn^x ix nxin rnnrrVj πχαή* vy ! caaBaS-Vaa ηιη'·ηχ omajn nin» iv ; - s T : t T : v λ· ; - τ ; iV>pV“xV wx innn nnx '*a niDn xVi * ■ v IV — j··-; — ->· A T A ; mamnipaiVuntiVi t j- J · l· - ; Vnan nqp niajniajrnxnirp rb^xV »a » >. : dj?V iV oanx me^V nin» S>xin >3 rhin’? Nttona ’V m7>Vn *33Ni caa * * •r — j ·’ · t *· r · t j- Hmq cabpix ’ηηίπι coiga VVapnV Vino i ΓΠΡ’ΠΙ Π31ΒΠ ij- 4 Videntes autem quodNaas rex filiorum Ammon veniiTetaduerfum vos,dixi- ftis mihi^Nequaquamried rex imperabit nobis,cum dominusDeus vefler regnaret 15 in vobis.*Nunc ergopr^ilo eft rex vefter quem elegiftis & petiftis. Ecce dedit vo- 14 bis Dominus regem. 4 Si timueritis Dominum & feruieritis ei, & audieritis voce eius, & non exaiperaueritis os Domini,e- ritis & vos & rex qui imperat vobis ie- quentes Dominum Deum veftrum. 1 j 4 Si autem non audieritis vocem Domini , ied exafperaueritis iermones eius, erit manus Domini iiiper vos &fuperpa 1 6 tres veftros. 4 Sed & nunc ftate & videte rem iftam gradem quam fa&urus eft Do- 1 7 minus in confpeftu veftro. 4 Nunquid no meisis tritici eil hodie? Inuocabo Dominum, & dabit voces & pluuias_; & i cietis & videbitis, quia grande malum feceritis vobis in confpe£tu Domini petentes fuper vos regem. 18 4 Etclamauit Samuel ad Dominum,& dedit Dominus voces &pluuias in die illa. & timuit omnis populus nimis Dominum & Samuelem. 19 4 Et dixit vniuerfus populus ad Samue- £*lem : Ora pro ieruis tuis ad Dominum Deum tuum,vtnon moriamur.addidimus enim vniuerfis peccatis noftris ma- 10 lum,vt peteremus nobis regem. 4 Dixit autem Samuel ad populum: Nolite timere. vos feciftis vniuerfum malum hoc. ve- runtamen nolite recedere a tergo Domi- ni;fed ieruite Domino in omni corde ve- lt ftro: 4 Et nolite declinare poft vana quae non proderunt vobis, neque eruent vos,quia vana funt; 4 Et non derelinquet Dominus populum fuum propter nome fuum magnum: quia iurauit Dominus fa 13 cere vos iibi populum. 4 Abfitautema me hoc peccatum in Domino, vt ceifem orare pro vobis, & docebo vos viam bonam 6 c redam. jruv ajin 1 ptho P^nVs ’!*! “|^ 9 · ih pnnoxi paiSaV κηκ psy mi msVo tcim pn»rm 11 p* 73 p_p) imoippnSanriy αιρ,ιο iVmn as 14 \ αφα pa^y 1» uo srti ρη^ψι pn^yin^si νφο xn 15 1 l^D 1 ^ ΊΊ ")Von αφα w pns ijs pnipi x“ip’p *Vy papon sVi nn.p^pV IV9 16 5 pDrinasn ninp S09 ppa snnp ’πηι xiaig Vy pappni »n pVapn s 1 ? casi 15 linnypnaoipVpinjpiiaDpppHifsppNoiipunixnsVp ’ ipyijiyVn>nyinpppnsppsojnsniunnnnynis iVnni smn soi^niopi pVp m nnn™ anp Vnio^ ήη 18 : χφα jDbbxpob m Qpp pripajn nsup pDnvii? ns wap^nsn^sSisjnSspiapppiayVy^^o^spyVanps! 19 ' i Ss^)nanWi'p’opi?PWn^DyS 3 pocn xb apa tqn Va n? pniay pns pVnpn xb sgyb bxiovi nasi 10 t &φο xMxtgb xmvsiiinb? by pnpn' 1 ?] xoV p 3 tn sniypS pnSfin sSi nunVs inap poon xb\ lf : p^nS ώ «»app pnWi wpsJnSs nnap asyo^pappjONpypnNNapnipyj^nan^ynnypiripiijVns ^ ' ’ ' VpassDVnspawVsV. nwn npiNapDnnppapi^sipaiVjjnsSyVnywpsSoiiitappiiono^QiVonsasijsi 15 ' j taySiniopppini 1 tottiai xapn ■» : r · t|j - Interp.exGrxc.Ixx. samvel. r. * Et n/idiflu quodlXaas rex filiorum Am- * ± mon uenit aduerfum a/os, & dixiflis: E(e~ quaquam: rex regnabit in nobis. φ* dominus Deus no fler rex uefler. 4 Et nunc ecce rex quem elegiftis & quem 1 3 petijfiis. & ecce dedit Dominus fuper vos regem: 4 Vt timeatis Dominum , & fieruiatis ei, J 4 | audiatis njocem eius, ftfi non obiurgetiso- ri Domini, (efi fueritis & vos et rex regnans fuper r-uos euntes pofl dominum Deum Veflru, liberabit mos, - 4 Si autem non audieritis a/ocem Domini, * j Φ* obiurgaueritts ori eius,$ erit manus Domini fuper a/os & fuper regem nueiirum. 4 Et nunc etiam flate, & videte a/erbum 1 « magnum hoc quodfacietDominus in oculis ve- firis . 4 Nunquidnon mejfis tritici hodie? inuoca- 1 7 bo Dominum, £5* dabit voces & plumam. & cognofcite & a/idete, quia magna malitia ve- fira quam feciftis in confieclu 'Domini,petentes ‘-vobis ipfis regem. 4 Et vocauit SamuelDominum, & dedit 18 Dominus voces & pluuiam in die illa. (efi timuit omnis populus Dominum nimis Sa- muelem. 1 4 Et dixit omnis populus ad Samuelemt 0 - rapro fleruis tuis ad dominum Deum tuum,vt non moriamur: quia addidimus fuper r vniuer- fapeccata & malitias nofiras, petentes nobis ipfis regem. 4 Et dixit Samueladpopulum: Non timea- tisivos feciflisvniuerfum malum hoc: Ver uniam en ne decimetis a tergo Domini, & feruite Domino in toto corde a/eftro: 4 Et no declinetis pofl eos qui nihilfiunt,qui perficient nihil;et qui non eruent,quoniam nihilfiunt: 4 Quoniam non proijciet Dominus populum fiuum propter nomen fuum magnum, quia accepit Dns Vos vt faceret in populu [ibi. 4 Mihi autem non fiat peccare Domino, <~vt 1 3 cefifim orare pro vobis Domino·, & manifeHa- bo π /obis viam bonam & reUam. 2ΑΜ0ΤΗΛ, A· ' μβίρμηνΑισίζ τα>ν ο Εηη η r άίετε ο η ναάς βααλά,ς ψν άμμων ηλύεν \φ> υμάς, χμ) άπατε, ούχι οη,βαοιλώς βασιλώτα εφ’ η- μψ' χάΐ X.W&0 $εος ήμ^βαηλ&ος ύμψ. π χαχ νιιυ ι$ου όβατιλάνς ον οΐξελεζατε χμχ ον ητή- ναΕτε. χμχ $& ϊέϊωχε κΰικ&εφ'υμάςβασιλέα t ϊςβα- νιλεα. * χά} άπνν (άμονήλ υωζβς fiv λαόν, μή φοζά&ε^ υμάς πεποιήκατε πάτων τίιυ κακιά/ο%μΰτΙλυ7ΐλίυυμή ojvxldvsTS )kfi om&CA) ^κυ&ουβ Γλεντάτε τά κυ&ώ cv ολη τη κουρεία υμών' μ Λχμμμή ίαικλίνητε οπίνω των μηΟ<άοντων οι περμ- : vomv oveiefi, έ οι qqc οΐζελ^ιωτο], οη ovfrcfi eivtv' 1 1 · i Λοτϊ 6 ax άπωτετομ χύ&& fiv λαόν currfilha fi Ονομα curffl fi μεγα,οη (ζΰξ^νελάζε^ χυ&& υμάς ποι- ήνου\ άς λαόν εαυτά. 2 .} * εμο\$ μή ffioflb άμαρτάν τά χυ&ω ‘ζά^αλάπαν (ωζρν&οχόφμονχτατεξύμων τάχυ&ω, χμι άηλωτωύμΊν τίιυοΰον τΐυυ άγαΕτΙυυ χςμ τί/υυ CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ** Ec vidiftisquod Nahhas rex filiorum Ghamon Venit ad terminos veftros: & dixiftismihi;Non, fed rexregnabit fupei· nos: & Dominus Deus vcfter rex veiler· Et nunc ecce rex quem voluiftis, quem petiftis: & ecce profecit Dominus fuper vos rc"em. 14 Si timueritis ab-ante Dominum, & fetuieritis ante eum,& obedieritis di£lo illius, & non rebellaueritis fuper didum Dominij & eritis etiam vos, & etiam rex qui regnabit fuper vos, pofl: cultum domini Dei veftri. 15 Et ii non obedieritis dido Domini & rebellaueritis fuper didum Domini,& erit plaga Domini in vobis.vt haec quae fuit in patribus veftris. ,s Et etiam nunc flate & videte verbum grande hoc quod Dominus facit ad oculos veftros. * 7 Nonnemeflis tritici hodie? orabo ante Dominum, & dabit voces & pluuiam: cognofcite & videte qubd malum veftrummagoum quod feciftis ante Dominum ad petendum vobis regem. Et orauit Semuel ante Dominum, & dedit Dominus voces & pluuiam in die illa. & timuerunt omnis populus valde ab-ante Dominum, & a verbis Semuel. 19 Et dixerunt omnis populus ad Semuel: Ora fuper feruos tuos ante Dominum Deum hoftrum, & non moriemur; quia addidimus fuper omnem culpam noftram malum,petendo nobis regem. 20 Et dixit Semuel populo; Ne timeatis/vos feciftis omne ma* 1 lum hoc 5 verum non recedatis dc-poft cultum Domini,&feruietis ante Dominnmin omni corde veftro. “Et non recedetis de-poft cultum eius, & non feruietis?rroribus qui non funt quicquam, & non eft in illis vtilitas j & non liberant* quianihilumilli. 11 Quia non elongabit Dominus populum fuum propter nomen fuum magnum ; quia voluntas abante Dominum vt faciat vos ante fe in populum. * ! Et etiam ego,abfit mihi, vt peccem ante Dominum a ceflando orare fuper vos: & docebo vos vt catis.in Yia ftatuta δ£ reda. Η Ζ 7 $ ϊ» S5 -^33 Π3Ν3 1J7X αΠΉ® ΠίΓΙ’ΤΙΧ 1ΝΤ "$ * J : EpppViirrwK πκ ικτ>3 εο?3? 033bnxiB on^OJunnj/n.T-axi 1 » ς·,· ; ; — ** >·.· *" <*· Λ*' τ ' τ · ί 12DJ1 » τ · 3» “Vg^San»if wi Vis^ruig^a * ■ r-sitha nwV a Vimip iVmnn 4 :Skto’ ■ • f -; ·.··<: ^ - .· · - I" T ; . τηι '130333 α’έ 7 χ 7 ΐκ© _ αρ vrn ^Nnw? ΤΠ ’1 J» 0»33 n^333|f131»-m?Vn φκι Vtiriva :i>Sn'NSef>NnWapn jt t* : a · v~ · T ▼ igij tarftfe 3 »w r~is l™ 1 ’-|tl 4 ' fikn-^ naTO ppijViKipj 0 >ξκ^ ijfpw :EZD>33j;nii?p - fn3xV -r7K'ViKi3 nsnnasV ii;ai3 Vshfr^Vai * ■ owhsa cDwphaiw λ· ; · : - v ,e ·*■ . ^ · · · · “* « : wan W nrn* oyn φι»η a>yhp V&tcrnjy anVnV isrou d»sVk niroi bai tfyt npip it?P3p3 xnn iVjpi zhV DTrnsirVy ’3 lV~l¥ ’31K1 Vsoitn 13»kl 4 ! fl8TT3 .,. - r T <-T : · · ; | V|» fa’nin 2 i r-ffijra? α$π iranrvn ajm 1333 - :nn'331C3 4 n-iV31D»J?SD31 l *· · 5 - ' τ ; - ‘VltWl 7J?3173 γ7Ν fJWflK γψ ΟΤψ ) 4 : ιηπκ mn aprrVai Vifaa unij; rtiVi Viiiaitf *jpk ijJiaV o»$» njgip V /τ’ΐγ : vVjra ajm rs»i V 3 S 3.7 Vnide? ta ca>aWro π^π mn ‘τι^ πακη * ίΠ^Π^Ι J.*r ▼ -<.- K3 Vxw ruro ri7j?n niVyn? inVaa »nn 4 ■ ! 1373 1 ? WX7pV W»? NS»1. s a m v e L. 1. TrahflatiB.Hierony. SauL 14 *Igirur timeteDominum, &ieruiteei in veritate & extotocorde veftrorvidiftis enim magnifica qu^ in vobisgcilerit Do- 15 minus. *Quod 11 perieueraueiitis in malitia^ vos & rex veiler pariter peribitis. CAPi XIII. 1 JCHius vnius anni erat Saul cum regnare iV A coepiiTet, duobus autem annis regna- * iiit iuper Ifrael. s Et elegit fibi v SauTtria millia de Ifrael, & erant cu Saul duo millia in Machmas & in monte Bethel^mille autem cum Ionatha in Gabaa Beniamin. rporro caeterum populum remifitvnum- quernqj in tabernacula fua. ‘Etpercufsit Ionathas ftationem Philiftinoru quaerat in Gabaa: quod cum audiilet Philiitiim, +Saul cecinit buccina in omni terra dices: Audiant Hebrad.^Et vniuerfus Ifrael au- diuit huiuicemodi famam· Percufsit Saul ftationemPhiliftinorum.&: erexit ie Ifrael $ aduerfus Philiftiim.Clamauit ergo populus poft Saul in Galgala. * Et Philiftiim congregati funt ad proeliandum contra liraeljtriginta milliacurruum,& fex millia equitum, & reliquum vulgus iicuta- rena quae eft in littore maris plurima. Et «afeendentes caftrametati funt in Machmas ad orientem Bethauen. ^Quodcutn B vidiilent viri Ifi-ael ie in ardo politos, af« flidusenim eratpopulus, ablconderunt 7 ie in fpeluncis & in abditis,in petris quoque & in antris,& in cifternis. * Hebraji autem tranilerunt Iordanem in terram Gad Sc Galaad.Cumque adhuc eifet Saul * in Galgala, vniuerfus populus perterritus eft qui iequebatur eum. * Etexpc- dauitfeptem diebus iuxta placitum Sa- muelis, & non venit Satnuel in Galgala, 9 dilapfuique eft populus ab eo. * Ait ergo Saul: Afferte mihi holo- xocauftu & pacifica, & obtulit holocauftu. ^Cumq^compleffet offerens holocau- ftum,ecce Samuel veniebat. &egrcifus eft Saul obuiameivtfalutareteum. jruv CDiinn «I^ny ηηιη Soo oiejpa ιη-,ο^ρη^ηι y α*ι^.ιο i^n*! i4 1 pjnmin pD3*7g qs ρηκ q« panaiy pwsari dn] 1 s s> 1 i hy fa pnini qVo n? pain ma r\M na? , '*· SVV '.f ’ * ^ IIJ-I tMjy i 'iNrluJ /iJJ 7N11C’ 7 Ι^Π’Ν qKl ’NFI®73 a’13 Π* ° 1 n ’? r, ^P V/Oanaia^i tprioi ijd 1 ? sdj qiaSyq sSna snyi ρψ“73 γφχ κηηιή pa»na νφ$ 'νρφ oy r)iv ’κ·ιιηη 7 ! tqaaai κη|»ρ myoai »aipit?ai κηηϊα:η urnyoi ndu η^κι ’ my ρπτκ ηκ \ιΦ npy ηκ 'imbsiip* 8 t^nnai^panNyDyVai^aa^aiyWiny^ i KnVy p’Dsi ^tpip noapi snSy ini 1 ? ianp 'πκν ίο:? i 9 : inrijyg e?ιοψ } n^S^a VNipgV Π’ριο'ΐρ 1 ? popi sm *7NiotJ κηι srriy tspgs 1 ? π»ηνκ>ψ3 ninj 1 ® Irlterp.exGrec. Ιχχ. samvel. i. 4 Veruntamen timete Dominum ,et feruite 14 ei in meritate et in toto corde mefiro, quid vi- difiis quacunque magnificauitfi)ns Vobifcum. * Et β malefacientes malefeceritis, mos i 5 & rex meflerperibitis. C AP. XIII* Tjfiflius anni Saul cum regnaret ipfi, & duo- * bus annis regnauit in Jfiael. 4 Et elevit (ibi Saul tria millia mirorum de * ώ J | filiis Jfiael. ftfl erant cum Saule duo millia in ESiackmas in monte Bethd 3 et mille erant cum lonathan in Gabaa Beniamin . & reliquumpo puh remifit mnumquemque in tabernaculum fuum. * Etpercufjit lonathanfiationem Pbiliili- norum qua in colle. & audierunt Philifiiim, & Saul cecinit tuba in omni terra dicens :In- obedientesfuerunt ferui. 4 Et vniuerfus Jfiael audiuerut dicet es ,quod percujfitSaul ftattonem Philifiinorum 3 & con- tempjit Ifrael Philifiiim. & afcenditpopulus pofiSaulem in Galgala. *Et PhiliHiim congregantur in proelium ad Ifrael. et afcendunt contrajfrael in bellum triginta millia curruu m & fex millia e quitu, et populus mt arena qua efl in labio maris multitudine . o* afcendunt (fijr cafirametantur in Machmas e regione per dorfum Bethaben. 4 Et mirlfraelvidit quod affiguntur , & recejfitpopulus et abfconditus efl in fpeluncis, (gfi in abditis, & in petris,& infoueis, & in cifternis. 4 Et tranfeuntes tranfieruntfor- danern in terram Gad & Galaad . et Saul adhuc erat in Galgulis 3 ftfi) mniuerfus populus perterriti funt pofl eum. *Et difiulit feptem dies teftimonio vt dixit Samuel. φ* non venit Samuel in Galgala. <&* dixit Saul: Non venit Samuel in Galgala, & difperfus efl populus e- ius ab eo. 4 Et ait Saul: zAfferte mt faciam holocauflum e >pacifica : obtulit ho- locauBum. 4 Et faStum efl mt compleuit: offerens holo caufium, ecce Samuelmenie- bat. & egrejfus efl Saul in occurfum Samueli, mt benediceret et. i4 15 2 A Μ Ο T H A. A. μβίρμήνώσις ό\ 7ΙΪ\ίθ> φοζζίΕτΖ ΤΙI XVg/OV , xff $0VXd)attfi OWfcf 09 ctXvd-eici χομ όν ολγ xapbia. y fiff, 'dn dd ztz oάψ. W ίΐ /j m>to7roioiwT£s xcwomimre , dy υμάς xfij d βασιλεύς υμ^Ι'ΎςτοΧά En. , 1 Υιός ovicw($d ΓαουΧ ον id βαοιΧάυαν cwfv, £ duo ίτή ziarixibcrcv ον Ιτζμή λ. i * χομ ζΙξζΧζζα.% zcwid βχ-ουΧτςάς μρΧιά^α,ς dd- dpfiv qm των φω'/κτέμήχ. χ^ηπάμ fif crctdx hyfxm 09 μαχμας dv id opei βαβηΧ,χά) χιΧιοι licrauv fif imaftd/j ov ya&cLei βονια,μίν. (c f κατάλοιπον Χαοΰοίξ- απζςαΧον ίκαρον άς f σκίωωμα cturf. 3 χομ ίπάΥαζοΑΐ iwaQd/j τχάάτμαα των ά?Χοφυ?,ων τον id βονωά. (c dmcrm (fi) άϊΧοφυΧοιβί (fctcfh \ucfh . 7 tktov (TctXmfii dg7TcL(fcLV jlw ylw xiyw, yi%tmqujiv ol a foStet. ‘ xcfi τζα,ςΙτρομΚ wovvd/j Xiyovmv, ort g- κοψδ QctovX των άΐΕοφνλων , xfj οΙζουΗ- νωτονιτρμγιλ dhr ά/Άοφό?^ις . d/ffn ο Χοίος οπί- 5 (ίω GCtdX άς yctlxYcLXcc * xaj (fi) οίΧΧοφυΤ^ι cvjjflfcfJ άς ποΧίμον αζ^ς τνιτζμηΧ. (£ choa^cdydjiv c ’Μι τν hr- ζμγ.Χ άς ποΧίμον τζίαχ-ονΥμ ytXioth; αρμάτων (c Ίζ μι ΧιαΑζς Ιππζωνβί Χα.ος ώτά άμος Yidffi f μάΤφς,τ Οα.- χάίοης id 7thviL·. αναζαίνοναΊ yfij τταρίμ^άΧΝουτιν b) μαχμάς εΐξονουντίας yf vdfisv βαι^α,ζον. 6 * Χομ οάγΐξ ιτρμτ,Χ άΥον οτι ovfixi^ofj φϋζχωρητζν ο Χαός,<£ οκρνζηον%Ίς ωοη7\α).οιςβί b (μαςμαΥ^ξοΛςΐζ ον πίτζμις,β. ον τις βόΟρρις,χά] ον %\ς χάχ,κ,οις. 7 * xfiji (fi) Εΐοίζαίνοντζς c hsGwou/ τν iopdadw άςγ(\νΓάΥ (ο fctxdd. ψ) (radix h 1 bud ον yaXyaXdK πάυς ο Χάος s βζίςτκΓΟΛ οπί(ίω cwrf. * yfij disXeiwov ίάιά τιμζρμς id μ^φτνξμωωςάπον βαμουηΧ' yy ου TCapzffitfi) (άμνάκχ ctydxyaXa. χμι άτη ebc η7Εον ταμουτιΧ άς 'yaXyctXcL, χμι dizanrjfn ο Χάος duri άπ cmd. 9 * ά π ον {faj6X,(mOicLyd[zTi όπως ποινκτω oT^xad- τωιίιν χμί dpluumct;' χμ) admyni τΐιυ οΧ^ζαυτωτιν. ο * xguf \fjjz%) ως (ταυζτίχζ)ον Ευαφίρων rlw oT^md- τωνιν, xfij id ου βαμου ii λ 7 icipzfps% . χιμεΙζηΧ^ζ Qadx άς cbradmftl/ id βμμουγ>Χ S &>X9yn ■ κ SwBtf i ό Vuw' r*v w πο S&ia$ ΐό&’ΐ * lyiaS Γ»φ& πη&ή ^ga ogn ?ώ*>ρ vy*n i y^DpD CTSID&O EUrnpVsn D’bn b&arpStf awba πτπηίηοκι * i- ; ■»·:·- - ·■ '· : · : :“ T " ^ : nVpn nV$n ρέχρκι ητ?π t 6 rrjn* rrat? xS nSsos ‘tkwSx Sxiaw -inxn 1 ■ i ?’5n mrij? gij&itfx iprfrx ffin» nivp-nx ,· aSijni? Vito rSx^tpSap-nx nin» v>x i 1 ? mn» e?j?3 oijjrrx 1 ? ^naVpn nnjn * mgp xS ό larSy τ*φ rrjrp inis»TftaSs -nVy^Vxia^opn * «rpnj^jn^AK fcjgrt-r-«Vitty 1ρ?»ι ^o»» ngg W»n ! e?»x nixa vp2 laj? C3»xso3n jwjtf’ oaj? ΧΪΡ3Π agni 133 pin Sixcn : TC 383 un trnscbsn io »33 iam |-r ; * ; jv i* : · ; l a·-«■; · - ->v ; r-vshv α»η vba ronaa rnwan xs»i * px-Sx rnss? ιητ^χ ruajnpx νκττιοηΛη pnnri» 3 iQ 3 rnjfi»inxiytf 3 ni s iVjw n-by f|pi&*3n ‘yiisn η-π γτμ» tnx ρχττη 14 1 5 4 16 17 1 8 ίΠΊϊΐρπα’ίηνπ ■iax *’3 Sxiic?» nx baa κέα» xVunm * ■> uvi t · A“ τ ; · } V-*V l .* * * *** J -r -r · : η»3Π ιχ 3ΊΠ carpyn iipy» ia crirncna •ηχϋ’χ^ΐΡ^ο’η^Βη^χτ^ί-^ιτίΊ * « j* ; · a* i · ; — t·· *· ; · τ ; : ·— : urcnna nxi ib-njrnxi ίηχ-ηχι intcnna o»jixSi rutmaV a»s rrraan nrvm* *■ : iarnn wurhi a»anpnSiirif?p vb&7i n» 3 n» 3 m 3 mK-ia 3 X l 7 inan l 7 aoi’ 3 n»ni * ** j— · · - y srn s o? tub nx rrny hy xphp nnnh «»nnpai mtpsn, r?y ^ njtoijj »»ppnx b^pnn xh qniDhp jypi 14 ’ i xpVy t xnb r»xo nues moy mpn^xq xpyn^x© x:oi ppoa nbf xnyb? xbb jp pihpi hxiop opi IS ny nt-ippnxhgnopppi 17 - t tfpppafrai »xn^|n jpja xnyaappnninpy xpyi rpnp|n3in‘nxBi I<- jntn nn nnixV sjjjsnp xnn tp ’χτιη> pnayi Ninhn 'xnipbs npx nx bxpipn rp^phi wjtopfo hmi jxp b npa»a n»a xbnh wm \\nh nm 11 ’ ♦ ' t tvbtyy nn nnhia n»{pi»bs n?»p nn nutr»^ *?51 xin χη'ητηι xann χηρηψρ xhi xaapi χριη n jqi’ : npi xxpxhi xnhiahi patii nhn nbxnyp nhvp^ xyi i vjppp nuoV 'xnciha amapox pnn * 5 j nn,a pruity hwmb xnanwp·» jnap oyi hixci ajn xpy 14 Interp.exGraec.Ixx. samvel. r. * Et dixit Samuel : EhtidfeciBi ? & dixit i Situi : £)μλ naidi quod dilaberetur populus a me , ftfl tu non naeneras in teflimonio dierum lancea in manu totius populi qui erat cum Saul & fonatban. & inuentus efl Saul & fiona- than filio eius. 4 Et egreffus efl de flatione i 3 "Pbfifiiim trans έ Macbmas. 2 ΑΜ 0 ΤΗΛ. A; μΰϊρμήνώσιςτων ό { ii, f χρχ Βπζ QcLpMr\ 7 \ y Ti hroivxrag 5 xcfli dwz craix 3 διότι ddov 071 flizcarctpn ο Χάος αχ lyixfi ου ου 7Ca/pz r fip>i ov 7zJ μαρπυ&ω των ήμερων ως flizfig^. χμ] (fi) αΧτΑφυΤ^ι 11 ouuv^dvKxM) dg μαρ^μώς. * χμ} dwov 3 vuv xafifig^Gv- TOLj(fi) αΧΧοφυλ 9 ΐ αχζβς μζ άς yctXyaXa, χμι fis>$ χτζ^- (τωπου χυ&ου eh zhiBluj^ ονζγχρμτώΰΐίμΐιυ (£ ά- 1 3 vb/jzfixa rlw οΑ^χαυτωοιν. * χμ) dwz ααμύήχ (®ζ$ς QcvdXpj. ζμ effla.itifig 1 Gi 071 QDC ζφνΧαζας ibuu ovfieXbu μουβώ ovzTc-iXaf Gi χυ&.&’,ωςή'&ίμαο’ον dfi τίυυβα r 4 cnxdm Gv ΑΡβηΙτρριήχ ίως cuwfiy f χμ ι /iw ή βαοιΧαα Gu ον gmz). χμ ζητήσω κυ&,ος Ιαυτύ οά' 3 ρω 7 Τον τΐω xyjpdtouv aunf. ngf cA/rzXdrocj dmfl χυςμος άς αρ’χονΑα z- 7 t) fv Xclov ci/jjf, ότι One ΙφνΧαζας otia. ovzrdxaT Gi I s 0 xv£jl( fy. * ngjfwzg) Σαμουήλ , (£ απήΧΒϋύ c /xlaX- γάχωνύς βοιαιον βανιαμίν. xcfli Z7rzu%i'^/ct% QaovX fv Xctov fv dfipzBoffgL μζΑ djujfl ως ζ^αχοιτίοιςαϋ^ζμς. 6 * W W ϊωνα,Β ifo$ ο χα,ος (j) Ss- ρζβαντζς μζτ d/jnfv cMctdnwv cv yafad. βνπα.μ\,ν 3 χα) (fi) α,ΧΧόφυΤ^ι πα/ρζμζζζχήχΥΐαα/ιΐ cjv μαϊμούς. i7 f xgfl ΑζΥίλΟζ ή'ϊαφβαρων Ρζ dyps. οίΤΧοφΰχων ci >τςΐ- triv 'fpycvy. ή fg)yv ή μια. c ’Μϊ&λίπχυα. odov yoφzqfί \~ % fi τΐιο γίω fyfctX . * χα) ή μία. οΒιΖχζπουοτα. odov βαβαρών 3 xg) ή ή μία Ρβιζλέπχατα odopya- CsA tIuj cyxxvflovtTouii 3 dn ycu rlw Qct^aiv τΐυί) ϊρημον. 9 * xfj τζχτωνοιδήξβυ ου% S j^gxzG ον 7iarv\ rn ynitr- pcp\K. ότι ditov (fi) οί?ΧοφυΧ 3 ΐ } μγι ποτζ ποιή<τω<ην (fi) g- Qigcfiioi ρομφαίαν xgjffopv. q. * f xafs£ouvz 7ίας ίτζμηλ άς ylw ά.7ΧοφυΧων p^aX x fav ίχαςος f Οζ&ςή&ον cwtf (c f cxdbog duxi , xcfl s- xctgfiy rbju dfiflvbju cani xguf f Αψπωνον fluxi. .1 * xgtjlw d τξυγϊΑς ζ%ιμος m Βζ&ζμν. dg figi ux&dn ntrcty) %dg crixXsi ας fv ddoffige xflj 7« d^m χμι τύΑξζ- 7ta:fld , ψ) 'Sci χα.%ρ3·ω<ταχ f βονχζντξβν Αχίςαοις Ifluoh II αυτή. * xgfi jfzfid ον figug ήμίξεμς ‘δ J ποΑζμου, xgf ■ ovy; dlpedv ρομφαία xcfl flopv ov %etyi 7icuifg fisti XaoS ‘fit) ff iaovX xgjj maBd/j. xgy ivpzdn id traovX χμι τά ιωναΒφυ w fluxi. »j f χυ) οΙζήΧΒζν c 1 % χζζοςΰυτζως τύν αΤΧοφυΧων ον id πίςμν μαρ^μάς. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. "Et dixit Semuel: Quid fecifti?& dixit Saul: Quia vidi quod difperfus cft populus de-fuper me,& tu non venifti ad tempus dierum, & Pelifthad congregati funtin Michmas. " Et dixi.· Nunc defeendent Peliftbad ad me ad Gilgela, & ante Dominum non oraui, & roboratus fum afeendere feci holocauftum. 1! Et dixit Semuel ad Saul: Stulte egifti, & non cuftodifti iuflionem didbi Domini Dei tui quam praecepit tibi: nam nunc firmaret Dominus regnum tuum fuper Ifraelvfque infeculum. M Et nunc regnum tuum nonfirmabirunfirmauir Dominus ante fe virum facienrem voluntatem fuam, &iubebit eum Dominus eile regem fuper populum fuum, quia non cuftodifti id quod iulfit Dominus. " Et furrexit Semuel & afcendit de Gilgela ad Gibghatha domus Biniamin,&numera- uit Saul populum qui inuenti funt cum illo quafi iexcentos viros. “ Et Saul & Ionathan filius eius,& populus qui inuentus eft cum eis, fedebantin Gibghatha domus Biniamin;& Pelifthati pofuerunt cafirain Michmas. ' * * & 7 Et exiuit vaftator excaftris Peliftha>orum/»fr tres turmas: turma vna refpiciebat ad via Ghophra ad terram Auftrale; 18 Et turma vna refpiciebat ad viam Beth-hhoron:& turma vna reipiciebat ad viam termini qui fpedtatad vallem Aphghaia ad defertum. 151 Et artifex faciens arma non inuentus eft in omni termino terrilf· rael: quia dixerunt Peliftha;i,Fona(l)s facientlehudari gladios auf lanceas. 2 ° Et deicenderunt omnis Iftael ad terram Pelifthso- rum ad acuendum vir ftimulum fuum, & paxillum iugifui,&fecurim fuam,&ferramenta fua. " Et fuit eis lima ad acuendum in ea fra- fturam omnis vafis ferri ad fabrilia & ad paxillum iugorum , ^ ad inftrumentum fullonum cui tres dentes, & ad fecures, & ad ftabilimen tum (limuli. “ Et fui t in die belli & non inuentus eft gladius & hafta in manu omnis populi qui cum Saul & cum Ionathan:& inuentus eft Sauli & Ionathan filio eius. 11 Et exiuit dux Pelifthaeorum ad vadum Michmas. a 5 ±Sz N VNW T iym% τι^Π? w»n wi 4 t»k a*£is?V? 3sa-Sx nisyaini 1 ? i'^3 k£?3 n*3rm7V3xViAn73ya |* * / I* ▼ : AT - v-*·* 41 7 f sqiB7n nnri n£3?n nsjnitfvVifotfi s i v ψ γίινβ tfp 3 ιών WJ 'aj?m ρυω -J3 Dn:’3-J3 ’τΐ33·»Ν % 31ΒΠί<η3 Π.’ΠΝΙ * »3 j?V iiVoyni iieal Kgi riSra mn* ;na bv jroi» tqn 7W rvrnyan |>m * : ρν φη ninhsyna ySprrw awSa 3sa _ Vy nayV nas?) pse ΐπκπ afi msn35?nBy7Dn"]tt?i Sia pssa praa 7 nxn * : ruo inxn > jri3innax»'i * : yaiSia 333a nnxm u?a3a y » τ ; v - -|·*· / vc · >τ ν τ : a t : · bjnrSx Π73ΐ?3ΐ i—ab vba irrita 1 ΊΡΠ-^Κ . ' · “ *r ; j - j τ J τ ·* J·» — j — — v tmb j’x >3 «S mn* ns?y’ >Vix π*?χπ a^rt ! djot ix 313 {?>itinS 7ii’j/a qaaVa ng?»r^3 r-itt?i? i»9a nw b 3ax*i» Π3Π |Π31Π’ 3BX»'l * ! ^33*73 ^aj/ >33Π "f? ΠΒ3 : carpSx n3»S33i o^axn-Sx onay 13Π3Χ |V ·· * * 3 * i A- τ -; T ... I- ; ;j ; oa^xujrsiTly iot u^n hax» ιτταχ * -v ·* ~: *·· ‘ ~ i ·· ·· * : απ»7Ν n?y3 X7i u»iinrn3iByi 03n3^3i3%ii3*SyiSyi7atf>n3-aNi 4 ;t t ; 4 1 τ ; ·’ τ < ; ·; ! Π 71 ΝΠ uV-) - ITT 137*3 mn* t **■ A T v : A*‘ T · *.T ; m**i cawSa 3 Xb~Sk tasna^iSyi * cannrrja cm* a*73j? run carai^a :caimiannml/x Χ573--ηΚ1 ι |η31’-πΧΓΊ3νΒΠ»Ε?3ΧΪ3ϊ?’1 * ' ■» 7 BXh 737 03ΠΧ nj?’7i31 Ϊ7ΒΧΊ V 1 » Π1Π* 03i 73-*3 *7nXr-|Sj?V 1 73Siti?3* l ?X?ri31’ ?Sk1^T3 samvel. i. Tranflat.B.Hierony. Sml. CAP. XIIII. i J£7Taccidit in quadadie vtdiceret Iona- A thas filius Saul ad adoleicentearmige ru fuu: Veni& traieamnsad ftationePhi liftinoru qu ς eft tras locu m ill u. patri au te »fuo hoc ipfum no indicauit, 4 Porro Saul morabatur! extrema parte Gabaafub ma logranato quaerat in agro Gabaa.& erat populus cu eo quaii iexcentoru virorum. j *Et Achias filius Achitob fratris Ichabod filij Phinees q. ortus fuerat ex Heli iacer- doteDfii in Sylo a portabat ephod. ied & populus ignorabat quo iifetlonathas. 4 *Erataute inter aicefus p quos nitebatur Ionathas trafire ad ilationem Philiilino- ru eminetes ρεπ·ς ex vtraq 5 parte s & qua- fi in modum dentium icopuli hinc inde praerupti:nomen vni Boies,& nomen al- j teri Sene. 4 Vnusicopulus prominens ad Aquilonem exaduerioMachmas,& alter «ad Meridienrcotra Gabaa. *Dixit autem Ionathas ad adolefcetem armigeru fuum; Veni traieamusad ftationeincircunciio- rum horum^fi forte faciat Dnspro nobis; quia non cft Dno difficile ialuarc t velin 7 multis vel in paucis. 4 Όίχίΐφ ei armiger fuus.-Facoiaquasplacentanimo tuo. pgc B quo cupisj& ero tecu vbicunq 5 volueris. * *Et ait Ionathas:Eccc nos trafimus ad vi- $ ros iftos.ciiq^apparuerimus eis;*Si taliter locuti fuerint ad nos j Manete donec ve- niam 9 ad vos^emus in loco noftro,necaf 10 cedamus ad eos. 4 Si aute dixerit: Afccditc ad nos,aicedam 9 ad eos.,quia tradidit eos dns! manib 9 noftris.hoc eritnobis fignu. 11 4 Apparuitigr vterqj ftationiPhiliftinoru; dixeruntque Philifiiim: En Hebr^i egre- diunturdecauernis in quibus abiconditi 11 fuerant. 4 Et locuti funt viri de ftatione adlonathan & ad armigerum eius .dixeruntque : Aicendite ad nos, & oilende- mus vobis rem. Et ait Ionathas ad armigerum fuum: Afcendamus: fequereme. tradidit enim Dns eos in manus Ifrael. jruv Dinn i» s nn «b inpji νπ’ν nnji Voj so^y 1 ? Vincj ia jnay» ion? mv njnr 1 ia naa^si aioniK *>a n»n«i 5 j snaa πνο n^cia n»By*| «Djn jn^oa π Nnyaa a>n» Vinujt 1 3 »d*®di* Sy nayoS inji' syai tiwap pai 4 s irw Vix nx yr» xV xayi xaiax c;aV iV>©a »»vnipn jna *Vy aaonj ’3 x*anpp xan x 3 u? 5 »xnon^p xan mPi χη'νΐΊψρ xap caw? xan xaa»yp x£)*aa xim xap xaa*yp xfioa ttyp 'xn^Va pVixn x’Vayj*papp’xV aa*y:i xrt>x n>ju Voa no»VjjV' ' ϊζοιη» apxi t xnyaitV^apV xpiaao xani tinap VapV xjifixp xn qV iasnx qaVa nVa a\ay non Vim mV apxi 7 ! n*yia tx »xopa paapV axyp w aap n’V n.x xpo xjV m a*ay! d^xo mpp paniV xpanpn iy laaynx paa». paa dx 9 : [inV >Vjnp ; xna^ niV paay xjn;x xn inpm apxi 8 jqniiaaqDyxji ρ'Π’ηη libVjryxi 11 : xnx xjV p-n x:a;a>** p 3 >app nx ppoi x:niV ipp paa\» paa axi 10 ' i pnrnV ppo xV^ xVa.nxa non. V’D 3 np ynai*» rai xnaop misi 11 iipn iappxq sfji n jo ppm 'xa;n* xn ’xnu>Vs npxi *xnpVa aiaop»xV j Vxaipa Ma^a w» p 3 »app >ax nna pp non VdjV in:n noxi ’ xpaps pap: yain^n toVy ipp npx| i Interp. ex Giraec. kx. s A m v e L. h CAP. XIIII. Γ fit dies j & dicit Ionathan filius Saulis fuero ferenti arma eius: Veni & tranfea- mus in fiationem Pbiliftinorum qui fiunt trans locum illum. & patrifuonon dixit i * Et Saulfiedebat fuper collem fiub malo gra nato qua in Magdon. populus qui cum eo quafifexcentt viri . * Et Acbias filius E- cbiitob fiatris fiocbabedfilij Phinees filij Heli, facerdos Domini in Sylo portans epbod. & populus non fciuit quodabijfiet lonatban. * Et in medio tranfitus 3 vbi quarebatfona- thantranfire in fiationem Phihfiinorum, eminens pars lapidis hinc, et eminens pars lapidis hinc·, nomen vni Pozes, et nomen alteri Sena. * Scopulus qui ab Aquilone adharens Ma- chmas 3 (efi ficopulus alter a Meridie adbarens Cabaa. * Et dixit Jonathan ad puerum gerentem ama em i Veni & tranfieamus ad fiationem incircuncifirum horum, fifortefaciet aliquid Dominus nobis : quia non e fi Domino continentia faluare in multis vdtn paucis. * Et dixit ei geres arma eius :P ac Omne i cor tuum ‘Voluerit: inclina te ipfum 3 ecce ego tecum fum: ficut cor tuum cor meum. * Et dixit lonatban: Ecce nos tranfimus ad viros, & ‘voluemuradeosi * Si beec locutifuerint ad nos fitdte ibi do^ nec appropinquamus vobis. fifif fiemus apud nojmet ipfos, & non afcendamus ad eos i 4 Et fi hac dixerint ad nos: zAfcendite 1 ad nos, afcendamus : quia tradidit eos [Dominus in manibus nofirisi Hoc nobisfig- num. * Et ingredifiunt ambo in fiationem Phi- '■ liftinorum, ftfi dixerunt Pbiliftiim: Ecce egrediuntur Hebrai de cauernis vbi abfconditi fuerant ibi. * Et refionderunt viri fiationis Pbihfii- norum ad fonatban e> ad gerentem drma e- ius, dicunt: Afcendite ad nos, & ofiende- mus Vobis verbum. Et ait lonatban ad gerentem arma eius: Afcendepofi me 3 quia tradidit eos Dominus tn manuslfrael. 2 A Μ Ο T Η Λ. A. μβίρμγινώσις των e J X. i * Kck yivffi) ημζομ y yfijf λεί« ιωναΰάμ ψς ζαουλ 7 $ 7TCU0ωζβς%ς 4 όόζμς,ηεβ χα%ίχ.υλι<&ηζτάμε5α <ωζ$ς cwfitfi. 9 * zdto rdi ε ειπωσι α&ζβς ή μας , ςητε c αεί εως cd zyfi- σωιΑρυμϊν. φκτωμε^α εφ'εοωάΐητ (β ον μη αΛί’αζω- φρ \π cwfiifi ίο * %μι idfi ταόεείη'ωσι (ΰΰζβςημάς , ανά^ητε αωζβς μ- μας,χμί αναζηιτωμε^α,ότι ποψόωχεν cwckir wjojfifiy άς τας %ϋξμςημψ. fiiv ημίν τ αημείον. ί ι * νμι είτηλΟλον αμφοτεξβΐ εις τίυν Φζνίςαοιν τύν αλλά φίλων. ?(${} είπαν (§) αλλοφνλόι , ϋου νκποράόοντου( φ t^qcfiiot fin idv τςώγλων ον cMpv£ntrct» qmL· it * ycfidi τέκξβη<ταΛ φ φιλίες τ' \ίζπςά<τεώς idv άλλο φύλων (Ζτζ$ςιωναΰαν fi. πσζ)ς νν cupqvfigt ταωεενη duci φ λέΓχσιν,αναβηΙε γτξός ημάς, fi Γνω&χμεν νμϊν ρημα.κ ) είπεν ϊωναΰά/) ττξος fiv cuqpvfit, fii ωεενη djticipidffEo- ύίϊωμχβτίπαφίόωκένοώτχςχν&οςείςΊάςχείραςίΰ’ραήλ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATI Q{ CAV. XI III; E T fuit dies,& dixit Ionathan filius Saul ad puerum fuum portantem arma fna:Veni & tranfibimus ad fiationem Pelifthreordm qui illic vitra. & patri fuo non indicauit. 1 Et Saul fedebat in finibus collis planiciei granati qua: eft in Migron : & populus qui cum eo quafi fexcenti viri- 1 Et Ahhia filius Ahhitob fratris Ichabod filij Pinhhazz filij Gheli facerdos miniftransante Dominutnin Silo veftitus Ephoda.‘& populus non nouit quod iuiflet Ioriatlian. 1 Et inter vada quae qusfiuit Ionathan ad tranieundum fuper fiationem Pelifthreorum ,dens petrae a tranfitu hinc,& dens petra: a tranfitu hinc: & nomen vnius Lubricatio, & nomen alterius Conculcatio. 5 Dens vnusrefpiciensd Septentrione contra Michmas, & alter a Meridie contra Gibghatha. * EtdixitlonathaH puero portanti arma fua: Veni & tranfibimus ad ducem priputiatorum horum: forte faciet Dominus nobis fignum ;quia non ante Dominum difficile feruare in multitudine aut in exiguitate. 7 Et dixit illi portans arma eius: Fac omne quod in corde tuo; profpice tibi: ecce ego tecum vt voluntas tua. * Et dixit Ionathan: Ecce nos tranfeuntes ad viros & manifcftabimnr eis: s Si fic dicent: Moramini vfquequo appropinquemus nos ad vos,& ftabimus in loco noftro,& non afccndemus ad illos. 10 Et fi fic dicent: Afcendite ad nos; & afeendemus, quoniam tradidit eos Dominus in manu noftra; & hoc nobis fignum. " Et manifeftati funtambo illi ftationi Pelifthseorum: ^dixerunt Pelifthad : Ecce Iehudxi exeuntes ex foueis in quibus abicon- ditifunt. ' “ Et refponderunt viri cuftodix Ionathan&portanti arma eius,Siderunt ; Aicendite fuper nos, & docebimus vos verbum. & dixit Ionathan portanti arma fiw Afcende poft me: nam tradidit illos Dornin as inmanulfracl. a 4 * 1 8 ΙΡ v, ... nnx 1*Sa Nicai ν^τ^η W ^j? jiai* S j?*i 5 : innx nniap vVriKtoBi prai* *aaS iSs»i xwiflrui* Π3Π τφκ nitwnri naan »nm * ■» : rrp τξξ? n$o «naa s?'»x on(»|f i*J?a 3 !?an of?n-S331 ΠΤώ ’3 Π3ΠΒ3 ΠΤΙΠ ’ΠΓΠ * . _ · τ χ τ ; ·,' τ * ^ J — " τ τ -; * · "* »πηι ρχπ mm narra! rnn f—micarii ; α’ή'ικ r-mnV | * v; t- : v ; Π 3 Π 1 ip’ 33 »—IJ 033 VlSll»? Ε 3 * 3 )ΪΠ «m * » inSni^uip^iann yp «hi κ?τρ int? iw 05 S Sixtf -lasn * ! rSp k£jj jroi* rani »ri j3S»i i3ar?a -|Sn α’ι-ί^κπ ]m n»nxV ?«w ιβχ*ι ; V&nt*> > 331 Χ 1 ΠΠ 01*3 0 *γ 6 κΠ ?ΠΚ Π’ίΤ >3 ηψχ panm $&rr?K mw iri ij/ »n*i * ipX»i ’ 3niijl * i 7niiS’ic=:*infi 1 * ??n3nB3 -SaiWtf pj?r*i * * :|τ ίρκ jnan ■?« Vike? * nri»n nini nanVan-ij/ iX3*i νίκ w bj/n τ ; τ ·*·# at τ ; · ~ “ i t— * jv τ τ., ! 1KB nVTO ΠΒ1ΠΒ ffljho i£7»K 3Τ1 I : yr i VT ; T. .. . . VCv caiibW Sianxs bwWM*n onaym * * ;· j ; v i * ; * · — · ; · τ ; hl*nbnan“£= 3313 * 3 D i— 13 ΠΒ 3 oaviSJ? ηώίϊί ! φίί’Ι SiKfOP Ί0 X htbpy E3J? baiSgsnnao^annariSin^*»*»^^ * » opnnx nt^roj ipavi oW?a iDr>3 ippf tk *nnn oi»3 rrtn* jren*i * .'nanSas* v V — J ~ 4 T ; “* S- j-r T ; · —· : iin rra-nx may nbnSani Sinti'» Ι'Γ ,.. it; x τ τ ; · - ; Λ ·. -*■ . v *** V “ A - ·* - l - . i*> *r ; · » ; -■ji? anS Sa^ntPx κηχή im naxS ogrt : canijo^T-Sa oj;p-xbi »?»xa »npj?3i ar$n »33 Sj? em »n»i nj;*a ixa pxn—Sai 1 * y : v- ; J' : - -at - -τ } ·λτ t t ; i nmi I ·· . T - samvel. i. Tranflat.B.Hierony. Saul. 13 s AiceditauteIonadias manibus pedibus reptas.,& armiger eius poil eu.itaque alij cadebat ante Ionathan, alios armiger 14 eius interficiebat iequens eu. 4 £t fadla eft plaga prima quam percufsitIonathas&: armiger eius quafi viginti viroru, in media parte lugeris^quapar bou in die arare 15 confueuit. s Et fadum eftmiraculu in ca- ftris & per agros. fed & ois populus fta- tionis eoru qieratad pdandu^obftupuic, C & conturbatafunt caftra. &acciditquafi xi miraculu a Deo. s Et reipexeruntipecula- tores Saul qui erant in GabaaBeniamin, & ecce multitudoproftrata 3 & huc illuc- 17 que diffugiens. s Et ait Saul populo q erat cum eo: Requirite & videte quis abierit ex nobis.Cumque requififlent,repertum eft non adefte Ionathan & armigeru eius, i s *Et ait Saul ad Achia: Applica arca Dei. erat enim ibi arca Dei in die illa cum filiis 1? Ifrael. s Cumq j loqueretur Saul ad faeer- dote,tumultus magnus exortus eft in ca- ftris Philiftinoru.creicebatq paulatim & clarius reionabat. Et ait Saul ad facerdo- 10 te-.Cotrahe manutua. s Conclamauitergo Saul & ois populus q erat cu εο^&: vene- rut viq; ad loeu certaminis.& ecce verius fuerat gladi 9 vniufcuiufq· adq)ximu fuu; & caedes magna nimisASed &Hebr^i qui fuerat cuPhiliftii heri & nudiuftertius afi cederatq 5 cu eis in caftris reuerfi funt vt ef fent cu Iftael,& his qui erateu Saul & Io- 11 natha. 4 Omnes quoq· Ifraelitae qui ie ab- icoderant in monte Ephraim ^ audientes quod fugiflentPhilifthtei, fociaueruntfe a cum fuis in prcelio.*EtfaluauitDns Ifrael in die illa.Pugna au te puenit viq,. ad Bet- i4 haue. 4 Et viri Ifrael fociati funt fibi in die illa.adiurauit auteSaul populu dices:Ma ledi&us vir q comederit pane viq,. ad ve- iperu, donec vlciicar de inimicis meis. Et non maducauit vniuerius populus pane. *j 4 Omnifque terrae vulgus venitinfaltum, [ in quo erat mei iuper faciem agri. jnji» oum © * njrji 14 * 'rinna nnoo jnai» cnqp pjyap iSppi *nnna πυη Vdji iniVn. Vyi ιηπ» Sy jnjt' piSpi' * * KSpna K0*na»oa syu nini 15 i «Spri 3 χητη ps ψτρ rrahi ruas 8*153 pqtpyD ϊγοϊ» κηρη srupip xnno n*aqsny3B ‘nstiV Kwap ττηι 14 t«» αιρ \n yuS nini ^yiN nyn pe*N* iyr siSdntn κ3»ο“ΐορ»κ NBy V551 ijoiN^pNJtiipiirinyainypninyq^pyVSiNipnnm 17 ’ ' 1 up] n*nqn hnx ηηψρ pon ani.]om i SisntiJi n»a oy bonn sopa «n s jn» mn »*is »n wns anp njiiN 1 ? ks’© ipsi 1 ® 1 n»JH S031 jniii nW xm iNitfisang-sarpShiKttinoNi upi Spp hvx ^niaSsnn.qipqn kxdt\\ ton? oy iy nini 59 ^ nnistinn 11 1 MnqV nn my nnqnq nm nin xni kt\\> ny mxi n^nyi Kny Spi 10 . 1 oyiVxnipi oy nnoSian <)8i ητηρητηο Knn^pap-nQyipiSpn ’ηΐηιριρι iSontspa ικηψ^*? \ : N 51 p 3 pnnna p3N qs ipu^i iNnipSs idss m lyotf cani» n»an snioa np»^ ^Νηψΐ jg bSi “ ’ inis) Ninn 80115 piirrs ^snt^i .trijsi 14 t ps nig T·? 100 sanp ngyi Ssniin. n* smn 80115 w pnai 15 t aopb say Va t=jiyo vhvm iSyaq jnspga ny suion iy xptfi ^on ; 8*133101S τρώ say hi Ssti 1 . 5 sSph ifis hy sinan nini sinnina tSy syns nin S51 15 ΐ 4 Interp.ex Grxc. Ιχχ. samvel. i. 1 Et afcenditfonathan per manus fuas & 13 per pedesfuos , &gerens arma eius poficum, et videruntP bihfiiim contra faciem Jonatban , φ percujft in eis^et gerens arma eius porrigebat ροβ eum. 4 Etfacia eftplaga prima quam percujft Ionathan & gerens arma eius , quafi 'viginti viros in icieulis & in lapidum iacula- tione,& filicibus campi. 4 Et factus efifiu- ' 5 por in cafiris et in campo . et omnis populus qui m ftatione qui occidunt obftupuerunt et ip- fi. et obftupuit terra , et faSlus efiflupor a Domino. 4 Et <~uiderunt β?ε culat ores Sadis in 1 6 Gabaa Beniamin , et ecce cafira coturbata bine hinc. 4 Et ait Saulpopulo qui cum eo: 17 Requirite iam & <-uidete quis abijtex nobis. & requifierunt, & ecce non repertus fuitfo- nathan & gerens arma eius i * Et dixit Saul * s Acina; lApphca epbud: quoniam erat arca Dei in die illa coramffrael * St faBum eBwt *9 locutus efi Saul ad Sacerdotem 3 et tumultus in caftris Thihfiinorum madens ibat & multiplicabatur. & dixit Saul ad Sacerdotem: Qn- trahe manus tuas. * Et afeendit Saul (y omnis populus qui cum eo 3 ey veniunt mfque ad bellum. <(y ecce fuerat gladius viri ad proximum fuum , e> confufio magna nimis. 4 Et ferui exiflentes heri & midiuBtrtius 1 cum Dbihftiim qui afcenderunt m caBra } re- uerfifiunt et ipfi vt ejfent cumfifrdel qui erant cum Saul & fonathan. * Et omnis 'virffraelabfconditi in monte 1 Epbraim audierunt quodfugerunt Phihfixr.et coniunguntur ey ipfipofi eos in proelio. 4 Etfaluauit Dominus Jjraelin die illa. ey 1 3 pugna peruenit Bethauen. 4 Eiffrael *+ erat cum Saul quafi decem millia virorum, (efi fuit bellum fparfum in tota duitate in monteS - pbraim. <(y Saul ignorauit ignorantiam magnam in die illa: et maledicit populo dicens : Male di Bus homo qui comederit panem r vlcijcarde inimico meo. et non gufiauit <-unwerfus populus panem. 4 St omnis terra venit in faltum: & faltus erat apiarij fuper faciem agri. t. *3 ΣΑΜΟΤΗΛ. Ά. μβίρμίνόασις fiif o\ ^ * > ι^φοεζη iodVa^dfiS^n. τας χμρμς curti? xguj Sm onr πο$ας ctinfi 5 yfif ό cupav%t σκεύη eluti? Οπίσω curtii. V&X εφαν (fi) άϊλοφνλΰΐ nf α&ζβΰ’ωπχΙωναΒαν \yfijj επαϋΖμζ, b) qS) ουυΖϊς,χμιο αίρωνΖι σκεύη curti? επείίίχ 0- 1 4 πίσω duti ?; * fi ίβρεΖ πληγή η ττςωτή lw επά^ζαπι ιωνα- Qcw £ 0 cupmfg. σκευή curff ως Είκοσι αΛί'δρμς b βολίσι (£ ί i bi πετξβζόλΐις ψ) bv κογλαζι£ πείιου. * χομ εβρεΖ εκσασις b tm πα/ρεμζολη xfij cii πίί'ιω . (£ πας b λαός ob) τη χσπόςάσίΐ,χομ fi) ύΐαφύΐραντες έ cw- 'Si. }(aj Ι^αμ&η^η η γη’ (c. Iffifg ζαςαοις afpfi xvojlov. 16 ncq db'ov fi) οποπο / $ σαχλ bv γαζαα. βζνιαμίν^ ί 7 ibx η ^εμ^ολΥΐΊί}αραΓρι9βη cvdcv έ Msvdfii άπε fafiiK 7J λ ad Tei μετ αστβ^ Sinirr. sfa ξϊε < 5 vj rfif ’ί^ετετίς πε- KOpfif οΐζ YlpfJ. yf,I i7vioKtfi/d/j% f. ihv ov% 18 ιωναΟάν iqfif b cupw ffi σκεύη dirtfi. * Kctjf etTtov fctfih id άχια,α&^σάΓαγε τ εφονδ , ον, h/j υι πιζωνς ΖούΒεού bi τη ήμερα, ούανη ενώπιον ιτρμηλ. * ^ ως ελά- λητε (τα-όλ αττ^βς τν Ιερεαβίο ηγος ενίη παρεμζολη idv αλλόφυλων πορώορ$ρ(&'επορεύεΖ> έ εττΗ fikwfs. (c ei - πε (βαούλ ιπτζβς τν Ιερεα , σιωάγαγε τας γβρμς Qv. 10 * ycfi Φνε£η QcVesK (ς 7iag ο λαός ο μεΐ'ώττ^βί εργονβ) εως & πολεμά · ψ) ibx εβρεΖ ρομφαία d/fipjg ffin τν '■ 1 πλησίον currffi τύγγοσις μεϊαλη σ'φόύ'ρμ. *ygjf fi) loci- λ9ΐ fi) όντεςχφες yfijj τρβης fif τύν αλλοφύλων oi ά /ja- £<&τεςείς1Ια) πι^εμ&ολΙήγπεςρβ,φησνίΛ yfij cufQ eivcjuj il (jf Ιετρμηλ itlvfif £αουλ yfif mabdfi. * yfijf πας d- νηξ ιτρμ,ηλ fi) κρυπ\όρ8ροι εν rdopet εφςμαμ ηπουσαν o- 1 α πεφενγασιν fi) αλλύφνλ^ι. vfif στΜ/άπΙουσι yfi\ αυτί 1 3 οπιτω cumiSv eig πόλεμόν * * xcfi ίσωσε πύ&.&τν ισ- ρμηλεν τη ήμερα ίπώη. χα) ο πόλεμος ΛίιλΟί βηΟλοών. 14 * W ’ { 0 ^ λ ^(αουλωτεί ύ^ίκα γιλιά^ες άρβξων. ycfjj lu) b πόλεμέ ύχεασα/ριβρ^Ε άς ’όλΐυο rho πάλιν εν τώοξθίεφρμ'ΐμ . xcf (γαουλ ηγνόησονναγνοιάμ μεγάλΐυυ εν τη ήμερα bufivv , χα/ ^drcy rd λαάλε- γων,ζ$τπαταρατ&’ b φό' 3 ρωπ(& ος φάγεταα α/ρ%>ν εως εσάερμς.<£ ίανίίπηβωας τν Ιχ^&ν μου. (£ (fix. εγεά(α -· * ί Zs πας ολάος cdfsv' * kcu ποίσα η γη ηλΒ ον άς $ξϋμον. kcu ο άζυμος Ιω μέλι οσων&καΖμ (®fj(fmov Ζίάγρρύ' CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ,} Et aieendit Ionathan fuper manus fuas & fuper pedes fuos,& ferens arma eius poft eum: & ceciderunt debilitati ante Ionathan & ferentem arma eius occidentem poft eum. 14 £t fuit percuflio prima,quatri percitflit Ionathan & ferens arma eius,quafi viginti virorfi circiter fpacium dimidite ambulationis iugi boum in agro. ’ 5 Et fuit turbatio in caftris in agro, & in omni populo ftationis,& vaftatores turbati funt etiam illi; & turbata eft terra,& fuit in turbationem ab-ante Dominum. 16 EtindicaueruntfpeculatoresSauliin Gibghatha domus Biniamin, & ecce turba caftrorum Pelifthiorum confrada eft; procedebat confraftio eius & crefcebat. 17 Et dixit Saul ad populum qui cumeo: Recenfetenunc, & videte quis aberret a nobis. & numerauerunr, & ecce non erat Ionathan & ferens arnta eius. a Et dixit Saul ad Ahhia: Accedere fac arcam Domini: nam fuit arca Domini in dic illo cum domolfrael. " Et fuit cum adhuc locutus eft Saul cum facerdote, & turba qua: in caftris Pelifthieorum,ambulans ambulabat & multiplicabatur .· & dixit Saul ad facerdo- rent: Affer Ephoda. Et congregatus eft Saul & omnis populus qui cum eo, & veneruntvfque ad prceliuni;&ecce erat gladius viri in focium fuum; conturbatio magna nimis. “ Et Iehudari fuerunt Pelifthiis vt ab heri Sc ab ante ipfum qui afeenderunt cum eis in caftra circum circa., & etiam illi redierunt vc eftent cum Ifrael, qui cum Saul & Ionathan. “ Et omnes homines Ifiael quiabfeonditifuntin monte domus Ephraim, audierunt quod conuerfifunt Pelifthaei, & adiunxerunt etiam ipfi fe poft illos in bello. M Et liberauit Dominus in die illo Ifiaelem: & faciente:'proelium attigerunt vfque Bethauen. * 4 Et homolftaelanguftiatus erat in die illo. & adiurauir Saul populum,dicens:Maledidus vir qui comederit panem vfque ad veipe* tum,quoad vlcifcardeamftorihus inimicitiarum mearuni:& nonguftauitomnispopuluspancm< 11 Et omnes incola: terrx intraueruru in filuam, &fmt mei fuper facies agri. \ zM · N Sitiam samvei. i. Tranilat.B.Hierony. Saul. * It S 18 19 3° 3 1 -y XI OT1 rffl} Π3ΓΠ TBirr^ii X3J1 : i—ipyrrnxayn xnpsrs-VxiT a»©n nWnaynTixvaxpsiynsyDtyx^rDin * *> nipi πηικ ιτη im πυαπ nyjrnK : ν2ψ ro&nrn νέ -Sx Ητ aw Win jt * T ; 1 T — · V T \*-r — ΛΤ . — ygx piipn ywn naxn aynn wk oi»n anS Vaxn^x ΐηχπ τηκ ibxV ayrrnx y-ixrrnx »3X -ay jito» naxn * i avn ty*\ : r- ηπ^ϊΐ^ζΟ’^ρίΒ »a »i»j?vix-»3 xrixn vyxVSpp ayn brnbaxbsxxiSpiiix * : nwbfa riso nrayxV nnjna xsa im maVxwDaBO D’ric6a3 χίπη araian ‘ x A t- vt ; · · ’ · ‘ i " nxocnynipn »33i -ipai ]Xs ιπρι SW/Sx caynicyn ! ioi!3 J 7gognV3tinf i nr®Q'?n''i?3 C 3 »xpn cayn r ~un ϊόχ ! ? ,ι ηχίΛ rran * n^iarnrnaxn cjTrrbg r-tin»’? :nVnapxoi»n»Sx i©»an αΛ arnexiayima Sixw iax»r» DiiSaxi nn anuren inn? ityxi itW -*73 iw’i cznrrVx Vax 1 ? nwbixanrrxVi X ' A T “ V J V· V l T ** / · ·* · · j av-wnm rfahn nnw wwOtfn JX -j ; · - X ;k- — *x : t J* x x nmVbrtninxmwbnaia Vix» pn * , irnirv^rato j T - - v ■: · r—iS» 1 ? a·w*?a nnx mia τιχ© iax»i v wik fana *imm~X7i -ιρ'Ρπ -rony 'ana πΰ?} |ή'3Π SaXn nteyyaya aian-^a ripxn Six® Vxwn * : cerriSxn-*7X aSn nanpa T ί- ; · - I* v: T V i -; >y · 3 1 33 33 3« T3 aannn n»jw?3 nnx -nxn c=a» : ι^ηππ ra>3 may nSi Sxnttn is *Ingreflus eft itaq; populus faltu, & appa ruitflues mel,nullu/qj applicuit manum ad os fuu.timebar enim populus iurame- n tum. *Ροιτό Ionathas no audierat cu adjuraret pater eius populu.extenditqjfum- mitatem virga: qua habebat in manu 3 & intinxitinfauu mellisj & couertit manu Tuam ad os fuum,& illuminati funtoculi i* eius^Reipodeniqjvnus depopulo ait:Iu reiurado coftrinxit pater tuus populu, di ces :Malediftus vir q. comederit pane ho- ijdie.defeceratautepopul 9 . 4 DixitqjIona- thas: Turbauit pater meus terra. Vidiftis ipfi quia illuminati funt oculi mei 3 eoq> }o guftauerim paululu de meile ifto^quato IE magis fi comediiletpopulusdepdainimi corufuoru quam reppit?none maior pla- 31 gafadla fuifietin Philiftiim? 4 Percuflerut j ergo in die illa Philiilaeos a Machmis viq; j in Hailo. Defatigat 9 eftaute populus ni- jimis: 4 £tverfusadpda tulit oues &boues & vitulos,& ma&auerutin terra. Come- 3 ? ditq,. popul 9 cu ianguine. 4 Nucjauerut au te Sauli dicetes^q? popul 9 peccaflet Dno, comedes cu fianguine.Qui ait.-Pr^uarica·' tieftis. voluite ad me ia nucfaxu grande. 34 *Et dixit SauhDiipgamini in vulg 9 ,& dicite cis, vt adducat ad me vnuiquiiqj bo uem fuum & arietem, & occidite fuper iilud J & vcicimini,&non peccabitis Dno comedentes cum /anguine.Adduxititaq; omnis populus vnuiqui/q·, bone inma-i 3 j nu fuavfq- ad node,&occiderutibi. S iE- dificauit autem Saul altareDno.tuncque 3 6 primfi coepit ςdificare altare Dno. s Et dixit Sauhlrruamus fuperPhilifl^os no$e, F &c vaftemus eos v/que dum illuce/cat mane,nec relinquamus ex eis virum.Dixitq; populus: Omne quod bonum videtur in oculis tuis fac. Etait/acerdos; Accedam 9 37 huc ad Deum. *EtconfuIuit Saul Deum, dicens; Num per/equar Philiftiim? fi tra deseosinmanulfiael? &non re/pondit ciin die illa. jnjr» nzjijnn iDiKiayDtpsVinjin 17 iMn^nfpNay^ninsn^VnHOinoTn^iNTr^nt^asmNeininVNDyisniir zi y>m\ 1 * t 'nury xqnp π’η» η'ηκι Νψηιι sypa nn» hzm ππητ κηηρίυ; υη η! ϋ»ψΤΝΐ tcpy ηι 'natt i t* dixit: Conturbxuit pater meus terram: vide quiaguflauipaululum quid mellis huiissyviderunt oculi mei: * Quanto magis 3 o f & comedijfetpopulus hodie Vefcens de fj>o- tiis inimicorumfuorum qua repperif} nunc ma iorfaBa fuiffetplaga in Pbihftiim. *'Etper- ji cujft indit illa ex ‘Thilifliim plures quam in SMachmas. €t defatigatus eHpopulus nimisi * Et irruit populus fuper spolia'. <& accepit i 2 populus omlia 3 armenta boum etfilios boilj O maBaueruntin terra 3 φ comedit populus cum /anguine. * Et nunciauerunt Saul dU 33 antes : Peccauit populus Domino comedendo tn/anguine. Et dixit SauliPeccaui/hs. Voluit e tam mihi hicfaxum grande. * Et dixit Saul: 33 Difpergamtni inpopulof&dicite eis:Adducite huc ■'vnu/qui/que'vitulum fiiUm 3 et vnufquif- queouem futm 3 &occiditefuper lapidem hunc φ comeditenon peccetis Domino comeden tes cum /anguine. Et adduxit omnis populus vnufquifque quod in manu fua noBe t & decidebant ibi. s Et adificauit Saul Dorhirio dl- si tare.hoc incoepti Saul aedificare altare Domitio* * Et dixit Saul: Defcendamus ροβ Pbili■ s 6 fiiim noBe 3 & diripiamus eos vfquedum illu- cefiat mane 3 ftfi non relinquamus in eis nsiru. & dixerunt : Omne quod placuerit in conffe- Bu tuofac. ftfi dixit fac er dos: oAcccdamus huc ad Deum. * Et interroganti Saul Deum: 3 7 Si defenderim ροβ Philiiiiim 3 e> β trades eos in manus Jfiaek & non reSpondit ei in die ilk Dominus. 2 A Μ Ο T Η Λ. A· μύίρμήνΌΰσις tav S' iSf ±6 * ασ-ηλθζν ο λαός ας τν μΐλιοϊωι >a y xg) i/fi ύ\επά ράόε&μίλι. & ope lui0 offas ρίφων flw ei$ f ςό- 2 7 μα. duti/m ίφο£ή$η ο λαός τν ορκον xvyio υ: *y [ aj ίω- va^dfi gw ακηχόα &ι> τύ όρκιζαν τν τίατίρμ cum/vv λαόν. <$ζ&Ταΐ04> ΤΟΚρβρ // OxdfapM CUnti fb/TY\ )s{~ ei dem/ )(ff ανί£αψον αότ ας V myav & μίλ&ς,έ ίτά- spefit rluj^dpa cum/ αςνς-ομα dtm/,%fij ννίζλε^Λο 1 s (ϊ) οφθαλμοί curti. * χψι άπΜ&Ονί ας cAt £λαδ fi ά- ποπι/ρ'/κτας ωρκκτον ο πατ'ξ Gv τν λαόν λίγων, Sfax.a τάρμ&ς ο άνθρωπος ος φάγε /j όΐζίλύ- ΐ9 3ηο λαος /ygji ίρνω ιωναθφϋ νφ απ^ρίπήλα^οΑΐ ο πα τήξ μύ rlw ylw.ih Ζιότι ly&Jsdalw ζρριχύ τι £ μίλι·* %ς %ΰτ·6 s m< ον (§) οφθαλμοίμου’ 'αΈΚοτιά ψ) ’ίφαίοη ο λαός (τήμεοβν ί&ιών τάν <Μυλων sdvlyfrpfdv duti/m AjpsptZv cvv μαζών sis yom ή πληγή cv τις αλλ^φνλδίς; * yfijf ίτίοί/ζμζον ctv<24>ln ημίρα bmvn wv αλλοφύλων 7ΐλαομ n cai μαχμας. νφ οΜοτήατν» ο λαός <τφό/ξμ.. * )φ ωρμντζν ο λαός offa /μ ον.ύλα. ιφίλαζίνο λαός ποίμνια , ycfi βουκόλια ιφ τίκνα βοων,χμι ί<τφα- ζνν fifa tIu> yluj } >(fj Yititiv ο λαός σιώ ~d ctiaSa. * 3(91) οίπήγ/αλαν Φ (Ταδλ λίίονης,ημα/πηΗνό λαός τι/ χν&ω S φαίαν bv 'id cuacfu. χμι άπί Οαούλβίμαρτη- τί. κυλίταη dn μοι νίμ/ϊτα ?,ί$ύν μίγ<Μ>. * xcfi ans (ΐαούλ βχααπαψπί bv τύ Aad tfgy dwan ccg^ra yctysrt h£fifha ίκαςφ τν μό%ον dem/ i ϊχαςφ V dxntiydj\ (Τφάζατε offa $ Ah ου %ύ%υ (£ φα- γεη,χομ ού μ η αμοψη^ε id χυ&ω ϊ^ίαν oun vddi- μαΐλ. mj ο&ξβοτήγαγεπαςο λαός 'ίχαςφτΦν τ?, ·χα- 3 $ ei demi rlw >φ ίϊφαζον fata. , * ψ) αηο/όμητε (ζαχλ ί d κνφω θι masnzjeovfeit ηρζα%> (ζαούλ oko/o- 3 e \jf\rsa\ SvtncisYtyLov rd xuyq. %φαπε (/αούλμα?μ- οπίαΖύ idv αλΜφύλων τΙωνύχ?μ 3 χβρ ϋαψτάτω^ μψ αυ/ίν ίως ύΐαφωτίτη ^ηζωΐ, yf/ μηφηολάπωμέν >bi οώ%ίς dfl· pcf.fi άπονπό/ύτ Χξες-ον ανωπιον Gv ποία. tftjjjj dmvo ίΐξ&ός } (®ΡΕ)ϊίλ%ωμίν Wgfiiia κχίβζτν ϊτεόν. * ίπτιρωτητε 0*οί)λ τν $εόν , d χα/μ£ω ojriQt α idv αλλ9φύλων , χομ d (Ζ^μ^ωιτας ude/vr ας %α- ρμς icrpptriA) χμ] 3 »53 ?mi»3 inx i 3 j;V' ! ' , ni' όηκ Ssyf rSa^xiax »! 4 -Vx brn TOS’linSn?j?Vn^n3’33 pi’l’3Xl ! ripST?!?? 3ipn SiXi? nan *»ntp» vihtt ninpSx Sixe» -ιβχ»ι * :««*qgmViKipi φ?ι» t?V.] ο»$ι Ή>”1 »33 }Γ01» p31 »J»3 iVinSlXEnaX’] 4 nB'VnT3n}JijrVxSix©*iBX»i * *$w nsp3 »iiaya bjipnaxp jrui» lS-jan nrwp : max ’μπ a‘31 aj?a »τ3~ιϊ>χ naan I ■*· j' : · v** : i- : *·* ; v *v - - -ή 2 ]Di’ fq\ q^hSk nvyyrii hwp imn 4 Vuw-Sk α£π ιρκη * : jjw, roon nia < j n^n-nVnan npuwnfc# iwjtidj jwn ■fewh mj^D Vs>"ON πιπέρι nS^n aj?n rca»i πτπ oi>n TWcpibitroinsnHi nnxa tixw Vj?»_i 4 '< np-tiSi pwmx ♦< : QQipa^ «Sn α’ηιΛϋΐ cymha '3’3D nnSnVxTin-by rniSan *raS Sixeh 4 BjVrai 01*1X31 paj?-’3?31 '3X1B3 virti-Voa i JWT ί130»~1ϊ?Χ ^331C3» J1*i?Ss31 H31S ~ <·.♦;· v j 1 ▼ · n^aSxnlti^nxbsnpSayTixi^^niyjn 4 : inow ! I r dep jnip> 37 PT’W?i jroi’ 7 ixtf »jn i»nn 4 : Sbo njapn osn 3*ia rnosn w i»ii33 »iw ojn ygpn$fna Dj/im* bito nmj άν ) 4 : Vuw 11*1 nr ]2 -φηκ iKnrn^ : Swa&na ί:ί ^>ρι 4 )·· ■ -: 1 ·.· i·· : - —« j" ί * -r ■ -: |«· : 48 .45 J° Iofiu 7 i« s AM V e l, i. Tranflat.B.Hierony: Saul. 38 4 ϋίχκφ Saul; Applicate huc vniuerfos angulos popuIij& fcitote &c videte p que 39 acciderit hoc peccatu hodie. 4 Viuic Dns faluator Iirael; quia ii p Ionathan filium meu fa£tu eft, abfq; retradlioe morietur, ad quod nullus cfitradixit ei de omni po 40 pulo.*Et ait advniuerfum Iirael; Separamini vos in parte v.nanv&ego cum lona- tha filio meo ero in pte altera, reipoditq; populus ad Saul: Quod bonum videtur 41 in oculis tuis fac. 4 Et dixit ad dnm Deum Iirael.-DneDeusIfrael da iudicium.& de- prehenfiis eillonathas & Saul, populus 41 au te exiuit. 3 Et ait Saul .‘Mittite forte inter me & inter Ionathan filium meum 5 & 43 captus eillonathas. 4 Dixit autem Saul ad Ionathanrlndica mihi quid feceris. &, indicauit ei Ipnathas,& ait.-Guilansgu- Gilauiin furamitate virgas quae erat in manu mea paululu mellis, & ecce ego rao r 44 rior. 3 Et ait Saul: H3ec faciat mihi Deus, ’ &hsec addat quia morte morieris Ipna- 45 tha.*Dixitq; populus ad Saul;Ergo ne Io nathas morietur quia fecit falute hac magnam in Iirael?hoc nephas eft.VTuit Dns: fi ceciderit capillusde capite eius in terra,; quia cum Deooperatus eilhodie.Libera~ uit ergo populus Ionathan, vt no morc-r, 4^ retur. 3 Receisitq; Saufinecpcriecutusefi: Philiiliim.Porro Philiiliim abierunt in lo 47 ca fua. 3 Et Saul cofirmato regno fu per If* rael,pugnabat per circuitu aduerfum ora nes inimicos eius, contra Moab, & filios Amm6,& Edom, & reges Soba, & Phili- ilxos,& quocumque fe verterat fupabat.. 48 3 C 0 gregato,q J exerciru pcuisit Amalech, 49 & eruit Ifrael de manu vaftatoru ei 9 . 3 Fuc rutautefilij Saul,Ionathas,&Iefui,&Mel chifua,- & noia duaru filiaru ei ? ,nome prf mogenit^Merob, & nomen minoris Mi- sp chol, 3 Et nome vxoris SaulAchinocn filia Achimaas.& nome principis militias eius 51 AbnerfilPNer patruelis Saul. 3 Porro Cis ε ™.,* fuit paterS aul, ScNer prAbner fili 9 Abiel. pjv CDUin Vjte! n» pn£n ; m mn e= 3 »’p ns 3 9 1 n ndi' p_n sain nin jm itm iyn Noy ^ Va sart lyijpm hiati iom jS tsi-in tnap*? pnn ρηκ h$yo\ hph iosi 40 \ sny^o ppV^ noi rito Sopni ^ορηκ ηκ na jn;i»a n« toT^ipa mma χφχ aosi 41 1 iny ppm WVsoyViON!an NaayV »nj na jnjtn sj pm imjiSWnpbp 45 i^nn^pn^mjipmwnpa^yionWnom 41 1'ipsaNnyiV isict imnansn^i •πΝψ aom 44 t noo 1 ? a»n sjk an atiyi n^yr nna ipna n»oyo oyqq noai irnt» rvh uni Nrnay noS m oo^ltojapTnsgas^aaajnViDpj^iMwWwVNByaow 43 1 in 3 T’ mon noo ns q^pii inai'»; iS anyipp i n»o ah\ ϊη 3 ΐ·ι n: say ipnin jn koi» nay iVroaa ty n*ip ; ns aynah mtin nypn Sisfos »»Nin cayp ‘jinoimp Nanjp 134^Vt«ntD> hy «rnaVoanVa»‘nNtfi 47 ’i noao 1 »^ p^cii 4tf η» νποι y ηψο unai 4 8 ! y^no ospon. nnN baai ^npVaai «aix nSoai cansai pny \3aa1 amoa 'niaan Vaa an;o «nan □© nn^a jnnn caittfi yro?nVpi nuin γην hiati na lini * 49 · jinuja To ^niyi nran n>. an^i p 4 ay niaa : Sk$i’ nian\' m np nanx η’^ή an aitii χαφήα na pywog hiati nns oi\th ’ 5 ’°' ’ \ hyg Nnnyr ami I r VNiaNnanaaN^niaNniiWffivmaNuiipv ^: i Ihterp. ex Grac, ίχχ. samvel 'i, 4 Et dixit Emi: Applicate huc Vniuerfbs an- 3 % gitlospopuli. & cognofcite & videte in quo fa Eum eftpeccatum hoc hodie . 4 Sfuia wiuit 3 0 1 Dominus qui faluauitffrael,quia fi responderit contra lonathan filium meum,morte morie tur. & non fuitreffondens ex omni populo. t Etdit r vmuerfo asirofifrael: ZJos eritis in 40 rvnam partem,fgd ego e>* lonathan filius meus erimus m nanam partem . e> dixit populus ad Saulemi^uod placuerit in confpeElu tuo fac. *Et dixit SauliDomine Deus Ifraelda mani- 4 > filiationes. & forte coprehenditur Saul&Jo- natha:et exiuitpopulus.' Et dixit Saul: Mitte 4 * fortem inter me et interfonathanfilium meu. quem forte comprehenderit Dominus, moriatur . & mittunt fortes inter eum (fi? inter lonathan, & forte comprehenditur lonathan. *Et dixit Saul ad lonathan ilndica mihi quid 43 fecifii. ftfi in dic auit eifonathan dicens: Gufias gufiaui in fummitate fceptri quod in manu mea paululum mellis, & ecce ego morior. 4 Et ait ei 44 SauhHac faciat mihiDeus 0* hac addat,quia morte morietur hodie fonathan. *Et dixitpo-is pulus adSaulem: Si hodie morte morietur qui fecit falute magna hanc in Ifrael,propitius, vi- mtDnsfi ceciderit de capillo capitis eius in terram,quia mifericordiam Dei fecit in die hac.et orauitpopulus pro lonathan in die illa, & noti esi mortuus. 4 Et afiendit Saul d tergo Phili- 4 * fiiim. &Pbiliftiim recejferuntm locum fuum. 4 Et Saulfortitus ejl'Vt regnaret fuperffrael. 47 ftfi oppugnabat in circuitu omnes inimicos e- ius,contra SAioab, & contra filios aAmmon, et contra filios Edom, e> contra reges Suba, (df contraPhihiiiim: quocunque afpiciebat falua- batur. *Et fecit exercitum,& percujfit Ama- 48 lec, &· eruitffracide manu conculcantium ip- fum. s Etfuerut filij Saulis fonathan et Iefui, et 49 Melchifue: et nomina duaru filiaru fuaru,nome primogenita Merob, et nome fecunda Mechol. *Et nomen nox ori Saul tAchmaam filia nAchi- sd I s 0 maas. e>* nomen principi militia eius zAbener filius INfr cognati Saul. 4 Et Cis pater Saul, s 1 & D(er pater nAbener filij Mbiel. ΣΑΜ 0 ΤΗΛ. A- fi 8 ij ψνινώσις im 0 £$$ 3 * 'xcfi άπε (WCS^nafciyere c^SAi πάσας τάς y ώνιας S λαοό,ψύ γνωτζ £ ϊόετε b) τίη ytfov&i ή άμψρτίά i s cwtyi σήμερρ v. *οτι ζη κύ&& ο σωσας fv hrpp οήλ,οτϊ em ct ποχ,ρ/ρ-η nf mtabad %d ψβμχβΰΜίάτω dmSou/ttToq. \ 4 ° χμ) gL· luso cm παντς Ζ>βλαοβ. * χμι m£ 7 iiw- 4s Tcfcwfv. *j@j ησφυ (ύ) ψ) Gaoυλ Ιωνα^τάν yg) InGvi^ ycfi μελανέ' ycfi ονόμαζα τάν βΰο θυγατέρων furti, Ονομα τη 7 τςω%τκω μepfβ>, f. όνομα τμ όώτίξα μεχόλ. * χομόνομα τη yiwoUKi Gaovλαχιναάμ^άτηξά- γ,μαάς . χ§.\ όνομα ιώ '^ρ^ξμτήγω futi ά£&/ηξ ψς ι νηξοικάου (άουλ. * χά\ κίς πατηξ Οαούλ ψ) νηξ ττα~ τηξοίζοηξψόάζιηλ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO — : --^ J ’ Et dixit SauI:Acceditc huc omnia capita populi,& cognofcite & videre in auo fuit cnlna h&r ι, Λ · j· At minus qui liberauit Iftael,quod fi eft illud in lonathan filio meo,quod occidedo occidetur & non erat m Lr -4*“ P^ manens 'P ie Do- 40 Er dixit omni lirae!; Vos eririsin tranfiru vno,ego autem & lonathan filius mens Ανι,,* · f* q ui «ip°d e ret llhex omni populo, Saul:Quod ftatutum in oculis tuis fac. "‘Et dixit Saul ante dominum Deum Ifrael-Venire fa^ ranfitua!ter °· & deerunt populus ac nathan & Saul; & populus exierunt. 4! Et dixit Saul.-Iacite fortem inter me & inter lonathan fiL ^ VCdtate .' f com P re henfus eft Io. nathan. 41 E r dixit Saul ad ionathan.-Indtca mihi quid fecifti.&indicauit illi lonathan A- 4; r -r !!’ m J meu ™ : & c ompreh e nfus eft Io- manu mca.paululu mellis:ecce ego obligatus ad morte . H E t dixit Saul ■ Sic faciat Dominus mih’ r^jj° in ca P itc ^ aci1 ^ qui in nathan. - Et dix.t populus ad Saul.-Num lonathan ocddcr^qS 1C ” orlendo morieris Io · fi ceciderit ex capillo capitis eius ad terram: quhunte DmniSSeftum 1 ;quid m ^ ^ & non eft mortuus. Et alcendit Saul de-poft Pelifthxos,& Pelifthii ierunt ad loca fua « F τ ς & b ? P°P u Jus lonathan, per Ifrael, & iniuit bellum circum circa cum omnibus audoribus inimicittarfi eiusin Moab & in filii, r Sa ° P ro fP et i™ se{l ln re g no f«- Szoha.Sc in Pelifthscis: & in omni loco quocuque refpiciebat fubiueabat Λ r Z „ ’ ? Ghamon c ; & 1Π in re 8 ibl “ Ghamalek: & eruit homines domus Ifrael de manu direptorum fuorum 49 Er fuerunt JT cx ^ rcituni >&percullit homines domui nomen duarum filiarum eius,nomen magn^,Merab;& nomen paruaTMicha! W'jSaul,lonathan & Ifui & Malchifuah .· & Maghaz.& nomen magiftti exercitus eiu" Abiner filius Ner patruHpiks SauL ' VX °" S ^ Ahhino S h ™ ^ Ahhi- s Et Kis pater ipfius Saul, & Ner pater ipfius Abner filius Abiel. apo ID K bnwv Si a»fi»S3-Sj;rniiin’nonSBii»nrn * Stfria-Saiiiaiw^Sa ‘nxp nx-nVixa· »o» . _ I ... T ; · f T -r - -: .* T ■*·· · iV 7 «nnaDKri 5 1 r - v i - ‘~ id nw tbv ’ίίκ Viite'Vx Vioip TbN»l · yop r-iggiVtn^r^iiisr^Sl^ rnxav rrjrr ion ii; * inin^naiSipS * VtiTfiS pSaj; ntfjr-im nx ur/pa : anvaairiSi?3t{7i3'iS -nxana-innipSprnxnnOm^nriy * -ro p>xo nriamvSs/VannxSviS-awSa -τρι Saaa ninyi wp pav-n5ri’SSij?a m&x 'csipsn QprrrpxVix» WPJ 1 * i non τ-ιχ υφ§ nypw *Vn C|Sx trnxo o^Sta 3-iapSaji3’p‘i5?Six^X3;i * : πύιγρ ©*x rri np iaS wprrSx Sixsa naxa * : Sftaa npn nrwp πρκι idj; φρ&-$ ’j?Sa^ nji^np ’j’P non ansaa nnTOa Stiaty» ua-Va-oj/ hSana pSnjrnx Vw rpi * : pVps/ ^ina i onsp aa-Sp ίϊ?χ τφ rjxia qjnj-Sg -ηκι ’n pSnjp|Va ux-nx vsm * · samraiSonnn v|*r · : vv; v jxsrt apa-bjn six-Vj; oym VixipVany * xVi aiibn-Sa-VjnbnarrSj/i oararn npani nrix oan r-naojnaxSarrVai oonnn «χ yr r T : - i * i * T T ; - ·*■ : λ* · -i - Λ * τ SxiDtt?~St^i nirv laa ’m * ·. innnn . <■·■ : » * 5 ί-* r v; r.j nox? hp -Ό 'S wtix voVorpa vora * PimSxiaitfS ηπηο’ρη xV navnxi nnxa jnS^n^nw-^K Exo. samvel. r. Tranilat.B.Hierony. Saul. j* 4 Erat autem bellum potens aduerfum PhiliiEaeos omnibus diebus Saul. nam quemcunque viderat Saul virum fortem & aptum ad proeliun^iociabateum fibi. CAP. XV. 1 £ ^ ^ amue ^ ac ^ SauI:Me mifit Do- ^ minus vt vngerem te in regem fu|) populum eius Ifrael* nunc ergo audi vocem 1 Dominii 4 Haec dicitDominus exer- cituumiRecenfui quascunque fecit Ama- lech Iiraeli, quomodo reftitit ei in via cu afcenderet de Asgypto. j 4 Is! unc ergo vade &: percute Amalech 6 demolire vniueria eius. non parcas ei, fed interfice a viro vique ad mulierem, & paruulum atquela&entem, bouem &o- Uem,camelum & afinum. 4 4 Praecepit itaque Saul populo,& rcce- fuiteos quafi agnos ducenta millia peditum,& decem millia virorum Iuda. i 4 Cumque veniflet Saulvfque adei- Buitatem Amalech , tetendit infidias in torrente. 4 4 Dixitq j SaulCyn 90 *. Abite,recedite atqj difcedite ab Amalech,ne forte in uolua tc cum eo. tu enim fecifti miiericordiam cu omnibus filiis Ifrael, cum aicenderent de ^Egypto. & receisit Cyn^us de medio 7 Amalech. 4 Percuisitque Saul Ama- JechabEuila, donec venias adSurquas eft e regione^Egypti. 8 4 Et apprehedit Agag regem Amalech viuum:omne autem vulgus interfecit in soregladij. 4 Et pepercit Saul & populus Agag& optimis gregibus ouium & armentorum, veftibus & arietibus, & vniuerfis quas pulchra erant, nec volue- rutdifperdereea: quicquid ergo vile fuit io& reprobum,hoc demoliti iunt· 4 Fadum C efl autem verbum Dni ad Samuel dicens: 4 Poeniret me quod conftituerim Saulre- ge_jquia dereliquit me, & verba mea opere &· non impleuit. Cotriftatufque eil Samuel, &clamauit ad Dominum tota nodle. Ge» J 1 pav tz3i:“»n i rrni 1 ? nm; rny hi) *im laa Sa hwy «im Sstf »ni» hb ^ntri^s Sy q>pn κη*ιρ njni io i ijnKo^Ti.ioiD^apisaihtfitoiSy fpsySp η^’ηι’ηκψ^κιοβίΐοΝί 1 nui ni mani Vpg jya } : anyoa n»pD'oa smis^ nA, japi VnTvdA ptyay m spnai nixav las yana 1 : loniyi^MDiD^ lynino pnny cnHyo νπγι’κ lynajo ^opnipn^y oinn k*?i pnV π Saninaini pSpy lyVis^NnNi J iniim.nuiiurs;nuuSxnm{ uVn jnspisjnps’lp’su^ayn^isu ;hjjdi 4 n ’?y HNpVpy ud oisns “m Sun riNpSoV biNti nasi 6 ί tAma nmmipp D’poi pSpy nui smp nSnnp pSpynuin’ Sisiti Nnai 7 : nispSay iaanxaSo onsnusi, auxpppnp.DpaVN*iiD) »jaSa ay una nipy tVpN nx uoma nun 11 5 npuV Visiao oy q> Dip \q nsua a;ns nini 10 tK’Vy?aw QippVyiVtiiaoV qi*?ni α»ρ nV wns nn onVeinap I Interp;exGrasc.lxx. samveL. i. * Et erat bellum potens nimis contra Phili- s 1 fisosomnibus diebus Saul. eis* videns Saul 'quemcunque virumfortem 3 & quemcunque wirumfilium 'Virtutis , <&* congregauit eos ad feipfum. CAP. XV. fiffTdixit SamueladSaulemiMe mifitDominus vt vngerem te in regem fuper ffraelpo pulum em. & nunc audi Vocem VerbfDni: 4 Hac dixit Dominus exercituum : Esurie ego 'vlcifcar qua fecit Amalec Ifael , quomodo obuiauit ei in via afeendenti ex AEgypto. 4 Et nunc B- y vuu) έίώνχΑχγχϊω d εποί- 1 WC9 αμαληχ ii Ιτξρριλ ως cbrlumxr.cy dmfi άν τη odefi j cwa^cuvorn cJ% cuyv7j\%. ‘ ycfi viw πορ&όου yafi πατά- <ζβς fv αμαλήχ,χμΐ d %ολ£3ρά>τας cwfv ycfi -nd/f&fig curff' (c όμαθίματιας cwfvfi: 7itu>fig.fig d μη φά ’ (Γη caud' tgj\ 'dmv.TZ ά/ο^ξβςχΦι ίως ywucmogfii νήπιου ycy ίως ^ολαζρντ ^ μό^/ου ίως (W£p£a&v s xfj Ίχπο καμήλςυ xcvi ίως ονου. 4 * νμι παρπρ^ιλί £μουλ τά ^ cfihotifiltff} cw - c?ir αν γαλγαλόΐς Αϊαχοατίας %λιά$ας Μιγμάτων } ycy d ίκα yt λιάΰας τάν σύναξών iovda. j 1 * * 4 ημι ηλΒ -s Ομούλ ίως της πολεως άμαλήκ, ψ) eunti foSjtrev αν τά^αμοηρρω. * qfij απε £μΑλ αζξβς fv kivcuov, απίλΒ s yfiq ίκκλινον ομ μίζυ άμαλήκβ. οϋ c* H-st cwrfi , (c συ ίποίησ’ας ίλε&μ$ των υ\ων ισζμ πλ, αν τ& ΟΆαξαίνω cwc$v cJ% ΜγυπΙου. yfijj 3ζί- κλινοΆοκινω.&θΜμίΟυ%ιίάμαλήχ·. 7 f yfi Ιπαίμζ,ί (μουλ fv αμαληχ. 'ίχποάυιλατ ίως Qu^f <Μι (Ώ^σωπον αίγυπίου. s * <£. σιυΑλαζί fv dfdf βασιλέα £ αμαληα ζων^μβ. π'Μ% fv λαόν ainff ο ζωλό9ρίυ(Γέν ον ςοματι ρομφαίας, ο * yfiuj «&αεποιήσ'α% (μουλ χμ ο λαός fv αΐάγ , xgjj figi ciFaSa idv ποιμνίων yg) τύν βουκολίων^ τάν \lsti- μάτων,χμ τύναμπελώνοιν^ πόντων πίν αγαθών 3 yguj Gea Κούλ3ν% affigi cJ^oT^fii^jTcuj . η tan $ ίργον ητιμω- ρβμον, yfij άπίγνωτμβρον aff οΙξωλό^ρώΐαΛί. ο * ycq iffiifi) ρήμα κν&ου ίωζ)ς (μμοντίλ λέΓων ; ι * μέ{σμεμίλημν£ότι ίζατίλώ&α fv (μονλ m £α σιλέα,^όπ άπεςζάφη }χπο ο7πΕϊοά μου, yg\ gql ίςητε dir λίγοίζ μου. ycfi η^ύμητε (μμ'ά·ήλ 3 ^ iConcrev 7 ifog χυμόν ολί/αι tJj/j vdxfig. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 11 Et fuit bellum validum fuper PeliilhtEos omnibus diebus Saul. & vidit Saul omnem virum virilem, & omnem virum facientem' bellum, & congregauit illum ad ie. cap. xv. E T dixit Semuel ad Saul.· Me mifit Dominus ad vngendum te vt fis rex fuper populum fuum fuper Iirael : & nunc aufculta diilo verbi Domini. : Sicdicit Dominus Szebaoth: Recordatus fum quod fecit Ghamaleklfraeli, qni infidiatnsefteiin via cunt afeenderet de Miizraim. * Nunc vade & percuties eosqHifunt domus Ghamalek, & conficies omne quod illorum,& non parces fuper cos: & occides a viro vfque ad mulierem, a puero vique ad ladbentem, a boue Si vfque ad pecus, a camelo & vfque ad afinum. 4 Et congregauit Saul populum, & numerauiteosin agnis pafchalibus, ducenta millia virorum peditum, & decem millia hominum domuslehuda. 5 * Et venit Saul vfque ad vrbem domus Ghamalek,&ftatuitcaftra fua in fluuio. ‘ EtdrxiiSaulSalmaah: Vade recede,feparare de-inter Ghamalekreum,ne forte perdam te cum illo;& tu fecifti bonum cum omnibus filiis Iirael cum aicenderet ex Mifzraim. & feparatus cit Salmaah de-inter Ghamalekaeum. 7 * * * 11 Et percuifit Saul viros domus Ghamalek a Hhauilah afcenfuHhagraqnarej? fuper faciem Mifzraim. ‘ Etapprehcndit Agag regem domus Ghamalek cum viirus eilet,&: omnem populum confecit in acie gladij. * Et pepercit Saul & populus fuper Agag, & fuper pulcherrimas ouiii & boum,& craila & faginata,& fuper omne quod bontrii, & non voluerunt conficere ea; & omnem rem quat vilis & qua contemptibilis erat, confecerunt. Et fuit verbum prophetia ab-ante Dominum cum Semuel, diceris: 11 Pcenitui in dido meo quod regnare feci Saul vt eilet rex,quia auerfus eft de-poil cultum meum,&verba mea non firmauit,& durute fuit Semueli, & orauit ante Dominum tota node.· b ί ' I It) n Stootf l|>1 “IJ333 'τίΝψ ΓΊβτφ Sk»© C33©0 * a»!» niim hboisn We?“N3 ibi6 bifaath y - *· · ί τ v : - τ * T ** ** v * : 7373Π ττί ϊηιη bbn τ' b rrpa Visi© 1V nasi*! VwVn ?nid© κηη * \ * τ τ J V S - A T V l" : ■> T “ : πίπ’ Ί3ΤΠΚ *ria»pn iriirVnnse ♦ana πιπ |xyrrVip mai Vjna© nasin 1 : yav 'aiitiBit ipso Vipi Van w rasban yboya Vis^t^ 3 ? * ηιπ» 1 ? Π 3 ΐ |ggf? ijsarri ;s&n ajMj-Vy oyn ηαηηππ 1 wrrr—iNi^riSsi ηκ $ nTJNi tpn Vik© "VsVsiio© nasin 1 ; nai b iia^i nVhn »Sss rnn» 737 ηΰκ j“ - Κ V J - τ ;a-t - v- ·· ■»-** ; JV · v ψί’ 3?3 nm ibp-DKt^iibn 7 siia© 7 Bs<»;L ‘ ■tSaS mn» invm nmVsn©» »03© ©si7 I ·.· .v : : ii -: t .; ■■- tat . v ■* : · j·· : · » ^ "ΙΏΚή ΤΠ3 ΠΙΠ’ nnW>1 * ί 18 J·· V- - I V at ; IT ; /]-; τ j ■- |" T : IJ i 4 »5 Ii *7 lannn ornu 0 ’NBnrrm nnpnnm S - xe 4 xi Vipanya©-^ nsVi * : carix oniVnj/ j πυτ wsnjnn m in> j-r ; >·· ·· : τ -y- - τ τ -* V - - - A r ; Sip? »nya© 7 ©n V*ia©-Vi Vin© τωφ -nti N’ 3 Ni rnn’ >inV£n©si ττη V?&n rtirp . τ Τ Λ τ ; *j- τ ; v -J I V W - I ·« ·· τ τ ; s »ηεηππ pSairnM pV?y fra iass omn n»©sn ipai isisr SS©na ayn np»i : 7jSj3 3’Π*7Κ ΓΤΙΠ’7 Π3Π |T ; · - I IV/ v; y-r - - i ;* Q’n3]iniVy3m;n»7y'snn7Kia© -iBti;i *■ *· a»©pnS 3iu najaya© nan πίπ; bipa ya^a a’£nm -risii na oop^nxan ’3 * : d’?»n aVna 1 : ^7aa ^οχβ’ι πίη» ·ατηκ hp^a jy» nsan »majP3 ’nNan'Sxia©'SN Viw naiih s * airn-riw^ >a Ttnarnfrn πΐπ>-’2-ηκ ': IZD71p3 VKVti.) samvel. i. Tranflat.B.Hierony. Saul. ii *Cumque de nodte furrexiflct Samuel vtirec ad Saul mane, nunciacumeftSa- mueli eo quod veniilet Saul in Carmelu, & erexiifet fibi fornicem triumphalem,6c reuerfus tranfiiTet deicendiiletque in Gal tjgala. s Venit ergo Samuel ad Saul. & dixit ei Saul;Benedidtus tuDomino.im- pleui verbum Dominii t 4 * DixitqueSamuehEtquaiefthrec vox gregum quas refonatin auribus meis, & r 5 armentorum quam ego audio? * Et ait Saul:De Amalegh adduxerunt ea: pepercit enim populus melioribus ouibus & ar mentis,vc immolareturdominoDeo tuo,. ; a reliqua vero occidimus. * Ait autem Samuel ad Saul: Sine me, & indicabo tibi qua: locutus iit Dominus ad me no6le. [7 dixitque ei:Loquere. 4 Et ait Samuel: Nonne cum paruulus edes in oculis tuis, caput in tribubus lirael fa&us es? vnxitq. x s te Dhs in regem fuper lirael. * Et miiit te Dns in via,& ait: Vade & interfice pecca- E tores Amalech,& pugnabis cotra eos viq i 19 adinternitione eorum. *Quare ergo non audifti voceDni,ied verfus ad pi^daes,& 10 fecifti malu in oculis Dni? s Et ait Saul ad Samuele.-Immo audiui voce Dni, am- bulaui in via p qua mifit me Diis 5 & ad- d uxi Agag rege Amalech, & Amalech in- xi ter feci. ‘Tulit aute de prreda populus o- ues & bouesprimitias eoru quf c^ia fune vt immolet dno Deo tuo in Galgalis. ‘Et -ait Samuel.-Nuquid vult Dns holocaufta & vidimas,& no potius vt obediatur voci Dni?Melior eft enim obedietia qua vi- «itimaej & aufcultaremagis, qua offerrea- *j dipemarietu: 4 Quoniam quali peccatu arioladi eft repugnare,& quali icelus idololatriae nolle acquiefcere. Pro eo ergo cp abiecifti iermone Domini, abiecit te Do- 14 minus ne fis rex. 4 Dixitque Saul ad Sa- F muelem.-Peccaui, quia praeuaricatus fum fermonem Domini & verba tua, timens populum, & obedien s voci eorum. Ργ«·ι °.4 Eca czrnn πό-κΛΛ nns ϊφη η’ 1 ? jppo μπι hiuvj χηκ no^oV Smo^tsiinns'! tniora ηιοηρ 1 ? *7Νΐοψ tzjnpsi 1 1 ίο»ι 14 ί Ή Noms m n»p»?i?«»D“jp ; ns ‘nuv? nnsi Sinid niS Vsiop Kptn 15 : nSjSjS nmnaynnnp’N] Knpa κρν Ί0 Vy tspy Dn“| ρ3ΐκηνκ nNpSpyn Sinu? “ioni 15 s ypoi t?psn unin pin tuy Vp nni κηρ^ρ bwop py»p cd“ 1 P : IP VSpnssT rv_ 'ft nnsi. y*iTwS hinph bxvip 16 : njidji tnnin nn ypSis·»»tzDip anxih nmi '.ICI? 1 ’ipn^3 n spnmmDi Όψη whm υψ eainnVsiotyno»! 17 t nA*ipsi noS ’ 9 .· pnm ’Χ'ΨΡΙ ^ pna u?hp nun? pVpy η'-τι η* κ»η»η n»ipjni Sns aasi κη*ιΐΝ3 ψ 18 ) Vintb» hy αφο MrntKa η^τκι w*i κ’ίο'ρ'? n»Vapn hmapb Sinu? toni 10 t »»oapuftn «rna^i snta Vy Nnnspxi ψη snVap sV ψ D*ip snaaS poinn o*tp. p*)ini juy snia |p sny \onpui 11 : nnm pVny rvrn nn pSpya αφα jjn; n> ww ψ 3? punp np33o nnp>p*? sVap κη bnp»oV «Sapa ρφ*ιρ npajai p>Vya >« aap. siyan Vmou) Ioni 11 t kVjV» lainai »»■» κηη,ΐκ ’p.ins hy anppa aa| Sa nai n \n tiop’pa pWuia syiaa laina 13 : ppniQ aano^nyap »VpV κηνκ 1 ? t χφη η ηφα ψ qpnai »»n up^npa snvpa qVn M^aj ’H;p Sy qipioa niag ha nam ipmyp ana jytpa my t pnaomh in»hap] K»y jp n’hna qpjn’s hy n^apai «η κηρ»ρ hy nmay nx n’an hNiorch hnsf apm 14 Intcrp. ex Grcec. Ixx. samvel. r. i Et fiurrexit Samuel,et abijt obuiamfifirael i; mite. & nunciauerunt Samuelt dicentes'.Venit Saul in Carmelum, ftfi ecce erexit fibi manum. <(3 vertit currum fuum. & defcendit in Galgala. 4 Et uenit Samuel adSaul; & 13 dixit ei Saul: Benedicius tu Domino . impleui omnia q r i{αΙ πολεμήτας ctvcR- ‘έως αν σναότελέτης αώ%>υς. * xaj ΐνατί GU νικήτας r φωνής κυρίου, ά?λα ωρμη- αας Sdhfiyi σκύλα, d έποίηταςτ πονηρ)ν ενώπιον κι /g/sj 1 xcfi απον [αώλ ασζβς [αμνήλ, dia fi ακούσιοί με της φωνής W λαο[χμ\ έπορ^Ιυυ ον τη odd ον μ άπίς{- λέ με κυ&.(&,κμί nyayov fivdyay βασιλέα αμαλήκ , xcfi τναμαληκ εΐζωϊώϋρώσα. 4 χα\ ελατόν ο λαός των σκύλων ποίμνιά χμι βονκί- λια του; ούωρχας %>d αναϋέμα%ς ενώπιον χν~ 11 &ου %d 3-εχ η εν yaλyάλsις. *%$ απε σάμχηλ (ΐπ&ς Ομώλ,α Οελητν τώ κυ&ω οΤ^καντώμα^ χμ) θν- < ΐίαςώςΎ , άχο(ί<τα\ d φωνής cand · Ιέ'ώ γύ οίκοη ayaSnv- π IqSvrid/J, χμχ ακρβασις ύπέξ ςέσυρ κ^ιών « 4 οτιαμαρτία οιώνισμά εςι σ^μπίκρμτμός, ddlxia vcfi Έεσμφ'ιν odtwljLu χαι πόνους επά Γ /ουσιν. άνϋ’ ών όονωσας fi ρήμα κυρίου, ώζουόενώτα Q· μη βασιλάόαν <$%ιΐ(Γζμγιλ. 4 χμχ απε σαούλ <πζ)ς ταμουήλ, ημσψηχα,οτι πα~ ρέζΐιυ fi ρήμα κυρίου χμχ ‘τρημάΰυ,ότίϊφοζή^Ιωφν λαόν, χμχ ηχούσα της φωνής αυτών. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATI Ο· 11 Etanticipauit Semucl adoccurfum Saulinaurora.&nunciatum cftScmueli dicendo: Venit Saul ad Carmela: & ecce conftiiutus efl illi ibi locus ad diuidendix in eo pradam. & reuerfus eil & tranfiit & defcendit ad Gilgela. ,J £t venit ScmueI ad Saul:& dixit Saul, Ben6- didus tu ante Diim:firmaui vetbum Dfii. H Et dixit Semuel:Sifirmafti,& quid vox ouium iftarum in auribus meis,& vox boum qua ego audio? " Et dixit Saul: Ex Ghamalek^o attulerunt ea 5 quiapepercit populus pulchris ouium & boum.vt facrificet ante drim Deum tuum, & refiduu confecimus. 14 Et dixit Semuel Sauli; Attende, & annunciabo tibi quod didum eft ab-ante Dfun mecum node.& dixi t illi: Loquere. ‘ 7 * * Et dixit Semuel: Nonne a principio tuo fuiili vilis & debilis in oculis anima: tuteverum meritum tribus Biniamin patrrS tui ipfum occafionem dedit tibi vt fis rex fuper Ifrael. ”Et mifit te Dominus in via, & dixit: Vade & conficies culpatos domus Ghama- lec, & inibis bellum cum illis vfquequo deftruas eos. ” Et cur non auicultafti dido Domini,& refpexifti fuper pratdam , & fecifti quod mali! eft ante Dominum’ 10 Et dixit Saulad Semucl,Quod aufcultaui dido Domini,& ambulaui in via qua mifit me Dominus,& adduxi Agag regem Ghamalec, & hominis domus Ghamalec confeci. 11 * * E r feparauit populus ex prteda oues & boues, antequam exciderentur, adfacrificandum ante dominum Deum tuum in Gilgela. l! EtdixitSemuel:Numvoluntasante Dominum in holocauftis&oblatione fanditatum.ficut in aufcul tatione didi Domini? ecce aulcultatio didi illius prat oblatione fanditatu bona eftjattendere loquelis prophetarum eius.pra: pinguedine fiiginatorum. " Nam vt culpa: virqpm qui petunt ab ariolo, fic culpa omnis viri qui rebellat fuper verba legis Dominij&t ficut culpa: populi qui errat poft errores,fic culpa omnis hominis qui addit fuper loquelas Prophetarum.-eo quod fpreuifti verbum Domini,& elongauit te Dominus ne fis rex. 14 Et dixit Saul ad Semuel: Culpatus fum, quia tranfgrefliisfum didum Domf ni, & contempfi verbum eiusj quia timui a populo, & aufealtaui didis eprum. 3 Υ> & bNiap 19 3°; mnn wi my irm ’ηκϋΐτηχ m m nnjn 4 mwK xS 7 N 1 DW Wn 4 : nin >7 » -v > . »· ... ·· : ? ·-<“ l T “ η'ιπ^ρκο’ΐί— iinnarnx πηρχο »3 : -|Sn i-mna ijnpHiS^a-^papinnroVSSKio^ap?! * mabaa-nx nin» jnj? bxia-f vbx iax»,i * ! -jaa mari rpnb roroi ovn ^Syabtrj^» kS »a aro» xVi is©» xb bxi©* nw b:i * »313? πήΐ/ ’Γΐκάι ibxh * : aranb xin oix »PJ2 Ίφ 1531 »BS? »3pr~133 NU bxe» 3OT * : ΐ»πΐχ s—rtrvb ’ηιηιτρηι » iaX»i * : rnin»b bixmnjwnbi w nnx »> i»bx rjbi pbai> Tjba sjktik 'bioswii bitoap : riiarria id px 3ix lasn. roiya 33x -« ηΐτπ b» w nbs© isyxsbto© iaxi i3ih aam* bxiatf i|b©n :pt dwb bawri VitreanjigTobieop 3jb»i ♦ - ibabaanin* : Six© rij/'33in>3" 1 ?x nVp oiprSx^nxrTi^bbfcioip t|t>»-xbi * > orto nmn biwbx b wb© bsxnms irtta v · a τ *“ Λ τ v A** I <*** — i * * : hxrw';h y_ Vifcrerm ipSon->3 ■ v ■ r-\m ηίηρη^’ΐ 4 -?y φαρ νήρκα ti^ ^i? y . nVo ’S v :22 ’r>'> *rra »an^n \ ·.· |·.· i·.·»■*■ τ ; ·«·**’ · · ;- joti 4 •AT v -: - l T ~ y- T ; ) ·· ·· | J·· ·· : V <- n'3?b ήιρχι^ι»3 npiiipp riroj/nin» iaxn :»nx3r-nn»b samvel. I. Traiaflat.B.Hierony. Saul. 1 s 4 Sed nunc porta quseio peccatu meu, & rcuertere mecum vt adorem Dominu. i 6 4 Et ait SamueI ad Saul; Non reuertar tecum, quiaproiecifti iermonem Domini,& proiecit te Dominus ne iis rexfuper i7lfrael, -Etconuerius eft SamueI vt abiret. ille autem apprehendit fummitatem »s pallij eius^quae & iciila eft. 4 Et ait ad Inf · 1 * eum SamueI; SciditDominus regnum Ift rael a te hodie, & tradidit illud proximo t 9 tuo meliori te. 4 Porro triumphator in Ifrael non parcet,& poenitudine non fle- oiann >n “ipnii wn spanfia snvpn.s: Yjoy- aint? sb b -ιχφ) bxmip Ίοφ. 16 ■ p» onp iiapNi »py mni »at nVis? ρταψ jypi 1 5 ■ tttrobg t)! »iys bwof n»h ίοκι' 1 * i ytanw. n’Vy g φρ? ^ρηκι ; bvob hmoui innpsi 1 i ; * 7 κ·γψ» Vy nsVo nnp^p Sy 6)0 Tpys^na^pan-^i ητηο ains apin □«;. 19 \ ψο ^nnaiy pppni YjaanVnann ιπνοϊ» hs-wn jnoKT ixin swag »333 sb ns iptn npp n»sn nVi ηρψ ιηιοηρ n^Vi b^ian rrogw ηραιρ \g “jby bu obyb am } 1 !Yjnb»mDi|?ntaDstWpin]bNitoj οτρι m >aotni^tya» 3 *jp! rq nonnost 30 t po»pp«btjnnp^?pi nnsrspYSo 23$ nwb snw pbpy ; sabp jun n: 'nib oop binoti “ioni 31 \ 3» cnp bwu nupi bisuj nnp bwnty j sbabaa»« anp jas ni bKiow ηψ&ι bsnn {3 qpnn κηρ^ι nbansn nos bxrop nosi 3 5 ; isnio nnp ’3oq'iy33 byni»tnobbw 0 «J^fiistfbi 35 " «biKTp*tsnypab.nin^nbj»bpWpiisopnbbfc?io«jbmi 34 T ’ : v. .. . !b^npiby bi.se; p qba«ns;nnpipaan»;ibi^e;bybNiopbgsn^ nibqYmb^x snsisfjtfp Yp*|i>'bo bs*Y\B»by sobp ^nobp a»r)pnn,^Y biNttf by basno ηκ W k lybNiopbiMnpxi ipsi 03>*7ΰρ)ΐ biNtiypttf»pwbnk ριρ’κ bsioeibps) 4 . ; hq)q nnpb'pnjantp »ριρ »ba‘iKcunbnopn ρη>ηκ i» onp ; n npnb ηρ’ηι qqp ap’n ptn nbay ty V Intcrp. ex Gracc. Ixx. s A m v e t. i, 4 Et nunc porta iampeccatum meiim 3 et revertere mecum adorabo dnm Deum tuum. 4 Et ait SamueladSaul .· Nonreuertar tecu , quia contempfifii verbum Domini 3 et contenel te Dominus ne fis rexfuper Jfirael. * Et conuertit Samuel faciem fuam mt abiret 3 & apprehendit Saul pinnaculum di- ploidis eius, & fcidit illud. * Et dixit ad etim Samuel: Scidit Dominus regnum tuum ab [fiael de manu tua hodie, & dabit illudproximo tuo bono magis quam tu. 4 Etfcindetur ifraelm duo 3 & non reuer- tetur neque poenitentiam· aget [ancius Ifiael 3 quia non Vt homo efi vt agat poenitentiam. 4 EtaitSaul:Peccaui:fed honora me coram fenioribuspopuli mei & coram ffiael. & reuertere mecum , et adorabo dominum Deum tuum. 4 Et reuerfus e fi Samuel pofi Saul , & ado - rauit Dominum. 4 Et dixit Samuel:zAdducitemihi Agagre- gem Amalec. et acceffit dd etim Agag tremens. & dixit eAgag: Si [c amara morsi 4 Et ait Samuel ad tAgag : Sicut fecit abfi- que liberis mulieres gladius tuus 3 fic abfque libem erit de mulieribus mater tua. & truci-' danit SamueleAgag coram Domino in Galgalis. 4 Et abijt Samuel in aArmathem: & Saul afcendit in domum fuam in collem. 4 Et non addidit Samuelvidere Saul vfque in diem mortis fisce 3 quia lugebat Samueljuper Saul: Dominum pcemtuit quod regnare fecit Saulfuper ffi ael. cap. xvr. 'pT dixit Dominus ad Samuelem: Vfqite- quo luges tu fuper Saul 3 <&* ego proieci eum interficiet me. &> dixit Dominus: tAccipc in manu tua iuuencam boum, & dices: tAdimmolandum Domino venio. 16 t-7 i» .19 3° $1 /3 34 45; 2 A Μ Ο ΤΗ A. A. μθίρμύνώσις των o μ '* fiviw ctqgv ivi f άμαψημάμάβ: άάάςρείρον μεΤ εμά,χα] (®ζβΰ%'χ^νήσω κυξβύ fi ύεά Gv . f ypjj «Vs σα- μ'άγιλσ&ζβς σαονλ,βχχ. αναθρέψω pf GFfim [^ονόζνω- όας f ρήμα wfiovppjj <άξονόολΐω[μ . XVI. E T dixit Dominus Semuel i: Vfquequo lamentaris fuper Saulem,& ego elongani eum ne fit rex fuper Ifrael? imple cornu tuum oIeo,& veni, mittam te ad Iiai qui ex Bethlehhem,quia notus ante me in filiis eius reCtus, vt ante me fit rex. 2 Et dixit SemuehQuomodo ibo. ? & fi audierit Saul,occidet me. & dixit Dominus; Vitulum boum accipies in manu tua,& diccs:Ad facrificadum ante Dominum veni b 4 £p6 n bmnv “WNiriK^nix »aian nao’i?»S η&η$ * ! :ρκ τη'κτνκ m cttobi ntpyn rra «an nin» aaa τώ·« m 7nw t^»i * j·· ^ τ — τ ; jv · J',· *; ·*ί ·· l qKiabWnoNninNapV^nW^^nTO 0 ?!? ιώπρηπ »nsa nin» 1 ? na? 1 ? DWnotfn 1 ■■ via-t—iKi ψ’-ηχ cnj3»i nan »nx canxai : natS απ’? Nnp»i -j-r - VV τ J*t: * - 1 ^ nas -ίι ax^trrax r^n»i caxiaa >n»i * :in»cfaminnu I ■ : IT : ■■·»» inxaa^x uarrSx Sxr©'?x πίη* ηοκ’ΐ * r . . - v j * - - ** ; v «r ;. v - ηχτ n£*j t& '»3 m»ima »a inaip napxi i aaV? ntn» rrtnn o ίιφ πνύ cnxn »a oixn r |r ·· - j? ; · \*p — ■ · - - jv j · .▼ ▼ τ r τ τ bxap ’ί? 1 ? innai^iaayatrSx »ν?Κ!'ί??5 * : mn» ana-xS ma-caiWi |T ; >- ▼ VV T ‘ - V — : mn» -ratfS rra-Da nox»i nae?»»»aaj?»! 1 |T ; y- “*· J VV' r ** ·* *" Λ"*· ” V"* -»*' · aaxnVxiac? asV i»a? nji/ae» »jp?iajin * : nVxa nin» nna-x 1 ? ''ixiat? nax»i a»ian rarin >®»·^κ Win»· nax»i 1 b&ap nax»i (Χϊ3 r-\p mni ibpnix» tuj : na ixa-nj? ato xV»a i aripi tvbp' 'Vr^x r|ra? »iinix Nam inx»a»i rfcpn * inrwa caip mn» nax»i · »xn aipi d»3»r iNiinnv'3 , , I w · anpainX n»a»i jo^n pp;nx Wa» np»i 1 tvnnntzTPno TrrSxnvrrrn nSyni vnx ^ - i - ·· · τ ·.· τ : - v : nnann-jS^xiaipcapnnSpBi n^TnnwnyaiViiW oj?n napnwnryj * c :nin»nxa j» ; j·· ·· D'riWrm xrnan vSx 7 iK»-»iap mnx»i * ■ > π jn IO! 11 t } samvel i, Tranilat.B.Hicrony, Saut. i 1 Er vocabis Iiai ad vidimam,& ego o- ftendam tibi quid facias, δζ vnges quem- 4 cunque monftiauero tibi. * Fecit ergo Samuel ficut locutus eil ciDominus; ve-, nitque in Bethleem. & admirati funt ie- nioicsciuiratis,occurrentes ei: dixerunt- j que: Pacificus ne eft ingrefius tuus? * Er. ait; Pacificus:ad immolandum Domino veni. Sandificamini & venitemecum, vt B immolem. Sandificauitergo Ifai & filios 6 eius,& vocauiteos ad facvificium. s Cum- que ingrefsi eifent, vidit Hcliab, &ait: Num coram Domino elf chriftus eius? 7 * Dixit Dominus ad SamuelemrNere- ipicias vultum eius, neque altitudinem flatura: eius,quoniam abieci eum,nec iu- xta intuitum hominis ego iudiep. Homo enim videt ea qua: paret, Dominus aure * intuetur cor. * Et vocauitliai Abina- dab,& adduxiteum coram Samuel. Qiai dixit: Nec hunc elegit Dominus, 7 s Adduxit autem Ifai Samna . de quo ait: Etiam hunc non elegit Dominus. s Adduxit itaque Iiai ieptem filios fuos coram Samuel.& ait Samuel ad Iiai;Non elegit Dominus ex iflis. 11 4 Dixirque Samuel ad Iiai: Nunquid iam completi funt filij ? Qui refpondit: Adhuc reliquus eftparuulus, & paicito^ ues. EtaitSamuel ad Iiai: Mitte&adduc eum. nec enim diicumbemus priuiquam huc ille veniat. 11 * Mifit ergo & adduxit eum. erat autc rufius, & pulcher aipedu, decoraquc fa' C cie. Et ait Dominus: Surge & vnge eum: 1 3 ipieeftenim, * Tulit ergo Samuel cor- *!5^ nu olei,& vnxit eum in medio fratrum c- Ifji ius. Et diredus eft ipiritus Domini a die illa in Dauid & deinceps. Surgenique Sa- umuel abiit in Ramatha. *Spiri tus autem Domini receisit a Saul, & exagitabat eum ipiritus nequam a Domino. • j * Dixeruntque ferui Saul ad eum: Ec- ce ipiritus Dei malus exagitat te. fruv num νπνι Vhp-tn’ 4 : f?ipwn» ip*ij? nuJoninaynnn*qanns toxi κτηΐηΰ a '&b ppini 5 rv ppn κόηηΰΐ n?vpfei™ ww CD*ipNtianSoVui*io§? 5 ’ 'twgabvnii π wij* νγγ© ίρρϋ&φΜ 5 ?PQiVOwm.j?vgot=npnKia»^grvKTmpnS»oariim 6 : χινηψ nDD&pn 1 ? ηΰ prvJ’j?3 ]\n ns m unn nos mV ηκ nmpmn ns rrnoip onp nnina Vsnpn n 1 ? ^ηοαί’»»» ιρκι '?"■ j i» onp Niyi kH {np ijN ipKiVNiouj o*i[? ππ^νι aijgx 1 ? w 8 · spbnkfogjfrvnc^i :»»» αήρ siyn sb pnp npxi παφ 9 noih*7Nioui *)m\ 11 fp»!»D1P Niyi abwb Vnidu)“idsiVnioc;cdio» nttant?ai : '° W*]pnj lounpNi 11 f pfyia»» D*ip ; s jjp ah wb Vniou) “lasiVmotp CD*ip. tnwa'njntf lapsi ’ 10 i c dixerunt: Pax ingrejfus tuus? * Et dixit: ‘Pax. ad immolandum Domitio j venio: fanBificamini& difcumbite mecum ho die infacrificium . & fanBificauitjeJfe & filios eius vocauit eos in facrificium. s EtfaBum efi cum venirent ipfi, <& vidit « Eliab. & dixit: Vtique coram ‘Domino chri- fius eius? * Et dixit Dominus adSamuel: Neatten- 7 das in vultum eius, neque in habitum magnitudinis eius,quoniam contempfi eum·, quoniam non ficut aoiderit homofic Videbit Deus i quoniam homo^videbit in faciem ,Deusaute in cor. * Et njocauit feffe Aminadab , & tranfit s iuxtafaciem Samuelis. & dixit: Neque hunc elegit Dominus. * Et adduxit lejfe Samma. & dixit: (Njy- 9 que in hoc elegit Dominus. * Et adduxit lejfe feptemfilios fuos coram 10 Samuel. & ait Samuel ad lejfe: Non elegit Do minus in iflis. * Et dixit Samuel adfejfe: Djunquidde - »1 fuerunt filij tui ? & dixit fejfei Adhuc efi minor, et eccepafcit oues in ouili. et dixit Samuel ad lejfe: fliitte φ* accipe eum; quoniam non difcumbemus donec veniat ipfe huc . 1 Et mifit et adduxit eum coram Samuel. 11 * * et ipfe erat rufius cum pulchritudine octlloru, Φ* bonus affeBu. & dixit Dominus ad Samuel: Surgeponge eum,quoniam ipfe efi. * Et accepit Samuel cornu olei, & amxit 1 3 eum in medio fratrum eius. & influit ifnri- tus Domini fuper Dauidd die illa et deinceps, φ furrexit Samuel & abijt in sArmathem. * Et finritus Domini receffit λ Saulet fuf- 14 focabat eum fpiritus nequam <1 Domino, * Et dixerunt ferui Saulad eum: Ecce fpi- 1 j ritus malus a Domino fuffocat te: i * i@) κάλφας fy horcu (ς c$vr ψις curti? άς tIw Mi- cnctAi, γνω&Α Gtdmiweig. ufi\ (yqjtrrag μοι oV ctv el- 4 7 Γ(ύ (πζβς gYiyctj{u horcu fit £μμμΰ. καί άπζν, cy %ντω ί<ζα& ο Kvy.fiy. ο * χμι TTcipYiyctfip horcu Ctnr έ^ά,ψις' curti? badmov £αμουγιλ. χαΐ'άπε£α.μουηλ horcu, obc εζζλί- κΰ&& οη %ΰ%ις. i * vfi\ άπον (Γ&μουΥΐλ (®ζβς horcu, μη οκλζ,Τ^ιπε ffi tcokIcjlojcl Gv j kou άπαν horai, ϊτι ϊςινο μικρβηρρς. ^ $ον ποιμαΐνα, bndn οιμνίω . καί άπί ιταμουηλ,μτζβς horai, )κτοςα7^ν (£ 7\ά&ί ουόγρ,οτι ουμη καβ&κλβ&μΜ ι ζως&ζλθ& cuofv . * yg) άπίςαλζν ^ urfci- r fp ojufy bidmoy <ηζμϋγιλ. (£ αντς luo ττυρρίκης fifi xoih λ9ΐς οφθαλμοί, (c. άίαύος rw ό pfi.ru .καί άπζ κν?ιος πςος (Γαμουήλ, άμάςα. yjjGv αυτν, οτι ουν; ζςι. . * χμι iXctJoz ΦαμάηΚ τ Κζρμς %?Ιλαίον,κοά spginv cwfy cv μίϊω idv ΰ&ζΧφων curti? . καί Ιφγιλα%> πνζδμα. pqjou S?d ?ouili’)xm ? ΥΐμίξμςνκάνΥίςχόά \πίκ{να..κα!ί d/hgn ϊαμονΥΐλκοά άπηΚΦινάς Ά^μαΑζμ. * κοιΐ 7 τνζ?μα. Kvq/x οίπέςη }xri) cra«Aj καί ίπνάζν οαυ- τν πνζ?μα.πονηρ}ν α£^κυξ?ου. 1 5, * yfijj άπον (fi) xcuieg &α.όυλ curfjg cwfy, ii « πνοϋμα. 770vnqjv ctfipfimzjov %yiyea * π in bnS^-mn^Si mnianjmiiaa? $jo vprV«S^*^np^n * ;^DiDim$ri i hn ori&rom ρΛ awa w>k >b witn yph ja wijn nin iax’1 angina inx jj;y * 1 |i?ji nanSawKi^rniaJitai jn» fanbn ng Siiw nW>i 5 : iay!— ιΐπ»ΐ“»ίξ> »>gym 333 ητηκ ηώρ -iaxn >£>ηκ b^xVb ]Ί -x:i an 1 ? nan Φ, njsn s ; ]Xi ’3 t« * , i ‘nx#-'?» 133 τπτ 3 nSipn mx D’iy hji j τ v i ; v τ - ; v- ; · - Λ -r v V* * v i 1Π3ΠΧΊ V3lh W’1 VlKttT-W ΤΠ Χ3Ί 5 ■ J·· τ ·.:·.· - Λ+ -r ; \. -.-— ■* v ■ T * T_ -*?x bito nto»i * : a>Sa x©a iV>nn ito » V τ j- ; · - |* ·· J·· i · : *■ ! P3»j?3 in xso-ratiaVin-xs-Tom iaxW> JT ■■ ; f (.*· T i T . _ -r . · T* λ*** ·. . -<·.* -: i · ; -*r ·.· - ioanasxanpjj/ nbxn aaya un*i itoxi bxntoncrxi bixitn * jnw7arifcnpSrnonSaiT«;n ^’inb ίππ -Vn anci; οΆΐίπδη 4 oi nvii *vsw siaa? ny ya piSapf paip napaei sVri iaai yi> onV. i *7 inu? ni 1 ? nnain τη mei in \ry ia snJiipni aifi sanSi sion jiyp *pdji 10 t xjyn ή rpa in η» ^ n biti ipsi ii» injya«ipith ιο^ηί»ηή mv ώψ 11 ίπυη^ωιτ 1 ? nintKinVn^oi’ ηΛινίκηΜ ™ niinpi nn;a ϊ^ρι κι» min irpfi Vinto Vy ™ cziip jp spn nn κηρ ia uni 1 * ; p^ya ppni nsicx ns ipip t» ‘ : iMPn nn 'niVyn Nphnpm n^nispi i tzrni b£iN3 npry pii idtd pa iieii nw oa^Vi imo 1 ? i^osp^i κριρ Nn^ ρηηηφρ n» ^nei^a iv;j3i 1 '·’ ^1^?!]N3»osii©Vypp’|? 5 :isnipbsnioipSt?aipnipi«pipiaTP>pa ιΐιύι iiB^an^Hsnto^psiViseji 1 * s κρτρ ροκ nne ,τριΐ mp ιτοψ >kfiws rtnwoo pnnon kiaa paai 4 s ρ'ηηη «nbmi sap inio * 7 y pp»j? i N^np ’*7ρη pp*7« «ψοη χτιψ Spnni uPah «in pahp piipi *?y uinpi oSipi s i ’Πΐ'Ρηρ pabpp «D^ip jp pipa «φηρι «pnpni ityhn ‘iy onpi p^Vpioi 6 - 19 ΧΟ Interp. ex Giraic. Ixx. samvel. t, * Dicant iam domine [risi tui coram te,et χ njtrem anni, gr baedu caprarum wnum, & mifit in manu Dauidfilii/ fui ad Saul. 4 Et tngre(fus eft Dauid ad Saul, gr fietit coram eo·, &amauit eum Saul valde, gr faSitis efl ei Dauid gerens arma eius. 4 €t mifit Saul ad le([, diceris : «Adfit iam Dauid in conffeSlu meo,quoniam inuenitgratiam in oculis meis. 4 6tfaSlum efl cum effit a Deo malus Spiritus fuper Saul, φ accipiebat Dauid cithara, gr canebat m manu fua,et refocillabaturSaul, & bonum erat ei ; ftfi recedebat ab eo fjnrttus malus. c ap. xv ir. Γ congregant Tlnlifliim caflra fua in proelium,& conueniunt m Sochofuda · ca- firametantur mter Socho gr inter AzjecamA- phefdomin. "Et Saul gr Viriffrael congregati funt, & caflrametatifunt in φ ovGifli (o^piTaoropfjdg πόλζμορ [ξ Ενφυτίας 3 7 dp άλΤ^φϋλωρ.* (fi) αλλ 9 φυ?^ι ifctvTcy c ’Mi %>d0- ξβΐζ Evt£E-qa· yg] WpcfnK ίςατομ Εκ Ζ>Εοοβΐς ΕίιτζΰθζΓ 4 ιφό :ωλων driauzGv curtivfxgjj ο^ϋλ^ονανηξ d\A/a- figoAtf (ο^οίτάζζως vdp άλλδφυλωρ,γολιάθ Iuj ονομα fund Ex γίθ· ύφος ouhd Ίζατ^ρωρ πτίχζωρ (c σπιθαμής, s *yg} cwExxzcpaEcua ρρ-αλχη Sdh r χζφαλης auri, έ θω- qcyxaaTxiaiofivcwfig Evhbxdg . ygj/ hJJ όςαΕμος Ef Sdqyxog curri 7 rem yiAictd ζς σΊχλωρ γαλχοΕ (c mdn- 6 ξβυ. f (£ ai χρημίΕζς curri ρ^αλχουί cd Sin rdpoxzAm cw- -rf' xgjj acofiig r yxE.m d/uauzGv idp ωμωρ curti- CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ,f Dicat nunc dominus nofter.icrui tui ante rcqusrent virum qui iciatpfallere incithari : & erit quando manebit fupei' te ipiritus malus ab-ante Dominum,& pfallet in manibus fuis,& bene erit tibi. 17 Et dixit Saul fetuis fuis. Prouidete niinc mihi virum qui aptus fit ad pfallendum,& venire facietis eum ad me. “ Et refpondit vnus de pueris eius,& dixit: Ecce vidi filium Ifai qui ex Bethlehhem, fcientem pfallere,& virum virtutis,& virum bellatorem,intelligentem in confilio,& virum pulchrum afpeftu fuo, & verbum Domini in auxilioeius. ” Et mifitSaul nunciosad Kai,&dixit: Mittemihi Dauid filium tuum qui eft inter pecora. . ‘° Et tulit Iiai oneratum afinum pane* & vtrem vini, & haedum filium capra: vnum,& mifit in manu Dauid filij fui ad Saul. *' Et vehit Dauid ad Saul,& miniftrauit ante eum; & amanit illum valde,& fuit ei portans arma eius. “Et mifit Saul ad Ifai dicens: Mmiftrabit nunc Dauid ante me,quia inuenit gratiam in oculis meis. l! Et fuit quando manfit ipiritus malus ab-ante Dominum fuper Saul,& tulit Dauid china- ram, & piallebat in manu fua, & refrigerium fuit Sauli, & bene fuit ei, & afeendit defuper eum ipiritus malus. * CAP. XVII. E T congregauerunt Pclifthad exercitum fuum ad ineundum bellum,& congregati funt ad Zzocho qu? eft tribui Iehiidah,& pofiierunt caftra inter Zzocho & inter Ghazekah in Ephezzdummin/Et Saul & homo lfrael congregati fun t,& pofuerun t caftra in planicie glan dis & ordinauetunt proelium ad occurfum Pelifthasorum. ! 3t Pelifthtei ftabant fuper montem hinc,& lfrael ftabat fuper monterh hinc;& vallis inter eos. 4 Et exiit vir de-inter illos ex caftris Pelifth£e6rum,Goliath nomen eius ex Gatlv.altitudo eius fex cubiti & palmus. 5 Et a a lea a:rea fuper caput eius, & lorica fquamarum ipfe indutus, 8c pondus lorica quinque mille fich aris. 1 ‘ £t ocrea area fuper pedes eius, & hafta area exiens ex galea geftata inter humeros eius. 3od samvel. i. Tranilat.B.Hierony. GolUth. II I z -pp ιηαπ nanSi D’inX nuas iriun ym ! ?! : vjsS -|Sn rasn κ twi Sna abpp nixa onS ιηκη Sinp? rtjrjpa -^κ kjpn ibi;!] * * ^ ji^Ssn φκ xbn ngnSp ipyb vzvn naS j >S*N TVl V'# CDsStD ‘ritoS DHiy bnw |T ·. ,...·; i‘ yv ·»■ ; T : -’' T ■' ” ; opS iv;ni aani ’ίΐκ αη^η? ‘rivnx s > □r»ni viam VrVaix qs-aKicunpj/V : wnx amajn a» W? vb I τ iv ; :- ■·»-.“ T niDira-nx wirpjN *npSsn notfn * *° : -?γρ nonVai ^K^Vianntnow 7*w -j-r v T ▼ · : · ·*· : λ·.· - ·* ~ *·* T i ♦pF^pn nyrn* ^inFrWTixF i»F?i * : ιΧαικτιιηιη r—Sxn I ; i :|- /- ■·■»" T rriirv on? r-vao nin »irjSK ©>χ-;ρ mm * bitw ’B»3if’xm a»33 nane? ibi >©’1 bfi τ «*·· * · τ : A* ■*■ ·* Ύ ; ^ ;'*·** · JC=WJN3Ni3ipT (· τ - ,τ || k "T -rjm ! i?biic3>¥ian%'»J3n^b»i5^i 1 « bSn τώ·Ν vb rnwb» όεπ nanbab bw ; τ ς·; — ; «r *r v J i J" ί ήτ τ ; · - l T 3b’3Ni inira naan 3X»bNs i—lanSaa : i—ta v »c?be;m it - i* · ; - : nnx abn o*baan n^Fi ;oj?n xin mm * < rnijnb bix© bvo an abn nn 1 : bixiff * ; · Λ T J- ·. k T T J,.. 1 · T : | T ! onb ΠΤ3 V3K ίΧν'ΓΊΧ . ttjnnK moti rni/rn ornem wban w*i * ■ i|»nxbssrnptiamab »£>iax»i * tot»*» runan \nni.mn onb naj?jn nin x*bpn na»K nbxn hbnn »snn rr&v nxi' s : a»nxb abth apan π’πχ'Γίχι ίΐ?χπ aa>? x»3n inpnangajj-i—ixi nbxn paj?3 bxa©’ ip>x-b3inam bixaa s Λ τ Μ T | v v·· ; *· X ; · -i· T ; τ *· ; « τ ; n^Sa -αι; CD^anSa ..... i· τ : · 7 * Haftile autem hafe eius erat quaii liciatorium texentium.ipfum autem ferrum liaifee eius fexcentos ficlos habebat ferri. & armiger eius antecedebar eum. s *Stanfque clamabataduerfum phalangas *.μ· Ifrael,& dicebat eis:Quare veniftis parati ad proelium ? N unquid ego non fum Ρΐιϋ^υβ^δτ vos ferui SaulfEligite ex vo bis virumj&deicendat ad lingularecerta- <> men.*Si quiuerit pugnare mecutn &per- B cuderit me ^ erimus vobis ferui. fi autem ego prasualuero & percudero eu, vos ler- 10 ui eritis &leruietis nobis. *Et aiebat Phi- liftaeus: Ego exprobraui agminibus ifrael hodie, date mihi virum , & ineat mecum n lingulare certamen. * Audiens autem Saul & omnes Ifraelitas lermones Phili- ftasi huiulcemodijflupebant & metuebat 11 nimis. *Dauid autem erat filius viri E- phratafi, de quo fupra didu eli, de Beth- leemluda, cui nomen eratllai, qui habebat odo filios. & erat vir in diebus Saul lenex & grandacuus inter viros. i j * Abierunt autem tres filij eius maiores podSaul in proelium. & nomina triu filiorum eius qui perrexerunt ad bellum, Heliabprimogenitus, & fecundus Ami- nadab, tertius quoque Samma. i4 4 Dauid autem erat minimus. Tribus r j ergo maioribus lecutis Saulem, 4 abiit Dauid & reuetfus eft a Saulvt palceret gregem patris fui in Bethleem. 4 Procedebat vero Philidaeus mane & vefpere,& ftabat quadraginta diebus. n 4 Dixit autem Ifaiad Dauid filiu dium.· Accipe fratribus tuis ephi polentae & decem panes iftos, & curre in cartra ad fra- 18 tres tuos: 4 Et decem formellas calci has deferes ad tribunum. Et fratres tuos vifitabis fi rede agant,& cum quibus ordinati funtdilce. i3» 4 Saul autem & illi & omnes filij Ifi* rael in valle Terebinthi pugnabant aduerfum Philiftiim. |ruv rann • 'moiphi.m κοηη hno:i«hnaihpn πνο S pnoaw λιο·| n^udi pt«rup|ID 3 N 3 rrn^Tm.sysi 7 . pnsin^nuiihin^ mknSh aysanp stjdV ppm ρηκ ηώ pnViam^htpn κοηρ n.*ipbyiVpN^CDpi * ni^Sapmnih^N wnQ siqqnyhpDhimioaihDpiiipyKhnp ώκ 9 : mihmnn ni.jj p*?nnp‘iisip 1 ?fnpy i isqn? N 3 * 3 p P'jji ixnm 'h ϊη’Ν ρτ kdi» ητρ m nnpn nin nsiiwbs ipsi 10 j sjni pn^.pni piayV sib pnni t n^nvi^sipjnsm Ηικψ yppi 11 i ΝΠ’Π?? ^phisp »aii a pjp κύρη n^i ny> n»ppi rnirr mp“| cnnS mpo jnn ιη*ιΰκ 154 *ianni. 11 ηκη>*?ρι a-jjipN nponi : «naa asibs tqipa Λικι »nwa NnSn cdiPi hisu) ina ihm spnan >rpi m snhn ihmi 13 i onhnia ’ηιοκι Njy n» lyaph 'τικψ niho ινπι Vts nni 15 ·, biNiri ana ihm N’aaaa Nnhni xyy: tomiai 14 .· ηρψ j ppp pyaas; anypi^i qntinai mapo n^np^s anpi 16 1 ^mb VaiNi phsrj spnVi pphio satoyi pfj sr>V?o 10^. IV? ap nna anh w \apsi 17 1 w»n pnaip nn caSiph aypn nn t anh ^ain jsahna pjaia atpy nu 1 * j iNniuVs Qy Naap jmun sppia aiP^pahNat:’ \wn Vai ρ^Νΐ^ικψι 19 Intcrp. ex Grasc. Ixx. s a μ V E L. f; 4 Ethaflile bafia eius vt liciatorium texen- 7 tium,&lancea quot fu per eum fexcentorumfidorumfeni\ & gerens arma eius antecedebat eum ante. i Etflet it , & clamauit aduerfum aciem s fi frael, & dixit eis : mare <-uenitis defendat ad me. * Etfiquiuerit pugnare mecum, & percuf i> fent me 3 erimus avobis in feruos ■ fi autem ego opprejfero eum percujfero eum, eritis nobis in feruos, & feruietis nobis. 4 Et dixit Thihfiaus 3 Ecce ego exprobraui 10 aciem fifrael in die hac: date ergo mihi π /irum, fngulariter certabimus ambo. 4 Et audiuit Saul & omnis fi frael aserba * 1 T hili flat hac 3 & fiupebant e> metuebant nimo. *Et Dauidfilius viri Ephratai ifie de Beth- 11 hem fi uda, e> nomen ei fiefife 3 ei ocio fi~ lij 3 & vir fenex in diebus Saul qui π /enii in annis. * Et abierunt tres fihj fiefife maiores pofl π Saul in bellum 3 (djr nomen filiorum eius qui perrexerunt ad bellum , Ehab primogenitus eius 3 & fecundus Aminadab , c> tertius Sama. S A M 6 T Η A a. μύίρμήνίυσις rdv 0 . 7 (£0 κοντς $ $ορα%ς autii derei μ,ετά/ίτιον ύφαανόν- t /N t ( £0 KC rm 3 dj η \τζ cmfi ζξ,Ααοτίων c τίκλων εηόόρ'ύ' 0 Αίρων rcto7if\ci curti? π&ζ$επορ&όζ(ΰ cu /τύ ίμ®/ξ$£τίν. * j{gq ϊιρι fc ζβοηετεν zk rlw Αφάπαξινιτζμγιλ' (egi- 7te cuflfic 3 ϊρΑτίοκπορ<£>ε<&ε KOLqccTctiZa&aj ειςπόλε- μοι/όΐξ Evmriag Yififfi, cfa ζγω εϊμι αλλόφυλέ, yaj υμείς zSpcuoi S αΆουλ . ίχλζξ,ΑιχΓε ζαυ%Ίς ά$ο$. iqfij κάββήτω προς μ,ε. i ί ψό ζάλ) ?vjJY\ljYi πϋλζμγκτΜ, μζτ ζμοό j(&/ πΆτάξη μί , ζτομε^Α ύμίν ε]ς όχλοις · zdfj j ζγω ka^iwa^ ςβ-ετω corti? νομ πατάξω cwrv 3 Zcrz&z ΥΐμΊν είς ^λοις y$j όχλάότζτε ΥΐμΊν. ΐο . *>(&) είπζν ύ ά(λθφυλ(& βύζγωωνείόϊΰΆ rlwcdfifle- ficfeiv ΙαεμΥιλ bi τν> Υΐμζρει τουοτγόότε οιυυ μοι φοό'ρμ, (c μονομαγρΟμοΑ άμ,φοτέρρι; * (£ Υίκνετ'ζ τΑ'όλ (£ πάς ίτζμπλιά pnuafifi, £άΐίχο- φυλχ < ififircL 3 ά οΙζΖςΥΐταν (£ ζφο£γι3γΐ(Τ'Μ) τφό?ρμ. * nfig$ctv)$ ψς όμβρος \φ^Μ%ντ& ζκβηΰλζζμ 1'ό^Α 3 (£ ονομααυτά kerai, <έ ουυτύοκτώ ψί' χμι ο dmp πρζτ&τζρρςζν νμζραις αΆ’όλ ζληλνύωςον Ιτζπιν' *<£ ζπορώ^αΌΑ @ τξάςι\ο) komi (fi) μάζοϊίςόπί* ύω σ·Λ«λ ζις νν πόλεμον · έ ονομα τάν t |dv auti? τάν πά ράιΟζνΐων ζις η°ν πόλεμον , ελιάζ 6 πρωτότοκος curti? 3 Hgcj ο όύότερρς άμινα$ά£ 3 <£ ο τξίτ(& ταμά. f Kctg όα,υιό αυνς ό νεωτζρ ©-'· (£ (fi) τςάς© μάζονες ζποράό?)ΐ)(ΓΑλΐ όπία'ωαηύλ. * >ρ όαυ)ό άπηλβε 3 ^ dmdpzfzAkfo ταύλ ποιμοά* mv τά πρόβατά & πατςός curti? ον β^λεζμ. * ό αλλόφυλος ορΟρίζων β ofi /ίζων’ <£■ Ζςηλω9ν Αναντίον ΙτρμΥΐλ τζοτΑζμκον^ι γ\μί^ς. 17 * tfgif είπαν ΙεατΑί ?Αν}ότ d vf curti?, λάβε ό « %ίς α- όζλφοίς βυ τοιφι Αλφίτου τύτα έ dv.i ζκα αψ'ός %ΰτοΐΑ,<£0ξμμε ζ\ς τΙΑ πΑρεμζ,ολία) προς (Μ" οάελ-* ίφύςβν. s f ygrg τάς όίκΑ τξυφΑλίόΑς &γάλΑκτ& τουυτΑξ ζβίσνς τά γ,λιαργω, (c άϋ'ελφΰς βυ dfihcKS\j/n εις. tiplwiw, (£oVci ρρξόζωην γνάκίη. 9 * έ σΆχλ, έ cw;to} 3 (E πάς 4om/) iVpctwA b) rw κο/λα-' reuerfus eft a Saul 1 5 - ipfi 3 & omnis ruir fi frael in 19 αλλόφυλον bueum, vfrf αφελή οναόοςΜόιτρβήλ · οτί τις εςιν ό α?λόφνλος ο απεζ)πμητ(& mfi ος comesi; (Ζ^μταξιν %εο S ζάντ & ; 7 1 ζαη άπεναατω ό λαός Jf τ ρήμα %fro λίγων , τως7ΐοιη^ή^^ τ4 dfibfrog dfi πατάζη cwvv. β f yaj nzassv ελιάζ ό άόελφός anni ό μείζων b tc! λαλάν cwfv (®£ρς cVr dfifrcn^fi ώργί&η bvpcfi ελιαζ b)ti (favfr, (£ άπεν,ίνατί %fro ζατίζης,^Μιτίνα αφηζαςτοί μιζρμ vvmvcl b τη Ιρήμω · εγώ οι ώ,α τίω ΦΰπρηφΜίΐΜ Gv τΐηώ zaztm 4 ζανρΰίάξ 3 Gvfrn ενεζαν m ΙΙ'άν τν πόλεμον κατίβνς. 4 xfrj άπί όανίό, τί εποίητα νόν,άχι ρήμα εςίν 5 f yfrf άπίφεψεν απ’ cwi εις ιαίξβϊ ετε^ν, yf/j είπεν 'ότως· έ afczfrfrnscM euhd yf τ ρήμα f πρότερ^ν. 4 yfrj hzx&nsouv (f) τώγοι ό'ανιό ύς ελάλητε · qfjf dmfrb^ndtM beiuiov ραύλ. Γ 3° 3 1 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 30 Ecanticipauit Dauid in mane & reliquic pecus fuper cuftodiam, δί tulit & abijt-ficut iti/Iit illum liai, & veriit ad caftra: & exercitus facientium bellum exierunt ad ordinem ,&c claruerunt in proelio. l ' Et ordinauerunt Ifrael & Pelifttei ordinem aci occurfum ordinis. 33 Et reliquit Dauid vafa qua: fuper fe fuper manum cuftodis vaforum, & cucurrit ad ordinem; & ve- nit,&rogauit fratribus fuisad pacem. ;; Ec/pfe loquens cum illis, &ecce vir de-inter eos aicendir, Goliath Peli- fthsus nomen eius ex Gathjex ordinibus PelilHncorum; & locutus eft, vt verba ifta, &c audiuit Dauid. 3,1 Etoitinis homo Ifrael in videndo eos virum, & verterunt ab-ante illum ,&meruerunt vahle. 3! Et dixit homo Ifrael, Numvidiftis virum qui : afcendit hunc, quia ad exprobrandum Ifrael arcendi^ & erit vir qui occiderit cum, ditabit illum rex diuttijs magnis , & fitiam fuam dabic ei; & domum patris fui faciet magnates m Ifrael. 2,5 Et dixit Dauid viris qui flantes fecum ad dicendum, Quid fiet viro qui occideC Peliftharum prarputiatum iftum; & auferet ignominiam defuper Ifrael? quia quis Pelifthxus prreputiatus ifte ? quia exprobrat ordinibus’ populi Dei manentisi 1 17 Et dixit illi populus ficut verbum hoc ad dicendum, Sic fiet viro qui occiderit illum. 38 Et audiuit Eliab 3 frater eius maximus , in loqui eum cum viris, & inualuit indignatio ipfius Eliab in Dauid: & dixit, Ad quid hut defcendifti ? & fuper quem dereliquiih exiguum pecorum illorum in deferto ? L igo noui pnEfumptionem tuam ,&malitiam cordis tui, quod ad videndum: facientes praelium defcendifti. 3S Et dixit Dauid, Quid feci nunc? nonne verbum fuit quod dixi? 30 Et reuerfus efl: ab illo ad-eregione aliorum, & dixit ficut verbum hoc: & refponderunt illi populus vt verbum anteriUSV 3 ' Er audita funt verba qnae locutus eft Dauid·, & indicarunt ante Saul , Si duxerunt eiim 1 e· $ 53 3©4 ί» Κ i oiisrnS ύπ ictfji : r—ijn TOSan-aj; qnS:n *$> *S^hD^VSjin^ titVk ποκη * v V V ▼ - < * T V T v “ Nim r -ιηά igna iaj? anSrfr njn >rrf?&n bikv-bx τπ Ίηκη * ς mi^o nanSa ·#>κ t* V 1 V V < - l-r ·. ; · ir t ; · ,· -ηκι’η^ι tgi j«n vaso rftrtj? r-wj nji innNi >nxs>i * i ·π|?πο π; nmi aiin i > lipa ’Γίρτππν 1 ?!/ capT ven vnani s a ivi v e l i. Tranilac. B. Hicrony. Colrnth. 4 Ad que cum fuiflet adduftus,locutus 3 i 34 -a ηκπτΗΚ oa * : wam vnam 31 in«3 πτπ Vipn rrwSart n»m pnp na π ann : ca’»n ο*ξ$κ tiTya ipr? >a cana ηκη T_a »37!fn ιφκ r*njv in iatin ‘ •otfn mn »wVsn ma »aW Ntin ain inn Λν - V ; · : - ..- - " " 5 ^ njn? Π 1 Π »1 ^ TT 7 K 7 IK& nrrn jnip ]m ina i)Tm Vuw mbn 4 τπ iann * : nntf ihic W 7 »i rmi-by Ημ-κ 7 >3 na?? SiimnaS 7i?a tairi-i —ik t · *· v ·,· *r v * - t - · - ·· ; — 3 »a nixa naiiiaix^iVixwVx ή intfh i· v i*· t ?/*.· t +- l t ν' · ·» T — i vVya τπ mon wm kS it t ·. v x ,-··:- · *· · .» 37 3 * }9 40 ’»in rurari iS~ina*vtra lina npn ~im αηήη >733 ΏΓίύ nm Smrr-pO^K ) WjerrSK ran rpa ijnpi aipi^an ii ©’χηϊ niT-Sx anpi τ?π ^isniVn * <* v x : *■ - v vhi l··· ·:·.·- l··- γτκτ wan mn 4 1 v j &7 myri Nttt 4* way ’ia 7 ^n 0 r~iM"> 3 *inT 3 n tttin oix aiannn-ix >ηρ·Ρ3π ιόχη * : πκτε -nx wian iipn niipaa vix-xa nn«-’a na? mrVx wVsn naxn * : vnixa nn jt ; a· t v «.· ; ■ : - .* - j·»* ·· ι· τ mro Si α wnwS r-anw \ y- ·.*; v ;■ •i 1 -' ^ — v >' ; r · τ ■»·:*;-·· ί* —ni^»n 43 44 eft ei: Non concidat cor cuiufqua in co. Ego feruus tuus vada^ & pugnabo aduer- 3 3 ius Philifthacum. s Et ait Saul ad Dauid; No vales refiftere PhiliBhico iEi; nec pugnare aduerfus eu, quia puer es. hic autem vir bellator eft ab adolefcentia fua. 3 4 *Dixitq; Dauid ad Saul: Paicebat ieruus tuus patris fui gregem: & veniebat Ico vei vrfus 3 & tollebat arietem de medio gregis. 35 * Et pcriequebar eos, & percutiebam, eruebamq; de ore eorum. Et illi cofurge- bant aduerfum me, & apprehendebam meritu coru,& ruftocaba,interficiebamq; 3ieos. 4 Nam & leonem & vrfum interfeci ego ieruus tuus. Erit igitur &Phililthams E hic incircucifuSj quafi vnus ex cis; qui au- fus eft maledicere exercitui Dei vi uentis. 57 4 EtaitDauid:Dominusquieripuitme de manu leonis, &de manu vrfi, ipie me_ liberabit de manu PhiliftKaei huius.Dixte autem Saul ad Dauid: Vade,& Dominus sstecum iit. 4 Et induit Saul Dauid vefti- mentis fuis:& impofuit galeam aeream fu- per caput eius, & veftiuit eum lorica. 3* 4 Accinilus ergo Dauid gladioeiusfu- per veftem fuam, coepit tentare fr armatus poifet incedere, no enim habebat cofue" ^ tudine. DixitcjiDauid ad SauhNon pof· fum fic incedere,quia no vfum habeo. Et 4 odcpofuit eam. 4 Et tulit baculum fuum quem femper habebat in manibus, Se elegit (ibi quinque limpidiftimos lapides de torrente,& mi fit eos in peram paftoralem quam habebat iecum, & funda manu tulit, & procellit aduerfum PhilifthsBum* 4 » 4 Ibat aute Philifthaeus,incedens & appropinquas aduerfum Dauid, & armiger 41 eius ante eu. 4 Cumq; infpexiflet eu Phi- liftacus,& vidiilet Dauid,defpexit eu.Erat autadole/ccns ruifus, & pulcher afpedlu. μ 4 Et dixit Philifthxus ad Dauid ; Nun- quid ego canis fum , q> tu venis ad mc cu baculo? Et maledixit Philifthaeus Dauid in diis fuis. 44 4 Dixirq^ ad Dauid: Veni ad mc,& dabo carnes tuas volatilibus caeli & beftiis terrae. frijv Quin Ssti Ιοντ 3 3 ·. ptn oy κϊΐρ nw W» qiay ηοα χϋχη ah hwvh τη toni 31 τπ tosi 34 i rrnip^D na; wni rps ηκ n’D’y χητρ jnn ntimibbS Vt^oV nV t rh ngptii nwnoi^nfjna n^pajj 3 5 ι ε<Τΐν9 κηκ snsi toyn »nnsV qiay n>n fnn nsn^s 'nqqnqy Voj? sgn qi? κη» n> * v 1 niyfonnnyi o^vn^pifi p ΠΝηψ^ώτ sto sin sgn ipi χηκ το ’^ρψτ ’ρ τπ *)og! ί7 i sopp »ρτ soy ητ»ρ τρη ηχ pnao τηρ nwn Vy rcnri ο'ρρ οηη τητ Wp 3 * ι qiypg »n» »ρτ sto^otV»ts inhEnsip tdm pnr» So> sjn n’VV)Np t 7 τη npst qiVs x) SnoS ηρκ mitwaVj Vyp’ atgriri η ι τιτ tnn ϊ9 \ ,τηι pnV.· uSnp ip ψνφ Nppn ηή τητ ππ.ππη;ρη τρρ 40 ,* : ma τη panyw a) ns pWa hvdi ΤΠ n l ) ty* ΠΝηφλδ hv*i 41 \ risr^s nft n't9 irVpTpai .tVt.nP?t ptpa pnni npf t nnnaTsp] ριορι ρ·>.ρΓηη nx τηηι sini OnpNi 41 * pnio^spnnVoasqaji 44 1 ·n'p?ypa τνίϊΐ» nsn^s ορ*ρ 8 κπψηρ ^ tis ηκτ wg:»©ttfa??3f5 τιτ*?ηκηρώτρκΐ 43 j NtSjanT «TyaS κ’ρρτ NtnyV qapa nr jnsi ^y ntk inV nsnp^s· i Iflferp. cx Gixt. Ixx. samvel I, . * Et dixit Dauid ad Saul, Jfon concidat i f cor Domini mei foper eum, quomaferum tum (vadet 3 & pugnabit aim Philtflao i fio. 4 Et ait Saul ad Dauid, Dfon poteris ire j 3 contra Philifiaum ifum funda fua in manu fua, '& procefftt aduer - fum virum Dhilifiaum. *Et iuit Dbilfiaus 41 incedens & appropinquans aduerfum Dauid, & rvir gerens fcutum ante eum. *Et inffc - 4 * xit Philifiaus (gfi vidit Dauid, et defexit eu, quoniam erat puer, & ipfe rujfus cum pulchri - tudine oculoru. 4 Et dixit Philifiaus ad Da - 43 uid, Naquid canis ego fum, quod egrejfus es in baculo et lapidibus cotra mei ftfi maledixit Phi [fixus Dauid in dijs fuis. 4 Et dixit Philifiaus 44 ad Dauid, Veni adme 3 & dabo carnes tuas *volatilibus cali bcfiijs terra. % Al\i OT Η Λ. a!, [Mifidmwii [iv i l.< * vfiji άπε δ’ΰίυιδ<ί$ξ$; μΙ> (ϊυμπεάτώ « καρ δία £ κυρίαμα εποαότν,δτι δχΤ^ςο"β οτορ&όζε^ (Ε πό~ 3 j λέμν&ει μ§ £αλλόφυλα τάται * (Ε είπε σαύλ '©gpV δανίδ,ύμη διώτκτη 7 ίΌρώθηναΐ τν αΜο φνλ$ν τα- %ν £πολεμϊκία} cwrVj οτι cfij itcma^ov cwrq 34 fidovpin πολεμιςνς νεότητες currfi; * (Ε είπε δα- νιδαζζβς ΰ’χύλ,ποιμαόνων b/) b δοδτ^ς ^π.οιμ- νίω tu πατζ} corti · (E όταν ηρχί(ΰ λέων tj afxfsc^ \- λάμζοΜζ.ώτζβζα&ν zm $ οίγίλ^ς. . * ψ) οΐζορ-^όμΐω .χα.Ί°πί&εν duuiffi ε^οίταοτον ουυννβ. sx £ςό- μαίζ>ς canfft ά ετΐαλ)ί?α.% επ' i με ZMqcffvuu £ (pyj&y- 3 6 γος cunfift επάταοτον ctJJVvfL· \bwct£wv cw tv. *}(&{ tv idofigt. <£ tIuj wprfsv ετντΡιενο ανυτοίς^ οτι οίπαρβς Ιώ’ ύπε bavib προς ιταάλ,ύμνι [ννωμαέ 7ΐορώ()γινοα bv Τότοις,οτιαπεπήραΰ’μαι' χμι πενάλε& cwTaaiicwti. (ζελαζε όανιά tw ραζόον curti αν τη·. χθίζ) ctififi', (Ε εζελεζα^ εαντά πενίε λιθας λζίας εκ %$> χπμαρξα' κ, ϊ$ε% όντας ον *χζί καίιω τύ ποιμνιχώ τω ovUoufod ειςπνλλογήν ycy μ σφενδόνη ααπύ όν τηχμζ} 4 1 dm£,fc (ωζβΤΥΐλθε (®ζ)ς τν d /ό^α τν αλΤ^φνΤ^ν. *Φ ί ; εποράόθη όαλλόφυλος πορ^οόμενος <Ε εγ[ίζωνπρός δα- 4ΐ υίδ’ d/i Υΐρ δ αίξων τν θυρεόν εμκρο&εν cm£. # (ο επί- βλεψεν ό άλ>$φυλος (Ε είδε τ δαυίδ, (Ε ε%όδ ενωσεν cw- τν,δτιην παιδά&ον, (Ε ουϋτς πυρ^χης χάλλχςοφ- 43 θαλμδόν.'&.άτΐεν ό αλλόφυλος προς δ'αυίδ,μη κυων είω : ειμι οτι επήλθες ον ρά£δω xfijf λίθοις επ' ίμί -pl χαΐψχ- 44 (ία& ό αλλόφυλος τν δαυίδ 'όν %ϊς θεοϊς αυ £.. *χ } άτζεν δ αλλόφυλος προς δαυίδ, δεδρο προς με, (Ε δωσω τας $arp- κας Gv % πετεινοίς %S χράνοδ κμι %Ίς 3 η&οις της γης. 3 ί CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. π Et dixit Dauid Sauli, Non frangetur cor hominis ab co ·, feruus tuus ibit & inibit bellum cum Peliftliaeo hoc. !i Et dixit Saul Dauidi,Non valebis ad eundum ad Pelifthacum hunc.ad ineundum prcelium cum illo,quia puer rb,& ipie vir fr- ciens proelia a pueritia fua. H Et dixit Dauid ad Saul, Paftor fuit feruus tuus patri fuo in pecore, & venit leo & etiam vrfus, & tulit agnum ex grege. ’? Erexij pofteum, & percuflleum, & eripui ex ore eius; & ftetit fuper me,&apprehendi in maxilla' eius,& percuffi eum, & occidi eum. ’ a Etiam leonem& vrfum occidit ieruus tuus: & erit Pelifthieus prrepiitiatus hic vt vnus ex illis, quia exprobrauit ordinibus populi Domini manentis. 17 Et dixit Dauid , Dominus qui hberauit ine de manu leonis &de manu vrfi, ipie liberabit me de manu Pclifthari huius· & dixit Saul ad Dauid, Vade , & di&um Domini erit in auxilio tuo. ja Et veftiuit Saul Dauid Ycftitnentarua,& dedit galeam chalybis fuper caput eius, & veftiuit eum loricam. Et cinxit Dauid gladium eius defupcr veftimenta fua, &non potuit ad eundum quia non doftus: & dixitDaiiid ad Saul ,Νοα ego valens ad eundum in iftis, quia non dodus fui-.Sctranfirc fecit illa Dauid ale. 40 Et tulit baculum fuum in manu fua,& elegit fibi quincyae laruitates lapidum ex fluuio, & pofuit illos in vaiepaftoris, quod ei, & ira 1 pera fua; & funda fua in manu fua,& appropinquauit Peliftnxo.. 4 ‘. Et iuit Pelifthxus iens & appropinquans ad Dauid; & vir fercn? fcutum ante ipfum. 42 Et rcfpexit Pelifthieus & vidit Dauid, & contempfit illum quia fuit puer & ruffus, & pulcher afpedu. 4i Et dixit Pcliftha-us ad Dauid , Num canis dcfpe&us ego , quod tu venis fuper me in baculisASi maledixit Pelifthseus Dauid m' ctrorefuo. ^ Et'dixit Pelifthseus ad Dauid, Veni ad mc; & dabo carnem tuam volatilibus cdi,& feris agri. β 9 3©;® *' =■ t» N irre Ρι Κ3πίπκ ir? ΊΏ&η * ..^ .. * .- — ·· jr τ — ·,;·;·· V ■ * τ “ ' ΓΊΐΓΡ ϋψ2 ή’^"Κ3 'pw Ρ7’Ρ?1 Γ"Τ3ΓΠ1 .: γί&3ίπ ίφν jtdtijo γίΙν^ Τ : j-·· >■: -·. i·· -τ : · j ; - - 1” ν: τ > tprpm »Τ3 πΐιτ. ^ι®’ η ίπ czmn * < s nahaiif *nnii ψ^η^τπκ* >rhpm nsn ινητι a’p^n fpy 1 ? nin owi α> jw?a > : Skie»^' C 2 'fbtt v* *a mferr 1 » tori j·· τ 2 * ; Λ # ν: e J*· ·»* \ ·* » » ’ ♦ rwrni anna g i p? nin Snj3n-VaTjr?r? *.. « esam :n:i narfianhin' 1 ? ’3 nin’ j/ncnn’ . «. iv j v τ *r : · ’ - T - <· * T · “* ■* · ηηρη φ ; η >n^San czsjro rrm 4 ; lajja rtinpS r-\y\y_pn Tnojrjyj πκ-ηρ 1 ? njin’Ssri'S«iirn^iiinWn 4 :>nwWi <* mp-btt W?arrrn& ^^ρ»]ρά:αψί? jrnpN invp? ]?κπ piani %^£ίνρτπ ρτπη * i “ηντ3 ρκ 3-jm ιπηαη wSan ΐ3ΊΠ~ηκ π^ί\Λ?.τ^ iby-n τι frn * nT-rttpwhrim myrip nsSw • : iM-nmns rrcna n wSsrnin-n j·, r — 1.T· · j** · 4’ ; · i - i ; * · term unn mimn iapn 4 pip? ijn κύ rjKia-n? awS&rm -■ijn nns;^ 717? fcrnfV?. y bbn i%n jpipy-^ria □w^3 nn^ pSipSrt’ U3 13^n 4 ί^ι-χΐΝτπ πρη 4 " janana-n^wji j« cnv vbi-mmttbmv ιπκηη ws&srt* ντ *· ν ; ·*▼ τ ϊ ι Μ · · “ β :·; — fcri’ ι1·τγίκ bwv ΓΊ1&Ί31 4 : iSnaa j 5 .. Λ . τ ν . -*- : · : | ■»■:. ▼ ; tjitdsn ιρ TMtrVx τόκ ’ηρ 1 ?? η mnu’? ^an ^ω-’Γηίαχ ηρκ’ΐ -να* nyin nr’a ni/T-ax jo ί* samvei. i. Trani1at.B,Hierony.5rf«/. h 4 Dixit auteDauid ad Philiftaeum, Tu venis ad me cu gladio & hafta, & cJypcpj F ego aute venio ad te in nomine Dni exer- cituuDei agminum Iiraeljquibusexpro- 4« brafti 4 Hodie:& dabit te Diis iij majiu fnea, & percutia te & r auferam caput tuu a te. Et dabo cadauera caftroru PbiJiftiim hodie volatilibus caeli & beftiis terrae, vt iciat omnis terra,quia eil Deus in Iirael. 47 4 EtnoueritvniuerfaEcclefia haec, quia non in gladio., nec inhaftafaluat Diis, ipiius enim eilbellu, & tradet vos in ma-* 1+8 nusnoftras. 4 Cum ergofurrexiiietPbili- ftaus, & veniret & appropinquaret cotra Dauid,feEinauit Dauid & occurritad pu 49 gnam exaduerioPhiliftaei. s Etmiiit manu fuaminpera, tulitq,. vnumlapide, $c funda iecitj &circunducens percuiliteui in fronte. Et infixus eil lapis in frote eius, & cecidit in faciem fuam fuper terram, jo 4 Praeualuitq; Dauid aduerfum Philiftaeu in funda & lapide,percuiTumq; Philiiheu interfecit. Cumque gladiu no haberet in j i manuDauid; 4 Cucurrit &iletit fuper Phi j liftxu, & tulit gladiu eius, & eduxit eum G de vagina fua,& interfecit eu, praeciditq- caput eius. Videntes autem Phihiliim q> mortuus efiet fortifimus eoru, fugerunt, ji 4 Etconfurgentes viri Ifiael & Iu da, vociferati funt ,& perieeuti funt Philillseos vfq;dum venirent in valle,& v/q ; ad partas Accharon. Cecideruntq; vulnerati de Philiftiim in via Sarim,& vfque adGeth, jj & yfqj ad Accharon. 4 Et reuertentes filij Ifrael poftqua perfecuti funtPhiliilaeos, j4 inuaferunt cailra eorum. 4 Afiumens aut Dauid caput Philifi^i,attulit illud inHie ruiqlem, arma vero eius pofuit in taber- 5 5 naculofuo. * Eo aut tempore quo viderat Saul Dauid egredientem contra Phi- liila:um,ait ab Abner, principem militias fuae: De qua ftirpe defeendit hic adole- icens? Dixitque Abner, Viuit anima tua rex,iinoui. |rm» omn ... ήτρ Nn*7« nisax «n snpn^i Nnqqfoai Naana iVy ’ηκ rn* sp nxnyhih nn apsti 4 * as jnn soli ’&ηϊΛδ ηηψο naa ιηκι qpp quin ni iqysi qpVpp^i n.»a ™ qanpo» pin sgp 4 6 j Naqna nS ns? nn sVnp !?a ppri 47 i h&yD]} «03? ttgbn n»sq syqs nqiVa iiyqn xuqx npn^ Nippq moqj^ aqp^iN;! nsnu^s oj? na njm· 48 rioqn pn> appu snqp jpw n> oqj? jo nx q» pna Nnqqiaai n» «Opi arnw «aa^ ianp a>tni Kqp 1 ? ni*nq 49 j ρίκηψ»^ moq|?S Kqqp 1 ? onqi niq misi qn · friyVpa ΠΝηψ^ρ |p ajq qiprn 50 : c0 qa?x qo^naax pt|o na «Sm aq naasV aps π^^δητοίρ^ p>aa tn m Vwu? Nin aai 5 J INWT.OK 2ccl<& 47. d 1. M&cir· 4-d interp. ex Grac, Ixx. samvel i. * Et dixit Dauid adPhihfiaum,Tu 'venis ad 4> me in gladio e>* in hafia ,φ* m cljpeo; ego aut e . venio ad te in nomine Domini exercituum Dei aciei fi fideicui exprobrasli 4 Hodie: &cLu ac d’J te Dominus hodie in manus meas,et interjiciam te , auferam caput tuum a te, & dabo cadausra tua cadauera cafirorum Phili- fiijm m die hac 'volatilibus cati zsr befiiis terra. & cognofcet omnis terra quod erit Deus injf 1 rael. * Et nouent 'vniuerfa Ecclefia haec, 47’ quod non in hafia neque in gladio faluat Domi- ■ mts 3 quomd Domini bellum, & tradet <~uos m manus no frus. 4 Et fur rexit pPhili fixus & 4? tuit,& appropinquamt in congrejfum Dauid 3 Dauid fefmauit 3 & egrejfits eft ipfe in pugnam in occurfum Phdifiaei. 4 Et extendit Dauid manu fisam in peram 3 ό & accepit inde lapidem Vnum, funda tecit, e> percujft Philifiaeum in fronte Jua 3 & infixus efi lapis in fronte eius, & cecidit m faciem fuam fiiper terram. . 4 Et praeualuit Dauid $° fuper Phdifiaum ftmda & lapide m die illa, et percuffit Philifiaeum interfecit eum, &gla dius non erat m manu Dauidi 4 Et cucurrit Dauid & fictit fuper eu , & i ■ tulitgladiu eius,& eduxit eum de vagina fua 3 & interfecit eum,& abfiuht in eo caput eius: & viderunt Pbihfiijm quod mortuus ejfet fortis eorum 3 & fugerunt. 4 Et furrexerunt i* Viriffrael fi udet 3 et vociferatifiunt, & per- fecuti funt pofi Phili fisos ufqUe ad ingrejfum Cetb 3 & <-vfque ad portam Accaron, & ceciderunt Vulnerati Phtlifiijm in via portarii & tvfqueadGeth 3 & vjqueadtAccaron. 4 Et si reuerfifunt njln fifrael decimantespofit Phdi- fitjm 3 & praedati funt cafira eorum. 4 Et accepit Dauid caput Philiftaei , φ* atiu 5 4 lit illud in Hieruftletn, & arma eius pofuit m tabernaculo fuo. 4 Et vt vidit Saul Dauid exeunt e in occiir- J 5 fumPbilifiai 3 ait ad Ab ener principem exer citus, Silius cuius adolefccns ifte Abeneri. re- fjiondtt eAbener 3 & dixit: Zriuit anima tua domine mi rex 3 non noui. XA^toriU. a'.· ·' μθίρΡίήηνώξ flatio. $Qf 4 s * να] είπε δαυιδ πσζ}ς fu αλλόφυλον, σύ ’ερχη με ον ρομφαία (E ον δόρμφ (E ov άαζτίδι,εγω q ερχομού} ιωΟςσε cu όνο μα τι κυρ m σαβαωδ Φεο>\ ίζ^ατάζεως 4 « \crpcf, ήλ,Ιώ ωναδισας *οτήμ€ζβη^ άυίκλ.άσα σε κύ- σ~ήμερρν &ς τας χίΐζμ,ς μ %,(Ε Ύπζκτενάϊσε <Ε α- φελδτϊώ κεφαλήν σ'ά Φπο GS 3 (Ε $ωσω τα κΥλά σν <Ε τά χάλα t παρεμβολής τάν αλλοφύλων δν τη ήμεροί TouJTYi %1ς πετανοίς $βρμνούύΐ %Ίς Pmpioig f γής* jjgjj y**CQ 7i ατά ή yn οτι ίςα\ Οϊεος ον ιτρμήλ. 47 ' W τνατα εκκλησία cwrn , οη obe ca> ίο- gptL ον μαχοάρα(τωζπ χυρ,ι&, οτι Kvojte ο ? το- 4« λεμ©-\ (Ε υμάς εις ταςχϋζμς ήυψ. * ^ φνερι ο αλλόφυλός &.επορ&> 3 η έ ny( ]<τεν είς σιουφότη- m τά <\αυ$, ψ] $αυ)§ ετάχυυυε (Ε ο ϊζήλΰε (Ε ουυνς εις τίω (ζσ^μταίζιν εις σηιυά/οτησ w f α/λοφΰλν. *(Ε οΐξί- τ\νε δαύιδ τη» yfqgc άυιύ εις?κά$\ον,(ί ελαζον οκβ- 5 εν λίβον ενα, (Ε εσφενοόνησε (£ επάταζε fv αλλόφυλον εις f μίτωπον. ckuf , £ιε$υ ο λ'ιΒ-ος cfhf μετωπον tbrfdfi επετεν cJm (υτζ^τωπον durriSdd τΐώ ylw. ο J (E iiipcfiaifdv) $αυ)$ 'fmp fv αλλόφυλον τη (σφενδόνη (Ε τά λιβ(ύ ον τη ήμερα οκώψ (Ε επάταζεν fv. αλλόφυλον (Ε ε^ανάτωσΌν ouufv , i@)· ρομφαία ebe Iw ov ι τη χείζ} δ^ανίό. * ψό εδξαμε δαυ'ιό/ο επεςη \π cwfv 3 (Ε ελαζε την ρομφαία» cuurf (Ε όΐζεσπασεν αιότην δκ £ κουλεοδ αυτής κ. εβανάτωσον caJfv, κ, αφαλόν δν αυτή την κεφαλήν cteuiffc ειόον φ αλλόφυλοι οτί τεδνηκ-εν c> f bwuafq ουυτάνβί εφυίον. * ypfj d/j εςησΌν φυδξες ισζμ- ήλ (Ε ιύδα, έ ήλάλα^αν, (Ε κατεόίωκον οπίσω τονάλ- λοφυλων εώς f εϊσόδχ γεθ f εως f πύλης ακκαρων vfq I ετίεΟν τ*αυμα\ίομ τοίν αλλ',οφύλών ον τη όδρί τάνπυλοόν 5 j έ εως yVj (Ε εως άκκαρων. ' ffj όΥοιςριφαν ά/όδξεςίϊ- | ραήλ ίκκλίνο'\ες όπίϊω τύν αλλοφύλων fit Ζϋ^βίνόμάο- ' 5 φτα» Ίας παρεμζολάς αυτων*(£ ελαβε δαυ)ό την κεφα - ί λήν &άλλ\θφύλΗ (Ε cftomyxsv αυτήν εις ίερνσαλήμ' (ο 1 j 5 τα cyJjn άαιύ εδε%> ον τύ σχΙουωμΑλ cwrf f (Ε ως είδε σονόλ fv όαυιόοΛίτί cp&jcpSfjov εις άτίόΥπησιν f άλλοφύ λου,ε\πί(®ζβς αβενήρ fv afixfivfia f δίυυάμεως , tjoV τίν&ό νεα»ίυκ&£τ@λ αβενήρ■ f άπίκ&βη αβενήρ, (ς· είπε,ζή ή φυχή Τ6 χύζ/ε μ% βασιλεύ 3 ebc οίδα.-- CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ν Et dixit Dauid ad PeliiUmim , Ecce tu veniens luper me in gladio, & in hafta, & iri lancea ; & ego veniens fuper te in nomine Domini Szebaoth, Dei ordinum Ifrael cui exprobraili. . ^ Hodie tradet te Dominus in manu mea, & occidam te, & abicindam caput tuum abs te, & dabo cadauera exercitus PeliiUiarOm hodie volatilibus cadi & animanti terra:: Sc cognoicent omnes habitatores terree, qhod eft Deus permanens inlirael. ^ Et cognofcent omnis congregatio tuee, quod non in gladio & noti in' hafta liberans Dominns,quiaex-ante Dominum vidtorem bellum,& tradet vos in manu noftra. 43 Et fuit quando furrexit Pcliithxits & iuit,& appropinquauit in occurfum Dauid: & feftinauit Dauid, & cucurrit ad ordinem in Uccurfum Peliftha:i. Et extendit Dauid manum iuamad vas , p-p tew vSx ηοκ·η * j *οπ -?n ngn?? 313^3 te ΓΡ &ώι te#-te i3iVte33 te 4 jrnjin> “51 VB22 »“Γι^ρα ^rterp *ΑΐΚΊΠΠΕ3ΐ*3 tetf mnpn * ύπι ?min> rnte * ; V 3 « n >3 3 i* »; |n» : » ; ·- Γ * >*· v · innrv otsivi * ·. W333 irix mansa nna« I r t :-.··-;·- | : - : 1 j T -; - ; a* ; -•jjn inoi mb irum v 1 ?? "ic/kS wrr -ικ : rurpjn wp*i 5 ni:nn V:hip>tetf *mW’ nWVss te *φη * j tyjn ie>n npnbon ψ?χ by te# inaw J te*# H3J/ WV3 DJH OJ/tes mitiSsnmx mana avi awa osiaa »n>i * < awVbKib?’ njr-baa cavwn naterm j· r ·* t ; · <·' t t · · t — t v ·· - nhotra a’2n3 *tente*# nxipb nftnam rnpwon anwn nwm * j curtem 7 |, /· T - X γ-: - - r · x ; ί W33T3 ΤΠ1 WK371KTCT ΓΠΠ pDgfn njn npnn ν?$?3 inn ikp S*\k*#b te * * a^ten wdj >Vi mini teS wru nrte a ■ t t <;-*■;·: χ : * r ; < ; χ v - msjii?Wi?mn s ir-iaiSanTisiVii^v ninari »n*i * : nxSm χίπη a>nn τη' *« x r; t · j· j - ▼ ί J' r T <· - / “ ·· Λ * T xawiSwVx 'rTjrrnmVs nn nVsni ν,χ- I x Γ : visa τπ ab»i Tpai mi3 nas nasn m’inn ST X - 4 * r > * - |a* - s* t : /v - T “ · -· - : nnaga C31»3 'Qn 1T3 a ; ·* : v t : sAMVEt. x. Tranilat.B.Hierony.S^/. 5 i * Et ait rex, Interroga tu cuius filius fit 57 iite puer. *Cumque regreilus eifet Dauid percudo PhiLiftaeo , tulit eu Abner,& introduxit coram Saule, caput Ρΐιίΐίίΐςϊ ha- 58 betem in manu fua. 4 Etaitadeum Saul,. De qua progenie es oadoleicens? Dixitq· Dauid, Filius ferui tui Ifai Bethieemitas ego'fu m. c a p. xviii. 1 £Tfadum eftciim compleifet loqui ad A Saul, animaIonathiE conglutinataclb animae Dauid,& dilexit eu Ionathas qua- 1 fi anima iua. 4 Tulitq; eum Saul in die il- Ia,& non coce/fit ei vtreuerteretur in do- IaA- j roum patris fui. * Inierunt aute Dauid &. Ionathas foedus. Diligebat enim eu quafi 4 anima fua. 4 Nam expoliauit ie Ionathas tunica quaerat indutus,& dedit eam Dauid & reliqua veftimenta fua viq; ad gla- 5 diu & arcum fuu, & vfq; ad balteu^Egre^ diebatur quoq; Dauid ad omnia qusectm B que mifiifet eum Saul,&prudenter ie age bat.Pofuitque eu Saul fuper viros belli,8e acceptus erat in oculis vniuerfi populi, maximeque in conipedu famuloru Saul. ( * Porro cum reuerteretur perculfo Phi liftseo Dauid , egrelEe funt mulieres de vniucrfis vrbibus Iirael, cantantes ,cho^ roiq; ducentes in occurfum Saul regis, in 7 tympanis l^riri£e& in fiilris. 4 Et praecine^ bant mulieres ludetesatqj dicentes: Per- cufiit Saul mille, & Dauid decem millia, t * Iratus cfl autem Saul nimis,& difpli- cuit in oculis eiusifte fermo .Dixitque? C Dederunt Dauid decem millia, & mihi milledederut.Qmd ei fupereilnifi folum 5 regnu ? * Non redis ergo oculis Saul afpiciebat Dauid a die illa & deinceps, io * Poftdiem autem alteram inuafit fpi- ritus Dei malus Saul, & prophetabat in medio domus iuse.Dauid autem pfallebat manu fua, ficut per fingulos dies. Tene- n ba r tq; Saul lanceam. 4 Et mifit eam,putas quodeofigere poflet Dauid cum pariete. Et dcclinauit Dauid a facie eius fecundo. fnjv oirn nonani 57 iKD^nin^arwffjWKaSoioNi 5i n» jnam' nh«ii 4 t wwaaa rrn’ cpnvn a>’p ini jnpn’ iui 5 t ’ίτηκ nnh η’ριψ «hi μιππ Noi^a aiyoi nhvq Sisitf nhnhipiinsSqiinp^i J i nnii iyj nneip iyi nnin iyi 'niiiinhi inh nnnn inihyi sVyq n» ρικ'ηΦ^β γρ SqpqSqin nn i? pnhy^qn π ini * ! Sisiy nny <]si my hn n;yn ΐίψι «nnp nay nqj hy Siistri jnntiqi NiEij Νΐ^ηκι 7 i pWwai κηηΐι yiinn sahq'S into moipfi «niiyh h^nic’ nnp Sdd spqn griphipinn. inhmn’nqs;ipinsoans ’ηι J’yn idnii sinhbisrub«fjvpqi * j pnnqinipqSsn νικψ S dj? sicxt j smn κοι»ο inh Sisnxi nini 9 : t^nmhq jinVsr ny rrh γπνγπρκ ah jynqi n’qSx K«3>a Mnniici αΐ'η oi »3 nnn ppo ini ian ’φηψ«ι Wii Sy ι« αιρ χο κψη nn ηηψι ’ηηηιι xamnyQi ιο jyqqrpnin »moij? jq ininnpNi sSnnanainayHin π’3’ηοκ iqsp>*n>nio n» ons> 1 * i-Sis^fTt’ 57 Inter]}.exGnec.Ixx. samVel. i. 1 Et dixit rexffnterroga tufilius cuius ado- 5 £;' 5« lefcens ifie.. * Et vt reuerfus e fi Dauid, cum j 7 percujfit 'Ehihfihaum·, apprehendit eum eAbe- ner, &· introduxit eum coram Saul s caput PhihBhai in manu eius. *Et ait ad eum Sauh $ 8 Filius cuius es adolefcens ? Et dixit Dauid : F;- /;#/ /ftw’ tuifeffe Bethleemitx. CAP. XVIII; ~pr faBum efi vtcompleuit loqui ad Saul, & i ammafonathan coglutinata e fi anima Da* uid. Et dilexit eum lonathan fecundu animam fuam. * Et accepit eu Saul in die illa, & non 1 dimifit eum reuerti in domum patris fui. * Et miitfon.ith.in & Dauid foedus, quortid 3 dilexit eum fecundum animam fuam. *Et ex- 4 poliauitfonathan tunicam qua fiuper eum , dedit eam Dauid , φ* vefiimetum fuu, vfq. ad gladium fitum,&> arcu, balteum fuumi * Et egrediebatur Dauid intelligens in cun- i Bis quibus mifijfet eum Saul: & confiituit eu Saul fuper viros belli, & acceptus erat in oculis Vniuerfipopuli , φ* in oculis famuloru Saul. * Et faBum efi cum ingrederentur ipfi, £ quum reuerfus ef Dauid nat percuffit Phili- fiaum, & tgrejfie funt choros ducentes $ cari tantes in occurfum Saul regis,de vniuerfis vr- bibus ffiael in tympanis, & in latitia,& iri cymbalis, i Et egrediebantur mulieres lu- i dentes, & dicebant,Tercujfit Saul in millibus fuis,& Datudin decem millibus fuis. * Et iratus efi Saul, & apparuit prauuver - 1 8 bum nimis in conffeBu Saul de r verbo i flo i dixit, ‘Dederunt ‘Dauiddecem millia, & mihi dederunt mille·, & quid eiprater regnum ? * Et erat Saul intuens Dauid d die illa, & $ deinceps. * Et faBum efi a craBino die, et cecidit (fi- 1 ritus a Deo malus fiuper Saul, & prophetabat in medio domus fua, & Dauid pfaUebat iri mi nufua ficut per fingulos dies; £7* lancea in manu Saul. * Et fufiulit Saul lanceam t £5* dixit,‘Ter- t cutiam in Dauid £7- in parietem·. & declinauit Dauid a facie'eius bis. 2 A Μ O T Η Λ, a!. fQipkwiVft^ τών 0. 38$ * vtcfi ώιπεν βασιλείς 3 hr e pdrnQv αν ψς riv&ovea- νιας '<ίτ(§Ε. * %fi ώς ίπίςρν^ι βαυώ πατάζας fv αλ λ£<φυλ3ν, παρίλαζαν cwfv dC.evnp (Eeiiriyafp cwfv Ενώπιον cranX' (c ri κεφαλή f άλλοφυλ5ν cv τη yeifi 38 cLrtfi. * (e εϊπεν πζζβς cwfv παζλ, ψς τίνος ei νιανίαι (c είπε βανίβ, ψς £ βώλον <τό isarai f' βηθλίεμίτου. ιή. a *Kc^ effiet ώς owviteKecriv λ αλών ταώλ, (c η tyuyn itavaBd/j dzweSeiidv τη 'fivyn ifiavifrfthya- τητ,τεν osjjfv ictivaEcii yf rlw 'f/vylw canf. 1 * rfii ίλαβίνα /jfv παώλ Εν τη ήμερα Εκείνη, δ ckc άφηκον cw fv α&ίςρίψα] εις τν ohov &πατρβς wud. j * y/f rkiBe%> iaivaBd/j ver) davifi βίαΒήκΙυυ, on nya- 4 mfev cuJfv yf rlw 'fivybf cuirf* * yoj cJ^stiva-afe imaBdfs ti> hnvhihjj fv \π ώπ$ , (c eSmev cwvv τύ EaviEfit τν μαΛίβυαν cwrf \ (£ εώς f ρομφαίας curdyauf i ■f f^ov ycf) t 1 ζώνης duri. * vqf ο!ζ*πορ&όί% d\,atn$ οιωιών Εν 7taoiv όΐς od άπ&έΐλαν ouvfv (τανλ- yfj κατί - tixrsv cwfv <ταώλ cBi cHir d /υώξαζ πολέμου ' (c npe- div Εν οφΒαλμύϊς παν fi τ°ό λαοώ, καί ye xcfj Εν οφθαλμούς τών βώλων παώλ. 4 * yefi lffe% Εν τώ tiazrop,tfjsEPaf αντώς ,οτε Ιπίςρ&~ •ψδ β\.αυιβπατάζας fv ά/λοφυλ$ν ,(£ βΙςηλΒον ώ. yo- ράόουτα] yfii a2ovnn 4 , · ^ - *· : - ^ + = ■ - : *■ T '■ ; - 71η ikD 7>3TO νιπ"7·0 k 7°ικ^ κίί * -Κτ- Λ ; -· ! - I V-: τ ττγγιν ante πίιπη 7ΚΊ^’ _ 73ΐ 5 : vasa ή,· τ ν (.··.· ■ ρ ' '* τ: ■' τ ·* - r τ · ! C3rM37 Κ3Ί NSV ΝΠΓΠ3 . jr ··:♦.. ο- ♦ J·· * r-irnan ’ήη rap ύπ -Vn Vw imh 4 -pS >Vr”pn ηκ nmS rnnx 370 ~7Κ 7άκ VuWi πιπ> mianSo anVm S^n — t - v - τ ; *r ; -4 -; : o· ■»■ * ; ~ ! owSs-t i3->nnni >t >nn I* ; · 8 ' i * : * T '· i »n nji \ώκ· *p bw—W 7 ς π ηρκη * : “tbab ιηπ γγπν-ό bfcntir 3 ’3& j—rara \ V |V - K-r T )·: : V · Λ” T ; · ; r T rrb Sixar-ra aisrnx nn mys »n>i ! Λ· τ;, i τ - y- ·· V 4 ·· -»’* : ? i - " jn^S»nSnan7^mi;7rn3ra^m |- · ; 1 · τ ; - j- ■ : - : ) T : · J’ : mn τίτγίκ bw~r73 bgn? 3n&ri' 4 '_ « nWI/3 737.7 7OT blNltfb jr ·■ j t τ · ύ — Η * “ τ ; ^|7ξη r-ianK-Vtt«»ftfH■* · -’ *· irr 1 ?^ 'Wy na^’1 awba—r i3->nm * τ v T v * “ λ · : · : - v · ; ~m bwv ivn 4 : πι»π η τηηηη dW3 - » τ - ; - 1 - t· V·· - : ■ ·ι- : · 33 ran min in^b ’bba irrbK 1737 1731 ; I ; y V T , ·* · *· T - <* T r ; — Τ Τ -1 r^aa^nn νιη^-^φόπ anairr ηκ Ί 14 'JTsaVix© naj/ ιΐηη’ΐ * * ι x . — .· · τ j·· ; τ ; , τ ^·· · — j —.; “ jnnn»7 έζ33ρ’ΐ;3 mSppn 717 7ΏΚ’ΐ nVxn η%ΐΙ nin 4 i nSp:i ^7“Ί^’Κ o^i φόη J ; 717 737 rbm αή373 imb iS bww |· T J·: · VI··’· J· T : - λ ·· l 4 ·» ^sn-|^ 717^ 17DN77">73 70^1 4 . m DpinS ΖΏ'ηφζ ηι^7ΐ; πκρρ >3 7πώ “jSpV "7’3 717-ηκ S>anS 3 PnWi *nSan n>k3 - : ι· τ v >· - ; - τ . τ : |·.·« - -■· : ; lonra s a M v e L r. Tranilat. B. Hierony,. Saul Iir -i 4 Et timuit.Saul Dauid eo quodDns ‘j.eiTet cum eo, & aie receffiilet. 4 Amouit ergo eum Saul a ie,&fecit eum tribunum D fuper mille viros. Et egrediebatur & in- 1 4 trabat in cofpedu populi. * In omnibus quocp vijs fuisDauid prudeter agebat, &: 1 5 Dns erat cum eo. 4 Vidit itaq ; Saul quod prudens eilet nimis, & coepit caucre eum. 4 Omnisaute Iirael& Iuda diligebat Dauid. Ipie autem ingrediebatur & egre- ^diebatur ante eos. 4 Dixitq; Saul ad Dauid , Ecce filia mea maior Merob, ipiam dabo tibi vxorem,tantumodo efto vir for tis, & proeliare bella Dni. Saul aute repu rabat, dicens: Non fit manus mea in eo 3 ied fit fuper eum manus Philiftinorum. 18 4 AitautDauidadSaul,Quisegofum, aut quae ell vita mea, aut cognatio patris 1 9 mei in Iirael vt fiam gener regis? 4 Fadum E eft aute tempus cum deberet dari Merob I filia Saul Dauid, data eft HadrieliMola-. 10 thitae vxor. 4 Dilcxit autem Dauid Mi- | chol filiam Saul alteram. Et nunciatu eft II Saul,& placuit ei. 4 Dixitque Saul, Dabo eam illi vt fiat ei in icadalum,& fit fuper eum manus Philiftinorum. Dixitque Saul ad Dauid .· In duabus gener meus 11 eris hodie. 4 Et mandauit Saul ieruis fuis: Loquimini ad Dauid clam me, dicentes.· Eccc places regi, &■ omnes ierui eius diligunt x.c s nunc ergo efto gener regis. 1 3 4 Et locuti funt ferui Saul in auribus Dauid omnia verba bsec ; 6cait Dauid, Num parum videtur vobis generum efie regis? Ego autefum vir pauper & tenuis. 14 4 Et rcnunciaucrunt ierui Saul, dicentes: Huiufcemodi verba locutus eft Da- F uid. ij 4 Dixit autem Saul, Sic loquimini ad Dauid ; Non habet rex fponfalia necefiej nifi tantum centum praeputia Philiftinorum, vt fiat vitio de inimicis regis. Porro Saul cogitabat Dauid tradere in manus Philiftinorum. i.Kc.y.j η'ηΛρ^Νψην.^. I} c egrediebatur & ingredieba tur coram populo. 4 Et erat Dauid intelligens in omnibus vitis 14 eius, & Dominus cum eo. 4 Et njidit Saul quod ipfe intelhgit nimis, 15 φ- cumbat a facie eius. i Et omnis fjrael c?* 1 6 fuda diligebat Dauid, quoniam ipje egrediebatur (ef ingrediebatur ante faciem populi. 4 Et dixit Saul ad Dauid, Ecce filia mei 17 maior Merob,dabo tibi ipfam in Vxorem,cate- rum ficis mihi in filium fortitudinis, & proelia -s re bella Domini: & Saul dixit ^Non fit manus mea in eo,fed(it in eo manus TPbihftinorum. Et dixit Dauid ad Saul, Ghtisfumegd, & ii qua vita cognationis patris mei inffirael, quod ero gener regis "i 4 Et faflum efi in tempore curri daretur Me- 19 rob filia Saul Dauid, & ipfit data efi Edrieh Maulatbita in nJxorenh 4 Et dilexit zMechol filia Saul Dauid, & %6 nunciatum efi Saul , φ* placuit in oculis eius e verbum. 4 Et dixit Saul, EDabo eam illi, & erit et in a fiandalum, 0* erit fuper eum manus ‘Thiltfli- norum : (ef dixit Saul ad Dauid ffn duabus exis gener mihi hodie< 4 EtmandxuitSaulferuis fuis,dicensi L6- ii quimmiruos clam Dauid, dicentes: Ecce rex ult 1 j rexJfonfitha ,fed centum praputia Ehilifiwo- rum, vt fiat vitio m inimicos regis: & Saul cogitauit inijcere Dauid in manus E?hilifiinorum. & i 9 io 2 ΑΜ 0 ΤΗΛ. a, μθ^ρμ^ηνσίζ rdv o. * . ^ εφοβη.% ταύλ )bd> υντζβ(τωπου $αυί$,'ύτι Iw & μ er clurd ucy Έπο ταύλ άπέςη . 3 * χμ( άπίςησ ον cwrv (ταύλ ά /fi \αυ%ύφί χατέςητεν cwi?p χλίχρχον έαυτά ’ χομ c%mpM <£ utntopM [4 ζμ(®ξρ&εν § λαού; * i * * * * ygq lw ύαϋιύ ozwi&v Εν τίάτατ.ς ‘5 τούς oboig dmf , χμ] xv& & μντώιϊΕΕ. *>@j sUs ταύλ ωςαυτςσιωιά&φό$ζμ , (£ άολαζΕι^ άΰζβτωπον 6 cimi. * (£ τίας ιτρμηλ £ ίύοας nycbia τν οτι cujfig <ύζεπορ30ε% μαμ γαμβζβς £βα&λέω^ f %tj έήΙρζ% Εν τά xcupd%$ $ο3- wU\ Μμερωβ Emycirippi (ταύλ τ& Ecivib } (£ αίτη sbodv) rd ΙΕ&χιλ 7Zef μαουλαΕιτη Εις yvuucuKci. * i{ft nycimasv μίχολ ή Bvyarrp creti λ. fv ctcivll· ί{μι άπηγίέλίι τα) ταύλ^ rfijj npmv Εν οφΈάλμοϊς dirr£ i ί τρήμα.: ‘ χμ) ύπεν<ϊα.·όλ$ω<τω cwrbj)av-rd , ταύλ %Ίς ποαατιν οαττφλίγω’ λα- λήτατί νμας λαΕτρμ id oetvd' , λ^οντίς' Ιϋ ο βασι- λ& Βέλα bj Gi (E πά /mg (fi) π Ας dmd ayawdtrt (fe, )($t) ssiv Εν οφΒ-αλ - μοΐς vyff cfhyaufysSrcij rd βαοϊλα · } έγω ίξ djjhp fginavk rfijj eh ’έν^μ^. ίφ άτίτ^ΕαλΜ id παζλ (§) ττΆς cardr$ πά/ύ- ffi. fd ρήμα%ί ci ϊλάλήη $αυ$. ij f νμ) Enrev (fai?\., ύπατε id b αυιΕ, ύ βύλμ)οβααι~ λ^ές έύία,αΜ' η Ιχ,ατν άχαμ ζυςίας αλλοφύλων, bk· * : - ··· ’ T : ' T τ Γ·' —kSi φρη ^ηπιιπγ τίτ p’tn nairi tjcw 1 iVn iri πρ·Η * i πζρο’π wSd -· l·.··.··- · t I tt ~ ^ . r + - *·· τ τπ *α·τ η>ηκο wjni •jbpa^nnnS ‘iSs 1 ? αικ?ρΐ αή’ΓίτίΓηκ : nwS 1Π3 Va»a-ns Viw i'r?nn |T · : ' ‘ ·" .■ ^ v 1 T ' '''"* 7D’amTcz3ymn^3i;T : n ^*uw κτη * ί ΊΠΓΠΠΚ W“n3 16 !z£ samyel i. Tranilat.B.Hierony. S,auU *Cunq· renunciaflent ierui eius Dauid verba quae dixerat Saul , placuit fermo in oculis Dauid vt fieret gener regis. Et poft 17 *7paucosdies, s SurgensDauid,abijt cu viris qui fub eo erant, &percufiit ex Phi- liftiim ducentos viros, & attulit eorum Gpraeputia, & annumerauir ea regi, vt eftet gener eius. Dedit itaque Saul ei Michol filiam fuam vxorem. »* »s * Et vidit Saul & intellexit quod Dominus efiet cum Dauid. Michol autem fi lia Saul diligebat eum, t 3 .Re. Sw ^πη Tii/ τπ papunVmp ηοκη * t9 \ i? 4 Et Saul magis coepit timere Dauid. -i*v* I Faftufq; eft Saul inimicus Dauid cunitis nicn&yT 4 «D^n/p tjt ί® ! ^ - napSsn in *?3© Diixs ηοίπί canina 4 ·ι · · 5 · * · t t t v -»»· · ! · Λ i · "•^1133 jjw·^ Vixtf τπη * * jnpinn iirntt rrpnS i vtajrba i τ'κα τπ3 ren Wtf vjgxa -ίάκ 1 ? rrh icuin» m * rp3B‘!inj?33 μ—ίοετπ i—injn^jvpnS »3« ~ 3 »S »ητοιη κέκ ’ixi 3 : p-iNsmi ιηο3 > 33 333Νί ύκΐ α(? ΠΠ« — Γ£?Χ Π1ϊί3 >3Κ f ; a·· - · ·*; - **■ -τ - v ·.·■*■“ · τ Tam 4 ; iS >mam na ivnti ’ 3 &-~Sk 4 - ||t · · : t*** ·;·■*·;*·▼. ■pSx 30X3V3X SwSk 3iD 3133 ΤΓΟΙΠ’ T ·. V ■>- λ· T IT ... · T T , ; φ ΚΟΠ K17 *3 TH3113y3 770Π ΝΒΠ>-7ΚΙ nbarm o&y * : ixa ^S-3ia wpa »311 hSi33ngrMm'n» t£?j;»i’n^S3n-nx ipiia? sviann naSi nawni r~i’X3 τ v; v tst ; ftt ; · * τ f τ ·· *r ; · τ ; : cari nrrnx r-i’DnS»pa 033 ‘»nSixE?j?3©;»ijn3in’Sip3Vixipj?aip»i ! » :nai>-oxmn’ 10diebus. 4 Et egrefli funtprincipes Phi- liftinorum .Aprincipio autem egrefsio- nis eorum, prudentius fegerebatDauid quam omnes viri Saul i & celebre fadtum eft nomen eius nimis. CAP. XIX. J T Ocutuseft autem Saul ad Ionathan fi Aelium fuum,& ad omnes feruos fuos vt occiderent Dauid. Porro Ionathas filius 1 Saul diligebat Dauid valde* 4 Et indica- s«. uitIonathas Dauid,dicens: Quarrit Saul pater meus occidere te; quapropter ob- ierua te quafio mane, & manebis clam &c 3 abiconderis. 4 Ego aute egrediens ftabo iuxta patrem meum in agro v bicunq; fue rit, S>c ego loquar de te ad patrem meurnj & quodcunque videro, nunciabo tibi. 4 4 Locutus eft ergo Ionathas de Dauid bona ad Saul patre fuum. dixitq· ad eum, Ne pecces rex in feruu tuum Dauid, quia no peccauit tibi: & opera eius bona funt j tibi valde. 4 Et pofuit animam fuam in manu fua,& perculsit Philiftaeum,& fecit B Dominus falutem magnam v ni uerio If* raeli. vidifti & lactatus es. Quare ergo peccas in ianguine innoxio, interficiens Dauid qui eft abfque culpa? ; 4 QuodcumaudifietSaubplacatus vo ce Ionathaeiurauit; Viuit Dominus,quia non occidetur. ii 17 v pai» otnn j Γΐο^ψ vh : sjnntiN 1 ? in soans ΐψΐι j^nh n» pjna Π’ iiiV nmy ixnni anu ssSoa NJRnmV κφώ pa»pVti 3 Ni pnpSiy ni in ww sipa ιηκο bippi >nn:m tnti btm 111 opi t ninqni.Vi&uii n? ^'oh ini nnjyo^n siq^n ηκ yin.^buri «mi 18 «in^ 1 ? n»nia hya rii bistti n’b t >ίιρύ Vc in 1 ? aniVyg hvsv nini ny in oipSnip 1 ?q^pTKi %9 s NinV n’ov> udi Saro niy bpp in n*^aj pnpap jen nini niai ippfi 5 0 ?R 3 in' : uni * r κιη 1 ? ini ^yim hwti i? injinu. ii*j rv bigpah innay Vi oyi nni imin’ oy bistu bHai 1 niV oipNi pls'N wjsn J 1 ipuni nirdi anuii Niflxaiyanonps jyiiqVpppV«asViso m ipoV niV 4 , i qVunNinnunNi^ixoippjprippjnsqVyV^N^ijQnnsiKVpna ^ t^inV qV iupn’nniiy nsi son sV n« ini nniyi αφο sopi sV n§aj / inferp.exGrrax.ixx. sAmveL h i 6 iS *Et renunciaueruntferui Saul Dauid ver'·* h hac, & direBus fuit fermo in oculis Dmid Vt fitiret gener regi ; & non impleta fuerunt dies., * Et furrexit Dauid,& abijtipfi & <~viri 17 eius, & percujft m Philifiais ducentos miros, & attulit praputia eorum, ftfi impleuit ea regi , & gener fit regi: & dat ei Saul SMechol filiam fuam in nixor em. * Et midit Saul, & cognouit quod Domi - itus cum Dauid, & Mecbol filia eius, & om- nu fi fi ael diligebat eum. 4 Et addidit Saul timere ci facie Dauid ad- huc. zy faBus efi Saul inimicus "Dauid omnibus diebus. * Et egreffi funtprincipes Ehilifiinorum. & 5° fa&um eBd fu fidenti egrefione eorum · &Da md intelhgebat magis quam omnes firui Saul, 07- honoratum efi nomen eius nimis. C AP. c XIX. ~Ρ'Γ locutus efi Saul ad fionathan filium fuum 1 ad omnes fieruos fuos , mt occiderent Dauid: & fionathan filius Saul diligebat Da- uid ‘-valde. * St indicauit fionathan Dauid,dicens: Saul z pater meus quarit occidere te , & nunc obfir- ua te cras mane, & abfiondere et mane clam» 4 Et ego egrediar & ftubo inharens patri i meo in agro mbi fueris tu ibi; & ego loquar de te ad patrem meum, e> midebo quodcunque fuerit, nunciabo tibi. 4 Et locutus efi lonathan de Dauid bona ad 4 Saul patrem fuum 3 dixit ad eum, Ne iam peccet rex in feruum fuum Dauid, quia non peccauit in te, & opera eius bona malde. * Etpofuit animam fuam in manibus fuis i s £$n percuffit Ehilifiaum, & fecit Dominus fa- lutem magnam, φ omnis Jfirael midit, letati funt ; & quare peccas in fanguinem innoxium Vt interficias Dauid abfque culpa ? 4 Et audiuit Saul <■vocem fionathan, & iu- 6 rauit Saul, dicens i Viuit Dominus fi morientur . 18 ϋ A Μ Ο T Ιί Λ. μβίρμηνώάίζ rJv 0. |t| * ygy dtriyfeiXd/j (fi) πά$ες σαύλ τά dsjufiil τά ρή- fc/dra' (ς ο As iydg ον οφβαΧμοϊς dctvid ζΒνραμζρ&ϊσομ τοί βασιλά’ ygy ebc ε7ΐϊ\ηρω3ησαλ> at ημίρομ. *χομ ά/οεςη davifygy eropdidn ουυτς yg) (fi) dfifoig dut/rd, ydf επάταζον bv %1ς ά?λοφνλοις dlaxa- σίοις dfidgcLq' yfij my>ts τάςαή^ζυσίας d/jtdv,fy ειύ,ή ρωσεναυτάς td βασικά, ygy άΒιραμζράίε) tu- βα,σι- Aer ygjj bthimv ca/tfi d σαύ λ τίω μζχρχ Bvyangpi cwrd eigyiwcuxa. * fetide σαύλ (0 zyw ht κν&ος μζ d~av(d' fe με-^Κ h 5 vyarnp auiif, si πας ισζμ'ηλ hydra cwfiv. * yfii τα«λ (po£eid% )xm (W^tcottov ί'α- vfii ϊτι · yfijf \ffi% acfish \yfspa>.iim td dctvlb πάσας ο τάςΥΐμζρμς . * χοβ οζηλΒον (fi) ωργοντις τάν αΜο- φνλων,χμι dufi incavo^f cl^obiag dm$v , ycf ^ ία- vib ozuims πά/ύτας ζ^ττ <^όΕοιςσαύκ · ^ Ιτιμή* 3 ύ} τ όνομα curti? σφό$ρμ. : fr‘t ι * Καί ιΚα7\Υ\<τί σαύλ <&ζβς maBd/j τν ψν dutd (£ (Ujffg πάλίταςό^τ πούμας citnd , B-maidmij τν ha- vidi' Hcfi{maSrdfi ο ψς σαονλ hydra tp cfiavd σφο- dpy,. & * ycf) d/fiy[ei 7 \ov ioova^rd/j τά david, Tdym* cra« λ d πατήρ μα ζητά Οανατάσαί σί, (ο vJv φνλα<ζα\ αν&ον πςούζ yfj κρυ£νΟι έ m-JiQv κρυφή, i * yfijf syd d ΙξίΧ&όζμομ έ ςήΟμα^ Ι^ομίνφ £πα- τ^βςμχ οι dypd ύ φυης c Τυ ναά · yg) lya λαλήσω πζ- ei w πατίζμ μ% 3 yctij σψομάι οτι 4 rcug %spfiv cwrd, fi I- πάταζζ τν αΤλόφνλον · (£ btointiz Kv&tog σωτηρίαν με- ydhnv’ iy πας ισζβίηλ eide (ο Ι-χάρησαΜ' (£ ϊνατίαμαρτίας ύς αίμα aS -dov Εανατύσομ τν buvid bojpecw 5 6 * ygj\ mmi σαχλ f φωνής Ιωνα^σά, fy ωμοσε σαύκ- ?fyct)v : ζη κν&&ύ ϊοπΕανάταί' CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 14 Et flundatterunt ierni eius Dauidi verba htec: & re&um fuit verbum in oculis Dauid ad generum fiendnm regi, & non completi funt dies. 17 Et furrexit Dauid,& iuit ille & viti eius, & occidit in Pelifthaeis ducentos viros; & venire fecit Dauid prreputia eorum,& reddiderunt illa regi ad generum fieri regi; & dedit illi Saul IVIichal filiam fuam rn vxorem. Et vidit Saul, & cognouit quod diibum Domini in auxilio ipfius Dauid, & Michal filia Saul amauit eum. 15 Et addidit Saul ad timendum ab-ante Dauid adhuc ; & fuit Saul audtor inimicitiae Dauidi omnibus diebus. 30 Et exierant principes Pelifthasorum; & fuit in tempore exeundi eos, proiper^ egit Dauid prae omnibus feiuis Saul/ & magnum' nomen eius valde. e ap. x 1 x. . , , E T locutus efi Saul cum Iehbnathan filio fuo , & cum' omnibus feruis fuis ad occidetidum Dauid ; Sc iehonafhan filius Saul affedhis eft in Dauid valde. 1 Et nunciauit Iehonaihan Dauidi,ad dicendum, Quaerens Saul pater meus ad occidendum te, & nunc cautus efto nunc in aurora,& fedebis in fecreto, & cuftodieris. 1 Et ego exibo & ftabo ad patrem meum in agro quo tu ibi; & ego loquar fu- per te verba parata ante patrem meum,& videbo quid nunciabo tibi'. , 4 Et locutus efi: Iehonatlian fuper Dauid verba parata ante Saul patrem fuum;& dixit illi, Non peccabit rex in feruo fuo fii Dauid, quia non peccauit , & quia fatta eius parata tibi valde. 5 Et tradidit animam fuam prope ad occidendum , & occidit Pelifthaeum, & fecit Dominus liberationem magnam omni Ifrael; vidifti & gauifus fuifti;.& quare tu culpabilis in fanguine innocente, ad occidendum Dauid immeritb? 6 Et accepit Saul diftum khonathan, & iurauit Saul, Permanens ipfe Dcumnus/i occidefur.' 5*4 Η jrarnb-nsntn 1 ? ingin» snp*i * hin-riNpin^in rti>xn a^aTr-Va-fix i αιιΛϊ blanaa waV ’na 'nkttrVK απ^ι τίτ χΐί;ι ni·* π*? nBnSan {|Oifii i vasa iw;i rti^na naa bna ip.o* QiniVikttH?N ίιπτυπ» rnvnm * ! ya |pa ivii m inom a# w>aa nt^anraHana r~ iianSWwjaan» •mi n*pa πΉτρηκ •naSiktf ’??a i ioa’! isiinnS^aaSaaD: I T ;j- f *r * - «'T iW? nn rva-W a>axVo w nb» n * naxV ’ΐηϋκ San? ninS njninjs^airn^anni πηκ nna mS^n rp^rnk «φοο φ&ΐΜί ^Sn]i^nnnj?ann-nK ( ?a'Bnnfi!‘ :naia ■* catinnrr-m Sa>B njim * : a^aa nna» v > ,*—w crfynTaahio r-iaaiv^N biprn : “i:33 eam vntefono v | τ - r ; - ήτ -3 * ; πτηκ nns? aoxSn Si w rbm * Visit? nW>i * : νμπ i—iVn lakm τ <- : · - | / ·■■ -t » - a>k J- τ | τ V - < - A·· T · - I · · nna nini * : ·ρ>ΒΝί naS »anW » nKiV-nsh nnannSxiaw-bx ka*i t&an $·* ·,· — — τ τ τ r ·· · v * Τ <» »· τ · — «w Skiasn ion nSa Vi w 4mw ηβΐΡ» κ i * ~ ·· ; »ν<··- at ι τ τ «/ν “3 τ τη i — ian naso Sinb? 7 nan * ! 'mitia * s : mana n>aa (T 4 - τ I τ ; samvel. i. Traiiflat.B.Hierbny. Saul. 7 4 Vocauititaqj Ionathas Dauid, &in- dicauit ei omnia verba h^c.Et introduxit Ionathas Dauid ad Saul, & fuit ante eum ficut erat heri & nudiustertius. s 4 Motum eft autem rurfum bellum^ & egreffus Dauid pugnauit aduerfum Phi- liftijtrij percuffitque eos plaga magna,& fugerunt a facie eius. 9 4 Et fa&us eft fpiritus Dei malus in Saul. Sedebat aute in domo fuaj& tenebat lanceam. Porro Dauid piallebatinmanu fua. 4 Nifufq; eft Saul configere Dauid lancea in pariete.Et declinauit Dauid a facie Saul. Lancea aute caflb vulnere perlata eft in pariete, & Dauid fugit & faluatus eft node illa* s Mifit ergo Saul iatellites fuos node in domu Dauid vt cuftodiret eum., & interficeretur mane. Quod cum annun ciaifet Dauid Michol vxor fua,dices.'Niii faluaueris te node hac, cras morieris: s Depofuit eum per feneftram.Porro ille 1 j abijt & aufugit,atq; faluatus eft. 4 Tulit aute Michol ftatuam, & pofuit eam fuper ledu, & pellem pilofamcaprarum pofuit ad caput eius,&operuit eam veftimentis. ** 4 Mifit autem Saul apparitores qui raperet Dauid,& reiponfum eft quod ?gro- 1 5 taret. s Rurfumque mifit Saul nuneios vt viderent Dauid , dicens; Afferte eum ad me in ledo vt occidatur. 16 s Cumq; veniffent nuncij, inuentu eft fi- mulacrum fuper ledum, & pellis caprarii '7 ad caput eius. s Dixirq· Saul ad Michol, Quare fic illufifti mihi & dimififti inimicum meum vt fugeret ? Etrefpondit Michol ad Saul; Quia ipfe locutus eft mihi, dicens: Dimitte me,alioquin interficiam [ 8 te. 4 Dauid autem fugiens ialuatus eft. Et venit ad Samuel in Ramatha, & nun- ciauit ei omnia qute fecerat libi Saul. Et abierunt ipfe & Samuel,& morati funt in 19 Naioth. 4 Nunciatum eft autem Sauli a dicentibus, Ecce Dauid in Naioth in Ramatha. μυν ounn % ’ζΐίοριηι ίηιοηρ ; mtia nim.Ss® ηή in w Njrnijs bs n» j$m* wb mi inV τη jiti? Ν*ιρι 7 t mio*ji?io«ssinsuopn?snoinu^nn ηηφ Nu-ip τίν n^pisi 4 nrjvrpo?'pooS bustixyi ) 10 nu ]Ώψ ini : rrTa ηηυ“ΐΐοι awrrnm«iniVixe? by »»*erjjjjp itwi nn*nntfi 3 * Nnnn sMa pny iiii κηοηιο yapi bvxti arj% jp Ίά3η>κι sSrrtia nnapVi ina wbibi-ftisi η» 3Ρψα os ηη^ο 1 ?ΓΡίΐηκ hzrtirfjnwn] sqavpn^opoSi nnwoSqiqn^VpiiiiK bmti niipi I} lapntiKtpi^TWiNaijjrpinn^aipii^Vift I2 '" ’ jVtapnontjnnb i ηΝ.η?3ΐ intnp\s m$ti jnttnii tspqySy ^pKnn^nnnD?po t 7 KWsniWn , 7 tji 15 t ion jnoppw ^ ** ' s j »nnp’N i sqiii ^pqySy wnbu Kn\sfnT»N in« ; i 16 ’ r n^oppV iniV Npnyp nin» *b *idn tnn Va^o nqom apnuj»m mq m nrfrcii ia nqp.tj pa no*? byab bixy apgi" * 7 j noa ia»pn m Vwt *7ΐκψ layi ^ ni n^ uni bmoti mb snmannus» w pny ιπτ 18 ^r|n»si 19 Interp,cxGrsec.Ixx. samvel; i. 4 Et vocauitfonathan Dauid-, & indicamt 7 ei omnia uerba hac , φ- introduxit Jonathan Dauid ad Saul, φ- erat coram eo ficut heri φ nudmstertius. * Et procefiitfieri bellum,& z puuxluit Dauid,& debellauit PMlifiijm, φ percujfit eos plaga nimis magna, ftfi fugerunt a facie eius. 4 Et fdSlus eil fipiritus malus fuper Sauld 9 Domino, φ ipfi in domo fua fidebat, φ lanceam manu eius 3 φ Dauid pfallebat m mani- , busfuis. *Et qucerebxt Saulpercutere in lancea Da- 10 uid,& recejfit Dauid a facie Saul, φ confixit Unceam in parietem , φ Dauidficejfit & fluxius e fi m notte illa. * Et mifit Saul nuncios in domum Dauid, χ χ ut cufiodirent eum, vt interficeret-eum mane : φ nunciauit Mecbcl vxor eius T)auid, dicens : Nifi tu fluauer is animam tuam noSle ifta, cras tu interficieris. 4 Et deducit Mechol TDauidper fenefiram·, n φ abijt 3 φ aufugit,& fluatur. 4 Et accepit Mecholfimulacra nana ,φ po- 1 3 fuit fuper Iccium , φ firagulum pilorum caprarum pofuit ad caput eius, (efi operuit ea ve- flimento. 4 Et mifit Saul nuncids ut deciperent Da- 14 uid- φ dixit Mechol infirmatum effi eum. 4 Et mifit Saul nuncios vt viderent Dauid, ij dicens ; Ducite eum in lello ad me Vt occidam eum . 4 Et ueniuntnuncij,& ecce fimulacra va- i e na fuper leSium, φ firagulum pilorum caprarum ad caput eius. t ‘ 2 ΑΜ 0 ΤΗΛ. ά'Λ;.*^φ/ίΗ»«/σΐ5 rdv 0. |i 5- 7 ‘ vfijj νκάλεάεν ΙωναΤίάυ τν dauid, (c άτηγίαλεν αυτά τάρτα τά ρήματά fyfrcL · (£ ilbyafp mctSdf tp dauid τσζ)ς ΰαύλ , ycq Iw bdmov αυτάκαϋως εγψες Tyrius ημέρα#' . (®ζ$<χετί 3 η ffis&cui ττολζ- μοςψκατίγυτε dauid (c επολίμητε ά?7\οφυλοΐζ;. ycfi irtcirodfi cam^c Tiknylu) <τφό$ζόι μεγάλίυϋ' (c εφν yov cm (®£β<τ6)που eundi ", 9 f (£ zfpz% πνεάμα πονηρήνταάλά^μ κυρία, (c αυΤς b τά oim cluTd wayn&fc ddgu b τη γμο). cund; ycq dauid έψαλλαν b τοάς^εράιν cumf. 10 4 ψ) ΙζΥίτα τααλ πατάζοα b fopjfik τν dauid· (c d- πεςη dauid cm ca^mTia dcv6?vfi. ετάτα^ε f odpv εις tp % iyov (£ dauid άτεγάρητε (c dletrdOn b νυκτι bvAvn. * yfijj ατύςαλε σαύλ dfifchfifi ζϊς tp ohtop dauid φυ- 7 \aficu ojutp £B-maidncu ojutp ya) ατή'ψαλζ μζψολ η yjpri cund id dauid, λίγονψ. * Zdfi μη cru trd- ρας tIw ψνρψΐ) (Γότΐω vvyfifi τουύτΐω , cw&op nu Ha~ νατω^ΥκίΥ) . * κατάγει μεγολ τν dauid dia d θυ^· &d( 5 y ‘ (c άπνλϋζ, ycfi zdpuyi, ycfi tftfCjffi: ■ i ycf ϊλαζζ μζχολ τά κενοτάφια , ycfi IdnKSP ά33ί]’Κ’?ρπηρπΓίίΚ »γ6κ nri Via® vabo^by »nm carrSj/ ·.·: - -j +<··-;:- - ; - *v “ hS»»j Siite^ wj * i j-tprroauaapj Vito tpa najpoa iNaani οήπκ donSd : r-lan-oa ixaam awbv a>xbo hbm , ,·· - I ; - : ·■ · · ί -· T : 7 “ : Vnan td-ij/ ώη nna-in Nirroa τ?»ι * X — c — x— r xxx -iv·· — τπί bxiov r~im -losih bav^ 13^3 -mx *· »f i" : · ·· v ·*- ; *- '· - J ·· : nana naaa nannasin |X X X t X ; i*· ' -caa i» Vwn πβίβ n»\j-7K caib "iSa * 1X3-3J? Nbann ■pSn πηκιή anas Nniroa BiPsa 1 : nara rrm «v xx ; — - ; · - |x tx j τ ; oim-b? aaj? Saa.Sxiaif? asS fcm-tB Naajvi Sww oanrtDti’ a _l 7j? π Ι ?* ι ?π- ι ?3ΐ tnnn V x J -: j i ·· ^ T ;at - X ; i - ; czw:m 1 iB**n *ά·η πώ 13 ινυα tn man * V “ *·■- A X XX V X ‘ · X J- *. * — »ιικρπ-ηοι aiirr-ia ’jy&j? na |nairp agS iSaa^a* : wsrna pjaa >a ^iixaaS in Siia i3i »3N niti jriS n|n rnan ab nbhn ’3N *wid> jmai bint-in nSa» nVbop nai 5 msft ρκ rr?n wrrm ’3 qd ->3 !j’3N j?t jjia»'aaN'a t*j ns; yafa * ')a}nm’ nxrrrSx iaNap|a»j;3 jn »πνϊβ WZSpfah tjtfffil »m Π1Π’-»Π O^IKI 3SJf» —!B an-Vx jnain’ naxa * : rnan rai -7K nfi ιηκη * j ^-Γ-ιψ^ι iom -ay zm-w* ιπα fenn-nan ?ruin> • /·· *· x r X : xx V ·· · I x x · aagn ig Γφ? »ητηο?ι piipWi ViaxV rjSan li—TO^n ς. sAmveL ii TranflatB.Hierony- Saul. io s MifitefgO SauIIidtores vcraperentDa- uid.Q^ii cu vidiilenc cuneu prophetarum D vaticinantium , &Samueleitantem fuper eos ; fa&us eft etia ipiritus Dei in illis; & prophetare coeperunt etia ipfi. s Quod cu nunciatu eiTetSaulhmiiit & aliosnucios. prophetauerunt aut & illi. Etrurfum mi- iit Saul tertios nucios,qui & ipfi prophe- tauerunt. 4 Abijt etiam ipfe in Ramatha, & venit vfq; ad cifterna magna^quae eft in Sochoth: & interrogauit & dixit; In quo loco funt Samuel &Β 3 υ^?Όϊ 61 ΰ^εΛα', i? Ecce in Naioth funt inRamatha. 4 Et abiit in Naioth in Ramatha.Et fadtus eft etiam fuper eu ipiritus Dei:&ambulauitingre- diens,& prophetabat vfq; dum veniret in 14 Naioth in Ramatha. 4 Etexpoliauitetia ipfe fe veftimetis fuis,& prophetauit cum casteris cora Samuel;& cecidit nudus tota die illa & nofte. Vnde & exiuit prouer- biumjNum & Saul inter prophetas? c a p. x x. f pVgit autem Dauid de Naioth, quae eft A A in Ramathajvenieniq. locutus eft cora Ionatha:Quid feci?qu^eft iniquitas mea? & quod peccatum raeu in patrem tuum: i quia quaerit animam meam? * Qui dixit ei: Abfit a te^no morieris ; neque enim faciet pater meus quicquam grande vel par uum^nifi prius indicauerit mihi. Huc ergo celauit a me pater meus iermonem tan- tummodo? nequaquam enim erit iftud. j 4 EtiurauitrurfumDauid.EtilIe ait:Scit profedlo pater tuus quod inueni gratia in. oculis tuis,& dicetrNeiciat hoc Ionathas: ne forte triftetur .Quinimmo viuitDns, & viuit anima tua 5 quia vno tatu, vt ita di 4 ca,gradu ego moriq^ diuidimur. 4 Et ait Ionathas ad Dauid: Quodcunq^ dixerit j mihianimatua^faciatibi. 4 DixitautDa- uid ad IonatharEccecaled^iunt craftino: & ego ex more federe foleo iuxta rege ad yeicendum. Dimitte ergo me, vt abicon- dar in agro vfque ad veiperam diei tertiae.. nm Sisej nans Sy rm : i pn>Sy q^sp a'sp ^sio^i pn^ujp snpo ny’p η i sini in ni iiip 1 ? piam VisP nWi 1 ° psn^n piaps nSp bisti q’pTS] ipam qs ιηηφι pains pians nSeii VrneiV isnni 11 : pas qs ιηιψι »«tnip j» t^aiSs nnp snipsiiiii Vsinui s?’n ipsiSseii iddi nsgi spwiy snsisnoi 1 ? sin qs Vrsi 11 : pjis qs inaPr n'3 1 ? snsiiy ns^piVpo Vmi m αιριρ nsiii nn sin qs >niVy ηΐψι snpiai wshs noh jgn brw 15 : c^npia pio» ia ‘iy «»V»S V51 xinn sdp *73 ιψη ‘tep Vsinp αιρ sin qs natf 1 >ni®iaV sin qs rfrtf 1 14 \ s:npip sa^s : NnapaSisuiqsn 3 * ,l «?i?oV »ya nsqiib? cnip pniiD noi nin na nnay na pijtn» tnipiasi snsi snaini sasVs nna in piyi r n,t ? PIO t ταύλ dr ποςάλαι άφλοι; τ&ίταςβ. (®ξβεφήτ&)σ·οιν (£ αυτοί. * χμ εβυμωύν <ταύλ opw (£ S7iopt$Jd w (£ αυτς εις ad- λ \ >/ , ΤΛ / \ μαΧταιμ, vgj ερχ gJ £6)? φρεα(9ς r αλω τ cv crs^r ^ γ\ράτή(τε νμι άπε,πού (ταμ’όηλ ^ flavit . βΤττορ, αν να,βοίΟ αν ραμόί . * ^ inop&jdu αηίαβζν εις ναβάβ εις ραμά.' (£ s^jes-· £7r’ coJw πνεύμα, hsofl (£ εποξ&ό$η ποράοόμένος } ^ (®ζβεφγιτώ(τεν εως &ελβϋν αυτν εις να,ζάβ εις ραμόί. 4 οΙζεύνοΌ,Ζ) τά i μάτια, cuurd χομ (βτζβεφγ,τ&κτεν ανωπιον<τα.μονγ\λ' ψΑεπειτεγομνος ολίιυ τϊω ημέραν QAihvm ολίυυ τίυυ νΰιάμ bimvYiV' ύιά%ύτο εΧεγον,ει (ς <τα«λ αν «&£βφγιταίς 5 / ν κ. * Κα). άπεόρμ ύαυιύ οΐζ vaflaSs-QM ραμά, χμ) ερ%ε) είς« β&(γ 6 ) 7 γορ maEav' έ λεγα,τίπετίοίηχαβ τί ί° αδίκημα. μ%, η τι ημα/ρνν ανωπιον f πα,τρδς cra οπεζήτα τΐιυ ψνχΐίυ μου} ■ * ^ ειπεν dmb Ιωναβάυ, μηδαμά; βι 3 μη ιδόγο « μη ποιήτα ο πατήρ μχ μεγα ρήμα « μιχξβν ο cbc "άτιοκαλνψα γ> ωτιόνμν (£ τίοτι 'ϊκποκρνψει ο πατήρ μ’ό άπ εμού τ ρήμα %ύτο ; φι εςι %ύτο. 4 ^ άιη%ζ/,θη δανιδ τά ιωναδαν, (ς ειπεν ,yivdcxm· ειδεν ο πατήρ ens, οτι tyflu&v αν οφθαλμοί; era · έ ειπεν,μη yvmoo %ίύτα ιωναθδά,οπΒύςμή dway(elxn τά ύ\^αυίύ’.,7ϋ^1υ)ζή xvyL&fe ζή ή cra, οτι καθώςει- πον πεπ^άρορ) $άαμέ(άν εμού (c άυαμεόν %ύπατρβς β σα εως Γονάτου. 4 χομ ειπεν ίωναΕάίι τζξρς cfavid^, ^ τί e 'Μι^υμύί ή 'fvyfl Qv, ψ) ποιήσω Qi- y 5 4 χμι είπε δανιδ coy(fl ς \ωναθάΰ 3 Ιδύδή νουμίυυία αυ- &ον 3 (£ \yd καΕιτας καΕί(§μμ pf ‘Sci βασιλεως φα- yetv’ xgij άζαποςελάς μ,ε xgbj κρνίήβμομ αν ττ<ί πεδίω εωςδάλης. CHALDAICA PARAPHRASIS- TRANSLATIO. Ic Et miiit Saul nuncios ad tollendum Dauid,& vidit turmam feribarum laudantium,& Samuele flantem docentem fiiper eos: & manfit fuper nuncios Saul fpiritus prophetis ab-ante Dominum, & laudauerunt etiam illi. "'Et nunciauerurit Sauli, & mifit nuncios pofteriores, & laudauerunt etiam illi; & addidit Saul,&mifit nuncios tertios, & laudauerunt etiam illi. 22 Ec venit etiam ipfe ad Rama;ha,& venit vfquead ciflernam magnam,qute in Zzecha: & rogauit,& dixit, Vbi Samucl & Dauid.? & dixit,Ecce in domodo&rinsinRamatha. 2i Et abijt illuc in domum do&rins qus inRamatha; & manfit fuper illum etiam ipfum fpiritus prophetis ab-anre Dominum: & iuit iens & laudans, quoufque venitad domum do&rins in Ramatha. 24 Et mifit etiam ipfe veflimenta fua, & laudauit etiam ipfe ante Samuel; & cecidit nudus tota die illa, & tota tiodle. ideo dicenr, Num etiam Saul in Scribis ? CAP. xx. E T fugit Dauid ex domo doftrins qus in Ramatha, & venit & dixit ante Iehonatlian ,Quid fecr,qus culpa mea. ? quis excefius meus ante patrem tuumi * * * * 5 & * * * * * quod quirensad occidendum me? 2 Et dixit illi, Tace, non morieris: ecce non faact pater meus verbum magnum aut verbri paruum,& non indicabit mihi; & quid hoc,occultabit pater meus a me verbii hoc.?non efl hoc coflans. ! Et iurauit adhuc Dauid, & dixit: Sciendo fciuit pater tuus quod inueni charitates in oculis tuis,& dixit, Non fciat hoc Iehonathan ; forte turbaretur.· at vero permanens ipfe Dominus, & viuens anima tuajquodyfr vt palliis vnus inter me & inter mortem. 4 Et dixit IehonathanDa- uidi, Quid vult anima tua & fiet tibi? 5 Et dixit Dauid ad Iehonatlian , Ecce menfis cras, & ego fedendo fedebo cum rege ad comedendum, & mittes me, & abfeondar in agro vfque ad tempus vefpers in die tertia. 3 ' 3ΐϊ 3 Ν VKW ΙΟ II ιι V«©j' ‘ λχ©: .rnosiauK onpa* ips-ox * « c=w3»nran3ii»i;DnS—rra rmVTnaaa ΊΒΧ’ ΓΟΏΚ 1 ! ΠΠ3©Β7Γ737 Οβ ? *- > · r*i r γ ι ’· -»3 yn v r-rvp.rtE - otn ow 31» rpnjr^y npn iT©jn 4 : laya njnn π nb? * -αο^ΐ'ρΓ'^ξΐίρίΐΓφνΓ-ιη?? »g r-trna? ^3 K*ij?j nm airan ft? >3-©» -ipx 'p *j7 nV!?0 jjwn» "iptin * ! ’}$??(> 4 κΐ3^ »3« aya njnn nnSp-p ιπκ jnj jruirv-‘w? ‘irpotf»! 4 » φ nas nnix xVi : n®pa>3K3jy»-naiK»'7Ta»»a rn©n swi ms? ηίτ^ηϊΐίτ naxn 4 jfuirr na$i 4 : πτίτι cuna© wyn ^x~nx nmro 1 witcp >»i7K rtin* "!iT7R • τ v I-* : v · ··*:· <·· v; ■** : · *■ ix-xVrrrrVx siavam wtihwn inn'nm τ ; λ* τ v i " · ; ··;— τ τ c·· v %H?-ri3 4 ! ffn>t rbm · -J1K »3K _, 7K 3»”->3 iPD’ Π31 703ln’S .— ΠΠ» v ί· τ v · *' · f * ^ ; | τ r · τ ; r-obm rpnnWn :ώκ-ηκ W?:n njnri ! » 3 N-»j 7 irmwxsTtay r-nn* >m oiS© 1 ? |* "r <.T T /V Ιτ^ί τ · <· at; 7cn hdi? rroymiVi >n uiijraxxVi 4 rpDirnx nn3rr*6i 4 : max xbi mn* Wtirm nin’ mana OTijnj/ wa ero jruin* γγοί 4 .· naixn as Vya ©>x iVi - j τπ nw το nin’ rom τπ nn-a/ 1 ‘ T ·· '- · * : ■ I— · Λ· -r ^·· 'i 1Π3ΠΧ3 Ί7Τί“1Χ57 4 3ϊ?Π7 7Γ»1Π’810ΐη 4 ■*■ '·· “ ; · T V J· ; - : I τ -r J ; J v < -« •MaronwMnanK-OiriK j *· -; i ; - j —; - · a ips’ »3 inpsji ©in nna iruin» iV-iaxn 4 oijipn-bx nxai ϊύα nnn n©Wi 4 : ^3©ia ^ »Ti3©’i n©jjan qi> 3 ο© rTinnorn©» j^T^np^n . V|-r τ I ·.· ,·.· τ 15 17 Ii, 19 samvex, i. Tranilat.B.Hierony.5^/. 6 * Si refpicies requifierit me pater tuus, refpondebis ei: Rogauit me Dauid vt iret celeriter in Bethleem ciuitate fuam : quia vidimae folennes ibi funt vniueriis conrri 7 bulibusfuis. ^Sidixerirjbene,paxerin feruo tuo.Si autem fuerit iratus-icito quia s completa eft malicia eius. s Fac ergo mi B iericordiaminieruum tuum, quia foedus Domini me famulum tuum tecum inire feciiH. Si aute eft iniquitas aliqua in me, tu me interfice,& ad patrem tuum ne in- 9 troducas me. * Et ait Ionathas: Abiit hoc a te. Neq; enim fieri poteft, vt fi certe cognouero completam eife patris mei ma liciam contra te,non annunciem tibi. 10 * ReipondicDauid ad Ionathan:Quis renunciabit mihi? fi quid forte reiponde- 11 rit tibi pater tuus dure de me? * Et ait Ionathas ad Dauid : Veni & egrediamur foras in agrum. Cumqj exiftent ambo in & agrum j * Ait Ionathas ad Dauid: Domine Deus Ifrael, fi inueftigauero ienten- tiam patris mei craftino vel perendie, & aliquid boni fuerit fuper Dauid, & non jftatim mifero ad te, & notum tibi fecero; r j s Ηςο faciat Dominus Ionathie,& htee augeat.Siautem perfeuerauerit patris mei C malicia aduerfum te,reuelabo aurem tua, & dimittam te vt vadas in pace,& fit Dominus tecum ficu t fuit cum patre meo. 14 4 Et fi vixero , facias mihi miiericordia ij Dominisfi vero mortuus fuero: 4 Non auferes mifericordia a domo mea vfq ; in fempiternum, quando eradicauerit Dhs inimicos Dauid vnumquemq i de terra. 4 Pepigit ergo Ionathas foedus cu domo Dauid. et requifiuit Dhs de manu inimi- 17 coru Dauid. 4 Et addidit Ionathas deie- rare Dauid,eo q? diligeret illu. Sicu t enim 18 anima fua,itadiligebat eum. 4 Dixitq; ad eu Ionathas: Cras caled^funt,& require- ris.Rcquiretur enim feflio tua vlqj peren- r* die. 4 Deicedes ergo feftinus & venies in D locum vbi celandus es in die, quando o- n /* I 1 · * 1 * t · ^ — * 1 6 perari licet:&iedebis iuxta lapidem, cui nomen eft Ezel. jiuvomn 1 jnn jh. nqI' tq^h/ip npp’3 nmqp τπ *7N!rcftj κρα 6 Tayni 8 vn';’p^jnrrh^pn^qpno nxi*q*iqy t 7ntp ρι-ι ^ J ϊ?ι πο*7 qas rnSi γίν ’Λίορ &αιη^ '3 π'χ αχι qoy qrjyn’ rpny ay ο»ο ιπίονι 10 : qV iins ηη^ nVi qhy ^ηια 1 ? jp jrym ηκ yi’N yiin cdn nx qS on in3Tn’ ΐοκι 9 i ” 1 Γψρχώη is ύ vn]jgimin’*? pnasno pprnns «ni l^nnq jnn w^ya rv ρη:ικ ins »> iinS imirp ίονι 11 ■f? wbb tq»? |α ™ Π? u * “f? ’ϋΠίΠΟΙ 1 ? jypp &)ι in Vy .ia’ii3’ayi5ynNSi εη^ρ wsiiy^i 14 i nxst nny p? nipi qn ’nn ahuin^nniqxnWi ! Nnnis: ’§n hvg nn;, irt vjd ni»» ia kVi mhy iy 'm ttfog \a q-nnia n» pOfln sSi 15 i ηιοκ sSi»»cprjgjb : td y-isp^i ip. m tsy a^p jn^nnui 15 »yanm κγπ» Ίπη 1 ? jna w. 10x7 18 ί n’pnq Π'ψίι; nonn ηκ α'ηΎΐ? ηπ m hnoinV inam» 17 *iptp? a^nni κ^ΐπη sot»a ion nqap>t?*t sqtjsY^tn xvh >y^nn j^pymnhnan 19 j qnnnps n>a προ κγι> n» Interp. ex Grasc. Ixx. samveL r. * Si requirens requifierit me pater tum, c dias: Rogas rogauit a me Dauid, ut curreret rufae in Bethleem duitatem fuam, quoniam ficrificium dierum ibi uniuerfa tribui. 4 Et fi dixerit pater tuus : Bene, pax feruo 7 tuo.Si autem dura reffondcrit tibi facito quia completa efi malicia abeo. 4 Et facies mifi- 8 ncordiam cum feruo tuo, quia in foedm Domi- m induxifii feruum tuum tecti. Et fi efi iniquitas in feruo tuo, interfice metu·, ffa ufquead patrem tuum cur introducas me ? 4 Et dixit 9 fonathan :ffae quaquam tibi: quoniam fi cogno- fcens cognouero quod completa efi mahcia i patre meo ut veniat contra te; & nonnunciabo tibi ? * Et dixit Dauid ad fonathan: >o Quis nunciabit mihi; fi reffonderitpater tuus dura ? * Et dixit fonathan ad Dauid: Tdade u et exeamus in agrum. Et exeunt ambo in agrn. i Et dixit fonathan ad Dauid: Dominus 1 1 Deus ffiaelnouit,quodfi interrogaueropatrem meum ad tempus tribus uicibus: & ecce bonumfuerit fuper Dauid: & nonne mittam ad te in agrum} 4 Hcec faciat Deus Tonathan e> hac augeat, 1 j fi non deferam mala ad te, eis* reuelabo auriculam tuam , ey* mittam te, & mades in pace, & erit Dominus tecum ,ficut fuit cum patre meo. 4 Et fi etiam me umente,facies mecu mife -14 r icor diam Domini.& fi morte mortuus fuero, 4 Non auferes mifericordiam tuam a domo 1 5 mea vfque in fieculum. Et non : cum euerterit Dominus inimicos Dauid vnumquenque d facie terra: 4 Auferetur fonathan d domo Dauid, et re -1 c equirat Dominus de manibus inimicoru Dauid. 4 Et addidit fonathan deierare Dauid, eo 17 quod diligeret eum, quoniam amauit animam amantis eum. 4 Et dixit ei fonathan: Cras calenda, & vi 18 fitatione requiretur fejfio tua. 4 St tres dies manebis & requireris &Ve t? nies in locum ubi abfeonditus es ibi die quando operari licebat: fedebis iuxta lapide illu. 2ΑΜ0ΐΗΛ,α. μϋίρμύνίν&ξ Ί tfvh 31 $ 6 * idfi cfihmififacuvfSy affofitfJ/VTcu με ο πατήρ cra, Ipelg Ίίαραιτ'όμοΜ^ παρήτγ)τέμ vdfa \μο§ bavifr $°αμαν ίΰΐς βνϋλύμ f πό?\εως curfa firi Ευτία fay 7 ήμερον cuna όλα) τή φυλή. * χμ\εο lo είπη ο πατήρ tni, dycfidgfpm τά ^λω Gv · Id fi $ ΰτλη^,'^ποκ^ή Gi , yvd$i ori τιωτετίλεςαι ή κακία πΝξ canfa. s f fajj ποιήσεις ϊλεος faffb ύλου Gv, οτι fa dictfa/fijj χυρίν eifiiyaysg fv botifav Gyfif teav%d' (c « εςιν ah* κια cv τά <5»λω Gv, Srwdmrov με ον * xcfi εως πα- Tqjg Gv ινάτι %3το eicraydy γ\ς με · } -g 9 * χμ] άπυν \ma%dfi, μηδαμώς Gi , οτι Idfi yivdmm yvd οτι ουυτετίλεςαι ή κακία azfifi πατζβςμου *§ ίλ3·£ν c fm ά, ^ μή απα^ελώ Gi * 1 yfip άπε ΰαν'ιΰ (®&ς maSrdfi , τίζ άπα^ελα μοι^ Idfi )kmKPjL ο πατήρ Gv οκληομ,; * (ς fncM ma^dfi (WO; Savfa ποράίύυ έ )μαν eic dypof (c ίυκπο- pfotfj αμφότε^ι fa dyfav. * rfa απα> maBdfi (®ξ}ς $\αυ$, κν&(& ο Εεος ιτζμήλ οίδο,ν,οτι Idfi odei- κ?ρ(ά fv TiaTipcjt μου fifi καιρόν tyiosdq, £ fifidyaOov M XtZeHp /fetufa, (c ύμή 'Νποςελώ τίρος ds εις f πε\ίον j i j * Tctfrs ποιήο -ctj $εος fa iwaSrdfi ifa τάοε m^^reiYi, ld /ομή dfloierco τακακα fifin di (£ Χποκαλνψω τωτίον Gvft )χ7ΐοςελάσε ycfi απελάοτη άς dqltfilw' ^ Ιςαι κν- ZH& μζ GS καΰως Ιμ μζ πατ^ς μου. * idfi ίτι Ιμο$ζ^ντ^ ποιήσεις μετ Ιμο& ϊλε(& κυρίου, I dfi ^rmdm 'dTtzlidfito , * ebe οΙζάρΥΐς ’ίλεός Gυ roci οίκου μου εοος alfa νος'ϊί μή, αν fai ffialpew κυ&ον (fiif ρους faulf, ZKazov^wiwOT^ov^yYig’ * c ; J%cvp3nQifi τύ loovaSdfi 'Suto %ti οίκου favifa ψ) &κζγιτή(ται kv&.® j cm yeipdv faSpdv cfiavfi. * Kcfi taOcrzS-iG imaEdfi ομόσαι fa o\ctv)o dici τ dyandfi cjjjtov , οτι hydirncrcv \j/vfav' αγαπόντ^ 10 11 It M *J 1 6 17 CWTV. it * Kcfi άποΜ dmfiimahdfi, άνεμοννουμίωία, fy fam- σκοττή 3νη<τκεφ§ήΓε) ή KaSzfioa Gv. t9 * yfa T&or&jcreig (c ffiicKifn xcfi Υΐζας άς τ°ν νπον ύ ζκρν&Υΐς εκεί τμ ήμερα τής ipyafiag, (ς καΕιτνι afaofi ψ! λί%ύύ εκείνω. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. “ Si quarrendo quiret me pater tuus,& dices.· Petendo petiuit a me Dauid ad eundum ad Bethlehhem vrbem eius j quia appofi- tum oblationis fanditatis hodie ibi omni profapite. 7 Si fic dicet 5 Bonum,pax feruo tuo:& fi indurefeendo indurefcit illi, fcito quod abfoluta malicia ab eo. 1 Et facies bonum cum feruo tuo, quia in iuramento Domini intrare fecifti feruum tuum tecumj et fi eft in me culpa,occidc me tu, &ad patrem tuum quare intrare facies me? s EcdixitIehonathan, Abfittibi ,quia fiiciendo fciero quod perfeda malitia a patre meo ad veniendum fuper te,& non ipfum nunciabo tibi? 10 Et dixit Dauid ad Iehoiiathan,Quis indicabit mihi fi forte reiponderit tibi pater tuus verba dura? ‘‘ Et dixit Iehonathan ad Dauid, Veni & exibimus ad agrum : & exierunt ambo illi ad agrum. u Et dixit Iehonathan ad Dauid: Dominus Deus Ifirael, quod inquiram patrem meum in tempore hoc, cras aut in die tertia,&ecce verba compofita dida fuper Dauid,& non ex-tunc mittam ad te, & indicabo tibi, ,J Sic faciet Dominus Iehonathan, & fic addet quod perfeda d patre meo adveniendum malicia fuper te, de indicabo tibi, & dimittam te , & ibis m pace, & erit didum Domini in auxilio tuo, ficut fuit in auxilio patris mei. M Et non quoad ego manens, & non facies mecum bonum ab-ante Dominum, & non moriar. Et non finies bonitatem tuam ab homine domus meat, vfque in feculumj nec quando perdiderit Dominus ofores Dauid, virum de-fuper facies tert«. Et pepigit Iehonathan foedus cum doma Dauid,& vindicabit ic Dominus de manu odientium Dauid> ' 7 Et addidit Iehonathan ad.iurandum Dauidi in qua amans eum, quia amore animae fax amauit eum. ” Et dixit ei Iehonathan, Ad craftinum menfis & quaereris, quia erit vacua domus accubitus tui. 15 Et in tertia die qtm eris nimis , & ibis ad locum quo abfeonditus es ibi in die profefto» & fedebis in latere petra A x η A. 2 4 2 5 3i<5 3 Κ Vitiat* »S -rbvh miK mx caninn mbv >j>n * *°, i' ~ - : av - T · v · - v / ; · - tsa "|S igin -ηκ nS^K rum * : rryso? *■ Ό’ϊππ Π3Π uaS -m ibras D»jfnn-nx ->ni 3 i rKiaSoiW-^a re&iwnprumrpa ΐρΜοηηιΠΓΒζΐο7^?τώ{Γ^·οκι » ‘ :nin»>· im -laim 5 : ntn> mW »3 ^ rttsim : pai wa rrirr» run πηχι un iroi ijbana^Wnn >m rrrcn τη mon * ibtf ώ -bj/ TjSpn 3 w * : SmV anVrpy hnpn τρπ 3 ^id--Sk oj?sd 1 aysa 1in αιρα npan b^m nso τηκ 3OT tok ’3 mi di »3 ητηκη tiks? laviai 1 — ▼ *· A - ·* - T ^ ; ·} -T y·.· · : mna i3^n -nrromSa xiiii—npn j -r ' j · .. i v /· : · «*v|: · *m Dipa 3pan >i«yri ’ϋίππ mnaa iri 1 A* *** f·* i |ί*·τ * - '*· ~ V - c--r;-rj· ·.*- wnn k3-kS jrno mmw-bxbim ιαφι jrum’ wi * : anbn-ba Divroa Sion-Da r-va-ig naro in Wj Sto τικβί—ικ nr^ffla na» ’3 id uniw ιαχή * : canV ’ηκνοΈΝ nwnnN’S-msKimi’j;3 uh • . ςτ T · t - ; · t · t · s ; ·τ x -Sg ♦rorr-rai πκικι ta ηώΰ& :jd>ga jn t|«nnn_ 1 : ^San jnSip-Vs κί'κί 1 ? ja j» h^iSn rnman mp-ja n naisn ?ftjin’3 rupsii ήη»3? Φ.-φ πηκ irja-»a ’ngi; ΨΓ]3 ιϊ^ α’ά’η-^ρ »3 * : nng s ■ niijn rfira^ai nnxpsnsV.—iaixn -^ρ >n ! Κ1Π nip-J3 »a ΐηκ πρι nW ΠΒ*7 vVn TBK-n V3K W ©-fis iium» h?h s T ντ 4T ·,· V J- λ· T ( T V I T -r : J- s A λί v e l. ■ i* Tranilat. B.Hierony.^.iii/. j _ s Etegotres iagictas mittam iuxra eu. vby η’:ππ-ηκ Siw bm * ί nvy na mv i 3 vdk ajw K’n r- 173-^3 ifuiiT jn : n irian? ίπτηκη^οπ? , &iaciam quaii exercens rne ad fignum. 1 *Mittam quoq; & pucru,dices ei: Vade & aifer mihi fagittas. Si dixero puero, Ecce fagittcE intra te funt,tolle eas: tu veni.::. me,quia paxeft & nihil eilmali, vi- % uit Dns. % Si aute iic locutus fuero puero, Eccefagitt^ vitra te funt,vade in pace, 1J| Ki quia dimiiit te Dns. s De verbo aut quod locuti fuimus ego & tu, fit Dns inter me 14& te νίφ in iempiternum. s Abiconditus eftergo Dauidin agro,&:veneruntcalen- ) dse, & iedit rex ad comedendum panem, t s * Cumque iediilet rex fu per cathedra fua fecundum coniuctudinem, qu^ erat iuxta pariete, furrexit Ionathas, & iedit Abner E ex latere Saul, vacuuique apparuit locus ifiDauid. s Etno eft locutus Saulquicqua in die illa, cogitabat enim q> forte euenif- fetei,vt non eifet mudus nec purificatus. * Cunq; illuxiflet dies fecunda poft calen das,rurfus apparuit vacuus locus Dauid: Dixitq; Saul ad Ionathan filiu fuum, Cur non venit filius Ifai nec heri nec hodie ad is vefcedum? s ReipoditqjIonathas Sauli, Rogauitme obnixe vt iret in Bethleem. 1? * Et ait, Dimitte me, quoniaiacrificiu Iolen ne eft in duitate mea;vnusde fratribus meis accerfiuitme. Nunc ergo fi in- ueni gratiam in oculis tuis, vadam cito & videbo fratres meos.Ob hanccaufamno 30 venit ad menfam regis. s Iratus aute Saul aduerfum Ionathan,dixit ei, Fili mulieris F vitro virum rapientis, numquid ignoro, quia diligis filiu Ifai in confufione tuam, & in confufionem ismominiof# matris 3ituce? 5 Omnibus enim diebus quibus filius Ifai v ixerit fuper terram, non ftabi- lieris tu neque regnum tuum. Itaque iam nuncmitte δί adduc eum ad me,quiafi- jiliusmortis eft. s Refpondens autem Ionathas Sauli patri fuo, aitj C)uare morietur? Quid fecit? 16 2 7 i» h * Et arripuit Saul lanceam vt percuteret eum. Et intellexit Ionathas, quod diffinitum eflet a patre fuo, vt interficeretur Dauid.” ϊηαν quid *ιη^ 08·ϊ»Π7ί n ' *τρί? ni nVtis sm 11 : natybih ih mppV ηψ nfpp jnu «nSn njni *° K*ya νπ sp 1 ^ 1 ? pna asi 11 t»»sin ayip n»Vi s “|V aW »itj κη w »npp HpSi q^p snu xrt nqtyh ηηρ'κι 14 t ccpSy ny qyni ΐ'πρ qn sqp^p sn ipsi sas saVhpq spwpi 25 p» ns Sus sSnS^p shniP Sppa rvSfpnpi sprp Sy pp jpp πρρψ Sy sphp inosi 2 5 1 hyg) sonS Sy sphp *inpsi snqi nini shpnp in t* uenit rex ad menfiam ad comedendum. 4 Et [edit rex fiper cathedram 1 5 fiam ficut cofiueuerat iuxtaparietem; φ* prx- uenit eum^onatban : & fidit Abener ex latere Saul; & confiderabatur locus Dauid. 4 Et non locutus efi Saul quicquam in die io illa 3 quoniam dixit,Cajus quidam apparet 3 ut non mundus fit, quia non purificatus efi. 4 Et faBus efi die crafiina menfis die fiecun- 1 7 : da, e> requifitus fuit locus Dauid: e> dixit | Sauladjonathan filium fuum, Cur non uenit j filius J e [fi, & heri & hodie ad menfiam ? 4 Et refiondttfionathan Saul 3 & dixit,?e~ is tijt H me Dauid ut curreret ufique in Heth- leem duitatem fiuam. *Et dixit mihi 3 Dimit- 1 9 teiam me,quia fiacrificium tribus nobis in duitate , & mandauerunt ad mefratres mei; & nuncfi inuenigratia in oculis tuis, vadam iam & uidebo fratres meos: propter hoc non ue- nit ad menfiam regis. 4 Et iratus efi Saul cotra 3 ° fionathan valdedixit ei:FilipueUaruJfonte venientium,nunquidnon ficio quod tu particeps es filio fiefifie in confufionem tuam, & in confufionem reuelationis matris tua? 4 Quoniam omnibus diebus filius fiefie ui- 3 χ : xerit fiuper terram, non eris paratus tu neque regnum tuu: nunc igitur mitte e> accipe ado- lefientem, quoniam filius mortis eft. *Etrefiondit fionathanSaulipatri fiuo 3 & 5* ait: Quare moritur ? quid fecit} *Et fiuftulit 3 3 Saul lancea contra lonathan Vt occideret eum, & nouit fionathan quod diffinita effit mahcia hac a patre fiuo ut interficeret Dauid. j iS 17 * (s, sya T&cjSbm qjd του.ς ^ίζάϊς ακόντιζαν, (£ gm- πζμττώνέϊς την άματϊαζμ. 'fcidx^hng ζκάνπαα- da^iov, Ezycvv · bidqj άυρζμοι Ttiv βρίζαν’ ϊά/οείτνωτύ 7VW.lcJL0)jp ύί)$ζ Yl %ίζ& Gd <£ ώ$ε,λάζ SCWTWflCLPtfi yivvfin ufjjJYi Gi^oh Ιςί Tfyog πονηρές, ζη χν&&. * Ιώυ q tcIL· είπω τύ νεανία, mei η β/ίζα }bro Gdycy t} επεχβνα,πορ^ οτι οΙζαπεςα.7\χί<τε xvytog. *(c ^£- ύ $ ρνμοώς « λ£λαλήχαμοΜ Ιγω yfit <τΰ 3 idx χν&(& 4 4 μαψυς ά/οαμ& ζμ^ Gd Ζώς αΐώος. κίκρύ· Tilcq^ctvi^cv 7J πζύ'ίω- (c ννμνϊίΰί οξφ 1 5 οίλάος c ·Μ rh τ^πεζοΛ g tpctyeiy. * ycfi cmct^Krdf ο ζαοιλΑος zBiTYii/ mUdcptv ctmfi χΜς -eiaQij cdfipfi rv %iyor (£ (W£$i(pfcLnn * : νρκ φ?η *a j 5 !1DJ7 JD'P ig31111 “IgloS, hlW c=ri?nrrm NirNtfp H Ί Ρ ^?] 5 36 >?ππ rTV-Nirn fpitfnr-nia θ3Ν ί$ν: . ■rcw >yrin oipr ii/ πρη tf?-n * : iiaj/nS 3 7 ip&n hyin nrtrs jriain’ κηρ·η_ ]Π3ΐπ> ni; sAmveL i. Tranilat.B.Hierony. Saul. Λ 3 ? 40 ΓΊψιπ rryya i 8 $n ηπκ pjjtn» tnjjn 1 ώ*ι ιέπη -ntt jiuin» 73?: apSi ib^rW *t|N! f—inixa jn’-fc6 7jam * : vrnf^Ni iroin» jnn * * na-trr^nx ij?t nini jroirr soan -p1 1 ? 7Dk»i 17-7W "ijwrrSx yaa-m 3ώπ Sska aj?lini fca Tjan * : ηψπ « 1 ij?#n czraya ®b Ψ inno>i nsrwt va >6 bis?! 717-73? νιέΤΓΤΚ©’^»??! injrrr-iN ν>κ bvb b 717*7 irum» nakn» : ^nan <> _* + Ϊ !->·■ 1· T ; lix X ; VI- | ; · ri ιγρ com ΐ3Π3« mp vyhpiim t|jr)l ]ni >{Ti! yy\ rjira *ya * nw njnj ni, 3 jnainn ·Λη αρη * i dSij;—ii/ < } ;t |\tt * )n- ··- |r(.T- | T - 54 4 Surrexit ergo Ionathas a menfa in ira furoris, & non comedit in die ealedarum fecunda panem. Contriftatus eft enim fu- per Dauid, eo quod cofudiifet eum pater 35 fuus. ‘Cumq^ illuxiflet mane,venit lona- thas in agrum iuxta placitum Dauid, & 3«puerparuuluscum co. 4 Et ait ad puerum ' fuu: Vade & affer mihi fagittas quas ego iacio. Cumq; puer cucurriilet,iecit aliam 37 fagittam trans puerum. * Venit itaque puer ad Jocum iaculiquod miferatlona- Gthasi et clamauit Ionathas poft tergum pueri,& ait: Ecce ibi eft fagitta, porro vl- 3» tra te. 4 Clamauititerum Ionathas poft tergum pueri,dicens: Feftina velociter ne fteteris. Collegit autem puer Ionathae-fa- 3? gittas,&attulit ad dominum fuum. 4 Et quid ageretur penitus ignorabat. tantummodo enim Ionathas & Dauid rem 4°nouerant. * Dedit ergo Ionathas arma fua puero, & dixit ei: Vade &c defer in ci- 41 uitatem. *Ciimque abi)ffet puer,furrexi£ Dauid de loco qui vergebat ad Auftrum,- & cadens pronus in terram, adorauit tertio. Et oiculantes ie alterutrum,fleuerunt pariter, ?D au id autem amplius. * Dixit ergo Ionathas ad Dauid, Vade in pace: quaecunque iurauimus ambo irt nomine Domini, dicentes: Dominus fit inter ine & te, & inter femen tuum, &ie- menWum vique in fempiternum. 43 4 Etfurrexit Dauid &abijt :fed&Ionathas ingreftus eft ciuitatem. cap. xxi. ' 1 ^TEnit autem Dauid in Nobe ad Achi- V melech facerdote.Et obftupuit Achi- melech, eo quod veniffet Dauid. & dixit ei: Quare tufolus & nullus eft tecum? * 4 Et ait Dauid ad Achimelech iacerdo- tem: Rex praecepit mihi iermonem, & dixit: Nemofciat rem propter quam mifi· fus es a rae,&cuiufmodi praecepta tibi dederim . Nam & pueris meis condixi in illum & illum locum. frm> oinn 1 ’ΓΤΐ^ rvdbix vvj nnSy Diwnn* njs «anh b?3^n snn» xbi nn ^ipna Niins jo τηρη? cnpi 34 16 tn’DyTyr ρυηηιτ ίοντ N jpuVshpn 1 ?iminlpmi νί^μπιπι 33 ΊΠ3 inam» κηρι jroirv tqy η Knu*ini?Syso ^ νγμ 37 \ rrnnayifh k*iu κηψ siniionnNo^yn .^kjni ΚΓΠ’ί'η» TOjinn NO'S'y o^phi 3 ’ 3 yr>xhi mHy 3 n 3 injin’ s 3 pi 3 8 ’ i tjn νίοό ipmS κηψ3 spnjN siinqn to :qpy ηΛ 33 ;i qitnh 3 ηκ pqo η' 1 ? 30^1 iit moqpS qS^ns; '/“rysn'^! sipns qhnms njh 3 τΛίπ 1 nn qnqpaqi qS isanq no^hs np ag^o pq» tppg ’V 3 nsi ^o^na ’jqpa nsSo 55 pro qVoms 1 ? 313 3 om wyn r ’■ fcO ΓΊ33 ’τπ «3·η 4 • -; v v · τ c τ — Π,7Ν jmp '-b TDK»] 717 NX$? ^ό’ΠΧ 77Π»1 717 70tih · : ΐ|ηκ j’Si ϋ»κι ηίη*? * ’^ρ^ι 737 pix "(San^nan qVpmV" ibiD 737Π"Γ7Ν HOISD I?7’"Vk αιρρ-^κ α>ηχΐ3Π“η^^ηηχ wki 3 'qSn ! ·> / : 3 ’ddi »d 3· nmW 3 5 Interp. ex Gr.rc. Ixx. samVel i. 4 4 Etfalijtfonathan a menfa in ira furoris 3 3 + & non comedit panem in fecunda die menfls, qmdcontrifiatus e fi fuper Dauid.\ quia dehbe - mit pater firns finire eum. 4 Et facium efl mne, & 1 exijtfonathan m agrum 3 in teihmo- mu Vt ordinauit Dauid: & puer paruus cu eo. 4 Et ait puero , Curre tu , e> imeni mihi fi~ 3« gittas quas ego taculor: & puer cucurrit 3 & ipfe iaculatus efiiacula 3 (djr tranfire fecit hac. 4 Et abijtpuer rufque ad locum iaculorum } qua iaculatus fueratfonathan, & clamauitfo nathan pofipuerum : e> aitfibi fagittaate & 37 3 + *Et puer non nouit quicquam- } tantummodo 3? fonathan & Dauidnouerant 'verbum. *Et impofuit arma fua fuper puerum fuum 3 40! & dixit ei: ZJade in duitatem. *Et ingrejfus eftpuer in duitatem·,&· Da- 41 uid furrexit ab aufiro 3 & cecidit fuper faciem fuam fuper terram , ftfl adorauit eum ter , & deofculatus efl <-unufquifq. proximum fiium,et fleuit Vnufquifque fuper proximumJuum 3 v/q; ad confumationem magnam Dauid fuperauit. 4 Et dixitfonathan ad Dauid, Vade inpa - 4 *· ce j & vt iurauimus nos ambo in nomine Domini,dicentes: Dominus erit teflis inter me & te 3 & inter feme meum & femen tuum Tjfqde in fempitemum. 4 Etfurrexit Dauid & abijt} & fonathan 43 ingrejfus efl in duitatem. C A P. XXI. ET ‘venit CDauid in Noba ad Achimelech i facerdotem . &■ obfiupuit Achimelech oc~ curfuDauid: & dixit , Curfolus tu &> nemo tecum? 4 Et dixit Dauid facerdoti Achimelech,Rex * pr&cepit mihi hodie fermone : & dixit ad me, Nemo cognofcat quippiam de ‘Verbo 3 propter quod ego mifi te 3 e> de quo prtecepi tibi : & pueris tefiatus jum in loco dmo Thelanni Almoni. ΧΑΜόΤΗΛ. ai μ$ίρμηνίϋσιξ<τί$ν 0. * yeq ά/οεπη^ησεν Ia)vaO· collegit puer fonathan fagittas 3 & attulit ad dominum fuum. 38 f bvctUd/j οπίτω f πα$Αρίό cmf λίίων; Jc/^vujctg ausSQv &μνι ςης' (£ Ιννέλζζί. fnbubcc&toM- vclM τάς^'ίζας,ϊε. myxi (®ζ)ς fv χύ&όν cwrd. tgj f kcuIcloj.ov ety lym ifltiv , 7ihw mctlrd/o ycf 40 $ctv)$ Ueur1ς jrcab' α- £μις $ία.μεμα^τυρημαι b τπω Λ εγοβμω φελαννί άλμωνί. CHALDAICAE PARAPH Κ AS I S TRANSLATIO. Et furrexit Ichonathan a meniain fortitudine indignatiohis, & non comedit in die Embolifmi menfis fecundi panem ,qula tur- batus eft fuper Dauid, quia ignominia affecit illum pater fuus. ” Et fuit in aurora, & exijt Iehonathan ad agrum, ad tempus quod dixit illi Dauid,& puer paruulus cum eo. je Et dixit adolefcerifi, Curre, affer nunc iacula, quae ego laciens, adolefcens cucurrit,& ille iecitiaculum ad tranfmittendum illfim. 37 Et venit adolefcens fuper locum taculi quod iecft Iehonathan, & clafnauitTe- honathanpoftadolefcentem: & dixit, Nonne raculum a te & vlterius? 58 Et clamauit Iehonathan poftadolefcentem, Feftina in celeritate, & tion euhCfaberis. & collegit adolefcens lehonathan iacula, & venit ad dominum fuum. 35 Et adolefcens non cognouit quicquam: verum Iehonathan & Dauid cognofcentes verbum. 40 Et dedit Iehonathan arma fua adolefcenti qui fibi; & dixit illi, Abi, defer ad vrbem. v Adolefcens venit, δζ Dauid furrexit de latere petras Atha, quae eregione Auftri; & cecidit fuper facies fuas fuper terram, & adorauit tribus vicibus,& ofculati funt vir iodum fuum,& fleuerunt vir focium fuum,vfquequo Dauid multiplicauit. 41 Et dixit Iehonathan ad Dauid, Ito in pace: quod firmauimus ambo nos in nomine Domini dicendo, DiClum Domini erit teftis inter me & inter te, & inter filios meos & intef filids tuos vfque in feculum. * 43 Et furrexit & iuit- & Iehonathan ingreffus eft in vrbem. C A p. ;ίχ X X. . , . . - v . . v , ‘ ~ E T venit Dauid adNob ad Ahhimelech facerdotern , & admiratus eft Ahhimelech ad occurfum Dauid : & dixicei, Quid hoc tu in fingularitate tua,& vir non eft tecum? 7 Έι dixit Dauid ad Ahhimelech facerdotern, Rexiuilit niihi verbum, & dixit mihi, Horni? non fciet quicquam verbum quod ego mifi te: & quod iuffi te, & adolefcentes mifi ad locum abfeonditum & cuftoditum. J14 Κ3 Η WlO» ,Ί3π anVroran ji’-nnn c?»-no nnjri * > ' 1 ίΚν03Π1Κ>Τ3 |r · · - i a 1 ·» : *iaxh ‘rrr-rvj ipsri 1 . ■QS v{ 1ΕΠΡ nnJ?'Dr>3 »T ηΠΓΓ?Κ Sh : rTfti» ψ onjan nam -αχ ’? i 1 ? idX»i jrprr-rnti in μ?π * > vnmjjtfP cjitbp Vana laVrroif Γψκ caijrn? tfa *?n rpn terni ehjs csnsxyba -i&h witf jriart 17-3113 * '· 'V,?? ®Ί!Ρ? ‘ αηρίΒΠ baan anb-ox -’3 arb cdv rvn ! inaVn Qi’3 ah onS αιιΛ πίπ» yaVo nvya κιππ DV3 Sixw H35?n ϋ’Κ aci * ■> tzanhmntvt >a7xn axi iaen niri’ aaV j>xi i^biinS τη -iaxn * : tikwV *ψΝί 1 rnrr-aa »a amx nari rr-nnn risntr· - “ -· ΪΑΤ -· -·' · T . - > 7?am3i n>rr>3 n»a ’/inp7-X7 ’73-oai w^ai n^a anrt jiiian naxa * : fira» naiS xii-nan p-ftxn pars ■ nan-wx -nprt ηη'χ~οκ Tiaxn nnx p-i7Bfco l>x nnnax»] rra nnSu nirtx]’!* np ifj pSmaanmiaa I* *r/v ; "* V *r Vixtf »aaa xinn~oi ’3 man τη op»i s ίΠ3η70^3Κ-7Κώη rhn im nr^iSn vbx vox nainnntf-n 4 I v->* ι· -v ·>·.· -: -r ” · v v : - : - ^ΊΝ’0 Π3Π Ί0Κ 1 ? Γϊΐ7Π03 1 ΠΤ7 Ν17Π flNH ~ηκ m nw 4 : inaro τπι i^S^n * * Ϊ . ■ χ v 1. - Γ ; ■ ·· ** x : x x -ξ. vn x aaa n'Xa xna 13373 r~i?xn canann^ J · τ K .. . , . j T *- Λ T ; · V v·· τ »· T : - caba^a iopu _ rax wn * : na— 1! nn nnia n#n ninSn-Vi; ina Dn>a SVnna ! laprSx SAMVEt i. Tranflat.B.Hierony. 3 4 Nunc ergo fi quid habes ad manum vel quinque panes, da mihi aut quicquid 4 inueneris. 4 Etreipondensiacerdosad Dauid^ait illi: Non habeo laicos panes ad manum, fed tantum panem fandum. ii mundi funt pueri,maxime a mulieribus. 5 4 Etrefpondit Dauid facerdoti,&: dixit ei, Et quidem fi de mulieribus agitur,co- tinuimus nos ab heri & nudiustertius, B quado egrediebamur^ fuerut vafa puerorum fanda. Porro via hasc polluta eft, fed & ipfa hodie fandificabitur in vafis. 6 4 Dedit ergo ei facerdos fandificatum O , , panem.Neq; enim erat ibi panis mfi tantum panes propofitionis qui fu blati fuerant a facie Dni, v.t ponerentur panes ca- 7 lidi. 4 Erat aute ibi vir quidam de feruis Saul in die illa,intus in tabernaculo Dhi, & nomen eius Doech Idumams potentiE s fimus paftorum Saul. 4 Dixit aute Dauid ad Achimelech , Si habes hic ad manum C haftam aut gladiu,damihi, quia gladium meum,& arma mea non tuli mecum. fer- mo enim regis vrgebat. 9 4 Et dixit facerdos,Ecce hic gladius Go liath Philiihei, quem percufsifti in valle Terebinthi, eft inuolutus pallio poffc Ephod. Si ifium vis tollere, tolle. Neque enim hicefl: alius abfq ; eo. Et ait Dauid, Non eft huic alter fimilis; da mihi eum. 4 Surrexit itaque Dauid, &fugitin die illa a facie Saul, & venit ad Achis regem Geth. 4 Dixeruntque (erui Achis cum vidift fent Dauid , Nunquid non ifte eft Dauid D rex terras? Nonne huic can cabant per cho ros,dicentes: Percufsit Saul mille, &Da- 11 uid decem millia > 4 Pofuit autem Dauid iermones iftos in corde fuo, & extimuit valde a facie Achis regis Geth. 13 4 Etmutauitosfuumcoram Achis,& collabebatur inter manus eorum , & impingebat in oftia portas, defluebantqj fa- liuaeeiusin barbam. Mattbt 12.4 Mar.i.g Luc. d.a Inf, 22,1» Inf^ 22 .« IO 11 Su.i8/& & Infr ( 29 .b Ecclef. 47·» jnav ouin n»S nh igsnn bon? 4 j no is n>g on sonVi ρο’ηο s^on qT ητηςι k? na jygi J wn? Π! nrj inw 5 * t^nns πονιβο mn 1 ? κ»ο>^ ρω cds 033 ηή* κφιρτ αη 1 ? νφκ η» ητηη^ρ^π QnV ηιη Ν*τίπ nqiKg *h sini \y\- |in»go iiqi q?sp|i ’πτοβίρι ήαηχαά wS Npnqp χφψρα ivb nmi an*? 111 * 7 « p*iin an *7 ipn niri «V m «usqp «ana wV arjfi ^ ’ ' ‘ j Nana SpVnp «*?i Vospo ηιη π «όίϊ ang^wngsoiiaWtinaypfcnaaiprji 7 ’' ι.τ«θ9^οί»5£3»ροάην'π»ηιη®ν»»ι^βΐρπίρ·ί *l$ ^^ID^NO^TOTil rwn?s|in»K^Ni* ’ ? WyVi. «73η onnxpng κηΦοψΐΦ ηψ>03 «η* 7 ϋρη n«nuji* 7 S mVyi«pnn toq?np «7 » ' { i*rr 133 «gVoq «p^ns niri n« 1313 " ηήρ j «*? m 133 η nni3i nb ili np«i «;n n^n nn nm« n« 3p φ npm np: qn «itp«3 πΛ Wct nnp uzmwz «3330 in«n"«pm3 tophos! 11 5 π^« 3 *?ρ^ο«ηι* 7 «η«ι*η«ιρ «inn«ni' 3 pnyniqcDpi 10 ’ ’ ί ib nanan ΠΠΠ7Ψ? 11 . wb oninaipnn:3&pntfiiijin^anj;pni’^i :1 IJ ; ' h'ruV«g\0^g^0^.i9«4n^V^.^ > «Tqn.nmpi «ynn wi Interp. ex Grvrc. hx. samvel; r. i Et nunc fifiunt ad manum tuam quinque 3 pxnes,da in manum meam poel quod inueneris. i Et refifiondit fitcerdos Dauid, & dixit: 4 Dion fiunt panes prophani fub manu mea nifi fumis fandus ■ fifiunt pueri cufioditi a muliere & comedant. 4 Et refpondit 'Dauid facerdoti , dixit 5 ei: Sed C5* d muliere abstinuimus ab heri & nudius tertius: quando enim egrediebar ego in auam, fuerunt omnes pueri purificati, (efi hac mia impura E quoniam hodie fianciificabitur propter njafia mea. s Et dedit ei Achimelech fitcerdos panes pro- c poftionis, quia non erat ibi panis alius,nifi panes faciei fiubleuati d facie Domini, vtponeretur panes calidi m die qua accepit eos. 4 Et erat quidam ibi fieruorum Saul in die 7 illa retentus coram Domino,nome ei Doecfdu- mauspaficens mulas Saul. . 4 Et dixit Dauid ad Achimelech, Uide fi » efi hic fiitb manu tua hafia aut gladius , quiagla dium meum & arma meanon accepi in manu mea,quia erbum regis <-urgebat. 4 Et dixit fitcerdos, Ecce gladius Goliath 9 Philifixi quem percufififli in malle quercus, & hic muolutus in pallio poB fiuperhumeralem; fi hunc accipies tibi,accipe iam eum, quia non efi aliusprater eum hic: dixit Dauid, Vfio efi ficut hic,da mihi hunc: & dedit eum ei. 5 Et fiurrexit Dauid, & fugit in die illa d 1 facie Saul, & abijt Dauid adoAcchis regem Geth. 4 Et dixeruntfierui Acchis ad eum, Nonne 1 ifie efi Dauid rex terra? nonne huic cantabant choros ducetes, dicentes:!?ercufifiit Saul in mille fuis, e> Dauid in decem millibus fuis ? 4 Et pofuit Dauid fermones ifios in corde 1 fuo, & timuit malde d facie nAcchis regis Geth. 4 Et mutauit os fuum coram eis, & colla - 1 3 bebatur in manibus fuis, & cadebat m ianuis portae, &· filiua eius defluebant in barbam S A Μ Ο T Η Λ. a.'. /uSip μήνινσις τ dv 0 . 3 i | i /s Γ > > ' · t \ f \ <■* " > ✓ V(T *, r i ■ 3 (c νυν ei eictiv \jm tuui yuqp: m TVmiapmfiog ηξ xlwyfipfi μούρο o ofi S ρης< : eius. vfi άπιχ&ύη 0 EpSUnd $αυΊ, yfi ιιπέν,φο eitfiv άρτοι IfnXsi fim Ίήν yfiiofi μ% ύμή ο άρτος ο αγ,ος'ά ζςι wcabciq/a πίφυλαγφ^α Έμ yvvcuxog (£ (pdyooffi. j * yfij απιζ&Εη Halii τα kqdfi άποΜ amS‘ ά)λα (c dkm yuvctuog άττιγήμιΕα )km fi zyEsg yfijj rqfivng ή- μίζοίζ' b τι» yh ΙζιΝΕΐν μι άς tIjju ofov yiyovi τίάϋτα Tei 7 rcubciojLct nyviqjfijct, (c αυτή ή όΗος βίζη/^ς } c hori cfiaspcjV dyiaErnf/j Hld rd cr/jfi μου. o f ycfi ΪΙωκαν cmfi α%ιμίλ$% o Ιιρίος άρτους 1- (Ticog Jti < 3 ίΧ Iw cAid άρτος snqpg , αΜ’« @ άρτοι (ΟτζβΤύύτΓ'ό (fi) άφνρψ§μοι m ctupcG-mx wqj: 6 ,f tfctpcfi Tsbnvcy άρτους Ερμύς b) ημίραή IXafitv οωτύς. 7 ‘ ψχ Iwfig ομΕι rtiv δύλών tclEX cvto ομίρα. inmn σΜ)ί·ρόμζρ(&? Εύάττιον κνρίον, ονομα. carcfibofix. o $ov- μου.(§Ε νζμων τά,ς Υίμιόνοις ΐαύλ. * * yfiq άτςι $ ctmb cmpfig άχμίΧζχ, ’ih ei Ιςιν bficffiBa' fm τίωρβρμ Qv bopu η μαυρταρμ , οτι tw μ&χοιαράμ μα xgfi τα. σκώη μου efoc είλνφα. cv τη yetyi μου , dioti fi ρήμα f βαίοιλζως Iw xf anovbw. 9 f xwi άτίίρ o izpfg , ibx η ρομφαία yohid 3 - f aXXo? φύλου oi/ hicLTofag bi τη χοιλάύι nha' (c αυτή biet?^- Iufyin b> ίματίω όπίτω της ζτίωμά,Ιος · ei ταυτίιυ λήψη τζαυτα λά&ζ iw αυτήν,οτι efot ϊςιν ζτζρμ πάρζζ αυτής (£ ehtz bavifcfa ιςιν 'άαπιρ αυτή fio ς μοι αυτήν <£ ιδωκιν αυτήν dxrtfi. 10 ΰ^υίςη 8 av)fr (£ ίφυ^ρ b τη ήμίρα bneivn ομ (τωτΓό ααύλ ■ έ άπήλΟι $'αυΙ$'ο®ζβς cixyig ζασιλία yif 11 * ngi/j eiwov (fi) που.όις axfiig mpfig cwfiv, iy Ίτς ιςιν ■ bavib ο βασιλάος fi yng · bfii τύτω cJ^npyofis ai yo- pSjovcraj, Xsyovo-aj, ιπάτα^ι ταύλ bi yfXicim curri) ggcj Savib' bi μυρίασιν corti; iy. i >tj i(kfi> ύαυΐ ταρήμαΐαΊυΐτα b> τη ήαρδΊα duri' ιφοΙίιΕη (τφό^ρμ Έμ iWQa -ωτΓθυ αχχις βαωλέως i j yib. * ή^λοιακτι fi προτωπον ώιτέ bditiov αυτών yi) παριφίρι^ bi fifiig yspfiv carri , δ iitrfiiv Sfii fifiig 3 vpcug fi 7τνλης % τα αίαλα carrixanppet cMi fiv 7 Γθόγωνα carri. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 3 Et nunc quid eft hic fub manu tua3 quinque tortas panis da in manu mea, aut quicquid inueneris. 4 Et refpondii facerdos Dauid,& dixit ei: Ν6 eft panis laicora fub manu mea,fed panis qui fandius eft; verum fi cuftoditi pueri fmguiariter ab immun, ditia mulieris. 5 Et refpondit Dauid ad facerdotem , & dixit ei: In veritate mulier remota nobis vt ab heri & abante ipfum in exitu meo; & fuerunt vaia ipforum adolefcentium pura ad fandum ; & ipfe non in via prophana fuit ambulans, & die hoc fuit comeftus & non prophanatus in vaie. 15 Et dedit illi facerdos fandum , quia non fuit ibi panii’ laicorum.fed panis facierum quem remouebant ab-ante Dominum ad ponendum ipfum panem calidum in die quo accipiebatur. 7 Et ibi vir de feruis Saul in die illo congregatus ante Dominum,& nomen eius Doeg Idumieus magifter paftorum Sauli. * Et dixit Dauid ad Ahhimelech ,Et forfrn eft hic fub manu tua hafta aut gladius; quia etiam gladium meum, & etiam arma nlea non tuli in manu mea, quia fuit verbum regis in feftinatione. 9 Et dixit facerdos,Gladius Goliath Peliithad, quem occidifti in planitie Glandis opertus pallio,poftquam quarfiuitilli mephod, fi eum accipias tibi, accipe; quia non alius praeter eum hicy & dixit Dauid, Non eft vt ipfe: da illum mihi. 10 Et furrexit Dauid, & fugit in die illo ab-ante Saul, & venit ad Achis regem Gath. 11 Er dixerunt /erui Achis ei,' Nonne hic Dauid rex terra: ? nonne huic audire facientes in U»oris, dicendo; Occidit Saul in millibus, & Dauid in decem millibus? Et pofuit Dauid verba ha:c in corde fuo, & timuit valde ab-ante Achis regem Gath. * 13 Et mutauit cognitionem fuam in oculis eorum,& ftupidus fadtus eft in manu eorum,& lineans fuper valuas porta?, &dcfcesl» dere faciens faliuam fuam fuper barbam fuam. e 14 Μ 23 K h#\O!& Win r—in vissr-bx && *itWi ‘ ! 'Sk ιη'χ ιχ’3Π noS rinaia j-r ·· λ r * + ,τ - .. - ; nrnt«CDnK3n-»3’3^ tryapnion * : »η’3-|?Μ K3’ mn hy jrarremS ,. - ν t * vs —. ατ τ -<··-·. ’ : DD abny mya 7>κ obm ora in nV»i * inasn^N m»i vWrva-SaivnKiijatfi piin # w-ba vSk inpjvi 4 arpSy >nn ^arna ww ■frnww ί VJW ΠΤίΚΟ $ΠΊ&0 1QJ/ VfW “W? |. V ·· >- : - : · -<: ·- AT . iSa-Sx notin 3Kia nasa o©o m i7»i* > | ·.· -.·.· V -.· J - ΛΤ J·· ; · IT · i' T l ·.·»··“ yia -wx iv πζώηκ >dki uk n3 "K3?> 3N1 d ara»! * : a»riSx»Vnwi/rna * -ΓΊΐ’Π’Ρ’-νρίΒρη^;»! 3Nia H 1 » »33 _ » iK lii-^x ν» 33Π ii las»! * : mi«a3 in > ijV»i niim \nx r^-nioi Ψ πϊιημ iwn ab »3 Vu<:© yw ’1 * : mn iy» N3»i iii < ·< t J- ; - - V|T -J- t, T- · t ain^iiWi idn£ iw α^κι τπ ym .. χ : a —.· -: κ· T -|“ * ■*■ -ban^a in»3m nana ^©κη-ππηί—ιί?333 x ; x ; j ' -; — x τ jx v v x - j - x ; · — inaySbuwiatf»! * :vSjia»3X3i»i3j?7 a3^3V-03 »3»B> »33 ΝϊΙΙίΟΙ» vby α»3ϊ3Π Vi*.; — ή* · ; *·· ; ι>χ ;· χτ _*·χ« — »ηϋ α»ψ» m^b α’έηϊΐ nw >©n? i?)? aaba oniro »3 * : mxB nitn a»sbK ‘ ... ; V ·.· : - | : · I ·· J"'T : V T -: -}3-α? »33-ni33 »3?Ν-ηκ n^r j»tn»?? »3 »3?N _ riK mVai hy asa nSn~i»Ki >c?» j· *· : * ·.· j·.· : i- * v.· · j·.· I ·· : : mn dio aiW? »7{? »ι?Γηκ »33 ’o»pn 1 SlK©-»131/ J 7^ 3Ϊ3 (iim »01ΝΠ 3N1 Jg*l * j nai K.3 »u?»-f3— ηκ ’Π»^"! ia^»i ! 31Β»ΠΝ-|3 samvel i. Trariflat.B.Hierony.. Saul. 14 *Et ait Achis ad icruosfuos, Vidiftis ho minem inianum,quare adduxiftis eu ad 15 me? s An defunt nobis furioii?quiain- troduxiftis iftum vt fureret me praeiente? Dimittite illum hinc ne ingrediatur do- mummeam. cap. xxm 1 ίί Bijt ergo Dauid inde,& fugit in fpe~ Su p·»·' A X luncam Odollam.Quod cum audif- ient fratres eius } & omnis domus patris 1 eiusdeicenderuntad eum illuc. 4 Etcon- uenerunt ad eum omnes quierant in anguilla conilituti , &oppreifiaEre alieno & amaro animo. Et fa&us eft eorum princeps ifueruntq,- cum eo quali quadrin- 3 genti viri. 4 Et profedtus ell Dauid inde in Malphat,quse ell Moab. Et dixit ad regem Moab, Maneat oro pater meus & ma ter mea vobilcum, donec fciam quid fa- 4 ciat mihi Deus. 4 Et reliquit eos ante fa ciem regis Moab. Manferuntq; apud eu eundis diebus quibus Dauid fuit in ρΓς- j fidio. 4 Dixitq; Gad propheta ad Dauid, Noli manere in praefidio · proficiicere, & Mar.u vade in terram Iuda. Et profedus ell Da- e uid & venit in faltum Areth. 4 Et audi- uit Saul quod apparuiifet Dauid j & viri qui erant cu eo.Saul autecum maneret in Gabaa, & eilet in nemore quod ell in.Ra- ma^hailam manu tenens^cundiqueferui 7 eius circunilarent eu; 4 Ait ad feruos liios qui afsiftebant ei, Audite me nunc filij le- mini ; Nunquid omnibus vobis dabit filius Ilai agros & vineas, & vniuerfos vos s faciet tribunos & ceturiones? 4 Quonia coniuraftis omnes aduerfumme,&non ell qui mihi renuciet, maxime cum & filius meus foedus iunxerit cu filio Ifiii.No 4 . ell qui vice mea doleat ex vobis ^ nec qui annuciet mihbeo quod fuicitauerit filius meus ieruu meu aduerfum me infidiante 9 mihivfq; hodie. 4 RndesautDoechIdu- m^us q alsillebat,& erat primus inter feruos Saul; Vidi,inquit ,filiu Ifai in Nobe a- pud Achimelechfiiiu Achitobfacerdote. Re.?* Su.n.b jn rv pn»njs ns ion M jnjv Dinn 1 inib aw nob sm ηοψ pnurt ppn innay 1 ? ioot 1+ i ininb *rfj7» jnn ’pijp ; nNDncf^ 23 333 bs ΓΡρΛ ·πϋυ3η«ΐ ; 1 t jnnb nmft inn:i sni3« n»3 bDi *nins; iyp -φι tnbny nnypb nvnpw fpnp in bmi 1 teoj33 nxp J731H3 n»oy nni snib prrby nirji v>£J inp *na bpi n?-i no n>bi in/Soi nn ρψρ i inib Tasp m na jtpot iy jipoy kdni k3n jya pts» nstoi s??bpb ΐρκι 3 n»ioi waxob ipnp in bisi 5 κηνορ 3nn «binb k»m ia ΐρφ_ s s t b? n’oy η»ηη ηχτοι «abp αιρ panwsi 4 SiN^pTpyn^niapnyi^Nn^iKiijjjpp 6 ; nini N->ininbsnN»nnbis!mjrp.nni ypNb^b Vr^i κη»κ νηψ ’niby pp^pi innoybbism toot 7 i niby ρρ»β nmy bpi πια nnpiioi κηριι tibeis mnn snyia ini iisinis;p pali lfibs nni ^pqabab poipi pbpn ia in» pbab^N» υιι sopi oijyo ’by npy rt» np carp» ηκ >b nnpi »by p 3 |o ’b is 3 *i n'b] ’u?i.i3 ay na αιρ in 13 »b ini n’b\ »by pabn pniip nx 8 mwm 13 ^bo»nx nib 3wb xnx 13 n» >rjun io«!bis® nny by xppo xini nsnnx axn ini?! *' r ρΐο*κρια wopb Interp.exGrsec.IxX. samvU. t; 1 Et dixit Acebis ad fimos fiuos, icce vidi - i 4 fiis virum mfanum, & quare adduxifiis eum ad me? * eAn egeofuriofis ego, quia intro- * > duxfits eum ισόϊόεή d/jbppt cJmAndlopf. ίνατίάσηρ άρετε cwfv με~ } * n σαζβσόεομαα άΒιλήττΙωρ lyu, οτιώσερείχατεαυ- tp οΒιλήβε&ομ επ’ εμε·. ε\ άσελ&όσετω. dq rlm olxm μου. χβ'. * Kcu άπηλΒ-ε tfavf vxd^ip (£ όϊεσά&, k, ίρχετοα ek T σσήλαιορ f o$ ολλάμ, (E άχχουσιρ ol αδελφό) aud W πας όόιχ& $ πατρ}ς dud,xgui xaWoupovui <®ζ)ς cwfpim. * xfij (nwYiyop% cdfp ποίς cv dfayxb m, iqfj πας xmp&aqfi πας κατώουυυος f,vyn,<£ IwW amSii ηγόμερος'χ^ zfitfiop^ μετ' cwd derd τεΐζμχόσιοι φνόρες; * (E άπη λβεν εχειβερ εις μαοσηφά £ μώάζ’ (E futi δα νιδ (Wffiq tp βασιλέα μωάζ,Άνε&ωσΜ δη ο πατήρ μ'ά έ μ μριτνρ μα £1 εαςοτα ypd,r( ποάσα μοι ο §εός; 4 * (£ παρεκάλεσε τ σ^όσοοπορ ‘Stl βασιλείς μωάζ, ψ] χατωχοιω μετ' άυΐ£ πάσας τάς ημίζρος ,ορ%ς ibtwi' ei» tw 7ΐε&οβγ\. s *χάίΑπε yab ο αΰξβφντνς im^gdavif μ'η xaSrov ον τη πζ&ορβΐ' ποράίου ^ ηζας άς yfjp idfra * (c εποράβ dv Ααυι^ύϋηλβε ψ} xarmetov πολα χαρήβ. 6 * rfii ηχούσε σαύλ οτι ^ρωςομ detvitf , έ φ άβ^ες φ μετ' aud' (Ε σαάλ εχά$η%> ον τά ζουκά \sm τυιρ ά- qcjupoM tw cv ραμα,(£. τ δόρυ cv % χρίζ). curdfi. πφυτες φ ποά$ις dud παξεςήκασαχ dmfi. 7 «Vcv σανλ ασο ? ποάΰας aud<$ir παρί* ςν κότας ώπάι,οίζνετε όη φ ψ) £εριαμίρ, Η άάληΟύός πά- σιρ υμιρ όώσα ό φ'ς ιεοσοά άίρύς χομ αμπελώνας,η πό/υ- fgcq υμάς τάζα %λιάρχοις (£ εχα^ρτάρ^οίς. t f οτι συyxeί£rε πάστες υμάς επ' εμε, χμι cht εςιΡ ο ^στοχαλ ΰπϊούΡ ν ώτιορ μν,ίν τά Λατ /S-g^cq τρ ψρ μχ diaSmlw "μετά ^‘ψόιεοσαί' (E gw εσιρόπορώρ πε& φμο§οΐζ vfifyl fij )χποχαλυττΙωρ τ ωτιορ μου · οτί επηΓαρερ όψςμουτρ Μλώρμουεπ εμ ε άς i^fiqjp ως ή ημίζμ 9 ουυτη. * xfij άπεχριρε% Sany ό Ιό'ονμοα& ί ο χαβεςη- χύύζ<Μϊτάς ημιόροις σαύλ * χμ} λετγ&, εώζροχα fv tfoV' hora! παρ^ρόμερορ άς ροζά Ασζβς ά%μελε% φν aya- τώβ τρϊερεα. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. Μ Et dixit Achis feruis fuis,Ecce vt hunc vidiftis quod vir ftultus ipfe; quare venire feciftis ittum ad me? "Indigens ilultis ego quod venire feciftis hunc ad ftultizandum ante mef num hic intrabit ad domum mcairi? CAP. XXII. E T abijt Dauid inde, & liberatus eft ad fpeluncam Ghadulam: Sc audierunt fratres eius & omnis domus patris cius, & defcenderunr ad eum eo. 2 Et congregati funt ad eum omnis vir afflidhis (piritu domnis vir cui dominus fa-noris, & omnis vir ama-, rus anima; & fuit fuper eos in principem, & fuerunt cum eo quafi quadringenti viri.· 5 Et iuit Dauid inde ad Mrfpeia Moab, & dixit' tegi Moab,Exeat nunc pater meus,& mater mea vobifcum,vfquequo cognofcam quid faciet mihi Dominiis. «Et manere fecit illos ante regem Moab, & federunt cum illo omnibus diebus quibus fuit Dauid abfconditiis in Meiiadia. ’ Et dixit Gad propheta ad Dauid, Non fedebis in Mefzadia: veni & ito tibi ad terram domus Iuda . ik iuit Dauid St venit a«3 ^ ήΗ3ίρ733 >01 7BK*1 ΐρΒΪΤΓΤΚ η73’ΠΝί 733111|f1);DE?B-bipD1 Ι^ΒΗ ^ΓΙΠ^ΒΧΙ 7173 a*ribx3 iS-Vwwb *ribnn ai*n s : ηη*33 ■ -bDnini ii3jni70nt3t^-7« ’7 rnSbn Τ ; Τ τ ς ; - ; |ν ν - # · *·* — Λ* τ τ ?bp 737 ΠΚΓ^33 7735? ί?7* _ ί0 >3 ’3Κ Γ7*3 ΓΊΙΒίΙ ΓΙΒ ·|73Π 7ΒΚ’Ί * :7Π11Κ>* 7Btf’l * ! 7’3Χ n*3~bl .—(ΠΚ ιΛβ*ΠΙ·< ■» V I |· τ J·· ■ τ ; ΙΤ - 1 V A V * ΊΠ3 1 ΙΪΙ’ΒΠΙ130 1*b α*3ϊ1Π £=3^7*7 libari ΓΠ3 ’3 1J?7’ ’31 717-01? £37*-01 ’3 ΠΙΠ’ •ban >73j? i3S'xSi ιιιν-πν ib xSii^tin 7ΒΝΊ s ! ΓΠΠ* ΊΠ33 liiaS D7’-n« riStt?b ■» v «- j -Γ ; j·· \ ; · tt ? - j j · 1*17 3D;*1 α*1Π33 J?l?l Γ - 1 I 1 K 30 1*17^ f?B!7 κιππ ai*3 'na »7 a>in'33 kin wa»i 'aixn » * — vur — · —; u -* r /« ; · — · ■* ηιίη 4 :33 «tctt wk 'n^iom oiw *> .· ; |- ■> ··■ i- * τ · - i·. ; '7J?1 S?>XB 3717—'S? ?— 13Π αΒΠ3Π-7*ϊ?33 -φ nj£?niani7Wi pai’-7j?i bu/a r— ie?k 3ianN“!3 baTlK 1 ? 7ΠΝ~!3 oSa’1 * i 37Π • I v I v v · - ▼ ·/ I ·· w* ▼ · - V j τ 7Π»3Ν 71*1 * ! 717 ’7ΠΚ Π73’17Π*3Κ 1ΒΪ?1 I* Ύ ί V >·· - |· τ j- - I* I · - »τ τ ; ·.· ι ; ·, ! ΠΙΠ* ΒΠ3 ΠΧ SlXE? 27Π *3 717^ JT ; j.r- ; ί... τ j- Τ ·ς Α* ττ * b'i?-’3 kinn 01*3 >rtJ/7’ 7ή*3Ν7 717 7 ΒΧ» 1 » τ *· . · · —τ τ .τ ; ν ; · τ ν ·* rbs *Π30 ’33ίί VlNC? 1 ? 7 * 1 ’ 71Π·*3 *α7κπ 1*17 ψ i * ·*> ^* τ Λ ** · ^ ·% ^·· · · » _· τ jH I ι· ▼ ;·· ννν s α μ ν e l. i. Tranilat. Β. Hierony. Sml 10 s Qui confuluit pro eo ΟηΓη,δί cibaria dedit ei. ied & gladium Goliath Philiftcei 11 dedit illi. *Miiit ergo rex ad acceriiendu Aehimelech facerdote filium Achitob, & omne domum patris eius iacerdotu, qui erant in Nobe.Qui vniuerfi veneruntad i»regem. 4 EtaitSaulad AchimelechjAudi fili Achitob. Qu,irefpondit: Pradlofum 13 dne. 4 Dixitq· ad eu SauhQuareconiura- ftis aduerfum me, tu & filius Iiai^ &de- G difti ei panes & gladiu, & cofuluifti jp eo Deu vt cofurgeret aduerfum me infidia- 4 tor vfqj hodie permanens? 4 Refpodensq; Aehimelech regi,ait; Et quis in omnibus ieruis tuis^ficut Dauid fidelis & gener re- gis a & pergesad imperiu tuum, & glorio- xj fusin domo tua? s Num hodie coepi pro eoconfulereDeum? Abfithocame. Ne fufpicetur rex aduerfum ieruu iuumrem huiuicemodi in vniueria domo patris mei. No enim fciuit feruus tuus quicqua iuper hoc negotio vel modicu vel grade. * Dixitq· rex,Morte morieris Achime- lech,tu & omnis domus patris tui. 4 Ec ait rex emiflarijsqui circuftabateum;C 6 * uertimini & interficite iacerdotes Domi- ni.Nam manus eoru cum Dauid eft,fcie- tes q>fugifiet,& non indicauerunt mihi. Nolueruntautelerui regis extenderema- x* nusfuasin iacerdotes Diti. 4 Et ait rex ad Doech-Conuerrere tu & irrue in iacerdo* D tes Dhi. Conuerfufqj Doech Idumaeus irruit in iacerdotes, & trucidauit in die illa o&ogintaquinq; viros vefiitos ephod li- x? neo. 4 Nobe autem ciuitatem iacerdo- tumpercufsitin oregladij, viros & mulieres, &paruulos, & la&entes, bouem- que & afinum,& ouem in ore gladij. x · 0 4 Euadens autem vnus filius Achime- lech filij Achitob, cuius nomen erat Ab- 41 iathar, fugit ad Dauid. 4 Etannuncia- uitei quod occidilfet Saul facerdotes Do 11 mini. 4 Et ait Dauid ad Abiathar:Scie- bam enim in die illa,quod cum ibi edet Doech Iduma^uSjprocuJdubio annunciaret Sauli. Ego fum reus omnium animarum patris tui. XX XX IO fnn> cuin naqboins rvnppb xsbp nbipi 11 smb an', nxntixbs sann nn an? jniin «’ΐ s*ip i pa n* 1 ? bxttn κ as sn nas! aio'nN na |y? yptf Sisti ipsi 11 ‘ t saba rth pn^a insi ataiii N^ina »rjias n»a ba nu wna ai 0 *mt opob wn ίςηριρ? η* 1 ? φχψ sanni prn πΛ ^npp iv\ nai ns iVy pninn ηφ *7ΐΝψ a A npsi , : υτη'ή 10 yam ba *?y ani saVnn κ Jnm : \ ο'ηο ina qnay Φι [οι ηρχι χφο m ι^ο'ηχ a'ns;i 14 : jnn ι*οί'3 χιηφ iby c^b ίκ κηχ n^abaiKpjn’ 2 n’nayg sabo ηψι φ ib οη»»ικηρ’ορ n»bbs^pb »η’ηιΰ pnxpn 15 i in*aanpq «aVonoNi 17 t iiaj*n» 3 bpi.r»^ mon nop sabonogi 16 t aniK n^yr t=»in9 snbaainay in» Kabn n.ay τηκ isbi *b nn ^bi s^in pny *nx iyn* 'l^inn cay pnn» ’nN:*’n «nnaibppi mnnp^ ^iby pp^.pn N*pnnb nspns:JvsnnnnpNioibuibr-i.snnnp£t dares tu ei panem & gladiu 3 & confideres tu ei per Deum vt poneres eum ad- iierfium me in inimicum ,fic ut dies hac? * Et* 4 rejjondit Achimelecb regi 3 e>' dixit: Et quis in omnibus fer uis tuis fidelis ficut Dauid ? gener regis ^ & coplens omne imperium tuum 3 & gloriojus in domo tua ? 4 An hodie incoepi con 1 j fidere ei per Deu? nequaqua } ne det rex aduer- fum feruum tuu verbum 3 & in totam domum patris me i,quia non fcmit feruus tuus in omnibus ifiis verbum paruum <~νοΙ grande. 4 Et 1 < dixit rex Saul 3 Morte monens Achimelecb , tu et omnis domus patris tui. 4 Et dixit rex emif-17 fiarijs qui circunflabant apud eum, Adducite et interficite facerdotes Domini , quoniam manus eorum cum Dauid 3 quoniam cognouerunt quod fugit ipfe,&non reuelauerunt auriculam mea. Et non 'voluerunt ferui regis inferre manus eoru irruere in facer dotes Domini. 4 Et dixit 18 rex'Doec 3 Keuertere tu , irrue in facerdo- tes · ejT 4 reuerfiis efi Doec fdumauSy £5* interfecit ipfie facer dotes Domini. interfecit in die'illa oEioginta quinque viros 3 omnes gerentes Ephud. 4 Et Noba duitatem facerdoturn 1 9 percujfit in ore gladij d viro vfque ad mulie- - rem 3 d paruulo & vfque ad laUentem 3 & d vitulo , & afinp , & oue percujfit in ore gladij. 4 Et faluatur filius Vnus Achimelecb fi- hj Acbitob 3 nomen ei Abiatbar 3 fugit peit Dauid. 4 Et nunciauit Abiatbar Dauid 3 quod occidit Saul omnesfacer dotes. 4 Et dixit Dauid Abiatbar 3 Sciui quod in die illa ibi erat Doec Idumaus , & nuncians nunciabit Saul :ego fum caufa animarum Vni- uerfe domus patris tui. 14 1 J 10 II 2 A Μ Ο T Η Λ. d'. ρβίρμήνίυσίζ τζίνοι g: I * y$\ Ζ7ΐνρωτα cwifi b\d fi$s oti-(E ζΒίσιίκτμορ. IL·- kzp av7 afj(c τηρ ρομφαία# γολιαβ £ άΤλοφύλα ζόωκζρ I I avifi. 4 ycfj ατϊέτταλ C4> b βασιλό G? Kahercvj fp dyi -' μέλζχνρν αγ,τωζ yv Ιερέα (E πόρτας cBr %b 7 ta- Ίζβζ chftifi ιζρεις cBr cv vofccv (E 7 rapzfifiop%> ττάντζς 11 άς τν βασιλέα* * yfij zm ναύλ 3 ακονζ ί» fiz ayt- 13 τω& (£ άπζρβύ ζγω λάλει κυ&ζ· 4 ycffihtzp avifi ΰ'αχλ,ιρα.τί crunijov mr Ιμό<§ crv f οψς Isara! £hofi puj. rz cw 7zJ afirop (£ ρομφαία#^ zpmdfio dz αυτά thct $ Ezob) Sbicdg cwvp \έ ζμζ ζις ζ% 3 ρόρ 3 ως ή Υ\μζρμ cukn^ * ytfji άπζαοβη άχιμζλζ^ τύ βασιλα (c θΐτίον, τις ο# 7ΐασι νΐς^ύλοις σ"6 πιςος ως davib · ^ γαμβρός βασιλέως (£ αρ^ωρ πά/υνς α^αβζλματς Gv , ψμ ζρ- δοζος ον ψϊ oim Gv^ 4 w (τήμζρβρ νργμα^ ζρωτφο αν- , jdbid.£ βζοβ . μνέαμ&ϊς 3 μγι οότω ο βασιλάος yf fiofi- λ 3 ν Gu ifiyop fi ζφ’οτ^ρ τροΐκορ fi πατροςμ %, οτι gsx μ ο (ϊ[ο$λ9ς Gv C4> Tcdai τύτοις ρήμα μικρορ η μίγα. * yct) ζιπζρ ο βασιλ&ος σ·α«λ, Easjclm άγ.- / \ J\ - c y . γι / η * * μζλζ% crv Cc πας ο οικος % τίανξος m , * ycfi zi7TC4> 6 βασιλώς %ις α^μτςζ^ονσι %Ίς ίφζςη- κόσιρ ζπ’αννρ, iw&raydyzrz (£ Εαρατωτατζ cVr ιερείς Χϋζίουβτι ή %eip dmfipyfei?\ZP dfiiabap rfi b avifom zda- ράτωτζ (ταύλ πώότας cBr ιερείς. 4 (E ζίπζρ cfiavib τιΐ αζιασαρ,ηοείροτι ον τη ημζρα νκειρη c mi αν όωηκο ιόν- μο:ος } yajf ατίατβζΤλωρ άσταγελει ifi <ταχλ· zyfi ζίμι b αίτιος 7 fip xfivyfip 'όλου ‘feb οίκου %b ττατξός Gv: i 6 17 11 11 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. Ecqua:fiuit illi in di&o Domini, & viatica dedit illi,' & gladium Goliath Pcliilha-i dedit illi. "Etmifitrex advocatidutri Ahhimelech hlium Ahhitob iacerdotem, dc omnem domum patris eius, facerdotes qui in Nob: & venerunt omnes illi ad tegem. 12 Et dixit Saul, Audi nunc fili Ahhitob.& dixit: Ecce me domine mi. Et dixit ei Saul, Quare rebellailis in me, tu & filius IfaiJ in dando te illi cibum & gladium,& quaefifti illi in difto Domini ad flandum fuper me in infidias, hcucdieliot.'’ M Et refpondit Ahhimelech regi,& dixit, Et quis in omnibus ieruis uus,vt Dauid, fidelis,& gener regis & magifter fuper omnem auditionem ruam,& honoratus in domo tua ? 15 Die hoc coepi quaerere Hli in di&o Donnni; abfit mihi; non ponet rex in ieruo’ fuo verbum, Si omni domo patris mei,quia non nouit feruus ruus in omni hoc verbum paruum aut magnum. “Et dixit rex, Moriendo morieris Ahhimelech,tu Si omnis domus patris tui. “Er dixit Saul ad curfores qui ftantes fuper illum , Circuife & occidite facerdotes Domini, quia manus illorum cum Dauid , & quia cognbneuinf quod fugiens ille,& non indicarunt mihi: & non voltieruni' ferui regis extendere manus fuasadporeftatem exercendum in"iacerdotes Domini. Et dixit rex ad Doeg , Circui tiiad po-i teftatem exercendum in facerdotes; & circumit Doeg Edomreus , Si poteftatem exercuit ipfe in facerdotes, & occidit in- die illo ύίίο- ginta Si quinque viros,qui idonei ad vcftiendum Ephod byifi. 15 Et Nob vrbem iacerdotiim percuffit iii acie gladij a viro Sc vfque mulierem, ab adolelcente &vfqueIadentem,&boue < ?n, & afinum, Si pecudem in acie gladij. 20 Ereuafit filiuy vnus Ahhimelech filio Ahhitob; & nomen eius Abiathar, Si fugit poft Dauid. 21 Eiindicanit Abiathar Dauidi quod occidit Saul facerdotes Domini. 22 Et dixit Dauid ad Abiathar , Cognoui in die illo, quia ibi Doeg Edomasus quod indieatid# judicaret Sauli.; & ego occafio fui ad dolendum in omni domopatris tui.· ® i m 53 n ~m Wj33»-7W >a Nrvrrbx 'nx nntf 4 > i —ιηχ mas?a->3 T033-~rix etta» 'V53 Λ .. . τ «· · τ ν· ; - ; n33ij?a-7x n?yp ^Γ’Ρ α^ΐ’ rnw»? pTtaaVftw^irji^ipii* s cannea < ini αχ-α n^piicaijs natih πιπ’ nn?.t?n rfyyp fexiVn uSa * : rfrjj awSa-nx > ora in rniapa-nx irun evjwVsa canVn , :rnSiffl»3»’nxiii]w»inVn3n3a *· r r *l: )·■ : k·· · -r - a- at ; J,- 7ΡΓ-7Κ ρη>Π«’Π 1ΓΡ3Νί ΓΠ33 ’ΠΠ * i* V V |v*v * -i |v i* y - ; · * .·- marviiaxn^ra Jt i /-r i ·· At iDXn r~bim in X3~o bixi? 1 ? mn * ? V J - Λ -r w · |5 t* τ /t · “Pia X13 1 ? 13D3 »3 H’3 b>riSx W'X 133 ‘τΐΧϊΡ J ?3T~IK Wtf ΪΉΰΛ 4 ! ΓΡ131 α'Π^Ι > τ v i T - - |· ί v- T ; mi-SxmxSn^j/p rmS manSoS oj?n K · τ v .f τ '** *!: V -3 111 ΙΠΊ · ! VWfcHjXI > r-nron insrnnn&TTO ΊΏ&η njnn phtid biav' »riVx rnn» in iax»i 4 : naxn ■« «· t ; · j·· v: t j ♦ t v “ | ·· t ^D3D—’3 ήιηι; i;o^ j;b^ j t it »>··“* ; · i : : - - » ς τ , %3 ai3p>n 4 : niajn ιψ7 rsmb nS»i?p qinj? jtaa i»ns ViSi® ιτπ ιί»3 n^»pp iaxi iiapV xs—i3n Vkis?» mVx rnn> v > - |av ; -; 4.T v - ·· · » ; r -»·· r; τ - ί πιπ> (··.. t -r ; samvu. T, Tranflat.B.HieronyXW. 4 Mane mecu 3 ne timeas. Si quis quae- ileric animam meam, quiret & animam tuam,mecumque /eruaberis. CAP. XXI II. ■ET annunciauerunt Dauid, dicentes: IA "^Ecce Philiftijm oppugnant CeiJam & i diripiunt areas. 4 Confuiuit ergo Dauid Dominum, dicens :Num vadam & percutiam Philift^os idos? Et ait Dns ad Dauid, Vade & percuties PhililEeos, &fal- 5 uabis Ceilam. 4 Et dixerut viri qui erant cum Dauid ad eum: Ecce nos hic in Iu- daea confidentes timemus, quanto magis fi ierimus in CeiJa aduerfum agmina Phi * liilinorum? *Rurfum ergo Dauid con- fuluitDnm. Qui rcipondens,ait ei: Sur- ge & vade in Ceilam; ego enim tradam Philiftasos in manu tua. 5 4 Abijt ergo Dauid & viri eius in Ceilam ,& pugnauit aduerfum Phiiiiheos. Et abegit iumenta eorum,& percuisit eos plaga magna,& ialuauit Dauid habitatores Ceilae.- * 4 Porro eo tempore quo fugiebat Ab- iathar filius Achimelech ad Dauid in Cei *«r lam , ephod fecum habens deicendcrat. 7 4 Nunciatum eil autem Sauli quod ve niflet Dauid in Ceilam .Et ait Saul,Tra- B diditeum Deus in manus meas, conclu- iiiique ed; introgredus vrbem in qua por- 8 tae&fertefunt. 4 EtpiEecepitSaulomni populo vt ad pugnam deicederet in Ceilam , & oblideret Dauid & viros eius. 9 4 Quod cum Dauid refciilet, quia prse- pararetei Saulclam malum ; dixit ad Ab- iathar lacerdotem, Applica epbod. 10 4 Et ait Dauid, Domine Deus Ilrael, Inr,e ‘ audiuit famam feruus tuus quod difpo- natSaul venire in Ceilam vt cuertatvr- 11 bem propter me. 4 Si tradent me viri Ceilaein manus eius , & fideicendet Saul ficut audiuit leruus tuus; Domine Deus Ilrael indica leruo tuo. Et ait Dominus, Defcendet. fruv Dum s my qk nn?a ns’yn ^ippnV Vnin «V »ap 2J csi^rij^ig 3 j nVvpnipnsniinj7»nogi^rsri t nipV n^yp 1 ? 'iroq jgSg /jni pSpi wnag rrjin» rvTt syi^a spn t TO rtipa N3g n^yp 1 ? mn ap nasnjy η’ηΛχ Vapi «,n sio^o? nn ny φιρίκι 4 • nVyp »anmi an pnin nsuo sno pna n nni pn»nu n» aaqi ’κπψ 1 ?-?? duw nViyp 1 ? ’nnaai an ί i J nVypVs-n« ‘nA© 1 ?Ninpw 7 s nnn nSiypS iii n* na pny ia nini 4 πγρο 1 ? t s’.app tinjs 1 ? «ny^n^iN® Φ331 * i pnayi pyjqnVt snppn hygh nporvij ng n;a wnnpp Sn® ioni ’ t xittjN nnp wna ιηκι κηψΏ ibq W ’ηΛρ nspin ytn 9 f 'nra j Syi in hv gxab n^yp 1 ? 11 j 3*73131 i?nip*7 »*73η*? n^ypS *7y3D*7 *7iNvj 3ya 3ig ^iny ypip ynipp Vsitnn snW>33 in in«i 1 ° s nmoh 130 »»iosi ^layV jya » 0 ^ V fi»3 ηη’η 1 ? τρρη nn»a nVyp ^ι^ΌΌφ Inferp. ex Gr xt Ixt s a k vhi. is 4 TManeas mecum ar ne timeas , quoniam i 3 vbi qua fero anima mea, quara, φ~ animae tua locum, quoniam feruatus es tu apud mes CAP. XXIII. pr annunciaueruntDauid 3 dicentes : Ecce 1 ^Phihihcipugnant in Ceila, et ipfi diripiunt mas, t 1 3 Et confuluit Dauid ptr Dominum,dicetis: i Si Vadam & percutiam Philifiaos islos ? & dixit Dominus ad Dauid, Vade & percuties Pbilifixos faluabis Ceila. 4 Et dixerunt viri Dauid ad eum } Ecce nos 3 hic extflentes infud&a tirriemus , φ 4 quomodo erit fi abierimus in Ceila aduerfus 'Valles Phi- lifiinorum? 4 Et adiecit rurfum Dauid confulere per 4 Dominum: φ 4 refpondit ei Dominus ,φ* dixit ad eum , Surge c? 4 defcende in Ceila 3 quoniam ego trado r Pbilift$ά <£ πατάξω άν άλλοφύλδΐζ τύτχς · <Ε είπε cw£$g όανίά, ποράόου yy 7ίατάζβς chir άλλοφν- λ 9 μ, κ) ΰωτας τίυυ κεϊλά. j f ygj ειπορ ol άυόρες %>όό^αυιό cwffig ouotp, ιόύήμάς οαρ^ό^α ορτεςνιτη ιονόαία φοζύμε$α, ygy πώς εςομ εάμτίορθυβάμερ εις την κεϊλά εις τάς κοιλάδας τάν άλ~ 4 λοφίιλω^ * vfi)i (®ζβ<τεΙλεζ> ετι §\,αν$ επερωτητα\, Λα Szvfiov' έ άπεχ,&δη cim f x.v&(§ J , yfij είπε caro? οωτρ,οώαςηΰι (£ κατα^θι εις κεϊλά, οτι εγω παφ- όίό'ωμι civ άλλ.οφνλοις εις τάς "χάρ$.ς Qi>. 3 * ycti επορώβη όανιό (£ οι άντρες οί μετ άυτ$ εις τυιρ κ.εϊλά,<£ επολεμηδί dfi άλλοφύλοις · (2 εφνγορ εκ. παζβ (τωτου ctwif, ycfi επάταζεν βωτύς iib.nyh μεγάλΐί/υ <τ<φόό * (Β άπήλαιτε τά ϋτήρή am£p , (£ ετωαε cfiavti cUnr καΖηκοάρτας κεϊλΑ. * * W αν τά φλόγαν α&αΒ-ορ w tfov άγ.με- λϊ%(®ζ 1 }ς\αν\όάςχεΐλΑ,κατεζη εγωρ εφάά cm τυι Ί ’ χμ&άυτά. * yaj άπή'ρίαλάυ τά (ταύλ, λεγορτες’ οτι ηκα ό\,αυι^ εις κεϊλά’ (c είπε (ταύλ, 7ϊεπζμκερ cwtp * 6 %εος εις τάς χάζόμς μκ, οτι 'άττοκεκλαςα] ειτελ^ωρ εις πολιρ 3 -νράρ fi. μ,οχλάρ. t * yfij πα^αγ[ε/ 9 \ει t ταύλ παντι τάλαάεις ηχόλεμορ Kctfigfmcip ffin κεϊλά ΰΐιυεχμρτρ ό^αυά' ygu* (ffir αάά'οιχ.ς cfir μετ carri. , ‘ (c εγράΐοανίό, οτι cra&K παρεοιωπα Mp} cwrf την κακίαν’ έ εϊπεόαυιό 'ω&ς α^ιαΒ-άρ ίρρ Ιεφα,α^τά- γ/αγε τ ίφονό’ * άπε όαυίά/ά^ε ό Ιτεος ιτρμ ηλ άκου ων άκήκοερ ο όοόλάς Gv ,οτι ζήτίκτ'αύλ ε?όβρ ετί εμε εις κε'ϊλαόΐαφβάρα j την πόλιρ όι εμε, t f si '$ 7 τοκλ 0 ή(^ε) · (cw ει KafifCifisf ταύλ καβως ηκοντερ ό όοάλάς τα,κυρ/ε ό $-εος ιτ^ήλαπά^αλον τά (Γά’ (ίειπε κΰ&(&ρκα^βήζΤ). V T: CHALDAICA·, PARAPHRASIS TRANSLATIO. ϊ; Sede mecum, ne timeas; quia qui quaerens ad occidendum me,quaerens ad occidendum te, quia cuftoditus itfmectrm. c A p. XXIII. T indicarunt Dauidi, dicendo: Ecce Pelifthaii ineuntes bellum in Keghi'lah',& ipfi diripientes areas. 2 Er quaefiuit Dauid in’ 'diflto Domini, dicendo: Num ibo & occidam in Pelifthris his i & dixit Domitius Dauidi, Ito & occides in Pcliftha:is,& liberabis’’ Keghilam. 1 Et dixerunt viri Dauid ei, Ecce quando nos hic in terra domus Iehudah , nos timentes; & quanto magis fi ibimus ad Kcghilam ad ordiiies Peliilhatorum; 4 Et addidit adhuc Dauid ad qurerendum in dido Domini: di audiuit orationem eius Dominus, Scdixic, Surge.defcendeadKeghilam, quia ego tradidi Pelifthtrosin manu tua. 5 Et iuit Daiiid ik viri eius ad Keghilam,& iniuit bellum in Pcliftlujos,&accepit pecora eorum,& percudit in eis percuffibnem magnam,& liberauit Dauid habitatores Keghila. δ Et fuit quando fugit Abiatharfilius Ahhimelech ad Dauid ad Keghilali, Ephod defeendere fecit in manu fua. 7 Et indicatum eft Sauliqubd venit Dauid ad Keghilah: & dixit Saul, Tradidit illum Dominus in manuniea, quia traditus eft vt intraret in vrbem cui funt portx & vedtes. 8 Et congregauit Sdul omnem populum ad ineundum bcllnni ad deicendendum ; ad Keghila, ad anguftiandum fiiper Dauid &fuper viros eius. 9 Et cognouit Dauid'. quod fuper ipfum Saul lnfidiaretur malum ySi' dixit ad Abiathar Sacerdotem, Approxima Ephoda. ® Et dixit Dauid, Domine Deus Ifrael, audiendo audiuit ieruiis 1 tuus, quod quxrens Saul intrare ad Keghilam, ad perdendum vrbem propter me. "Num cogitantes tradere me habitatores Keghilah in manu illius ? num cogitans defeendere iuxta id quod audiuit feruus tuus >· Domine Deus Ifrael indica nmid ; feruo tuo .& dixitDominus, Cogitat defeendere. i 4 n 'M 1 6 17 -ηκι nSyp η|ρ»η τϊη ιο^ι 5 * : itjd’ mrv τηίί’ΐ Vixs? 3>3 ίμκ j. . - iT : V * 1 ~ Λ τ -- ; V- T . ίχνη ϋ’χ ηιχκπριρρ TOTnn ap’1 * tin Whi lsVnrv 3W3 isWi r-fyypn - v j ·*· ; at - : · ·*ν -· 1 · · - »· • in^VTpnn^ifp τϊι b7Dj-»3 ΊΠ3 3©»1 ΓΤ1ΤΪ03 33333 313 31P;jl 1 ,' -t6i ca^n-Vg· ’huw ίρρτρ? Stif t«r’3 313 N3»1 ‘ ! 13’3 Q'nSii 13113 ' ‘i Γ3»3Π3 £13-3330113131warnx νφ nrin ιτιΛκ pini bpx * v^inDsin * :a’nVs3i3prnih ons co'3i33 101pQ“n^ 1X311JJ31 315/13’3I3 X3~13? ‘ Chy 30X ’3 C31P 1ΠΧ3 ’01^33 Π’ΠΠ ΊϋΧ fa^ahan Ssb iim ikti * ϊ κιπ cmj;> m vpbm ]iDrSK’SRor)T^i αέ> NanfP wn ιήκ >ntpan?f$h w>-on π’πιο^ vsb nan laVn ιαρη * : γίτιγρ >4 ninj;? .jiyo naipn II u samvel ΐ. Tranflat.B.Hierony.^w/. t ■ : s Dixitq} rurfum Dauid y Si tradent ine viri Ceil^, & viros qui iunt mecum in ma 3 nus Saul? Et dixit DnSjTradent. 4 Surre-^ xitergoDauid & viri eius quaiifexcenti.· & egrefli de Geila huc atq; illuc vagaban tur incerti, Nunciatumqueeft Saul quod fugiiTet Dauid de Ceila, & faluatus eilety, t4 quamobrem difsimulauit exire. 5 Morabatur autem Dauid in dcierto in locis fir^ C miisimisjmanfitque in monte iolitudinis? Ziph. Quaerebat eum tame Saul eundis diebus, & non tradidit eum Deus in ma- t j nus eius. *Et vidit Dauid φ egreflus eiTefc Saul vt qu^reret animam eius. Porro Da-. ;e uid erat in deierto Ziph in filua. *Et fur- rexit Ionathais filius Saul, & abijt ad Dauid in filuam,&cofortauit manus eius in '7 De0k 4 Dixirq· ei, Ne timeas: neq; enim inueniet te manus Saul patris mei *. Et tu regnabis iuper Ifrael ( & ego ero tibi iecu- dus. Sed & Saul pater meus fcit hoc. tg 4 Percufsitergo vterq; foedus coraDno.. Manfitque Dauid in filua, Ionathas aute t9 reuerfusoil: in domu fua. 4 Aicenderunt * aute Ziphei ad Saul in Gabaa, dicentes: Nonne ecce Dauid latitat apud nos in io * cis tutiisimis iiluae in colle Achil£,qu£ ed 3 to ad dextradeierti? 4 Nunc ergo ficut defi- derauit anima tua vt defeenderes, defeen de ; noftrum aut erit vt tradamus eum in ii manus regis. 4 Dixitque Saul, Benedidi vos a Dno, quia doluiftis vicem meam. 4 Abite ergo oro & diligetius praepara- te, & curioiius agite, &cofiderate locum vbi fit pes eius,vel quis viderit eu ibi,vbi dixidis. Recogitat enim de me φ callide xj infidierei. 4 Coniiderate& videte omnia latibula eius in quibus abicoditur, &re- D uertimini ad me ad rem certam vt vadam vobifeum. Quod fi aut in terrafe obdru- xerit,picrutabor eu in cudis millibus lu- da. 4 At illi furgetes abierut in Ziph ante Saul. Dauid aut& viri eius erant in deferto Mao in capedrib 9 ad dextera Iefimuth. 1 fn:v cinn tnrjaaiTncRl 13 ' t ‘wataoV p*i'ao *ιοφ. ι ?ικιΰ*| αγζ nai nir n» gn»' inopV p*i>3pn *jn lam. 1 * j psiobo nVypp in ηρηΐϋκ ttinnns ιψρι iriN3 lo^ni n^ypp ipflji inwm IJ ! η’τη ^ nnpo kS mov hihvtv ί)πη Ν*τιοη ih 14 ejjani nuiitih in mh Ί3 toainf opi 16 i ί)»η ini n^opoS nyaoV Vikv? poj ηκ I*? nnx hy qi^pn r»ji ah nx Snin vh n»J? iom 17 . ? »π κίριοη π'τ n> j ηηΊχ 1 ? l 7 P* injinn. Νφητηη in a»n»i»» αιρ a!j? pfpnn nni 18 t p srr «as Viav; pinV i po^Vonipi rfybrt nyaa 5 Ntthtna sn^oa fctaoy 1000 in noioh Npya; 1 ? niV ijn ittJas ιρ^ητ 19 ριρρηκ panaVi.su; aosi 11 ! sin n^anopj sin^imrt nrvo 1 ? sabo qinnj niya bsb jyai 10 •Min anyi nV ipn »iitn jo n'a η«ίη nnns ni imi lyp aiy iya iVw 11 phy ρηρη ηκ m o? >in!p3i|y i|nNi Diuipai^h painiii ippipeNi. isiiniopp Vso ?jrn ΐτηι i aiiapa c-ouiiaa pyoa «aaapa ’nnajyan y i SiioP canph ^nh ihiiiiiopi 14 . mi 1 3 Inrerp. ex Grac. Ixx. samvel;L· 4 Et dixit Dauid 3 St tradet qui'de Cella, me n viros meos m manus Saul ? dixit Dominus,T'radent . 4 Et furrexit Dauid &■ viri i3 fuiquafifexcenti , egrcjfifiunt de Ceila , /iWi quocunque ibant: & nuntiatum e fi Saul quod jaluatus effiet Dauid de CeiU, ^ dimifii * erit fi efi fuper terram , perferutabor eum in cunElis millibus fuda. 4 Etfurrexerunt Ziphaei & abierunt ante Saul: Dauid e> viri eius in deferto Maon in ve {fere d dextris fefemun. j 1+ ΣΑΜΟΤΗΛ. U. μ^ίρμ^ίϋσΐζ tdv 0. J 3 J 4 * rc,ij imi $civ$ j u TtciqcffidQvm (fi) f xsihci tpu (£ cfir chbdPtyg 'JJ6 ilg %3ppig rn xoumfi Ιωναύόμ άττϊίλύεν slg τν ol- 19 xov cbjtd. * xgq ad ίζητουν (j) ζιφααοι (®f$g ταύλ Sdh τν βουνονλίγονης , ebe Idd $ctvd %kpu7rlcij π'Νξ budv cv Gig givoig cv τη. xcuvn ov id jQouvd f ϊ-χίΑα. S ok f- %idv %$Ιίοπμοιίν^ 10 * xfjvfiv π dt)T την fi/vpfiiv f βασιλέας ilg xct TctCaeiv , xct^cuvita ταφς ημάς 3 'deroxixAeufijSjjot yctp ilm b» Tcug yspiri SCcteiAmg' 11 * (c ilmv tWToig σαύλ 3 ζυλογηφροι υμάς id κυρίως οτι έτίονέσΊΖτέ πζζ} Ιμο[ t * ποράόΰητί ό ii χα) ζτοιμάτατί ζτι (£ yvdn (£ tdsr& τν τπον cusftf « iflv ό ιχοϋς cunrd ον ταγα οκα ύ ίΐ 7 τα- Ti 3 οτι imiv ο σαόΑμή τΐοτζ 7ίο^ργ^υΰιάμ^ & Gt^E 7ΓθΛΐουργ&)(Γητόμ. ι 5 f χμι ISiTi xfij yvdfi hi 7 τφυτών idv τπ ων οττου άύ- jpg kpvfiif) had ) yfijf Άςρέ'ζ/ατί cm^jg μ i ilg έτοιμόν, χα) πορ&όΰμα} μ& vfidfi' ψ) ίςαα zl mv fiJJn£yng 3 > cl^ipSjvha cwfv o> 7 Tcwj yiAmiv idfra.. 14 hgjd/jigYicrxM (fi) ζιφνίοι xcfi έπορέό^τΰώ'ϊμπΰφι- Snv&ctMA' χομ dcLviH xfiq 01 dfidptg ciujdbiTn Ιρήμωτη μ cum xctSr icmzpcw h fo%idv GS ϊίοπμοάν. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ” Et dixit Dauid , Num cogitant tradere habitatores Keghibe me & viros meos in manu Saul ? & dixit Dominus, Cogitant tradere. M Et furrexit Dauid !k viri eius vt fexcenti viri, & exierunt ex Keghilah, & iuerunt in locum qui idoneus ad eundum· & Saufi niinciatum eft quod euafit Dauid ex Keghilah: & detentus eft ab exeundo, M Et fedit Dauid in deferto in praeiidio,& fedit in monte in deierto Ziph; & qutrfiuit illum Saul omnibus diebus, & non tradidit illum Dominus in manu cius· Et vidit Dauid quod exiuitSaulad quserendum & ad occidendum ic; & Dauid in deierto Ziph in illita. 19 Et furrexit Iehonathan filius Saul,& iuit ad Dauid ad fituam: & confortauit manus eius in dido Domini. ’ 7 Et dixit ei, Non timebis, quia non inueniet te manus Saul patris mei .· & tu regnabis fuper Ifrael, & ego ero. tibi in iecundtim, Si etiam Saul pater meus cognofcit fic. 18 Et pepigerunt ambo illi fcedus ante Dominum, & fedit Dauid inillua,& Iehonathari iuit in viam fuam. ' 9 Et aieenderunt viri Ziph ad Saul in Gibghatha ad dicendum, Nonne Dauid abfconditus nobifeum in praefidio in filua in Gibghatha Hhachilah qua: ad Auftrum Ieffimon? “ Et nunc ad omhcm volunratem animte tuae rex defeendendo defc.ende, & nos trademus eum in manu regis. 11 Et dixit Saul, Bencdi&i vos ante Dominum, quia miferti eftis fuper me. “Ite nunc & praeparamini adhuc, Si cognofcite & videre locum eiiis in quo manens; quis vidit illum ibi? quia dicentes ei quod callide agens&exllns ille. 15 Etvidere& cognofcite ex omni latibulo in quo abfconditus eft ibi,& redibitis ad me in veritate,& veniam vobifeum .Si erit fi illenori eft in terra,& inueftigabo illum in omnibus millibus domus Iehuda. l1 Er iiitrexerunt & iuerunt ad Ziph ante Saul ;&Dauid dcviri cms in deierto Maghon in planicie,q.uae ab Auflro Ieifimon. , S 34 13 & Ssootf ViW "|Vn 1 jjTvi Vito yp^’i pyp -mm τ^η i;Sori hnn 73 » Vito ijSh * ; pj;p ιτ\η niT>*m raro τπ >nn nrcnnn nara wjki im πτο « ; ·.· · T J· ;- „·.· · IT -r /- · fT -r -; - f T ; --Sk anpi? wjni Vito) Vito yap haVV -Vx td ijxSai * : αρφ& w*rVi*i in«? α W?a n3©S”’3 naSi mna inxS Vix® i· : · : ■> : T · ··■■·: ■ Jr ~: ~ Λ " ' ^ iit ηπκ ί]ΐτρ 7itiU? api. s : pxrrSi? >* caipaS ίκιρ p—Vy a’r©Sa πβτφ -pn inipSnsnpbpNvin 13 : nr p}; nmaa a^no^a TnSjm * iianowSsnntoSito3©iiMi3>fn * SAMVEL. I. Traiiflat. B. Hierony. Saul, ί na γ% Ί 2 ΊΏ 2 111 Π 3 Π -Ssp una ϊ»κ trjaVx rtfbf Sito npn 1 i asrSy vbukt ivrrnx vgab i|Sh Vfviip ρ^πηΗ·]2ΐ-νκΚ33 * : a’Sy’n his < -jik -£>nS Sito toi i—tiya aeri ipirrSj? • nnci mj?an ’iW3 vbbki ini vSn j* ; ι-τ"τ · - j·· : {- : χ τ - · χ; λ·»· ; - - 1 E?X C 31 »n Π 3 Π 1 ’Sx ΤΠ ntttX 11 BX >1 * > ηϊηήήηκ-ηχ jni ό:κ nanipSx nin’ ibk rh3*i iii αρ»ι tr^jn 3o* ims iS rrtspi : bSb SitoS-if n S’yarrf)j;rnx Sj; im ittbS ιρ. ^ι-ηηκ ΐνι * tojxS idx>i 4 : VitoVtox ίιΐΒ'ηκ ni3 ? τ T - V - I T : Λ· |>TT V -T ΠΤΠ ΤΠΠΤΙΝ n^rax ΠίΠΌ’7ΓΊ?>7Π πιπ’π»ϊ?Β-> 3 ΐ 3 n» riSe?Sm’n>rwaS bixy ix ; - t* ; · A C f ^ ; · x ; - -· J * · - friVn DH 313 1>»3N*nK in i?DE 11 5 : ί^ίΐπ * iS*i mpanaqp Six&i Vin»'Vk aipV cuna I v;···» l» T .‘ ■* " ♦ x ; A X V |j x vx r : t 15 5 Iuitcrgo Saul & ibci) eius adqusercn- dum eu. Et nunciatu eft Dauid; ltatimq·, deicendit ad petra^ 6e veriabatur in deferto Maon.Quod cum audiffet Saul,perie- 6 cutus eft Dauid in deferto Mao. 4 Et ibat Saul & viri eius ad latus montis ex parte vna; Dauid aut & viri eius erat in latere motis exparte altera. Porro Dauid defpe- rabat ie poife euadere a facie Saul. Itaque Saul & viri eius in modum coronae cinge bant Dauid & viros eius vt caperent eos. 27 4 Et nuncius venit ad Sauljdices: Feftina 6 veniquonia infuderut fe Philiftiim fu- e per terram. 4 Reucrfus eft ergo Saul defi- ftens perfequi Dauid,& perrexit in occur fum Pbiliftinorum. propter hoc vocaue- runt locum illup Petram diuidentem. CAP. XXIIII. 1 ^S^Scendit ergo Dauid inde, & habita- A uit in locis tutiflimis Engaddi. 1 4 Cumque reuerfus eflet Saul poftquam perfecutus eft Philifthaeos, nuciauemtei, dicetes: Ecce Dauid in deferto eft Engad- j di. 4 AiTumes ergo Saul tria millia ele&o- rum viroru, ex omni Jfracl perrexit ad in- ueftigandu Dauid & viros eius etia fuper abrupdftimas petras q iolis ibicibus per- 4 uias funt. 4 Et venit ad caulas ouiuquse fe offerebatyiantijeratq^ibi fpelunca quam ingrefTuseft Sauhvtpurgaret ventre. Por ro Dauid & viri eius in interiore parte $ fpelunca latebat. 4 Et dixerutieruiDauid ad eu,Ecce dies de qua locutus eftDns ad te i ego trada tibi inimicu tuu vt facias ei ficut placuerit in oculis tuis. Surrexit ergo Dauid & pr^icidit ora chlamydis Saul t filenter. 4 Poft haec percuEitcor fuu Dauid , eo q. abfeidiflet ora chlamydis Saul. 7 ‘Dixitqi ad viros fuos.· Propitius fit mi- hiDominus nefaciam hanc re domino meo Chrifto Domini, vt mittam manum meam in eum,quia Chriftus Domini eft. s 4 Et confregit Dauid viros fuos iermo- nibusiftis, Scnon permifit eos vt con- furgerentin Saul. Porro Saul exurgens de fpelunca pergebat coepto itinere. ■ i is jrov oiann • pyp*| Knfjrf7 in 155 *nstf yn^i pyo*t a^i κηο 1 ? nn:i inV rsuni 11 papa oii? ipSnoVnyjinonnnini spp kiid ippp ’ηηρη ini κρρκίιο iodo ! 6 ρψ 'St? by inno; nn iii ni 'yppS Vtni V^iipi bop aHy 101 ppSs snbn Vinid io?i 3 Knqb w nos? κρϊ» κη i’ 1 ? in n.oa npsi 5 s pap» sniyp ’ΰ’ρο >niipAi ; iiii ηοιτχ loyob bis^ Vyi sniyp ipni snii‘« ίΐ'3 1 ?? in Pni io in? nini 6 i no K^iyp m pppi in opi qpyo ij»ni npp n^inyni qpo qaoi V'yo η» ipo nn Π’ soitJis 1 ] iyi tsnwch pionVpin κρ^ηδ m ι»ογκ nx iy oip jp on ’niipaV ipsi 7 ) Vistpin spjo m pppi Vy s Nirrfsa Visi uniypo Dg Vistth Vistu? Vy ogipV ρ:>ροψ «Si tminoo 111103 ni iii o«fii * i κιη «π Νηηρρ n« / Interp.exGr.rc. Ixx. s a m ve t. r. 1 Et imt Saul & viri eius ad quarendum i f Dauid ; & nunc tutum eit Dauid, & defendit ad petram in deferto Maon: φ* audiuit Saul, & perfecuttss 'efi m deferto EMaonpofi Dmd. 4 Et it Saul & viri eius ex parte montis huius $ grDauid & nunciauerunt ei, dicentes: Ecce Dauid in deferto in Gaddi. 4 Et accepit fecum tria millia virorum ele- 1 Eiorum ex ommffrael, & perrexit ad inuefti- gandum Dauid viros eius per anteriorem partem ncenationis ceruorum. 4 Et venit ad armentgregum quceinncia, 4 & erat ibi ffelunca ; & ingreffus efi Saul * furrexit Dauid (jr abfiulit alam diploidis Saul latenter. * Et faEium efi pofi b egreffus efi in aciam de ffelunca. 2 A Μ Ο ΐ Η A. »: μβψμήηυσίζ rfi y 0 . 33] 17 18 ygj mopSadn crcczh (t fi) dff>eg dcuvf ζήταν fv δα vtE · £ cimyiiAn raf δαυίδβί κατί£η eig την κίτρον Εν τη ίρήμω τη μαιών’ (c mxosv σαύλ (c κατέδίωζ (sveig flut ίρημον tIuj μαών δπίσω δαυίδ~. 4 ygjj KopSisf &a*A έ (fi) dfo^eg cttrrf Εκ μίαβίζ $ορβίζ τύτον · (Ε δαυιδ^^ (fi) db^eg cimdcM μίρβΐζ£όζβΐς £ ίτίρα' £ δαυιδίυί ωαπαζόμβνος πορ3η£% 'dem Εΰζβσώπύ cra^A' (£δτο τώ κυ&ωμά τά %ζί<ίώ κυρρυ mevey- μή \π ουύτν, οτι ρβιςος κν&ον ififig \ςιν. β 4 (Ε \%rne δανίδ cfaf dyfipgg curtfa Εν Tfyoig, κ) cbc. ’ίδωκεν ojJToig dbafbjjcg yg) fimaifiiTcg EttcvEa . ygf φυίςη cravA κ, cJ^nAOev eig την δδον Εκ §azrnAouvsc CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 55 Et iuit Saul & ferui eius ad quaerendum eum , & denunciarunt Dauid, & defeendit ad rupem , & iedit m deierto Maghon: &c audiuitSaul &iecucuseft poft Dauid in deiertum Maghon. 14 Et iuit Saul a latere montis hind; & Dauid & viri eius ex latere montis inde: & fuit Dauid difquirens ad abeundum ex-anre Saul; & Saul Seviri eius infidiantes fuper Dauid, Se fuper viros eius adeom' prehendendum eos. 27 Et nuncius venit ad Saul ad dicendum : Feftina & vade, nam extradH funt Peliilhxi fuper terram. 28 Et redijt Saul a iequendo poft Dauid,Se iuit ad occurfum Pelifthaeorum: ideo vocaruriflocutn illum Rupem diuifionis,lodtm ί , , in quo diuifum eft cor regis ad eundum huc, Se illuc. CAP. XXIIII. ( E T afeendit Dauid inde, Se feditin praefidio Ghengedi. 1 Et fuit quando'redijt Saul de-poftPelifth$os, Se nunciafunt illi dicen-' do: Ecce Dauid in deierto Ghengedi. 3 Et accepit tria millia virum adolefccntium ex omni Iftael, Se iuit ad quaerendum Dauid Se viros eius fuper facies foraminum rupium. A Et venit ad caulas pecoris qute fuper viain, Se ibi ipelunca: Se introiuit Saul ad faciendum neceflaria fua:Se Dauid Se viri eius in foraminibus ipeluncae. 5 Et dixerunt VirfDauid ei.· Ecce dies quem dixit Dominus tibi, Ecce ego tradens audores inimicitiae: tuae in manu tua, Se facies ei id quod redum in oculis tuis. Et furrexit Dauid Se abfeidii alam pallij Sauli in occulto. “ Et fuit poftea Se dolr#t Dauid in corde fuo, eo quod abfeidit alam quae Sauli'. 7 Et dixit viris fuis, Abfit mihi ab-ante Dominum, fi faciam verbum hoc domino meo vndo Domini,ad extendendum maniini 5 meam in eum; quia vndus Domini ipfe. 8 Et quietos reddidit Dauid viros fuos in verbis, Scnon fiuit eos furgere fupef Saul :Se Saul furrexit ex ipelunca,Se iuit in via;· samveE, i. irahilat.B.Hierony,. Saul *ηρό ni'?Dn"fdkvf^3"^n^ ito ajgV· . ! sn ί'ώνΛ ^&t£r"nrw * '! ηητΓπκ j/a$n nnSSik^Tiip^n ; rjnjn $j?3p τπ n?n nb&b οίκ : pnrn$K wn πίπαΐ’π rm * onm rpnnS ηακι r-pyas nn awmrp n>M~ _ ’3 >t nwi>^“N:^ ια&η :pg - ;· ; . — · τ J v " τ I Λ'< T -γίν πκί aa nkn n&n 4 : κιπ nijr 11 kSi η 33 ~ΓΠ&’ΓΠ 33 >3 H ’3 φ ^9 ~-*6i y^sn njn >T3 ρά b ΓΊΝ71 i nnnpWarnK rro nmi 7S >mm jx ; }- ; v* ; - V J-: nwa * ! τρ-Γτηη s? >ti : ia-rrnrn6 nn jwn Rg» a»y?no ’&η]?η I 6 *7 18 Γ-ιηκ>αηπκ t?dn^ ?οηπκ * - JT - V /··-;- «· τ; · | V JV τ Τ *· ·· ~ : τικ ηπκ ηα 3^3 ηπκ *τπ 3T*ikin 3^3*1’^>3 incm-H? hirrrrrn * -<··τ ; ν·.· : ΐΛν *· -·.· ·· t- ■>■ :?■*■-: τ ; <τ τ ; ητι ηι^33 1 *rm 4 : rpns uaa w ’3η~η« bikviQ&jyikv-bx nS^nonsin-n^biV : “|3’i iSp S w kot Tryaa n ! lYpi) Ηηκ’3 ppn nmpm ηΥτΥκ np^-b* ; nsnn “pnSm roien anSm jt τ x i j· : - : 1 · - χ - "Ί^κ γίν ra»n man iw * rtiiT >3*130 Hk Π31Ι3 ^χ : · s-; · v -: ·· λχ a* · Γπκ^κκ^-’α *! 4 panra* ονπ nnnnivj nim Π3ΐο ίπ^ j - - - * x -*i ; v - : τ - λχ I v -··.· : r-pnHn^i * i b nn^yn^K n;n ^ rnpVpD fjT3 HppiTjiVpn φα r? 9 4 Surre 3 iit auteDauid poli είί 5 & egrcf- fus de fpelunca clamauit poil tergu Saul* dicens: Dne mi rex; & reipexk Saul poii fe,&inclinans ieDauid pronus in terram, 10 adorauit. 4 Dixitq; ad Saul, Quare audis, verba hominu loquentiu, Dauid queerit' 11 malum aduerfumte? s Ecce hodie viderunt oculi tui,q? tradiderit te Dns in ma- C nu mea in fpelunca, & cogitaui vtocci-, dere te,ied pepercit tibi oculus meus. Dixi enim, Non extenda manum meam in dnrn meum,quiaChriftus Domini eft. 11 s Qu,in potius pater mi vide & cognoice ora chlamydis tu^ in manu mea,quomodo cum pr^icindere fummitate chlamydis tus, nolui extedere manum mea in te; Animaduerte & vide quoniam non eftin manu mea malu, neque iniquitas, neque peccaui in te. Tu autem infidiaris· animx I j mcς vt auferas ea. s Iudicet Dns inter me &te,& vlcifcatur me Dns ex te-manus aut i 4 mea non fit in te. 4 Sicut & in prouerbio antiquo dicitur: Ab impijs egredieturim pietas. Manus ergo mea non fit in te. μ s Quem perfequerisrexlirael? que per- fequeris ? Cane mortuu periequeris & pu jis lice vnurri? *SitDhsiudex&iudicetin- D ter me & te, & videat & iudicet caufam 17 mea,&eruat me de manu tua. s C.um autem compleifet Dauid loquens fermones huiuicemodi ad Saul,dixit Sauh Nuquid vox hxc tua eft fili; mi Dauid ? Et leuauit i» Saul voce fuam &fleuit. 4 Dixitq 5 ad Da uid, Iuftiortues quam ego 3 . tu enim trb buifti mihi bona,ego aut reddidi tibi ma la . 4 Et tu indicafti mihi hodie,qus feceris mihi bona,quomodo tradiderit me Dns in manu tua & non occideris me. 10 *Qjii sen i m cum inueneritinimicufuu, dimittet eu in via bona ? Sed Dns reddat tibi viciifitudinem hanc, pro eo q? hodie II operatus es in me . s Et nunc quia icio quod certiifime regnaturus fis,& habiturus in manu tuakegnum Ifrael; Dinn Ίαιώ hiuti in?isnqyoaj 3 im ηη api 9 jposiinsnnowi 3 a»oansn»yoiti ηκ noV ιπ·ίομ 10 * T ‘ nupi 'T pniis ^ nnosi qby n»Dm qbpppV primi* nps ; i Nnqypp pq c»» qqppq n» qpy ηκΐη jn «ot» κη 11 Piqp^i? «‘π ·ίτϊ 7 θί) 33 ηι»ροίΐη 3 ηκπ' 5 ^οί) 33 ηιηη^Ν Vanos yia»qi 11 : xin pq swpa nx nq qpp»»iVyqsnn υ’3ρτ 13 i } )ψι?ο) ηρω *?y ppp nqop sSurniDi ητη ’τρ n>)_ um ! qq inn ah H'i pnppin pi'3’p Ν’ρηριρ ppqpSp N^np pqptsi «os ' ' iqasnnN 1 ? πη ϋΐητ nna in “ΐηρ qnq ns |p “ina bbipH Kpbp p5^p pna ^ 15 : in wtp ip nini 17 i-ppmbiy yqspq^n pjHjnioipqqju qpni P1 Tqyq.pin'? P’ 15 ύ’ΰ pii? »s3 r inVioNi 18 t ‘ηκιρΌηκι iii np vqqVj?n ^ικψ ip«i Wtf oy 'jWn ^nans rr ? ^nVoj? fcfyfpsw φορι ni i3»o nay «nipyi n» pi spp sn^, ηκι 19 t i tstnrpinijrfroa wsi κηηρ otVw Ssipiyqi 11 ·•nVNrrjpynpip nop*)S n«’!^i?0-nitN3nwWinapi^ysmipa ήρψιηκι' 4 ® ' : SniDpt Nnbbo qi;a Gqpnni qiVon φαα ns? wjn> Interp.exGnrc. lix. sAmvel. i. 'Et egrejfus efi Dauid ροβ Saul de fipclunca, & clamauit Dauid ροβ Saul, dicetis: Domine rex. & rejfiexit Saul ροβ fe, tnchnauit Da md[aper faciemfuam fuper terram, & adorant em. 4 Et dixit T)amd ad Saul, Quare i o audis verba populi dicetium, Ecce Dauid qua- Tit animam tuam? 4 Et in die ίβα viderunt oculi tui quod tradidit te Dominus hodie in md nas meas in f>elunca^& non Volui occidere te, & peperci tibi. & dixi , Non inferam manum meam in Hominum meum, quoniam Chrifius Domini ifie efi. 4 Et pater meus, & ecce ala diploidis in ma numea , ego abfiuh alam diploidis, & non interfeci te,& cognofce & uide hodie quod non eB m manu mea malum neque iniquitas neq. impietas, & nonpeccauiin te, &> tu infidia- ris anima mea ut auferas eam. * Judicet Dominus inter me (gfr inter te, »3 io I I 14 et ulcifcatur me Dominus ex te, at manus mea non erit in te. 4 Sicut dicitur in prouerbio antiquo · Ab impijs egredietur delicium, & manus mea non erit in te. - 4 Et nunc ροβ quem perfequeris rex fi fideli i j ροβ quem egrederis ? ροβ canem mortuum, & ροβ pulicem vnum? 4 Sit Dominus in iudicem & ceforem inter i « me & te,& videat Dominus & iudicet cau- fam meam, & vlcifcatur me de manu tua. 4 Et facium efi ut compleuit Dauid loqui 17 fermones ifos ad Saul: & dixit Saul, ZJox tua hac fili Dauid ? & eleuauit Saul uocem fuam,& fieuit. 4 Et dixit ad Dauid, fiufius tu magis quam t 3 ego,quia tu quidem tribuifii mihi bona,ego au~ tem reddidi tibi mala. 4 Et tu nunciafii hodie qua fecifii mihi bona, quomodo incluft me Dominus hodie in manus tuas, & non interfe cifli me. * Et quia fi inuenerit aliquis inimi -10 cum fuum in anguflia, & miferit cum m uia bona, c> Dominus reddet ei bona ficut fecifii tu hodie. 4 Et nunc, ecce ego cognofco, quo'· n mam regnans regnabis, & confiituetur regnum Ifiaelin manu tua. 1 3 19 2 A Μ O T Η Λ. a. μβίρμήνΐνσίζ t d v 0 . i 3 7 * χμ) οΙζή?3ζν Scivit οπίσω σααλ bx %ά σπηλαίου' β ζβοησζ άαυιά οπίσω cra.dk, Ksym' x.vg/,s βασιλιά' β ■ ζπζβλζψζ σααλ φίσω ambi' χμ) ζκυψζ cfauib'cfu (®&<Γίΰ7ίοΐ) canf Sm rlw ylw, β πρζβσζκυωησον auidi * χμ zwt άαυιά σαάλ, ίνατίάκάας τάν ?βγων ? λαοάΚζγάπωνβύάαυιάζητά τήν ψυχήν Qvi 4 xaiyz ον τη ημέρα, βα.ΰτη ζωρμκασιν @ οφ3-άλ~ „ μοίσα ωςπαρζάωκζ σζκυσήμζρβν ζίς τάς χάζμ,ς μα ον τώ σπηλαίω, χμ) φχ. ζβονλήβΐιιϋ Ήστοκίάναί σζ, β '" ζφπσάμΐω Ου' χμ) ζιπα,φκ Ιποίσω χ&ρμ μα 3%ι νν * κύριον μα, οτι %&ςος κυρίου ατς ϊςι, * (£ πατήρ μου, (E rfa ν Τρύγον t άΐπΚοΐάος ον τη ycipj. μα * Ιγώ ά- φθΪΜνν Τρύγον τ’ άίπϊΑς έ ch απικΊκνά σν xguj yvddi Kj ίάί σήμερον οτι φζ ίην ον τη yeifc, μου κακία. άΒίτησις άσίβκα, xaj ύχ ήμα /fisv ζις <τέ · ψ; συ άεσμ&ί{ς την ψυχήν μου f λαβαν cwtIw. * κρβΰακυ&ος όώαμέΟν ίμα (£.αναμέΟνσαβοίοι- άικήσα] μοι κυ&ος bv. Gf ή $ yc-ip μα φι Φπι σ\, 14 4 καβύύς λίγψ) ον παζμζολη 'bfycv.a · <έ]ζ ά/οομστν εζέλάόΟΟ Χλημμίλαα· έ ή χάρ μα φκ ϊς -ajf Sm eri. ij . * χμι νυν οπί(ΐω τίνος καβμάιωκαζ βασιλεά f; ’κτζμήλ οπίτω τίν(& ίκπΌράοη · οπίσω κιαιος τεΒνηκότ^ xcfi οπιϊω ψΰ/λου ϊνος.^ * fpotfb κΰ&(φ εις κ&τήν >(aj άικαςήν ΗβαμέΟν Ιμοάχμ\ Οά, χα) Βοι κν&(& (z xyu· voj την ί ίκΐυυ μα & ά\κάσα\ μοι bn χειρβς Ου. 17 4 χμ) Ιψρε% ως σζωζτζλί<ίε άαυιά λαλιάν τα ρήμα%έ fg -άτα αζξβς σαάλ, (ζζιπζ σαάλ, η φωνή Ου αντη τζκ- νον £avib- y χμ / zrtnpz σααλ την φωνήν cwrd χμ\ ίχλαυσα ii * xct) ζιπζ ο&ζβς ο\αυίά',Ιίκωβφσυ \zfzp ζμζ, οτι αν ρ άβταπζάωκάς μοι dyaba, zya ό/οταπζάω-’ χά Οι κακά. ν 4 χμ) συ άπήγίζλχας<τήμζρο>ν ά ζποίησας μοιάγα-* Da, ως άτίζκλ^ζ μζ χύ&(&σήμζρβνζϊς τάς μβρμς_. Ου, β ebe άτι ζκτανάς μζ. ^ 4 χμι οτι ζϊ ζνροι τις τν ζχΒρον άστ£ον D Ζ ίψ&,β \χα 7ίζμψοι cwtv ον otiddyaBn, χμ) χυ&& ά/ΰταποΙω<Μ άmSάyaθά,κaβωςπZπoίnκaς σά (τήμζρρν. * χμι νάν ιδού lyb γ,νωσκω, οτι βασιλέων βασιλ&Φ (τας,β ςήΟΟ ” β^οιλάα ισρμήλ ον yapf Ον. 16 19 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 9 Ecfurrexit Dauid poft hsc,& exiuit cx fpclunca, & clamauit poft Saul, dicendo .· Domine mi rex : Sc refpexit Saul retro fe , Sc incuruauit fe Dauid fuper faciem fuam fuper terram, & adorauit. Et dixit Dauid ad Saul, Ad quid tu audis verba filiorum hominum; qui dicunt: Ecce Dauid infidians malum tuumi* 11 Ecce hodie vidit oenius tuus quod tradidit te Dominus hodie in manu mea in ipelunca. Si dixerunt alij vt occiderem te, & peperci fuper te, & dixi: Non extendam manum meam in dominum meum, quia vn&us Domini ipfe. 12 Et domine mi confidera,etiam vide alam pallij tui in manu mea, quod cum abfein- deremalam pallij tui, non occidi tercognoice & vide quod non eft in manu mcatulpa & iniquitas,& non aducriatus fum tibi, & tu infidians fuper animam meam ad occidendum me. ' ! Indicabit Dominus inter me Sc inter te, & vlcifcetur me Dominus 1 a te, & manus mea non erit in te. M Vt id quod dicunt alfimiiatores ab antiquis, Ex impijs exibit culpa eorum, & manus mea non erit in tc. ' s Poft quem exiuit rex Ifrael ? poft quem tu fecutus ? poft debilem vnum, poft abie&um vnum. “ Et erit Dominus in iudicem, Si faciet iudicium inter me & inter te , & manifcfta ante eum iudicia: indicet me & liberabit afflidtionem meam a tc. ‘ 7 Et fuit quando finiuit Dauid loqui verba hxc cum Saul, Si dixit Saul, Nunquid vox tuaifta fili mi Dauid? & extulit Saul vocem fuam & luxit. Et dixit ad Dauid, Iuftus tii a me, quia: retribuifti mihi bonum, & ego retribui tibi malum. · '’Et tu indicafti hodie quod fecifti mecum benignitatem 5 i quod tradidit me Dominus in manu tua, & non occidiftime. 2 °Si enim inueniret vir aubtorem inimicitia: fu a: , dimittet cum in via rcda. ? Si Dominus rependet tibi bonum propter diem hanc, quod fecifti mihi. l ' Et nunc, ecce idui, quod regnando regnabis, Si ftabilierur in-manu tua regnum Iirael. £ Π2 'ft hww 8 A Μ V E t. i* 'Tranflat. B.-Hierony .«!"Moritur Samel. >jnriu*nnsrrosn\n*a’’Vnjja^n n|gi * * ϊ ivso w-m TDsttraNi >*m y t· >·· · «.* ; v v' : " · : λ τ - ! r-rwan-Vj? i*7ir rc-axi Hrn Π3 ~^3 ιώρ -n bkwv na-n * tvi 717 αρ’ΐ πσΐ3 ift’33 irradi vH7spn nnwpi jii/p3 $’ni s i ρκ? nr;? - ~V n* » &&trntihv ?&& iSi ϊάη iwm ^2733 i· t -: ■: | : | i ii ; J T · T : v ; — .· Vd 733 i^rnx fm wi cwj; «iSni (V i ·, v:- *· · ''·’ nwm 7>wfcc mw a$i 733 uiwn dwi * 3 <-r · «r ; *ft t- · -j V i * y ; τ τ · τ ς·· ; D’V?po in i n©p©»Knn^ftnanSaib-mit3 1ΤΓ~’3 737Ώ3 717 ±/DW>1 * J1373 Ν*1Π1 < '·· · λτ = · - >· τ j - ·· · - « ·ί τ . · · cnnw miew 717 rwn 1 : twarntf 733 j λ· τ ; jt + -i c τ /- : · - j v «τ τ . bir- 1 ?» onioi rfe-o iVj? onjaS *m τακΗ τ τ v j‘.‘j T *r v J ^ * T ■ ** * τ *.· — ama^i * t a&vb W3iS anS wi 6 /v ; - - } *·“ 2 1 · i · ' *v ·, v ; ^S-ibx ?bi di?» ^ai bi 1 7» rmxi >nS na □nrtn niijf 7 V DnVj »a »opa» nm/i * : 01 V» 7 τ j - »λτ· t· : j* *«“"** j» - : j ▼ 7j53r-t57i oiaSan ib ιώρ vn ή^—ι»Νί : Sanaa onvn ’Β’ -Sa nauta canS }V ; - — yr v: v : ▼ τ ; v v onjan ixsan m?i ^ίρκ bxp 1 · 1&K Ϊ1Κ ίϋ-ΓΟξ1 133 31D 01»-?Γ^3 ^»3’83 fn : -rrh 333 V 1 rphajjV ήτ. Ksari onaarrSaa SaySx raaa irt »u?a iNa»i * » J· -v 1 — t ; , ίτ T y j;-«— · T J··-; — T- - > 7 arnK S 53 ;s?b_» : inifa HI n»a nWn ■ α>·131713Ί D1»n’»’-?3 ΌΠΠΌΙΟίίΗ’τΠ • T -i J - - (T · 1 v ■*· I· V J· ·.· - * V : V37^ »32D w n^SianaiT j-r y ; · V · ;-»t ; - — >ήπ3ϋ 'mx i ’0’D-n^i ’DnVnK >nnpSi 4 nS t»k *jjmj ntiV »ίφο ipst : f —lan πιο >k T |.. iv · J" · ■: - v ii 4 lura mihi in Dno ne deleas iememeu poft me, neq 3 . auferas nomen meu de (Ιοί 3 mo patris mei. 4 EtiurauitDauidSauli. Abijt ergo Saul in domu fuam, & Dauid & viri eius afeenderunt ad tutiora loca. cap. xxy. r Jl^Ortuus eftautem Samuel&congre A M ^gatus eft vniuerfus Ifrael,& planxerunt eum nimis & fepelierunt eum in domo fua in Ramatha. Cdfurgenlq; Dauid i deicendit in defertum Pharan. s £rat aut vir quifpiam in iolitudine Maon - 3 &c pof- ieifio eius in Carmelo, & homo ille magnus nimis. Erantq; eioues tria millia, & mille capra?. Et accidit vt tonderetur grex 3 eius in Carmelo. 4 Nomen aute viri illius eratNabal, & nome vxoris eius Abigail. Eratq; mulier illa prudetiisima & ipecio- ia. Porro vir eius durus & peisimus& ma- liciofus. erat autem de genere Caleb. 4 * Cum aut audiflet Dauid in defertocp j tonderet Nabal gregem fuum· 4 Miiit decem iuuenes,& dixit eis: Aicedite in Car- melu, & venietis ad Nabal ^ & ialutabitis 6 eum ex nomine meo pacifice. 4 Et fic dicetis, Sit fratribus meis & tibi pax, & domui tuae pax, & omnibus quGECunq; ha- 7 bes fitjpax. 4 Audiui Qp tonderent pallores tui greges tuos,qui erant nobifeum in deferto. Nunqua eis moleiH fuimus, nec B aliquado defuit quicqua eis degrege omni tepore quo fuerunt nobiicu in Carme- s lo. 4 Interroga pueros tuos & indicabut tibi. Nunc ergo inueniant pueri gratiam in oculis tuis. In die enim bona venimus. Quodcunq; inueneric manus tua da fer- 9 uis tuis & filio tuo Dauid. 4 Cumq ; vemf- ient pueri Dauid,locuti funt ad Nabal 0- mnia verba b^c ex nomineDauid & filue- 10 runt. 4 Refpondensautem Nabal pueris Dauid, ait: QuiseitDauid & quiseftfi- lius Ilai? Hodie increuerunt ferui qui fugiunt dominos fuos. ti 4 Tollam ergo panes meos & aquas Inf. meas,& carnes pecorum quse occidi tonioribus mei s _, & dabo viris quos nefeio vnde fiiit? ti jruv mjnn Sk? VtkiVi xw) ili 0?j2i 1J t n'50 ιρψ rr ppqn nSi nra 1 ja n> wm x*ri »»h Nqpipa ib jypi na : ιχηχό 1 ? ip^p ηπ τ ι c*4*vmi 1 i pNiq nb p$3i opi nnpqp n>n*a? pn?pi ’niby napi b? h&inti n»pi 1 ! " isniiJ oiuii 5 i boq?a rpjsy rn no? nini pry qbsi pabs Nnbp jsy n»bi &npb a? Nnaji «bona? trrfDpai pyoa t^7?*ipa nn VQfy 4 5 πητρ sini n?iy uhai nup snaai isqnpispi jrjp npnn snnsi bnias ninns aiit?i bai to^b ippa n’b pbsyjni b?J nib panni sbpnab ipp «ipbj^b in ipsrppiby niiyy in nbpi * ‘ 5 nny ni b?3 i\n ns «13 ΐπ Wtyaiqbn»ypip.iypi 7 1 ob^qbibai caWqn»ai obvinsiipmbn?pipmr ’ δ ’ ^q^^rpniswbypnaipiiqbiiiniTqp^ynibs^ 8 . jisibaiDpiiqippHba oyioiinbsapsbip^pimsb c^opa tWi sipans ni bai oyib>bpi in »0^ insi. 8 jcinb qiabi qiayb qT η?ψηι n» jya an siins aP Di’ by OimpiappiQppiippiyiNnaypsnppi soft ia ιρι in \o ipsi 111 iqayn>baaa»nsi io nppanm^ i p3s jip >N.niyi» sbi sni?binsi.nub nnipps? ipnip n:y nv?p rr.i.ibp»p n’apisi 11 j n’iiai ΧΑΜΟΤΗλ.α. μβί wevcng ταν ΰ, il * yfij νόνόμο'τόν μοι xf· f κνρίχ,ίνα μη ό %ολο3ρ&ί- σηςταπίρμα.μ* όπ'κτωμ%, vcfil μη οίφοΜ'ίοΊίς τόνομά ί 3 μν Ικ όίχ’ά πα,τρβς μνι * χμι ωμοτζ όανι^τώ ταύλ * (£ aVwAS-s^ <τα«λ gfe τν οίκον cunS' χαχ όανιό <£ @ <Λύίρ2£ cm /ϊ^ (Ao^htow zig μζοτα.ρά τΐώ ζ-ζνΐιυ. ΚΖ Interp. exGrae. Ixx. $ a μ v e Li Π * Et nunc iura mihi in Domino, Vt non .di-11 fierdas femen meum ροβ me, φ non dekas na men meu de domo patris mei. *Et iurauit Da- i3 uidSaul, et abijt Saul m domufud.. i 0 Dauid & viri fui afcenderut in munitionem arclam. C AP. X X V. Samuel mortuus efi 3 0 cogregatur Vni- i uerfusfifrael,0planguteum 0 fepeliunt eum in domo fua in Armatbaim; 0 furrexit Dauid 0 defendit m de fertum Pharan. * Et erat homo in fohtudine, et p°Jfiffio tius 1 in Carmelo, 0 homo magnus nimis . 0 huic oues tria millia 3 0 capra mille. 0faElum efi cum tonderent ipfi oues eius in Carmelo: 4 Et nomen homini Jpabal, 0 uxori no- j menAbygail, 0 erat mulier bona prudentia . 0 pulchra forma nimis., 0 homo durus 0 maliciofus in exercitijs, 0 homo caninus. 4 Et audiuit Dauid in deferto quod tondit 4 Nabal Carmeliusgreges fuos. i Et mift Dauid > decem pueros s 0 dixit ad pueros 3 Afcendite in Carmelum 3 0 uenite ad V^abal, 0 falutate eum in nomine meo in pace. 4 Et dicetis ei hac, Ad tempus 0 tu faluus « 0 omnia falua 0 domus tua. *Et nunc 3 ecce audiui quod tondent tibi nuc η pafiores tui,qui fuerunt nobifcum in deferto,et non prohibuimus eos, 0 non mandauimus eis quippiam omnibus diebus, exifientibus eis in Carmelo. . * finterrogapueros tuos 3 & annun- s ciabuttibi - y 0 inueniant pueri tui gratiam in oculis tuis, quoniam in die bona uenimus. Da iam quod inuenerit manus tua ,feruis tuis 0 filio tuo Dauid. * Et veniunt pueri Dauid, 9 0 loquuntur ad Nabalfecundum omnia ver - ! ba h Tt Π' · 7 igtif νυν ιοον ακηκοα. οτι mpyvcri \θι νυν οι ποιμψζς Ου οι ητοΜ μζΟ' ήβψ&ν τη Ιρήμω, (£ βόκ άπζχωλνιτα.- μνν cwrxg , ifaj eh ολ’ζταλάμζΐϊα. οωτοίς πάτας τάς ήμζξμς, όντων αυτών ca> rd χονρμήλω. s * ζρώτηΟν τα. παλίά&ά Ον, (£ άπα.^ζΚοότί Οτ'ψ) ΐυρζτω τά παιόά&ά Ον %ά&ν bi όφ^αλμοίςΟν 3 οη ζφ' Υΐμζραν άγα,Οην ηχομο/ν ό\ός όηοάυ ζυρη η yfiip 0ν 3 9 %ίζ τταχτί Ον (c tu lj d Ον όανίό. * xg) ipyjf τά παχ- όά&α. όαυίό'β. λαλοόσι «ζζρς να,ζάλ nf πάΰτα,τά ρη μα,Τμ "Ίμότα. Sin ί d όνομά lx dctvS yfj άμιπήό^τζν ναι ο,-βάλ. * ψ) άπζκρίδη %ig π άχτι όα,νιό (£ ζιπί,τίς όα-· υιό (£ τίς ψςΙζοταί τήμζρβν πζτϊληΟνφμοι ζ'ιτιν οι ό'οό- λοιοιϊκττΛόράοκοντζς ζκα.ςος 'dm (ηζβΐάπ «κυρίά 11 eundi * xajj ληψομαι σέττ άρτοςμχ τν οινόνμ'ό χμι τά θύματά μ-ό ά τζΟνχα. %ig κάρβντίμοι τά (τζζβζα.- ft.fi. όάτύύ αυτά ά/όόράτιν,οΗ π3ηή?«^(ΐππ»9» w-^a aovoa nSVoaia^innhoin 8 4 *» ; ▼ Λ"»* «* τ ; ς -t — ** *r a-r *r ί^χηα’ίποακυηΐ’π ny."\n nnV3-’3 Φι?η-πρ wn^nr!^ * •ip? ^yiVa-fi Nnm tTa-^-Sg) w/wr 1 ?» οφ opa npni Wnx ιπ&ιι * : vj?Nt * d»nd ppm hiitri? p& ram j;r’Va3 ojji Q7jii o^namaiaipasf —indi >397 rnp rmyal la^rii 8 : anbqn- 1 ?#., ! m>an kS V 33 rrcnxVi nx3 osnnx *μπ "*" I ’ > ' T τ /r · ; Λ τ τ -·.■·■-;-»■:· irra rrrin πόπη-7ΐ/ naxi · wn ?vm * v -'»· ; v r ; — — ·.·-<·.· w τ τ ; v :2ίτ» πηκηρ 1 ? dht v#:ki nn nam nnn -73-ΠΝ »mac? ιρ·:Λ ΐκ ion ιπι* : oris « iViwVm iom-kVi 13103 rrbro>4 A v τ * |y-; · ; τ · · - v τ «v i rnmo nnn r-im »S-at^n nnixa fT - i- « Τ τ V· V | T - -r fi ; ί|»ρν Π 31 7 Π OfxS ηρ*-Π 3 ‘ » Ι'ησριρΡτ-ι —m h — ιρκΛρρτκϋΚΌΚ inani ιιιτίκ Vi’ 3 N Niini 8 : τρ? * rnas-Syiii >jsd? Vsnninnr-iSrpiini ίηκιπηϋηι l νιτ r · SAMVEi. I. Tranflat.B.Hierony. OmlL ix S -Regreisi iimt itaque pueti Dauici per viam fuamj& reuerfi venerunt & annun- eiaueiut ei omnia verba quae dixerat Ναι i bal. *Tuc ait Dauid pueris fuis, Accingatur vriufquifquegladio fuo.Et accindi funt finguli gladijs fuis.Accindufq; eft & Dauid enfe Γϋθ,& iecuti funtDauid qua- fi quadringenti viri. porro duceti reman *4 ierunt ad farcinas. *Abigail aut vxoriNa bal nunciauit vnus de pueris fuis,dicens: C EcceDauid mifitnucios de deierto vt be ned iceret dno noitro, & auerfatus eileos. μ 4 Homincs ifti boni fatis fuerut nobis Sc non moleili, nec quicqua aliqn perijt οι mni tepore quo fuimus conueriati cu eis j «in deierto. * Pro muro erat nobis tam in nofte quam in die omnibus diebus qui- 17 bus pauim us apud eos greges. ^Quam- obrem confdera & recogita qurd facias, quoniacopletaeftmalicia aduerfum virn tuu,6t aduerfum domum tuam, δ: ipie eft filius Belial,ita vt nemo poisit ei loqui. ** 4 Feftinauit igitur Abigail & tulit ducerr tos panes & duos vtres vini, 6c quinqj a- rietes codlos, & quinque fata polentas, 6c centum ligaturas vuse paflie, & ducentas ** mailas caricaru,& pofui t fu per afinos. s Di xitq; pueris fuis,Pre«edite me & ecce ego poft tergum iequar vos. Viro autfuo Na- 10 bal non indicauit. 4 Cum ergo aicediilee afinu & deiecdererad radice montis,Da- Duid&viri eiusdeicendebat in oecurfum 11 eius, quibus illa occurrit. 4 Et ait Dauid , Vere fruftraleruaui omnia q huius eratin deferto,& non perijtquicquam de cudis qux ad eu pertinebant, & reddidit 11 mihi malum pro bono. 4 Ha:c faciat Deus inimicis Dauid ,&c hacc addat, fi rc- j liquero de omnibus quas ad ipfum pertinent vfque mane mingentem ad parie- 11 ) tem. 4 Cum autem vidiiTet Abigail Dauid, feilinauit &c deicedit de afino,& procidit coram Dauid fuper faciem fuam,& adorauit fuper terram. fwi> omn tVT\nn\ “153 ιτητ mnaa 1 ? ηπ noxi 15 »phjsn Vds niS iisnm insn ηητ itnnniTsV tii »d^u rnnp»»! 11 i n$jd insoi «nna n«q ygqsa nn *ina ipi^pi rrtnn n: rn η « τηη rpT\n n: 134 irnrr • t P'n? vpi KJJian ni ιπ η^ψ κη ηρ’ρ 1 ? tvohya nn xgty nn Vis ππν *7UO«*?i 14 1 tuq^rnpoit4?ayip kjSnSi Npp\nn’s nS upn 1 ? s^pao κηηαι ** i rvtiy xhSaha ρψρρρΑ κϊπι nwa *?“) Vy] wjTao by wob κηψ»3 Np’pa ηκ jnnyn na uni iyq jypi 17 ρψ’3! p34gni K*ja3n \ay nioni nani pnna pnni an 1 ?! (yn.i ipsg n^pjiSy^s n^nfsi 19 irtsnn n 1 ? *?33 nVypS paniria t?n 'anppngy κηο nnogi. 1 * 1 t<;ngn Sy nxn.pi xnVai i Jtqr&pi ! pnp’ nynyi ηηιοτρ 1 ? pnro ’Γηηαι in XjTi xn?o nppa xnnai xngn Sy «aon «in nin? 10 j Ntnaa q*?n titiuha ^ a>nx? abyig n^ n Spp xap ab\ xnaipn pi 1 ? n ha ni nnioa xnpp 1 ? cana nox nni 11 ItlfniV^aijnTqiV 3 jyngyT.xnainnjnyn^nhagnxpsttax^ptipnainnixnpVipTayipna xt r Mynx Vy mupi xn?x l ?y nn isx 1 ? nVpir xnon'rya njonnsi nx wxr Interp. ex Grxc. Ikx. sam^el, l Et rener fifunt pueri Dauid m viam fuam, n' & reuerfi[unt & venerunt, en nunciauerut Dauid fecundum omnia verba hac. 4 Et dixit i3 Dmdviru fuis, Accingimini vnufquifq. gladio feuo:(ff accincii funtgladijs fuis,en Dauid & ipfeaccmUus efl enfe fuo, ft) afcenderunt pofi Dauid quadringenti r uiri, en ducenti fe- derunt ad far emas. 4 Et Abygail <~uxori Nabal nunciauit Vnus m de pueris, dicens: Ecce mifit Dauid nuncios ds deferto vt benedicerent domino noflro, & de- clmauit ab eis. * Et vin boni nobis nimis e noprohibue- 1 s runt nos, neque praeceperunt nobis quicquam omnibus diebus quibus fuimus apud eos cum eramus nos in ano. o *$uafi murus fuerunt circa nos , φ* die & 16 no Ei e omnibus diebus exifi'entibus nobis cum eis,e pafcentibus greges. * Et nunc conpdera e οπίτω vuff α^α^ίνομομ, tu q d/j- ιο dfi αυτής νάζαλ ebe απή'ρίαλεν. *χμι iffib αυτής \ βΟιβε£ηημα.ς 3τη τίιυ ον ον , ίΕ ηα^ζαινοντης ον τ/,επη ; £οζβίς. ygJi i$ov d avib (c (Φ> d/f ρες dmf κατείοανον εις j (ruud/JTViTiV αυτής, ycy χζπΐυτητεν αυτοίς. ιι 4 nef tfaviE είιίεν, ίτως εις άδικον εφνλα^α πόντου τα f νάβαλ ον τη ερήμω· έ ebe ήτηΰάμΐω λα&άν εκ τίάίπων τύν άυτέ Έίεν' κΕ άϋταπείωκε μοι πονηρμ d/Jfi χ/ dyabdv. 4 τάΕεπΌΐήτο\ ο 3-εος%ίς έχΒροϊς J[aviS, & τάΕε cuj^yErm, ε\ emXcffofaa^ εκ πάντων των ναζαλ i } εως πρωί ovqydfo ααζβς %iyov. 4 yfq ei^ev dfvydix fv Eavibyyjj ωτΕοτατα κατεβη S^ro d ovov , (B επετον Ενώπιον $)μν$ c fm ασζβτωπον αυτής, έ ααζβτεκκυητεν cdnxf SdnTnvylw. 17 18 1 9 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. n Et reuerfi funt adolefccntes Dauid in viam luam, & redierunt & venerunt,& indicauernnr illi omnia eiufmodi verba. Et dixit Dauid viris fuis, Accingite vir gladium fuum. & accinxerunt vir gladium fuum, Si accinxit quoque Dauid gladium fuum,& afcenderunt poft Dauid quafi quadringenti viri; & ducenti relidh funtadcuftodienda vafa. M Ec Abigail vxorj? Nabal indicauitadoleicens vnus de adolefcentibus,dicendo ,Ecce mifit Dauid nuncios ex deferto ad benedicendum hero noftro, & abominatus eft in eos. " Et viri boni nobis valde: nos non lacii famus, Si non alteratum nobis quicquam omnibus diebus’ quibus ambulanimus cum illis quando fuimus manentes in agro. "'Murus circundans fuerunt fuper nos etiam nodhr, etiam interdiu omfiibus diebus quibus fuimus cum illis pafcenfes pecus. 17 Et nunc cognofce Si vide quid facies; nahj Completa eft malitia vt veniat fuper herum noftrum, & fuper omnem domum eius: Si ipfe vir iinprobus ad loquendum cum eo. l8 Et feftinauic Abigail Si accepit ducentas tortas panis, &duos vtres vini & quinque pecora faginata , Si quinque Zzauaripo-* lenti, & eentum palmites vuarum paifarUm, Si ducentas portiones caricarum , Si pofuit fuper afinos. ‘Ardixit adolefccntibus fuis,Tranfite ante me, ecce ego poft vos veniens: Si marito fuo Nabal non indicanit. :o Et fuit illa iniidens ; fuper afinum,&defcendens in latere montis; & ecce Dauid & viri eiusdefcendencesad occurfum eius, & obuinuit eis. 71 Et Dauid dixit, Verum in vanum cuftodiui omniiAquse illis in deferto; non alteratum eft ex omnibus qui illi, qurcqnam : Sc reddidit mihi malum pro bono. 2: Sic faciat Dominus odientibus Dauid, & fic addat, fi relinqui’ faciam ex omnibu$ ; qui illi,vfq.uead lucem auroricognofcentem cognitionem. 15 Et vidit Abigail Dauid &feftiiiauir,& inclinata eft defupe® afino i §i cecidit ad faciemDauid fuper faciem fuam, Si adorauit fupet terram. £ 3 na η bww saMyei. t. Tranflat.B.HierOriy.JD<*wh/. ftyn tfite ’^"’3 τοκηι vV?tV Varii * *♦ nat γίν 1/a‘fi ^3ΤΚ3 i|noN Nir-Tnni -Vk inS—nx ">p& czr$p> nj-Vk 4 t ^na« NitfqataOT raVar^y njnS^San -ηκ >nwr&*V f?rm* ^xhbj/ nV?Ji ia^ Sm γ J |T t /V “f l 4 ”J J** — j <· ;mo τϊ?χ ipc?ar>rri iwiprvywf πηκι * vii’ ηήιη -p πτ jwim canina niso hw : r-ijn »Λ8-7« onppaem ηή’ΐί ?3J3 araw K*3mwr-itiin naron hnjrt * ,. .. ,. - ‘ r ' l: . ^ T "· , : »rtx ^jnaonwnnai Bnw^ruruvyni? j. -; j·· : - : i· : - : · - · τ i - ·>■;· :«· ηΐπ» π»κ ritpjrns qnax pvsh ta w » carta uiN hin’ nionVa-’:? $*a n»j φκ!? : a»n*o 33 tesamiV njm ■fiisrnx ppahi φπ -jS οηκ capn * ΓΤΝ C3’f ΠΠ τηϊ’3 1 ΓΠΠ S BIK »fli HjTrn ί|3_ηιη3 n^Vp* ψρ’ίί iPMnforpijSsjr-Tifv b'23 nnxh r-nn> nwa n>m s : yVpn j° -SjTjAqKitphjj naion-nt* i3Twn V waaSnpia^Vnsinjnn-tiSi * sWj»? >· ή? i$rt- I)·· τ ; «;■ -: an?3 iw rpiij Γ-οτψι -pra 3 |τώι * j : h H' ywm anlra κώβ mn m*n ,· 4 ·Τ -/■· : · ·>■ : J . v- *- •νΰκ 7 inv' >ri7K;—iin»-»n c=)7i«i * N -.·.· ·· τ ; · j·· v: ▼ : - ■»· j ’πώηι φηπ? *y? 1 >? ^jin jnna avsq -ipan Ίΐκ“7ϊ b$h 7ρυ·ΌΝ ό ’ΐίκρρ 1 ? π>Ρ3]»ηϋα >4 *E,t cecidit ad pedes eius } &dixit.-In mc fit dne mi hiec iniquitas.Loquatur obie- cro ancilla tua in auribus tuis, & audi ver ba famuLe tute. ^Ne ponat oro diis meus rex cor fuum fuper viru iilum iniquu Na bal, quonia iecudum nome fuum ftultus eft,& eftftultitiacumeo. Ego aut ancilla tua no vidi pueros tuos dne mi quos mi- 16 iiiti. s Nunc ergo diie mi,viuit diis &vi- uit anima tua, qui prohibuit te ne venires in ianguinem, & ialuauit manu tuam E tibi. Et nunc fiat ficutNabal inimici tui, *7 & qui quaerunt dno meo malum. *Qua- Ca: propter fuicipe benedidlione hanc quam attulit ancilla tuatibidiio meo, &dapue 48 risquifequunturtediim meum. * Aufer iniquitatem famul^tuae. faciens enim faciet Dhs tibi dno meo domum fidelem, quia proelia dni dne mi tu proeliaris. Ma- licia ergo non inucniatur in te omnibus diebus vit<* tuse. 3 Si enim furrexerit aliqii homoperfeques te vel quaerens animam tuam, erit anima dni mei cuftodita quail infaiciculo viuetiumapud DnmDeum tuum. Porro inimicoru tuoru anima rotabitur quali in impetu & circulo fundse. i° 4 Cum ergo fecerit tibi dfis domino meo j omnia hasequee locutus efi bona de te, & i 1 cofiituerit te duce fuper Ifrael: s Non crit F tibi hoc in fingultum & in fcrupulu cordis dno meo , ψ eifudcrisfanguine innoxium, aut iple tc virus fueris. Et cum benefecerit dfis domino meo, recordaberis 3* ancilla* tuar. 4 Et aitDauid ad Abigail, Bencdidlus Dhs Deus Iirael quimifit te 33 hodie in occurium meum. 4 Et benedi- dum eloquium tuu, & benedicta tu quae prohibuiiti me hodie neiremadfangui- 34 nem & vlcilcerer me manu mea. 4 Alio- quin viuit Dominus Deus Iirael qui prohibuit me ne malum facerem tibi, nifi cito venifies in oeeurfum mihi,non reman- fifletNabal vfque ad lucem matutinam mingeris ad parietem. 44 jnav Diiin jyps*? 15 s qnn« vttns n» yoipni sam υίηη 'hn. ,l ?y una n*jD«7 inihrriaipnhiji hoa sin τίιτοψρηκ bp2 Sp p*jn tn^ ^ noV.n» »ιφ>· pyanniqsiiDVrijapnu^iqhqT pnanhi soq^swbho qyio nqucj »m»« sin o«j? gtan rym * 6 1 ixnnVci : υιοη αιρ.ρψηψρη rimnni uin - ! 1 ? qnns νίπ xnanpn typi 17 1 rs?nej’3 \rian qan^n^^NritD^inun^ian^nKnyonpnKNowp 13*70 wtH™ 3*ιν; qnas33inVjyopimp 18 3 nn w επτρ. sohy wn yaa » 3 fani } txpg cyqp qnai 33 t yqpyq^qriynnaiyVajhnsnipN rjVr ipioqph η^κχη’Οίκ ΠίΠ'*? pyapq Vin^ri snV« Interp. ex Gracc. Jxx. samveL i. * Et fuper pedes eius cecidit 3 & dixit ffn me 14 domine mi iniquitas: loquatur tam ancilla tua m aures tuas 3 & audi rverba famule tua. *Ne iamponat dominus meus cor fuper vi -»j rum iniquum iflum fuper Jfabal, quoniam fecundum nomen fuumffc e fi ipfe Nabal nomen trn 3 & fiultitiacum eo: ego famula tua no yidi pueros domini mei quos mififii. * Et nunc domine migviuit dominus & vi- uit anima tuajicutprohibuit te 75 ominus 3 ne yenires in fanguinem innocentem , cr faluares manum tuam tibi 3 <*sr nunc fiant vt Nabal inimici tui 3 & qui quaerunt domino meo mala. 4 Et nunc accipe benedi&ionem banc 3 quam »7 attulit ancilla tua domino meo 3 & dabis pueris' qui ajfiilunt domino meo. 4 Aufer iam iniquitatem famule tua 3 quia: * s faciens faciet Dominus domino meo domum fidelem 3 quia praeitu Domini dominus meus proeliabitur, & malicia no inuenietur in te vnqua. * Et fi furrexerit horno perfiquens te φ 4 lf querens animam tuam 3 φ* erit anima domini mei ligata in vinculo noite d Domino Deo 3 & animam inimicorum tuorum funda iaculaberis in medio funda. * Et 'erit quando fecerit Do- 1 ° minus domino meo fecundum omnia qua locutus efi bona de te , & confiituerit te Dominus 1 in ducem fuperffiael. 4 Et non erit tibi hoc abominatio & fcan- 31 dalum cordis domino meo effundere fangUine innocentem gratis , e> faluare manum domini mei fiibi 3 & benefaciet Dominus domino meo 3 & recordaberis ancilla tuagvt benefacias ei. 4 Et ait Dauid Abygail 3 Beneditfus Domi- 1 * nus DeusJfraelj qui mtfit te hodie in hac in oc - curfum mihi. 4 Et benedicius mos tuus, & benediiflatu 3 5 qua prohibuifii me hodie in hac 3 ne irem in fan- guinem 3 & faluarem manum meam mihi. 4 Verum njiuit Dominus Deus ffiael, qui 34 prohibuit me hodie malum facere tibi·, quia ni- fi feflinaffes <~ueniffes in occurfum mihi 3 non r elicius effet Ufabal njfque ad lucem matutinam metens ad parietem.] 2 AMOTHA. A', μΰίρμτινίναις faf j> L 44 * Hgij <$rt cfu* ποδας 3 y{gjj άκόυσορ fip λάγόρ£ ά^Ζλης Qv. \ii * μη dn Β-ε£τ a d κυ&ος μ,ζ τυΙρ κα /dm Sm ί?ρ m- %ρμ τρλδίμον^τον Μιναζάλ 'οτι xf f ονομα άυΐ£ Ίίτως εςίρ ουυΦς να^αλ ονομα muS 3 χομ acpqyuzwn μετ’ cunf· xgtj ε/ά η <ί[ζλη Gv ebc eldop τα πάάά^/α £κυ- qps μα ά άπεςβλας. *κ, ρόρ κΰρ/ε μχ,ζη χν&ος (c ζη η ψυχή Ον,χαΰας νκάλυτεπε κύ&ος ^,μη £λ $βρ είςαί -■ μαάΒ-άορ, yffj (τωζμν rlwyfftpfi. - %/l ά ζλάληιτν/ αγαστά Sin er \ (c νιτελάται Gi κυ&ος είςϊΐγζμνρορ άΒίιτρμήλ. 3ΐ * xcqebc \ςα\ Gi %>ΰτο βδελυγμός xffjj ovjfida^ KcvpSiac τά κυρία μζ νκγίαι αίμ,α difdop Ιαρεάώ 3 xfff edercy %fiqy. κυρίου μζ εαυτό/ (ς άγα^ιιυάκΰ&(& τιΐ κυρία μζ χομ μνη&ήτη τ 1 Ηλης Gv 3 f καλάς 7 rofirouf s 4 ουυτη. ‘ xffi ύτνε davld τη ά£υγάΐλ 3 $ό?·,ογν)τς κν(μος ο Βεος ισ-ζμήλ 3 όςάπε^λε<τε ιτήμεξβρ ον τουυτη εις άπάμτητίν μάι. 3 3 * χομ εύλογα τς ο τρβπος ensfii άίλογη'άίμη τυ h 'Sm- ^ καλυταζα με c ημερών ον τουυτη μη ελΒάν εις αίμα - ’ % 3 ΧΦ\ (Γάτα] y&ef μου εμοί. 3 4 * Tthlw ζη κυρ/ d' Β εος ’κτρμ ηλ ος α 7 ΐεκάλυ(τε με (ΓΥιμερορ ffKaK07roihcraiGi * οτι ειμη εσπ&κτας (c πάρε 'ffioit εις ατίοάτη^ίν μου , φκ άμ \απελάφΒη τά ραζάλ εαςφατς$ πξαίζράρ em&glstiyfp; CHALDAl t& PARAPHRASIS TRANSLATIO. ^Etctfciditante pedes eius,& dixit, Obfrtft),fuper me c|u* mihi, domine mi, culpa: & Loquatur nunc ancilla tua ante te, & au·*’ dias verba ancilis tus. Non, nunc, ponat dominus meus corfuum fuper virum ftultum hunc fuper Nabal ,nam vt nomen eius, fic ille Nabal nomen eius;& ftoliditas cum illo': & ego ancilfsi tua non vidi adolefcentes domini mei quos mififti. “Et nunc domine mi, permanens ipfe Dominus , & viuit anima tua, quod prohibuit te Dominus ab effundendo fariguinenV & ab vlcifcendo manu tua te, Si nunc erunt vt Nabal olores tui,& ήύί qusrunt fuper dominum meum malum. , 11 Et nunc oblatio hsc, quam venire feci t ancilla tua domino meo, & dabitur adolefcentibus qui miniftrant ante dominum ttieurn. 2S Ignofee nunc culpis ancilis tus , qilia firmando firmabit Dominus domino meo regnum furtum /quoniam 1 bella populi Domini dominus meus init, & malum non inuenrum eft in te in die tuo. 25 Et (urrexic homo ad perfeqiienduim' te, & ad qusrendum occidere te; Sc erit anima domini mei in thefauro vitarum fsculi ante Dominum Deum tuum, & anima audorum' inimicius tus volare facier,vt qui volare faciunt lapides in funda. 30 E t erit quando firmabit Dominus domino meo iuxta ortnia qus locutus eft ad venire faciendum bonum fuper te, & iuben faciet te eile regem fuper Ifrael. Et non erithoc tibi in anxietatem & in pondus cordis domino meo ,·&ad effundendum fanguinem innoxium fruftra ,& ad vlcifcendum dominnnl meum (ibi; & quando benefecerit Dominus domino meo, & recordaberis irtcillam tuam. r ' Et dixit Dauid ad Abigail, Benedidus Dominus Deus! Ifrael,qui mifit te hodie in occurfum meum. !1 Et benedi da cognitio tua, & benedida tu,qus prohibuilti me ab effundendo fanguinc' innoxium ,Sc me vlcifcendo manu mea. . H Et verum permanens ipfe Dominus Deus Ifrael, qui prohibuit me a malefaciendo tibi/ quod rufi forte feftinafies.ic venifles m’occurfum meum/i ytique rdidus foret Nabali,donec luceret aurora,cognofcens cognirionenr 0 ' 344 . 13 Κ mbiiV nK>3rrw«ng πτο’4 ]ί nj^i * ΐ'ριρ? »njottf oiW? »Sj/ npt>t Sir-Sis 4 u’ 3 Ni ‘ : as-M^tn >‘ aSi ^San r- ijie/eo ιίτΜ niwp iS— πρπη rrr ιτ&6ι isa-ii/ -άο κΐίΤ) 3ia 'bii ..’ np3rnix-^Wjbp333^ iV-lapn^ljp j>»n r-uga Tj»3 * » isipa ’φ ngn n^onsnrriiKira^ : \2nb r -τπ wim barris nin> t]'r ι a*p>n rroya >nn * i» ■pig.Tatih ^33 na >3 4η ροφη * : nan » TINI Si3T3 ’ΓΪ03Π3’ΤηΚ ϊΗϋΚ ΠΙΠ* i —ητ awbfunn hsi njna a&n Viap iS mnnpS S^DKDiDin ’τπ nWn iwnid nhoiDH 117 HDjnNDn * ίΠ$Ν? 4( »»'.· : - - ·ι- · —. ·.· 4· τ y ; - τ - ( τ ή> innpS *jOs unS® ίπ ϊόχ? nox tuti πϊίχ ca’|N iniwni agni * ; r- φκ? <■ H3j? nnspS ψιρκ run -iDSrii —*7j? ha-irn buos agni inani 1 : ais * rhrnmbrh naVnn πίτιμ tomnartn \v ■· - *■>■ : .—: 1 : - τ ·.- -;- ·· - : i r-«E?KSi7-»nmtn’3K7a nnx (t · : 1 · : * · *P j·» poniVxinTOionpSa^nH-nxi* « ii )9 :tD>OT?i 7 ?n«-c=n in nex ira bao-rns imbiton s Λ * τ V t · i- v H** T f · · - f : aOJQ WK ©* 7 -p 0727 1· — r vv “· * i“ ® “ · 44 ID nnjnin ViiraHw a W( itfjn * * Sm^Dnn njDJflhnflODTTC Nil^H 7 Dfc& V— -r τ — i * S· t* “· a ** ' i φψΡΊϋ 'J& s a m v e l. ti Tranflat. B.Hierony.'D 4 M/d. s Suiccpitergo Dauid de manu eius o- mnia quas attulerat ei. Dixitque ei, Vade pacifice in domum tuam .· ecce audiui vo cem tuam,&honoraui faciem tuam. 13« 4 Venit aute AbigailadNabal. Et ecce erateicouiuium in domo eius quafi con * uiuium regis , B & cor Nabal iocundurm _ erat enim ebrius nimis, & nonindicauic ei verbu pufillum aut grande viq; mane. 5? 5 Diluculo autem cum digefEiTet vinu Nabal, indicauit ei vxorfua verba haec. Et emortuum eft eor eius intriniecus, & faduseft quafi lapis. 3 8 ^Cumq^.pertranfifien t decem dies,per- cufsit Dominus Nabal, & mortiius eft. 4 Quod cum audiilet Dauid mortuum Nabal,ait, Benedidus Dominus qui iudi cauit caulam opprobrij mei de manu Na bal,& feruum fuum cuftodiuita malo : & ' maliciam Nabal reddiditDominus in caput eius .Mifit ergo Dauid & locutus eft ad Abigail vtfumereteam fibiin vxore. 4 ° * Et venerunt pueri Dauid ad Abigail in Carmelum ,& locuti iunt ad eam, dicentes: Dauid mifit nos ad te vt accipiat tefibi in vxorem. *Qua: confurgens adorauit prona in terram, & ait: Ecce famula tua fit in an* cillam, vtlauet pedes femorum domini mei. 4 * 4 Et feftinauit, & furrexit Abigail, & afcendit fuper afinum,& quinque puella ierunt cum ea pedifequ^ eius, &iecuta eft nuncios Dauid, &fada eft illi vxor. 4 Sed & Achinoem accepit Dauid de Iezrael,& fuit vtraque vxor eius’. 4 Saul autem dedit Michol filia fuam vxorem Dauid Phalti filio Lais, qui erat de Gallim. CAP. XXVI. ;ET veneruht Zipbasi ad Saul in Gabaa A dicentes: Ecce Dauid abiconditus eft in colle Achil^, qus eft ex aduerfo iblitu- dinis. 4 « 43 44 . ■ „ . ■ jnav Dum rrf?Vyatj-nosi 56 t η’5θΛ.γ3»ο nhzpx un γη'η 1 ? aSipfi »ρο Ίηχ nSi n»V n&r»»tr| η* Μ’α irj 5 s t ΊΠ 3 ny ali "i^t nan^s ns^n tnrh ny ή wn l Ί'δψ tt$bi spho ’ηψρρ κ’ηψο rvb &?ζ» bpi t njn wm f 'Jiiyo? n»aVn»^ sjnin’? m nws rvh nAnni bxo «ion aa ηρ κηρία n357 3 7 i Γτρι'ΰί ri»»»nnni poi* nnry jpA rnm 3 8 40 : ifpk 1 ?napip 1 ?Visaina nStpi η’ώηη PJiannfiynNnpK^ripN^qnoKNnnnpKiKynsiSysneK^ynnupinppi : 41 :wx)qappVqiniVxmbp nniKVn^ninnn^^lD^nSTKinVaipVpViKKnno^y^om tnon Vy nopt ηκ»ηΐκ{ 41 t rtyb rvb innnn qs nsim ^ynpo nn ypj oyw»ns rnn 43 t ί? 'ΦΦ nn nns rrnnn m nn>. 44 13 ϊρΌ'Φ^δ Ihrerp. ex Gric> lxx* s a ii v £ 1. n 2 A ivi b T Η A. k' t μύίρμηνίΰσις kdv o. $U i Et accepit Dau id omnia de manu eius qua i j Attulit ei , φ dixit ei Dauid \Afcende inpace in domum tuam ■ affice tam quoniam audiui njo- j ttm tuam 3 φ reueritus jum faciem tuam. \ * Et ‘uenit Abygad ad Nabal 3 φ ccce erat3 «, ti commium , quafi conuiuium regum in domo ! ms : tr cor Nabal iocundii in eo y et ipfe ebrius inmis : φ non nunciamt zAbygail Nabal verbum grande velpufillum rufque ad lumen matutinum. I * Et fiabium efl mane y φ nat refipuit d vi- 3 7 no Nabal , nunciauit ei nexor eius omnia Vcr- ba hac: φ immortuum efiei cor eiusipfe fit Benedicius Dominus ‘Deus qui j ludicamt iudicium opprobrij mei de manu Na- ! bal y φ fieruum fuum cufiodiuit de manu ma- \ lorum , φ maliciam J^abal conuertit Domi- j nusin caput eius : φ mifit Dauidlocutus efl de Abygdilyvt fumer et eam fibi in vxorem. 4 Et menerunt pueri Dauid ad eAbygail in fiarmelum 3 ( 3 * locutifiunt ei , dicentes: Dauid mifit nos ad te y mt accipiatfibi in vxorem. 4 Et confiurgens adorauit fiuper faciem fit - 4* per terram: φ ait , Ecce famula tua in ancillam , nt lauetpedes feruorum domini mei. 4 Et fieblinauit , φ fiurrexit AbigaiI 3 φ 4* afcendit fiuper afinum 3 φ quinque puella eius fiecuttefiunt eam 3 φ abijt pofl nuncios Dauid , φ fit illi in wxortm. 4 Et Achmad accepit fibi Dauid ex fizjael y 4 3 , φ fuerunt ei ambo, in Vxores. | 4 Et Saul dedit Mecbol filiam fiuam nxo- 44 rem Dauid, Ehalti filio Lais qui de Galirni t C A P. XXVI. jp T ^veniunt Ziphai in collem ad Saul , di- 1 c entes : Ecce Dauid abficonditus efl apud nos in colle Ecbela 3 qui efl ex aduerfi leffle- j mun. ! 35 * ϊλαβε oaviS τίάΰτα rei νπ τ' %eqj·; αυτής d ηνεγκεν άυιώ · χα) sLrcs> αυυτη Hcivifiddtofindi εις siplwluJ εις ννοΐκον tra‘ βλέπε bnon nxovora£ φωνής crafiz c 'M- ΐζ&πίύοναΒζβϊωτΓονα*: 3« * ngy 7Tctpsjfi)s% άζυγαΐλ αετζβς ναβάλ’ xfij ISa luu άκΰβποτ&ώςο ττοτος των βασιλέων cv τύ οίκω durfi' yyj[ ή καράια ναβάλ άγα&η επ'ώπύ 3 (£ αυτς με$νωι> σφό^ρμ' χμι eu άπήρ&λοΑ) αζνγαίλ τά να&άλ ρήμα μεγαη μικ?)νεως φωτς? 7 τξωί. 37 * yyflifijifls 7τξωί, xy\ ως Α^ένηάρεν )χπο fi οίνου να- ζαλ 3 dbrYiyfahcsi αυτά η yjm cuutd πάμτα rd ρήμα^ο figiStcc xyi ίναπίΟανοΑ) cmfi ή xcnpoia ciujfift cwrg y(- νε)ως λ!ό&. 8 * m ώσ·« Uka ήμερου]; (£ επάταζε τν ναβαλ xgjiatti§MQj}> ; 39 * )(gq Μου(τε $ avf οτι απε^αΜε, ναβαλ , (z ύπεν* SJ~, λογητς xv&(§r ο S -εοςος ίχ&νε την x&mv S ovevhffaoS μχ qm %μξβς ναζάλ } n * -ΓΊΧΦΡ& Snw nina wx &sbx-mhv rfyann npnbm^nn * * * 4 ; ^riaipa in j 131D3 3JP* 1)11 ΐρίΠ'^ ρό’Ρ^.Π yfl'7g1 w : maion ντπκ b)xv X 2 >a κιη ~bx b*\xv aa^a jm lpSud ni rbw 4 * < v ^ τ · -■ * ■** a* ; : i’ T >"■ · ' “ ■ran w aipaT^s ibn tti apn * : p33 > -33yig>K C 3i p B n --nK TtitrjB^w cj& liosm» irn -imi b-\tk) nw -■·■ T i A T ; - i·· » ·.■ J- : - : -v - 1 ’· : irunD η>ϊπ oym Shjna jt · ; j * v-»· x : **■-;- - »iinri ’^ρ»ΠΚ-7Κ , Τ»ίΑ ITT. JjH * ‘ tfiKTippinxS 3K1» ’πχ njnv^a »φ>3Κ ■ηκ*3κ >tfl3K lotfn r-unarrb&i Si&w-Sk j- ·· i· ■* * v - av- - ■„. v ι τ r ΓΗ^αϊπ-^'^’ηκιηι^π* :*p? 7 T-iaij/D inomSiyaa}«?; aa& bikp runi j ina»3D n>aatp oym naw νηεκηο pita Q1M C=T fl^N 13011T7N W'2X 1Dfc*>1 4 * 4 - v v:. - * · -r . v - · v <- ηά3ΐ rrrn k: ιώκ hm ara rpyfc -ηκ ί 17 πιψχ χΐ) ηπκ o^s Ό Wlfrt >0*3Ν*·4κ 111 1Dk’1 4 . a·· · ; - i- v «»* τ v *- j npm nin nntfoa ii’ nVc/ *d | {T . . Kn . . - J. . . * τ /- T ~ιν i353> nirp _ caN ?a πίπ’-ιπ ni inki 4 . *< ή·.·»:* t-r * ;* ·*■ r - · ▼ v <- i naoji ii’ ΠΏΠ7Ώ3 ικ πέη ter 1QV |T ; · ; v*·* ·)τ τ ; · - j nirprrom h’ riWaminOV T <· Λ "n«i inti /κιρ ι^κ ηρππτικ ^rnp nnyi !ΐΛ·Γ073ΐα»βΠΓΠ£» jr ·*■;·■; · v-s — «- · όρη nnsr πκι mnr\-nx ni ngn_ 4 3;ii’^.ki ηψ) j^ianS laSiSik^ WKip mirp manno tzh >a ο γψΏ ηκι i-avSvnbfl: II s α μ v e t. i. Tranilat. Β. Hierony. Sml. χ 4 Et furrexic Saul & dciienditin dcitr- tum Ziph 5 & cum eo tria millia viroru de eledlis Iiracl^ vt quaereret Dauid in defer' } to Ziph. 4 Et caftrametatus eft Saul in Gabaa Achil^ qux erat ex aduerlo iolicu- dinis in via. Dauid aute habitabat in deferto. Videns autem q?veniifet Saul poft 4ieinde(ertum: 4 Mifit exploratores, 6c didicit quod illuc veniifet certiilime. : s 4 Et furrexit Dauid & venit ad locum vbi erat Saul. Cumq; vidiifetlocu in quo dormiebat Saul & Abner filius Ner princeps militiae eius,& Saulem dormiente in tentorio, & reliquu vulgus per circuitum 6 cius: 4 Ait Dauid-ad Achimelech Eth^u, & Abifai filium Saruiae fratrem Ioab, di-. Bc ens: Quis deicendetmecum ad Saul in caftra ϊ Dixitque Abifai, Ego deicendam 7 tecum. 4 Venerunt ergo Dauid & Abifai ad populum'no£te,& inuenerunt Saul iacentem edormientem in tentorio, & haftam fixam in terra ad caput eius .* Abner autem & populum dormientes in circuitu eius. * 4 Dixitque Abifai ad Dauid,Conclufit Deus inimicum tuum hodie in manus tuas. Nunc ergo perfodiam eum lancea in terra iemel, & fecundo opus non erit. > * Et dixit Dauid ad Abiiai, Ne interficias eum. Qms enim extendet manum fuam inchrilium domiDi,&innoceserit? 0 4 Et dixit Dauid, Vinit dominus, quia nifi Dominus percuiferit eu,autdies eius venerit vt moriatur, aut in proelium de- 11 fccndens perierit: 4 Propitius mihi· fit Dominus ne extendam manum meam in ehrifium Domini. Nunc igitur tolle haftam quae eft ad caput eius & icyphum a- quse,& abeamus. 11 s Tulit igitur Dauid haftam & fcyphu aqute qui erat ad caput eius, & abierunt. Etnon eratquiiqua qui videret &intel- ligeret& euigilaret, fed omnes dormiebant, quia fopor dni irruerat fyper eos. fruv m:-in. ^ wnSn yn n*}Tiab nnn Visu tDpi 4 $ fr^aio 1 ?ns stm sna-toa ΛΌΙΤΠ1 κζηΐκ Vt ρ'ο»ψ> byi nVn nyap bwti sntfi J 5 ioimpa 4 0 t 'ntrinD «nyi «oip^a yyv Wfi n>Vn ai ii n? Wc.’ fpn ηρψι . \ ^ 0 j? ( mtts no»! wyypdi m*? ’ny mm \g astin ’nms: rvm ia nsnrt γνϋ Nnyi mno's xyiyi rrn^nioi satpnaa ητηι ηηψ hwv uni iuVn soy nih ucusnn xnsi 7 K^or κϊΓ)ν 3 nauaasi nrrryioa \y? nwnos iyai ητη “jaaa hm η: π sni»noo in 1 ? V^loifL 8 ‘ 'φηηο t mdu srpttSpa ππ» οηρίκ ίο ηκ n^^ann φ 'ψηφ an aastf J : n»V sS snn 5 mn»; snnpa mon nao’ noi» is rma\ pnhs? sin CD’jp an ηοκι 10 i tsi.! 1 ? kw ran aano^a xn^ai 0 πϊ μη ap jypi ^ya κη^ψορ n’ ’P cnpIP ,ι ?ηη 11 '01 pilV ns^yp^rr^] yiii-rrVr nna n^i pnh iVi«i np»yp sjpa azg nn «nnaio rayan aipir 1 s ! μη» V π!?ω ’y t=>a|? io N^pnrtpti' n,ypyoap'n Ah \ί. | fe ’ 'y\ Interp. ex Grxc. ixx. s A μ v £ i. i. 4 Et fur rexit Sani, & defcendit in defertu * Ziph, & cum eo tria millia virorum eleSiorum deffrael vt quaererent Dauid ih deferto Ziph. i Et cafirametatus efl Saulin colle Ecbela j ex aduerfofeffemun qui efl m r uia i & Dauid fidebat m deferto ; & uidit 'Dauidquod ve- mjfet Saul pofi Je m de fertum . * Et mi fit Dauid exploratores, & cognouit 4 tpwod ueniffet Saul paratus illuc. • 4 6t. furrexit Dauid clam & abijt in locum j aibi dormiebat illic Saul·, & uidit Dauid locum ubi dormiuit ibi Saul, & Ab en er filius Ner princeps mihi ite eius ibi,& Saul dormiebat in curru : & populus cafirametatus erat per circuitum eius. 4 Et refiondit Dauid & dixit ad Achtme- 6 lech Chettaum, & adtAbeJfai filium Saruia fratremfoab, dicens: Js)uis ingredietur me cum in cafira ad Saul·. Qfi dixit Abeffak Ego ingrediar tecum. 4 Et abeunt Dauid & Abeffai in populum 7 noSie , & ecce Saul dormiens dormiuit m curru , o* bafta fixa in terra ad caput eius 3 Abener & populus dormiebat in circuitu eius. 4 Et dixit Abeffai ad Dauid, Conclufit Db- s minus inimicum tuum hodte in manus tuas, & nunc percutiam iam eum lancea femel in terra nonfecundo percutiam eum. 4 Et dixit Dauid ad Abeffai, Ne interficias 9 tum,quoniam quis inferet manus fuas in cbn- fium Dominii & innocens erit ? 4 Et dixit Dauid, Viuit Dominus, quia ni > 10 fi Dominus percufferit eum j aut dies eius venerit , & moriatur, Vel in pugnam defcendat & apponatur: 4 Mihi autem non fiat a Domino inferre manum meam in chrifium Domini, (efi nunc accipe iam haftam qua ad caput eius, & lenticula aqua a capite eius i & abeamus nos. 4 Et tulit Dauid bafiam & lenticulam aqua a capite eius, (fr abierunt ipfi; & non erat qui uideret & non erat qui mtelligeret, & non erat qui /urgeret ; omnes dormientes, quiafiupor Domini irruerat fuper eos. SAMOTTHA, a. ' fi$ip[x{\vivhc rdv i. Λ i * fieff trcffih (c κατεβη εις 'tlw ίρήμον ζίφΊμί μεΐ dmf τξάς γιλιαύες d/jfofv ί%λεκνάν e)| ιτζμηλ f ζητάν fiv ύ\αυιύον τη ερήμιρζίφι i * /μι παρενεβαλον ιταύλ ον τύ βουνά tu εγελά (®&τωτΐο ν ιεοτεμούν £ cMitbfiof & ο frahiS οκά- ' dn^ov τη ερημω * /μ) ειύε ?ι 5 i αη»3» joipgn an phno nos 1 ? b^snnxAxi ajfn Ax ifj κτρη * r-inx >a ibxh nux jgn TJ»? rnjsp xiVn ■mx-Sx ibnBX’! * : ^Van-^x r-ixnp xS hafei Vxt 1 ?’? Ι'ίό? *jai πήχ e?>X“XiSn tnjm ππχ b+i3~>3 φρπ ^3iX“bx πτιβϊ? : ;j’itx ^San-nx rvntrtfo »a πίπ’-’Π frpgim ninnrinaiD-xS» aaanxAyajTW-xS nox onx'ma-m -όχι , φοη rvirnx ηχπ 1 nnyi nin? ηψο-τ? iiwxnpnw t=3?an iinss m rjSipn -iaxh τη Sijrnx ,l ?i m -an * nSanaix ’^ιρ ηΐτ nax»nn >33 πο ό nny ηπκ aii vix πτ no? imv 4 'χίΊϊϋψ'. nnj^i * i njn nja-npi » >3 ^ιΤΟΠ πΙιΤ'ΟΧ tI3J? >333 ΓΚ ^an >31X nb> asS bn onnx oixn > 33 1 axi πή3Β πτ *t · «*·« · · ·· j · — · τ τ τ .»♦· · j· · τ ; · tp naxS hin? nhraa nanpna aib wnipa rannxabbxiajnS ->3 πιτ >33 n33a nsnx bn Va>bx nhyi * «· ■wxa ihx wjnsrnx ©paS Vtnitn i(?a ns? >nxan πβΧί ♦ : anna χϊρπ tm> > > ππρ? πώχηπΓηιίϊί; 1 ? snx-xb b ivrm ais? rwxi 'nSaan ran πιπ αι»π T 3 >j?a >s?33 iv ; v τ · ’ j'· · av - * - I w ·· i ♦ · : - nann Π3Π naX ’1 hin |g»i * : ixa nann ■> ! rnnp>i OHjnna nnxnbj;?! r^an insax-nxi inpnrnx s?>xh 3>s?> πιπί 1 riW? ννίκ kSi n>3 bwnin’ ipnawK : r-vtrp n^aa samvel, i. Tranflar.B.Hicro.ny, SauL 1! *Cumcj; tranfiiTet Dauid cx aduerfo &c iletiilet in vertice montis de longe,&eilet ugrandeinteruallum intereos: *Clamauit Dauid ad populu & ad Abner filiu Ner C dicens: Nonne refpodebis Abner? Etrc- fpondens Abner, ait 3 Quis es tu qui cla- 1 j mas & inquietas regem? *Et ait Dauid ad AbneryNunquid non vir tu es ? & quis alius fimilis tui in Ifrael ? Qjiare ergo no . cuftodifti dnm tuu regem ? IngrefTuseffc enim vnus de turba vt interficeret regem dnm tuu. s Non eft bonu hoc quod feci- ili: Viuit dns 3 quoniam fili j mortis eilis vos, quia non cuftodiftis dnm veftrum chriftum Dni.Nunc ergo vide vbi fit ha>· fta regis, &vbi fit icyphus aquas,qui erat 17 ad caput eius. 4 Cognouitaute Saul voce Dauid, & dixit, Nunquid vox hqc tua fili mi Dauid? Et ait Dauid, Vox mea domi- nnc mi rex. 4 Et ait, Quam ob cauiam dns meusperfequitur ieruu fuum ? quid feci, s «. aut quod eft malum in manu mea? 1? 4 Nunc ergo, audi oro dne mi rex verba ierui tui. Si Dns incitat te ad uerfium me, odoreturjacrificiu. Siautfihj hominum, maledidi fiunt in confipedlu dni, qui eie- D cerunt me hodie vt no habitem in hsere- ditatc dni, dicentes: Vade,fierui dijs alie- ionis. 4 Et nunc non effundetur ianguis meus in terra cora Domino, quia egrefi- fius eft rex Ifrael vt quadrat pulicem vnum ficutperfequitur perdix in montibus. t> s Et ait Saul, Peccaui; reuertere fili mi Dauid. Nequaquam enim vitra tibi malefaciam, eo q^preciofa fuerit anima mea in oculis tuis hodie. Apparet enim quod fluite egerim & ignorauerim multa ni- umis. 4 Et refpondens Dauid,ait, Eccd hafta regis, tranieat vnus de pueris regis rj & tollat eam. 4 Dominus 4 utem retribuet vnicuiq 3 fiecundum iuftitiamfiuam & fidem. Tradidit enim te Dominus hodie in manum meam , & nolui extendere manum meam in chriftum domini. jrm> omn 14 » ρηυ. 1 ? bpp^nha unhytzjpi ιπ“ι^νι 15 noSi Vwa rpjs |di ns sim 111*10»! ls i m?Vo npijnjolONiMatjtinsnjaK nyn tiniajjinn sn^s ppn »b 16 t rv Koynio n» tsts^o qittb Sy nioj^ 1 ’niiD^i s’oi wu nn »5^01 so»3Ptio is nn m xnwi? hy pajian Sy pnitw nVi pris bwp »a»?n »im ian n Ii» sin 1 χφο otai »Vjj 111108! in na pi qVpn losq 1111 nSjp n\ iis^yiiontf»! Ty * msaVoiJiantyayotiqyii 15 ixainnnsVinnaynpn^nnayinaqHibianiiinoViosi 18 1i?pHo ]»i spi» biain ns»»» αιρρ^Ν νΨ^ 1 . >3? casi Niyi.a^aiip Sapp'. man»s»» Qip jp ns nnay injna j xniyp »n'Ss Njpoy b?3his; ipipS ini Npy njpnsp jNjbjitap nsnip ijniripi spa in t*in n? ^ynoV *7Νΐίϋη saVp ps: ns »»»*j nio»o nip jo Nyish»ni iryisw ish jyVi 1 '' **' ! {«■jnSupn^fiuisiniSnnpiN sn pin spi» ηΐρπ ^niinqV υικηχ yh »ig iit »ia mn n^nSisb insi 11 »♦» qTpm π’οψιρ nn π^ιρι m 13Λ 3 O’wi· i } i rQipn g in iayn χφαι spbiin sn ipsi in a>nsi 11 ί «η snnppp n’ Nioiflisb^as nS nn pi Intcrp.exGro?c Axx. samvel. i. * Et trmfijt Dauid in ulteriorem partem, 13 & ftetit in vertice montis de longe 3 0 multa mia mter eos. * Etvocauit ‘Dauid populum, <0 Ab ener U filio Ner locutus eB dicens: Non reipondebis Abener 1 0 rejpondit Ab ener,0 dixit , Quis es qui 0 dixit Dauid, Vox mea domine mtfieruus tuus domine rex. *Et dixit 3 Quareperfequitur dominus meus 1 * pofi feruum fiuum 1 quoniam quidpeccaui , vel quod in me malum inuentum efi ? *Et nuc audiat iam dominus meus rex ver- ** ba ferui fui,fi EDeus incitauit te aduerfum me, odoretur facrificium tuum ; fi autem filij hominum , malediBi ifit coram Domino 3 quia eiece- runt me hodie vt non firmer in hareditate domini,dicentes : Vade ferui dijsalijs. * Et nunc no cadat fanguis meus fuper ter- 10 ram ex aduerfo faciei domini: quia egrejfus efi rexffrael ότο ό πεποίπχας' ζή χΰμος, οτι ψ) EsmUsv υμάς οι μή φυλάοσονίες τν χυμόν ΰμ^Ρ τν βασιλέα τν ρβιςόν κυρίου · χμ νόν ίόε ποό Ις\ τ όόρυ %<όβασιλέας, ^ ο φακός υόατ& τα <®ζ}ς κεφαλής curri. 'xcfi επέγνύύ σα'όλ τ\υ) φωνϊιυ όαυίφ^. ιπίεν ,« φωνή Gv cwtyi τέκνον ό\,αυί$ i & είπε όαυίό^, φωνή μα χυμέ μου, όο$λ(& σοςχΰμε βασιλεύ. *χμΐ εϊπεν, ίνατΜτο xafybimeto χυμός μου όπίσω όχλου ca/ii·, οτι τί νιμαη&ν · ή τις bt εμο) κακία dopsdu > [} 4 xfij vbv άχχσοίτω όήό κυμός μα ό βασιλάός τα ρή- μα'Ιόι S όχλου cimi, ει ό Ετεός 'έπβσέ σε \π εμέ, όσφραν- ή Ετυσία Ου' ει $ψι d /υΕρωπων, <ΜιχάΙάρμ&ι £τοί ννωπιον χυμχ, οτι ο ίζέζατΟν με σήμερον μη ριμχΕτή- να^ίν κληρβνομία χυμου ,λέγοντες, τΐοράόου ό\,ύλώέ ίο Βεο 7 ς ετέρρις. 4 ^ vtw μή ττέΟι ταίμά μου cBt tIw ylw όΐζοΜΟΛτίαςπροσώπου κυμου'οτι όΐζελήλν* Sevo βασιλείς ίσρμήλ ζητ&'ό/ϋΜον ενα, χαΰως χα·> Ό,όίωκει ό ινκίλ κόρμζ bii % 7 ςόρεσιν. 4 xcfi είπε σα'όλ, όμσμ%ν,<Μίτρεφε τέκνον ό[ανίό, οτι ό κακοποιήσω σε ετι ά/άΒ'ών ’ένΙιμ& yzfyij ή ψυχή μου ίν όφΕαλμοϊς Gu b τή ήμερα τούτη, μεμα- Τΰάωμομ, (£ ηγνοηχα πολλά σφόό[ρμ. . * χμ άπεκμ^η όανιό& είπεν, ιόό τ όορυ £βασιλέ- ως } όιελΕτέτω όήέντάν ποαόαρίων^λαζέτω αυτ. 4 χμ χυμός ϋπιςρεψα εκάςω τάς όίχαιοστωας cw- 'SJ (£ τίυ) πίσιν duri' ως παρεόωκε σε κυμ& σήμερον εις χμρμς μου, χμ\ φχ ήΒ-ελησα έπενεγκω χάρμ μου Sdhp^ifov κυμου. XI 1 ) CHALDAICA! PARAPHRASIS TRANSLATIO. Et tranfiuit Dauid tranfitum, & ftetit fuper caput montis a longe; magnus locus inter illos. M Et vocauic Dauid ad populum,& ad Abncr filium Ner, dicendo: Nonne refpondebis Abner ? &rcfpondit Abner, & dixit, Quis hic qui clamans in c» pite regis? ‘ s Er dixit Dauid ad Abner, Nonne vir tu? & quis vt tu in Ifrael ? & quare non cuftodifti fiiper dominum tuum regem, quia venit vnus ex populo ad perdendum regem dominum tuum? “Non re&um verbum hoc quodfecifti: permanens ipfe Dominus quod filij debitores occifionis vos, qui non cuftodiftis fuper dominum vcftrum , fuper vn&um Domini. &nuntf vide vbi hafta regis,& vas aqute quod ad ccruical eius. 17 Et agnouit Saul vocem Dauid, & dixit, Num vox tua hxc, fili mi Dauid? & dixitDauid, Vox mea domine mi rex. ” Etdixic, Qmre hoc, dominus meus perfequens poft feruum fuurn? nam quid feci? & non in manu mea culpa. “ Et nunc,audiat nunc dominus meus rex verba ferui fui: fiab-ante Dominum deftinatus es in me,accipiatur facrificium meum in voluntate: et fi filij hominis, maledifti illi ante Dominum, quia repudiaueruntmehodiene habitem in hereditate populi Domini, dicendo.· Abi inter gentes colentes errores. “Et nunc non fundatur fanguis meus in terra ab-ante diftum Domini, quia exiuit rex Ifrael ad querendum debilem vnum,vt perquiritur perdix in montibus. 11 Et dixit Saul, Peccaui, redi fili mi Dauid, quianoivpnalcfaciam tibi amplius, propterea quod pretio/a fuit anima mea in oculis tuis hodie, cccc ftultusfui &infaniui valde. 11 Et retulit Dauid, & dixit, Ecce hafta regis, & tranfear vnus exadole- fcentibus,& accipiet cam. * ! Et Dominus reddet viro meritum eius , & veritatem eius, quod tradidit te Dominus hodie in manu mea,& nolui extendere manum meam in vndtum Domini. g 35 ® b κ Swbw mjn oi»n ^33 nS-n ηέ/Κ3 rum* ■ »* ; nnrbDD^S^n mrp w'^aaVttrrra |TT *r · · l" ’ " ; T | J·· *· ; ' · “ ^**« I DJiiTmnnK^miin-bsbiNCiiDti’»]* *> Vwiia-nS liTiSnVaw 1 ?^ oji n»ynn»y ^ r ; ; - ; · * I ¥ <*·~ ήΤ «* T i- . · ~ 4 * :iDipD73ttf i I ; ■ ' T 13 ιπΝ -tn» nans nny isV-^k ¥n ia^i * i’ ·.· « x V ^ · V 1 1 ~Vn 'Ό7ΏΧ ΐΛθ(Τ*3 31D >7“ΓΚ WT3 i W9£ja3y i 7iwp »Joa»kiJi n>ii»7S\nNi : n»a »noSmi Sin»» Vor*?33 I -r · i·;-:·; ·· ■*·: · J i* T : 3TO»»KnlKa _ »»'l!!51i333j; i »n i !lDj3»l * ! i—ia -|Sa ηφο-]3 »»3κΛκ lay wmki tnn na »>3K-C3y nri a»n * i IT τ —; — t i* *** * ’ τ V n»Sx8T5^ £®3 *i^ r »3 »n»i Vn irrai vx i n*Srnaii Sarn»» S»i»3Ki my tiDirsSi na 717 rra->3 Siti»S nan * « -οκ »»3Κ"7Κ τίι 7ntf»i * : i»paS > *yt rma mpa >run» »nxsa ta •vys rinay 3 »». naSi a» na»Ki m»n : rpy naSaan pSaSpjf -ηκ Minncni* 3 »» 3 KiS-inn s * :.—nn avn ty r -ττιπ» »3707 i7ps nn»n ~7 »k n»a»n 7SDa»n»i * J.. . . 1 · τ i- X ·.· -i · τ ■ : * * : “ i D^n ns/-n&n ow owba I* τ t; ;t t ; - ; l* ■*“ Λ* J · -; »nam »7i»an'Sx ia»5»i νύχη irj Sy»_i * caSiya ym ‘fttfn mg»» nan »a ’j?Sayni : ansa fgpgi πγψ %ea n»sn »»κ n»n» gVi nferrrn τπ nam s *■<··: -*· iv - ; / : 1 ντ τ v * ~ r ' * τ · · : a»*i anam fa»Saai nnam ipai πρηι : mx~bx K 37 samvel. i. Tranflat.B.Hierony. Saul. 14 4 Et ficut magnificata eft anima tua ho die in oculis meis,iic magnificetur anima mea in oculis Domini, & liberet me de omni anguftia. i 5 4 Ait ergo Saul ad Dauid ,Benedi£tus tu fili mi Dauid. Et quidem facies facies, & potens poteris. Abijt autem Dauid in viam fuam, & Saulreuerfus eft in locum iuum. cAP. xxvii. 1 Έ*^ a ^^ au ^ n cordefuo, Aliquando A 'incidam vnadiein manus Saul. Nonne melius eft vt fugiam, & faluer in terra Philiftinorum ? vt deiperet Saul, ceffetq J me querere in eundis finibus Iirael J fu* 1 giam ergo manus eius. 4 Et furrexit Dauid, & abijt ipie & iexcenti viri cumeo ad Achis filium Maoch regem Getb. Ιηί · 3Μ j 4 Et habirauit Dauid cu Achis in Getii, ipfe & viri eius,vir & domus eius, &du& B vxores eius, Achinoem Iezraelites,& A- bigail vxor Nabal Carmeli. 4 4 Et nunciatum eft Saul quod fugiilet Dauid in Geth,& non addidit vitra quse- s rere eum. 4 Dixit aut Dauid ad Achis, Si inueni gratia in oculis tuis, detur mihi locus in vna vrbium regionis huius vt habitem ibi. Cur enim manet ieruus tuus in ciuitate regis tecum? 6 4 Dedit itaque ei Achis in die iila Sice- lech.* Propter quam cauiam fada eft Si- celech regum Iuda vique in diem hanc. 7 4 Fuit autem numerus dierum,quibus habitauit Dauid in regione Philiftino- 8 rum, quatuor meniium. 4 Et aicendit Dauid & viri eius, & agebant prodas de CGefluri, 6 c de Gezre , &de Amalechitis. ' Hi enim pagi habitabat in terra antiquitus, euntibus Sur vique ad terram.iEgy- ^ pti. 4 Et percutiebat Dauid omne terram illorum,nec relinquebat viuentem virum & mulierem, tolienfque boues Sc oues,& aiinos,&camelos,& veftes, reuer- tebatur &c veniebat ad Achis. fruv-omn. 1J 1 ^i? 1 ^ I? ΓΊ 0 ^ q ν,μ νπι i4 1 nnns 1 ? nn *τικτΰι a»rnisS nVxn NnVys qiVon qVpo τη na T 3 ■ iao mjq yisV sapntJK ηκ am ayin H rpVWtft κτη nn νοϊ» ηορηκ ijd fnaVaniinbNi 1 npypnnttio^niV.Tp^nisnpjnKon^iMnnnyinncDi?! 1 tnnqo nnneiNi V^nto» ainnbamyuynpV nmSuinNbNynnnqayiains^itjjpnnninnnwncjjsnnainnquNinmaciipsQypn^nn 3 ’ !n^ntqVo nwinNiypDstiONfinn^i s 1 ηψαώ m'y q’pis n 1 ?] mfi nin pny ninnxi 4 · : N^nnppnVm j qpy snoVo nnpa qnny jnn n»mi nnpp κηη? ηηκ 1^ piw qi»ya ppinn iNm^nrwVyinu 3 nKi’ninnjpinp»^pi * ipirp nysnwjinp P.J 9 nim 7 23’’pn^iNynN’3n»n»ninm^ * t synx ing 5 itiois nifi »nsi hisni ΐ’ψη 1 ? n’pai pfipu jnoni jntni \νφ ΐηψι Nrin^nna Interp. ex Grsec. lxx. s A mv Et* t* *£tecce ficui magnificata efi in die hac ani - u OTd i«4 oculis meis, /?c magnificetur anima i i» conffeclu Domini 5 £?· we 3 e> //- | iwi ex omni anguflia. \ 1 Bt dixit Saul ad DauidBenediSius tu fi- * s li Dauid, & faciens facies, & potens poteris: & abijt Dauid in miam fuam,& Saul reuer- fus efi m locum fuum. ' C A P. XXVII. •pr ait Dauid in corde fuo,dicens :Nunc ap- i ponar in die mna in manus Saul, &non erit mihi bonum ni fifaluer in terra Tdbilifiino - ru & c effiet d me Saul vt quaerat me in cunSlis finibus ffrael, & fitluabor de manu eius. 4 Et fur rexit Dauid tranfijt ipfie*■", fexcenti miri qui cum eo, & abijt ad Achis fi - j Uum Maocb regem Geth. j * Et fidit Dauid ad Achis rege in Geth, ipfe j O* miri qui cum eo mnufquifque & domus eius 3 ftfi Dauid et ambx vxores eius Achinaan ffraehtes, Abigail vxor Nabal Carmeli. 4 Et nunciatum efi Sauli quod fugit Dauid s in Geth , non addidit mitra qmrere eum. * Et dixit Dauid ad eAcbis, Si iam inuenit s gratia firuus tuus in oculis tuis, dent iam mihi locum in mna vrbium qute in agro, (efi habita - bo ibi : & quare manet firuus tuus in duitate regali tecumi 5 Et dedit ei Achis in die illa Secelag: pro- 6 pter hoc faffia efi Secelag regi fi udate vfque in diem hanc. * Et fuit numerus dierum , quibus manfit t 'Dauidin agro T VhiHfiinorum,menfies quatuor. * Et aficendebat Dauid & viri eius, (fi) ir- 8 ruebant in Gejfuraum (fi fiezjaum , & in Amaleciten, quoniam habitabatur terra qua d Geffiur, mfque ad terram JEgyptt. \ * Et percutiebat terram, e> non relinque- 9 lat viuentem mirum & mulierem, e> capiebant greges ouium 3 φ* boum armenta, φ» afi- nos 3 (efi camelos 3 e> Veftem 3 & reuerteban- . lur, & veniebant ad oAchis. i Σ A M 0 T Η Λ, A\ μβίρρίινίν'σΐζ fjv 3 5 * r. qcyife καθώς εμεγαλάυΰη Εν τή ήμερα τούτη d ψ ν χή Gv όφθαλμοίς μχ, fi ως μεγαλίιοΕείη ή fu χή μ* Εναντίον κυρία, (Ε Εκαπάτομ μ e vfi Εζελοιύ με 1 5 Εκ πάσης Ελίψεως. ^ Είπε οΌ'όλ ΕανΙΕ,ευ- 7\synpfif(fi (τν τεκνόν ΕανιΕ, fi ποιύν ποιήτεις (Ε Εννοια μενόςΕνυυή<τη · χ^άπηλθε ΕανιΕ εις τίω όΕόν amfi, yfij <ταα Λ επίτρεψαν είς τν τπον carrd * , <χ· 1 Κ cu είπε ΕανιΕ fi τηκαρΕία. άιπύ,λείων νΕν c®£$- ςεΕνβμομ fi ήμερα μια.εις χειρμς ταάλ, (c efa εςαμ μοι αγαθόν, εάύ μή Εϊατωθύ εις γην αλλοφύλων £ fon άπ εμοΕ παύλ f ζήταν με είς πά /j ο&ονι<τζμήλ,^ (Γωθί^μαή Εκ χεμψ cunfi. * ^ ' ycq oyjfi) ΕάοιΕ (Ε Ειε£η οωΕς (£ οΐ εζακόαοι όφΕρες @ μζτ cmfi, έ επορό Edv <®&ς α,κχις ijoV μαωχ βασιλέα γεΕ\ i * fi, Εκάθκτε Εαν)Ε ί®£$ς άκχις βασιλέα fi γεθ vjU ψς yfij οι σίΕΕρες οίμετ ώατέ εκας-ος (eo οίκος cwfi , νμ) ΕανιΕ (e άμφότερομ cu γυναίκες oufif οίχνααμ ιζζμη- λίτΐς (e αζιγαίλ ή γονή να£άλ f καρμηλία. 4 J jffijj απνγίελη r 4 <τααλ οτι πεφώγε ΕανιΕ εις γεΕ, j (Ε ύ ί®£$σίθε% ετι ζητώ avrv. * yfij είπε ΕανιΕ <®ζβς άκχίς/ιΕή εν&κε χαμνοΕοΕτφς fi οφθαλμοίςπα, ΕψτωταΜ Εή μοι ?>πον fi μια τύν πόλεων τ&ν κατ’ αγρόν (£ καΕιΰμμ Εκεί' νομ Ινάτι κά -jf) ό ΕοΕλΕς cm fi πόλει βασιλ$οομΕρημφ (gE c * Kcf εΕωκεν dmfi άκχις fi τή ήμερα Εκείνη τΐ/υ <τε- κελάγ’ Ειά %Ετο IfifiiE) ή τεκελάγ ίΑ βασιλεί ί Ιου- Εαχας εωςτ 1 ήμεζμς τούτης* β * κομ ό Άξίθμός τύν ήμεράν ων ΕκαΕιτε ΕανιΕ fi άγρύ τάν αλλοφύλων μΐιηες τεοταρες. 7 ‘ ygjf φύγουνε fiaviE (e (fi) ο\υΕξες cimfi (e επετίθεντο Em fv γεοτονρααον vf fv ϊεζράΐον Em fv άμα - ληχίτάυ, οτι κατωκειτο ήγήή Από γεοτύρ ψί) εως γης αίγνπίον. 9 * κομ ετνπΙε την γην, (£ οοε ε ζωογονεί άυΕρμ (Ε γυναίκα fE ελάμβοΜον ποίμνια (e βονκόλια yfij ονοις yfi καμήλόιςβίμαίκτμον * ΐ(ομ Μετρεφον <Ε ήρχον% ατζβς άκχις. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 3 Eteccc ficut pretiofa fuit anima tua hodie in oculis meis, fic pretiofa erit anima mea ante Domiiiufri, & liberabit me de omni tribulatione. 2i Et dixit Saul ad Dauid, Benedi&us tu fili mi Dauid; etiam regnando regnabis, & etiam profperando profperabis. & iuit Dauid ad viam fuam, & Saul redijt ad locum fuum. CAP. XXVII. E T dixit Dauid in corde fuiT, Nunc tradar vno die in manu Saul: non eft quidquam quod bonum ; fed euadendo’euadam in terram' Peliftharorum, & quiefcet a me Saul ad querendum me amplius in omni termino lirael, & liberabor de manu eius. : Et furrexit Dauid & tranfijt ipfe Si fexcenti viri qui cum eo,ad Akis filium Maghakah regem Gath. ! Et fcditDauid cum Akis in Gath, ipfe & viri eius,vir & homo domus eius, Dauid & dua: vxores eius, Ahhinogham qu:E ex Iezraghel, & Abigail vxof Nabal qui ex Carmela. * Et nunciatum eft Sauli quod fugit Dauid ad Gath, & non addidit amplius vt qtmeret illum. s Et dixit Dauid ad Akis ,Si nunc inueni mifericordiam in oculis tuis, dent mihi locum in vnaex vrbibusagri, Si Cede bo ibi. & quare fedebit fernus tuus in vrbe regni tecum? 4 Et dedit illi Akis in die illo Sziklag: fic fuit Sziklag regi domus Iehudalv vfque ad diem hanc. 7 Et fuit numerus dierum , quibus fedit Dauid in vrbibus Pelitlhxowm , dies SiquamormenCes. 8 Et afcendit Dauid & viri eius,& diftraiti funt fuper Gheftiirsium ,8i Girgeza:um,& G1 1 α m a 1 e k nu n, q u i a illi habitantes terram quxafieculo defcenfusHhagra & viqucad terram Mifzraim. 9 Et percuifitDauid habitatores terra·, non manete faciens virum Si mulierem: Si ceperunt pecus Si boues,& afinos,& camelos; k accepit veftes, & retulit,& venit ad Akis,· g * ΙΟ II $.5» J73 Η *?ΗΊΟ» limaxPnvnanBOT-Vx ©όχΐΒΧΊ * • <τ * - α - «.·.· :-! ~ * τ ν J — ajjHnrj fen M-bin γττιγρ ajr-*?» wnnb lii rnjnj"^ πΛ] wk) 4 : wn rbi in π wrna wSj/ rnna isK7 ha j : · τ s» "V a ·· i·· T i · '·'. i crn^Sa rnfco ajpnjw o^Tadidato to>#3PH wan ira >3 n 4 * > soSwnagS iSmjni^oi?^ Π3 ■ * : τ τ - v ·· -; - ν <· ; · ; Nisn >ηκ »3 jrirn j?t τίτ^κ ©οχ iax»i nWMnnNPTanan τ 1 (·.·--;- ^ - V γην ιπη πηκ ρ7 ιη mtfn 4 »V iitVk ©οχ nati»i τΐ38 nw-®tt : α»η»π-73 ib»©x *©x"r? nas/ I* «r - τ 11 ; · *· : s·» imsp-n Sio©*-Sa i 1 ?-nao»i na ^xia©i * > ~ΓΊίηΓη3&ΓΓΓΊΚΤ0η 71NW Tjm WQ ν * V τ V i' ·· *r 5 A r · J IT T T cara© 1 ?? wajjn * : ρχπρ αοίρτπ 4 -Sa-rix ''τιχ© ^ajp»! C33H03 wjn w?n -rnx W© tn»i» ·. tfsSsa υπη Vxi©» > v t » \>— - | - i ·· τ ; · : i'xa iaS nnn xi»i cz^iroSa nana li i ■ >-·.·:·.·■*· ■>■· - a· : · · ....-j - C33 mn» iruj? X7i i—nh»3 Vix©Sx©»i» * ! a»ti»333 os onwa 03 niaSrn I* * ; — J- l* T /· 4 *; . 71783 ri©x >Vi»|33 i»l3j^ Vix©· nox»i 1 7 ΐ*ΐ38 nax»i ii3-n©nxi n>Sx roSxi oiX : nli i>jn 3itrnSj?3 n©x mn v^x i|Vn onnx ona iM^n Six© ©enn?i * » nSV r-wxrrVx 1 x 3*1 id 8 b*©:x >3©i xin -n©x r-sx ■h >V8m aixn»S x3-»aiop nax»i : 1> bti nex r r ·· »- io II s A m v E l. i. TranilatB. Hierony. Dauid, * Dicebat aute ei Achis, In que irruiili hodie? Reipondebat Dauid, Contra Meridiem ludie, & contra Meridiem Hiera- mel,& contra Meridie Ceni. 4 Virum & muliere non viuificabat Dauid^nec addu cebat in Geth, dicens: Ne forte loquatur aduerfum nos.Hsec fecit Dauid; et hoc erat decretu illi omnibus diebus quibus habitauitin regione Philiftinorum. i 4 Credidit ergo Achis Dauid, dicens: Multa mala operatus eft contra populum fuum Ifrael. Erit igitur mihiferuus iempi ternus. cap. xxviii. * TJActum eft aut in diebus illis ,congre- A ^ gauerut Philiftijm agmina fua vtpras- pararenturad bellum contra Ifrael. Di- xitque Achis ad Dauid,Sciens nunc icito quoniam mecum egredieris in caftris, tu * & viri tui. 4 Dixitque Dauid ad Achis, Nuncfcies quae fadurus eft feruus tuus: & ait Achis ad Dauid , Et ego cuftodem capitis mei ponam te cundtis diebus. s 4 Samuel aute mortuus eft, planxitquc eum omnis Ifrael, &iepelierunt eum in Ramatha vrbe fua. Et Saul abftulit Ma- 4 gos & Ariolos de terra. 4 Congregaciq; funt Philiftijm, & venerut & caftrametati funt in Sunam.Congregauitaute & Saul vniuerfum Iiraeh& venit in Gelboe. j 4 Et vidit Saul caftra Philiftijm; & timuit & expauit cor eius nimis. 6 4 Confuluitque Dominum, & non re- ipondit ei,neque per fomnia,neq· per ia,- cerdotes,neque per prophetas. Suj.r^f 7 4 Dixitq; Saul feruis fuis, Quaerite mihi mulierem habentem pythonem &va- B dam ad eam , & icifcitabor per illam. Et dixerutferuieiusadeum, Eft mulierpy- 8 thonem habens in Endor. 4 Mutauit ergo habitum fuum , veftituiq; eft alijs ve- ftirnemis, &abijtipfe& duo viri cum eo: veneruntq; ad mulierem node, & ait illi: Diuina mihi in pythone, & fufeita mihi quem dixero tibi. fnav oinn 3541 ” 1 QmSy] nnm^CDnqSy 10 tVW'% n^n^n h.di 7)773J7pna7 oidS wSypin»n^I^inQ'!i?P κ )κηηκι s unVy 1 ? nSa i 1 ? in*i Vn7v:i rpDy? nqri*N πν’77π*ν 7η*η ι 7 7)7|i φον pp»ni 11 Π3 l\f «7 7 Π7 ρπρηψα η) *ΝΠϋ7φ tojji pjsr( «lotia Γ71Π1 1 i^0)>7|iq^N^nSs7W3|;D37)7^»3K70Niq7 T 3y733)nn’yTnnNi3?ejgs l 77)770yi 1 * 1^7331 n«NpnufO|| j^7No?7i3rip773^s W)nm7pe;j>? 1,71^nam Nno73 irrmpiSK7t'i*?3nam η'ο^ιαψί » ' s \ nvSi 73 n) vtorn oawa nuii m§) ^ri^hs ivtoanm 4 1 Niti!? n’3’V yn^rni ηηψο n**?^ sini s '7173^*7 7 6 *3rrotq 8 1 7t7 pj?3 p7’3 n^nV Kjnrt κηρχ κη rr 1 ? 'nnqy noNi njn npA jn’3 «yqn isrm * Φ n - ’*? ΓΤ?3 ,l ? jya »οζιρ 7 dsi KjSiVa Nnm niS njini n»ay jn33 ρ7ηι κιη Vini j> nps: pym) cqVj Sinui i i Interp. ex Gra:c. Ixx. UMvel. i. i Et dixit Achis ad Dauid βη quem irrufiis i o hddiA & dixit Dauid ad Achis 3 Contra Meri- durnfludae, & contra, Meridiem Jeramiel, & contra AMeridiem Cenexi. 1 Et omnem yiru & mulierem no ymifica- * bdt Dauid yt adduceret in Geth 3 dicens : Ne forte annucient contra nos 3 dicentes: Hac facit Dauid , e> hxc lufliflcatio eius omnibus diebus quibus manft Dauid in agro Phdiflinorum. 4 Et credidit Achis in Dauid 3 dicens: Con - 1 fundebatur confufus in populo fuo m Jfrael, et erit meus feruus m fcculum. C AP. XX V 111 . £r fiEium eft in diebus illis , & congregant * Phdtftijm caflra fua yt egrederetur in bellum contra Jfrael : Et dixit Achis ad Dauid, Sciens cognojces quoniam mecum egredieris m bellum tu & 3η άχγις ον ό\αυιό\ 3 λίγων- ηγρυυυτα^ αάγυυυόμνν(& b rd λαώ cwdb τά ιτζμΥΐλ, xguf haj μου όο JX(^ ίΐς τν ctidva. i κη. t ‘Καί b του.ςνιμίρΰας btd.va.ig ψ) crtwaSpoi - ζνσιν ο[ αλλόφυλοι τά,ς πα.μμζολάς drndiv β sig πολίμον flJdn, τν ΙόρμΑλ * (dsinsv άκχις α^βς τν ό'α vil ρμνώπχων yvdxry ότι μίτ ίμοό S^ sX&jtyi sig τν ηόλζ ι μον αν (ο (Φ> efjbpsg Gv. 4 %ομ ύτίί όαυιό «τχβς dxyig i νίτως νόν yvmn dnoiritrtt ο ό οότΑς Gv ')(cq sinsv αχχις mf$g ό\αυίό 3 droag 'Χξ%<τωμα%φΰλαχα Β^μαί as nettrac τας ήμ,ίρμς. } * ααμουηλ dniQcm , δ όκοψαν'δ αότν ndg y ύτίί τοΑλ %ng nattriv άιατύ 3 τήτοίτί μοι γυναίκα eyfa^uvbov^ £ πορ&ίΰμοα α&ζρς αυτήν vflq ίχζητήκτω b αυτή' xfljj sincM (Φ) neuhg duri (Grfflflg αΑτν, ιό ύ γυνή ζ'βαςρίμνΑος b b0dp . s 4 xg\ ηλλοιωΡίή ύαΑλ (c τίίομ&άλβό ίμάτια xcfl ηοξώβ) cjaifg Kcfl όνο άφόάψς μζτ άωίό, xcfl ηλΑον (πτζβς Μ yvvouxa ννχτς, ^ ύταν αυτή αα^,μΟότΕϋ- Gv όη μοι b τά ϊβας&μύΑω , $e} dfdyayi μοι ον άβ άπω Gi. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 10 Et dixit Akis, Quo extra&t eftis hodie ? & dixit Dauid, Super Meridiem Iehudah,& fuper Meridiem Ierahhmdah,& ad Mei ridiem Salmaah. "Etvirum & mulierem non viuere faciebat Dauid vt venire fineret ad Gath, dicendo -.Forte indicabunt fupernos,’ dicendo.‘Talia fecit Dauid ;&raiis confuetudo eius omnibus diebus, quibus fuit fedensin vrbibus Pelifthtei. 12 Et credidit Akis Dauidi, dicendo: Immittendo immiiTus eft in populum fuuni Ifrael, & erit mihi leruUs in foculum. cap. xxv i 11. E T fuit in diebus illis, & congregaueruntPeliftlmcaftra fna ad exerci tum ad ineundum bellum in Iftael. 2 Et dixit Akis ad Dauid, Sciendo fcias quod mecum exibis in caftris, tu & viri tui. Et dixit Dauid ad Akis,Sic tu cognofces id quod faciet feruus tuus„- EtdixitAkis ad Dauid, Sic cuftodem capiti meo ponam ce omnibus diebus; 5 Et Semuel mortuus eft, & luxerunt fuper illum omnis Ifrael,&fepelierunt illum in Rafnatha, & luxerunt fuper cum homines ciuitatis eii^s. & Saul exterminauit Hariolos & incantatores de terra. 1 Et congregati funtPelifthaei, & venerunt, & compofueruntie in Sunam: & congregatiic Saul omnem Ifrael, pofuerunt caflra in Gilboah. 5 Et vidit Saul caftra Peliftha-orum , & timuit, & expauit cor eius valde. c £t petiuit Saul in dido domini: & non accepit orationem eius Dominus etiam in ibmnijs, etiam in luminibus,etiam in feribis.· 7 Et dixit Saul feruis fuis,Quaeri te mihi mulierem qu’i fciat educere Pythones, & ibo ad eam, & quaeram eX ea: & dixerunt ferui cius illi ;Eece mulier quae fcit educere Pythones in Gheincior. . 8 Et mutatus eft Saul & induit indumenta alia, & ruit ipfe & duo viri cum illo , & venit ad mulierem in node, & dixit, Diuina 1 nunc mihi io pythonibus, & afeendere fac mihi quem dicam tibi; S i IO II IX Π 3 N Vwop ,—ιηκ i— ΰη vba πρκπ nakrn * -jiknnan itn^rtxp ΐφτ ,·— ιηκ maVi yijerrjB ^'ιπ’πτ - '^1 niakn ’τικϊ? hS 5?3©’ΐ * ! arranS wwa ©papa smn naaapy ·ρί?Γ0Ν mnpnnai* rgrpa nnxn ij-rnSjJk »ρτκ πφκπ hakrn * ‘rkiap-nk πκ*$ tnjji» i^pbsj} 7gofm ϊψώ bnip-bit n&krnakniVmVlpa pjnrn ^an rb iak»i * : Vi k» nrni arra-i naV ■ γ!?κ π©κη iakm r-wn na’a »an>rrSNt « T « τ v « - λ* τ ~»t w* v* : · * ; pxnqan^y'nwca^Kbikip γι'?!/ jpi ©»k lakiii tik/rna nS U3k’i * ■ Νίΐπ^κίΒϋ-’Β^ΐίίϋ jnn S»j/a naj/ Nim Sx w 7ak»i * : inntf »1 nrw? crax ϊρ»ι ■ aak»i ’πχ r"vSi?rS ani/nn na 1 ? '?ikiy J ?x v ■* - a» τ v*· τ ’a charta '£=aW?ai aka ’*?— ιν me? • τ i · j* « * ; ; · — τ T3 eaa ni/ aasrW?i ^{/a np cawxi aj/Hin'7 § r-ixipxi niabna caa troaan aVxs/n nabi Vxiac/ laxn * : nt?j/x na ■ •v T : · 'i' : ·· ; ·■- I·' « ■·' ' v ■h πίπ’ tt/j/*i * : •jqii nn ybya na r-iirn < ? i—iaVaarrr-ix r-nns/vvnanaiTi/xa hpap-iiS -is/xa * : niS ·$φ n:n»i tfpa "VjipSaya iax-pn Π’^ϊί —·—nrpSip? : nm αι*π mn> aV nro mrt naan p a’ jr^fna tjdj? bxnprnx oa ni/v jjvi * l ?ihfc/> runa -ηχ caa ’bj/ naai i—tnx nnai SpnSixpnnan 8 : D*jw?s Ta nin»|n> *· nana aka κη«ι rasakinaip-tiaa ai»n‘73 ona’^ati k? ’3 ia n’frk7 na-aa τ v v - τ ς ·*' τ-*τ | - - : rwrr^ai 10 II s a M v e L. T. Tranflat. B.Hierony .Sml. * Et ait mulier ad eu^Ecce tu nofti qua- ta fecerit Saul, & quomodo eraieric magos & ariolos de terra . Quare ergoinii- diaris animae meae vt occidar? 4 Etiurauit ei Saul in Domino,,dicens: ViuitDns, quia no eueniet tibi quicqua mali propter hanc rem. 4 Dixitq^. ei mu lier, Quem fuicitabo tibi ? Qui ait 5 Sa- 11 muelem mihi fuicita. 4 Cum aute vidiilet mulier Samuelem, exclamauit voce ma^· gna, & dixit ad Saul, Quare impofuiili r 5 mihi? tu es enim Saul 4 Dixitq; ei rex, Noli timere: Quid vidifti ? Et ait mulier ad Saul, Deos vidi aicendentes de terra. !+ 4 Dixitque ei, Qualis eft forma eius? Qu? ait,Vir ienex aicendit,& ipie amidus eft pallio. Et intellexit Saul quod Samuel eifet, & inclinauitie iiiper faciem fuam ili terra,& adorauit. 15 4 Dixit autem Samuel ad Saul, Quare inquietafti me vt fufeitarer? Et ait Saul; Coardor nimis. Siquidem Philiftijm pugnant aduerfum me,&Deus recedit a me, & exaudire me noluit, neq^ in manu prophetarum, neq; per fomnia. Vocaui ergo %·υ·* te vt oftenderes mihi quid faciam. 4 Et ait Samuel, Quid interrogas me cum Dominus receflerit a te, & tranfierit ad imulum tuum? '7 4 Faciet enim tibi Dominus ficut Iocu tus eft in manu mea, & icindet regnum tuum de manu tua, & dabit illud proxi- 18 mo tuo Dauid. 4 Quia non obedifti voci Domini,neque fecifti iram furoris eius in Amalech. Idcirco quod pateris fecit tibi Dominus hodie. 19 4 Et dabit Dominus etia Iirael tecum in manu Philiftijm : Cras autem tu & hlij tui mecum eritis; fed & caftraIfrael tradet Dominus in manus Philiftiim. 4 Statimque Saul cecidit porredus in terram. Extimuerat enim verba Samue- lis, & robur non erat in eo, quia non comederat panem tota die illa. 16 pav Di:nn i iSopqb »tfS33 nanio ns rvjri syig ιαιΐοτ nu ; m hixv nayi n» nun» ηκ rrh κηηχ nriow 9 |o m «ins nnoNi 11 ipin Kfiaqts? sain os»» Nin ca«i? qn Ν·ΐο»ρ3 Wtf oijjj 10 nnptf rtnVi^oVVisejV«nnti πιόνι onbpa nnixi *7Nioii? ηι νππν nrm V j Λ i,>dn Vnioc? noNrqVpip« i mv*in ΐθρ^ρΊ’η'.τη qn n3n'?o 1 7in® , 7 νππνππονι n»mnon.NrSnin xh nsVo nV idni I} ' iW?nNra Sy iniSN by yqoi Nin hmnv πν *?ΐΝψ inq vfryo Nini p’*?p nod Niar rnosi nunnnonVioNi * : ' iaNanppnqpiNnifViiiNiriV^npyViN^noNiin» NppN^jnviNnp^iNeiSWioeinoNi rj tnupii^y-iN n’3VN no'jniyiinS qS ninj?i NjoSra ^n Νηορ τρ qN niy »ni : Vsr Vdp nSiw p»nn «n N*ipini tn^pqVyansqNnaainHypaniniqn^pinnqnNqoioi wW πν noSiVwotfiDNi u ' " · J TnVqqpD 1 ? ' 350 - 1 Ί— Nnio^o n> ^ nyNi noo niSqi iqyi 17 nppn 19 \ pqn noti qh 3ny pqn Nnrns 1 ? by pbpy n'3qn nnyfqipii nq^y «Si «n Nqp^ph srfpgp Nhq noa 14 SiN^miNi 10 : ’κπψνώΤΝη’Ο'ρηρο» 'wqtp» ηηψη n» qsi ipyqni γιν ηηρι νίό qpybsq^imqNiu s xjWpi και» Sa Npri 1 ? *73 n n* 7 ΠΝ Π’3Πΐπ n*7 t tu es Saul. * Et dixit ei rex 3 Ne timeas, quem uidiHi t s dic. & dixit mulier ad Saul 3 Deos uidi ego afcendentes de terra. * Et dixit ei,Quid cognouifii?& ait ei 3 Se - 1 4 nem afcendentem amittum pallio. & cognouit Saul quodSamuel e&bic- t & inclinauit fuper faciem in terra 3 & adorauit eum. * Et ait Samuel , Quare inquietafti meutiy afienderem ego ? cjr ait Saul , CoarUor nimis ; φ* Thilifijm pugnant inme,& Deus recejfit a me 3 & non exaudiuit me adhuc neque in manu prophetarum, neque in infomnijs: & nunc Vocaui te Vt ofenderes mihi quidfaciam. *Et dixit Samuel, Quare interrogas me,& 16 Dominus recejft d te, & faSlus ef cum proxi " motuo} * Et fecit ei fcut locutus eft in manu mea, l 7 φ* fcindet Dominus regnum de manu tua, dabit illud proximo tuo Dauid. * Quia non obedfivoci Domini, & non ts imple βι iram furoris eius in tAmalec: propter *verbum hoc fecit tibi Dominus fc die hac. * Et tradet Dominusffrael tecum in manus * ? Thilfijm · e> cras tu & filij tui mecum : φ 4 cafira jfrael e>* te tradet "Dominus in manus Thilifijm. 1 Et feflinauit Saul & cecidit d fiatione 10 fua fuper terram, timuit rimis d verbis S a- muelis 3 (ef non erat in eo amplius robur, quia non comedit panem tota die illa & tota no- ile. 11 II 1 } 2 A M 6 T Η A. A', μβίρμήνίυως mfp bt ||| 9 * * yfi είπεν ή yjvn άνιάβύ<τν ο'$άς a εποίητε ϊαύλΐ ως οΙξωλάΒρώρε <$ir syfar^uvQagfc $p γνώςας)><7ίο τής γης' ivari <τυ παγοάόας rlw "$/v%ny μου ύανα- idpotj με j ίο * yfjj ωμορεν wurn ραύ λ xf £ 3-sdcf, λίγων ζίί αν- ζ/,&/ΐΰί7ΓΜ/τν<Γθΐ St aβΐ 3 ψ) οι άλλδφνλοι πολεμοϋσιν 6ν εμοι 3 fc ο ϊλεος άφεςηχεν ebr εμού, fc Gs% iriatxnxoi μου ετι όη cm ytafj rdv (®ς$φη~ rdv, £τε αν %1ς ανυπνίοις' ^ νδν χεχΜχά <τε γνωζΡ (ί(λ\ μοι ri ποιήσω* *άπε(ί&μΗΥΐλ, ινατιεττερώταςμεβίκν&.(δγώ* φεςηχεν 'im G$, fc γεγονε μζ £τΰχηπίόν &; ΐ 7 f ycfl εποίηνεί) awaf xctSrd; εκάλπην ον γπρί μΐό · fc biotppn^e xvyL& rhjb β&υιλά&ν ax^etqjg Qv, fc bdtftt cwtLuj id iri.ntriov Qv id * biori xzrnxovrcL ς ά φωνής χνριοϋ , Μμ) ebe i7fhn~ ΰΌίς %μον οργής άιηά cv id άμχληζ 4 nj’w n;n Ίρφατφ^Ώ Vi w H3j; cava piDitob wstrtfViczySp πτ — ik ' · T * · - T , : ■ T . ·.· !ΗΠ CDVn-TJ 1723 |V - j - ^ I ; T n&nS nptfn awVa hip v^j/ ιέ^ρπ ΊϋΝ 1 DipP'St{ 3 OT ΦΜΤΠΝ 3 OT 0 >jfa TPn’-& 6 i npnSmtogi/ lyrab) Q^irnpsn viiarStf Hj nsnp? nmi npnSgs jotS ΊΉ nrKlVn 4 J ΟΠΠ DTOKH ΚΊ3 N#?! • x j·.· j·· X -»·+-; r i·· x ; -; istaaSwrtf romaK 1 ? mSnaa iV-wj?* hpk t t -; - x ->t · * ·· v ; - ί -;-iv-; II 11 *3 »4 *J samveL. I. Tranilat.B.Hierony.&t#/. ii * IngreJfTa eft itaq^ mulier illa ad Saul: conturbatus enim erat valde. Dixitq^ad eum, Ecce obediuit ancilla tua voci tuse, & pofui animam meam in manu mea, & audiuiiermones tuos quos locutus es ad it me. 4 Nuncigitur audi & tu vocem an- Ce , lU cillas tuse , & ponam coram te buccellam panis vt comedensconualeicas , & poiTis »j iter agere. 4 Qui renuit & ait,Non comedam : Coegerunt autem eum ferui fui & mulier;& tandem audita voce eorum, fur rexit de terra, & feditfuperledum. *4 4 Mulier autem illa habebat vitulum paicualem in domo, & feftinauic & occidit eum. Tolleniq; farinam miicuit eam* & coxit azyma. j *5 4 Et pofuit ante Saul & ante ieruos eius, qui cum comediftent, fiirrexerunt & ambulauerut per totam nodem illam. CAP. XXIX. 1 ^Ongregata funtergo Philiftijrrtvni- v uerfa agmina in Aphec. Sed & Ifrael A Π r rrn t* » : caftrametatus eft fu per fonte qui erat in ‘ Iezrael. 4 Et Satrapas quidem Philiftiim incedebant in ceturi js & millibus. Dauid autem & viri eius erant in nouiflimo agmine cum Achis. i 4 Dixeruntque principes Philiftijm ad Achis, Quid iibi volunt Hebraeiiiti ? Et ait Achis ad principes Philiftijm, Nun- quid ignoratis Dauid quifuitieruusSau! regis Ifrael, & eft .apud me multis diebus & annis? Et non inueniin eo quicquam ex die qua transfugit admevfq; ad diem 4 hanc. s Irati funt autem aduerfus eum principes Philiftijm, & dixerunt ei, Re- uertatur vir, & fedeat in loco fuo, in quo B conftituifti eum, & no defccndat nobiicu in proeliu, ne fiat nobis aduer/arius, cum proeliari coeperimus: quomodo enim aliter poterit placare dnm fuunifi in capiti- J bus noftris? 4 Nonne ifte eft Dauid cui ca tabatin choris,dicetes: PercufiitSaulin SuiJb millib 9 fuis, & Dauid in dece millib 9 fuis? zr jnjv.qiain asihys nrjiu nnooi q?o qnos nVaj? κπ n'S n^os-i Ninh Vngns ns nrni Sisti niV Νηηκ nn^i Vrn ηκ »Vn'qa ann Vasi snnVq κη? qo“jp ; ntisi qnos no^oV rps q s iya Vap iyai 14 'j »Dy ^psins n» i jcpay by amq «yasg ori Ρ'ηηρ’ο^ Vap.i Νηηκ qsi ’nnay n»a vh ipgi anpi 13 ’ } t^rnitsa i *rp9 n^nfiKintiVi.Niiqp nypj» n>ncga πά’ηΐΝΐ Np»33 anas Vyy κρη&Λι * 4 ’' ii^innsMgiSiNnopi^avnnnaycDnpi^.stiQ^nanpi 03 nn; : piay isntiSii 1 s ^synna n pya pti pp xb pnnntig Va m vinai 1 3Π Π ’^ψ 1 ?? ^aaah tios ng^i wiir ng vvnwVa ^aaaa toni : ido^ ay c^nnnaa jnay ijjrmi i pnn sol» ny miV tiasmq 8oi»p ti»?t=»yno n»3n»n3tit? shipati \yyix poi» pi »gy ηιητ \φο Wtin «aay Kaapa N.ioy mn» sbi ion rrn^ga.npnsh amn saaa ni a^nn »aaaa n» 1 ? nggi 'snipSg oaaa »nibj? nqai ' 4 ’ t<^’na rri? pyofQl an n «bn 3 j jianstri «naa nana tArj nnian ni*7 pa »yan’ noai isaapa jpp 1 ? kjV νγι» kVi i pana ani pa^gVi.Nna Vpp Ίονή i Inrer p. cx Grzc. Ixx. samvel. t* * Et ingreffa efi mulier ad Saul , Θ uidit n quod turbatus erat Saulualde; θ dixit ad eum , Ecce obediuit ancilla tua voci tm 3 Θ po- fui animam meam in manu mea 3 ^ audiui fer mones tuos quos locutus es mihi. 4 Et nunc audi θ uocem ancilla tua i θ n ■ponam coram te buccellam panis 3 θ comede; Θ erit in te robur quia uadis in <~uia. 4 Et renuit et non voluit comedere , Θ eoe- i i gerunt eum [erui eius θ mulier , Θ audiuit e vocem eorum 3 Θ furrexit de terra θ fidit fuper filiam. 4 At mulieri erat uitulus laEians in domo 1 m Θ fefimauit θ immolauit eum 3 Θ accepit farinas 3 θ mifiuit 3 θ coxit azyma. 4 Et attulit coram Saul Θ coram firuis i > eius , θ comederunt; & [urgentes abierunt nocle illa . c A P. XXIX. E T congregant Ebiliftijm uniuerfa agmina 1 eorum in Aphec · Θ ffrael cafirametatus efi in Nain qua erat infzjael. 4 Et fatrapa Philifiijm incedebant in cen- * turijs θ' millibus: θ' Dauid θ' 'viri eius incedebant in nouijfimis cum Acchis. 4 Et dixerunt fatrapa ‘PhihBijm, Quinam i incedunt ish? θ' dixit Acchis adfatrapas Phi- Itfiinorum 3 Nonne ιβο efi Dauid firuus Saul regisfifrael ? qui faElus efi mecum iam fecundus annus hodie y θ' non inueni in eo quicquam d qua die uenit ad me ufque ad diem hanc. * Et irati funt aduerfus eum fatrapalPhi - + lifiijm 3 θ' dicunt ei , aAuerte virum 3 Θ reuer - tatur in locum fuum , ubi confiituifii eum ibi y θ' non Veniat nobifium tn proelium , Θ non fiat infidiator cafiris. θ' in quo conciliabitur ifie domino fuo nifi in capitibus uirorum illorum ? *Uponne iile εβ Dauid cui cantabant cho- s ros ducentes 3 dicentes } Percujfit Saul in millibusfuis } θ ‘Dauid in decem millibus fuis ? 3-4 2 A Μ Ο T Η Λ, A\ μθίρμγιηνσίς fdV o, 1 * ygq ζ’κτήλθεν nybvn πζξβς cra«X,(£ έιόενοπ sazr&jft» <ΓΛ»λ (r l 3 ΜουοΊΖ onr Τ^γοις fey a? ελ&ληνας μοι. 1 4 m dxovGv yg\ f φωνής $ ϊύλης Gv 3 ygj $γκτω ενώπιον Gv φάιμόνάρτου ygj φάγε } £ %?&] εν Gt ι^νς on πορ&ίη Εν οϋώ. * ygj mdpjYvn ycy sbc εβουλε% $ς duri π<χρίπορ&όον% ιπίοράτων μ[ dxylq. j * ygq ίίπον oi ctclt qg.7ict\ τάν οίίλοφνλων,τίρξς οι πα~ ζμπορώομξνοι ύτοι · } (c ειπζν obtfig (®ζρς ($ir TXTqfi- πας τάν άΤΕοφυλων , χτς & $α.υ\Ν δούλος <τανλ & βχοιλίως Ιτρμήλ . ός yifovs μετ’ Ιμοϋ nnvS&aDN ? • x ; njnm’j ~1J/ 1JN13 ηνο nin ’? J ΠΠΚ 31 D~kS CZMTDn Wjm nfrl Οΐ’Π r· jx j x ; - j·· ·· ; AV - -* -* ynnpyn-^SiciDiWs ijSi srtf nnyi 4 : n>nwSfl ^idwj/s ,· : · : >·■ :- I- ·· ; -narjTtbj? na ’3»’3K-7KiinnDi4*i * 11? rpiaV »ΓΙ”Γ7 Ι "iw* 01*0 ^Ι^ΠΓΊΚν? >3>'N3 ♦ΓΠ£3ή ( ?31 Κί13Κ nS >3 ί ιτπ ovn ·;-;·; x « ·*' AV - ·* *~ '>an\m aia »3 ’ηη: ττρ^κ ηοκέη «nsx 5 fcj>fnp?Sa ηψ ^ οφ 4 ?# ^6o| a’]» nm : nan^aa ut3]/nV"isb tibk (τ τ ; · - ιτ^ r.· - ; T -wk η>|ηί< n.3j;i 7f>33 α?π hnjji * : laVi osS nisi npas anasism nnx ita nwh npin nuSS wjjo κίπ ύπ oitfn 4 : WniM^j? D’Ji©Sai aW?a ntrVti *(·.·:;· i ·ν I· ; · ; *· ; · : \ v-v *? ♦ttnV©n oia aSps wmni nm saa >rri * τ—ικ ian anpp-Vsj rur-bai ibba >pSaj;i nusannsianpia^ps 7inrnj?i]bpan3'nfs ο’ϊμγγπκ i3©?i * : asm 1 ? nSn liran e?>k in*an sS |X ; - ; c : ··- -: ;·|- λ· v ·· j nsw runvvif rr^N viwtjvm t&*i * It ; j·· · ; r * τ v x x -; — <· x χ — J IStttt DPPitol ΟΓΡΙΠ DiTtCttl PK3 i : · 4 V ·· ; j·: ·■ : r.· ·· ; a·· t i33»ionip-nxim-nw ορπιτπ νιρί 4 : maaS na cra-ptnjpN ij/ rvftrjj® o$’tiN iirnpa wi» : ♦bonsn^njfwttbwatn IO Ili samvel i. Tranilat. B. Hierony. Dmid , 6 4 Vocauit ergo Achis Dauid., & ait ei, ViuitDns quia redus es & bonus in co- fpedu meo , & exitus tuus & introitus C tuus mecu eft in caftris.Et no inueniin te quicquam mali ex die qua veniftiad me vfq 5 in diem hanc , ied iatrapis no places. 7 , 4 Reuertere ergo & vade in pace,& non offendas oculos iatraparum Phiiiftiim. s 4 Dixitq; Dauid ad Achis, Quid enim feci, & quidinueniffiin me feruo tuo a die qua fui in conipedu tuo vfq; in diem hanc, vt non veniam & pugnem contra 5 inimicos dni mei regis? 4 Reipondens autem Achis, locutus eil ad Dauid: Scio D quia bonus es tu in oculis meis ficut angelus Dei j ied principes Philiftinoru dixerunt, Non aiceridatnobiicum in proe- 0 lium. 4 Igitur confurge mane,tu & ferui domini tui qui venerut tecum i & cum de node furrexeritis &: coeperit dilucefcere, pergite. 11 4 Surrexit itaque de node Dauid,ipfe &viri eius, vcproficiicerenturmane,& reuerterentur aci terram Philiftijm: Phi- liftijm autem aicenderunt in Iezrael. cap. xxx. 1 (D^ mc i ue ven iii' cnt f )au i c i^ v h'iehisin Sicelech die tertia, Amalechit^ impetum fecerat exparte auftraliin Sicelech, & percuiierant Sicelech & fuccenderant 1 eam igni. 4 Etcaptiuas duxerat mulieres ex ea a minimo vfquead magnumj&non interfecerant quenquam, fed fecum duxerant^ pergebant itinere fuo. 3 4 Ciim ergo veniifet Dauid & viri eius ad duitate, & inueniffent eam fuccenfam igni, & vxores fuas, & filios fuos, & filias dudaseffe captiuas· + 4 Leuauerunt Dauid & populus, qui erat cum eo, voces fuas,& planxerut,donec deficerent in eis lachrymae. j 4 Siquidc& duas vxores Dauidcapti- uee dudae fuerant,Achinoem Iezraelites, B 5c Abigail vxor Nabal Carmeli. jrwv Dinn ®»a agi? ia η'ΓΏϊίΝ sS n« Nnntfoti ’py qbymqpsn nm rps ΐφη ns m sin ojjj? rr>b naxi inb ϋοκ 5 i ns ppn tdi amp »pnn «m» ny ρΛ Nn»nx*t mam j^n^Vsnmo^/ynuiinTnyn^oVp^pKimniyni ^ κηηρ n» 3 si ynx ώ ns n.D koi» i?©opirp wrn noi»o q-inyn ηηηψΝ nm nnny no nn nom s pm mos ’κηψ^ί) mnnn εζηηρ qn tssnxbpn »jiyn nt? ppn ns sjyr nnb nosivios npNi 9 j >&\g ijm ipnnnqinbnn^snnxnpoipmipyinxniainniinyisnnypanpijijyni t0 ixnnpb^oy J ^ynub ipibo ^nuibin >snw£i ynsb nnob κηηχη hvgb ’nnnai «in *m Q’lP«i 11 t tqun nnjiTptKi abpx n» tnoi ψ, -pxbyi corvi by nujm ’spbr.jn nsnibn ^pynabpxb mnnmin am no mni 1 i pnnnnsbibmi nnm cjk ibpp tdi snn nyi svytp nnn η » ιηψι 1 jinbp ni n^pyi ^pyi nn cmosu 4 ,· ^>ηηψκ pnmm pn^ni pn^m snijn N’bp_ κηι snnpb mnnm in νπνι 5 tt^boinpibnjnriNbunNibNyirpiCDyjmNnNnrimNiniijapnin'! ^ \ »3noS Kb»rj pn? πιρ kVi. iyD^a· Interp. ex Grafc. Ixx. $ A Μ v E t. i. 1 Et vocauit Acebis Dauid, y dixit ei: Vi -« uit dominus,quia reEius tu y bonus in oculis meis ·, y exitus tuus y, introitus tuus mecu in caslris 3 quia non inueni contra te malum, a qua die venifii ad me cmf -ζη kv~ &(& ότι SsEvg eri/ (c άγαμος ca> όφβαλμοΊς μου , xg\ η εζοόός Qv yog vi eiQdg Qv μετ ίμούουν τ% παρεμζολη, οη άχ άυρρν xfi Gd κακίαν cifi ής ήμερες ήκεις (πυρβς μι εως ·? ήμερες τούτης , αν όφϊαλμοϊς τάν τα.- τροπών ebe άγαΕτός eri/. 7 νόν όυας-ρεφε (£ ποράόα εις ειρήνην, (£ αμη 7 ίοιήτης xetxieui & όφβαλμοΊς τάν τατρμ,7ίεόν τύν αλλοφύλων. « 4 xg\ είπε ό\,αυ)ό (άζβς ακχις, τι εποίητά Gi ή τίόΐ- psgcv τά όάλω Gv αφ ης ήμερμς ημε^ν ννωπιόν Gv xfif εως ήμερες τούτης, ότι i μη ελΕω πολεμητου} dKr 9 ε%3ρας 'f κυρία μα £ βαεηλεως*, * χα)άπεκ& 3 η άκ- χις χμ\ είπε ά&ρβς ύοίυιύ,οϊόαοτι οίγοιβός σν & οφθαλ- μοίς μα καβως αρίελ ®’ 1 Εεού, α/λ’ @ ςρμτηρο] τάν ά,ΝχοφύλΜ, λερονοιν' αχ ηζκ μεβ’ nffrJ εις πόλεμον. . ο * κύ ύν opfynGv %7Γξύι τν έ @ παχΙες £κυ&α Gv @ μ κοντές μΐβ G3, £ Χορ&όε&ε ειςτν τπον α κατεςητα. υμείς νκπ xcy όρΒρίτατε ίν τη xfj φωΐλα'άτω υμίν }(μΐ 7 ϊΌρώ$ητε. ιι ωρΒρατε cwrg έ @ dfbpsg ajurG ζοίπελ ββν φυλάοτεαν την ρην 7zlv άΤΕοφυλων yg] οι οί?λόφυ?^ι άύ&ΥΚΓΟΜ <β$η ιζρβ, ήλ πολεμάν.' λ', ι * Κά] ε'βμή&ι οαίοι $αυιί ygu; <$ir δρμς dmf ειςηΚελάγ τη ήμίξφτη τ&τη,χύ άμαλήκ Ιιίε3ε% ofn fv νότον (c Sm εηκελύίγ · (c επάταζαν τίώ σικελαγ y (c ονεΊτυξ/τοΛ cwtIw cj πν&< ι 4 xfi ταΑ γινοακάς ττάβοτας ($xr v* cwin )hn μι~ κρρύεώς μεραΚα ebe εβανατωταν ούΐόρμ αόϊ γυναίκα . 3 clpix ηχμαλούτόυτοα/ f. άπηλβον εις τηνόόόν αυτών * xf ηλ&εν όαυιόιί (§) Μόρες αυυτύεις την πόλιν } ιόα b)i7W£jLT0 ca> πν& · ai $ γυναίκες ευότέν (£ α< Ευυγα.. Τερεςαυτύν &®ψι αυτύν αιχμαλωτΑυόμεννοι. * xy) επηρε ό\,α.ϋιό\ @ αί!<βξές άυτ£τίυυ φωνίυυ ajJTuvfi Βκλα,ντΜ , εως οτου ebe lw ιχνς αν αυτοίς / >/ κλάεινετι* * χμι άμφότερμ αί γυναίκες ό\,ανι0ηχμα.λωτάυβη* <γμ ΰίγΐ!/α.αμ η ιζρμηλίτις αβυγάϊλ ή γυνή ναζζίλ % J κα/ρ,αηλιου. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. "EtVocauit Akis Dauide;& dixit illijPermancns ipfe Dominus quod reftustu,& bonus in oculismeis: exitus tuus & introitus tuus mecum in caftris, quia non inueni in te quicquam mali, ex die quo venifti ad me vfque ad diem hanc, & iri oculis tyrannorum non gratuses. 7 Et nunc redi & ito in pace,&non faciesmalum in oculis tyrannorum Peli (limitum·. 8 Et dixit Dauid ad Akis, Nam quid feci aut quid inueni ili in feruo tuo a die quo fui mmiftrans ante te vfque ad diem lianci quod non ibo & inibo bellum in ofores domini met regis? 9 Et refpondit Akis & dixit Daiiidi, Cognoui quod gratus, tu in oculis meis vt angelus Domini: verum magnates PeMhatorum dixerunt, Non afeendee nobifeum ad bellum. 10 Et nunc anticipa in aurora & ferui domini tui, qui venerunt tecum,& anticipabitis ίη aurora,&illueefcet vobis & ibitis. 11 Et anticipauit Dauid ipie & viri eius ad eundum iit aurora, ad redeundum in terram Pelifthteorum: & Peli it lm afceiidehmt) ad Izraghel. c A p. x x x, E T fuit quando venit Dauid & viri cius ad Zziklag in die tertia, & Gbamalekari extracti funt fuprr Meridiem ,8c Caper Sziklag v Sc percuilcrunt Szddag, & incenderunt illam in igne. 2 Et captiuauerunt mulieres qua: in ea, a paruula & vique ad magnam: & non occiderunt hominem, & duxerunt & abierunt ad viam fuam. 3 Et venit Dauid & viri eius ad vrbero; & ecce' combufta in igni,& vxores eorum, & fili) eorum, & filiae eorum captiuati funt. ^ Et leuauit Dauid & omnis populus quf cum illo,vocem fuam , & plorauerunt vfquequo non fuit in eis virtus ad plorandum. ' Et dua: vxores Dauid captiuats: funtjAhhinogham quie ex Iizraghel, & Abigail vxor Nabal qui ex Carmela.^ |δα b Κ VtflSiP -feoS bj/n mr»a ικώ iiiV ·®Αι ’ i»n! 3 a-?j;n iaa—Vj; ϊ?>χ aj/rr 1 ?;? Μ3 γ“ ηό : νπ7« γπιπ’ 3 ni* *! pjnnn_ $D>n^3 \φη 1 Ϊ 1 tdkjj * imrrnN-innN mn Ύί3κπ ’S Krn^>in J ΎΡΤΙΝ* Γ τ ’3nis “W? birps ΤΗ wfil * Jtt?rr *3 tjtj b ΊοκηΰΜρκπ r-wn-inan iSsnWnwn ,.. -, .· - iAtiiwfe’Kmtia-wiNniniTi7»i * • *{ · * ·· ·* : * * r »i - *'* moy annum nranSnriiman I’ * «■ * "J λ : - ~ ‘ riajn niNn—jjznxi mn iii cfiri * nwanSnrnK iivp tbs^k o»nsa ~Sn irix np»i.—intpa ’iotk ίνϊώί » : era Ίηρψη^Ι άπ7 iS-ujvi -n-j S?«H opsy yisn π’χπ nSa lS-up?]» ο>α nniff‘&6ibr^ Ssk-k 1 ? o vSn irvn awi * · T rfT ; V v * AT «· ( T /t — tnbh nvbm curo» rvthv- I - ' r . ■ . *’ T ' T s mm nin »κι ηηά-Ό? iri ii ίον>ι 1 t*t r.· · /·· : - - · : · τ v v - ’»®ϋ’Ρ Ι ?9?,»ν?·1?£’&ί n?0 7J?3iaK»l : mvbv ovn ♦rvVn »3 ’3 ik |T ; i - · V » y v -: πύιπ’ 1 ? ·ψ^?8ΐ >jron awyp^aank * : iPNauantcniprnxiaSaau-^i I** ▼ ; y- -r v τ I · · V ; a·· t v-v ·£ ; mn man-Sn amnn τπ ΐ> 7 Νί nasir * *··· - - i - v · »·· ■ -: · T ’ " ■· « ~ -Caji ari’ap-DS c=r rnisa *? hy 3ε?π το«ή : mn τπίΠ'^κηττίίη »m-n»3*3i3on "73 aa“7I? £Ζ3’ΙΡϋ3 ΓΊ3Π1ΙΠΊΙΤΊ * VWnSan a’3'3nra»WPi a^Sax ηκπ jt + * ; · ; ^ ; ·; l vat t ntjai ca^nitiba pxa inpV rax Viiam ίρτηπ» io 11 I 2 1 3 M «5 ii samvei. i. Tranflat.B.Hierony. Dauid. 6 4 Etcontriilatuseft Dauid valde. Vole B bat enim eu populus lapidare, quia amara erat anima vniuicuiufq^. viri fuper filiis fuis & filiabus. Confortatus eft aute Da- 7 uid in Dno Deo fuo. *Et ai t ad Abiathar facerdote filium Achimelech.· Applica ad me Ephod. Et applicuit Abiathar Ephod sadDauid. 4 EtconfuIuitDauidDomi- Su s num,dicens rPeriequarlatruculos bos & c5prehendameos,an non ? Dixitq; ei Do minus, Perlequere, abiq^ dubio enim co- prehendeseos, & excuties praedam. » 4 Abij tergo Dauid i pie & iexcenti viri C qui erant cu eo, & venerut viq; adtorren tem Beior, & lalli quidam iubftiterunt. io 4 Perfecutus eil aute Dauid ipie & quadringenti viri cum eo. Subftiterantenim duceti, qui lafsi tranfire no poterant tor- ”rente Beior. *Etinuenerunt virum /Egy- ptiuin agro, & adduxerunt eu ad Dauid. - dederuntq; ei panem vt comederet & bi- »» beret aqua: 4 Sed & fragmen mailae cari- carum, &c duas ligaturas vuaepaifie. Qui cum comediilet,reuerfus eftipiritus eius, & refocillatus eft, non enim comederat panem, neqj biberat aquam rribus diebus 1 3 & tribus noctibus. 4 Dixit itaq; ei Dauid, Cuius es tu,vel vnde? Qjui ait, Puer jEgy Dptius ego fum, feruus viri Amalechitae. Dereliquit aure me dominus meus, quia 1 4 2 egrotarecoepinudiustertius. 4 Siquidem nos erupimus ad auitralem plagam Cere- thi & contra ludam , & ad Meridiem Ca- J leb,& Sicelech fuccendimus igni. 4 Di- xitq· ei Dauid, Potes me ducere ad litum cuneum? Qui ait, lura mihi per Deum, quod no occidas me & non tradas me in manus domini mei, & ego ducam te ad 6 cuneum ilium . 4 Qui cum dixillet cum, Ecce illi dilcumbebantfuperfaciem vniuerfae terrae,comedentes & bibentes, & quali felium celebrantes diem pro cun dia prxda&fpoliis,quae ceperant de terra Philiitijm & de terra Iuda. jnav erum i a^nSs «Tna^y! 'nuphy 13 ? Vai Nviaan*io ns ποηώ Noy«in 1 ? inS npyi 6 \ m ni 1 ? fcqiflxn:nnns: anpi ntian h n» nnp ^o>ns ^ tona nnps 1 ? in noxi 7 \ annpn κηρψι ρ^η κρηιχ ns qnn nh ίονι naipa-isi κηπ κηηψρ ina ijrps no^oV »»i siDioaiii 8 t^n^nKoysqsn.wmni)·!*}! IO i ηκηψΝρ'ηηνρηι moans^rianyinNin^nyi ^a.fns'0 n’eii sn V 17 ? γρ 1 ? mnn inS sbpnn nsmn ιπρψΝΐ 11 \ πορτ xina nnnypio lyion^i irtttorwFwtat * Π 1 ?’*? KnVni ppy snSp s’p» ηψ abi agnbbDa jn xdp n»y]o^s ns utan ripauii riNpbpy snari snqy sas nsixp sd^ *ion;i ηκ \ηα ιχι na joiiri nb ιααι 1} ' λ ippflsnVn jn ? ^ sJTpis nn $$ om^yi ητιη^ nVy?nnsbn^y kjiwn .sanas ” I + T ' κηηψρ 1 ? qa;nnsi utarf ST3 uanppn abi ^aa^topn sSnpyi sio»oa^ o»p ipsi sin NnnttfpV U3»nnnninn’Vipsi 15 } rrpnj nniyispi ’sntaVsyisp ιρψι ns»ap nsiyba luanipneii j'bps syis Vp isn Sy peiipi sni n’nnsi 1 s t sin ΣΑΜΟ ΤΗ A. A'. Interp.ex Gr.ec. ίχχ. umvel. i. 1 Et contriflatus εβ Dauid valde, quoniam * dixit populu-s lapidare eum 3 quia amara anima totius populi Vnicutufq. fuper filijs fuis,(gfr fu- perfihahus fiuis j & confortatus eil Dauid in Domino Deofuo. *Et dixit Dauidad Abia- 7 tbarfacerdote, filiu Achimelech,Applica €pbud. & applicuit Abiatbar Epbud ad Dauid. 1 'Et confuluit Dauid per Dominum 3 dtcens: * Siperfequarpofi exercitum bunc, & fi comprehendam eos ? dixit et Dominus, Perfi- quere 3 quoniam comprehendens comprehendes eos,& recuperans recuperabis. 4 Et abijt Dauid ipfe fexcenti njiri qui 9 cum eo, ftj veniunt vfique in torrentem Bnfir , & dimittit ibi ducentos iris: 10 fubfiiterunt autem ducenti viri , qui fiderunt trans torrentem r Bofor. 4 Et inueniunt <10irum AEgypttum in agro, n (jr capiunt eum, & ducunt ad Dauid eum» 4 Et dederunt ei pane comedit 3 & aqua 1» potauerunt eum, & dederunt ei fragmentum majfie cancarum, & duas njuas pajjks & comedit·, & reuerfus efi Ejpiritm eius in eo, quia non comederat panem, & non biberat aquam tribus diebus & tribus noEiibus. 4 Et dixit ei Dauid \Vnde es & cuius es tui 1 3 dixit puer JEgyptms, Seruus fum ego viri Amalecita 3 & dereliquit me dominus meus, quoniam agrotaui ego nudimtertius. 4 Nos autem irruimus in aufirum Choretbi, *4 & contra fi udate partes, & contra aufirum Cbileb ; & Sicelagfuccendimus in igne. * Et dixit ad eum Dauid, Si deduces me ad 1 5 exercitum hunc} & dixit ,fiura iam mihi per Deum quod non occidas me, & non tradas me in manus domini mei, ftfi ducam te ad exercitum hunc. 4 Et iurauit ei, & duxit eum ; & ecce ipfi 16 diffufi fuper faciem vniuerfa terra, comedentes & bibentes , & fefium celebrantes fuper omnibus fiolijs magnis, qua ceperunt de terra Philtfiijm, 6 ^ de terra fiuda: & naenit contra eos Dauid. ΣΑΜόΤΗλ. A". $ιίρμίινίνσιςταΙν ‘o. . $ίΐ{ 6 * H&f ίβλι£η $clv)$ τφόό"ομ fn ειπεν d λαός λι^οζό- λητα] cwtv, dloji χατ^υνος \J/V%n ηχοντς fi λ ctod εχά~ 9 ~ov fifa %Ίς ψΊς cwrfi (c fififh rcug Svycirqfiinv cwtd' yfijj bxqptTcuddn bv χυ&ω 3 -sd cwd. 7 * ycy είπε dctvtd csxfig άβιάβαρ tv ιερεα ψν οίχιμε- hs%,carC$(rctyciys τεφύό'β. (m&trnyccfp άβιά^αρ ^ s Ιφ'όδ ca(fig dctvid. * (£ smipivrnrs dctvtddid fi χνρίχ^ λίγων, ί i χοάμόϊωζω 07 τί(τω fi ϊζμτ&όμα&ς τχτον, yfijj ii χοά&λή^,ομομ cwt «$· >$} £π& dmfi χν&&, xctfgi- δίωχεβπ χα^λαμζ^ωνχα^λήψη εωτύς, (c οΐξαχ^ pqu.ii>@y οΐξαρη. 9 * \π opdidn dctvid ουυτς(£ ® ί^αχάσιοι d/ityig 01 μίτ cwif, xfii sp^ovTca ίως -S χαμάρ^υ &βονόρ' xgq χοεί&λαπ α ίκέί dicDtoadou; dfidppt ς. ■ ο * (£ xciTidico^iv cm ΤίΤζμΜτίοις dddqfioi’ ΧΉΓίςηΐΤΜ Q (fit) dlctxouloi φυ^ξίς, oiW? CVKCtdlKiUV 7vipouv 11 μαρρ'ό f βοϊόρ . * ίυ&οΜοιν djblqcp. ctiyvfihov i» άγρω ,< c λαμζφυασινουυτν, (c afmv <®ζ)ς doividcwfiv, it * ycf dldocLmcUmfi άρτον ycfi ίφα,γί,χο/ή udap S 7 t 0 th i7t$wc ΐμοι οι πν&. π * i(cfj ii 7 rz cwtv όαυίό\ d xcl τοίζβς με fim τ ΪΡμτάομα. ^(ίχο. (c «Vov όμοζν όή μοι xfi S %εοί) μη S-ouvcndcfut με,(£ μη cz^pt,d\pdval με εις %£ζμς 'fi χυρίχ μχ/ί χα,τάζω τε fifdh τ (τυ'ςρίμμα %&το. ί * yg) ωμοσϊν cwrfi, (£ xctTnyctffi cwtv * έ ιόύ cwtoi blaxi^vfifijoi fifdh (®ζ}τωπον πάυτηζ τ 1 γης Ιχτίοντες & τάνοντίς Xj ίορτάζοντες clm viem %ig οχνλοις %Ίς μεγοί- λοις οίς ϊλαζον bx γης ά. 7 λο’φΰλων, xfijj bx γης i$et * (c ηλ 3 ·εν Ιτί ουυτνς ό^ανίό^. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ®Ec anguftia fuit Dauidi valde , quia dixerunt populus ad lapidandum cum,quiaamara fuit anima omnis populi viri fuper filium fuum, & fuper filiam fuam, & confortatus eft Dauid in dido Domini Dei fui. 7 Et dixit Dauid ad Abiathar faccrdotem filium Ahhimelech,Affer nunc mihi Ephoda. & attulit Abiathar Ephoda ad Dauid. 8 Et rogauit Dauid in dido Domini, dicendo: Sequar poft exercitum,& comprehendam illum’ & dixit illi,Sequere, quia comprehendendo comprehendes,deliberando liberabis. y Et iuit Dauid ipfe & iexcenti viri qui cum eo, & venerunt vfque ad fluuium Bezzor: Se pars eorum relidi funt. 10 Et iecutus eft Dauid ipfe & quadringenti viri, & relidi funt ducenti viri, qui prohibiti funt a uanfeundo fluuium Bezzor. 11 Et inuenerunt virum Mifzraum in agro, Se venire fecerunt illum ad Dauid, Se dederunt illi panem, Se comedit, Se potauerunt illum aqua. 11 Et dederunt illi pondus caricarum, 8e duos botros vuarum ficcarum, Se comedit, Se redijt ipi- ritus eius illi, quia non comederat panem 8e non biberat aquam tribus diebus Se tribus nodibus. ‘ s Et dixit illi Dauid, Cuius tu, Se vnde tu? Et dixit adolefcens, Mifzraeus ego,feruus viri Ghamalekaei, Se reliquit me dominus meus, quia infirmatus fui hodie his tribus diebus. ‘ 4 Nos extradi fumus fuper Meridiem Cherith, Se fuper qua: Iehuda?, Se fuper Meridiem Chaleb; Se Sziklag incendimus in igne. Et dixit illi Dauid, Num duces me ad exercitum iftum’ & dixit, Firma mihi in dido Domini, quod non occides me, Se non trades me in manu domini mei, Se deducam te ad exercitum hunc. 14 Et deduxit eum, Se ecce extenfi erant fuper faciem omnis terra:, comedentes Se bibentes, Se tripudiantes in omni prada magna 1 quam captiuauerant de terra Pehftharorum, Se de terra domus Iehudah. * t: <7 IS I? 10 II i? 11 »3 »4 s a m v e l. i. Tranflat. B. Hicrony. Dmid. 4 Et percuffit eos Dauid a vefpere viq. ad vefperam alterius diei,& non euafit ex E eisquiiquam, nili tantu quadringeti viri adolefcentes qui aicenderant camelos &: «fugerant. * * * 4 Eruit ergo Dauid omniaqus tulerant Amalechitae, & duas vxores fuas eruit. 4 Nec defuit quiiquam a paruovfque ad magnum tam de filijs, quam de filiabus, & de ipolijs, & qua^cunq; rapuerant omnia reduxit Dauid. *·> 4 Et tulit vniuerios greges & armenta, &minauitante faciem fuam. Dixerunt- que, Haec eil praeda Dauid. 4 Venit autem Dauid ad ducentos viros,qu i laili fu bftiterant, nec lequi poterant Dauid, &refidere eos iuflerat in tor- F rente Befor. Qui egreili funt obuiam Da uid,& populo qui erat cum eo. Accedens autem Dauid ad populum, ialutauit eos ** pacifice. 4 Refpondenfq; omnis vir pellimus & iniquus de viris qui ierant cu Dauid,dixit: Quia non venerunt nobilcum, non dabimus eis quicqua de praeda quana eruimus.ied fufiiciat vnicuique vxorfua, & filij, quos cum acceperint, recedant. 4 Dixit autem Dauid , Nonilicfacietis fratres mei de his quae tradidit nobis Dominus,&cuftodiuit nos, & dedit latrunculos, qui eruperant aduerfum nos,in manus noftras. 4 Nec audiet vos quiiquam iuper Termone hoc .iEqua enim pars erit delcen- dentis ad proelium, & remanentis ad far- cinas, & fimiliter diuident. 4 Et fadtum eft hoc ex die illa & deinceps conflitutum & praefinitum, & quali 6 lex in Ifraelvfquein diem hanc.. 4 Venit G ergo Dauid in Sicelech, & mifit dona de praeda lenioribus Iuda proximis fuis, di-^ cens; Accipite benedidionem de praeda hoftium Domini. 4 His qui erant in Bethel,& qui in Ra- moth ad Meridiem,& qui in Iether. fnav oinn ’ ~~ nwmpx mSi ιηη:ρ:π ; κοη 17 MaiTyiWiytopnSsJiisSi 15 18 * ’ t idsxt I 9 oa!pi *0 t0 ’ι iiianix iany) snngtai pai pjpyj 337moipS 31039 . «7539 jwnw&q 937 3 r$ ι 7 ρο ι ?ο xnaa inxoV 137xnxi £l j 9377nxnypi s cobfb pnV Wtpi NDyrr137 m rnoipSi rrnm m X33ptp7fix7yn pnV tw kV >oy ifyx xVi^ri 1*10x3 337 ay iVrsn χη^ό ynpn? «03939 V? 3>ηχι 5 ptyn 1193731*11193 Π33 pVyotp^i 14 1 ^7*3 xiVy nnxi xnntuo nnnoi wnj 9op aib *« onn rr »nx 19 jvnyn x 1 ? 737-10x3 13 ' ιρΛ# X 7 D 3 ΐχρψχι pHinai χ39ρ*7 nmi pSns nx pnn xmnaV : P 7 .n xotny * 7 x 7 iD’Vn n 77 .;V πιιψνχτ yVi χίπη χοΐ’ο nim z 5 »7^ 17 1717 xoy )xjonr3o njno p 1 ? κζΐ ^ο) ’ηΐορ^ rnirrrrni xnyno 37^3 φρχ) 937 xnxi 15 i 9 W 3 n^i 399 ΠΪ073 π* 7 ΐ Sxn ’33 s ύζ h « Vwa» -x*?i οίτιπο*? arf!j-nn tfwno 717 Q?9 nixo ranx-ox ’i ϋ'χαπο dSo: i iD3’i CD^oin- 1 ?!; lamm I*. t— . v — : — “ J i ■** v *■; -nxi pSov τφ n-rx^ (· -r >· · l-r T ; -ninSiian-nsniDptnp * conS inpS t^x- 1 ?? Tjn, hu? c=ms nina^nbbn »jsV tira ipani 3^sn-Sa-nx ηίι np’i * : nii Φρ rniinnxn χίπη wjsan ■nirTtfx ο’ϊοχπ D’hxo-Sx aiixan * ixs>n#an Smafc»’©·*} τίτ nnx 'nabo *rn ©a*i wx-n©x arn nxipbi iit n&npS : coiV? an? 7X©’i Dirn-nx to czDW^nn n?-n 4 j·,· · t t ·· - - · : JT J ' T r "*"· » 01 ; φη~ώ iot< jj?» riax*i titcuv »Sn ©»x-nx*3 | u 1 ?sm©x 1 7 , ?©na onS ?na-t *oi 4 :ip*7n> nn* 0'San-Si; a©'»n p?nai rmn?aa P'nSia»*i n*?imi χίπη αΐ*πο »n*i I «s ; v ·.· · : - f ; a t T 1 " . 7 * * * “ " . ' .'r-iinoivnj/ *3piS *?*7©ΠΟ Π*7©»1 3?pr*?X τη Xa*i 4 *?7©a r~ia?a aa*7 Π3Π aaxSinjnS πτιπ* l~ ; · x τ ; y τ v· · a * # -/■·*·; (t ; !mn”3’k [* : *·· ; T©X71333-niD?3T©X71 ?X-n*33 7©Χ*7 4 14 H z 6 1 »7 f j > ■; - ; v ί Tfl»3 I' “ 5 17 Jnterp. ex Gnrc. Ixx. s Αλί vel. i. 3 Etpercujfit eos ab hora matutina yfq·, i η ad uefieram craflmum diem , & non Jal-. u-xtus efl ex eis uirfed quadringenti pueri qui accenderunt fuper camelos, & fugerant. 4 Et eruit Dauid amnia qute cepit Amalec, i s' ambas uxoresfisas hberauit. * Et non defuit illis a paruo & <~ufque ad i? magnum, & vfque adflios c> filias, & a fio lijs & ufque ad omnia qua ceperunt eorum . omnia reduxit Dauid. 4 Et tulit Dauid <-unitierfos greges eorum (V armenta, & abegit ante folia ■, & fiohjs illis dicebatur,Hac jfolia Dauid. 4 Et njenit Dauid ad ducentos Viros reli- *« clos.vt irent ροβ Dauid, quos collocauit in torrente Bofor; & egreffi funt m occurfum Dauid, e>! in occurfum populi qui cum eo , & ac - ceffitEbauid ufque ad populum,& mterroga- uit eos qua ad pacem. 4 Et rejfondit omnis uir malus & peflifer 1 * deliris bellatoribus quiiuerant cum Dauid, & dixerunt: 6)uia non perfecuti fuerunt no- bifeum, non dabimus eis de fiolqs qua eruimus,fed unufquifque uxorem fuam & filios fuos reducant, & reuertanttsr. 4 Et dixit Dauid, Non faciet ύ fratres mei 1 3 fc, ροβ quam tradidit Dominus nobis aduerja- rios, (§f cufiodiuit nos & tradidit exercitum qui eruperat contra nos in manus noflras. 4 Et quis audiet fer mones uefiros ifosl *4 quoniam non minores nobis funt, propter hoc fecundum partem defendentis ad proelium ,fic erit pars remanentis adfarcinas, dmident ' fecundum idem. . 4 Et faUu efi ex die illa, & deinceps, & fuit i > in praceptum & 'm conflit ut um Jfraelufque in diem hanc. 4 Et uenit Dauid in Sicelag , & mifit fe- 16 moribus Juda proximis fuis de fiohjs , dicens : Ecce benediciio uobis de ffolifs inimicorum Domini. * Et his qui erant in Bethel, & qui in Ra- ί ma atifln, qui fatber. ‘7 i 8 1 9 xo ΣΑΜΟΤΗΛ. A'. /IdipUwwcni τ&Γϋ L JgJ xctf STrcircictep cwrdc Έπο ’εωςφόξ^ν (B 'ίως εσχτεζας £ t ζπχβ&ον ref ύ διετωϋϊ) <βζ ουύτά v άάηρ,άλλ! ii τε- τρμ.κοπα Ttcjufitfij.ct a επ'£>η Slh καμηλών , (B ‘ HctJf αφο-ίλεΖ ο\ανιδ πά/ότα otrci ελαζαν ο άμα- λ«κ.(Β άμφοτίρας τάς ywcuxa; curti i d, ' / ~ v ' y&/d όιεφωνητεν αντοιςλπο μιχξβό (c εως μεγα- λ'ό, (c ίως ήάν(£.!ΰυγατερων, yfiq dato τάν οχνλ&ιν yfijf εως 7 tdf)Tm ων ελατόν αότάν τάποάτα άπετρεφ/ε δ\,ανίδ. * yfi, ελαβε § αν Μπάβτα. τα. ποίμνια ουυ τάν, rfj τα βουκόλια, xfif άτΐήγαβρ ίμπςο&εν τύν exvAw fy %ϊς ωΐΌλοις ζοιώοιςζλέγζ&β&ιϊταοκχϊλα$ανί$. * yfi waqcjcylvzf) (cf άπζκρ&Υ) πας 4o rip ποηρρς ^ λοιμος idv df- d^iv vdv πολζμιςώ τιίν πορ&ο^ζντων Savidfi fmv, διότι « χατζδίωζΰΜ/μεύ’ m ’ψ,ύ δωΟμζν ουίτοιςνκ idv οωλωνων c /ζγιργιμίΒ-α, αΕΝαίχ,αςος τΐω yjvcuxa curti yfiq τα τζχνα cwii άπαγαγί&ωταν, Ικτοζ-ζμφη- τωχ.τα». * χμΐ ζιπζ δαυίδ ,» ποιήστε αδελφοίμ·ό 'ότωςμβ ν παζμδοδνα] yfqjiov ΥχμΊν g%- \ztca mfiiou;, (Β φύλαξα^ Υιμας (Β π αομδοδναή τ ονςρζμμα ν Ιπζλύον ζφ> ημάς ειςχάζμςήμψ. yajf τιςακ -dfsj των λ §>ωνυμίψ τχτων^οτί'άρ/ητ- %ΐζ nffiituri, διά %δτο yf τίω μζξίδα f xcHg&dmlfif έις τν πόλεμον, ντως Uaj μ μερ'ις f Μ&ημβμαυ c ffii τά cy&JYift. με&οδν Τ ) yf faVif. i j * Μμι ε η ββε% 'Sato ii ήμε^ςνκώης να) hrmeiva ygq εις ι&ζρςαγμα (£ εις δικαίωμα τά ’κτζμ ν?λ έως άϊι μεζμςταντης. ιέ 4 (Β ηλΈε δαυιδ εις οιχελάγ,κ^άπετίλ s %ϊς πρετΐν- τε^ρις Ιούδα <Β Ζδΐς τύ.ητίον curti την υκνλων,λεγων ιδ'ά άότ^γία νμαν cm τάν πάλών τάν £%9ράν κύριον. • 4 πμδΖϊς cv βαιΙΦήλ, yfiq Ζδςδν ραμα νότον, έ Ζης ιαΒ-ηρ. *3 74 ■ CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. i? Hc percuffit illos Dauid a tenebris,& vfque ad vefperum diei fequentis > & nor> liberatus eft ex illis homo nifi quadringenti ado» lefcentes qui arcenderuntftTper camelos, & verterunt terga. 11 Et liberauit Dauid omnia qua: captiuaueranc Ghama' jckaei, & duas vxores fuas liberauit Dauid. ” Et non defecit illis a paruo & vfque ad magnum, & vfque ad filios & filias, & ex prada & vfque ad omnia qui captiuauerant eis,omnia redire fecit Dauid. I0 £t cepit Dauid omnem pecudem, & boues tulerunt ame pecora ha"c,& dixerunrjfkcprada: Dauid. 11 Et venit Dauid ad ducentos viros qui prohibiti fuerant ab eundo poft Dauid , & federe fecerant eos in fluuio Bezzor,& egrefTI funt ad occurfum Dauid &ad occurfum populi qui cum illo, & occurrit Dauid populo , & precatus efl: illis pacem. 11 Et refpondit omnis vir malus & improbus ex virisqui inerant cum Dauid, & dixerunt, Propterea quod non inerunt mecum, non dabimus illis ex prxda quam eripuimus ,nili Viro vxorem fuam & filios fuos, & tollent & ibunt. Et dixit Dauid, Non facietis fic, fratres? mei,de hoc quod dedit Dominus nobis & cuftodiuit nos, & tradidit exercitum qui venit fuper nos in manu noftra. Et quis audiet vobis verbum boci natn ficur pars delcendetis ad bellum,fic pars relidti ad cuftodiendiim vafa^ariter diuident»’ 1J .Et fuit a die illo & vitra, & politum eft in decretum hoc Ifraelt vfque ad diem hanc. “ Et venit Dauid ad Sziklag, & mittendum curauitie fpolio ad fenesdomus Iehuda amantes eum, dicendo: Ecce vobrs do* num de fpolio odientium populum Domini. 1 >7 Iis qui in Bethel & qui in Ramoth Meridiei,& qui in Iathir. Il 2. I ζ8 z? ίό Ν *©kVi maeiw i wVi iinin ntfsVi * * j·; -; - : v ; |* ; /v -* : i'· ~· ** J·' ·'.’*· n#3 ivxb\ Sto wkSi s j £bnW3 i >ypn nya ί wSi ^καπτπ WNlSl ]$JT1133 TtftfSl ΠΟΊΓΠ "itoSi * TOlDparr "Sdti papa ι^*| * : ^run 3 1 : wKitan τπ DiroSnnn-nm t/h ioa»n btwa cmiS j oW?si * ca^Sn wi n*nr?9 oso 7N-W’ nwst » ^ ^S^n 7Π3 •on via-iKi Vi wm a’n©Saipam * -oVpmxi 333’3S'nxi ^nain» _ n» α’ίψ ?a '.Wwaayw I ▼ ;·· ; - v onion ιπνϊο·’’» S^~Sk hanSon “nam * j l· - τ·._ -r : · - ·>■ V T T ; · - - i amano indSti nroa a» wk |· - ,·· <. : ■:/ τ- V Iit- J· ■. -; f :pnn“$}W vSa xm 1 ? Vuw na^n * < hyn\ r -φκπ C3>Siyn iRiaf-jfi rn rnpu indnt >3 vSaKtwr—nK «Si n—iSSi/nm λ ; ι··τ y r ·* j·· τ τ < : · : ” ; · ; ; rn^SfSs?] anrtn-m* τικ# πρ?ι ~eto Ssn SiiW na _ >a vSa-Nfctt ann 4 j - i · - a·*· -*·· · 1 τ ·· ·· ;>-- ilajiiwianrrSimn t ' rjr- i ; - - 4 -S 3 03 v^o Ki73i v33 jwWiSinv non * « T J- T ·· *· ; t T *: j : T TJT- mn’N3nnoi»3W3N |f ; - i - > - 4 » T pp^n 73|?3”7W SNntpr - ^?^ * 7 TO*! SiW VpM IDJTO ]7Ί’Π "UJD i&qn winanjiTnx ttjjw imiSi^inp : ίΠ3 *ow atfnpSa I,·.· - > : ·- · : · : -ns ros? czrauns ιϋ3’ΐ πτίηοο >nn * » V i·· - t · . . · . ut— t»;jt ' · via to^S&tiniS w'-a\* Mtxm cvSSnn tt ■* ; v ; τ v <;;··“ a · τ -; — ijnVamfUD^ai 19 samvel, 1. Tranflat.B.Hierony .Dduid. s 4 Bt qui in Aroer,& qui in Sephamoth, ScquiinEithama. : Et qui in Rachal 3 & qui in vrbibus Hicrameli^Sc qui in vrbibus Ceni. ^30 1 Et qui in Rama, &quiinlacu Afan, } ° &quiinAtach. 31 3 Et qui in Hebron^ reliquis qui erat 111 his locis in quibus commoratus fuerat Dauid& viri eius. CAP. XXXI. 1 pHiliitijm autem pugnabantaduerfum *£**· A Iirael. Et fugerunt viri Ifrael ante faciem Philiilijm ^ & ceciderunt interfedi in monte Gelboe. » 3 Irrueruntque Philiilijm in Saul,& in filios eius; & pereuiTerunt Ionathan, & Abinadab, &Melchifue filios Saul. j 4 Totumque pondus proclij verfum eil in Saul. Et coniecuti funt eum viri ia- gittarij, &c vulneratus eil vehementer a fa gittarijs. 4 3 Dixitque Saul ad armigerum iuum, lud. 9 .^ Euagina gladium tuum & percute me^ne “·· forte veniant incircuncifi ifti & interfi- ;B ciant me illudentes mihi.Et noluit armiger eius j fuerat enim nimio terrore perterritus. Arripuit itaque Saul gladium fuum & irruit fuper eum. 5 * Quod cum vidiifet armiger eius j videlicet quod mortuus effet Saul, irruit etiam ipfe fuper gladium fuum : & mortuus eil; cum eo. 6 3 Moituus eft ergo Saul & tres filij eius, & armiger illius, & vniuerfi viri eius in 7 die illa pariter. 3 Videntes aute viri Ifrael, qui erant trans vallem & trans Iordanem, quod fugiTent viri Ifraelitge,& quod mor C tuus effet Saul & tres filij eius, reliquerut ciuitates fuas & fugerunt. Veneruntque Philiilijm & habitaueruntibi. 8 *Fa61a autem die altera venerunt Philiilijm vt expoliarent interfedlos,.& inuc- ncrunt Saul & tres filios cius, iaeentesin monte Gelboe. |rui> omn *n^qVd3np3n^nVsp^ : u‘ip3n t n l 75naH'7i 19 i nSi πτοηίορ ^ nSi lt 51 -'loy? hS Γ'Ρ ν nSnennan 1 ?! f0 iNnirVii ip^yiKt * i pV*9i? 'snuSs οιρ jo byiip] vis oss) Vtntpja snip ρηυο ^'nirVni 1 »mn3e)si Visip Vy tqrji? 'W 5 1 ’3 ?vwoha nn a*jyas nn jnairv. tt iSppi irnaa nfi n* i Ν'ηφρο K*jn l 7 Sn*n sniripa ίρο ιοοινι piaa vw nas ^pah^i ^ρρ’') si^ny pnt» NnVn na φορι qaan q 1 ?© mpu W? Sisu aosi 4 t B-aan ni ‘nstf a>Dp ac\nh ^ni innaa Va qis non Sdji »rjtag NnSpi hwv nm ( s nny n'ni nano «m qx VimVisrp η’ό ns n^u Voa Ν'τηι "i »1«t iasi>? «na^aaVsni»'.«m 7 ixana κιπη i ina ptjnviVs i'nm lassa spap nnpaeJi ^uai JjyiaVxitfi3eapV»i? whn )insiinianpaNnpanini * Interp. ex Gfase. kx. s a M v e L· t* r· 4 Et qui in tAroer , & qui in Sipbamotb, & qui in Eflhemoa. j 4 Et qui in Racbal, & qui in njrbibusfe- 1 9 ramiel 3 & qui in vrbibus Ceni. 4 Et qui in Erma 3 & qui in lacu Afan , e> 30 qui in Athach. 4 Et qui in Chebro : & in omnes locos quos 3 i' pertranfijt 'Vauid ibi ipfe φ* viri eius. CAP. XXXI. E T Pbiliilijm pugnabant aduerfumffrael \ 1 & fugerunt vinjfrael de facie Pbilifiijm 3 & cadunt interfeSli in monte Gelboe. 4 Et commiferunt pugnam Thilifitjm cum 1 Saul & filiis eius , & percutiunt Pbili- fiijmfonathan } & sAbmadab 3 & Melchifue filios Saul. 4 Etgrauaturprceliu in Saul,& inueniunt 3 eum iaculatores njiri fagittarij } vulnera - uerunteumin ilibus. *Et dixit Saul ad gerentem arma fuaftta- 4 gina gladium tuum & transfige me in eo 3 ne forte njeniant incircuncifi ifli e> interficiant me, & illudant in me: & non habitant in eis. 4 EtfaEium e fi craihna 3 & veniunt Phili* s fiijm njt expoliarent interfeSios 3 & inueniunt Saul & tres filios eius tacentes in monte Gelboe. IaMOTHA, A'; /Ρύίρμϋηυσις tJv L 18 ^ * ΗομΖϊς cv άρωηρ yfij %ϊς ον βιφαμωΒ-, yfij %ϊς vi Ιόλημοά. 19 * %~\qCMpcttfih, fcZclg & Τ Μξ^λίϋΐ ΐΖζμμίήλ^ μαχαΐζμρ Qv ycfi iamimov μί qm αυτγ\ 3 μγι- 7 T 0 TS ζλβτωσιρ οιάπεζΑτμη&ι Ίτοι (Ε 'Knox.Teipaafi μζ (Ε ζμπαιζωσιρ qm \μοί' ebc ζ£ουλ€% ό αιρων τα <τ/Μη thud 3 όϊοτι ξφοζγι5·ϊ) τφοό^μ- (Ε ίλαζζ (ταούλ την μά- ^cupoiM ώΐί$ 3 (Ε ίτίίϊΟΜ \π αντίω. s f ψ) ζιόζρό αίρων τα ού&όη άυτύότί τζίτΡη^ <τα%λ^ ygjj ίπζτεν κ£ι οωτς Sm τΐυυ μαχαιρου» ψι άπίΰΰυνζν μζτ otw$. t * afijj diiz^mz ϊαύλ (Ε ol τξας ψ) clm£ 3 yfij ό αίρων τα mAjv) άιπύ 3 ycfi πάΰτζς ol άμόρζς aw $qm τη ήμζρα zmvn vcjujt. i * ψοι ζιόορ fnlpzg ιτ^μηλ οϊ ον ψ 1 πίρουν τ’ κοιλάόος (tolunti iTzpm fiopodfiov, οτι ίφυγορ dfiipzg ιτζμγιλ 3 yajj οτι τ’&νηΜ ταύλ οι ψι cwd 3 yg) καΖ^λάποναι Τοίς πόλβς ουυτύρ (Ε φ&ίγουσι · (Ε ερχον^) οι αλλόφυλοι (Ε χαΖ/Μούοην qm οωταις. s * yc/uj ζ ffjYiftn τη Ιπουύ&ορ έ ίρ'χοντομ οι αλλόφυλοι ζκΐύτομ dir τραυματίας , yfif ζυ^οαοναι τν ταίλ yfij( cRr τξίς ψυς dud πζ&ωκόΐας qm id ορα γζλβουζ. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. i? Et ijS qui ini Gharogher, Sc ijs qui in Sephamoth, & qui in Ifthcmoagh. 15 Ecqui in Rachal, & qui in vrbibus Ie- rahhmelah, & qui in vrbibus Salmaah. J ° Ec ijs qui in Hharma, & qui in Bor-gliaiTan, & qui in Ghathach. 3 ' Et ijs qui in Hhebron, & ad omnia loca quo iuic Dauid ipfe & vici eius. CAP. XXXI. E T Pelifthii inibant bellum in Iffael ,&Veitefunt terga homines Ifraclab-ante Pelifthatos, & ceciderunt occifi in monfe Gilboah.· 1 Et a decuti funt Pelifthtei Saulem & filios eius, & occiderunt Pelifthad Ionathan & Abinadab , & Malchifuagb filios Saul. ! Et inualucrunt facientes bellum fuper Saul, & imienerunt illum iaculatores viri, qui aitifices iaciendi in arcu ;·& timuit valdd a iaculatoribus. 4 Et dixit Saul ad ferentem arma fua, Euagina'gladium tuum,& occidito me in illo, ne forte veniant prxpntiatii ili, & occidant me, &infultent in me ; & noluit ferensdrmaeins, quia timuit valde: & accepit Saul gladium, & cecidit fuper illum. 5 Et vidit ferens arma eius quod mortuus edet Saul, & irruit etiam ipfe fuper gladium fuum, & mortuus eft cum illo. 6 Et mortuus eft Saul, & tres filij eius, & ferensarma eius, etiam omnes viri eius in die illa pariter. 7 Et viderunt homines Ifrael, qui vitra planiciem, & qui vitra Iordanem quod Ver rident terga viri Ifrael, & quod mortui edent Saul & filij eius, & deferuerunt vrbes & fugerunt, &. venerunt Pelifthxi & habitarunt in eis. 4 Et fuit in die qui poft illum , & iuerurit Peiifthari ad expoliandum occifos, & inuenerunt Saul & tres filios eius occiibf in monte Gilboagh. h s ; 66 nb κ hmw samvel i. Tranilat.B.Hierony. Saul, vbirrnN ^WTΓ m ^^ 'irn^i * 5 j ryi y^o : oyrriw arvas y !▼ τ v : i? ·· - wirTUSi rrnn#g n9 v^stik' ιβ’Φπ *. ·· :}ϋη’ 3 πριπ 3 ΐί?ρη -iwt rns ·φι «g» W’ u?p^?i * iVwVczriwSaiitfy iinppnS^n- 1 ?? o^i^nc^-^ioipp * ·* pp n*3 naina v ώ npa rixi Vm*? rnr m : CDS? DriK 12 Ύ£Ρ 1 !HP 3 ’ 1 K 3’1 j-r t r / ; } · — *r ·· r - T- Swrrrinn rnjvi orrnassTr^ ίπρι 4 : αην nww imm nefw 5» 4 Et prtecideruut caput Saul, & expo- liaueruntcumarmis: & miieruntin terra Philiftinorumper circuitum,vt annun- ciareturin templis idoloru & in populis. 10 4 Et pofuerunt afma eius in templo A- ftaroth, corpus vero eius fufpenderunt inmuroBethfan. u 4 Quod cum audiiTenthabitatoresIa- bes Galaad quaecunqj fecerant Philiftiira Saul: i» 4 Surrexerunt omnes viri fortifsimi, &ambulauerunttota node :& tulerunt cadauer Saul&cadauera filiorum eius de muro Berhfan. veneruntq· viri labes Ga-l:** laad &combuiIerunteaigni. 15 4 Et tulerunt oifa eorum & fepelierunt in nemore labes: & ieiunauerunt ieptem diebus. IO jwv ouin ηηκηψι *- {cVa msaa r—ixin ! rwan m' dot ansnp αη *ι»κ Va recmfii Ώ fc 2 l Interp. ex Grxc. Jxx. samvel, r. * Etprafcindunt caput eius 3 e> expoliant eum armis eius 3 mittunt in terram Fbdifli- norum per circuitum annunciantes idolis eorum & populo eorum. *Etpofueruntarma Saulin Afiarot^et cor- io pus eius infixerunt in muro Bethfan. * Et audiunt de eo habitatores Jabes Ga- i; laad quacunque fecerunt Hhihfiijm Saul. * Et furrexerunt omnes min fortitudinis , i2 fjfi ambulauerunt tota no&e 3 & ceperunt corpus Saul 3 & corpus filiorum eius d muro Beth- fan } & tulerunt eos infabes 3 & combujferunt eos ibi. * Et ceperunt ojfa eorum & fepelierunt o fub aruoinfabes 3 & ieiunaueruntfeptemdiebus. ΣΑΜΟΤΗΑ, A\ μύίρμύνίνσις rdv L 9 )(ομ}κπ)}ίίφα.λιζου(ην ουυτν (£ ίκΜνσχονσίν cwfin τασκ&οη cunf } (c 'bcmfAXovcnv εις γην οίλΤ^φυλων κυ- κλω ώαγ[ελιζομει/οι %Ί,ς εΐ^ωλοις cwrdv vfij id λαώ auuidv. 10 * Hgy άώί$γ>κΜ) τα nn * ί OW D>D> 3i7ptf3 -jp K3 tf\Vrprri oi’3 -*?g ηρικι a>inj? vmi dj/o ronpn : in n w mnK -rn “Sk 1^33 *nn imn jt ; · * f ί^- / ‘ “ τ V ·< l * ; - A v^k -iDt4»i Niian ma >x iii i 1 ? ibx*i * s T ·· V w ·· Λ *r iv · /" · T v ^ - : »naVB3 Sxiw* nsntao * s ; · ι·· τ ; · -»··-:-· »S xr-iin ιβιπ irrrna mi i»Sx iaxh * < A . j-r v - ίτ τ - τ V ·»* τ -/r ·· V - rnin-DJi nonSarrio nj;n miwx iax*i *. * - - · τ T ; · - f * T τ τ V*~3 v “ ! wp 133 pin*i b&eo oai ina*ibj 7 !r;a bp rnjri» ij»x iS naan ijwr Sx mi τοκη 1 ' > npn iaxh * ; 133 ?n3in»i Wp rma-»3 > Ssff Π3Π1 J?3?|n 1Π3>11*1|33 Χΐρ31?1»3ΒΠ C3» Ϊ?10Π ’Sjf31 331Π Π3Π1 JJW3 xip*i »3sn*i vinx ia*i * : mp»3in ? ν*?χ iax>i nnx-»a»? iax»i * : » 33.1 ia'xi * T ·· |T t »r · l· V t- ·(·· · I- T vhm % armi; bn mm 4 : >p W * : »3 >B‘33 mjr l 73"*3 rmn *3inx »3 Γ *· : ~ > T · > »τ τ - ·ι-τ -; >· n*n> ab >3 »ni?i» »3 innnaxi vby iByxi 4 ■ hij«xi νϋθτι —by -ψα > iwn πρχι iSaa »ιπχ : Π3Π 'iix-Sx dx»3xi i jnrby im caiOTxn-Vaosiojiipiiisssmipin»! 4 / ■ aiymi; ias*i ii3*i iisd»i 4 : inx iwni ■ * ϊλτ τ — »·.■«·- : ·- ; ; ·■ | · jv ·: -Vj;i'nin* ojr-^Bi 133 ]η3ΐπ»·7Κΐ 7ixw-bj? -Vx 111 iaX* 1 4 1 31Π3 iSm »3 ^Xl»» n»3 13 E?»X“J3 iax*1 ΠΠΧ Π1Β *X 1*7 1*3ΒΠ 1^3,1 5 ηώκ ’p7Dg * jl *r Ii· * -r samvel, ii. Tranilat.B.Hierony .Dmd, LIBER SECVNDVS REGVM. CAP. I. J Adlum eft aute poftqua mor- tuus eft Saul, vt Dauid reuer- teretur a c^de Amalech,& ma I neret in Sicelech duos dies. ■.rfYr^ i *In die aut tertia apparuit homo venies de caftris Saul, vefte coniciila & puluere coiperfus caput.Et vt venit ad Dauid^ ce- 3 cidit Euper facie fua & adorauit. 4 Dixitq; ad eu Dauid, Vnde venis ? Qui ait ad eu, *λ* 4 De caftris Iirael fugi. *Et dixit ad eu Dauid j Qjiod eft verbu quod fatftu eft ? Indica mihi. Qui ait,Fugit populus ex proe lio & multi corruentes e populo mortui B funt,fed& Saul&Ionathas Elius eius in- j terierunt. ^Dixitq; Dauid ad adoleicente qui nundabat e^Vnde icis quia mortuus 6 eft Saul 6 c Ionathasf Iius eius? s Ait ado- leEes qui nunciabat ei, Cafu veni in mon tem Gelboe, & Saul incubebat fuper ha- ftam fua.Porrbcurrus& equites appropin 7 quabant ci. * Et conuerfus poft tergum jfuu,videniq; me vocauit. Cui cum reipo- 8 diflem,Adfum. s Dixit mihijQuisnam es tu. ? Et aio ad eum, Amalechites ego fum. * 4 Et locutus eft mihi,Sta fuper me & interfice me, quonia tenent meanguftiae, & adhuc tota anima mea in me eft. io s Stanley fuper eum,occidi illum, icie- bamenim quod viuere non poterat poft: ruinam. Et tuli diadema quod erat in capite eius, & armillam de brachioillius,& attuli ad te dominum meum huc. n 4 Apprehendens autem Dauid vefti- menta fua, fcidit, omnefq; viri qui erant ncum eo. 4 Et planxerunt & fleuerunt,& ieiunauerunt vfque ad veiperam fuper Saul,& iuper Ionathan filium eius, & fuper populum domini ,&fuper domu IE 1 3 rael, eo quod corruiilent gladio. 4 Di- xitque Dauid ad iuuenem qui nunciaue- rat ei, Vnde es tu? qui refpondit,Filius ho minis aduenae Amalechitae ego fum. O ]MVOMin tOsi snjtjl * 5 Γ!? ΓΡ^ *JT! 3W F*?py n’3*] n» ^naaho an in] Snid n’p*i *ιη3 ΓΠΓΠ r } nutn syis hp nn mV ^ηΐπ'ηρ mni rntfna >0*1 inapi pppo mfio isnnuipp IpannsninsmnnpinmV.ip^! 4 m’5t’ntj»s l 7N*)ipHNpnu?pnn^‘ipNi’mn^p , i9^in ri)I ? ,,, Pi?! } tvh «nttt «p^p 1 ? ιπ Ίη>?ι 5 »n»o nna qsi tsny ipVpi terra fiuper caput eius :faEiu efl autem cum ingrederetur ipfe ad Dauid , Q* cecidit fuper terram o* adorauit eumi 4 Et dixit ad eum Dauid 3 Vnde 'vemilE& i dixit ad eum, De caflris fifraelfaluatus fum. 4 Et dixit Dauidadeum 3 QuodVerbu hoc 3 4 nuncia mihi ? & ait, Fugit populus de proelio 3 O* corruerunt multi de pcpulo , & Saul & fionathan filius eius mortui fiunt. 4 Et dixit i Dauid puero quinunciabat ei, Quomodo ficis quod mortuus efl Saul o* fonathan filius eius} 4 Et dixit adoleficens qui nunciabat ei, Cafiu 6 incidiin montem Gelboe,&ecce Saul firmatus eratfiuper lanceafiuam 3 φ* ecce currus et equitum principes coniun Eli erant ei. 4 Et reflexit 7 poflfie 3 & addit me 3 φ* njocauit me: & dixi, Ecce ego. 4 Et dixit mihi,Quis estu} & di- 8 xiadeum,Amalecites ego fium. 4 Et dixit ad me 3 Sta iam fiuper me & in- » ter fice me, quonia detinent me tenebra graues, & adhuc anima mea efl m mei * Et fletifu- 10 per eum & interfeci eum, quia fiuper fonathan filium eius 3 &fiuper populum Ju- da 3 & fiuper domum fifrael ή quoniam per cujfl fuerunt in gladio. 4 Et dixit Dauid iuueni qtii nunciauerat 1 J ei, Vnde es tu ? & dixit , Filius miri adueme Amalecita ego fium. 11 I t 2 A M b TII Λ. B'. p$if)fcnyivcn$ idv L J ζ $ ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ β'ι κεφ. d. fe A) fjfi r> 'dm^cmv ταύλβ tiaviti λοεςρ e\j/s τύπων vv άμαλήίο · (& madi/n tiaviti w σεκελάγ ημεομς tifio. * HsH tv τη νιμερα τη τ&τη χβ itixdfinp ηλΟενίκ^ παρεμβολής £ λαού fi μζ οταύλς χβ τά i μάτια cimfi δίερρωγότα. χβ γη fifim τ' κεφαλής cmd' q &ν τά είτελύβν αυνν α^ς tiaviti 3 <ς επε- ■ (τεν Stin τΐυ ylw <£ uixyaekvvncrcsi dmfl. i f χβ ειπεν αζζβς ouvrv tiaviti, πό§νν παρε^β (c άπε (®ζβς ajhfvfiM £ παρεμβολής ιτρμηλ ^ια/τεποοαμομ. i * βίείπε^άν$ <®ζ)ς ουυτν, τις ο τΑγος «το?, άπάγ- γειλ 3 * μοι <£ είπε,πεφ&ο'βμ ο λαός cm & πολέμου^ ϊπεΟν πολλοί όκ ύ λαού, 4 /ravA (£ ioovaSd/j ό ι|ο? ouu- ‘fec) τε^νήκαοίν. 5 * ){cf‘i είπε ρομφαία. * χβ είπε paviti τύ παι$α&ού τά άπαβείλα/Ιλ ώιβ : πό%εν ει cryj χβ ίϊπεν,ψς άάλξος πά ρβίχον άμαληκίτον εγω ειμι. It 1Ζ CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. B. AlUA ΜοΝΤΑ'ΝΟ iAtERPR.' C A P. Ϊ. T fuir poftquanl mortuus efl: Saul, & Dauid redijt a percutiendohomines Ghamalefc, & fedit Dauid in Szikiag dies duos. 1 Et fuit in die tertio, & ecce vir venir ex caftris a Saul, & veftes eius fciifa erane, & puluis proiedtus in capite cius. & fuii t cum veniflet ad Dauid, & occubui t fuper terram, & adorauit. 3 Et dixi t illi Dauid, Vnde tu venis f & dixit illi, Ex caftris lirae!’ euafl. 4 Et dixit illi Dauid,Quod fuit verbum,indica nunc mihi. & dixit, Quod vertit terga populus ex bello, & etiam multum cecidit de populo, &occifi funt, & etiam Saul, &Iehonathan filius cius mortui fimt. 5 Er dixit Dauid adoleiccnti qui indicauit illi,Quomodo noftiqubd mortuus eftSaul & Iehonathan filius eins. ? “ Et dixit adolefcens qui indicauitilli, Contingeni- do contigi· in monte Gilboagh, &eccc Saul innixus erat fuper haftam fuam,&ecce currus & exercitus equitum aflecuti funt eum. ’Etrefoexitretro/e, & vidit me, & vocauir tne. & dixi, Eice ego. 8 Et dixit mihi,Quis tu? & dixi, Ghamalelcaius ego. ’ Et dixit mihi, Sta quicfo fuper me,& occidito me, quoniam comprehendit mi tremor, nam omnis adhuc anima mea in me eft, '° Er fteti fuper illum &occidi illum, quia noni quod non viiieret poftquam cecidit: & accepi coronam qua; fuper caput eius, & etmiliam qua: fuper brachium eius, & attuli ea ad domimimlneum huc. " Et apprehendit fortiter Dauid veftimentafua, 8C' fciditea, & etiam omnes viti quieranteum illo. ,: Etplanxeiuht&fleuerunt, &ieiunauerunt vfque ad veipefum fuper Saul& /aper Iehonathan filium eius,& iuper populum Domini,& fuper domum Ifrael, quiaoccili fiinc in gladio. _ ‘‘ Ec dixit Dauid ait® adolefceiKenVqufindicauitcijVnde tiii & dixit,Filius viti pioielyti Ghamalekxi fiimw' ϊ A Uy hl. ii. Tranflat. B.Hierony.Dd»/*/. tp 'fbvb ηκτ b τκ τπ vSn ipu;i 5 * < •,—iin» π>®ρτκ nn ©7 »a natiji apiana τπκ7 "ήτΝήρη * :|ίο·ι *m ■ ί>7κ nasi-n. 5 : rian inan if?as 1 { -ηκ >nno ημ$ ·ώκ7^ π??· rpa ’? ymtrbs r-aftyry Mi tfpH * ii^mq^o·». : ia jruinrVjn 7 ik®-7s/ ntf jn I , ; -·,('■ J, miro Π3Π n® p mvr ·*33· na?? ηρκ’ΐ * q>niD3“^ bsn 4 : njyjn 720-73; 1 rni? rm~b* · ! t=jr£m%? T^n· r-rua runa® rr $ pVp®» rravn η® 3rr 7κ : o>Vj5?n ni» ftjiVjrn^s o>n®7g »τϊη dtS? naa ~7 xi 7b~7x paSa nn · >7? 7i&® (30 anisa ]i37j;i3 a® o mann anos inna a’77n ana * : joca n>®a n 7 7ifc® 3?m miTNi ai®a ab j&injrrwg αοπ^π j(uin»i 7is® * : apn 3i®n □n®aa itis» t6 amasi arvna oboti j· t ; » ^ : · -· \·*· ; v V * i ‘ ' ; bwSx bkrw hiJ3 4 1 naa mnua bp ** rjj;h?5>j3n dMtjpdi?*?® 03®3?ηη r-poa ifina ansa i7?a ^»k * : iporioS 7|> 3nt *> :77η 3’ma3‘7yin3in»nan7an |T T J l·.· - T - I T.-r J .J AT T · · - idw thrin^nx ypy b —12? 4 ** ί cym ranun *>7 rmnu ππκ.7£ΰ I* t v—: - ·* * t ; j · l>i»1D0l33l7an'N v iun //* ΙΛ u 4 .717 7 K^n .] 3 ""ηΠΝί ’P ?1 ■* το&η ίττιπ* ny hnua nVjwrnotfS 'nwa v i — t j j·· r - - ; v νί v " ·* * nati»n n7j;x nax τπ na^i π7ι; ν7κ mn* v i- ; v . T/t ·, j· t v tt~ /i·· »▼ ♦· : :nron 1*4 4 Et ait ad cum Dauid, Quare non ti- C muifli mittere manu tuam ^ vt occideres 15 chriftum Domini? s Vocanfq; Dauid vnu de pueris fuis^ait: Accedens irrue in eum. ifiQuipercuiiitillum & mortuus eft. K * Et ait ad eum Dauid, Sanguis tuus fuper caput tuum .Osenim tuum locutueftad- uerfum te,dicens: Ego interfeci chrilium 17 Domini. 4 Planxit aut Dauid plandlum Euiuicemodi fuper Saul &: fuper Ionatha 1* filium eius. 4 Etprieccpitvtdoceret filios Iudaarcum,ficuticriptumeftin libro Iu- 15 florum. 4 Inclyti Ifiael fuper motes tuos D interfedli funt.Quomodo ceciderunt for letes? 4 NoliteannunciareinGeth,neque annuncietisin copitis Afcalonis, neforte Jecten tu r filiae Philiftijm,ne exultent filiae , lt incircunciiorum. 4 Montes Gelboe nec ros nec pluuia veniant fuper vos. Neque fint agri primitiarum, quia ibi. abiedus eft clypeus fortium, clypeus Saul quafi non eifet vn&usoleo· ** 4 A (anguine interfedorum ab adipe- fortium. Sagitta Ionathae nunquaredijt retrorfum, & gladius Saul non eft reuer- *3. fus inanis. 4 Saul & Ionathas amabiles & decori valde in vita fua, in morte quoque non fune diuifi . Aquilis velociores, Iconibus.fortiores. *+ 4 Filias Ifrael fuper Saul flete,qui veftie- batvos coccino in delitiis, quiprxbe.bat ornamenta aurea cultui veitro. i s 4 Qmomodo ceciderunt fortes in proelio? lonathas in excelfis tuispccifus eft. 4 Doleo fuper te frater mi Ionatha decore nimis & amabilis fuper amorem mu lierum. 4 Quomodo ceciderunt robu- fti & perierunt arma bellicaj cap, 11. 1 cofulu.it DauidDomi- A A num, dicens: Num afeendam in vnam de duitatibus Iuda ? Et ait Dominus ad ,eum,Aicende.Dixitq; Dauid,Quo afeen I dam? Et refpondit ei,In Hebron. |n:v cmin 1T5 ο*7ψ τ$ nasi inb nn N^p·» 15 t π>ψο rv thznb qn» vh ίπ Π’Εηρκι 1+ ιτρΤί xniipqni n 3 « no^oV^Tnps tjois >tin natmiifi»VnoNi 16 t mSjppvnnai κηώρ Vy nam? ton srj n*r»n» pa rv naSn*? anxi 18 t nn? imm» Vyi ‘/ΐχψ Vy snn tvby m an sbsi 17 10 · · P*?’Oj? l) i Ninmiisn inpni ϊπβ mn» xb yiaSj? nio 11 t tsiV^ naa $n» noV’1 ’κηΒ^δ nj? p??n» s oVn >pvca pipan pVbptDin 11 i Ν5Πψ’α?η? nrejpi Ssun spn_n tsniu ipnri ηηπ’χ ppn «nhn πρα in?yn npM kSVj pDa mn pnyna i»a*am ynmai ΐηιιηη bisw 7 5 1 ipn ttb Vinw xnini urpvh pnnnpp nV iniinn nu jnau anno· pjiyax ntiia 1 ? pa 1 ? B»a* 7 o mnn n^aa Skto hy Εκηφ» np. t4 tpnau pSHp κηψ^ρ pnDyo iBnsri»» n 1 ? pnnfoar ^oV’?pn»K qspn n»a by jnain» sanp nay ua spau i^tppms ina»s 15 ipa^iaS Vy xann »Jipn p»ppi ppwan p^b biynt t^anp υκρ π?νι t?n?u Λρρηκ pna»» 17 1 pttu pnnn nonno ^ qncrn fcwnao sanV >S na»an inam». ’ηκ qSy »7 npy 15 tpSarfnogi ppw isV^napKi pp n ’7 »v apvi nam» maq Njnpp isnna pp'^n ap»p 7 qn ^aq»pa inW©'i i?an? mm Interp.exGra?c.Ixx. s Amvel. ii. 4 Et dixit ei Dauid, Quomodo non timuifll 14 inferre manum tuam Vi occideres chriflum Do mini? 4 Et njocamt Dauid nanum de pueris 1 5 fuis: & dixit, Accedensobuiaei. 0 rpercuffit eum & mortuus e fi. 1 Et ait Dauid ad eum, Sanguis tuus fuper 1 « caput tuum, quia os tuum refifondit contra te, dicens: Ego interfeci chrifium Domini. * Et planxit Dauid planSium hunc fuper 17 Saul 0 r fuperfonathan filium eius. % Et dixit vt docerent filios f uda. Ecce feri - 1 s pttim efi in libro iufii . 4 Et dixit , (onfidera ffrael fuper Mortuis ^ tuis vulneratis quomodo ceciderunt fortes. 4 Ne annuncietis in Ceth 3 neq ; annunck- tis in viis a Aficalonis, vtnon latentur filia A? hi lifiijm , neque exuitent filia incircunciforum. 4 FMontes qui tn Gelboe, non cadat fuper rvos neque ros 3 neque pluuia 3 & agri primitiarum quia ab i e Sius esi clypeus fortium 3 e?' 1 cly- peus Saul non vnSlus efi in oleo *A fiangume interfeSiorum 0 r ab adipe for tium. Arcusfonathan non reuerfus efi vacuus retrorfum : 0* gladius Saul non reuerfus efi inanis. 4 Saul & fonathan amati & pulchri non »3 diuifi in naita fiua , & in morte fua non diuifi fuerut 3 magis quamaqudp Veloces 3 magis quam leones fortes. 4 Filia ffrael fete fuper Saul qui Vefiiebat 14 Vos coccino cum ornamifto Vefiro 3 quire ferebat ornamentum aureum fuper Vefiimentu vefiru. 4 Quomodo ceciderunt fortes in medio pree- * j horum'. fonathan in excelfis tuis occifus es. 4 Do leo fuper tejonathan frater mi, ffccio- fius futili mihi nimis, admirabilis fuit amor tuus mihi piper amore mulierum. 4 Quomodo 17 cecideruntfortes 3 &perierunt arma bellica'. c A P. II. p T faSium efipoft hac 3 &·> confutuit Dauid m Domino , dicens: Si afeendam in nonam de duitatibus luda ? 0* ait Dominus ad eum 3 Afcende. 0 r dixit Dauid, Quo afeendam? 0 * dixit ,jfn Chebron. 14 H t 6 *7 t 18 19 10 it IA Μ Ο ϊ Η A. B'i μβϊρμίΝίυσίζ v L %j% * rfi ειπεν dmfi ό\,ανίό,πώς $bc εφο£ή(Ικς hnvtymti Thjjyfiqfi epi όιαφβώρα] vvpgifov χνξίό^ HSM qm aXscrs ό avlHv 7 ώ liwfiapmv cwrdyy) U7tsv i <®& 7 £λ(Ιώ 9 chrd/oTYiGv amS^Kj εΊίάταζ,εν cwrv, κ, άτϊΡ Ocww 4 ycfi είπε όαυιό <ωςβςαυτν,τ αϊμάΰό Sda την κεφαλήν Gv , 07 i r ςόμα σϋ οίπεκβλδκ yf Gf λίγων* ίγω τ&ουι/ΰίτωχ,α. τν ρ^ιςόρ κυρία. 4 yyj l$pm %zGi \oG? μΥιΤζ νζιρς * έ αγρό} diiarpyjip 071 (ΦζβτωγβίίϊΥΐ θυρεός bjjjoomv Βνρζοςτα-άλ ebe ζγρ,&ν ον ζλαίω ιι * αφ αι,αα&ςτξανμοδλ^ν (Ε 'ίπος-ία! (§y ^ιχυατύν' τζοριωραΟαρ ebe ώυέτρεψε xspop άςταοπίτω 4 <Ε ρομ~> φαία ταουλ ebe ό/οίςρζ^/Ζ xcmyi. i) *<ταύλ (Ε ίωραθ 4 ν @ byaTtPjfj^joi ψ)ωραίοι ύόϊα~ χζγωζινφμοι όν τ« fm αυτών 3 (E cv τώ Β-οωάτω αυτών ά ώιεγω^Ά 7 (Μ,χτΰΡζρ αετός κουφοί vmp λεορ%ζς ών- ραΖ>(. ΐ 4 * irvyaripsg ιτρμηλ χλαυόατζ craxK τν ονΛ- ^joxopfa υμάς κόκκινα fif κόο'μό ύμψ,τρ όμαφερ^ν- Ρμ χότμον yyyQiiv Sdn τν ιμαϊιτμορ vfiffi. 1 j * πώς επεΰν (fvuuaGi όν μίϋ'ω πολέμων, ιωνα^άυ έις ταυψν τό ΙτςανματίΝης. i j * άλγώ ο)ώη Qi ϊωναΒ-φόαόελφε μου, ώροηώ&ις μοϋ (τφοόζβί, ε^ταυμαςω^νι w ciya 7 nwi; 70 εμο} fsrsp d* ycimciv γοναακών. ii ι 4 πώς ίτ& Gv όυνα%\ (Ε άπώλον% οκώ'η πολεμικά. ι 4 Kcw μφ figpTa (i ετηιρώτη 7 εν Qavd όν κν- {γωρείων ει dfiafd εις μίαν τών πόλεων £ ιουό^αΐας j είπε χυ&&<τιζ)ς vjuvv, dfifiPn-di ‘ yc/jj είπε ώαυίό,πο$ φυαζώ · (£ ειπεν, εις γεβρών CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. Et dixit illi Dauid, Quomodo non timuifti extendere malium tuam,ad perdendum vndum dominii* Et vocauit Dauid vnum ex adolefcentibus: &: dixit, Accede,potellatem exerce in eum - & percudit eum,& occidit eum. 16 Et dixit illi Dauid, Culpai occifionis tute fit in capite tuo, quia os tuum teftatum eft in te, dicendo, Ego occidi vn&um Domini, ‘ 7 Et lamentatus eft Dauid lamentationem hanc fuper Saul, & luperlonathan filium eius. ‘ 3 E t dixit vt docerent filios Iehudah, ad iaciendum arcu: Eccefcri- ptum eft fuper libro legis. 19 Steterunt fuper Ilracl,fuper domum fortitudinum vcftrarum eleuati funt occifores, quomodo occifi funt fortes? 20 Ne annuncietis in Gath, & ne bene nuncietis in plateis Askalon, ne forte l.xtentur filiae Pcliftha:orum,ne fortcexultenc filiteprteputiatorum. 21 Montes Gilboagh non deicendat fuper vos ros, &pluuia non fit in vobis quae veniat,ita vt faciant ex ea K h A l c h A, quia ibi fra&a funt fcura fortium, fcuta Saul qui vnftus fuit in vndbone. 22 De fanguine occiforum.de pinguedine robuftorum, iaculaarcus lehonathan non reuerfa funt retrorfum, & gladius Saul non redijt inanis. 2; Saul & Icnathan^ quidiledi & amati fuerant in vita fua,&in morte fua non funt fcparati a (e: prx aquilis celeres,&: prae leonibus robufti. 24 Filix Ifrael fuper Saul lugete, qui veftiebat vos veftibus colorii,& afferebat vobis delitias,& afeendere faciebat cfipofitiones auri fuper veftes veftras^ 25 Quomodo occifi funt robufti inter belligerantes? Iehoij^than fuper domft fortitudinis tuae occifuses? 26 Anguftia eft mihi fuper te frater mi lehonathan, amafti me valde,mirabilis fuit dileftio tua mihi prx dile&ione duarii vxorum. 27 Quomodo occifi funt robufti & perierunt vafabelli! * cap. 1 1 . E T fuit poft hoc & rogauit Dauid in dido Domini, dicendo: Num afeendam in vnam ex eiuitatibus dofflus Iehudah.? & dixit ilM 1 ( Dominus, Afcende·. & dixit Dauid, Quo afeendam ? & dixit, Ad Hhebron. 37 * 3 3 V&iietf dji τπ®? Sjn* * ~nm vvm 4 i fanari Sm nw Wnw 3 ·.· -; «’··>■-:- Γ ::--■”· ^ v l ", i jrpn njn opj inni »*κ τπ rnjm lay ivrnti DW*int?p’!niin» >jmk * * 'iVM-ibih rrb ri3»i πτιπ» wi-brfcpb : 'ήκϊτηκ rupWK ΤΫ 1 ?? w?l iihiwy 'f 3 tirbit α'ίφρ ίπ njwn * s on>s?j? im nirpS bnx 0*373 orpSx nokn rtrfe rapio bfopw. aauiK-oi/ njn τοπη CJ31 ΠΒΝ110Π CD?J ΓΤΐΠ»ΐΡ?ί ΠΠ5Π * « ojwj; i©k ntdn raiun aank njyj/N * 5 jk vm ni'T najytnn 1 nngi * : n?n m ? irwa >nk D 3 iViW 03 ’ 3 ix ηο -’3 τή-’η 1 ? i ■ *r · J : a τ jv ·· 1 ·· · “ ·* « : an’ 7 i? ^SpS πτιπ’-ηη njAVixiffVnm^api&TinsTMKi * « : aana irroi/n ^iksrn htBxwnK •j-r ·: - 1·· · — T | v v · v -Sxi HWXiT J ?N 1 1^3!r7K ΊΠ37Β>1 1 5 SxTin-Vsn $M3~V| t=3»n£iK-bj7i Vxjnn -}3 n©3-|tf>K Π3© C3’}Q7X“j3 * : Γ - iVs ■ •nVa a>stf Dm ^intsrViaSas Vvw πηηπκνπητιπ» γρ:πκ |· ▼ j ··-: ν τ ▼ : -·· i -< ■Aa τπ r*vn τβκ α’Β»π naoa ’π>ι * '·.·<·.· ■>■ χ Τ-Γ ν -: · χ - .-- : · · ;~ Γ- ICTH C3*3tf V2V Τ~ ΙΎΙΠ» Π'3"75; ΤΠ3Π3 j-r · ; <.· τ -i·: λ τ ; -*·· “ ι ι; ν ; -‘ΰ'ϋ naynirn 733Χ νϊί * : ewin ■* : i —Ι 31 ]Β ?3 α» 3 ΠΟΟ 7 »-J 3 Π ©3 oiw?niky> hn nayi r-i;nr ja 3 ώι»ι 1 i— Ι373ΓΓ 1 ?? n^K 13p Α1Π’ ;1S?33 31373"^ 733 K ίβχτ * : r - na nronAs? nSxirna ■. uaaS ιρπίΒΊ onian k: ianp» 3 ki>-- l ?Ni ’ : iDp 3Ki> ia^n Ij·.·*· ΓΓ V j - SaMyel, i r. Tranilat. B. Hierony. Damd. i 4 Afcendit ergoDauid & duas vxores eius Achinoem Iezraelites &Abigailvxor Nabal Carmeli. j * Sed & viros qui erant cum eo duxit Dauid fingulos cum domo fua,& manie- 4 runt in oppidis Hebron. 4 Veneruntque viri Iuda, & vnxerut ibi Dauid vt regna- B ret fu per domum Iuda. Et n undatum eft Dauid quod viri labes Galaad iepeliifent j Saul. 4 Mifit ergo Dauid nucios ad viros labes Galaad : dixitque ad eos^Benedidi vos a Domino qui feciftis mifericordiam hanc cu dno veitro Saulj&fepeliftis eum. 6 4 Et nunc retribuet vobis quideDomi nus miiericordia & veritatem, & ego reddam gratia eo quod feciftis verbu iftud. 7 4 Confortentur manus veftras,& eftote filij fortitudinis i licet enim mortuus fit dominus vefter Saul,tamen me vnxit domus Iuda in regem fibi. 8 4 Abner aute filius Ner princeps exercitus Saul, tulit Isbofeth filium Saul, &. cireunduxit eum per caftra: ! 9 4 Regemq; conftituit fuper Galaad, & fuper Gefturi,& fuper Iezrael, & fuper E- phraim, & fuper Beniamin,& fuper Iftael l ° vniuerfum. 4 Quadraginta annoru erat Isboieth filius Saul cum regnare ccepiiTet C fuper Ifrael,& duobus annis regnauit.fo- la autem domus Iuda iequebatur Dauid. 11 4 Et fuit numerus dierum, quos como- ratus eft Dauid imperans in Hebron /u- per domum Iuda,ieptem annorum &fex menfium. 11 4 Egreflusque eft Abner filius Ner, & pueri Isboieth filij Saul decaftrisin Ga- 1 3 baon. 4 Porro Ioab filius Saru^ & pueri Dauidegreisi funt,& occurrerunt eis iuxtapifcinam Gabaon. Et cum in vnum conueniflent,e regione iederunt hi in vna parte piicinae,&illi ex altera. 14 4 Dixitque Abner ad Ioab , Surgant pueri, & ludant coram nobis. Et refpon- dit Ioab, Surgant. |rui> omn p’Di? η’ονι } i Stfeo·? hnj ntj»s pmn iin jonV p^pi * i&g) vij ^Ίΰ) rrpn» nni hy_ xghg ηηώ τπ rt \gn mujpi nw mp npj τηκι ’ 4 t jnpn ’ΐΐρρ rsm ‘rvm tyxi co ns inau ρηρΛ nni pn» T 9 i?n»’n»i 7 " i jnn so^na i ojjnoVnn^jwi Vise; Ίρ τ\νρ-\ύτ$ n»“15*1 ViseiV nsVm31 Ί: jn ίώχ{ s ” ’ tiinViaVsl^Vyippijan^iVyioiiasnniVyiVsyiT' Vypeis rrriVyinyViinniVynoVosi 9 nn ana Tin nam’ n»ai οΐρψρ ι^ψ pnani Vsae!’ Vy φο aa Vise; aa rraia-ains pjp ryaas aa 10 1 Γ na» «nntf 1 ηψ ν?ψ nairp n’aa Vy plaii? saVn aia nina. s»oi’ p jp nim 11 Vy p 3 iyayi ippj an napi naav aa asin 15 : pyajV αύηηη Vise; aaneiia _ e;^ naynj aa a:as pmi 1 * pam’1 ttmty iya poip» asyV aaas apsi . 14 ; t i domus fua, & habitat m ciuitatibus Chebron. 3 Et veniunt viri 'fuclx & vngunt Dauid 4 */ O ibi Vt regnaret fuger domum luda,&* annun- ciauerunt Dauid, dicentes: Viri fabis Galxad igfifigclierunt Saul. 4 Et mifit Dauid lAmcios ad duces fabis s Galaxd 3 & dixit ad eos , Benedicfi mos d Domino , quia fecifiis mijericordiam fuger dominum veftrum fuger Saul fegehfiis eum* * Et nunc faciat Dominus mobifcum mife- 6 rtcordUm & veritatem, & ego autem faciam mobifcum bona hac , quia fecifis merbum tfud. * €t nunc confortentur manus mefira , & 7 * * tfote in filios fortes, quoniam mortuus efi Saul dominus vefier, & quia me Vnxit domus fu- da fuger fe in regem. 4 Et Abener filius Ofer princeps exercitus s Saul tulit fsbofeth filium Saul 3 & traduxit eum de caflris. 4 Et regem confiituit eum fuger Galaad, & t> fuger Afen 3 et fuger fzjael 3 & Juper Eghraim , et fuger Beniamin fuger vniuerfum JfiaeL 3 Filius quadraginta annorum erat ‘fsbo- 10 i ώ *' feth filius Saul quando regnauit fuper Jfiael, & ddobus annis regnauit 3 praiter domum fu- da 3 qui fuerunt gofiDauid. 4 Et fuit numerus dierum 3 quibus regnauit Dauid m Chebron fuger domum Juda fjegtem anni (ffi menfes fex. 4 Et egreffus efi Abener filius Ner, pueri fsbofeth fihj Saul de cafiris collis. 4 Etfoab filius Saruia egreffits efi de Che- i i, bron 3 φ pueri Dauid, & occurrunt ad mulcem fuper fontem Gabaon : & fiderunt ifii ex Vnaparte, & ifii ex altera parte iuxta fontem. 4 Et dix it Abener ad foab, Surgant iam 1 + pueri φ* ludant coram nobis . e> dixit foab, i Surgant. , O v 6. 2 A Μ Ο T Η Λ B\ μθίρμϋνίνσίς tafi t * vfiq dfisfin ma ktvifr, άμφότερομ cuywcuxe4> dmfi άραναοίμ ή ιζραηλίτις (E dfivydiA ή yjfi yaCdh &κχφ μηλίτου. ) i * >(cy (fi) dfifizg cbjif ol μίτώπύ εκαςος , (E ο olE ©- 3 ’ cwrf‘ (c κα%ιχοόσιν be τοίας πόλεσι ys£pSp.. ■ 4 , 4 tpypf) (fi) dfidfeg fi i ovo ca ας (E χξίουσι tp $&·* vfibna & βασ,λάόοιν Οπιτν oimifi^cc (E άπνρ[&λΜ vJfiavifi λέγοπες· (fi dfificsg ΙαβΙς fi γαλααδίτιδος CWTQl iSaificM) Tl/CTCOi Λ. 5 * απέταλε $αυ\$ clyfsMig xsffig Ηγεμόνας h- £)ς fi yahcicifirfiogfit dnm (φζβς αυτύς , υμείς τύ κνριω,οη πεποιήκατε έλεος Sin τρ χν&ορ vfifyf ffm τρ (τα.'όλ 3 (£ Ibclf/cirs cwtp. s * rgj\ vfipp TTOtixrcq Kvfiog μεβ’ vfifyf nfi; άλή~ Qetavfi: εγω $ ποιήσω με& vy7\fi τα dyabci fiv.hct, ori 1 εποιήσατε v ρήμα. ‘Sciro. * ^ pJp κζμται.ύ^ηύσουρ at %fip% vfiffircfi γιρε^ϊε εις ψύς ΰνωατύς,οτι r&vwi σαύλο yfipj.tfiy ν)]ψ } οτι εμε yfi.yp.rn ο oh& kvfrct Ifi εαντύςεις βασιλέα. t * yfi) αβερήρ ψς ρήρ "Xgys-pcfirnyog σαύλ ελαζε fi'J ισβόσεΒ- ψρ σαονλ, ψύ δίεβίβασερ cwtp ία τής παρεμβολής. 9 * yfijj εζασίλάοσεν cwtp Sfifii τίω yaNaaofilw - , nfif Sm τρ ασε&βί Sin τν Ιζρμήλ, (£ Sin τρ εφρμ'ιμ, Sin βενιαμίνβί S?ti πφτα. ισζμήλ. ο * ψς τεοσαςμαορφμ ετύρ Ιι3 Ισ^οσεΟ ψς σαύλ οτί ν εβασίλώσεν Sfin Ισρμήλ ,(Ε ίί»ο εττ, εζασίλάοσ’ερ, 7iiM £ οίκον ιύύα , οι ήσουν οπίόω fiavfi. 4 j(gtf 'ΧξίΟμος ifip ήμεροίρωρ εβασίλώσεδα υιό φ 3©j/ em» isbaa ragn ιορη 5 : τπ napo 3©s? d»3©i bi8© _ p h©3-©»8bi Wg3 3V3 133Π1 ΙΠίΠ ©833 '©*κ ΐρτΠ’1 * c=j»3sn npbn 8inn oipab knp»i rim i^sn jpjnHims κιππ ai’? 3'8a _ 3|7 n©p narten >nni * : 313 >pj ♦»*? bifotp» »©38i 3338 i]:an »©»381381» Π’ΠΪ »33 'nthv Ο© 1’ΠΊ * i- ·-:->.· ■>■ :■'··; T i α»3»Π 3Π83 1»*7n3 V^KWjrr ?Nifl©Jll 3338 >3Π8 WilW ftTVl s i Γ“Π©33©8 « nn8a ^έι^η-^ι’ΐ’Β’η-νϊί 11377 ηι?3-8η' ΠΠ8Π 3B8»1 1»3Π8 3338 1S»1 * J 3338 ·· ,τ - - ·.· - * - ·· ; - | ■·<·- I . iin« iVnn^’n * : ’±ι« ΐ£«η 7« wy η;« ... - j ί- : |'τ ν- .*·· τ ν· . 3138 3^11381 1Χ:|3*ίΙ»-??ήν ΠΪ33 ί—ΐ38--8 ι ?ι ΐίΐΛπ-Γ-18 ^-πρι a’ij;3na 3338 311? ί]θ1 * ' ! 1’3Π8Β 3ipb *7Νίΐ7©ίϊ». Π338 i - iaS >3Π8Β "b 31D ^©jrbs 3B8b : 3*Π8 381»~*?8 »ia 8ί£?83*81 ΠΪ38 I (· τ .tUid, t s 4 Surrexcrut ergo &:trafierunt numera D duodecim de Beniamin exparte Isbofeth filij Saul,& duodecim de pueris Dauid. 4 Apprehenfoq 3 . vnufquifq; capite copa- ris fui defixit gladiu in latus contrarij, & ceciderunt fimul.Vocatumq; eft nome lo i 7 ci illius Agerrobuftorum in Gabaon. 4 Et ortum eil belludurum fatis in die illa,fu^ gatufquc eft Abner & viri Ifiael a pueris is Dauid. 4 Erant autem ibi tres fili j Sar- uiae, Ioab & Abifai & Afahel.Porro Afahel curfor velocifsimus fuit quafi vnus de capreis qui morantur in filuis. i» 4 Perfequebatur autem Afabel Abner, &non dcclinauitad dextram fiue ad fi- niftram,omittens perfequi Abner. * Refpexit itaque Abner poft tergum | E fuu, & ait: Tu ne es Afahel ? Qui reipon- dit,Ego fum. 4 Dixitq; ei Abner,Vade ad dextera fiue ad finiftra, & apprehede vnu de adolefcentibus,& tolle tibi fpolia eius. Noluit aut Afahel omittere quin vrgeret ** eum. 4 Rurfumq; locutus eR Abner ad Afahel,Recede & noli me fequi, ne forte copellar confodere te in terram, & leuare no potero faciem meam ad Ioab fratrem 13 tuum. 4 Qui audirecontempfit 3 & noluit declinare. Percufsit ergo eu Abner aueria ea© '?sr3©8 bipanA8 83n-Ss »π*ι mnn ; mbj?*i na»i?8nCT * i — r"» - <··■ Y VOptri 3338 '3Π8 »©»381 381» 1333’1 1 . -»3r^3©8 ΠΒ8 r3g 33—1^183 ΠΒΠ1 Π83 ΪΒ»33-»33 1S3pI1»1 * ! pj?33 333B »|33 h’i ©83-Sl·’ 13Bj;»1 ΠΠ8 Π33871’Π’1 3338 »3Π8 3B8»1381»- 1 78 3338 83p»1 * ί ΠΠ8 Π|/33 ·« π»πη r~ i3B->3 nnj?i» Νΐ^π 33Π *738π hvhn IV τ · τ ; -t j v ? *" J — 7 ▼ ivth aih 3B8ji‘“8 l ?’»nB--3i/i Γ33ΠΠ83 V * f T a- ■ * t· ; at —; — *r »4 15 ; ογρπκ ηπκο ,... .. - .. haftain inguine,& transfodit,& mortuus eft in eo de loco. Omnes qui tranfibat per F locum illum in quo ceciderat Afahel & 14 mortuus erat,iubfiftebant. *Periequen- tibus auteIoab& Abifai fugientem Abner , Sol occubuit. Et venerunt vfque ad coHem aquaedu&us , qui eft ex aduerfb vallis & itineris deierti in Gabaon. s Congregatique funtfilij Beniamin ad Abnerj & conglobati in vnum cuneum, fteterunt in fummitate tumuli vnius. 4 Et exciamauit Abner ad Ioab, & ait: Num vfq 5 ad internitioncm tuus mucro defeuiet ί An ignoras quod periculofa fit defperatio ? Vfquequo non dicis populo, vt omittat perfequi fratres fuos? Inf.uJ Μ 16 iinan uina 16 [8 I ? jnai» oinn i τ tl im Vis ® na nWa \om n»nip itoy nn paoa npyi ιορι 1 s i pyaaa η mnji napnN sinn n: W? snpi siq? Λαρρχι nmn nom η’3*ιη| j ή sjao fo N*in3 inibana Vsntoyi b^nipy i at«t< nnnx »aa «nSn jdq iini 1 r jpK »aspisi 1 ° i naas anap s^spto byr nj»d» Vy hva) »j3n»x sbi napN ana ijaai •Ί’ΠΙ ni qV api K»pSyp in φ. *nnsi ^pto Vy is Sy qS >jsn»« laas n»S ip^i %t inis ipsi Wnipy pif^n * , nTnnapipp l 7 , 7 t, pyaai Niaqp niis n»a »sn byq snp« nyaa iy iop ρ3»κτ nby ncqi£S| lyrspioa>nri «i’ip »in nyi» «bn sain blDpn ip.sr asi» 1 ? laati κίρτ iS ι,κιη npi ttsnbg ιορι N*nq Inpp appb xpyb ipin sb ιηρ»« iS Interp. ex Grxc. Ixx. s A M v e i. i i. . 4 Et furrexerunt & tranferunt in numero i 5 duodecim de fdijs Beniiminfsbofetb filij Saul, & duodecim de pueris Dauid. 4 Et apprehenderunt nmufquifique manu caput proximi fui, & gladius eius in latus proximi fui, & cadunt pariter · e> nomen poftu ef loco illi Pars infdiatoru qua cfl in Gahaon. . * Et facium e fi bellum durum ntalde in die illa ,(efi cecidit zAbener miriffrael coram pueris Dauid. 4 Et erant ibi tres filij Samia fjoab, & A- beffit, Ajfiael : zAjfiael leuispedibusfuis quafi yna caprea qua in aero. 4 Et perfiecutus e fi Ajfiael pofi Abener, e> non declinauit yt ambularet ad dexteram neque ad fini firam a tergo Abener. 4 Et re fi exit Abener pofifie, & ait :Tues 10 ipfie Ajfiael} & dixit , Ego fum. s Et dixit ipfi Abener, Declina tu ad dex- teram yel adfiniflram, et apprehende tibiynu de adoleficentibus y .<& tolle tibiarmatura eius: & non yoluit Affiiel declinare ab his qui pofi eum. 4 Et addidit e Abener rurfium dicere Ajfiael', Recede tu d me,n>t non percutiam te in terram: & quomodo leuabo faciem meam ad 'foa b fratrem tuum ? 4 Et non y oluit Ajfiael recedere . 3 percu- . tit eum Abenerpofieriori parte hafia m inguine & tranfijt lancea de pofierior ibus eius ,■ & cadit ibi & moritur fub eum. φ* fiaEium efi, omnis qui yeniebat yfique ad locum nubi cecidit i Ajfiael, & mortuus efi, φ- fiubfifiebat. : 4 St perfiecutus efijoab (pfiAbefifid pofiAbe- ner, & Sol occubuit·, & ipfi nxenerunt yfque ad collem zAmma qui ex aduerfio Gie iter de- firtum Gabaon. 4 Et congregantur filij Benianm pofi Abe- i 5 ner , & fiacii fiunt in congregationem nanam, φ fiet erunt in fummitate collis wnius. 4 Et vocamt Abener joab, ftfi dixit: Num ] · 6 yfique in njiElonam deuorabit mucro ? nonne ficis quod acerba erit in yltimis ? yfque quo non dicis populo,yt reuertatur d tergo fratrum fiuorum? 43 10 11 2 AMOTk Λ. B'. μίβϊρμήνΐυΰις τ dv ο. . . 'fijk r 3 *}@ι dlos&Hrcwz‘ Xcfjj cwroi eknhbv ζως fi βουνού άμμοι <£ci KofigicujqytTmo]) ydz bbbv ζρημον γαζαων. . * χομ rimet fpoifioJj φ ψιβζνιαμιν οπί&ω d£zvnp, (z \JJm% άς (ftMctycdylw μίαν, ycq ζςηο -cw οΒιχζφα- λί/ου βουνού ζνός. e * xgj zwAztfcv dficAnp τν Icoafi, (ζζιπζ, μη άς . καΦμφύαγζ'^ ή popApcda y fibe oldctg ori 7(ixqfi lqu\ dq rd lyofici 5 (c ζως 77 orz ύ μη ζϊπης rd Actd }ώος·ρζφ& 077ibrzv rdv dbzXCbdv avrdv·, 14 43 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ,r Et furrexerunt & trahilerunt in numero claodecim ex populo domus Biniamin ,& ex populo Isibofcth filij Saul,*& duodecim ex feruis' Dauid. 16 Ecinualueruntquifque in caput focij fui, & gladius cuiufque in latere focij fui,& occififiint fimul, & vocauic locum illam, Hereditatem fortitudinis occiforum,que eft in Gibgfion. ‘ 7 Et fuit bellum validum vfque nimis in die illa, & fraftuseftAbner & homines Ifrael ante feruos Dauid. 18 Et fuerunt ibi tres filij Szaruiah,Ioab &: Abiflaf, & Ghaifiihel: Sc Ghailahel erat leuis in pedibus filis,vtvna de capreis quefunt in agro. 19 Etfecutusefl: Ghaflahel poit Abner,& non deflexit vt iret fuperdextram & fuper finiflramde-poft Abncr. 10 Et conuerfuseft Abner retro fe,’ & dixit, Num tu es ille Ghafiael ? & dixit, Sum. 11 Et dixit illi Abner, Verte te fuper dextram tuam, aut fuper finiflram tuam, & determina tibi vnutn ex adoleicentibus, & accipe arma eius. & noluit Ghaflael recedere de-poft illum. ' :2 Et addidit Abner dicere ad Ghaflahel, Connate te de-poft me. quare occidam te & proijciam te in terram, & quomodo leuabo faciem meam, & oftendar Ioab fratri tuo? 25 Et noluit recedere: & percudit eum Abner in pofterioribus haft$,in latere fcemoris eius,&exiuit hafta a tergo illius,5£' cecidit ibi & mortuus eft in locofuo: & fuerunt omnes qui veniebant ad locum in quo cecidit Ghaflael, & mortuus eft, iubiiftcbant. 14 Et fecuti funt Ioab & Abiflai poft Abner, & Sol occubuit, & ipfi attigerunt vfque ad collerti Amtha qui eft fuper facies Gialih,· viadeierti Gibghon. 2S Et congregati funt filij Biniamin poft Abner, & fuerunt in ccetum vnnm, & .fteterunt fuper caput iugi vnius. 25 Et damauit Abner ad Ioab, & dixit, N ura quid ad feparationem occidet gladius } nonne nofti qubid amaritudo erit in fine? & vfque quo non dices populo vt redeat de-poft fratres fuosl I 2 / 1 . 3 VtfW S Α Μ VE.L. I I, *a msn ■»· ·*■ :α- · Tranflat. Β. Hicrony. Dauid. >3 W j° 3* : vm πηκο #>n α?π rfgg npano w -ί6ι o^rrba nsi#3 ixi» yj?n-n * i OnVnS W ΗΠΝ Ύ# 13ΊΤ ._!»· *r · ; ./ ; τ ; A** ▼ · * ^»·-; — * * S · tnnn rM>ri bs nimn «'in vtf jmnKi s *> : ο^πηι^αη pimn _l 73 bVi^i^TriNTiaj;*! Ovr\~bTm ^ρ’.τ ton ηπκη a# aNin 4 : Stfrojn #’« ι^πκ^ίΠΠ ^.?Ϊ9 ιτβ??] -vbpitex ψΜψ jpmman innajn * 4 i mn #’Ν 0 ’##*ιηΐΝΏ 3= Γ 1 ?? «V’1 0Π7 r~V3 lltfi! vis 13|33 ΊΠ13|3’1 qTOns onS νψ?Νΐ 3K1’nS4n 3 j’3i Vini? rvapa n| ik norfian ’ 501 * o»$h Siw r—i»gi pim φΐΊ Ητη ili rv? ’Π»1]1^3ΓΙ3 t=3»33 ΤΠ7 T&»1 * ! °’ί?11 1 ί η^ΚΓϋ’η ο^’π^ιύοκ'ηΰ? /τσαπ S33 nm 'jvskS 3^3 irura * > λ r i ; - - jt χ v ς·* . - » ~ τ ; * «*·· · nws^^jrron^a-iim^sKhp^ni -]3 Π*!?£© ηΕΡΟΠΠΙ jV3!T}3 Π;’31Κ » $?>3"3Π1 * -t n^jniiiwKnWiKnrvwm s i^dux j V V A· -r V w \T ; V : T · « * "** * *“* \* * 'J pangnWihwa>o >] 4 :para^ibrA»* ivaa pgnnp n;n 133 K 1 ttc rvn ραι Vin# rva π»ν~ na nsrvno#! #]&fl Vin#Si 4 : Sin# ? AT — — -ι -r- ; · IT · V V * j T ; J T : »3K mb^srb» πηχα jnin -ώχ-^χιηϋ’ΐ -j* ■*- . V λ.'· · V T v -f - J - «. ; - V V «· γί#3"#»ν nar-Si/ ikn -ua^S Sn.n 4 8 V . >. .. . s ·· : - f - · - ανιι γττιπ »7 ι©κ 373 ο’κΐπ ίαϋ-’ΐ ΪΊ 1 Κ- 7 Ν φ 3 Κ Wr TPBOJ? IDfrn^K jij; ibs ipsrvi in i»3 irvyan nSi inina-Sisi :c □1 ’ππ#νπ ’-7 s Etait Ioab/ViintDeuSjfilocutusfuiti- inf.». s ies mane, recefijiTet populus pericquens· isfratreiliu. 4 Iniojiuit ergo loab buccina, &ftetit omnis exercitus,nec pfecuti funt t? vitra Iirael,neq; iniere certamen. *Abner aute & viri eius abierunt per capeilria tota nodeilla, & tranfierunc Iordane,& lu- ftrata omni Bethoron venerunt ad cailra. io ^Porroloabreuerfus omiflo Abner con gregauit omne populum,& defuerunt de pueris Dauid dece & nouem viri excepto jiAiahele, s Serui aut Dauid percufierunt de Beniamin, & de viris qui erant cu Abner trecefos iexaginta,qui&mortui funt. 3‘ 5 Tuleruntq; Afahel & fepelierunt eu in iepulchro patris fui in Bethleem,& ambu kuerunttota no£te,Ioab & virlqui erant cum eo,& in ipio crepuiculo peruenerunt inHebron. cap. i i i. 1 TjAdlaeftergolonga cocertatio interdo A x muDauid,&interdomu Saulis· Dauid proficiens & femper feipfo robuftior ; do- * mus aute Saul decrefcens quotidie. '*Na- tiqj funt filij Dauid in Hebro. Fuitq· primogenitus eius Amnon de Achinoe Iez- 3 raelite. 4 Et poft eum Cheleab de Abigail vxore Nabal Carmeli. Porro tertius Ab- ialom filius Maacha, filisTholomai regis . 4 GeiTur; 5 Quartus autem Adonias filius Agith.Et quintus Saphatias filiusAbithal 3 s Sextus quoq; Hietraam de Egla vxore Dauid. Hi nati funt DauidinHcbron. 6 4 Cum ergo eflet prqliu inter domu Saul & domu Dauid, Abner filius Ner regebat 7 domum Saul. 4 FueratautSaulicocubi- B nanomine Rcfpha filia Achia. Dixitque Isbofeth ad Abner: Quare ingrcJtfus es ad s concubina patris mei? 4 Qui iratus nimis propter verba Isbofeth,ait. Nu nquid caput canis ego fum aduersu Iuda hodie? qui fecerim niifiricoi dia fuper domu Saul patris tui,& fup fratres & ^ximos eius, & non tradidi te in manus Dauid , & tu re- , quififti me q> argueres pro muliere hodie? frm» ounn »inin^nngn phnos: trjfi» ppy? P's P53 kfWjp jisfybit ηκ »« κιη α«ρ tixii *ιακι 17 oihn »nroai *i338i 19 t tsimsh ny ia»pi8 shi *7Νΐψι ina ny ιώτι nS soy *73 ιορι s 38t> ypni 18 n^ypWfiKpy^niuj^iiJiiilnaparinxiii 30 i a^noSin^i ρίζύ 75iSrsi 8 ^n.!ni 113^1 sinn sMVaunttiips j mu? sana ρηψ\ n8D nhn 3358 nnni jpip -n»33p ihop in nriyi 31 1 Vsnipyi iorn 3t’y y©n nn 1 piana pnVinn »nnan : zxp kM Va iWi anV nga π »γβ38·τ 8*i?pa ’rn*i3p» bsnvv nnhoji 31 ’ ipaxniphrsh^ngi^pnihTtjinngiTiingpaihisfngpn^priNanpnin! 1 3 ’ tihpnapnbaannsS^gxh 38*73 ngqni■ 3 i^yaHpnoy^nKhpan^nnpaninipaanapjniHhiTVns?·! 1 Π8η’ηψι 5 . »*7o»38 ia nwpuani n»an na n»3i*i8 nsypii 4 j intiai saSp ·>ώη na nayp 13 άι*ηρ38'η8η’*7ηι maa ijpnip nin 13381 in ng pai hiKiu ng pa 831J? nin ia nini 6 1 pianainh n^rj» ρ*ικ τη nnx n^yV aynn» 16^381 8Π3»η*7 Π1*7 Nn*7p 1338*7n^3“tf»$i 1081 η® Π3 Π9Χ1 ΠΟΙΟΙ 8ρ3»ρ*7 *718t^71 7 ' jg ndp nw ngiKiKiphoTnn ana gi.iniyap 838 8ahan ^nsVn inxi ηψΐ3~^8 g^nshysinhigKhqpni 8 i pi 80i'i κρηκ 3 in ^ lypo m jyapi in*] 8 ig ^Olbo 8 hiiiioni oyi gins; coy τρ 3 κ * 7 ΐ 8 ψ ng ay ή»ο igy« \ Jnterp. ex Grac. lxx. s A Μ V £ 1. i i. s Etdixit Joab , ZJimt Dominus, quoniam 17 , nifi locutus fuiffis, qnoma tunc de mine djcen- dijjstpop ulus mane vnufjuifque ροβ fratrem fuum. i llt buccmamt 'Joab baccina, & re -»* ccjjit omnis populus θ' non perfecutus efi amplius ροβ jjr ad, θ' non additus efi vitra pu- onare. ~Et Abener θ' r viri eius abierunt in o * occajum tota node illa, θ' tranfierunt Jordanem^ tranferunttotam planiciem, r ve- niunt in caflra. 4 Et Joab renerfus efi ab Abe- 3° ner, θ’ congregauit omnem populum: et recen- fiti funt de pueris Dauid qui ceciderit, notiem & dicem njiri, θ' Ajfiael. * Et pueri Dauid 5 * percujferunt de fili j s Benumin de <~ulris nAbe- ner trecentos ft) fexaginta viros. * Et tollunt f 1 Affixcl θ' fepeliunt eum in fepulchro patris fui in Bethlcem, θ' ambulauerunt tota node Joab θ' rviri eius, θ' lux orta eft ipfis in Chebron. CAP. III. "p T fada eft concertatio multum inter doma 1 Saul & inter domum Dauid: θ' domus Dauid procedebat θ fortificabatur,& domus Saul procedebat & debilis fiebat. 4 Et nati 1 funt Dauid in Chebron filij fex , erat primo-* genitus eius Amnon Achinaam Iyraehtx. * Et fecundus eius Celeab tAbygail Carme- 3 h: θ' tertius AbcfalonfiliusMaachafilix Thal- mi regis GecJJer. 1 Et quartus Adonia filius 4 Aggith: θ' quintus Saphatias Abitaal. *Etfextusjethran Egal vxoris Dauid: ifii J nati funt ipfi Dauid in Chebron. 4 Et fadum 6 eil cum ejfet proelium inter domum Saul et inter domum Dauid·, θ' Abener erat regens domum Saul. * Et Saul erat concubina, & no- 7 men ei d\efi ha filia Aia ; (efi dixit fsbofeih fi* hus Saul ad Abener, Quare ingrejfus es ad concubinam patris mei? 4 Et iratus esi eAbener nimis de <~verbo hoc 8 Jsbofeth: θ' dixit ei oAbener, Nunquidcaput canis fum ? θ' feci mifericordiam cum domo Saul patris tui , & de fratribusde proximis eius , θ' non transfugi in domum ‘Dauid : θ' requiris in me de miuria mulieris ho- die ? M S A Μ Ο T K Λ. B'. .fitkpUwiving τα η t 1. 7 * rej eirtcsj Ιωά£,ζη χύρμόςφτι έιμη ίλάλητας, chori ττί hi πρωϊβον dAfbi) ai/ 0 λαός πρωϊύοΑΐ ίκαςος κάτι πι&εν £ di ελφοβ cmf. ‘ f Ιτάλπκτνί Ιωαζ τη τάλ Triyft, k, απεςτκτε πας ο λαός (E « κατεϋωκεν ύκετι κα £ τπίολεν £itrppt ήλ, (E ^αη^ραεβεν^ \τι τίολεμαν. 9 * χομ α£ενηρ (E ol ά/όϋ^ες cwtd απηλβον εις Πούμας 'ίλην tw wkJsh ImvYiV (Ε Μζγκίφυ τν io^idjohu , xguj ϊπο- ράάβηση» ολίω τΐυ afi^arema-wv, <ζ sp^ovjj άς 7 ΐαρζμ.- <3 ζολας. * ){ςμ Ιωαβ άοίςξζψεν "dad fi dfivnpft trutin- ΙβοκτεπάλίΓα fv λαόν έ ετΙευχεπΎκτα» rdv παυ,Ιάν iavii ei 7ίίπ\ωΐίότες h:via (c iha diiipzg αθαήλ. * }(gcj όι παϋες i\,avi$\. h ΐάτα<ζαν rdv ijdv βενιαμιν rdv d/jipdv d (£ εκζμτααοότο· (c ο οίκος ςταύλ S7ttpS0zTo (E n£tem Ioab & viri eins, & llluxitillts mHhebron. cap. i i i. i j* T fuit bellum Valtdti inter domu Saul & inter domum Dauid: & domus Dauid ambulabat & pramalebat, & viri domus Saul ambu- -> labant & deficiebanr. 2 Et nati funt Dauid filij in Hhebron, &i fuit primogenitus eius Amhon Ahhinogham qua: ex Iezraghel. 3 Et fecundus eius Chilab Abigail vxoris Nabal, qnx ex Charmela: Si tertius Abfalom filius Maghacha filii Thalmai regis.Geilur. 1 Et quartus Adoniah filius Hhagirh,&quintus Sephatiah filius Abytal. 3 Et fextuslithragham Ghcghi vxoris Dauid ; hi geniti 1 funt Dauidi m Hhebron. " Et fuit quando fuit bellum inter domnnf Saul & inter dofmim Dauid,& Abner praieminebat in domo Saul,· 7 Et Sauli fuerat concubina, & nomen illius Rilzpah filii Aiah ·,& dixit Isboieth ad Abner, Vt quid intrafti ad concubinam patrii mei. ? 8 Et fuit ira Abnero valde fuper verba Isbofeth , & dixit, Nunquid caput canis fum ego ? ex-nunc fili abieitny fehqnijs domus Iehudah .· hodie fec i bonitatem cum domo Saul patris tui, cum fratribus tuis, & cum amicis tuis,'& non tradidi· te i# manu Dauid ,& nunc tu vi firas fuper me culpam muliferfsbodfe? · 2 f 3 ?£ j a Vkiop 1S t|»d» r-ia torjVsj njygrrb v ·, i φΠφ® 9"»5 TTTi? n t n ’ 1 »H? ’? -ftx D’pnSi biw n»ao n^oani^nV * ik3-tj>i $n n7in*-Vj?i’Sintc? »-Sy itj t®» i3ii:i3N-nN3’i?n t nij/V3’-i0i * :m»>* 4 T -r ; - v v* T i -* T · I •cwkSq ninK nW>i s ίΐηκ ιγιντώ 1 * e *■: - ·· : - - : · * . I 1 ^ · ‘ " nri3 ieko fix-’B?iaN7 ιηπηιιι--7Κ -Sa -ηκ ^»Sk apnS ·ρ? >t nani ’ήκ ^nna nn? ^ifws * iSin©’» ntnn-t6" tdk? :p» SA» bax τπ« i3i ψ -j—ia Sa»a m ψ>ιη raaVra» ‘*a >k-piK!‘ : aa-nx i—nxiS 3^33 biite |t -r v t ; · i) -: : ▼ -n nW-rtfwSK εζράΛητπ rbm * ] V v t · V · T ; - · T c- : · - byD~m& wm-m man tdkS Vw ·/ >·· ■· · v · ; · v , ' τ ί A *“ Λ ^ : aW?2 niS -ΐί? nND3 b wik j. . . . j · r T σ ·· ; · ·;-»-·· αρα opa ππρ»ι iw 3 nSfn * nyiS-pS^aSa -ii* πηπχ n'33i τππ πί7κ ηηκ τρη * ▼ ιν -; - 4 -*■ : 3 E» 1 3TO 17133Ν ν7ϋ 1 Dtf’l 0ηΠ3 ibnVSni©» aprcai’ γρπ lax-iin * ιιτηκ o’E?paa οή”.π Drw-aaVinjroa ion πίη> ’3 ΐίρκ πγβγ! · i aa»V? ΦΦ ’aj,-r.N ΐ’φιπ >i3j? ili 'T3 ibsSiii-Sk : ann^ba i»ai cani^Sa i*a’SxTi?’ jv ·· i . + t- · · : * : *—* ~ · ia 3 ti-oaiS’irD’a 3 >aiN 3 ia 3 x-Q 3 i 3 i’i s .. . _ _ |ν->··-)*· τ: · -·: χ; : v ; - - v W hiD-rtf 73 m ηΐ3Π3 τπ wns nii? : \m2 n’ 3-73 wyi) ixiv' DHW in^l Ϊ1Ί3Π T1T7K 733^ ^ώη * -* : ■·· <·· ■·} · V · ’■ ··· ·=·■ i - ΐηκ*ΐΐΡκ C3’i£?aK7i iaax7 in vm a’ mtt imnw J 7 iS 15 ’ to s a M v e 1* i i. Tranilat. B.Hicrony.D^W. 9 ■ i '* Hec faciat Deus Abncr & ha:c addat Iaf, 50i ci,niii quomodo iurauic Diis Dauid, iic faciam cum eo: 10 s Vt transferatur regnu de domo Saul, & eleuetur thronus Dauid fuper Iirael^ fuper ludam a Dan vique Berfabee. n s Etnon potuit reipondere ei quicqua^ quia metuebat illum. 1» * Miiit ergo Abner nuncios ad Dauid ; pro ie dicentes; Cuius eft terra ? Et vtlo-, quereptur. Fac mecum amicitias 5 & erit manus mea tecum & reducamadtevni- uerfum Ifrael. lf * Qui ait: Optime, ego faciam tecum amicitias,ied vnam rem peto a te,dicens: Non videbis faciem meam antequam adduxeris mihi Micholjfiliam Saul, & iic ve nies& videbis me. J 4 έ Miiit autem Dauid nuncios ad Isbo- feth filium Saul, dicens: Redde vxorem i.Rcj. meam Miehol quam defpondi mihi ccn- l8 U tum prseputijs Philiftijm. '*s * Miiit ergo Isboicth & tulit eam a viro fu o Phalticl filio Lais. 16 * Sequebaturque eam vir fiius plorans . vique Bahurim. Et dixit ad eu Abner,Vade & reuertere. Qui reuerius eft. *7 * Sermonem quoque intulit Abner.ad ieniores Ifiael, dices: Tam heri quam nu- 1 di us tertius queerebatisDauidvt regnaret fuper vos. 18 * Nunc ergo facite, quonia Dominus locutus eft ad Dauid , dicens: In manu ierui mei Dauid faluabo populum meum . Hraelde manu Philiftijm & omniu inimicorum eius. tf 4 Locutus eft autem Abner etiam ad Beniamin. Et abijtvt loqueretur ad Dauid in Hebron omnia quas placuerant Ifiaeli &vniuerio Beniamin. 10 * Venitquead Dauid in Hebron cum vigintiviris. Et fecit Dauid Abner Seviris eius qui venerant cum eaconuiuiutm ■ jnjv mnn Visu?n'50snishos^sV 10 jrrVpia iitVqmjpi nesnsn»Vn?iTsyipis ’ i j?;© *is3 igi. po nmn’ ntrj ty itnte». Vy nn *pT5 n» sopsVi |P5 K3p»2j2p*ip^ nnnsp τπ niV ρ*ί:τκ nV^ii 1 * t ,140 VnTio Koan^s imk n» saogV *tfy Vo’ sVi 1 r · sajps ala qoy 39 ipsi 15 : Vsqiyi V? n» qrnV ennosV qpy n» sm ’py qp”p 1 « syqs tayn j Wijn^Tp^KVqn'n3Visui nzbyg niqniw.p oippibs istj nj unn sVwpVqao Wttf 'kjk irr iis^tpVsn^n^pp^n^isnVpmnimnsniPnnpipVVisuiipnuitau/isniVp^TsnnnV^i r+ i wh 33 VisppVfi mVp nVyg ηΛρ mjaii ntfa u?’s nVuii 1 1 isnpinVTs^pNiTVnpsinpVy nysnipamiWnVyanpyVTs! xg ' t p3'Vy ssVp Ί)$φ Tfjn» iy? ρηηρ ^ητοριρ qs iVpn qs Ίαφ : Vsqin’ ’ 3 p ny nin^jps asnpi f 7 j prvrm ’Vy 3 Vs τρι wrroVfi τω Vsnipi ^ny rij ρηο$· ’ 33 y nn TanwpV Tnhnps «»n» iTpy jyDi 1 s s IPi 45 \ 43 t 7 ?’ 4 1 i?^ , 7 s 3 ipv 4 , y 3 ipni‘ 73 n>p- 33 n 33 nQ 1 R sVSpV 143« qs Visi 10:43 >43 tziip “pas qsV’Vpi 19 j **ιψ$Ώ fpsyt ip^nnpA pnfey n’pyt inniV*!»^ qs spm 1 G '■•Intcfp. ex Gracc. Ixx. s a m vel. i i. * Hac faciat mihi Deus hac addat ,quod d . ficut iurauit Dominiis Dauid, ficfaciam ei in die hac: - *ZJt auferat regnum a domo Saul, & ele-i° net thronum Dauidfuper ffiael, fuper fu- dam a Dan vfque ad Berfabee. 1 *Et non potuit rurftmfsbofeth recondere 1 * Ahener Verbum,eo quod metuebat illum. * Et mifit 'Abener nuncios ad Dauid in Che 11 bron, dicens : Pange foedus tuum mecum, <*> ecce manus mea tecnm nat reducam ad te om- nemffrael. 4 Et dixit Dauid 3 Bene : ego pangam ad te h foedus, eat erum r verbum vnum ego peto a te, dicens: Non videas faciem meam nif adduxeris dMecholfiham Saul‘veniente te ad decepit eam a Ιο'ρμηλ it Sda rv ιονόαν bdf εως βηρο’αζεε. i« * Xcy eh hfriwYid w \n icr&cnQ mrctwoxp/.BlwaJi id άζενηρ ρήμα φο^Β-ϋνομ cwfiv. * rfis άτάςναλεν άζενϊιρ αγίελδν mfife όαυιόεις yfir £pa>v, xiym’ dictOov diabmluj Gv μετ’ g μοϋ 3 Ιόού w fifip μου ρφ GS 'Sci Μιςρί^ομ αοζβς crl π<ώτα νϊ ’ΚΓζβΙΥΐλ. ^ανβ',χαλ^ς Ιρω £ια$^μεμ άζ*§ς fis ha Srmlu), 7 rhbju yfiyov ha lyd οΰτουμ,ομ c&ifi G3, Tfiyw' ύμγι U γ\ς τ οΰΰζβα'ωηόν μου Idj) μη ciydyng tIuj μζ- ^■ολ SuyaTsppc μίτ’αΦτΙω ο 4ο ηροωτϋς'πορβυομζ- νος kfij, Vheum οπίιτω ουύτης ϊως βαχου&μ· rfijj ukw d£mp (®ζβς cwvr ffopdbx (£ ό/χίςρζφζ * (c άμζςρεφεν. 57 *kfif ?fiyog άβζνηρ sffisG ττξος G$r πξίΐτβυτίρρίζ irpfttrth, <£ dwiv * έ τ&της ζηΛης nn ς μετ' drnfi πότον. CHAtDAICAE PARAPHHASiS f 11 A Ν S L ΑΤ ϊ Ο. 5 Sic faciat Dominus Abrier & fic addat illi, quod ficut firmauit Dominus Dauid, fic faciam cl. 10 Ad tranfirc faciendum regnum a domo Saul,&ad ftatuendum folium Dauid fuper Ifracl,& fuper domum luda a Dan, & vfque ad Bearfebagh. “ Et non potuit amplius teipondere Abner verbum , quia timuiteum. “Etmifit Abner nuncios ad Dauid ex Ideo fub .dicendo: Firmo ego in eo quifecit terram , dicendo: Pange firmitatem tuam mecum, & ecce manus mcatecumad reducendum ad te omnem Ifrael. ; ,J Et dixit, Bonum: ego pangam tecum firmitatennverum rem vnam ego peto a te, dicendo: Non videbis facierh meam, fed ante venire faciei tu Michal filiam Saul cum veneris ad apparendum ante me, M Et mifit Dauid nuncios ad If bofeth filium Saul,dicendo: Redde vxorem meam Michal quam deiponfaui mihi in centum prsc- putiis Pelifthxotuffl. ,s Et mifit If bofeth , & accepit eam a marito fuo a Paltrel filio Laii. 14 Et iuit cum illa piaritus eius eflndo & flendo poit eam vfque ad iuuentutem: & dixit illi Abner,Abi, redi : & rediit. 17 Et verbum Abner fuit cum fen ibus Ifrael dicehdo : Etiam heri & etiam ante ipfium quafiuiftis Dauid .vtefiet rex fuper vos. "Et nunc facite, quia Dominus dixit Dauid dicendo,In manu Dauid ferui mei liberabo populum meum Ifrael de manu Peliftharorum , & de manu omnium 1 audlorum inimicitiarum eorum. 12 Et locutus eft etiam Abner ante filios beniamin, & iuit etiam Abner, vt loqueretur ant* Dauid in Hhebron, omne quod reftum erat in oculis ‘Iiracl,£5i in oculis omnium filiorum Beniamin. " Et venit etiam Abner ad Dauid ad Hhebron, & cum illo viginti' viri': & fecit Dauid Abner, & viris, qui cum ilte^' tonuiuium. f 4 iS 1» 1 \s& »3 14 ■•rrapx ιντ innan bxrwrbo-nx ι(?ώπ ’ίικ-ικ frajan ^23 πικγγτ^ν V22 npSni nnarjri^ ♦ 01 W 3 ψηΐ33Ν”ηχ τπ 3iV?$ 1 nisnn ns h&vi m noy rom * I.T JT -w : : - ·· j» T :*···■·■.- » 3 ΐΐτ 3 Π 3 ΤΠ“ π ? uyx Ttoxmran oay ! C3lS©3 φ;’1 inW 3X1'S Π3»11«3ΐΠί{-ΤΐίΝ K3Sirb313KV1 1 τ ; ΐ· -- Λ 1· I · V -: /T .τ - Τ . ν τ . ^ -jSninnV^n ^φτ 1 ^ ir] 3 i 32 K~N 3 iQN.? nanDUjT^an·" 1 ?^ 3Κ1> ίΦΐ 5 : aiWa innW nrr-iaS ΐ 33 Κίθ“Π 3 η nrw? >3 nr J3 Ί33ΧΤΊΚ ΓΠΠ! * ; Τ 1 ?? i?D - 15 ^mrr-w igmrnx n^nSi N*a ^nnaS * j ?— ψ]/ ni iw-b? n$? rnjnSi *« tdnj ’ΐπκ Q’D^VanS^’nil CDyohNV 3'^n * : yv kV im mon tdd ink i 3 #n *; iaiS ryvn ipfr 1 ?^ 3κν· ing-n ρΐ3Π i32>q bmvy ana nnnronn ον iron >bwn ιηκ ipix ’ρηρκή p nnxa 7rirFf ■?] * : νπχ *■ η 33 >«ί Όΐα α^υπ? rm’ Di?a »mboDi j·· ; - v : ' *’ _ , ' T : ' - " v : ” ; ” m’3-Sa 7X13kv ffiXT^ihbn’ ! : irp pmi jnypi 3 j i&v rrnp rmr/*P s vpk i L±snS" 7 Dm 3113 ^ 2311*723 v | τ - - vtv - y : l v iv - imVimrnk *p 3 &n axin * j nanSp.3 pyrm ογρπκ nnbn ιήκτ^κ ayrrSs-fwi okv-bx in iak’i 4 133 k ysfr 11201 C 3 ’p*tf 113 Π 1 a 3 H 331 jnp τικ rnpn 4 :»—ippn ηηκ T|Vn iii “|Sam 3 i 3 p;* 7 k pn i^ip-nk *f?gn ^nppnn 133« ; CZyn"V 3133 ’ 1132 ^ i 6 3 ° 31 s a M v e 1 . 11 . Tranilat. B.Hicrony.D/fK/V. 11 4 Et dixit Abncr ad Dauid, Surgam vt eogrcgcm ad te dnm meum regem omne Ifrael, & ineant tecum fcedus, & imperes omnibus iicut deiiderat anima rua. Cum ergo deduxiiTet Dauid Abner & ille iilct 11 in pace·, s Statim pueri Dauid & Ioab venerunt cadis latronibus cu praeda magna nimis. Abner aut non erat cum Dauid in Hebron^quia iam dimiierat eUj& profe- x 3 itus fuerat in pace. *Et Ioab & omnis exercitus qui erant cu eo, poftea venerant. E Nunciatum eit itaq; Ioab 'i narrantibus: Venit Abner filius Ner ad regem, Se dimi i +fiteum,Seabijtin pace. s EtingreiTus eft Ioab ad rege,Se ait: Quid fecifti? Ecce ve- nitAbner ad te,quare dimiiifti cu,Se abijc 1 5 Se recellit? *Ignoras Abner filiu Ner,quoniam ad hoc venit ad te vt deciperet te,8e iciret exitum tuu Se introitu tuu,Se nodet omnia quae agis? 4 Egrelfus itaq; Ioab a 1:^’ Dauid,mifit nucios poft Abner, Se reduxit eum a ciiterna Syra,ignorante Dauid. 17 4 Cumq; rediflet Abner in Hebro,feor- fum adduxit eu Ioab ad mediu portae, vt loqueretur ei in dolo, Se percufsit illu ibi in inguine, Se mortuus eft in v Itionem iancruinis Afahel fratris eius. 1 s Quod cum audiifet Dauid rem iam a»·»}* e Ait» a&,| geftam , ait: Mundus ego fum Se regnum ^ meum apud Dominum vicjue infempi- ternuma ianguiqe Abner filij Ner. 4 Et veniat fuper caput Ioab Se fuper omnedomu patris eius,nec deficiat de do moloab fluxu feminis fuftines Se lepro- fus Se tenens fufum,Se cades gladio Se in- 30 digenspane. “Igitur Ioab Se Abifaifrater eius interfecerunt Abner, eo q> occidiflet Alahel fratre eoru in Gabaon in preelio. 31 * Dixit aut Dauid ad Ioab Se ad omne • populum qui erat cum eo; Scindite vefti- | u r·^^ meta veftra Se accingimini faecis,& plan- ,J f gireante exequias Abner. Porro rex Dauid lequebatur feretrum. 3 1 4 Cumq·, fepcliffent Abnerin Hebron, X9 leuauit rex Dauid vocem fuam Se fleuit fuper tumulum Abner. Fleuit autem Se omnis populus. fjijv amn nVtih *^£>3 ψοηι C3»jj? qay pnuq Vs*yx» Vs n\ υΐ'ηη niV uJ13Dni W? &pt? τφ ‘lotji 11 ' nnay’nwba3?miNin>Niin9yns’3pnNnyi κηηψπρ in nay sni 12 itzjSipnbrxnjasmnn Vmi rrnbri *φο niVij n?*i33s snx noiob amifi ixnnr ins iToyq styn V51 asiq 13 f D^a brsi nmbw jnana ; Spo Stsii nsipSu j3T noS iniVajpN «ns s*n xrnny no lOKiNaVp nf? asn> 14 ta^a asi' p 03 i 1 *ray nsa V? ni ya; d)i ijSyio nn i)ps’p m srrpSi νπκ ηηνραχ 1 ? ns Ί3 aa aias rt nya> 15 ' *<$ηη φ oni'i ayaw jnanb mas· ani 17 : jn*· sb an.i snama smjo la^sp. aja« ana hWi an πΛρ ΪΡ 'niabpi ωκ apgi ja anap an νοψ 18 i aains; sona n^pi n’aa> appa ipn mnoi nbvi nmy nSSoV aupi aw asii map ptoa» kVi mas: ma ba byi asin. wtfn by pbim %9 ! aa aa aaaxa s s pap ^pby ay iy cijj jiyaiabsntoy n> bppa byajasb ibpp 'ζηηκ ^aKiasiq io \ pipacm ^anab»opnpi aasg q’p»?ai {NpayanpbTNanKpbpiaaasicaa^iappipp^iapNipaipnbiytan^yaNpybabi.aNflbarnosi ?r {xaapp j j^pybaiaaiamaNiaapSyNiaaimbpnic^pbpcDn^ipaapaaaaNn^aapi 3i Interp.exGrax.ixx. samvei.ii. ΣΑΜΟΤΗΑ, B'. μβζρμήνινοίς rdv o. 33*1 * Et dixit Ab ener ad Dauid , Sutgam iam n 0 ibo, 0 congregabo ad dominum meum regem omnem populum ffrael, 0 pangam tecum foedus 0 regnabis in omnibus qua defiderat anima tua: cjn mi fit Dauid Ab ener 0 imt m pace. 4 Et ecce pueri Dauid 0 foab njene- 1 » rmt ab exitu,0 folia afferebatflcu,0Abe- ner non erat cum Dauid m Chebron, quia mi- ferat eum, 0 profecius fuit in pace. 4 Et fi ab 0 omnis exercitus qui cum eo, 13 audierunt, 0 nuciauerunt'foab,dicentes:Venit Abener filius Ner ad Dauid, 0 mifit eum 0 abijt in pace. 4 Et ingrejfrs efl Ioab ad m r egeni, 0 dixit ei: Quid hoc feciftii ecce venit Abener ad te, 0 quare hoc dtmfisii eum, 0 abijt in pace ? 4 Vel no nofii malitiam Abe - *i nerfilij Ner, quoniam ad decipiedum te Venit, 0 ad fidendum ingreffum tuum 0 egrejfium tuum, 0 adfciendum omnia qu(cfi i fi φ Ttcu.hq d cLvlb (c leoaJo 7iapiff)ov%>'fim f j. c ’Ιξοδίας, 'fi em όλα εφε^βν μεύ’ laufiu (c ά£ενηρ φί Iw ■ fiff bavfi fi %ε£ρων,ότι άπεςάλκα ad fi fi S7ppfi.% fi 1 5 eiplurn. * )fij ιωαζ (c πάτα w ςρμ\χά h μετ’ dinfi mk- cfcvufi dTTYifiaXm fi ιωάζ, λεγοντες · ii λύουν άζενηρ ψς vnp fi άπίςζτλολ) ad fi (c άπηλΟεν fi dphdn. * tfij άσηλΟεν ιωάζ αωζβζ fi βασιλέα, fi. άπεν dum, / C P ’ / > λ \ Τ- Λ 0 , \ t ‘ r 1 τι (suto εποΐΥί<τας νλϋεν αζεργιρ ccircpg Nolti Abner filium Ner, quia ad errare faciendum te venit, & ad cognofcendum exitum tuum & introitum tuum,&adco^ gnofeendum omnia qua; tu facis. 26 Etexiuic Ioab a Dauid, &mifitnuncios poli Abtier, & reduxerunt eum dcifterna Zziratha, & Dauid nelciuit. 17 Et redijt Abner ad Hhebron, & diuertere fecit eum Ioab intra portam vt loqueretur cumeo in tranquillitate : Arpercu(fit illum ibi in latere femori$eius,&mortuuseil: propter fanguinem Ghafahel fratris eius. 18 Et audiuit Dauid poftea ,Sc dixit.Tnnocens ego & regnum meum ab ante Dominum vique in larculum afanguine Abnerfiliji Ner. 2S Stillent fupercapudoab & fuper omnem domum patris eius,&non deficiat de domo Ioab fluens & leprofus,. & apprehendens mercedem,&occifus in gladio, & deficiens y|dlu. Etloab, Ac Abiiai frater eius occiderunt Abner,eo quod occiderat GbafTalicl fratrem eorum in Gilghon in bello. Er dixit Dauid Ioab Ac omni populo qui cum eo, Snndire vefiimenta veflra, Ac induite faccos , Ac lamentamini anre Abner: Ac. rex Dauid iuit pofi feretrum. J; Et fepclierunt Abner in Hhcbron, Ac extulit rex vocem fiam, & fleuit fiiper fepulchruni Abner, Ac fleuerunt omnis populus. i 3 hwm? samvhl, ii. Tranilat.B.Hierony. Damd. 37 3» 3 9 ^33 Π103Π pp >1 * »jj 1 ^ 4 ^) nftpx &6 ητ 5 1 "uax maj 34 sbsQ rnViir *» >ub bwD win α?ηρπΛ agir 73 toti» : V7j7 nisa? b$r-73 laph ■fniS^DW 713/3 cz wb 717 _ πν ro-nn*? -!—iv >3 {i» 6 > ΓΊ 31bvfrx >^~!WJ7 Π3 TDiiS ; i—laiNafo in onS-aj/uN «wn-tf» \φ 7E>N''?33 Dn»3’J73 3B”1 Η’3Π Oi/rrSpi * i« : 310 agriA? ’3»j?3 -(San rwy >3 Ν1ΠΠ trraSKnWr^ CDJ/irSrnj/TI * : tj-$ 7WN-nN rvanS ■fiananivn ab 7 tr >3 ijnn NiSn ihsjtSn ijSan 7DNfi * ! Wt£»3 mn a»n SfljSrill (··»;·; IV - i ~ T" t ί o>mwri $a rnra 'j\ αι»η w * rwy S πιγρ ubv' >jpa αηρρ rmis? m π^κπ ; injra nmn j T t j IT TT T pinna t»k na »a Vtispl? yn*fn * nwiH wi 4 j iSraa SfcW>~bai vt wi - j· τ -· .*■· ; . . |T : · i·· *p ; · ▼ ; Α«τ- v ; ·- i—i^3 ιπνπ fap SiNtrp vn annant» 10*33 >330 >ΓΓΙΝ3Π 1103 >33 337 >3ϊίΠ C3U7 |ή·τ; · j·· ; · ι· ·· : - t i · v : ■» ·· ■>·■■■ “ i" : 1Π73>1 * ! ψΆ -bs 3WJ5 337N3-D3 >3 j ! Π1Π D1>n 7J? D>73 0ϊ/~~1’ΠΊ Π0>Π3 0>ΓΠΝ3Π jv - J “ · t J V ; . T.J.AT · v· ·· ; — E?aiT}3 0>S37 Π33 ]3 8 < Sn^ 71’0 ^rUlrPlSlNKiiWi/ N33 Π’Π ea w b’!)?) 013^7 ΓΠ13Π3 >Π>1 Ρ3ηΐ’ΐΠ3θΚί 1ΠΝΕ?Γ)1 :Γ7εί3>2Β1001ΠΒ2>1 V I · : 'J - V x · - ΪΝ3’1 Π33/31 337 >Π'7Ν3Π pBT’33 13>’1 * s Γ7Ν 33ίΡ ΝΊΠ1 fltt/3 E»N ΓΙ’Β"^ Ε31»Π ΒΠ3 !·.* ··' * ; ν λ ·*· r· ν - -* 2 ί αηπχπ aa^a Τ τ ·'> “ ·-- ί ’ 33 4 Plangcniq;rex&lugcn-s Abner,air; G Nequaqua vt mori iolet ignaui, mortuus 34 eft Abner. *Manus tuae ligatae no iuntj& pedes tui no funtcopedibus aggrauati,fed ficut folcnt cadere coram filijs iniquitatis ficcorruifti.Cogeminarq 5 omnis populus 35 fleuitfupereu. s Cumq; veniilecvniueria multitudo cibu capere cuDauid clara adhuc die,iurauitDauidjdicens: Hςc faciat mihi Deus, & haec addat, fi ante occafum Solis guftauero panem vel aliud quicqua! 3 « *Omnifquc populus audiuit,&placuerunt eis cunela quae fecit rex in con- ipe&u omnis populi. 37 4 Etcognouitomne vulgus & vniuer- ο ,Ο fus Iirael in die illa, quoniam non a&um fuiifetarege vt'occideretur Abner filius ;5« Ner. 4 Dixit quoque rex ad feruosfuos, | Num ignoratis quoniam princeps & ma- ssxirnus cecidit hodie in Ifrael? 4 Egoautc adhuc delicatus & vndtus rex. Pono viri iftifilij Saruix duri funt mihi. Retribuat Dhs facienti malum iuxta maliciam fua. C A P. I 111. i ^^Vdiuitautc filius Saul quod cecidif- A fet Abner in Hebro, & diifolut^funt manus eius, omniique Iirael perturbatus *cih 4 Duo autem viri principes latronum erant filio Saul,nomen vniBanaa, & nome alteriRechab filij Rcmmo Berothite, defilijs Bcniamin. Siquide &Berothre- 3 putata eftin Beniamin . 4 Etfugerunt Berothitxin Gethaim, fueruntq; ibi advenae vique ad tempus illud. 4 Erataute Ionathx filio Saul, filius debilis pedibus. B Qu^inquenis enim fuit q«ado venit nu- cius de Saul & Ionatha ex Iezrael.Tollens itaq,-eum nutrix fua fugit. Cumqj fefti- naret vt fugeret, cecidit, & claudus eife- duseftjhabuitq; vocabulu Miphibofeth. 5 4 Venientes igitur filij RemmonBero- thitx,Rechab,& Banaa,ingrefsi funt fer- uentcdie domum Isbofeth : qui dormiebat fuperftratumfuum meridie. |ruv main uin^ppib sb qbpr pqipN k 1 ? qi> 5 4 i njaN rwp’ np^psg ^»5*7.0 J 3 ‘Ίψώ in Qvipi soin *iy«onV in n’ shDish mv bp κηκι 3 5 .· miby. oaah my Va ιδ»οϊκι φ& ρί 7 »ψη ρ\τα oij? pno;y5 lyntonips soyS di 3 * ! ajnn b? is κρη 1 ? aiyo.y Νϊψρψ Sy>q □iiOjnSis? <ρρτ> pipi >>> i 1 ? n>py> NgiDi ϋίηη ρι «jst ί9 ί ιπη «οι» Sii wH}d\ nq ηκ pyqn «hn nsSo ipsi 38 i nucina isntiip nnyb >y cuVeii >jip jinp nnip pbwn «πρη η . ρρψη pnqn »tsn ijqqpqm pqni * t nin» «V^qn^i pqana n'o bmti iq ypipi 1 1 ipijqn’31 by «πψηρρ nfis?^ ^poaoapmi«3pq pnq m 331 «aon ε=»\ΰι niyq in aro brso 13 t=jy. ϋη tt?pn 13 iiiVan pnini »j?h «13 Wo 13 jri 3 tri> l 7 t 4 ! pin «pi» iy pi»i jpn tini a»nuV nn« 9 ipqyt 3 ίΠψτη>ία π'ρφ'ι laniVap piyoVnrnyin^s ni ni n?ss?i ητιτριη nmbpai bsyipp ιηιτηη bixeii NiiDn nm 12 ηιη ριψ 3 > 3 ψ κι,ΐι γτοτ 3 _ ίπιν ηφ νορ αη'ό 3 ιη^ι rrnii 351 rifi^oi paiyaqiVrKr . f Interp. ex Graec. lxx. s A m v e l. i i; 4 Et luxit rex fuper Ab ener, e> dixit: Si j 3 fecundum mortem Nabal morietur Mbener': 4 %Manus tuae non ligata funt 3 neque peda h tui in compedibus :non adduxifti vt Nabal, coram filio iniquitatis corruifii, e> congregatus tfi omnis populus nst fierent eum. 4 Et r venit <■vntuerfus populus Vt coenam i s darent Dauidpanibus adhuc exiftente die. & turauit Dauid, dicens: Hac faciat mihi Deus 3 hac addat, quoniam nifi occiderit Soljnogufia- bopanem neque omne qmcquam. 4 Et omnis populus fciuit, & placuerunt in 3 conlfetlu eorum cunila qua fecit rex m confie Slu omnis populi . * Et cognouerunt omnis populus e>* omnis 17 ffrael ‘m die illa, quoniam non atlum eft a rege n>t occideret Abener filium Ner. 4 Et dixit rex ad feruos fuos, Nonne fcitis 3 8 quod princeps & magnus cecidit in die hac in ffraek 4 Et. quod ego hodie propinquus con -* j > fiitutus in regem ? & vt omne quod fecit rex in oculis Omnis populi fuit bonum. !7 Et cognouerunt omnis populus,& omnis Ifrael in die illa, quod non fuit per confilium regis vt occiderent Abner filium Ner. jT _XY L ___ « e. r+ nX Λ mnAmiP Slr rsei rlif hmltfl in T ιί·Ί/*Ι ) Pf f*rrr\ Ιι«Α ki fuos,Konne cognolcetis quod magnus & dominator cecidit hodie m Ifrael/ ifti filij' Szarniah duri prae me: retribuat Dominus facientibus malum vt malum eius. 1 Et dixit rex ad ieruos Et ego hodie humilis & vnctus in regem j & viri' CAP. III] E T audiuit filius Saul quod mortuus effet Abner in Hhebron, & remifia: funt manus eius,& omnis Ifrael turbati funti 2 Et duo viri principes capita duorum exercituum fuerunt cum filio Saulis. nomen vnius Baghana, ί * -η ΓΊίίίΐ'Τί’Κ Ϊ?ΚΊΊ“"Ι3Π ψόπ /K ΠΟ^’Ι Γ-ΙΙΠ’ΙΠΊ^δΓΤ-ϋί Ρ|53 WK : irwai Vere» njn αι»π htoi» ιρρπ $«6 jian rja νπκ ή:ιη-ιικν 33yni< •fnpjh ‘ ~m ΓΠθ-ησχίτίη»-’π anb ιοκη ’πναπ -mn nb&S ^τ-ωπ ή * : mir-Sso »° .. . ·· ' · -" r T . T ’ *■ s “ in rrcnkrvi>$D T^ppp rnn~~N£im 7W np - : r—nra iV>nnV wn aSpsn ιγπίπηί p’7r^-n& irin αη^ρρηά* ia-m\* ηρηκ niS n nn^iiap^p-Sj/in^a ηΐ7 fen * j ,ρκπ- jp 03ηκ ’Γηιπι αρτρ “πκι οπΗΓΓί^Ί^ρη Ώηηη οήιρπ-ηκ Vti *} ΓΊΐάΐ p73H2 Π2Ί3Π-^ ΛξΤ’Ι OiVSr ί ρ-)?Π3 2J3Ni _ 23p3 Ϊ13ρη inpS ntf 3”Ρ>Ν Π Π:173Π 217 ~^ΚΊίΤ ’D3^-VD1^2n 4 τ λ ; ν ν* τ ν ν* Τ · * I·· ; ’ ▼ τ “ ί Ί3Π3Κ J)©31 3(0!$ 133Π PonS ηΟΧ’1 *τικρ ηι»π3 ont%-o3 Vicm-ca s Tosh" ?*η«?*-ηίτ nam iwna nn»»n ηήκ nmi bkw-m^ay-m ηιηη nnts ή? ηίη* ί)τ - j ···*·;·· ν · - ν «·.·;♦ τ - !:··.▼ ; ♦ϊβΓ*?? 1K3?! » .· bxtyr-bgvxb rnvtn τπ iSan anS χττ3»ι rufnn iSan % Ssrw* J . τ I ύ ν ~ ν τ -ι ; · - ■*· ' ; ν \ ν ν - ν ν τ ; · Ί3Π3 Γπη: k : ν : 4* ; samyel. ii. Tranilat.B. Hkwny.D/md, *Ingreisi fune aut domu latenter.aiTu- C mentes ipicas tritici i &: percuilerunteum inguine Rechab & Banaa fiater eius,& fu 7 gemt. s Cum aut in^refsi fuiifent domu. ille dormiebat fuper leiflu fuu in coclaui, & percutientes interfecerut eum. Subla- toq 5 capite eius, abierunt per viam deierti s tota node. 4 Et attulerunt caput Isboieth adDauidinHebron.Dixeruntquead regem , Ecce caput Isbofeth filij Saul inimici tui qui quterebat animam tuam, & II xz 717Τ(^1Π^0·ηπΐΠ» ’3£)7 ?1Ί3Π3ΓΊη3 V » ' ν Ϊ ; ; Λ8- ; J·· ; · I ^ dedit Dominus domino meo regi vltio- nem hodie de Saul,& de iemineeius. 9 s Refpondens autem Dauid Rechab & Banaa fratri eius filijs Remmon Berothi- D eae, dixit ad eos, Viuit Dhs qui eruit ani- lomam meam de omni anguftia. s Ouonia | . tO . suf.i.b I eum qui annunciaucrat mihi & dixerat, | mortuus eft Saul, qui putabat fe profpera nunciare,tenui & occidi eum in Sicelech, cui oportebat me mercede dare $ nuncio. i s Quato magis nuc cum homines impij interfecerut viru innoxiu in domo fua iu perlcdu fuum,i]on qusera fanguine eius 1 de manu veihra , & auferam vos de terra? i * Praecepit itaque Dauid pueris fuis, & interfecerut eos, praecidentefq; manus & pedes eorum, fufpederunt cos fuper piici- nam in Hebron. Caput aute Isboieth tulerunt, & iepelierunt in fepulchro Abner in Hebron. CAP. V. 1 JhT venerunt vniuerfae tribus Iiiael ad ,.Γ,ώ A ' Dauid in Hebron, dicentes: Ecce nos 1 os tuum & caro tua fumus. * Sed & heri & nudiustertius cum eiTetSaul rexfu- pernositu eras educens &:reducensl£- rael. Dixit autem Dominus ad te, Tu pa- ices populum meum Iiiael, & tu eris dux J fuper Ifrael. * Venerunt quoque & leniores Iirael ad regem in Hebron , & per- cuisitcum eis rex Dauid foedus in He- bron coram Domino, vnxeruntque Dauid in regem fuper Ifrael. jruv on-in rrtny *7j7 aovj «ini frisi 7 t ΐ3Γη·%κ ^πν naym nopa ’ηΐηρι jwtjj oap vh ϊπν: κηι δ s ^Sbbsisiq^innpiNniViKiriiuinnn^pairi^n.nnppiiiin^Dpiininpinnptppn’? ρτΐ’χρ na^l^VopoV“i? n^i3~ui'K uin. νπ αφφ npsi inanS nn niV neit3"~ei’N ufn m ikwsi 8 E3»£ iirt 1 ? poni niPNPpq pop m ’Γιιπν nay? np opp n’ pn awNi 9 i nryptpi Vin^P Π not» snwyps tdra υΐΌΡ 1 ? rpnSopi no nnn.Ni nnnia υψρ ppao? nin sini ‘finio no nh poo 1 ? sin i>%m fypi πμτ>© Vy n»nop or ppa nn^pp py>©p ypa; »pn 11 i isnPTDpa npno n>V ppoVoip mnpiVpyp Vy 0*7X1 ρη’Ηη nn prtn’ ni u r ’Vi?! P^PI ni in Tj?£i 11 i Ntypx jp ppn’phaN!iiPPo nop n> y?n« i ppqnppONp Npqppipppi ooa πίθο— uOn ion nn ρρρηρ «npnp , ‘fi ’ e ' ’ inioppo qN nppNp qx * 1 \ qpppi qpnp νιπιν νπ ppob iponi pppn 1 ? pn nib *?NPUin nopP *7p msi 1 |*7ΝΡψ> *?y N 3 * 7 D 7 ΡΠΡ ΓΡΝ 1 V^PlD» Π’_ Oy T\\ DJPPO ΓΡΝ qV ip PONI *7ΝΡρ'ΐ tOnp ^Vyi poa nnn Γ 1 Ν N 3 * 7 y νφα * 71 Ν 10 njn P 2 i* 7 NPit» Sy Np* 7 o ppo 1 ? pn η» ιπψοι »»Dpf? pppna Ώ'Ο pn ν φα pn*? puti pppnb nsVo niV*7NPiD» np % τπνι } Interp. ex Grssc. lxx. s A m v e ti i ii Et ecce ofiiaria domus purgab At triticum 3 & dormit auit & dormiuit: & Rechab & Baana frater eius latuerunt. * Et ingrejfi fiunt in domum , &fsbofeth dormiebatfuper leffium fuum in cubiculofio 3 & percutiunt eum & interficiunt 3 (fifi auferunt caput eius.Et ceperunt caput ems^tefi ab - ierunt viam, quce ad occafumjota noSie. 4 Et attuler ut caputfsbofetb Dauid in Cbe bron 3 <&* dixerunt ad regem : Ecce caput fsbo- feth filij Saul inimici tui 3 qui quaerebat animi tuam: dedit Dominus dno nofiro regi VItionem inimicorum Juorum , ^vt dies haec de Saul mimico tuo & de femine eius. 4 Et reffondit Dauid ‘Rechab £7* Baana fratri eius filij s Remon Berothei , £7* dixit eis i. Viuit Dominus qui eruit animi meam de omni angufiia. * J>)uodqui annunciauerat mihi dices^quod mortuus effit Saul fonathan s licetipjee- rat quafiprocera nuntians coram me : & detinui eum & occidi eum m Secelag , cui oportebat me dare praemia nuntiationis. 4 Sed nunc r vinmali interfecerunt nji- rum iufium fuper lecium fuum in domo fiua 3 & nunc quaeram fiangumem eius de manu r uefira 3 O» delebo 'vos de terra. 4 Et praecepit r Dauid pueris fuis 3 & interfe cerunt eos & praeciderunt manus eorum ftfi pe des eorum ; & fufienderunt eos fuper fonte in Chebron ; & caput fsbofeth fepelierunt in fe- pulchro Abener filij Ner m Chebron. c A P. V. fjfiT veniunt Vniuerfie iribus ffrael ad Dauid in Chebron 3 & dicunt:Ecce nos offa tua et carnes tuae. 4 Et heri £7* nudiufteriius cum effiet Saul fex fuper nos; tu eras educens ztr inducens ffi rael.Et dixit Dominus ad tei Tu pafces populu meum ffiael: & tu eris in ducem fuper ffrael. 4 Et Veniunt omnes femoris ffrael m (fhe- bron ad regem 3 pepigit rex ‘Dauid foedus in Chebron coram Domino. Et mngunt Dauid in %egem fuper vniuerfiumffrael. IO IX SAMOtHa, B'. fiftipjbcfoivaiQ reti/ <5; 3 uid*,n θυ ρώρ^ς fi οίκ'ά OKciucufii πυράς β (£ bt άΟευδεν · ycf ρηχά £ , (c ^αανάσάδελφός cmd Ag- 7 λαΒον. * ycy. εισεπ op&jQntrm άς τν ohcov * χβ ν βασιλέα' ιί όϊέθε^ ό ζασιλ&ΐς δαυ'ιδδια- ύήκην ονχεζράν bdirnov κυξίό’ (ίχρίόσι τν δαυ'ιδάς βασιλέα Sin πάψοτα τν \σομή λ/ CHALDAICA PARAPHRASI vS TRANSLATIO. “Ec ecce venerant ad mediam domas vt emptores tritici,& percuderunt illam in latere femoris eius,& Rechab & Baghanah frater eirs liberati funt. 7 Et venerunt ad domum,& ille cubans fuper ledam fuum in conclaui domus cubiculi eius: & percuderunt eum,& occiderunt illu,& abfciderunt caput eius s & tulerut illud, & venerunt in via reda totam node. 8 Er attulerunt caput Isbofeth ad Damd ad Hhebron, & dixerunt regi, Ecce caput Isbofeth filij Saul audoris inimicitia: tuae, qui quaefiuit occidere te, ’& fecit Dominus domino ineo re»i vlcionem hodie de Saul & de femine eius. s Et refpondit Dauid ad Rechab & ad Baghanah fratrem eius filios llimon, qui ex Beeroth,& dixit illis, Viuit ipfe Dominus qui eripuit animam irneam ex omni anguftia. 10 Quod qui indicatur mihi.di- cendo: Ecce mortuils eft Saul, & ipfe fuit vt euangelizans m oculis anima: fiix;& apprehendi illum,& occidi illum in Sziklag, qui cogitabat quod darem ei donum pro nuncio. " Qtranto magis virosimprobos qui occiderunt virum innocentemin domo fuafuper ledum fuUm/ & nunc an non requiram finguinem eius de manu veftra,& (eparabo vos de terra? 11 Et mandauit Dauid adolefcentibus, Si occiderunt illos, & abfciderunt manus eorum & pedes eOrUm, & fuipenderunc fuper pr- fcinam in Hhebron: & caput Isbofeth acceperun t, & fepelierunt in fcpnlchw Abner in Hhebron. CAP. V. E T venerunt omnes tribus Iftael ad Dauid ad Hhebron, Edixerunt, dicendo: Ecce nbs propinqui tui,&caro tua fumus. 2 Etiam ab heri, & etiatn ab-ante ipfunl, quando fuit Saul rex fuper nos, tu fuifti exiens & intfansin caput Ifrael, & dixit Dominus tibi, Tu pafces populum meum Ifrael, Sc tu eris in regem fiiper Ifrael. 5 Er venerunt omnes fenes Ifrael' adf le^em ad Hhebron,& pepigit illis rex Dauid foedus in Hhebron ante Dominum,& vnxerunt Dauid vt eifet rex fuper Ifrael·. fc n a bwm awn» toSm τπ 4 < it t Γ ir : - a : * : v ■*· ι τ τ /· : | ·.· D W ]?3tf ntin>-?J? φ_α |Π3Π3 * ! "pa i vbv\ o*vbv φα oVzTvai ean?tn nwi τ ; *· ; I - T ··*- τ I ‘ *· j’" r: ' l ’ r . ’ 5 iVan -tSh * : mim SntiP-73 ?j; n :w « 2W *p3>?T7K εζπψτν vtGtt&n oniyn ί|?ρπ· 0 Ν >a mn NinrrN 1 ? ionS inS : p-un τπ awtfS ibvh bnoam T f T ' T " . '*·“*' i τπ ηφ x» ji p;»s ima rite iit 137*1 * ? l?3n »Dia* rpa ho xiiin ova ή nntth * * τπ v$a w» DHiyn-nxi bnparrnxinisa ! rrsn -^χ tna» ab npsi nj; nax? p-Sg τη ia*iani»i? nS-xipTrnyaaYna® >i * » τΛ>η τπ nSn * : nrvni Nferrnn ϊήο * V ’ , l ' T ’ '·'"" T :,T T L 1 ' ' ’ ‘ . ‘ T fWH * J IDtf niK 3 ^ ’ΓΠΝ ΓΊΐηη 7ΠΪΪ » - ; · - | · t » : y* v: i T . - a ■*■ ; ca»^ 'Kjiirr^ tb»?xVo "¥~iv? oyii : ΤΠ 1 ? J1’3T33’1 TpJ3X ’ΪΗΓΠ V» ’ΪΠΓΠ |· τ ; ·ι- ; · - |α·| ·ί -<·.· ι·· +■ »· : I *" ..·· ττ ; Π1ΠΊΓ3*Τ>3ΐΤ1ΙΠ·η 4 ' I* i-r : s · ν: « ■ τ ^ -W— r , s » iajrnaja -iAaVaa mi >ai chyrvO b»oti a»OT?a aij/ in np»i * ; niaai o»aa aiaS aay hSi*i mana ixa nnx pia© caWrva iS a*a?»n n\o& nSxi s — j — *Λ τ -r « v ;· · - i ; V ·· i aaai iot»Ski ana»i s i riaSw in:i aawi v λ* ; - κ ··.·;■·· -»t ; · : | ; Iv·** τ ; τ : : aSa»SNi pa»’?Kipaw»Stn * : jra»i v jt · v: v ^ ·** : v ; jt x · v; v - l φτφ *ητηχιπϋο -»3 α’ήψφ ipaw * aia-nx viab a>Fi&bs~ba Λρη bkm^bv o W7ffi 4 j mwan‘7K w ya^n * Γ : - · ■·»— · ■* J - : ·- πι»τ3 τπ 7^·η 4 ; D’N 2 i psys iwan uo * »a»a ajiinn Β’ήΓ^-ρκ nSpxnaaxS Λ·τ : i·· ; · · ; · : v v v: |v | — .-ηκ jnx jii 3 -»a nS j; ttj^x <—ian» aaxn qTaawSan iliailii mea? Et dixit Dominus adDauid, Aieende quia tradens dabo Philiilijra in manu tua i /s 1 S A Μ V e t. ii. Tranflat. B. Hierony.D^R 4 4 Filius trigintaannoru erat Dauid cum p regnare cepiiTet, & quadraginta annis re- 5 gnauit. 4 in Hebron regnauit fuperIuda ieptem annis &iex meniibus.InHierufa- lem aut regnauit triginta tribus annis fu- 6 per omne Iirael & Iuda. 4 Et abijt rex & omnes viri qui erat cu eo^in Ierufalem ad B Iebufasum habitatore terrae.Didumqj eft Dauid ab eis: No ingredieris huc nifi ab- ffculeris caecos & claudos, dicetes: No in- 7gredieturDauidhuc. *Ccepit aut Dauid 8 arcem Syon^heec eftciuitas Dauid. 4 Pro- pofuerat enim Dauid in die illa prasmiu, qui percuiTiiTet Iebui^u 3 & tetigiflet doma tu iiftulas, & abiluliifet caecos & claudos odientes anima Dauid. Idcirco dicitur in μ«. η * prouerbio: C^cus & claudus non intra- 9 buntin templu. 4 Habitauitaut Dauid. in arce Sy6,& vocauit ea Ciuitate Dauid: et aedificauit per gyru m a Mello & intrin- 10 fecus.^Et ingrediebaturjphciens atq^fuc- j creices, & Dhs Deus exercituu erat cu eo. 11 4 Mifit quoq 3 · Hiram rex Tyri nuncios ad Dauid & ligna cedrina & artifices lignorum, artificeiq; Iapidu ad > parietes,& sedf- 11 ficauerutdomuDauid. 4 EtcognouitDa Cuidquonia confirmaiTet eu Dhs rege fu- per Iirael, & quonia exaltaflet regnu eius 1 i fuper populum iuu Iirael. 4 Accepit ergo Dauid adhuc cocubinas &vxores dele- ruiale,poftquam venerat deHebron.Na- ^tiq-funtDauid &alij filij &filie. 4 Eth^c nomina eoru qui nati funt ei in Ieruiale: Samua & Sobab, & Nathan, & Salomon^ 4 EtIabaar & Helifua, & Nepbeg,&.Ia- 6 pbia ; 4 Et Heliiama, & Helida, & Heli- 7pheleth. 4 Audierunt ergo Philiftijm ψ vnxiifent Dauid in regem iuper Iirael, Bc aicenderunt vnrucrfi vt quasrerent Dauid. Quod cum audiifet Dauid,, defeen- 8 dit in praefidi-iim. 4 Philiftijm au tem venientes diffuii fum in valleRaphaim. s 4 EteonfuluitDauidDhm, dicens: St aicendain ad Philiftijm, & fi dabis eos in *3 14 I 6 17 jfuv Dinn 5 prfrriia 4 Ί&ώ iph ίονι in» r)Npii»niS inniai ^iSoSmi 6 j ητιηη ViSy pj«? nSni ρη^,η φα j ninn snnp tun ρ··»η «ηρη rit in inx» 7 : νιπ inViy» sb pnusi qninys? inVx χφη 'rfyn isb pio« i? ini npmi nn ν’νκιι n» htq m^ah nuin ηκοπ»5ορπ Si κιηη Noi»i iji ioni y ' V&inVtN! 10 * v^Kn^otoitrtDiinDTnKjaiTrnsrnpnSinpifcnp.raTiiinu 3 ) κπφφϋίφκο"™ ’^,ΐΠ^Π^Ικίϋπ^οαΤη nbtpi 11 ί nnypi m^ix 'φ$ qn snp»ni »501 frniiSo nSujd nsi *?y κφα nnnS »y n»jpns ηκ in ym 11 : mV κηη mi pVnii pna pomsn phinn^i t^Ki - · · ■ ■ ·.' ” ’ * ' 1 4 'Τν.τ-ν.:^ ---— vT · 15 " 5 SKltD» H»Dy joW7gijrjAKjyo^*7Ki 16 sy^ua^yiuiANnnin 15 0 trtdWiirui iifter.yiD^aV^nnfi»*7n»^nKino^tf 18 {KiprtV onji *tn “ίΠ ni 'V^ob »κηιι&δ bi ip^pi ίφο nrjoVtn m ιηψρ ηκ iyp\pi 1 ' 7 τΐ ’i’ ''Qyi ’T? P 3 ’1oonp pip>Kfj κΐ9»ο| in VKiLh 19 ' t Kna»a.*ng>oa TO»tDnnt?VinK »qTi ηηροκ · idoq ηκ pg fnterp. ex Gr.rC. Ixx samvh. i i. t Filius triginta annorum orat Dauid cum 4 regnaret ipfe,0 quadraginta annis regnauit. 4 regnauit tn Cbebron fuper fuda annis j feptetn 0 menfibus fex, φ- Hierufalem regnauit triginta 0 tribus annis fuper omnem ffrael 0 fi udam. 4 Et abijt rex 0 omnes a ς £ ya?fg ebc mihSsCQ dg ohop mym. 9 * ψ„ι βκαΟκτβ i avii b rrj 7 is?/oyn , (£ \yJ\rhn oJjtyi b πό?\ΐς iavii' β.φ)ίο$ομη(Γ£ iavii tw τίόϊκίν κυχλω τ’ οίχζας ,firp ohop durtf. * yy) ζποξ$όζζ> iavtiwo- pdjoi.t€Pog μείαλιινόμίρος, (£ χυμός Tia^xpcfirap μίτ carrd. * ψ) chtboiTxi χμρμμ βασιλάος rvqyv ctyfb λ vgm&ghavif (E ζνλαχϋμρα^τέχ&ραςζυλωρ, ^ rU%pag %iyov Χ&ωρ yifii mobfiuno fisa >mS >y *rn# mw pa { canna Sg3 κιππ mpDO-oj? τπ cdkw arayjrflN cznjn:m/n * rmw nhih awbs w ι&ρ*ι * * W3ni - laxn ηίπ’3 τη 7Κ2ΐ : η 4 ι θ'Χ?η paj/a Visa onS ηίαι οπηπκ -Vii bon nbyn «b ; t IV Τ τ ) τ v ··*;«*— V " T AV . "* i vira rnin? VijrriK rgasn ’πή * :o»m·! nwnb ipifiS hin* xsj ifc »s γηπη in D*tqan tnwSa runas ,. : · ; j .· -. - : *πκ γ_ΐ r-Qn* inis n ^3 |b ttj »ΐζΐ * ·*> ! -115 JJSja-bg jm? D’iTClSfl 1 ■S&nsna -rra -^-ηκ τπ m? fjpn * oprrbsi tri -iVn 1 capn * :nSx czmW* > Τ τ : · τ I VW··- |tjT“ | vjT i' i jm mcrm nbsm rnin’ *Sj?3p ιήχ im a»* nlN3i’ r~ttn* OEi obi tn|»-ic?N o*riWi :vSyc3’aTOn I -r ·> s* ; — ηέηπ nSasrbx ό’η'^π ρκ-ηκ «jti ! j Ι’ΠΧΙ ΚΤΧΠ .—IJ1353 Ύ21Ν 3TP3K Π’3Β 1ΠΝ2?’1 * «. · ·. · at ; · — u\ m ι, v τ · —; · j·* * ·. -t- · — : ncnn rfwrrna nuru m |-p τ-; j-r ■ ι τ v r *» T ·-: ·· ·; ]moy njn33*lW37J’3Sjl n’3Dinto?1 5 4 : rmn usS -iVn νπκι a»riSiin I (■” 4 " : · »<." ·· ~ i *· « ” ' Π1ΓΡ ’H37 bpHTO 7 rt» JV3~731 1 7Π1 * J CBparni b’?333i ni-iimi cwro ’ 2 ji V 23 jTi—iy iKan 5 : o»^ni o*^ 3 aai« *s ib in^n bribsin tns-bx nin rbwi 1133 /· v * v: *r 1 ^7 **■ v - : · - 1 λ *p ηί*?3 r—itn» i)ii—uri 4 : ipsn iao2i» rlix 01 ? obi nan Viin-bj? a^fban aa inan ) * -: v *»■ τ-τ- λ- - ^ 1 * v: ■«* *▼ 2,1 11 2 3 i ΣΖ 2 ’Π 7 ΚΠ I- v; T· s A Μ V e l. 11. Tranflat. B. Hierony. Dauid· i Venit ergo Dauid in Baslpharafim^ percuflic eos ibi,& dixit: Diuifit Dns inimicos meos coram meiicutdiuiduntur aqu^e. Propterea vocatum eft nomen loci illius Baalpharafim. s Et reliquerunt ibi fculptiliafuajqu^ tulit Dauid & viri eius. *Et addiderunt adhuc Philiftijm vt afeenderent j & diffufiiunt in valle Ra- phaim. 4 Conruluit aut Dauid Dnm.Qui reipodit, Non afcedas cotra cos, ied gyra poft tergum eorum, & venies ad eos ex 2-4 aduerio pyrorum. *Et cum audierisib- nitum clamoris gradientis in cacumine pyrorumjtunc inibis proelium,quiatunc egredietur Dhs ante faciem tuam, vtper- 1 s cutiat caftra Philiftijm. *Fecit itaq,- Da- uid iicut praeceperat ei Diis, & percufsit Philiftijm deGabaa vfqjdu venias Gezer. CAP. VI- | 1 ^Ongregauit auterurfum Dauid om- A nes eledosex Ifrael triginta millia. * s Surrexitq; Dauid & abijt, & vniuer- fus populus qui erat cii eo de viris Iu da, vt adducerent arcam Dei, fuper qua inuo catum eft nomen Domini exercituum Pedentis in Cherubin fuper eam. 1 4 Et impofuerut arcam Dei fuper plau- ftrum nouum . Tuleruntq; eam de domo Aminadabquieratin Gabaa.Oza autem & Haio ftlij Aminadab minabant plau- 4ftrum nouum. *Cumque tuliftenr eam de domo Aminadab, quierat in Gabaa cuftodiens arcam Dei, Haio prarcedebat J arcam Dei. y Dauid autem & omnis Ifrael ludebant coram Domino in omnibus lignis fabrefabtis, & citharis, & lyris, & tympanis, & ftftris, & cymbalis. 6 s Poftquam autem venerunt ad aream Nachor, extendit Oza manum ad arcam Dei & tenuit eam, quoniam calcitrabant 7 boues. 4 Iratuiq. eft indignatione Dominus contra Ozan, & percufsit eum fuper temeritate j qui mortuus eft ibi iuxta arcam Dei. x. Parat* Ji.b jnav om:i mv p. by v\g ihai qoni jsguaira wjj η 1 1» ιηρ tonv tit isn pjnpi τπ κη,^τ i0 wJnel^MpgioqisrjitibsTiyisiiDiNi 14 i ’πηρ;·! ρπηιρα m fan ιρηψι 11 ;α >^3 •^ 0 ^ 03 *rw 14 1 Vajsigpnb ρ'ή»*τίη^ιηηοκ pgn κ* 7 nggi«nN^cnga £} nos j? nniayi 15 i ^rr^bs npitio? boppb qoipsiibyN 1 ? azxha paj pn ns qpnn utinp Nnmx bp_ n» s nui sjbya ny ya^D ’κηψ 1 ?^ nibopi nnpaq τ fano Npptib mpni n'ni ; swpn bpi in bisg cpi 1 : pib^pnbnb^inin^b^ η» νηώ inify 1 vmVioji νγππ «nbapa i»*i wns nimmsn i pntby jg Vy κηφ n’np3\tH,niN3x «π αοψ χ&ϋ ηρηχτ «n wns n» tipnN oy ion Kpyqjta n 3*1^3« n>30 inibiaai 4 t νο*ιπ Nnbay n» p33ip 3*«’3 n: 135 r>n«i N$yt Nny3n π 333p3N ma_ i pbxbni pyqqoi ysirai pb333i pq|OM pon »y« banw onj? imsuiD bN3t?’n’3 bai ipn * s ν;πν aip. W Ή ; syrin igirio n« π ’3 κρη «3 ππ» my 3 dn *iy tnsi 4 1 oy ign τνψ ^uh^qby »ns3o»g igogi njy^ «n.su^ 7 Interp. ex Graec. lxx. s a λί v e t. i i. 4 Et venit Dauiddefluperioribus incifloni- *c bus 3 & percuffit eos Dauid ibi , & dixit Da- md 3 flntercidit Dominus inimicos meos cora, me ficut interciduntur aqua:propter hoc vocatum efinomen loci illius Super inciflones. * Et relinquunt ibi Philiflijm deos fluos 3 & * * capiunt eos Dauid t teneret eam 3 & tenuit eam 3 quoniam circunfle- clebat eam ‘Vitulus. s Et iratus efl indignatione Dominus con- 7 tra Ozan 3 (2 percuffit eum ibi Deus fuper temeritate , & mortuus efl ibi iuxta arcam Domini coram Deo. %t l*J 14 *5 £ A Μ Ο T Μ Λ. B'. fldipjumocr.i rdv L ||| * %cq ηλΒε δόνα J\, bc τάν επονίω διάκοπάρ'β εκοάρεν όντας δ avi δεκετ <£ «Vrs δαυίδ, διεκο^εκν^ι^ζ^ττ \yy 3ρος μου bmriop μα άςδίακόπίε^) τά viaret’ δΐά^δτο biEndn τ ονομα. τι] τπου εκάρα επάβω διακοπάρ. * Kcq κα^ιλαπασιρ sm (fl) άλλ,όφυλοι c£ir Εεας cwE τάτ,<£ λαμβά/ίασ\Ρ αυτας δμν)δ xj @ flflflflig duutfl. KPl (&τζ$<τ&εΐ)%> ετι fj) αϊΚοφνλοι ddaflwouj, (£ c iujjiwiGv (fm tIm κοιλάδα τάν τιτό /m. 1 (s επηράτητε δανιδδϊάκνρια · (c ειπερ durrfl κν&ος± φί άβ άβαζγιτγ) εις dwud/jTmv αύτάν, ΕΕποςρεφα άτι αντάν, ncf παρέαν αντοΊς 7&>ητίορ%δκΛανύμψ(&. * rflj εςυρ b τά άχάαα\ di tIw φωΐ /Yiv $άυοτειαμοδ τάρ άλαάν & 3 TTi κα^ιβήτη άς τν πόλε- μοψ οτι ττε οΙξελ&ΑΓ) εμαρζβΕτερ 6ν τυτΡιΜ b -τά πολεμορ τάρ άτλοφνλωνι Ιποίγιαε δανιδ' ατως καθώς bileiKa^ ώπά κυ^/ος· (£g7r&7i)t|gdRr άίλοφυλας^χτο γαζαωρ εώς ίαζνζμ. α. * KeM aumyaflp ετι δ[αυ)δ πάβτα ρεον/ιαν οΐζ \α~ ζμνιλ T£jtaKopfgi y. λιάδας. 1 * req ώΐεςγι (c εποράόδν δανιδ\ t@jj πάς δ λαός δμετ cunfllkm ίΑρ 'Ζλοχόρτωριάδα, fl άβαγαγωεκΗ^ερ τνν κιζωτρ %δ Εεοα εφ’ Ιώ επίκληση τ δρομα. κυρίου tra- βαωΟ mdv[J§pov Sfn τρ yyqyflflip επ αντΰς. ί * req επ& '&αιτόβ τυ\ρ χι£ωτρ %δ Εεοδ επί αμαζόνα xmhjvflz njpm ouurlw flf dtm άβιραδάζ Sbid ζονρά. 4 οζά& (fl) άδελφδι cumf άβίΡαδάζ ηγορ την άμαζολί αϊώ τη κιζωτά, (c οι αδελφοί άυτά επορδίίορ^ 5 εμαζζβδί ^ £ κιζώ%δ. * ycq δανιδ yy) πόβτες φ) 1<τ- ζμήλ παιζορτες bdiriop κυρία b δρϊάβοις ηρμοο'φροις } )(cflb ωδα>.ς } }(μι b κιρΰραις , (£ b ρανλαας, rfl; b τυμ- πάβοις b κυμβαλοις } (ς b αουλόις. t ' }(cq πά^μγίρορτο^ εως της άλύύ ραχάρ, ψ) 3ζε- τειρερ δζά τΐιν yyiqpi cwrf <Βζ)ς τΐω κιζίότρ %δ Εεοδ Ktdflyyflip αντίυϋ, req btqfltTnTCS! cwt!w 3 οτι τΐεφεαπα- (ΤέΡ ουοτίυυ δ μόοζ 7 · 1 ngj ίΟνμωβιίοργή κν& ^biu όζά, έ επάταζεύ ουυτρ lm δ Εεος επι τη (ζτζβπίϊάα , (£ άπεδοΛεν εκεί πα~ qfl τίά κιβωτρ %δ κυρία bmriop τδ Εεοδ. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO; 20 Et venit Dauid in planiciem fortium, & percuffit illos ibi Dauid; & dixit i Fregit Dominus odientes ineantie me fidit frangitur vas tertae quod repletum eft aquis: propter hoc vocauit locum illum Planiciem rupturarum. 21 Et reliquerunt ibi errores fiios, & combuffit eos Dauid & viri eius. 22 Et addiderunt adhuc Pelifthaei afcenderej & expanfi funt in planicie fortium. 2i Et interrogaui t Dauid didum Domini. & dixit: Non afcendes; gyra ad pofterioraeorii, & ibis ad eos e regione arborum. M Et erit cum audieris Vocem clamoris in capitibus arborum , tunc confortabensjquia tunc cxitangelusDomini ad profperandum ante te, vt occidat cartraPehfthaeorum. 25 Et fecit Dauid fieut mandauit ei Dominus; & occidit Pelifthtros a colle vfque ad introitum Gazer. c A p . v r· E T addidit adhuc congregare omnes deledos Ifrael triginta mille. 2 Et furrexit & iuit Dauid & omnis populus qui erat cum eo,ex ciuitatibus doinus Iehudah,vt abduceret inde arcam Domini,in quo inuocabatur nome nomen Domini Szebaoth,qubd‘ maieftas illius pofita fit fupra a Cherubin qui fuper illam'funt. ! Et impofuerunt arcam Domini in plauftro nouo,& tulerunt eam ex" domo Abinadab qua: erat inGibghatha, &Ghuza δί Ahhiojilij Abinadab ducebam plauflrum nouum. 1 Et tulerunt eam ex doma' Abinadab qus erat in Gibghatha,venientes cum arca Domini; & Ahhio ibat ante arcam. s Et Dauid 8c omnis domus Irtael laudabant ante Dominum in omnibus lignis abietum,&in chinaris, & in nablis, & in tympanis,&in qiiadruplicibus & cymbalis. ώ Ec Venerunt vfque ad locum paratum, & extendit Ghuza manu fuam in arcam Domini, & apprehendit eam,quia propulerant eam boues. 1 Et initaluit indignatio Domini in Ghuza, & percuffit eum ibi didu Domini, eb quod deliqui^ & mortuus eft ibi iuxta arca Domini,· k s i 300 ί 2 VfcOBiP r-gvapifi nin» n^V» tViVtiw ^ ! i—ijo oi;n iii njy fi.? χίπη oipoV ■ ~ Ι'χηηΧ’ΐ tiinri ora rrjnrn^Tn *3?1 1 :,— ιιπ» pix»i?xxia» πΐπ> pnx-nx vSx -vonS τπ nax~xVi * : »ran oiipai/ n»a ihint3?i *Ϊ!Ί’ 1 ’Γ^ ♦pn crt« naV n»a πίπ» ]ϊίχ aw * Di-iN: lajrnx nin» ipan o»jnn n φψ • 1 : irva-ba-nxi |. ** T V · W*3~n« nin? tpa Ha&i in af»!? nn * jriNi 705/3 ίΉ^χ-^-ήχι oix aaj? a>riSxn px-nx' ( ?i?»i aia -f?»] crwVxn i rapoiya aia 7 * 5 / cnx iaj/ n*|a o>aj^ π&ψ ninrpax waiaps »a aia 1 ifvinmawnan r ; t V- - aun aiai nin» aaa iir?aa aaaaa nn s 'it · t; ;-·«;· *v ▼ ; : r t: ί *D 113« JT 4 ·· pix~nx ca’^5?a S/Hs/» n»a-Sai nn * : aaw Vmi nj/nna r~nn» Ι -r \* i Γτ : · *·+ : ■na *7a»Bi aia an? xa nin» rnx n»m * aia f?an-nx trjM p^nn aj;a · napito nxf : raaSa iS ππι πίπ» »aaS nanaai usa j*r · j ν v /* - ▼ :-*··:· ·· ; - s ***- · ioipprnm ψ^_ r -ΐ in? ]ii« _ n« i«in * niSi; τπ Syn in iVtum t^« Srtfernina :a»aVi7inin”as7 |» t ; K-r i)aa»ia»aWni nSiyn niVynaaia ?a»i * -baS p*?n»i s i nixas mn» oit»a οϊ/.τιίχ ν>*6 n»x-aj;i V '>xaS ^xa‘f ’ pfflj -737 Dj;n lV»i nnx nawxi anx aaiyxi nftx bnV nVn | ;i— *τ v IT · -: - Ϊ -<··■ : V :-v v >- - iin’n7^«Di?.T73 10 II It 13 M »5 1« II 17 18 ij> samvU. 11. Tranilat.B.Hierony.i)ii«/i s *Contriftatus cft aute Dauid > eo quod percuiliflet Dominus Ozan, & vocatu cft nomen loci illius Percuftio Ozx vique in ?diem hac. *Et extimuit Dauid Dominu in die illa, dices: Quomodo ingredietur ad me arca Domini? 4 Et noluit diuertere ad ie arcam Domini in ciuitatem Dauid, ied diuertit ea in domum Obed-edom Gethaei. *Ec habitauit arca Domini in domo Obed-edom Gethaei tribus menfibus; &c benedixit Dominus Obed-edom & omnem domum eius. 4 Nunciatumque eft regi Dauid quod benedixiilet Dominus Obed-edomj & o- Cmnia eius propter arcam Dei. Abijt ergo Dauid & adduxit arcam Dei de domo Obed-edom in duitate Dauid cum gau- 3 dio. 4 Cumqj trafcendiilentqui portabant arcam Domini, fex pafliis, immolabant bouem &; arietem. >4 4 Et Dauid ialtabat totis viribus ante J Dominum. Porro Dauid erat accin&us i.Pual. j j Ephod lineo: * Et Dauid & omnis do- ,5 * mus Iftael ducebant aream teftameti Domini in iubilo & in clangore buccinae. 4 Cumque intrailet arca Domini in ci- uitatem Dauid,Michol filia Saul proipi- ciens per feneftram, vidit regem Dauid /ubfiJiencem atque ialtantem coram Domino,& deipexit eum in corde fuo. *7 4 Et introduxerunt arcam Domini, &z impofuerunt eam in loco fuo, in medio tabernaculi,quod tetenderat ei Dauid.Et obtulit Dauid holocauiia coram Domino & pacifica. 18 4 Cumq; copIefletofFerens holocaufta D & pacifica, benedixit populo in nomine 19 Dni exercituu. * Et partitus eft vniuerfie multitudini lirae! tam viro quam mulieri fingulis collyridam panisvnam & afla- turam bubalse carnis vnara & fimilam frixa oleo j&abijt omnis populus vnuf- quifque in domum fuam. 16 fruv omn jpin kdI’ rra η'οτ κ*ιη^ ntya sny^n m Vy nnV * i * 7 iy» nosi sinn Notq m onp jo nn Vnni 9 Njns cdii^ naiy ηφ ΐΠΊ’^ρητ «η in nas kSi 1 ® w Tjng in 82^*7 810081 11 t nwa Sa nn oii8 iaiy nj»«ijnai pni» 8n^n nsnu ofts ioiy nna ^ t 8nn5 ini srnp 1 ? diis iniy nno «η κρη» rr p>p8i in huji «n wns Sna mSn. *7? nn oii8 iniy nn n* ; α’ΐίίίΐ nn juii Nnnp ’»;i 8^118 iVo: i? nim 15 j ym ; OTT 331 O 8 in; : ’y oip qipn niwn ini 14 •73101 ini 8 ηιρ·? 808ini 8 Ji’i 8 nim x< ?8iin'usVpT 8^313«n8pfi8 m pppohtnto*nnV311111 15 j na 1 ?? iiih riipai n» £2Dip η3ίϋοπριο iii 8?*?o ni nmi 83in 10 n8’Dnp’8 ·7ΐ8ψ rn t prcipnp? 3 ini tsij^pi^ Ttlp’p 8 i. inrpifiifi n> 33 ^o uqtnni» ioij? 8 i «π 83 η 8 ηιι· 7 » 3 ? 8 ΐ. 17 8^sy hifi xHsn 19 \ nisas»«18biBa sopn^nai 8»?rip 003218o*n? 8^13810111 ^ψτ ri ifi^ja^ia? 8sy sin 8020110 xhsn 8in onSi snsrin^S sq?i 8 lyn^ao^siipn rj ii tiitcrp. ex Grase. Ixt s AM ve t. r L * Contrtftatus efl Dauid eo quod percuffit 8 Dominus percufflonem in 0%a . & 'vocatus efl lotus ille Percuffio Oz.a 7sJ οζά * xcfi ΕκλίιΕη Ο Τ 7 ίθς εκάν& (hcU 07 fYl θζ(£ εως της ύμέζμς τούτης. * εφοζίιΕίΐ ό\,αν)ό\, fv xfiyiov Ε τΰ ήμερα εκείνη 3 λίγωνες είτελ^ό^εΐαιιωζβςμεήκιζωτς%>^ ΕεΟΟ j GCK ε£αλε% ό[άϋιό f εκκλίνομ ccsffgcwfv τΐυυ χι€ωτν Λ αΕηκης κυ[μου εϊς ΐίω πόλιν όαυίό. * j@t) cJ^Uhivw αυτίω frcivihig οίκον όβη$~ε$ωμ S γεΒ -cuou μΐύυζς τξάς' iqfj ^ότύγηπε χΰρμ<& fv οίκον όβηό εΐωμ κμ\ πόνότα τα ewrf. * xcf άπ rrfftAw id βαπλά ό’αυίό φλέγοντες' &’λ 9 - γίνε χυ&ι& τν οιχον όβηό’εόωμ , yguj πάύτα τοί dv ouifiiFciys τΐω χ£ωνν χυ&ον εκ £ οίκον όβγι$ Ι^ωμ εις πόλιν $\μυιό CM άόφξβσΐωη. 1 3 * xcy ncrd/j μετοικώ@ αϊ^ηες tI/ju χ,ιζωτν ? κυ- pjjov Ι/ϊ]λ %pqjt 3 (£ Eli μα. μό^ου έ Ά^νός. ΐ4 1 Kcf ό\αυ$ ά/οεκρ·όί% q# opfcf/joig Υΐρμο<τφροις Ενω- 7 ilov κυρίου 3 (c αυτς ϋ)όε<Ε>φμ& > ςολίω έξαλλον, tf f yaJj ό[αυι$ (c πας ίτρμ ηλ ddny αγον rlw χιζωτν & κυρίου μζ κζμυγης (c φωνής ιταλπι^ί ^. 16 *)βί τηςχιζω&ϋκυρίου παζμγ,νοφμηςεως £ πόλεως ό\,ανίό\, 3 (£ με%όλ Ευγάτηρ ίτα«λ όίεκυπίε όιά t Evpi0& 3 ζίειόε τν βαπιλία όανιό παίζον?# (c όρ%ύ- μοΜον ngjj άμαχρουόμοΜον Ενώπιον κυρίου , (c οζουΗνω- crcy ojjtv cv τί> χαρόία. ουΰ της. ΐ7 * χομ είιτφερβυσι rlw κιζωτν j κυξίον, tycj άπ sdvxca· ουυΐΐω εις τν τόπον αΕτης b μίτω της υχίωης ης εττάφν αυτή tiavil· (£ 4 όήνεγκε όα,ϋιό όλ$χαυτωμά[μ Ενώπιον κυρία (e είρΐ/υΐκάς. * κμ / στιυετίλετε <[α.υ\0 άμαφερων τάς όλοκαντω- σ&ς κμι τάς ειρίυυιχάς ,. ^ ύότ^γητε τον λαόν Ε) όνόμάΐλ κυρίου τάν Ειυυάμεων. * χμι εμε&(τε ιίώντί τά λαά εις πά&οΛ) τΐυυ l\wa- μινίϊομηλΕχΜ ό/ό^ςίωςγιναακόςεκάςω κο?λυ~ (μόααφτου (c ε<χα&>πΙυ (c XaywovEhn τηγάμου · ^ άπηλΕε πας όλαός εχά ' ΐΓτηιηοιριπΑίΑ t τμπ ititi uvas Aan3iE?>-’3 »,ti * |n3‘7ii'^Bnaa^H 4 : vTkAsd 3>3Dp 17 * |mi cD’mn»±i 3E?i’ pix κι nxi Νί ’33n -VK|rQTDg»i 4 : njpyn 7173 33 ?» οίΑκπ . : -|ai? πίπ» ψ npy 733^3 -ie?x Sa φφη Αχ πίπΉ3ΐ »π>] · κιππ i-AAs »iti 4 < na τη Ax HaiAxrnDKvA 4 naxSm > kS »3 * ! votfS nn ’V"mnn πηκπ nw ίών * γ -· |· : · ; μ- ·>· ···:·. -ij- - - λ τ : ·■- T Ακτ»» aa-riK 'ifoyn cuiwivia Aap’ Snka 7 'Snpa ,τπχι πτπ czrn nin a?isaa aoAaa AAnnrrifK S 33 4 bkatt?? *B 3 tt? ΐπκ'ττκ ’ΐηάι ·ατη -ibxAxwnx wnx rnrA »n»« nm iD^rrnb nnin * iD^mnn^Dnm-K^naS» - -r - ; |* T ;·* l* · : ·**■*■ rprirpS ux mxas mn» nas na 1 iA ’"iaj;A A{? »arV τύ niyA ]ksn τπχβ ,— ιΰπ- ja 1 - 33 * 7,7 Ti?x Saa ijBj/ r-pnxi 4 i Stn‘f»» οϊ?^’7’ϊ?ι?ι^ 33Ρ ^3’kAa-ns 1 — 1773 x 1 : rua ιε?χ a Anan acia Aiia | VJT T J V -; i· ; - v ; ▼ SAMVEt. IT. Tranilat.B.Hicrony .Dauid ’ 4 Reuerfu.sqjeft Dauid vt benediceret domui fuse: & egreila Michol filia Saul in occurfum Dauid ait j Qua gloriofus fuit hodie rexlfrael, difeooperiens feanteanr cillas feruoru iuoru 5 & nudatus efi quafi ^ fi nudetur vnus de icurris. 4 Dixitq j Dauid ad Michol, AnteDiim qui elegit me potius quam patre tuum ,, & quam omne domu eius,& prsecepit mihi vt eiTem dux 11 fuperpopulu Dni in Ifrael,&: ludam; 4 Et vilior fia plus quam fadus fum,& ero humilis in oculis meis,, & cu ancillis,de quibus locuta eSjgloriofior apparebo. * Igitur Michol filise Saul non eft natus filius vfq ; in diem mortis fuse. CAP. VII. 1 "CAdu efi: aut cum fedifiet rex in domoi.p«* A fua, & Dns dediflet ei requiem vndiq; 7 i 1 ab vniuerfis inimicis fuis: 4 Dixit ad Na- than propheta, Videsne q? ego habitem in domo cedrina, 6 c arca Dei pofita fit in 3 medio pelliu? 4 Di,xitq; Nathan ad regem^ Omne u qd eft in corde tuo,vade fac, quia 4 Dns tecum eft. 4 Fa&um eft aut in illa no de,& ecce fermoDni ad Nathan, dicens j j 4 Vade & loquere ad fer u u meii Dauid. Hasc dicit Dns, Nunquid tu aedificabis 6 mihi domu ad habitandum? 4 Neq; enim habitaui in domo ex die illa quaeduxi Ifi rael de terra ^gypti vique in diem hanc^ ied ambulabam in tabernaculo & in ten- 7 torio, 4 Per eunda loca q tranfiuicu omnibus filijslfrael. Nunquid loquenslocu tus fum ad vna de tribubus Ifrael, cuiprg cepi vt pafceret populu meum Iftael, dicens: Quare non aedificafti mihi domum 8 cedrinam? ^Etnunchiecdicesferuomeo Dauid,Haec dicit Dns exercitu u,Ego tuli b te de pafcuis iequetem greges vt efles dux 5 fuper populu meum Iftael, 4 Et fui tecu in omnibus vbicunqueambulafti,& interfeci vniuerfos inimicos tuos a fade tua, fecique tibi nomen grande iuxta nomen magnorum quifuntin terra. 20 ]r\2v mnn ρτ NDi' νφα π κοι» no nnosiT nn moTtp 1 ? ‘ηκψ na ho ’0 npan nwa fyx n» sanaS in ani. »n* Niija 1 ? i“rnnh?oi qa.^o η pnjj^pVnniDsi 11 i Njpnp \a in npa 'ntiiy ηηοκ nipN nsi annosi cayi >ipm »3*333 qoo »ns» tnp ny wn^yn 11 :»? αιρ n*nsP| Vyp» hy ”>i isoy hy sa^p nnofi t : nnToaPiyihinVmnNhWtuna^va^ 1} t i’p» Win^yi a»n» 83s|j73 Hn^iwVikaVpipNi 1 iiniaaaAyabapiinDiinppn^ mj^Hnn^aa^pawianin». r »«ΐδη,9»ρη§ i»a^7)3*73 n .*73 χφώ frp logi 3 « κηρι» us wattipa ηφ 'pissini κ·»?ΐκ niDa^pp n sp »33 nNn^npKjnainVnayhipiniVtN 3 j ipioVjnE tov ’y07pjp ηκ·α: ajn?snini«mn^hihanim 4 iqiypi pin spi» iyi ; α»ΐι:ρρ ^nip» ga n» n»j?»psi s κρι·»ρ κη»3ρ ’mau? »η»ΐιόκ tsh ηκ 6 i na nsi^Kh κρ »3 »pi|?»aari· ηπ’ρρι *7κΐψη κ·»ρρ^ο in n»Vipi oannn *?κΐψ »»jg hpan»p»^ni in^haa 7 t npi»ai pastopa »matD »ιψρ ’n»inr »p 10 « jji3 inS nqyS ηρ»η paia I333i 8 i K 11 K niOa^iPD »1 κη»3 »pip.|in\ja kV npb ΐρ’ρν^κιψ’ n» »py ni KpnpV *73 n: »n»s»to» iDif Vaa qiypa no»p ni ni 9 t hy »py hy ηφρ nnob wy inpp mn ip qniai wn ntfia^ } tsjy ita n„ K13331 owa 3i Gniti qb nnayi qpiptp qini »bya Interp.exGt\rc. Ixx. samvel ϊ i. 4 Et reuerfus efi Dauid mi benediceret do - mm ftu, e> e g re ]f* Φ Mechol filia Sml in occursum Dauid, & ait: Quare gloriofus fuit hodie rex Ifrael ? qui difcoopertus esi hodie in oculis ancillarum feruorum fuorum,ficut difcoo peritur nanus faltantium nudatus . *Et dixit Dauidad Mechol, Coram Domino x 1 faltabo 3 qui elegit me potius quam patrem tuu , (S? quam omnem domum eius , yt conflitueret mein ducem fuperpopulum eius ffrael, & b*- dam c> trepudiabo coram Domino. *Etnu- dabor adhuc (ic 3 et ero inutilis iit oculis tuis 3 & cum ancili is,de quibus locutus es mihi gloriari. *Et Mechol filia Saulnon fuit filius najque in diem in qua mortua efi ipfit. c A P. VII. facium efi cum fediffet rex Dauid in do- 1 mo fua, & Dominus dedijfet requiem ei nandique ab naniuerfis inimicis futs. 4 Et dixit rex ad Nathan prophetam , E.c ce 1 ego habito in domo cedrina 3 & arca Dei ροβία efi in medio tabernaculi. 4 Et dixit V^athan 3 ad rege, Omnia quafuerint in corde tuo, yads & fac 3 quoniam Dominus tecum. 4 Et faEium efi in nocde illa , & faSlus efi 4 firmo Domini ad Natban 3 dicens: *Vade & s loquere ad feruum meum Dauid, Hac dicit Do 'minus 3 Non tu adificabis mihi domum nat habitem ego. 4 Quoniam non habitaui in domo 6 ex qua die eduxi filios ffrael de EEgypto, c* yfque in diem hanc 3 & fui deambulans in tabernaculo in tentorio 3 i fn cunSiis qua tranfi- i ui cum omni ffrael. fi loquens locutus fium ad nanam tribum ffrael,cui pracepi yt pafcerctpo pulum meum ffrael, dicens: Quare non adifi-> cafiis mihi domum cedrinam* 4 Et nunc hac dices feruo meo Dauid, Hac 8 dicit Dominus omnipotens , Tuli te de pajcuis ex nana ouium nat effes tu in ducem fuper populum meum ffrael. 4 Et fui tecum in om- a nibus quibus ambulafii, & deflruxi namuer - fos inimicos tuos a facie tua , feci tibi nomen grande luxta nomen magnorum qui funt in terra. 2ΑΜΟΤΗΛ. B'. μβίρμήνίυΐης TrhL 3 ψ σαύλ εις άπάάτησιν δ\,ά vid/l άτίίν,τίδεέοζας-ομ σύμερβρ ο ζασιλώς ^Ισραήλ- ος άπεχαλνφΰν σημερ^ρ iv δφύαλμοϊς ποαδίοχάν τάιί δύλωρ ααηύχαύως ΧατοχΆλυπΙ^) εις idv ορχμάβάων Οση ί χαλυφύας. 4 j@) άπε δ\>αυιδσττζ)ςμ νχόλ, ΟλΦπΜ, χυοβά οογτβμϋμ , ος έΐξελέζατ μζ \3sr\p τν πατέοα Γ* \ \ ι ' \ Τ' > ρτΐ S * f ,. \9υ Kj\ssrzp πάντα rvoixov ctmd % χαμςνσοα μεεις ifiywmap Sfa vp λαόν οωτύ^ΙσξμΛλβί ποάζομομ xgjj 1 ορχ^μομ ονωπιορ χν&ου- 4 ϊάπιχαλυφΰ^μααί ετιγτως, -f ϊζμομ ctpgei@ J cv οφ^αλμοϊς Qv ^ τ£ν TTourhoxdiv ώ Ειτιό.ς μι fo^ctEflwcap. 3 f i{c?j rt\ μζχο λ %γατφ σΐΐύλ ebc παλί'ίον ϊως f Υίμίζβός $)>mScwttv ααατίω. , .C; » ‘ Kcw Ifpfis ors yKcidirzv ό βαοίλ&ς ^etvifoat) rd dim cmd\ νμρ κυςμος xa.TZwavrrzvcwfy χνχλόΕζν 'doro * 7vdmm idv cwrf. * (£ άπεν ο βασίλ^Ο? <Όζ$ς vctS-w τν (ΠάζβφΥίτΙ/αυ } Πύ \yd xct^ixdcoi dlmxihp).v

μφω οχίαανς. 3 * Hcoj είπερ 'vctid/o οωζβς f»a βασιλέα., Tid /οτα ona dft μ cv tm xapdia Qv 3 ^adldz^.7foiei 3 oVz 0 xv&djy μφ QS, 4 · ί χομ sftpfis iv τη wxfi νκαηι,κ, Ififodf) ρήμα, χυφ,ου j ιωζβς vaQdf), λ iyw * ^pdjdifu (£ «Vg χααζβς fv doL· λ$ν μου dcivf)rah ?dya xvpjL&yi σν οιχοέ'ομτ,σας μοι 6 oixov f xa%ixwcu με. * ori ύ χατωχνχα hv οίχω cidfi γ\ς νμέζμς dmyayov cfr ύμς ισξμγιλ <$; aiyvfilou (c ίούς τ' ϊιμίρμς ταντης' γιμίυα ζμπζ&πατεέρ cm xafc?.- 7 λνιιαίί ολ) crxbjjYi, * caj πασιν οίς οίνίβον cat τταντι id ισζμέιλ · si Xcthdp Ιλάλησα σ&ζβς μίαν φυλΐώ f κτ- ρμ ηλ 3 ω οηταλάμίαυ 7ίοιμαά.ναρ τρ λαόν μχ \ιρμ\λ^ » zyodv τί οτι νχ ωχοέ'ομέχατέ μοι όιχορ xzd&vop.^ ν<% rah Ιράς τά> δονλω μγ, δανίδ,τάδε λέίαχύζρς πουν %χρμτούρ, ελαζόρ σε \χ f μά/άδρμς ενός τΙρ άρζρζά TW $ είναι σε εις νγγμερορ c ffl fip λαόρ μ% f p Ισζμέλα 9 4 νμΐυυ μ.ετά Gd cai πάσίρ οίς επορ^άουμμΐ/ οΐζω- λ$5ρώσα 7τφΰταςΦ(φ· εχθρούς Qv "doro «ΰζμσάιίου Gv y <£ Ιποίνσά Gt ορομα yfya χατά ν όραμα τάν μ^ά- λίύΡ τύν 3πι f yr, \ς. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. io Et rediit Dauid vt benediceret homini domus fure, & exiuit Mithal filia Sadl ad occurfum Dauidi& dixit:Quam glorificatus effc hodie rex Ifrael.qui reuelatus efthodie oculis ancillatum feruorum fuorum; fient exuitur & reuelatui vnns ex vacuis! "“Et dixit Dauid ad Michal: Ante Dominum cui complacitum eflin me pra: patre tuo & prae omni domo illius, iubendo me e/Ie regem fupcrpopulum Domini fuper Ifrael, & laudabo ante Dominum. 11 Et minor ero amplius quam hoc ,&: ero humilis in oculis 1 anitrue me$,&: cum ancillis quas dixifti,in oculis earum ero pretiofus. I! Et Mtchal filix Saul non fuit illi natus vfque ad die mortis fua:. C A P. VII. E ' T fuit quando feditrexin domofua,& Dominus quiete dedit illi vndequaque ab omnibus autoribus inimicitixeius. 2 Et dixit rex y ad Nathan prophetam : Vide nunc,ego fedeo in domo qux adumbrata efi: in cxlamris cedrorum, & arca Domini manet in tabernaculo intra cortinas. ! EtdixitNathanad regem:Omne quod efi in corde monade, facito; quiadi&uin Domini in auxilio tuo efi. 4 Et fadtum efi in no£fe illa &fuit verbum prophetix ab-ante Dornintim cum Nathan,dicendo: 5 Vade & dices ienio nieo’ Dauid : Sic dicit Dominus, Num tu xdificabis ante me domum vf manere facias maiefiatem meam in ea? 6 Quia non collocaui maie- ftatem meam in domo a die quo afeendere feci filios Ifrael ex Aegypto vfque ad diem hunc. Et manfit maieftas mea in tabernaculis : ^ : Γ nwnvrrpVi* * “SsptjS ’ππυηι >ajrS]; cppaitf nvi? : rnirv ^Vnt^ nrrpj nin> : ^T3m^3’k ^ήΐ 3 κ~~ΓΊ& γπμφι !ρώ> inSd* r >3 * rpgpa nwp ym ^ππκ :pnrON *na>pm n’3~rpp? t—inn s j in37go~n« wsrn 1 ί oSiiru; li-oSop κεο-ηκ >$i33i wS $5? ΚΊΠ1 3&S ήΠΓΠΚ 'm * td ^mi ο>ϊΡν vntrim iniero κ VriDH 712*01330 71D>“*6 ΗΟΓΤΙ * ί ΕΞΠΚ 1 5 • · -; <·.· -: - λ·.· · J T : ~ · P· T i tusVd ’πίοπ 7i2N 7iki2 ayn 1 JV τ ; · · 1 · -i 'V *: *»■ - " nVsn anmnVas * i aVunj? p33 fwi> j τπ'7Κ im 737 p mn rmnn 7331 ηηηκήπιιτ >337 im 711 “pan k3>i * .jbSrriyonkon >a ήοόιπιπ’τπκήικ . j -; - · · -; j* · ·· -*· · v: <■*■-;· τ ■anni ninyriK^ja η^ττιρ 'jopni * οικπ mw nsn pimnS τηιτηα-^κ cau ‘T T " J - { ’ : * * T| “ 8 l ' 8 8 " r !Γ7Ν 7377 71J/ 717 C|WnD1 * ί Π1Π> ’ΠΚ ί Γ-71.Τ ^sjrrvsi ηιπ> ηηκι nVnanAs m jvtjty ήητΛίριηιςΐ!? ’ nwnVap-Vj? * qnajrnijijnTin^n^n Τ C3’nVx }>Χ1 φ03 ]'Κ">3 Ονί^Κ "ttS’3 ψΰΏ >01 * : 13’31Κ3 UJTtrtf-WK » i^-naa 1 ? o^ihsVn -tm γηκα ιπκ iiiKiii nl?nan oaVntibpVi ac? ibDi&Si T : »Vi *tiy pyw’ «hi p'n'apsa ρηψη Sisnto’ 'oyh inap jpno ινΰ κι 1 ® i w qh D»j?i laho ns fi nniqaaa 7 ya hao qV n»m«i Vsqip» »ay hy pau: nn^ha noi»' iphi 11 1 κη’ξπι^ΐϊ 6 cn'an 3 ’Kin 15 ί rrrrohomppnNi|aanaa^mqqanaqaqcarpsiqnnaNoyaia^niqpi'ipoV^’." paaimpVpan^pVNi.na^bin.aaaiaap ^sirtiaN^n^apKNJK 14 1 χφν rj ipaia ηϊ ρρηκτ tnth NohyayqntahoiqniaaqpT lS 1 qoap jo ^nn.yisn Visiii ja ’nnyc novpa aos'i ’ρ nap aea an' qaay myg naay ntqqnap fctSaoVaiy aia noi i0 i D^ahs ™ mb t?nn sai ’nxa sohy^ qaay n>a Sy qx n^.^^pS-^p^^aiahy 11 !qqaymJsyaTnhyhjsnsqaaaa.Van’Nnaayqrnyaaiqa^ohna ^ 1 ' itaaiiiVm Oli?.T9 wty a»paan κορ S^at?»qay|^qi 15 “ 1 c^mpiam: wyouibaaq^oaaNphNn^iqnpq ppqpq q»J? naTPLW Γ ίπ '? O^gn qn^a^? n^yaK*7 ihpa ap 13'pm paaaa_ pah aa^tzn\ii n»V ojS rrSpaisoV ί rrj^Kj pjia a?axDp q*j irirerjl ex Grac. ίχχ. s a m v e l. i i. *Et ponam locu populo meoffiael, & plantabo eum } & habitabitfecundum feipfum, cr non erit folhcitus amplius 3 & non addet filius iniquitatis nat humiliet eum,ficut ab initio. *6t ex diebus quibus conflitui iudices fuper populum meum Jfraelj&requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis y& nunciabit tibi EDo- minus quod domum aedificabit tibi. i Et erit fi complett fuerint dies tui, & dot meris cum patribus tuis , & fufeitabo femen tuum pofl te, qui erit de attero tuo 3 & praeparabo regnum eius. 4 Hic aedificabit mihi domum nomini meo, ejr erigamthronum eius vfq. in fempiternum. * Et ego ero ei in patre, & ipfi erit mihi in filium. & fi venerit iniquitas eius arguam eum in atirga anrorum, & in plagis filiorum hominu. * At mijericordiam meam non auferam ab eo ficut abftuli a Saul, quem dmoui a facie tua. * Et fidelis erit domus tua & re* gnum tuum ajfque in aeternum coram me i thronus tuus erit ereUus in feculum, * Secundum omnia 'verba haec 3 O* fecudum vniuerfam Vifione ifiam.fic locutus efi Nathan adDauid. *Et ingrejfus efi rex Dauid & fedit coram EDomino, & dixit t Quis fum ego Domine mi Domine, &· qua domus mea q> amafii me vfq ; ad haec ? s Et parua ntifa funt parua hac in cofeEiu tuo Domine mi Domine , φ locutus es de domo ferui tui in longinquis : ifia autem lex hominis Domine mi Domine. * Et quid addet Dauid adhuc vt loquatur ad te ? & nue tu feruum tuum fcis Domine mi Dominei * Propter verbu tuum , et propter feruum tuu fecifti & fecundum cor tuum fectfli omnia magnalia tua hac,Vt notum faceres feruo tuo. i fdcirco magnificatus es tu Domine mi Domine, quia no ‘efi ficut tu } &no efi Deus extra te in omnibus qua audiuimus in auribus noflris. * Et quis Vt populus tuusffraelgens alia in terraJ vt in viam duxit eum Deus vt redimeres tibi populum fut poneres tu nomen 3 vt faceres magnalia illufiria,Vt eijcias tu a facie populi tui,quos redemiftitibi ex AEgyptogetes et tabernacula. ϋλΑΪ.ρΤΗΑ, B'; ·μ6ίρμ$ικνσις riv S. 10 10 t I iz »3 14 i 6 1 ? 18 I? ao II *3 '' 'τπον τώ λαώμχ ινζμήλ; (c κα'^φν- τ&ινω atjfv, (c xa^toxlwfvei xafi zavrvfi a με&μνή- v{ QfK ετι * a (&(y£rYiα ytefdq επ) fi/ λαόν μου rv U^nK' χνμ άώατίαώ- νω νε λνώ 7fdf)TW r rdv ε^Βρών να· xa) όύα^ελώι Gi xv- ζ/ος ori ohov οιχούομήνοι Gi. * xfijf ’εςαα ld/j 7 &\ηρωλώ<ην cu ήμερά] ara, xcq χοιμηληνη τών πάτερων να, raf d /όαςήνω τ σπέρμα Qv μζ c τε,ός εναι h f κοιλίας τα, Hc/jf ετοιμοονω τΐαύ βασιλώιουν άυτύ, 1 J * ατος οικοό ο μήνα μοι ohov τύ όνόματί μά' (£ d/jop-^ Β-ωνω τι> Βρόνον άντύ εως εις τν aJJva. η * j(gt) εγώ’εβμα] dmf εις πατεξμ,&ουυτςεςααμοι \ εις ψν, · (£ Ιμ έλ,Ο-νι ή αδικία ctt/if , χ^ελί^ω cwfv cv i j pclQcp d/f pdv ,(£ k αφαίς ψόν d/jBpd>7f(e)v. *ν ο ελεός- μα ebe ‘^ντοςηνω ά%άντ£ καΒως απεςηνα 'ϊχποναάλ, t ίοναπεςηνα 'Smo ν&ζβνωπα να. * ψ) πιςω^ε^) ο οικός Gvfi ή βασιλεία να εως aidv^E bvdmm μου * vfijj ό 3ρόν(& να εςεμ ανορΒ-ωμβμος εις τον αιώνα ΐ 7 * X/ π&ότας <3ηϊ λώγας τάτας χ, vf) πανουν rlw ο- ζβ,σιν tcwtI/jj' ατως ελάληνοΆ vaB-dfj <®ζ$ς ό'αυίό. i s * gfij είνήλύον ό βασιλάος oaviif^jj hadivcuv οχω- π Αν κυ&α (c εηζνν 9 τις ειμι εγώ χυ&ε μα χν&ε · gfij τις : ΐ9 ό oho ςμα 'ότι ηγάτηνάς με εως τάτων, * (£ κατενμικρούλη ταμιχρμ, fetha ενώπιον να χυ&ε μαχν&ε, ελάληνας \ζνερ %όοίκου $όάλα Gv ειςμαχρ'Μ' ατος Ο ό νομός £ανβρώπα κυ&ίμα χν&ε. *j@) τίνεζβ&ή- νει όαυιό ετι £ λαλήνοα (®ξ)ς νε · gcfj νών νυ ώούλύν Gv ιι οιόας κν&ε μα κυ&ε' * ώιά τον λόγον Gv, ώιατόν όοόϊ-ώννα7ίεποίηκας& φ τία> χονρόίουν ναπε- 7 ίόίηκαςπαν<^υ τίώ μεγαλωστωίω να ταύτίω ,γνω- (fivcu τώ ό’άλω να * *ενέχει> $ μεγαλνωλίαύοα νε κν e/i μα xve/s, ότι fa zw ώς νΰ , (£ 6 W εςι 3-εός Tihl>xi s Gv εν πασιν οίς ηκάναμεν εν %ίς ώνιν nufL i) * gcy τις ώς ο λαός Gv ιν^μήλ εΒνος άλλο εν τη γη; ώς όόήγηνν! ουότον ό ϋεός $λντξώναώίζ νεαντώ λαόν,ώ? Briof νε όνομα $ποιηνοα μ,είαλωνσύΐίο (c ofhtpdwicw εχζαλώνσε εκ (v^ffima f λαοό Gv 3 ας ελντξώνω νεαντώ οΐξ αιγνώον εΒτνη (ίνκίωώμα^· CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. Et ponam locum paratum ante me populo meo Ifrael, Si ftatuam eos, & manebunt in locis fuis, & ήοη terrebuntur amplius; & non addent filij improborum affligere eos ficut antiquitus. “ Et a die quo conditui pra;fe£tos fuper populum meumlirael* & quiefeere feci te ab Omnibus auftoribus inimicitiae tuae; & indicauit tibi Dominus quod regnum firmabit tibi Dominus. “ Nam perficientur dies tui, & iacebis cum patribus tuis, Sc ftatuam filium tuum poft te , quem gignes poft hoc, & ftatuaiii regnum eius. ' ! Ipfe aedificabit domum nomini meo, & ftabiliam folium regni eius vfque in fa'culum. ,-1 Ego eVO illi in' patrem,& ipie erit ante me vt filius; qui fi inique egerit, & caftigabo eum in caftigatione virorum, & in rebellione filiorum hominum. Et bonitas mea non recedet abeo, quemadmodum tranfire feci a Saul,quem'tranfire feci ab-ante te. “ Et firma erit domus tua & regnum tuum vfque in feculum ante te:folium regni tui erit ftabilitum vfque in feculum. ' 7 Secundum omnia verba ha;c,&fecundum omnem prophetiam hanc, fic locutus eft Nathan cum Dauid. “Et venit rer Dauid,& /edit ante Dominum,& dixit: Non fum pro fufficientia Domine Deus.-& quae domus meai” quod perduxifti me vfque huc? ‘ 5 Ec exiguum adhuc fuit hoc ante te Domine Deus,& locutus es etiam fuper domum ferui tui in feculum quod venit; & haec eft vifiofilijs hominis Domine Deus· “ Et quid addet Dauj^ amplius loqui ante te,& tu fecifti petitionem ferui tui Domine Deiis? 21 Propter didhi tuu & fecundum voluntate tua fecifti oninia magnalia haec, vt cognolcere faceres feruu tuu. 22 Propterea magnuy cs Domine Deus, nam non eft qui fit ficuttu,& non eft Deus prster te-.iuxta omnia qiuc audiuimus,dixerant ante nos. 2J Et quis vt po pulus tuus Ifrael,populus vniis elenm 8 : nxin rtaann t - · ·.·: ->’· -: ^τ- : i - v ' : “ ή-ηιτ^χ 33-minox vn» ϋ(η3·η οή?χπ kin τχ ^i3i 'Sxin nr®i * i nxjn rniDrrnx « φκ Γ-ιήχ-’3 φΜ 1 ? oVii? 1 ? nvnV n ’5 : oippVfnrn’? ητ[3Τ ήηρηηρι ricini i—iin’ π oppVs-nx Trj ^ijirnrot ’Π’1 8 i ayvba το noxrnna-nx τπ npjn aj;>j3»i ΟΠΧ 331ΡΠ V3I73 DTIDI 3X1DTIX T1 * jt -»·· ; - v v - **·;-:-* v v f j — VsnnxSoi n>pnS b’S3n-aitf ττοη nnx : nraa *xtw onaj; 1 ? tnS hxia 'nm nvnnS j-r ; « J·· ; 4 ·τ -ί - · t ; v *· : - Λ -; - ; rui» φα 3'πτ|3 -njniiT-j—ix ιϊι in * · : ΓΊΠ3'3Π33 IT 3'©nS IfoSs |τ : j- ; · ^ /·**·: : v ; a> 2 na frixa styk uaa tii naVa * < ~'?3~γίχ'ί'Π T?#?! ’!??! ®»*< S)Vj*ontpyi : 33i nxa laaannm 333Π V | - T ;■· vv * >·· ~ V V T *f?o -ιΐίπτ} 1 ? "iiyS ptcnln cnx iarn * > : e?>x fiSx oasn anicw anxa in in i—aix' biK οίν3 qwm ύπ Dfr n 4 <5 *ητηκ »ηιπ> yuni nmo anni; 1 ? -piS « t v t ; - * - 6» ; · j·· ; t· τ ♦ τ ; iiSmwVaa Ι| τ τ Λ· 1 : samvel u, Tranilat.B.Hierony .Dauid. 14 FirmaiU enim tibi popuiu. tuum Ifrael, in populum fempiternum:& tu Domine μ Deusfaduses eis in Deum. 4 Nunc ergo Domine Deus verbu quod locutus es fuperieruumtuum & fuper domum eius fuicitainiempicernu .· & fac iicut locutus *cesr 4 Vtmagnificetur nomen tuuvfque infempiternumjatq; dicatur: Dns Deus exercituu Deus fuper Iirael.Et domus ier ui tuiDauid erit ftabilitacoram Domino. 4 Quia tu Dne exercituum Deus Iirael 17 reuelafti auriculam ferui tui,dicens: Do- mu aedificabo tibi, propterea inuenit fer- uus tu 9 cor fuu vt oraret te oratione hac. i» 4 Nunc ergo Dne Deustu es Deus verba tua erunt vera, locutus es enim ad !»v ieruii tuu bona haec. 4 Incipe ergo 5 e benedic domui ferui tui vtfit in fempiternum cora te r quia tu Domine Deus locutus es: Benedt&ione tua benedicetur domus ier ui tui in fempiternum. CAP. VIM· 1 jAdum eft aute poli hasc percuiTit Da- \^ al uidPhiliftiim ά humiliauit eos, & tulit Dauid frenum tributi de manu Phili- 1 ftiim. 4 Et percudit Moab;&menfus eft eos funiculo coaequans terrae .Menfus eft aut duos funiculos, vnum ad occidedum & vnuad viuificandu. Fadlufqj eftMoab j Dauid ieruiens fub tributo. 4 Et percuf fit Dauid Adadezer filium Roob rege So- ba: quando profe( 5 tuseft vt dominaretur 4 fuper flumeEuphrate. 4 Et eaptisDauid ex parte cius mille feptingentis equitibus, & viginti milibus peditu , fubneruauit orn- B nesiugalescurruu . Dereliquit; aut ex eis 5 centum currus. 4 Venit quoque Syria Damaici,,vtpraefidium ferret Adadezer re giSoba. Et percudit Dauid de Syria vi- 6 ginti duo milia virorum. 4 Et jfofuit . Dauidpraafidium in SyriaDamaici:fadla- que efd Syria Dauid feruiens fub tributo. Seruauitque Dominus Dauid in omnibus ad quaccunque profe&us ed. jrui» oiain anjhs '« 15 » Pii 1 ? 0 ’ 1 D 'I' nto koSv iy a%). ηιφ, 14 Q^nisajMinoOVs^Ty^uDn 16 i c^nVSo'1 no 3 nayi. sg)y ny π’η’η byf-qVny Sy tsirtnho'} C 3 »ti?g Ioid 1 ? Ίρηρ ijNni hsiton ssnbs: rrisqx m m ns 1 ^ ’ j jpno «rt» in -)ipy ηητ'4κτώι *7y NnSSoi diu;,7 pm ^mnui 1 jvn«i mm jypi l8 ‘ '! νιπ spiVirn>igi ( on.sS^rpiajnmripVyq*7 m pigni qnqiaoi sqSHd am 1 ?§»» m nx “joip soSyS uno*? -ypy niq n» qnoi »iui jyoi 49 ’ ’ :νιγι «nna n» π 1 cd ) v ) qny ηΦΦ *i? 3 StD ηί κηοι x t ινμΛ&ι aro anos pp>n n> in iipJi panirn. ^nu)^ n» ni ixnpi ^ira nini 1 nnn isnoi 5 jdip^ inqyS.inV ’^ιο Nbnn 'hm Sppp*?pSnnpinnuipi ^yi^*?pnppni«iiyq pp*?N piipyi puiis ηκο yiuii «ijVs non 11110^1 4 inia inja πιάιηη nw^s 1 ? *7is ia ηιιη ιφα imi 15 ityiiri c? lini ρ^οι oik? p^oiodn ni opi 6 1 nii^ γφχ pini piiey oisa n^ : q*?ni ιηκ Sbi in ni’p SAM VE Litti 44 4 5 i? i S 2 i Inrerp. ex Gra£. * Et praparafii tibi populum tuumffirael m 14 populum r vjque inJempiternum, Domi- \ nefaclus es eis in Deum. 4 Ef mmc Domine 1 j m\ Domine verbii quod locutus es fiuper fieruu tuum & fiuper domum eius confirmetur vfq ; in fempiternum ,£«?* ficut locutus es fac. 5 £i nunc magnificetur nomen tuum vfque ^ 16 m Jempiternum, dicens : Dominus omnipotens Deus fiuper Ijrael , ζ> domus ferui tui Dauid erit ereEia coram te. 4 Quia tu Dominus om - 1 7 mpotens Deus fifiraelreuelafii auriculam ferui tui dicens, Domu cedificabo tibi propter hoc in- uenit fieruus tuus cor fiuum Vt oraret ad te orationem hanc. 4 Et nunc Domine mi Domine tu es Deus, 1 * & njerba tua erunt uera, & locutus es de jeruo tuo bona haec. 4 Et nunc incipe, & benedic domuiT a rui tui *vt fit in jempiternum coram te, quia 1 >1 Domine mi Domine locutus es, eydi benedtlncne tu i benedicetur domus ferui tui m Jempiternum. CAP. VIII. ET, facium efl pofl hac 3 percu[fit Dauid E hi- 1 hfiijm & in fugam 'vertit e os,Em tulit Da- uidjegregatam de manu Philifiqm. 4 Etpercujfit Dauid AAioab, & menfus cfi 1 eos funiculo,fiernens eos fiuper terram, & facli fiunt duo funiculi ad occidendu, & jupplemen - tum terti) funiculi naiuificauit, &· faoius e fi Moab‘Dauid infieruos ferentes tributa. % Etpercujfit Dauid Adraexer filium Kaaph 3 regem Suka,proficiJcente ipfio Vt imponeret nnt vumfiuamfiuper Euphratefurnum. s Et ce- 4 pit Dauid de rebus eius mille currus & fieptem millia equitum, et viginti milita 'virorum peditum, difijbluit Dauid omnes currus, & reh- ciifuerunt fibi de eis centum currus. s Et ve- 5 nit Syria deDamafco vt prafidiu ferret Adrae- zjr regi Suba, (fr percujfit Dauid in Syro <~υι- ginti & duo millia virorum. 4 Et pojuit Da- 6 uidcufiodtam in Syria quό $$ <ζ$(Ε)<Γ30ιζαόϊ ctj tarqfig fis tw cuy^fidj^lw tcwtIw. i Xj viw kv&s μά xv&€ crv άό Θεός, ^ @ λόγοι Gv sGvtcu αληθινοί, <& ίλάλνκτας \zfisp fi όχλον Gv τά ά- γαθά^ιϊτα.. * νιομ viw afiicu (Ε όόλ&γΥ&ν τον omv fi όχλον Gv fivcu ύς τον cddva bmfiv GvJoti crv kvqjls mov xvpjlz ελάλη(τας,<£ )κπό της όόλογίας Gv άόλογκτ- ο οικοςΖιόόονλον Gv ύς τόναιύνα. m 1 * Κα) zfipfis Affla, ότα ϊπάταίζέ όανιό cfix άλλο - φνλοις (Ε ίτρρπωταΑ οωτχςβ. ελα€ε ό'ανιό τ'ίυ) αφοί ej.cr;fifhjj νκ των αλλοφύλων. * jffij ετΐάταζε όαν'ιό τΐώ μωάζ, (Ε ό’ιεμίτρητεν αυτχς χοινίω, κοιμίζεις οωτχς ο)ΐτι την γην, fi, sffifisfa όνο χοινίΰ'μα^ B-duardcrcUyfi τό 7ύ\ήρωμα fi τ&ίτον χοινίζτμαΑς Ιζω- γρητον * pfij sffisfl μωάζ τΐ ό'ανιό'’ύς ό~χλοις φερβνΑ&ς ? ifivta. * rfij επάταζί όανιό τόνάόρμεζερ ψν ραάφ βα<η?\εα Gv^a , 7 topSjopfipx dt/ifiSfiiEncrca τηνχύρμ άϋτύ Sm τον ώ'φζρίτ lui τνοΑμμόν. 4 ‘ nfiji οωζβίατελάζεΑ) όανιό ifiv curtfi χίλια α/ρμα- flci (Ε εττίαιιχιλιοις Ιτπεάς/ί είκοσι χιλιάόας άύβούν πέ ζάν (£ τταρελνσε όανιό Tidma τά fifiiafli, vfi νπελύ- ττεΑ ύιντά οΐζ αυτάν εκατόν aJpaaflfi . ί 4 (Ε παρμγίιεβ ή crvqfa οπ όαμασκοόβοκύητοα τά άόομεζερ βασιλύ Gvβά’ βεπάταζε όανιό & τώσνρω 6 είκοσι (Ε όνο χιλιαόας άύάξάν. ' νμ\ ihsfl όαν'ιόφρχ- pdfi ον τη (τνρία τη vfi όαμαοχόν · (Ε ε jfovfl © σνρρν τά όανιό εις όχλον; φερρ^ς ζενια' (Ε Ισωσε κν&ος τον όανιό ον 7 τάεν οίς επορβόεΑ. CHALDAIC/E PARAPHRASIS TRANSLATIO. ^Etparafti tibi populum tuum Iirael ante te in populum vfque in Tieculum, A; tu Domine fuifti illis in Deum. 25 EtnuncDcminc' Deus verbum quod locutus es fuper feruum tuum, & fuper domum eius, firma vfque in ferculum, & fac ficut locutus es. 2i Et magnificetur nomen tuum vfque in fercuhmvdicendo: Dominus Szebaoth Deus fuper Iirael, & domus ferui tui Dauident ftabilitaante te. 17 Quia tu Dominus Szebaoth Deus Iirael retielafti aurem ferui tui, dicendo: Regnum ftatuam tibi; propterea fuit in corde ferui tui vt oraret ante te orationem hanc. 28 Et nunc Domine Deus tu ipfe Dominus, & verba tua funt veritas,& locurus cs fuper feruos tuos bonitatem hanc. 29 Ec nunc incipe, & benedic domui ferui tui,vt fu in farculum ante te, quia tu Do* mine Deus locutus es, & de benedi&ione tua benedicentur domus ferui rui iufti in farculum. CAP. VIII. £ T fuit po(l;.hoc,& percnffit Dauid Pelifthaeos, & fregit eos, & cepit Dauid commoditatem riui de manu Peliftharorum. 2 Et percuffit Moabaros,& rnenfus efl illos in forte , proijciens eos in terram , & menfus efl: duos funes ad occidendum , & imple.' mentum funis ad viuificandum,& fuerunt Moabari Dauidi in feruos ferentes munus.' 1 Et percuffit Dahid Hhadar-Ghezer filium’ Rehhob regem Szobah, quando iuit ad mutandum terminunqfuum in fluuio Perath. ’Et cepit Dauid ex illo mille & fc- ptingentos^cquites & viginti millia virorum peditum, & fubneruauic Dauid omnes currus, & reliquit ex illis centum currus. 5 Et veneriit viri Aram Damefek vt auxiliaretur Hadarghezer regi Szoba, & percullit Dauid in Aram viginti & duo millia viroru,' * Et praefecit Dauid duces in Aram Damefek, & fuerunt viri Aram Dauidi in feruos ferentes munus, &: liberauit Dominiis Da- uidem in omni loco quo iuit. 1 ϋ) 2 naj? V? vn Tf κ ahin »aW ruoyi ηρ»ι * ? »rrani naaai* s q^wi; qx*an ngpjnn · ': nka nn-jn ntf fli τη i|Van npb nijmn ny -VariKTnnavs nan-fia >$iyo?w * » rVs ιη-οηνηκ »ι?η φψ n ’ : ·ψηη Vn». TiffxSj; isiaV oiV? iV^w^Wi $on wfiwjntfw? ewpg inannwiin? anV iVai ani-^si eioa—»V 3 vn li» 3 i nn-if—i /·· ; l» T· . ·* ; I · '·* ** · ’ **■ ^ · · ΛΤ · - *· :nwu>· " ι nin»? ττι iftan ©»npn anx-oi * ηρκ qnarrka i?>hpn iw bnim spiras; a>nfbsai ]iay aaai hxiaai tnm * : pa : Π31» ifia Stjts B1 pSayai czmrnssirranaiasqa a&rnw^ * V J ..._·.: .■ . -r -C- 0liK30iff ’l * <;· y ·,· ·Γ * tantr 1 » ■>n»i cany: qtp onx-paa a*3yj qSn w Vqa ηΙτπΝ’ hin» yspvi yrh a»n3j? n®]/ lin »nn V$nicv-^?'V? *rn rjSan * n»nrj 3 3 W»i * : lajrSaS ηρτκι vspp i vara mS»nx-n assnn»i toynVy nn»3K“]3 •fitvnKi 3ΐϋ»ηκ-|3 privi * .7 yi»mn? inani * nn» rmtsn o»jrb' ■» samvel. ii. Traiiilat.B.Hierony.E^Mfifi 7 * Et tulit Dauid arma aurea quse habebant ferui Adadezer,& detulit ea in Icru- s ialem. *Et de Bethe & de Beroth ciuitati- C bus Adadezer tulit rex Dauid aes multum 9 nimis. * AudiuitautThourexEmath, φ peufsiilet Dauid omne robur Adadezer. o * Et mifit Thou loram filiii fu u ad regem Dauid vt falu taret eu congfatulafls, & gra tias ageret,eo quod expugnafletAdadezer & pcufsiflet eu. hoftis quippe erat Thou Adadezer. Et in manu eius erant vafa aurea, & vafa argentea, & vaiaaerea. s Quse &ipia (andificauit rex Dauid Dnocum argero & auro,qu£ (andificauerat de vni- uerfis getibus quas fubegerat. s De Syria & Moab, & filiis Ammon St Philiftijm,& Amalech, & de manubiis Adadezer filij u Roob regis Soba. * Fecit quoq ; (ibiDauid nomen cumreuerteretur capta Syria I I II 1J 16 :ilSxXWTOltW ώαπρα m D “crfs deccoftomillibus. I ·ι τ lT T ·”■ _Λϊ " : 14 3 EtpoiuitinIdum^acuitoaes,ltatUitq. praefidium . Et fada eft vniueria Idumaea feruiensDaqid, & feruauitDns Daufdin ** omnibus ad qu^cunq; profedus eft. *Et regnauit Dauid fu per omnem Ifrael,faciebat quoq·, Dauid iudieiu &iuftitiamom ni populo fuo. *Ioab aut filius Samiae erat fuper exercitu. Porro Ioiaphat filius 1 7 Achilud erat a comentarijs. s Et Sadoeh filius Achitob,& Achimelech filius Abia- thar erant (acerdotes,& Saraias icriba. 18 s Banaias aut filius Ioiad£ fuper Cerethi & Phelethi.Filij autem Dauid faeerdotes erant. cai>. i x. 1 TpT dixit Dauid,Putas ne eft aliquis qui ivrmwaTrpanvr I T >· -; 1 · V J·· i ϋ ivaVnjTUWKTiin^wTinTD^n * n»iV ‘‘»mn» mqya nohiny . A “ natih ηιΤ7κιτΐΝΐρ»ΐΝ3»ν i?w nayVw ‘ ' i npN;»i N3»v nnsn vSk »fian > 3 ? my oakn ifian nasin 1 nhan-Vx ka»y ίβν»ι ο’ιη^χ naniay nwxi | v * - v * · v<- Λ · v: ·.· -v 1 ■ λ· ·.·; ·.· : ;D’7:nnD3?min>7pni; •r : - /·■ .· Ii·»· ’ f · ·> 5 Erat aut de domo Saul ieruus nomine Syba.QuemcumVocafietrexadie, dixit ei,Tu neesSyba ?& ille refpondit ,Ego 3 lum feruustuus. s Etait rex,Nunq:uid fu perefi: aliquis de domo Saul, vt faciamcd co mifericordiam Dei? Dixitq· Sybaregi» Superelt filius Ionathae debilis ptdibus. 1 1 fruv num ~~ ' ' ” ^133 ηπ Itinin nnsapi noapi * s chvwh iprpn nay Karti ιφφ m an 7 ail^oniVnnaanynoyinnSuii 10 \ liyain ηηψρ 1 ?? rr in νπο npqi t^o ’ρτη ypeii 9 r tonV^o fjni K$p 3 » 3 o nn n»pjn { ityaTg njn >jjin oy 1 »ay 1 a 4 n.s n^Dpniijqnna κοηρ Vy nmiDoaVi dWV rvh VxtPpV vpyiopi o>4p 11 .· itiaai N»poy Vap sami k^o? dj? '« aiRiii νφο u?npN pnn». 11 * κώ ru»301 aoni NU 3 onv' n^npphpaniann^p ιρηηπ ^yi 15 * κηηπ χφό 310*03 S$*nn nraoi imobstyt jioy »3301 ‘ίορηπ n»»»»poni irf? jnqy ans Vs ΐΐφ.Ρ3’όόόρ»^»|ρ πηκ S33 ρ 3 »ρόορκ οπν 3 » 3 οι 14 ! γώχ itoj? η 3 οπ nW e$«fto»» kS»o hy s|Po n»m ia 3 si»i . 16 m»sy SaV»n©ft 0 j?*j in.o»ay *ηΐιΐτοινκ* 3 φ» 15 - *?y N 3 po jn»in» 03 inoai 18 ι κοορ ηηψτ soro imas 03 qhpinxi 3 td»on 33 pnxi 17 ! syoaa Vy njoo mVns ia d f ninpaaaoinmT^pSyiNjnyp nj?isa»jr ?νόψ enay n>$n * tin3in» : fi»ia3a»arT»pytaiysnWfri’aV3Knyx33iyN3n>NniiT3pKr 1 ia»» n»pyT 3 ^ ‘τίΝΐΰ n»aV sna^tfyn»K?j N;a^o oom 5 s-^ay ipvi mpn» 1 ?. νφο ορκι mi niVii»V ' Λ ρρΛίί ptnna ij? 1 ? in3in ,l 7 «aa ny" >ζφώ aosi »»< cnipfo Interp. ex Grxc: Ixx. s A M vel, i r. 4 Et cepit Dauid armillas aureas qua fue- 7 runt in famulis Adrae^er regis Suba 3 & tulit ea in Hierufalem. 4 Et de Eat ac & de electis s. duitatibus Adraezjr cepit rex Dauid as multi nimis. 4 Et audiuit Tbou rex Emath quod 9 percujfit Dauid omne robur Adraezjr. 4 Et mifit Tbou filium fiuum ad regem Da- md,Vt interrogaret eum qua ad pacem, & benediceret ei .pro eo quod expugnajfet Adrae- %er,& percujfiffet eum, quoniam vir aduerfia- rius erat Adraezjr, & m manibus eius erant vafia argentea, & <-uafit aurea, & vafit area. 4 Et hac fanEiificauit rex Dauid Domino \ cum argeto ejr auro quodfanEiificauit de vni- uerfis duitatibus quasfubegerat. 4 Et defdum■ facia, cum eo mifieri- cordia dei? Et dixit Siba adregem: Eil adhuc filius fonathan percujfus pedibus. ϊ ΑΜ0ΤΗΛ. B'. μβίρμϊηίνσις τα) v b. ^9 7 * (E ελαβε όαυιό cRx ftaoovag cR r ggvGhoi ήσα/ιί αυτά Εις Ιερουσαλήμ. ~ xfijf qm f βατάκ χσχ qm, τόν ίκλεχτάν πόλεων ^όάό^αεζερ Ιλαζο,ν ο βασιλάός όανιό jyaAxJv πολιιο σφόό'ρμ. 9 ‘ (E ήχουσεν 3-ούβασιλεύς ήμάϋ ,οίι επάταζε όαυ\ό πάσα/ν την όωύσ.μιν &αόζμεζέρ. o f (E ά?τεςαλε 3-oa τν vj ον ckrtf βασιλέα, όα- υιόερωτήσα] cwtv τα. εις εΐρήνΐυυ , xcfi ΕΕτ^γήσουι αυτν \zrep x ζπολεμησε τν οϋζαεζερβ. επάταζεν cwrvfin dAnp (fyhimpLCWog lw vj άΕρμεζψ xcfi Εν ταχς^ερσιν auri lw oxAjt) ^gyvpa, (c uxSjh ptfvcfct, έ oxSfi yaahxcL, i * xfij fiihTCL γιγίασζν ο βασιλά)ς iavii τύ χνρίω, ρφ f^igyjpk (t f pluria £ Yiyictcrzv qm πατάν τύν πόλεων ωνκατεόΊινάςενσίν' ι ‘xcfcMTYig ιόονμαιας, xfij ία μωά£, ψ) qm των ήων άμμων ,y$jj qm τάν αλλοφύλων, xifi όΐζ άμαλΜ, χα) qm των σκύλων άό^αεζερ ψύ ραάφ βα,σιλ εως Gv^a. 1 ){cfjf εποΐΥΐτζ ό'ανιό' όνομα, xgjj b τά άνακάμπίαV cwtov επά&ζε την ιόονμαίαν b γεμελε^ άς οχίωχ,αί- όίχα ^ιλιαόας. 4 β εΟετο ifavib b τη ιό^μαία φρα- ράν, b πάση τη Ιό'6μαία \hmzv 'ννςηλωφρονς ,<ί εγε- νον%> πάντες οι b rrj ιόχμαία όοόλοι τάόανίό’ (c εσωτε 1 j χύ&(& τον όαν'ιό b πάσιν οίς επορεύε%. 4 (Ε εζασί- 7\ευτε ό\μνιό \π\ ισρμήλ. έ ην όανιό ποιάν κρίμα (Ε Λ- β καιοσύνην \π\ πάΕβ. τον λαόν ΑμιΕ. f έ ιωά£ ψς Qa- ραϊα επι της τρμτιάς. όίιωΓαφάτψς άχιλονόΙπι τάν 7 υπομνημάτων. 4 (Ε σαό'νχ ψς ά%ιτω£ (Ε ά%ιμελε% ψς άβιαΈαρ ιερείς-σαρεας γρμμματεύς. 4 (Ε βα- ναίαςψς Ιωιαόά ιτύμ€'<4λ(& -(Ε ο φελτι (άό χερεόι (Ε οι ifoi όμνιό ανλάρχαι η Qm . &'. 1 *Κα] είπε όανιό,ά εςι τις ετι υπολελαμφρ©·’ ii όίκω ζ ταύλ, χμ) ποιήσω μεϊ αυτάελε(& ενεκεν bva&d/jj f (E qm τούόίκ-ά Qa «λ ην παίς,χαχ 'όνομα αυτά- σιβά. (Ε κα~ λχσιν αυτόν πβς όανίό · χμχ λίγα ό βασιλζυζ πρ}ς αυ- 3 τον,συ d <ηβά· 3 xcfi άπε,ό\βλΦΕ (τός. * (Ε άπεν ό βασιλεύς 3 d υπολελσιπϊομ ετι ώηρ qm τ : ά οικου σανλβ. ποιήσω μεί’άυτά ελε(& 3 -g^ (Ε dπ^ σι£ά πρρς τον ζασιλεα ,» ϊςιν ετιψς τά ΙωναΈαν πεπληγως cRr πόόας. Π 1 4 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO.· 7 Et accepit Dauid fetita aurea quas fuerunt fuper feruos Hadarghezer, & attulit ea in Ierufalem. * £f ex Befach & ex Bee-' roth vrbibus Hadarghezer cepit rex Dauid chalybem multam nimis. 5 Et audiuit Thogi rex Hhamath quod percuilider Dauid omnem exercitum Hadarghezer. “ Et mifit Thogi loram filium fuum ad regem Dauid ,vt precaretur illi pacem ,&vt benediceret illi,eo quod iniiiet bellum cum Hadarghezer, & occidiflet illum ( quia vir gerens bella cum Thogi fuit Hadarghezer, J& cum illo' fuerunt vrfa argenti &va(aauri, & vaia aeris. " Etiam illa fan&ificauit rex Dauid ante Dominum cumargento&auroquodfan- itificauit de omnibus gentibus quas (ubegerat, * 7 * * * * 12 * * De Aram & de Moabxis& de filiis Ghamon & dePeliftha:is,'& de Ghamale- kaeis,& de fpolio Hadarghezer fihj Rechob regis Szoba. ,J Et fecit Dauid ibi habitacula quando rediit a percutiendo Aram in valle falis odtodecim millia. “ΈιοοηίΙίηιηίη Edom pr£efedos,&fuerunt omnes Edomaii ferui Dauidi; &liberauit Dominus Dauid in omni loco quo iuit. 15 * * Et regnauit Dauid fuper omneip Ilrael, & Dauid fecit iudicium veritatis & aequitatis omni populo fuo. “Et Ioab filius Szaruiah praefedtus erat fuper exercitum, &Ichoiaphat filius Ahhilud praefedus fuper monimenta. filinc AhlitmK APilTtmpl^rh filiiii AKiofli-nr Rr irrtKn. 18 Fr T^ninhil 7 EtSzadok filius Ahhitob & Alihimelech filius Abiathar erant facerdotes,& Seraiaicriba. daghprtepofitus fuper fagittatores & fuper funditores; & filij Dauid magnates erant. Et Beniahu filius Iehoia- CAP. I X. i j' T dixit Dauid: Num eft hic adhuc qui relidus fit in domp Saul;vt faciam cum illobenignitatem propter Iehonathan. ? 2 Et in do* >ao Saul erat ieruus,&nomen eius Sziba, & vocarunt illum ad Dauid: tk. dixit rex illi, Num tujes Sziba?&dixit; Seruus tuus fum. ! Et dixit rex:Num efl: adhuc vir in domo Saul vt faciam cum illo benignitatem ante Dominum>&dixit Sziba regi:Adhuc eil filiuS 3 lehonathano claudus in ambobus pedibus lius. . i i 4©© 2 s A μ v e l. 11 . Tranflat. B. Hierony. Dauid. An Va»s naii η κιη rifw* rf?an iV naN»] 5 « : Ί3Ί Aa S^ajrR-van π »3 wrrrun *jSan -p*v3B nnpirtrfni.TJ^onnW?] 4 « ]min’-\3 nra’?a Ναή 4 : ia*j i' ba Ws?? * naxn iniw-a vaa Ai? Va*i ΑτΑ.Άίνϊ?“?3 : Π 3 Π natf »ir-ffi? 3 ’aahn ■jdy ni?j?N fWi ’3 ktijAn ii 1A naNi 4 ■> As-j—ix t\) »η'3ϊ?πι q*3K jjuw» niap non 'xbfhy. eaiA Ana πήχι :j*att Wif rnt? rnaa »3 rpaj? na nasin inne?n 4 : τβπ * : » 3 ia 3 ίϊ? κ nan ahanAti /V “* v * ίβΝ’Αικ® usjNianr^ lf$n tnpn -jA »nm iivaAaV AistA n»n -AnA i An rpiai hm πςπΝπ—ηχ A majn 4 ι η>Λκ > 173ΚΙ bnh tjtfwna? rn»tn ηκάπτ t|H3ri igfrpAionJ? φβπΑν» ^i'iss-}3h0’aai ionpi? onip^i omnttsjs mwanssa^i » 3 iti nfe» -nfofAas ifjanAN iq»iTaN»i 4 » *A'n rnra»aai pnaj? ntpjp p ¥ημτ% $όπ : y?an aaa tins >iijA? Aj? 3E?ia’Ai N3»p wi jujrp rrafrsaA 4 : nwsaS canas? Ni»x-iva V \ * · * \* v i v · ·» r|Van jnA? A? »5 d^ot? ire?» n©a»aai 4 > s Άη >n» noa snni An νιπ tdd P : - ··· ! “·" · > i *" IV J V v qAn ]iaj? aa ^Sa nan p-nrjN»na 4 1 npnn — it‘j;!4 τγπβν»! 4 : vntiri aapan nph naj? vax i—i^twd ot?~P juttdj; isian i»3 N4 -An inai? TaianAinnAm 4 *Vbi, inquit,efi? Et Syba ad regem,Ec- ce,ait,in domo efl Machir filij Amihcl in 5 Lcdabar. * Mifit ergo rex Dauid & tu - iit eum de domo Machir fiiij AmiheI de «Lodabar. s Cum auteveniiTetMiphibo- f:th filius Ionathx filij Saul ad Dauid, corruit in facie fuam & adorauit. Dixirq; Dauid,Miphibofetb. Quirefpodit, Ad- ΜΛ **· 7 fum feruus tuus. *Et ait ei Dauid, Ne ti- meas,quia faciens faciam in te mifericor- diam propter Ionathan patre tuum,& re- ifituam tibi omnes agros Saubpatris tui, & tu comedes panem in menfa meafem- 8 per. s Qui adorans eum dixit,Quis ego 1 .** fum feruus tuus,quoniam refpexifH fuper canem mortuum fimilem mei? 9 *Vocauit iraq^ rex Sybam pueru Saul, & dixit ei, Omnia quaecunque fuerunt Saul, & vniuerfam domum eius ! dedi filio 10 domini tui. * Operare igitur ei terram | tu & filij tui,&ferui tui, Si inferes filio do D mini tui cibos vt alatur.Mipbibofeth au c filiusdomini tui comedet femper panem j iiipermeniam meam . Erant autem Sybae 11 quindecim filij & vigintiferui. *Dixitq 5 Syba ad rege, Sicut iuflifti domine mi rex feruo tuo, fic faciet feruus tuus. Et Mi- phibofeth comedet fupermenfam meam quafi vnus de filijs regis. 1 * * Habebat autem Miphibofeth filium paruulu nomine Micha . Omnis vero cognatio domus Syba? feruiebat Miphibo·- u feth. * Porro Miphibofeth habitabat in Ierufalcm,quia de menfa regis iugiter ve- icebatur,&: erat claudus vtroque pede. cap. x. 1 JpAdhim eff aute poft haec vt moreretur ϊ;ϋ 1Μ4 A rex filiorum Amiti6,& regnauit Anon 1 filius eius pro eo. 4 Dixitq ; Dauid, Faciam mifericordiam cum Anon filioNaas,ficut fecit pater eius mecu mifericordiam. Mi- iit ergo Dauid confolans eum perferuos fuosfuper patris interitu. Cum autvenif- fent ferui Dauid in terra filioru Ammon .* jn:v mnn mn nnniq ηιη χφη nhipi 5 ntnoo m «in ^rtmn ay>n who 4 Knno^.nTOioinnDsiTJDvmsNVy^pnnnih^N^^iminpgniui^iioNnKi 6 j ηκι qias hitsui n?pq« ha πϊ qh a»nts t t qi^ hna qoy naya n« hnnn sh in n?h inm 7 ; s?5’xh mho sqpi 9 i »niDi Dpqrt 154 hy sn\?snN ?ίν qqiy no nupi 8 t Ninn ’hn isqins hyNonh So?n qqnpiqaqi ηκ κρικ m n?h nhini 10 j qjnq nnn? n?nn fobi biapb njrrt hp n& iqn.t Sis^q.«p^y 1 pqay pqtyi pjp itpy κψοη s5’s*p n.inp hy nmh sqyjri 7 >dn qpian 13 ntf tjjqsnn pro qponiph »nn hyni t Nshp »33o sina ntns hy ηψΐ’ΰιρι qqqy i»ay»1? nnay n> κφα » 3 iaq Tpnqhpp sphnh sprnotji 11 hy nt? 3*5» ηψία^ρι 1J ί ηψι^ώ pqpy n ’3 inio hbi np?p η»ρφι sq?yt sqp n^n^ahi 14 : iqihaq pnqnp isvt sqnn Kphpq sqfnft ■m ·■■ ^^?yinppi5r?Ji3p3|iDyi3’|)Tpy^inip^i 1 s »pimnp πηρροιι qhoi |toy »371 νφο η»φ i? ina n»m 1 »|tDy ’33yq«h »qay in^i 'max hy »nnayttq?5 rrniomh in r rhj0 ia»D »d? interp. « Grax. Ixx. s amvel. i i. * Et dixit ei rex 3 Vbi i fi e} ey dixit Siba, ad 4 regem 3 Ec ce in domo Macbirfihj cAmklde Lo- dabar. 1 Et mifit rex Dauid <£* tulit eum de do- 5 mo HMachir fihj Annel de Lodabar. 4 Et c 'venit Mepbibofetbfilius fonatbanfihj Saulad rege Dauid, & corruit fuperfaciem jiiam 3 & adorauit eum : & dixit ei Dauid, Mepbibofetb. & dixit , Ecce feruus tuus. 4 Et ait ei 7 Dauid,Ne timeas: quia faciens faciam mi fer i- cordiam tecum propterfonathapatrem tuum, & refiituam tibi omnes agros Saulpatris tui: q- tu comedes panem in mcnfa mea femper. 1 Et adorauit eumdixit,fuis fitm fer- 8 nustuus, quod refpexiflifuper canem mortuu finidem mei? 4 Et njocauit rex Dauid Siba 9 puerum Saul: dixit ad eum,Omnia quacunque erant Saul & omnem domum eius dedi filio domini tui. 4 Et operare ei terram tu et fihj tui (dfi fer ui tuiinferes filio domini tui panes , eT* comedent.& Mepbibofetb filius domini tui comedet femper panes fuper menfam meam\& Siba erant quindecim fihj & yigin- ti ferui. 4 Et dixit Siba ad regem 3 Omnia 1 1 quacuq. pracepit dominus meus rex feruo fuo 3 Jicfactet feruus tuus. & Mepbibofetb comedebat fuper menfam regis ficut ‘-unus de filiis regis. 4 Et Mepbibofetb erat filius paruus; φ " 11 nomen ei Micha : omnis cognatio domus Siba ferui Mepbibofetb. 4 Et Mepbibofetb ha 1 3 bitabat in Hierufalem , quia fuper menfam regis yefcebatur iugiter, ipfe erat claudus y- trifque pedibus fuis. CA?. x. Jh T faSium eflpofi hac 3 & mortuus esi rex 1 filiorum Ammon 3 & regnauit pro eo Annon filius eius. 4 Et dixit Dauid,Faciam mifericordiam cum % Annon filio Naas 3 ficut fecit pater eius mifericordiam mecum : & mifit Dauid ad confolan- dum eum in manu feruorum fuorum de patre eius, et r veneruntferui Dauid in terram filiorum sAmmon. 2* A Μ Ο T Η Λ. B'. μβίρμίινίνοΊζ idt r 0 , 1 4 . *}[cq ειπζρ a>jtf ό βασιλέας, vrtb ύτος ; ψ) είπε σιζχ πτζβς τρ βασ.λζα fibdw οίκω μαχάρ ijotf άμιήλ qm f 5 Esibvfcif. 'xfj άπεςαλοΆ b βασιλέας b avi fi (E έλα- ζίν cuJfp οίκό μαχειρ fiob άμιήλ οκ t Μοαζοιρ. , 6 * ycfi παρεήΐρ>ε$ μεφιζοσεϋψς iupaOdfi ijoci crayA Όζβς τν βασιλέα bavififi. ίπεόνρ fiJdh ασ^σωπορ cwrS i (E αΰζβσεκνυυησεν ojjtJ' (E είπερ cojnfibavifi μέ<.ρζόσεύ : 7 (E άπερ, ibd b bobdfig Gv. είπεν αχαλεσνμ cwfv bv χει&Ί&ρ ού?\ων cmfi περ) £ πατρ^ζ ctwfi. χμι tapzfipop% @ λοι bavib εις ylw (\dv άμμων. 1 3 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 11 Et dixit illi rex, Ybi eft? & dixit Sziba regi, Ecce ille eft in domo Machir filij Ghamielin I.odebar. 5 Et mifit rex Dauid, & tulit illum ex domo Machir filij Ghamicl ex Lodcbar· 6 Et venit Mephibofeth filius Iehonathan filij Saul, ad Dauid; & cecidit fuper faciem fuam,& adorauit; & dixit Dauid; Mephibofeth . & dixit; Ecce feruus tuus. 7 Et dixit illi Dauid ,Ne timeas; nam faciendo faciam tecum benignitatem propter Iehonathan patrem tuum,&reddam tibi omnem hereditatem Saul patris tui; & tu comedes panem fuper menfam, que mea eft, femper. 8 Et adorauit & dixit, Quid eft feruus tuus, quod refpexifli ad virum idiotam qualis fum ego? * Et vocauit rex Sziba puerum Saul,& dixit illi, Omne quod fuit Sauli,& omni domui eius dedi filio domini tui. 10 Et coles illi terram tu & filij tui,& ferui tui, & afferes vt fit filio domini 1 tui vi£tus& alatur; &Mephi-· bofeth filius domini tui comedet femper panem fuper menfam meam: & Sziba erant quindecim filij & viginti ferui, 11 Et dixit Sziba ad rege,Secudum omne quod iuflit dominus meus rex feruo fuo,fic faciet feruus tuus.& Mephibofeth comedebat vt viius ex filijs regis. i: Etipfi Mephibofeth erat filius paruus, & nomen eius Michah; & omnis familia domus Sziba ferui erant Mephibofeth, ,J Et Mephibofeth fedebat in Ierufalem, quia fuper menfam regis iugiter ipfe comedebat, & ipfe clatidfcabat ambobus pedibus iliis.· CA1>. X. E T fuitpofthoc, & mortuus eft rex filiorum Ghamon,&r'rlgnauit Hhaiiun filius eius pro eo. 5 Etdixit Dauid,’ Faciam benignitatem cum Hhanun filio Nalihas, ficut fecit pater eius mecum benignitatem: & mifit Dauid ad confolandum ili in manu feruorum fuorum fuper patre fuo;3cvenerunt ferui Dauid in terram filiorum Ghamon. 4 - 02 , >·. 2 ηίτΐικ jianriN pag-»» rigVijtw 4 φ nW~»3 τπ laoor-i niriri τρπτ - in ϊρπ τόιπ NiSj C3»proo : rpStfvnjriKTn rbv r—i 3 snSi ^Π~ΓΊΝ ffen ΤΠ H3gT")N ρίπ Π(?η * 4 arvnifrtf-ii/ wa ογρποτίν γγοί εζφτ ->3 afiinpV nWn τπ? Π 3 ’ΐ * : Drw»i i «tf ^San ιηκη ino a»pSa? dwaxn rrt : amw asapt nav»-w ifn»3 m^nsi 3ΐπτπ’3 crwrm rpsn rtos? tpK hajia ητη-ηιο »?an if?fc aniffi? sbis :©>Kt)SiK iusrrSa mi afei»-nN π V’i *nn yovn * 7 it τ - T t'· : r ·.· - : · - a· τ v- : ·- nanSa 19^ ppj; m ϊκνπ * : nnisan« 31 d-£»Ki 3inn emi -«/oti nna j * i · ’~^ 4 ~ "* ""**·* : r-nteo oti? nayai jv T - ι τ * ή T - nasa nanSan as vbtt nn»rr»3 aSii* ina 4 > τ · τ τ ; » « j·· ; τ ·· «x ; *r « τ J-“~ bt*? Hivm aba έηχ ρτπη-ηκ nasa * ’πΛίτι ^aa apn» pay_ »33-01?! ngref»? iy_:n aas; ija ^pw ρτπ * : φ ppvb > : i» 3 »j ?3 3 it 3 n mtoj?» rftnaa»nSsnj; oiS3 nanSaS iaj? nws oj?m 3si» tM»i* ioia ois oroisi paj; »331 * : rasa id:»i >4 rihy y *“ J·· 2 τ τ . τ- jt- >1 * T (· τ- “ · -2 -*·· ; · Ssx” aaS wa »3 ais sia * : oViin» Saa > > -·· ; · h-* ππ’ wm T · T "- s a m vel. ii. Tranflat. B.Hierony t Dauid, 5 4 Dixcrunt principes filioru Ammon ad Anon dnm iuu : Putas ciy propter honore' patris tui miferit Dauid ad te confolato- res? & no ideo vt te inueftigaret & exploraret duitate., & euerreret e^mifit Dauid 4 feruos fuos ad tc. ? 4 Tulit itaq ; Anon fer- uos Dauid, raiitq 3 dimidiam parte barbae eoru ,& praeicidit veftes eoru medias vfq. s ad nates,& dimifiteos. 4 Quod cum nun B ciatu eifetDauid,miiit in occuriinn eoru; erant enim viricofufi turpiter valde. Et mandauiteis Dauid,Manete in Hiericho donec creicat barba veftra,& tuc reuerti- 6 mini. 4 Vide'tes autfilij Ammo^q? iniuria feciilent Dauid , miierunt &coduxerunt mercede Syru Roob,& Syru Soba viginti millia peditu , & a rege Maacha mille viros, & ab Hiftob duodecim millia viroru. 7 *QuodcumaudiflecDauid,mifitloab, 8 & omne exercitum bellatorum. 4 Egreifi funt ergo filij Ammon,& direxerunt acie ante ipfum introitu portae. Syrus autem &oba,& Roob,& Hiftob,& Maacha feor- » Tum erant in campo. 4 Videns ergo loab q? praeparatu eifet ad uerfum ie proeliu, & ex aduerio & poft tergum,elegit iibi cx 0- mnibufeledis Iiiael, & inilruxit aciecon 0 tra Syru. 4 Reliqua aut partem populi tra ,C didit A biiai fratri fuo. Qui direxit aciem 11 aduerfus Elios Ammon. 4 EtaitIoab, Si prteualuerint aduerfum me Syri,eris-mihi in adiu rori Γη fi aut filij Ammo praeualue- 1 rint aduerfum te,auxiliabor tibiAEii© vir fortis & pugnemus ^ρ populo noffro &ci uitate Dei nofiri. Diis autem faciet quod π bonum eftin cofpeilu fuo. 4 Inijtitaque loab & populus qui erat cu eo , certamen contra Syros·, qui ftatim fugerunt a fide r 4 eius. 4 Filij aut Ammo videtes quia fugifc ient Syri,fugerunt & ipfi a facie Abifai,&: ingreili funteiuitate. Reuerfufq; cftloab afilijsAmmon i & venit in Ierufale. fidentes igitur Syri quoniam corruilfc.nt.co ram Ifrael, congregati funt pariter. fjiiv DUin in ij?»on pnatnq pjnV pas?o? »anai ηοκι 5 iy pnnmi n: pnpi pnapn.mais myip ni nay nipan inii 4 s qnri »mnay n» in nVi npianS nnriiis 1 ?·» ιϊπ tjaVoiost $·)$ pnVno κ·ηΐ| nq ηκρπιγιοι,·? 1 ? nViiriV ίάηητ * ’ tpiwbtii pnpnnan’air«?iy nn aini n»a αΐχ rv n^ipy minSipi *nia ns poy υι fim * : paWpaijpi nosf)*i.iy mn>a a^n rv nV«h inyo®» 7 ί νιιλ γώ& iriy nn aio iaaqVs rtayp φο nn 1.53.pnVt?pirip saiy dis pnninV aio «nsptrni saix csini syirq wby.03 saqjp niDi pay riaipmi 8 1 ri? n»i wa» rooipV 1101.Viif.'■nnaVo inai mnirtKp? vtcs^o κιιρ nay mfty ΐΑ’ρη ns ast» Kmi 9 ’■ ‘ iNSpna pnoV^nni^o dis ijpnn d^iosi 11 1 pDy^moipViiOTTnn^^asinan’spyis^nn. Ιώ jdik j »nionp. rpoi Tay»«’! sanV nip hyi saay hy ijpmi. Syrum Syba 3 viginti millia peditum , e> regem Maacha mille miros 3 &fifiob duodecim millia mirorum. *Et audimt Dauidy & mi- 7 fit fioab & omnem exercitum bellatorum. * Et egrejfi fiunt filij Ammony et direxerunt 8 aciem ante portam duitatis 3 e> Syrus Syba 3 C5* foob , &Jfioby & Maacha fieorfium in campo. 4 Et viditfioab quodfiaEh ejfient e re- 9 gione belli contra eum ex aduerfio <3* poft tergum . φ* elegit de omnibus iuuembus filiorum fifiael,& infiruxit aciem aduerfium Syrum. 4 aAt reliquam partem populi tradidit in Ic > manu Abefifiafratris fui; & direxit aciem aditerfus filios aAmmon. 4 Et dixit ad Ab effit 3 11 Si praualuerit Syrusfiuper me, & eris mihi in falutem-y & fifilij Ammon praualuermt fiuper te 3 ibo nat Jaluem te. ~ E fio vir fortis 3 confortemur pro popu - 14 lo nofiroy & pro ciuitatibus dei nofiri 3 & Dominus faciet bonum in oculis fiuis. 4 Et accejfit 1 3 fioab & populus qui cum eo , in bellum contra Syrumfugit Syrus d facie eius. 4 Et filij Ammon viderunt , quodfugerit Sy 1 4 rus 3 & fugerunt d facie Abcjfidy&ingreffifiunt in duitatem; & reuerfus efl fioab d filij s Ammon in Hierufalem. «. 4 Et midit Syrus quod corruit coram filiis 1 S fifraelyfp/ congregati fiunt pariter. Ά λ M 0 T Η A. B'„ /Μιγμύήυσις vfiv L • « fi 9 4«3 i Λ (εειπον ο! άρχοντες vfiv άμμων σσζρς d /όνων τν χύ- qyov αυτων 3 dyi όοξαζων όαυ\ό τν πατερμ σχ οχωπιόν σν άπεςαλχε Qi παραχ·αλο<όν%ς\ dffh όπως εζερώνή- (fotm tw πολιν σν (c χα^σχοπήσωσιν cwrwfiji xafym- "ficief cwTW άπέϊαλχε όαυιο τύς $\ίλ%ς clmfi lipfg fu 4 (£ ελαζεν d /ονων chf όαλχς ό avi i" ygjj εζυρησε effir πάγων ας αυτών f ημισυ, <£. άπεχοψε τάν μαχόύων αώτων f id /mov εωςίώ i^/im cuhdvfit εζαπεΗλεν αώτός. 5*6 άττηγόελη W dctvid πζζ) ifiv dbtfifpfi ϊζα.7τίζ{- λ€Ρ ας dndfinmp άυΊωρ } οπ wrn 4 ΰή&ς m ιμώμβ/ίοΐ yfodqct' ψ] άπνι) ο βασιλιάς 3 mS-fars hx ιε&%ω ϊως ^ d/jctriihcq chs π (αγώνας υμψ 3 (£ οΒϊς-ζμφρχτε&ε. 6 i (ίάοορ (fi) ifoi άμμοόν cm fyitvducrap οι fhxsi νι$/£άπίςΈίλαχ @ φ) άμμων } ομ πΦστων νεανίσκων ι\άνισρμ.Υιλ 3 (ί παρετά'ζαόό εζεναχτίας f συρρυ. ιο * τό f χατάλοιπον λαοιό εό'ωχεν εις την χάρμ άζεοσά άόελφοό cunfi" χμ\ παρετάζα%> εζεναχτίας 11 των l | ώ άμμων. f xcy άπεν πξόςά£εύτά 3 ε<ώ) χζμτή- ςτη συρος χ^τερ εμε, yyj εση μοι εις σΌότψαν · yyjj Idf ol ψιάμμών χρμτήσωσινχζπερ σε , ycfi 7 τορ^μομ f σά- ιζσαί σε. * ddjtyiQ*,ycfi χρμτωΜ 2 τάμοχ χζσερ f λαοό χμ χζσερ των πόλ,εων Escfifjfiy yy) ό y:joj^ ποιήσ'α τό άγαμον οχ όφ^αλμοΊς αντί?. ‘ (£ (ΦζρσηλΟεν ιωά£ ii *αη ηή3Π· -Vs^r - !» ηοκ’ηίη'ρ isji * ira^ igTgnnDKbr; Ksn^wr-TTKij^Vinp’ • : iay ionV’i in nxipb fcai» tzma ιή Λτη ’jao άρκ oaj? ‘ ηκι ewis.i|?£ ο*?3ΐκι 33i hisa jar -bs i»ti s : av> nan ron i»32-w 13W ' Tj. : · ■“ 1 **· T/T- i-r · -i T ; - |s- b£rfi?» rjsV isH »a Tjjftin noy carSban. »>mboiinirvi ornynbiwnK lobw •Ly· · *r~; u··— Ao"*"* - * V* T i ·* J · ~ : pay »33-n» ny »* ο*$&φη ro8'ngb φη ramtib »!w *, -bs-nxi iay viayrnsi άκι^ηκιτι nbrn τπ'ΐ navSj/ ·ην n pDj/ m-n^iniTfn 7^tf ? opn aij>n nj/S 1 ’ nn 4 : pV^rva 3 ^» nm κτ’ΐ^φπτί’? ir^ ^nrwiaapn Vj/p : ikd πκιο naro nibasm μπ Syo mrh I ; i·.· : — j- ■* · -■■· : «τ - " ■· lv htf rtfiSn ιακη nmS rcmn tH rw-n s 3 i wwinm» n^«Dii’b»-n3y3iy-n3 I* · — it · v t*« T * v: - -J v - vSk Niam ππρη α’ί^α τπ nWn 4 4 3 ©nii—inxaua ii\?ipna Ni>m nas; 33^*1 I3m nb-itfn nran mm * : nrra-bx s -.··- _ . . _ ftV · τ - l- - | T -Sk ’τπ nWn 4 ' * om mn id&ti liiS < V · τ ς — ; · — · j ~t J-r τ v l *· * Τ’ ; 3Ki> nVw ’πππ n-m&rnx ’^κ nW aw |T i- ; ·- ή* · - k-r · v - ·* : ▼ vSk nniK tfan 4 ί τγγ -Vk rrni&r-nK 7 Λ τ ·· IT · y τ- J· τ V * r OlWSl οέπ DlS'^713^1’ OW7111 Sk ^’1 J ; · ; -r < ; ' * *r j- ; « — ynni -n nhi^S 111 na^-nj* inpnSan 8 ιηηκ iSann^aa 'nm^ kvi i’S:i f?t - J·· ·· - |v V - J·· * .■ r '( <;····- J av : - vpn samvel. 11 . Tranilat.B.Hierony.D^ww. 1 6 4 Miiitq; Adadezer & eduxit Syros qui erant trans fluuiu 3 & adduxit eoru exercitum. Sobach aut magifter militia Ada- 1 7 dezer erat princeps eorum. 5 Quod cum nunciatu eiTetDauid, contraxit omne Ii·· raelem,& trafiuit Iordane 3 venitq; in He- lam. Et direxerunt aciem Syri ex aduerio i s Dauid & pugnauerunt cotra Ifraei. 4 Fu- geruntq· Syri a facie Ifraei,6e occidit Dauid dc Syris feptingetos currus & quadra ginta millia equitu, & Sobach principem militias percuisit, & ilatim mortuus eft. ^ 4 Videntes aut vniuerfi reges qui erat in praeiidio Adadezer fe vi&os eife ab Iirael r feccrunt pacem cu Ifraei & feruierunt cis, timueruntq; Syri auxilium prtebere filijs Ammon. cap. xi. 1 "CAdum eftaut vertete anno, eo tepore A quo folet reges ad bella procedere,mi- fit Dauid Ioab & feruos fuos cum eo, 5c vniuerfum Ifraei, & vaftauerut filios Am- mo, & obfederunt Rabba · Dauid aut rc- i man iit in Ieruiale. 4 Dum haec ageren - tur, accidit quadadievt furgeret Dauid deliratu fuo poli Meridie, & deambularet in iolario domus regiae^viditq; mulierem ielauante exaduerfo fuperiblarium 3 fuu.erat aut mulier pulchra valde. 4 Mi- fit ergo rex & requifiuit qux cfiet mulier, Nuciarumq; ell ei cpipfi efletBerfabee,fi- 4 lia HeIia,vxorVriae Ethei. 4 Miisis itaque Dauid nuncijs tulit ea.Q_uie cum ingreifa ‘ edet ad illu,dormiuit cu ea.Statimqj fan- B dificata eft ab immunditia fua, reuerla 5 eftdomu fua s cocepto faetu.Mittcnsq* 6 nuciauit Dauid,St ait,C5cepi. 4 Mifit aut Dauid ad Ioabjdices: Mitte ad me Vriam 7 Ethteu.Mifitq. Ioab Vria ad Dauid. 4 Et venit Vrias ad Dauid, qusciiuirq ; Dauid quam rede ageret Ioab & popul 9 ,& quo- 8 modo adminiftraretur bellu. 4 Et dixit Da uid ad Vria, Vade in domu tuam, & laua pedes tuos. Et egreffus eft Vrias de domo regis, (ccutuiq. eft eum cibus regius. i6 Dum Tiiaai τη*? sittfjsi 17 s sVn nq qqitii ebrh Tn^i nqs qayoq oqc? «Jjn n» p»s w Ίτρη-ιη nSmi cnp. i? aqs: ossi . 1 s ·· rvpy ccaqp im aco τπ nionpb aqs wjk nqpi a 1 ?’ nV Tnsq saip’ nj “ipyi hvrw\ Sp n» nay Nobp bp lini 19 *. ipn n>ni »nno nAm aqqnrd nn pruns ppbx pyaqsi ponin πκο jn«? αηκο ίιί btopi bisiq-i j pDy o.3 nniyppsob cqs uPn iV>nni joinSn? Ssqto’ n’ la^wxi cnp nanis ns niynnn ί>5> n.n by nxq poy oa n» ibnnr b»qto’ bs nn ; n>py »nn?y nn. asf» n* nn nbpi s»?Vo pso prj?V «ηφη κώτο \a\b nim 1 snas byp ttapnuip κηηκ αφο nn np« by i»bnj ηηιψ byp nn αρι κψηη n'pb nini 1 ; ODbpnn n’nj nint nbtpi 4 r nxnnnniNnRNiDy^nnyaujnaisnKbnnnxiNnnNaWninnb-iii 3 ι^Π^τηηηρδψκηηκτ nnoNi nnb ηκηηι nnbeii c%pm nccnyi 5 : nnnb nani nnaion spnsio s>ni npy antyi n'nib nnsi nnani pny.TN mn nnb^iEii rmnib ηηικ snsn 7 j nn mb ni 3 κρ ηηφι nsnm πηι« n! ’b nbpi asm nib nin nbtii 6 i ws isnyp ^abpnnpnni.sppaiq^nqiDiniqnnbnitininiNbnrnpHi. * \ «anp nay ab^biNpy iab^biaNnajbujb > z Jtsiabpq^nniyDinnnqnpipiT i C Interp.exGnrc. Ixx. s AMVei, th i ■_ '* Et mifit Adraezjr, eduxit Syrum qui erat trans fluuium ,φ 4 'venerunt in Elam , e>* Sobachprinceps militia Adraexer ante eos. * Ei nunciatum efl *Dauid & contraxit i 7 omnem J'frael 3 & tranfjt ‘Jordanem, & venit in Cbalaama , & direxit aciem Syrus ex ad - #έτ/ο Dauid, & pugnauit cum eo. * Ei/«jffif occidit 1 8 Dauid de Syris fleptingentos currus , & quadraginta millia equitum ,ςν* Sobach principem militia eius percujjit, & mortuus efl ibi. * Et viderunt vniuerfl reges ferui Adraazjr ^ quoniam corruerunt coram Ifrael, & pepige- runtfoedus cum lfrael,& feruierunt jfrael t & timuerunt Syri faluent flios Ammon rurfum. c a p. xh J^Tfaflu efl vertet e anno in tempore egref- 1 fus regum , & mifit Pauidfloab & feruos fuos cum eo Vniuerfum Jfrael, & vaflauit filios Ammon , ey* obfiderunt contra Kabath, & ^Dauid habitabat in Hierufalem. * Fabium efl autem in tempore pofl > vidit a fo- lario mulierem lauantem fle, & mulier pulchra affleblu valde. * Et mifit Dauid & requifiuit mulierem , t & dixerunt , Nonne hac efi Berfabee filia Eliam vxor ZJria Chettai ? s Et mifit Dauidnuncios^ tulit eam·, (pfl 4 ingrejjus efl ad eam , e> dormiuit cum ea : &· hac erat fanbiificata ab immunditia flua, & re* uerfit efi in domum fuam. 4 Et concepit mu- j lier, & mifit & nunciauit Dauid , & dixit: Concepi ego. * Et mifit Dauid adfloab, & di- 6 xit,Mitte mihiVrian Chettaum,&mifit flo ab Vrian ad eum. * Et 'venit Vr ias ad Dauid, 7 & interrogauit eum Dauid ,fi moleret floab, firvaleretpopulus 3 & firualeret bellum. 4 Et dixit Dauid Vria , Deflende in do - 8 mum tuam 3 & lauapedes tuos: Qfl egrejfus efl 'Urios a facie regis , tgrejfa efi pofl eum portio regis. η Ίύν: S A Μ Ο T Η Λ. B'; μΒίρμήηυσιζ τδν b. * rflj άπες-αλεδ^άδζμαζάξ , k, cl^riyctf/j vvovqyil· νν εν td πέρα» f πο(&μοδ (£ παρεγμον& ειςίλάμ · %cfl ιτω^ά^ o "XgffiptjtrtiFog άδζμαζάρ εμοΰζβδίεν cw- lv: f ψ] ΰίτπτρβλη id δανίδ (C (TlWYlJCtyi 7rd/JTCJL ιτζβίγιλβ. δίεζη vv ιορδ άόί/υ,^παρεΑμΊδ ε\ς ρ^αλαα* μά' (£ παρείάζαζιο τυρός δΐξενάυτιας otivii, (£ ξ 7 ίολέ~· « μγ)<τίνμετάικΑ. * tc, ίφυ jfl ο ονζβς qm ctDQprm'* Icr · - ςμΥιλ' (£ α,πίκί^Β bctvidm. τζΙρ (τνρωρεπ}αχόσ}α.αρμΛ«· % 3 (c TSorapcixop%t %λΐΰ$α.ς Ιπ®ίΜ } (£ νν (Τω^άτζ ’ραςρμτηρον canfl ίποίταξαι, (B dot^mip νκ£. 9 * ilSav πάστες (fl) βασιλείς (ά) $ο5λ&ι ά$ζμά~ ζαφ οτι ZTtlcwrM ενώπιον itrpariAfl $ι$εν% διαθήκην flflf itjpytvhfl Ιδόλόοον tu 1<τζμήλ * >tcf) εφοβήΰιχτΜ σνξβέ “5(1 διασ -doOj cR" tp# αιχμών ϊτι . ια. ι * Kai (Μίς-ρεψαν'&ς f ενιαν%>ή εις τν xcuqflii $ tflofictq ττίν βασιλέων, έ εζαπίςαλε δανιδ γν Ιωαζ^ ^ ctir παίδας clmd μετάυτίδ (£ πφήτα τν Ισ-ζμήλ,χμι δίεφθαρε cRr ψυς άμμων <£ πζυζχάθκταΛί Sdn ραζάθ* ί iigiil δαυιδ κατωκα εν ιερρυταλήμ. * iflpdts $ εν xcu - pd £ δάλης/ζ 4όίςΐΐ δανϊδ )kfl F κοίτης otwifyfli πε&.ε- πάτα Sdn δωμα%ς οίκου £ βασιλεως- ηρ) είδεν δωμα%ς γονάακα λ^νορβρίω'^. ή γονή καλή τη ) οψ« (τφόδρμ. * xyjf άιήςει7\ε δαν)δ έ έζήτητε τ lw yjvcuxa' έ είπον,ύχι ουυτη h)v βηροταζεο Μ 3υγάτηρ \- 4 λιάμ γονή άμου ^δ^ετΊαίον ; f tfcfl άπίςαλε δαν)δ άρίίλοίζΑ ελαζεν οωτήν, xfijj είτήλ^ε car&g αυτήν t j@j εκοιμήδη μετ'αυτής' αυτή lw άριαζοφρη 'doro άκα- ϊδομσίας αυτής, ^ άπεςριφεν εις νν οίκον αυτής. j * yflji (ταυελαζεν ή γονή' (εάπεςπλε xflj άπήγ[αλΐ Siavhfl, xfljj έίπεν, ταυάληφα εγω. t * κψ { άπεςαλε δ\,αν)δ ςιωαζ,<£ ειπεν, ίχΜςαλδν μοι νν ύρίφυ νν χετΊαΐον xy) άπεςκλεν ιωάβ νν vspm 7 7 τξος αυνν . * yyj παρ^γίνε) χρίας πζβς δανίδ, επέρωτησ'εν αυτόν δανίδμ ύγ,αίνα Ιωάβ, £ ει ύγαίνα δ ' λαός, vgjj ει ύγαίνα δ πόλεμέ. s * χμι ειπέν δανίδ τά χρία, κατάβη^ι εις νν δικόν cr« y (£ vldpcu cRr πόδας (£ εζήλθεν άριας εκ (ΌζβστωτΙ'ά V βασιλεως,&.εζήλθενόπία'ω άντύαδρσις f βασιλεως. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. "Et mifit Hadarghczer & eduxit viros Aram qui erant trans Perath, & venerunt ad Hheilam ; & Sobach princeps exeicitus Ha- darghezer erat ante illos. 17 Et indicatum eft Dauid,&congregauit omnem Ifirael ,&tranfiuitlardena, & venerunt ad Hhei- lam, & ordinauerunr Te homines Aram in occurfum Dauid, & inierunt bellum cum illo. 18 Et verterunt terga homines' Aram ab-ante Iirael, & occidit Dauid ex Aram feptingentos currus & quadraginta millia equitum , & Sobach principem exercitus per- eufiit,& mortuus eft ibi. ' 5 Et viderunt omnes reges ferui Hadarghczer quod fradli eflent ante Ifrael, & pacem fecerunt cum Ifrael, & feruierunt illis, & metuerunt homines Aram liberare amplius filios Ghamon. c a p. x1. · ... E T fuit in tempore finis anni, in tempore cum exirent reges, & mifit Dauid Ioab & feruos fuos cum illo, & omnem Iirael, &vaiia- runt filios Ghamon, & obiederunt Rabah, & Dauid fedebat in lerufalem. 7 Et fuit in tempore vefperre, & furre- xit Dauid defuper ledo fuo,& itiit fuper tedum domus regis, & vidit mulierem lauantem ie defuper tedo; & mulier erat pulthja vifu Valde. ! Et mifit Dauid & rogauit de muliere; & dixit quidam , Nonne harc Bathfebagh filia Eligham vxor Vriah Hhithsi?' Λ Et mifit Dauid nuncios, & tulit illam ; & venit ad eum , & cubuit cum ea; &l ipfa purgata ab immunditia fua, & redijt ad domum fuam. 5 Et concepit mulier, & mifit indicauit Dauid, & dixit; Prsgnans fum. * Et mifit Dallid ad Ioab, Mitte mihi Vriah Hhithsuml & mifit IOab Vriah ad Dauid. 7 Et venit Vriah ad eum s > Sc rogauit Dauid de pace Ioab, & de pace populi, & de pace gerentium bellum. 8 Et dixit Dauid ad VriahjDeicendg· - ad domum tuam, &lauapcdes tuos: Scexiuit Vmir de domo rcgisj &cexiuitpoft eum cibus regis. - · ν Κ> 3 VttlD» na?-Va nk iSnn n>3 nna π'ίίχ 33ΐϋ»ι 1 > -«·· T V vv v - - v« T · I ■" v* laxVTnS ii> 3 >i * i lnu^x n> xSi t 3 ix · t* · *p ; <;· j ·· v l — T ) ; ΛΤ πηιχ-^χ linaxnurs-Vx πηίχ rrx 1 ? T ·. v · *** “ A ** V ^ · V-T qivs-Sx ^τττ6 jrna x? nnx-iiiBxiSn rnmSxilff’! rnxn frr^x rinix iax>i * . ▼ · ···*■;·;! t t · v v - t · bix napi 3xi> voxii-rces d>3k?> nirmVi VoxS >n>3-Sx xm >jxi a>in rnen κ : · : / v; v v ·* v * ·.· ▼ — riixi njffj/x-oxrpN? >m qj»6 >n^K-oyMf7j ΠΤ3 iv nnix-bx τίι laxh * : πιπ i3in ■ * 4v T· jJ* x · V * T jv *· Jf T — oWa nniN nOT-inSw nnm οίκτοι ..)- t · · sr · v ·· - T|AV ; - -j -T T i - *?3Χ>1 τίι iVxip»i s : mnam χίπη di »3 *> b“J^D3 22'th 2^2 T : · ; x- ; · v*v T -'····- g λ·· : - ; :ι··~ ; ! n» ab in>3 Λχί viix nsjroi? t -r -r / 1- ·· V ; «r ~J «»·· ; ^ ^ nWnsxv-VxiaDTnsroiip-n >nn 1 TIR 13Π "iBX7 73D3 3 i 73’1 * : miti T3 ■! v «* ▼ a ·· v r - j ; · - ]■** · 'r ; amiPiniimn r-ianbanaa bia-Vx πηίχ >v ; - ; |tt - » t ; ·*«··; v *r · 3 Ki> tidm >nn* : ddi naji ιηπκο lT , . . . ; - ,·· T · ; ,T- : - .. >3 iaipon-7K ηπιχ-πχ jnn ηψπ ianWTjjn ψικ ixsh * : o» W>Eax ■ ?j, CD3na’miT »3350 ayrqaSansxv-n^ ~Sa nx niiS ian 3 x 1 » nWn 5 : >finn nnix ■ •r t·· * t ; -*·· -- at — r * - J t .·, i'axS rixSan-nx ivn * \ nanSan nan ■ A »· I^t ;- v V- : - l T ▼ ; ·■■ ^ Jr ; · -Sx Ί31 1 ? r-lanVart >- 01-73 r~ix iniVaa v /··-:. ^.t t ; · - ;**; · t 4“ } i “ : iaxi-|SpnnpnhSi?r)-Dxn>ni‘ ι$θπ« Dii^xiSnDnVnS Tjin-^x orotj^iib : nainn Sj;aii>“i©x nx χΐ7π my3i’"j? 37p>3ifnx n.in->a » na>i nainn bun 331 nSa rbj? n3>Vc>n πνκ 713}? ojrnoxinainrrSx onm: nabriro 41 ; ; ^ - x i.-^T ; /,τ - y iv ; - · T 1 ·· ·· ; rrnamnnmK I” 0 δ a m v e l. ii. Tranflat. B. Hierony. Dauid 9 Dormiuit autem Vrias ante porta domus regia; cum aliis ieruis domini fui,' &non to deicenditad domu fuam. ^Nunciatumq- eft Dauid a dicentibus·' Noniuit Vrias in domu fuam .Et ait Dauid ad Vriam:Nun-· quid non de via venifti ? Quare non de- fcendifti in domum tuam? it s Et ait Vrias ad Dauid : Arca Dei & Iirael&Iuda habitant in papilionibus 3 & dominus meus loab & ferui domini mei iuper faciem terrre manent 3 & ego ingrediar domum meam vt comedam & biba & dormiam cum vxore mea? Per ialutem tuam & per ialutem animae tuae non facia 11 rem hanc. * Ait ergo Dauid ad Vriam: w.m M ane hic etiam hodie, &crasdimittate. Maniit Vrias in Ierufalem in die illa & al~ * j tera. * Et vocauiteum Dauid vt come- C deret coramie & biberet, & inebriauic eum. Qui egreifus veipere dormiuit in ftratufuocuieruis domini fui, &indo~ μ mum fuam non defcendit. 4 Fadum eft ergo mane, & icripfit Dauid epiftolam ad loab, mifitque per manum Viiaej 1 5 4 Scribens in epiftola : Ponite Vriam ex aduerio belli, vbi fortiilimu eft praeliu, & derelinquite eu, vt percuifus intereat. 4 Igitur cum loab obiideret vrbem,po fuit Vriam in loco vbi (ciebat viros ede l 7 fortiftimos. 4 Egreisique viri de ci- uitate bellabant aduerfum loab, & ceciderunt de populoieruorum Dauid,& mortuus eft etiam Vrias Eth^us. ' l8 4 Miftt itaque loab & nunciauit Dauid omniaverba pradij. *Pra£cepitq; nuncio dicens:Cum cople- ueris vniuerios iermones belli ad regem . 10 s fi eu videris in dignari,Scdixerit^Qua- D re accefsiftis ad murum vt prseliaremini? an ignorabatis quod multa deiuper ex * t muro tela mittantur? 4 Qms percufsit A- bimelech filiu Hieroboal: nonne mulier mifit fuper eum fragmen molas de muro, & interfecit eu in Thebes? quare iuxta murum accefsiftis? dices: Etiam ieruus tuus Vrias Eth^us occubuit. jruv mnn 10 n»:tan nay^ a^^sVon»? jnro nfiis 9 Vtyl rn?nn 1 »n. wnK inVTi ,K ^ 11 κο^’κ 1 ? π ntn w rix νπ-Ϊνο nVj nnittV tjiiokj η» m m^»»n nins oj? ’ηψρ^ hyo) * 7 iyfc? ww ΠΨ »sn υΐ 3 *ι nayi sspvmy N^ooa i innpaiKottgisinnsDi^aVtthTannis-aDn^n^DNnnnipnNoiiNari^nnniNSiniON! 11 ' ' :jnnisnrna t nnJ kV Π'η'η 1 ?! nnmn.nqy ay ιρνώ «φηι.η pmi n?ni 'ntnip. inuit Vdni nn rr>V «“lpi 13 . 15 i ηηιχτη TitiinKimiVNn^N in anni scamni I4 innanNy^^p^nniNninnnNnnpbyaNinv^nini ,. mon»nonn»iinrigopinrini κ3*ιρ' : ηκηη nnis n’pi n?*) nqyn «py ιο^ορηκι asi» oy to*ip iduni Nnnp iidjn ipmi 17 ' qan 5 NsVooy ifya) κηηρ >ptpy te n* qrmxranpn? 1 ? tnji»»ni 9 iWij? tpoyVa ni ηπ 1 ? ηηι ηκι» n^pi 18 ΪΡ 11 t IP pn^y ponn nj sSn snati'? snnp 1 ? pti^pm yipq 1 ? aabart sm phy ds >nu 1 ° ^ ipw pfta^pm npV varja x*yus ;p tjjnn mte W*7y npn t^nns? ώη ritf ηηηη^ηκ n» Soj? imnsnnnniK^py Incerp. ct Grxc. Jxx. s A m v e l; i i; * Et dormiuit Vrias in veffibulo domni re - 9 gu cum omnibusferuis domini fui > ζλ* non de* ' fcendit ad domum fuam . Dauid, dicentes; Quod non de fcendit Vrias in domum fiam, & ait Dauid adZJriam^ Nonne de hodiecras te dimittam: & man fit Vrias in Hierufilem in die illa φ* craflina. *Et vocauit eum Dauid & comedit coram 1 3 fe 3 & bibit & inebriatus eft ; & egrejfus efl u e fi er e , & dormiuit Vrias in cubili cum feruis dominifui, in autem domum fiam non de- fcendit. * EtfaEtum efl mane,& fcripflt Dauid epE u' flolam adfloab, e> miflt in manu Vria. * Scripflt autem ifi epiflola 3 dicens: Trade ‘sj Uriam in proelium forte , 0 * reuertiminid tergo eius ,0 percutietur 0 morietur. * Etfaclii ef cum obfideret floab in Vrbem 3 0 dedit Vrtam in locum ubi fciebat quoniam uirifortitudinis erant ibi. * Et egreffi flunt 1 7 Viri duitatis (efl bellabant aduerfum foab i 0 ceciderunt de populo defeniis Dauid,0 mortuus efl Vrias Chettaus. * Et mifltfoab, 0 18 nunciamt Dauid omnia uerba proelij. * Etpracepitfoab nuncio/icens; Cumcom pleueris tu Vniuerfos fermones belli loquens ad regem. i Et erit fl afcenderit ira regis , 0 dixerit ti- 10 bi,Quare accejflflis ad urbem ut proeliar emi- ni* nonne [ciebatis quodpercutiemini de muro ? * Quis percujflt aAblmelech filium Hiero - 'ϊ. baal? nonne mulierproiedt fuper eum fragmen mola de muro 3 0 mortuus efl inThabesl Quare accefiftis ad murum ? 0 dices $ Et feruus tuus Vrias Chettaus mortuus efl. 2AM0THA, B', μβίρμβνίυσιζ TaSV a'. Λ *[fi άττεΒ-ανεν άριας ο χετίάΐοςί g * vfi απέταλε v .^ άκ ηάττέ Οτι^ηγήτεΕτε 'fid τότάγοΐζ· 0 ;t 4 τίζ εΊτάτάζε fi ά£ίμέλε% fi ψν ιερβ&αάλ 5 άχί ^ϋί/ίι ερρ fi /εν επ’ αν fi χλάτμα μυλ'ά }fio fl τάγοις άπέΰοΛενον EaCfi ινάτι . Et cubuit Vriah in porta domus regis cum omnibus feruis domifti fui,· & ηόη defcetrdit in domum fuam. 10 Et indicarufit Dauid, dicendo : Non defeendit Vriah in domum fuam ; Si dixit Dauid ad Vriah; Nonne de via tu venis? & vt quid hoc non defcendifti in domum tuam’ "Et dixit Vriah ad Dauid,Arca Domini &Ifrael,& lehudahfedentin vmbraculis, : & dominus meus Ioab, & ferui domini mei fuper facies agri manent, & ego intrabo domum meam ad comedendum & ad bibendum,- & ad cubandum cum vxore mea! Per vitam tuam & per vitam anima: tua:, ii fecero verbum hoc. " E t dixit Dauid ad Vriah,' Sede hic hodie, &-cras mittam te. Et fedit Vriah in Iernfalem in die illo, Sc in die fequenti. Et vocaiiit illum Dauid,& comedit & bibit ante illum, & inebriaint eum , & exiuit veipere ad cubandum in ledo iuo cum feruis domini fui; & in domum fuam non defeendit. H Et fuit in aurora, fcripflt Dauid epiftolam ad Ioab, & raifit per manum Viiah. 1S Et fcripfit in epiftola, dicendo: Date Vriah contra faciem proelij fortis, & reuertimini de-poft illum vt percutiatur &ftiomtnr; 15 Et fuit quando obfedit Ioab vrbem,pofuit Vriah in loco quem cogflonit quod robufti viri’ibi eifent. ' 7 Et exierunt' homines vrbis, & inierunt proelium cum Ioab,& occifi fune de populo de feruis Dauid, & mortuus eft etiam Vriah Hhithatus. |S Γ · Τ'.Ύ 1 O _ · i ’ L ΓΛ ...i J _ n 111 ΐ r 1 <μβ '3> 3 hWDV TptH?? T3?! 6*3»! · rar’3 nyr^KSipniatin * s 3 ki* intop 1 orrVv π»πϊι rntpn u'*?n ne?*i twbJKfi 'why fyiDrSK s’k7on mn * t ιψΰ nna-ij/« 3 *$ c =3 31 φαη H3j/a «Βοή ηόιππ bgp τφφϊ*ηι in * i ηρ »pnn r-inis ■ i artirnN tyi*ja iprVit btn>-7»s nptfn-ro manta ρϊππ 3Ίπη takn rnai ritt-»? n*n i inpm ncnm "vyrr-ta ne/ftt nniNno-onhixrnraiwrn * irnjn-fynsDm r · - - > ; · " in>r^ n|p«n τη r^nSafcjTbgn* ;igKtin in’i}2iS iSrn r-wxh iS^npi :rnin”3’g2Tnntyg it ;/··*··; 1 · τ >t "y 16 *7 3 » r 1 ?» Ν3Ί TiriiR ΐίττηκ rnn» nWn * yp% *ιπκ ηπχ τ#? ί>π α’ΐίρκ w r? -οφ Π3ίπ npai }νϊ i— ι^π Tfrj; 1 ? * : mn tini * ηπκ ntpaauK >3ta“rK vrfn s : “ko 1 ς - T ; · · | ·· J-r -r : I ; "Ms-ayiiai? S^api γγιτι nij? τ»κγ-!3Β|? apf niprcn r-inyniDsai takn insa ·ππ» :n33iS->nm : 1 · : - ?όπη ypyrn wb firn ton 4 < ngnib «an irikS m&gS iipnpi tto&a nnpS j vSk Κ3Π wS tojw wann ^κπηΐΡ33-ηκ |T *· ;τ — τ t v *· — τ τ τ “ 1 · V -vt trirtahatfh nka s^s *m «nnn J s - }TT v V - A ; f ^ r T Jy- “ · - : γίκτ nwn ntrp >3 rfirp t^k 3|aft a*n#m ota» rwasrrnKi ‘ : tan -κ 1 ? Ti\M bxn mn wrmN hw JT T r: v ; v- -*r τ- v τ % samyel ii. Tranflat.B.Hierony .Dauid, 4 Abiit ergo nucius & venit & narrauit Dauid omnia qua? ei pneceperat Ioab. ij * Et dixit nucius ad Dauid: Pr£ualuerut aduersd nos viri, & egreili Eint ad nos in agru. Nos aute fa6lo impetu periecuti eos η fumus viepad porta ciuitatis. s Et direxerunt iacula iagittarij adferuos tuos ex murodefuper, mortuiq; funtde ieruis regis. Quinetiam feruustuus Vrias Ethaeus μ mortuus eft. *Et dixit Dauid ad nunciu: H^c dices IoabjNo te frangat ifta res. Varius enim euentus eft belli., & nuc hunc & nuncillu confumitgladius. Coforta bellatores tuos aduerfus vrbe vt deltruas ea, exhortare eos. * Audiuit autem vxor VrEequod mortuus eifet Vrias vir fuus,& 17 planxit eum. s TraniacStocp ludu mifit Dauid & introduxit ea in domufuam , & fa&a eft ei vxorjpeperitq^ ei filium. Et displicuit verbum hoc quod fecerat Dauid coram Domino. CAP. XII. 1 Λ/ί Iht ergo Dominus Natha ad Dauid» A-^^Qui cum veniflet ad eum, dixit ei: Duo viri erant in duitate vna, vnus diues 1 & alter pauper. 4 Diues habebat oues &: J boues plurimos valde: 4 Pauperaute nihil habebat omnino praeter ouem vnam paruulam qua emerat &c nutrierat,& qure crcueratapud eum cum filiis eius , fimui de pane illius comedens & de calice eius bibens,& in finu illius dormiens, eratque 4 illi ficutfilia. 4 Cum autem peregrinus quidam veniflet ad diuitem, parcens ille fu mere de ouibus & de bobus fuis, vt exhiberet conuiuium peregrino illi qui venerat ad ie,tulit oue viri pauperis,& prse- parauit cibos homini qui venerat ad fe. 5 4 Iratus autem indignatione Dauid aduerfus hominem illum nimis, dixit ad Nathan : Viuit Dominus,quoniam filius 6 mortis eft vir qui fecit hoc. 4 Ouem red - det in quadruplum, eo quod fecerit verbum iftud, & non pepercerit. pii» oinn Nfuq wVy ιώ'ρη ns; nnb ίονι 15 ; as'p nmVciT Vp rr inV ηηι νπ^ι Niaps: Wi nayp iSop^Ki. seniu? Vyo ^ay? 1^, 14 i Njnrq w^yp iy pn'? ρτΐφ KVjm «‘zpnp νΛι; ippji Npans niqpya tfsai ssb ipm frp “inipxi 1 s ι rro ηκηη πηικ ^ipy ijsci saVo- nSya nnix n’p ns nnis nns nypu?i tS i mppni n^pi xnnp *?y ‘ppj? sann baj?n j npi pia ns jnn i wanjjTiiia^s^nauisai^n^nyVnfi^niVnjni^aVn^Pi^nnVtDiKVaKnnay! 17 : n^aSymipt a» nn 1 t w’3pp am s^nyin sin t?napa tin pam ppn π»*7 “’Γ! 1 ? ίπ rvh ni w nV^i 1 N^na »nua oyi ; n>py napi no”pt ; na pn sn^yi «an Νηηρ^κ ayip Va n’i ■ 5 ’ : sanH up ppini psy apyoV nninpi n’^yp apoV Dni ayw t xtynb κη*ικ νπκι 4 χ κρ -iaa n^ mni κρρψ η'Ρ’ηηι Ν’ηψ n^piapi nVax n»nsp : «τηΛ xrcijh rqpyi κρορρ snapa Nnpp^ n» a>p:i rrV νπ^ι ? jnn tayi «aa:. Viiap a^n a a;, nx «p xin a’’p χπρ 4 ? apsi sanV sappa airi Nna ippm 5 ϊ on«Ha^yipanttpppsn»agyiqhnnyaa^an hyaSwxmm na 5 i Incerp. ex Gr^Ci Ixx. samvel. ί ii *Et verni nuncius foab ad regem in Hieru- 1 1 falem, 0 nunciauit Damd omnia qut faceret viro peregrino Venienti ad fi; 0 tulit agnam viri pauperis , 0 immolauit eam 3 φ fecit eam ajiro qui venerat ad fi. ^ *Et iratus efi Dauid nimis indignatione ad- s uerfum virum 3 0 dixit ad Nathan, Viuit Dominus quoniam filius mortis vir qui fecit hoc. 4 Et agnam reddet in quadruplum , eo quod 6 fecit rem kanc 3 0 eo quod non pepercit. i 6 , x 7 Σ A M 5 T Η Λ. E', μύίρμ fimih; vet» 0 . 11 * <£ π ctpi ο αγίελος Ιωαβ ·πξός τον βασιλέα άς ίερχσ-αλΥΐμόοαπή'ρίειλε νϊ όανιό itcfja οσα ελά?\ησεν 1 3 Ιού&β. * (Ε ύτϊίν Ο CtfiiXoq 0avi0f0jl KOLTiKqfifism 01 d /ίόρες εφ’ νιμας (E εζϋλύον (?) dfofzg εφ τ,μας εις το πεόίον,χμ) ifipvbvucA) 2 παυτύς εως των 5νρώ &πνλά- ΐ4 νος. * χομ ίτόζώταΛ) (?) Ζο^ονίες Sm άητ ό\>ύλ%ς Gv ΧΦ f reiyot^fi άπεΟανον dem τζίν όχλων f βασιλέας^ i i mi yi 0 όοότφς Gv ύρίας ο γετίάχος τε^νηκεν. * ygjf ini όαυιό'πξός τον oiyfeAov, τάδε ερϋς πζός ιωάβ,μγι ττονη- pfiv εςω ον οφθαλμοί; Gv περί %>§ρίιμα%ς τύτχ,οτι ποτέ χτως ποίε $ χτως mGtfotysj η ρομφαία.- κζμ >■ fgdcJGv τον πόλεμόν GvSJh tw πόλιν , (E KciTctoxccfov cwtIu > } ψ) KocffcfitJGv cwtJjju. 'yfif mxtfiv yi yjvri dpik ότι TiEvwcv 0 dmp οωπις ύρίας , ^ oAto-fafi οΕτιτόν d/jl ξβ. ουντγις. * yfij Λίΐλ 3-g το πόντος pqfi άπίςειλε ό'Λ υιό, νμ] ελαβε τ\υ) βγ\ρσαβεα\πςτόνοίκον dmd ) yfj{ dmf είςγοναΊκα^ τίκίοι dmNfv. ιβ'. * Καί εφοάη wovnqjv το π^αγμα ο εποίντε cfavif^ ενώπιον xvpixfi απέταλε wzi&yad 4ο τον α&ζβφήτΥΐν πξός τωόαυίό- ycf εκτηλΒεναΟάϋ πξβς (favifyfij απεν drnfi μπά^ειλονόήμοιτίω κρ'κην tcwtImi- όνο ά/ό^ξες wcw ον μια.?τόλπ, εις τύχ'όοι^Ε jffij εις πεηις. * lifijlw tu 7ΐλου(τίω ποίμνια χμ /j βονκόλια ποΤλα τφοόρβ. * τάπενόΐι ebe Ιω ύ$εν 3 ά.Ν\ η άμνάς μία μιχ,ξβ ίώ ον.τγκτα%> (£ πε&εποΐΜα(9 (Ε εζε^ρε-ίΐεν cwtIuj yfii Οαυείρμφη μετάνιίί (E fif των τέκνων cuurf yf τό cwto- 'dato Νοητού djufiJih&isv, (zoaf ποτνρίον επινε^) cv τά κόλτίω dmf νκάϊό&οόον , xfij !w »ri?g :'?ι«ϊΠ’Βΐ»η 1 75 π» 33 «ι ί)> 31 « ^Πίη^ΐκη®·!^ tf> Π 31 ΊΚ 1 * όχι πιιπ’ΐ nrfis φ runsi ry^na i ri3roi runa a? p-isdki aya *rj·· τ ; *f -r v| J r-j· ; *V ; ii» jn vyj pffftfc nin» -ητηκ 'rra yii p * nnpViriwTiNi anna rran >mi rnix ηκ : jtay »m anna min ιη'κι iwvb a^Br-Ti?^i»3D ann nBji“« l ? niiyi» »iinn rnnix r-iy«~n« ηρηι »3iii3 »3 3py D»jia »33Π nin» na« τα * : mth φ ηνφ •χΐφ φψϊττ* ‘finfjVi^aar-iyi?^? ttwfrn »3»yS yfr-ai! 3?»ι ryjn 1 ? »firui rmy«»3«iinp3 ji»»y r-mx’3 ‘ :nsijn ■* : vatfa nui Sint?»- 1 ?:? 133 nin nairrrix jruioxh njn»S »n«an iii ia«»i * : mon «V an«art i» 3 y π mrrDi irr *?« I τ ) i \ : τ - *· ■.·; v i* ; - · τ 1313 nin» »3ήτπκ » y«r»3 oa« » i nia» nia φ >n pn 03 mn iVii-mriin» m»i in»a-V« iru iVi * v ·.· - ·.· τ ; I · - » ·· · i ‘ T τ ' ··· * κη«»ι ni7 nniKTON m?» -ιύ« 1 -**·*· - κ· * : *▼ · v ·· i» ; ■» omyimya o»r6«n-n« ivmp3»i tyyin’3 »3j?naj>»i 8 C3i»3 >n»i * : cun 1 ? on« rra-MVi ρ-άκ i- ■)· V /▼ fc T · JT T ; T -r 'iS'i’3nS iii »i3y isn»i iS’n na»i »y»3E?n U ■ · - · · T ·· : — : · - VAT — TJT- V · J - uls! »ii iV»n mina ran'na« »a iV»n np-»a na i»y«ia«3 ΐ’κι,υ'ίιρΒ yam«Si vSn ! nyi n&ynS »n IT τ /<· τ } V IV - SAMVEL. ii. Tranilat.B.Hieronv. D,iuid, e *Dixit aut Nafhan ad Dauid,Tii cs ille vir. Haec dicit Dns Deus Ifrael: Ego vnxi 1 3 M !} * -: s i& 17 iS te in regem fuper Ifrael, & ego eruite de b manti Saul. *Et dedi tibi domu dnitui, & vxores dni tui in finu tuo^dedique tibi domu Ifrael &Iuda j 6 cfiparuafuntifta, 9 adijeia tibi multo maiora. * Quare ergo Ccontempfifti verbu Dni, vt faceres malu in cofpefku meo? ViiaEth^um percufsiili gladiOj& vxorem illius accepifti in vxore tibi,& interfecifti eum gladio filioru Am- io non. *Quamobre non recedet gladius dc domo tua vfqj in iempiternum, eo q> de~ ipexeris rae,& tuleris vxorem Vriae Eth^i, ” vteifet vxortua. * Itaque haec dicit Dominus’, Ecce ego iuicitabo fuper te malum de domo tua, & tollam vxores tuas in oculis tuis , & dabo proximo tuo, & , dormiet cum vxoribus tuis in oculis Sollis huius. * Tu enim fecifti abfeondire, Dego autem faciam verbum iftud ineon- L Ο j ipe&u omnis Ifrael 3 & in conipe&u Solis. 13 * Et dixit Dauid ad Nathan, Peccaui E «·** Domino.Dixitque Nathan ad Dauid,Do minus quoqj tranftulit peccatum tuum: 14 non morieris. *Veruntamen quonia bla- fphemare fecifti inimicos Domini propter verbum hoc, filius qui natus eft tibi, i j morte morietur. s Et reuerfus eft Nathan in domum fiiam. Percufsitque Dominus paruulum quem peperit vxorVri^Da- 16 uid,& deiperatus eft. * Deprecatuiq. eft Dauid Deum pro paruulo,, &ieiunauit Dauid ieiunio, & ingreilus feorfum iacuit 1 7 fuper terram. * Venerunt autem feniores domus eius, cogentes eum vt furgerct de terra. Qui noluit,nec comedit cu-ei&ci- bum. ‘Accidit autem die ieptima vt moreretur infans, timueruntqj ierui Dauid nunciare ei quod mortuus eftet paruu- lus. dixerut enim r Eece cum paruulus adhuc viuerct, loquebamur ad eum,& non E audiebat vocem noftram;quantomagisi! dixerimus,Mortuus eft puer, fe affliget? jnn> omn ιοϊ| fr© ty* τφ ηοκι 7 i pVta^ ηψτ om rrpnn n>n nn qjTnln'3 n? nonn * KnVbp fwojt wah qV Nnptq rrpns ηιτ K^jra rhtoft πκηη πηικ n»? »oTj? layoV by rnpa pyo 9 ’ inoV ntjnnrtnm ngs ni kpqmi *fi$ xo)y ny ^n*a ptofin xh n? 3 i 10 i p'ay υη*ι sa^nai Nnta»rtVKw^iji 3 11 ’ ήη»^·^ V5V’. ^ επΕ. Π 0 »o|pa ni 85'ξΐ κτήρ? maj? m 11 1 ntij s^ptti ψφ q® 2 oy aiaiyu κρρη 9 ήζώ’ρή^αη.? 14 miopsSqginnpyK^qKnn^njnp^wQqpn^anipjVinno^! 11 ispott? mo» nnp qS TVmi. sqp qs pqn Npinag «n n'py n» 16 “ " ' . rirVq «m m «* nani ftm) |np 7igi 1 Syigtcinm^yiNnfxiriaxt^aqVyq^tzDq^tprnnqinKyr ?’ 10 ' fiyumnnSrtniKnn^ Kpi^rtjO! 18 i «pp^imoy Vas NViiijs k*ti tqpij \ό Twnaftvhmty »pb ιοβι 17 iNyqs: nj|q Vap n»py kjSHq o»|? tqpq mn ia κρ nos n.s soqmp n^nnb in nay iVrrn Njaq n^oi t ix'nq '3 n^yn suq n»p rpVnosa £ A Μ Ο T II Λ . Β '. Interp. ex Gnrc. ixx. S A Μ V E L i 11 . μαίρμ χνινοις τα cSv Q. 4 U 4 Et dixit Nathan Ad Dauid', Tues vir qui 7 feciih hoc . h&c dicit Dominus Deus fjrael, Ego vnxi te m regem fitperjfrael, & ego elegi tedemanuSaul. *Et dedi tibi domum domini tui, & naxo- * 7 8 * res eius in fimi tuo, £> dedi tibi domujfiraclet fi uda: & fi pauca tibi fiunt, adsia tibi (icut b· ingreffius efi & manfit fuper terram. 4 Et fiurrexerunt fieniores domus eius 1 7 adeum,vt eleuarent eum de terra, & non Voluit , neque ccenauit panem cum eis. 4 Fahium efi autem in die feptima & mor- 18 tuus eit puer, & timuerunt fierui Dauidnun- I ciareei, quod mortuus ejfiet puer, dicentes: Gfiiod adhuc puero viuente loquebamur ad eu, & non audiebat vocem nofiram, Er quomodo dicemus adeum quod mortuus efl puer, fpfi faciet mala? 'Et nunc non auferetur to !I I * ύττε paUd/j α%ζβς iciifi, cv d 0 djjYip ο ποιγκτοίζ Tisro ’ fah 7\%ya χυ&ος ο Εεος ’κτρβγιλ , sydsygicrci yjvcuxet currd ίλαβες (τζαυτά ύς yjpcumft ojutp ά.πίκτΜρα.ς b> ρομφαία. v\dp οίμμωρ. 4 ψ) piw ebc ρομφαία qm 'Sci oh% Gv dg Tp αιώνα, hinv τύτα-ότι ΙζαΗρωτοίς μ&, (£ Ιλαρές τμ yjpcLixccdptx ^yjjlaiov (τ&αντί yvpaixa. 4 rafii Xsyei κυ&οςβύ lydo Ιζείερο! Sm o~s nam qm f dhoi Gv , ){cfJl λήψομιμ τας yjpaimg Gv omcotciov Gv, )\μ ) hfixrci) cujfoig τύ 7ύ·η<τίορ Gv ,κ, κοιμηϋ^ί) fifi ψΙρ yjpcwcdv Gvbiionriop 'Sci Υιλίοννότου' ‘ on cru Imna&g dv χρυτίίω ,lyd q 7γοιυ,(π» τ ρήμα. ‘Sciro ipdnvm xmfig ιτζμηλ -fi ζχΰπιορ S ήλιον τότον . i ) * p k cif dffB d^avth' cw^fig ναΟΕυ, ήμ,ουρτηηα. τά yjvpicp' Jfgi)dinpctSdfic®£9gbavtifilxv&og άφύλί^ τάμ,άρ- τημά Gv , njjf αν μή 'Embcdrig. 14 4 7ΐλΙα) οτι TTctp^pyfifiip wctptopyufcLg b Ζοϊς \ζτε- ι mTioig Τρ kv^jlop ομ τύ ?Jycp τύτω, (c ο ψς Gv b%tT- μίρός Gi 3ΌΛΐάτω 'fi<7io^rmdTcfi. ;ι 5 Hcq dwY ϊλθε voSdfi dg tp ohop cLrifl' (£ Ιπάταζεν o Szog τ ποα^ίον ο ίτεητρ w yjpn ύμου id fiavid, ycfi rip- s ράςα . 4 rcp t h^iov S^avl^TP w&op \zsrsp Sci παιΐίό, ψίΐ ννής&ιοΌΜ ffiavd ργιςάουι>, -/μι ειτήλ^ην yga m?\iSrn 7 Sm tIw yhfi. 4 (c dfi&qnvw (fi) πρζ<τ'Ζυτίρ<>ι Sci ο'ίκό eunti cwtop, Sc isydpouj oltop T3 τπ fcnn 4 ’3τππη -· *· ▼ Γ·> τ - - *lV>fl Γ*1ΠΠ νΊ3Ρ"7Κ ΎΠ ΊΟΧΗ Τ?’ΠΓΗΒ v 17 - J*· ~; ·}▼ τ -· ν i* τ V ·” VAT - J * ηοηγΓηη^ιάπο inaj?3 * : ηο ιηακη knn iruwn r-tinp-np kyi iriSat^ φπη ; bstf ·η canb iS t^tem bkw ifra‘S k r - ···''· ! *· T- - : ·- Ti'N Π1Π 737Π na V7N V13J? "ΠΒΧΊ * J 7 . VV - /T -T f jT ^ TT -; < * na tytoj ^ nas >n τ»π -mja nw? : anSSa^ninapnVjn >3 Π33Κ1 »na» »n iS»n 'ni?3 natw * «. av : v ·* · ;c~ - ν·*ν - ; v — : nS’n ’m πιγρ >μγρ itVp >a >rnDK v|t - j - : : ·)— : - ·· ■>· * : - ^ lawSVjixnDi^mnaSna^nyi * : ’Sx 3 W>-kS tsiim v 1 ?» nVn 'ax nij/ (■r .· J -r V : T " I- 1 ·· ■ -J * irSi< tantrntfi* pathra ηκ nin aru;i * ί-ν&ψ tefnK ?Ρ?33»Ώ : lanx nina ιβϊ?“ΠΧ Νίτρη K’fun tm T3 nbm * m nana nkv onVn * ι niri’ tdjd nnn» ^ ·*** ; i-: τ '.■«■- l’ 1 ί v ~: - »» : -<■ : zxv nWn 4 ί rogari ύιγπκ aD 7 ’i riaj/ T=Djn3-i3'nan7j na^h τη~7κ ooxVa XI *3 2-4 *■} *7 samvel, i i. Tranflat. B. Hierony. Dauid. t? 4 Cum ergo Dauid audiifetieruosfuos mufsitates, intellexit q? mortuus cifct infantulus. dixitc^ ad feruos fuos,N u mortuus eft puer? Qui refponderunt ei,Mor- 10 tuus eft. 4 Surrexit ergo Dauid de terra,& lotus vnitufqj eft. Cumq < mutaiTet vefte, ingrefluseftdomuDhi &adorauit &ve- nitindomufuam, petiuitq· vt poneret ei pane,& comedit.*Dixerut aut ei lerui fui, Quis eft fermo quefecifti ? Propter infan te cum adhuc viueret ieiunafti & flebas, mortuo aut puero furrexifti & comedifti panem? *Qui ait: Propter infante dum F adhuc viueret ieiunaui & fleui. Dicebam enim,Quis icit ίϊ forte donet eu mihi Do 13 minus «Scviuat infans? *Nuncautequia mortuus eft,quareieiuno?Nuquid potero reuocare eum amplius?Ego vadam ma gis ad eu, ille vero non reuertetur ad me. »4 s Etconfolatus eft Dauid Berfabee vxore fua, ingreflufq·, ad eam dormiuit cum ea. Qure genuit filiu, & vocauit nomen eius »j Salomon,&Dnsdilexiteu. s Mifitquein manuNatha prophetas, & vocauit nome eius, Amabilis Dno,eo φ diligeret euDhs. 4 Igitur pugnabat Ioab contra Rabaath filiorum Ammon,&expugnabat vrbe re- 4 Alifitq; Ioab nuncios ad Dauid, zi ~ τ - ; v ”■ n - * j | giam. j -υλλιλ tv.ij aouu ia uucxua ati. j-/auiuj 4 I 18 ^ cens: Dimicauiaduerfum Rabba,&ca- bb? TiSirjs Γηφ) apn anSn nng-ifjSn_DyrrS 5 “n^ ιιί zfim 4 . bpaasSpnnpr-riKnpH 4 ~b;j rnip’ fnki hni ipp rbfipmymi ί 7 kD Π 27 Π 7 ’PnSS^I ΎΠ Vtfl ϊί 3 C mjai na^i ^jhn πά-ιρκ ο^π—ηκι 4 ank T3j;ni bmn niinpni ’έηπηι in nybsb r -Φν' ρι φάζ 1 ' i dw uyrr?D lS piendaeft vrbsaquaru. 4 Nuncigirurcon grega reliqua partem populi, &obfide ci uitatem & cape eam, ne cum a me vaftata fuerit vrbs, nomini meo aicribaturvido- *■» ria* 4 Congregauit itaq; Dauid omne populum, & profectus eft aduerfum Rabba. 3 ° Cumq; dimicaflet cepit ca: 4 Et tulit diadema regis eoru de capite eius podoauri talentum habens gemmas preciofiflimas, Γ &impofitum eft fuper caput Dauid. Sed & praedam ciuitatis aiportauit multa val- i 1 de. 4 Populum quoque eius adducens ierrauit, & circumegit fuper eos ferrata carpenta. Diuifitq;.cultris & traduxit in typo laterum. Sic fecit vniuerfis duitatibus filiorum Ammon. Et reuerfus eft Dauid & omnis exercitus in Icruialem. lin opi 10 fnjv Diam : n»o ίτηΝί Njri ruor? τΐττ- 3^1 mo ηκ τη nap? pipnbp »nnay »τ« τη «mr 19 ■ ib?Ki Kpnb n'b ifrwii. b^ici r»’nnb sn».rrupi qn κ«ηρρ nnb byi n>niD 3 wtfi >i)pgi xipm i ssnb KnbpKi κηρρ «ητ nip t?i snoni snpx to»p NOTTay KFnajn ρτη Npans no π’^ηηορ nos? 1 r ’ ’ Π ?31 1J - i^nTjnn.^DTpjpibycoinTn^tipbHyTjpnnafjnxnnpimpxcovip^aTTTyTpN! 11 ,-pnpN yorp nan ?tit mm ? 44 s mib a>Np »b Mini n»nib bus wx ny rrnianisb Si 3 ’Nn to’Nv «in jn nob n'p ίΐ»ττ»π’ρψ n?KTjji^aajn?T?anbuii 45 s«Vborn»»?nbbp.Tpui η»κτρι nan^bn.npyaoynnnifiby? nm^Tp^?T?Tn?bpTpaNiinb^i 17 t isniabp nnp n?-ca^i poy pa nana asn^ xanp num ' iqmaya n? ti?iaa« Npbn. nuiaa? κητρ. by nti xpy τ«ψ n? itiua ?y?i 11 ,, : Nniabo mnp n? nnrna q>?? nann sapp pnabp*|Kb»b 3 n?a»pJi ** inwapinaNaTpn^TngTbbTsnKpybanninuioi 19 inbyipiynpmixnTp Tpoi piat? naa my n?i 51 i unnbv.p p’ssi srjTj? rnynnitspnby ninixap ?a^ nai xann sraa nbpnpi rritfn byp tdrchV?isoybaiTiqanipDy m ητρ babaayjai^T^pnn»nmsbna nnpai‘«bnaunibaipapoapnn* i.Pa.J.b Miu.i.a ι.Ρ«Λ 20.t) Interp. ex Graec. Ixx. samveL i r. * Et vidit Dauidferuos fuos quodmujfltdt , is fjf fenfit*'Dauidquod mortuus ejfet puer: & dixit Dauid ad feruos fuos 3 Si mortuus efl puer ϊ & dixerunt 3 Mortuuus ef. 4 Et fur - « rexit Dauid de terra 3 <&> lauit fe 3 vnxit fe 3 mutauit ajeBem fuam 3 & ingreffus ef in domum Dei>& adorauit eum , & ingreffus ef in domum fuam 3 &petmitpane vt comederet. 4 Et dixerunt ei feruifui 3 Quis fermo ife n quemfecif i ? adhuc enim infante V tuente teiu- nafii & flebas. & Vt mortuus ef puer,furre- xifi & comedifipanem , & bibifli tribulisferreis , {jf afcijs ferreis 3 cjr circumegit eos per aciem; & fle faciebat nmiuerfis duitatibus filiorum zAm- mon: e> reuerfus efl Dauid & omnis populus in Hierufalem. ή i 4 4 * 3 »3 2 A Μ Ο T Η Λ. B'. μβίρμήνινας idvo. 'xcy eifep^av)^ cfs πουλάς cwti on ψι3υ£ίζ·<απν } (£ nSre% faviH on τέύνηχε f noufw' (c ύττε $olv$ G?v 7iouoa; cu/rffi τίβι /nxs v 7rcufm] (£ ζϊπον,τίΟνηκερ. *(£ άνεςη b' αυβ' 'doro £ ynqfi ελ'άαα% <£ (£f ηΝ.αζε rv ίμι£λ(Γμορ cunff, είτηλβερ ύς fp οίκον f biQ χμ) .m&tfexmcrtP dmfl 3 χμρ ddASO) εις tp οϊκορ djutd 3 κμ) ψγατίΡ ϋψορ φαγΗΡ. * μ) είτϊορ cumd @ neu- $ες άυτζϊ^ής ο λ^γος ντος ορ πίποίηκοίς^ \η yi f nculit. ζΜς ζρνςάοίζ κμ) Ικλο^ς' κμι\ ως οίη^οΜε f 7 icuci\)op $ φϋίςνς (t ίφ&γες ctfirov χμρ ηίηωκας οΊρορ^ * j@jj me ictui^in $ ncubtx ζΜς c ής /hop (c ίκλαιορ, οτι οιτίον, τις 3 foti shevm με κΰ&οςβί IffT) f rtcutfiop^ * piw 5 ' TiftvmiP t ncubaejioP) Ipctri oiw ρΥΐς^ω ίγω'ΐ μη liwrQiL(x\ ζ(ί cfh^psfcq cwv^ Ιγω πορ^μ oej (ζΰξβς cwfp, οώτος q qoc d/jct^psxJ/et με. μ * χμ) 7ταρ6κάλε(Γ& fetvif τΐω γοναίκα. canf βηρ- (ταβεχί,Κ/ ίίτηλθε (®ξ)ς cwtIuj fz νκοιμή&η μετ cwf; ψ) (τνωίκαβε ψ) ί-ηκενψρ, κ, ί/κάλιοη τ ονομα durf ζϊ^μωρ, χμι κν&& nyet7m αντν. * ψ) άπ&αΚερ & pct%d/j £αζξρφάτον, ψ) νκαλατε τονομ α cm^k^h^ia όν Τ^γω κυρίου. * κμ) ίποχίμητζν Ιωοίβ tIw ραζζ&$· i\dp άμμων, $ χ 7 (®&κα.τελά. ι ο& ( & τΙα>πόλιν £ βασιλβας. * (c άπεςα- hsp ιωά£ ccfiteu; τίρμς $Άυ$ } λίγωρ· τκποΧεμηκα. την ραββοίϋ νμ) κατεΧοίζόμΙυυ jhf πόκιρ ίΑρ ύϋάτωρ. ί% * nguf Ptw (muciyctys r κατοίλοιΧοΡ λαο(ί, ^ παρίμζαλε <$η τΐω πόλιρ · (£ ^βκα^λαζο^αυτήν <τν 3 οπωςΐμη (ζαζβκοΕΪμλάζωμίμ cwtw lydo τΐυυ ττόλιρ 3 19 κμΙ κλη%η τ opopui μου ψ αυτί/υ. * ^ aiwnyaye (fetvib' Ttdfra τν λαόν /i. Irtopfidn ζϊς pa££aS-,& Ιπο- io λίμηο^Μ αυτίυυ κμρ κατίλάζε%> cwtIjjj. *(c ίλαβε τΡ ςεφΜορ ζασιλίωςουυτϊνΡ της κεφαλής cumf'(co ςα^τμος auuvd τάλάυ%>ν Kcf λ/θου 1>.μίου·(£ lu) dBi £ κεφαλής $av$' (£ τα οκύλα της τϊόλεως άίξηνεΓκε ποΝ,αάφοΙρμ. ^χμ) τον λαορ τον bt αυτή cJ^nyay€ 3 κμ} Wm b> τά τί&ονι <£ b % τξμ&όλοις %Ί,ς οιΰηζβΐς, οκεπαρνόιζ α<ϋ]&Ίς 3 <£ Tiz&nia αυτύς Λα f 7ΐλη^ί^ κμ) 'ίίτως ετίοία ίτώτοας %βς πΰλεηρ άμμων · ά^εςρετ^ ε fav)$ 4 i τας ο λαοςεϊς ίε^υταλήμ. 15 \6 3» CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ” Et vidit Dauid qu6d ferui eius muflltarent, & Ajfpicatus cft', Dautd quod mortuus cilet puer: & dixit Dauid feruis fuis, Nuni mortuus efl: puer/ 1 & dixerunt, Mortuus efl. 20 Et furrexit Dauid de terra,& lauit fe,& vnxit fe, & mutauit veftimentuni fuma, &intrauitin domurfa fanduarij Domini, & adorauit, & venit ad dofnum fuam,&petiuit: &pofuertat illi panem & comedit. "Et dixerunt ierui eius illi,.Quod verbum eiVhbc quod fecifti ? quoad puer manfit, ieiunafti & fleuifti; & quando mortuus efl puer, furrexifti & comedifti panem· 1: Et dixit, Quoad puer manfit,iciunaui & fleui, quia dixi ,· Quis nouit, fi ; forfan mife» ficordiaerit fuper mcab-anteDominuin,& viuerpuer. ? Eonuhc mortuo, ad quid ego ieiuno’ num potero reducere illum J adhuc ego ibo ad illum, & ille non redibit ad me. 34 EtconiolatuseftDauid Bathiebaghvxoremitiamj' & venit ad eam, Secubuit cum ea, Se peperit filium, & vocauit nomen eius Selomoh, & Dominus mifenus efl illius. 1! Er mifit in manuNathan prophetae, & vocauit nomen eius Iedidiah propter Dominum. ^Efiniuit prcelium Ioab* cum Rabath filiorum Ghamon, 8e fubegit vrbem regiam. 11 Et mifit Ioab nuncios ad Dauid, Se dixit·· Iniui bellum in Ra- bath, & etiam fubegi vrbem regiam. 18 Et nunc congrega reliquum populum,Seponant caflra fuper vrbem, Sefubige eam , n« fort£ fubigam vrbem, Se vocetur nomen tqeum fiiper illam.* 29 Etcongregauit Dauid omnem populum,Seiuit ad Rabath,- & iniuir prcclium cum ea, & fubegit eam. ! ° Et tulit^iadcma regis illorum defuper capite eius,& pondus illius Chichera auri^ & in illo lapis bonus;& fuit fuper caput ipfius Dauid, & fpoliavrbis eduxit multa vald£. 5 ‘Etpopuluin qui erat in illa* 1 eduxit,Se ferrauit illos in ferris, Se in tribulis ferri, Se in fccuribus ferri,Se lacerauit illos in plateis; & fic fecit omnibus vrbibus filioruni 1 Ghamon: Se redijt Dauid Sc omnis populus in Ierufaler»'. m 1 4Η i» 3 hvnaw na» ηιπκ it rp DiSra^Si ·ρπτηκ »nn * * ■ηή * : nvrp ]ΐ?ρκ nanxn nari nppi · nVina >a innx ian niai/a mlnnnV ruax 1 ? ; r -‘τ τ 1 · ~ · : naixa rn nwr rdax >j»j/a xban x>n x | : lT > I ; - — ·· ; " χ *- Λ· •m ’nx npsrja siit»ia»i jri p?BX 7 i * > yriaiViaxn » : ixa aan »>x aiavi ■> i*an xiVn npaa ·$» rparqa ’ττ. na? nnx »n» bWax ninx-iarrnx riiax ^30 N’vS l· x > τ ! - i T -r ·.· | ; - · ft ' ~b$ 2jyp rnriir iS * » ηπκ s jrmi ηήικη 1 ? ^ 3 « rciibnjjin 333^9 towbnnwan^rarn »ηπκ nbnki&ftn 5 ρπ·»ο *nSaNi πάηχ \yhb nnarrntf irix-(? tjSssn Νώη Siwi fuax a?» *i 1 < nnnx nan xrxtan Ίι'?όπ~ ι ?χ mjok naxh • -; -t -r τ | * I ·· ·.· - · 1 < : - V : m»D main min 7 w win a:nm (x-r · iv ; v : ‘ : - " : *·· - : κι φ naxS ruvamarr-?x an nwn * · ί r-inan lVnpjn ^ήχ ppax iva 33» i-vlliTI ΓΡΠΧ 1133X ΓΡ3 3ΒΠ T>m * > λ·· -ί·· τ τ Ρ ν -·· — VaamvipiiV aaVm icnSm psarrr - ιχ rtpm fi?rni—rrorrnxnpm * ;j— iiaabirnx» —Sa lxnfln piax iBxn VoxS ^xan viaS jvVyawbawsn^pa»’» *nnn rnan »K»an nan-Sx niax nasn * v v - τ ; · - · τ τ τ ? J ; - v - ίοη Hoa^rrnKi τόη ηρηι ^η»ο nnaxi : ηππη ιτπκ juaxV teani nn»j; ’Nia n 1 ? naK»i Π3·ρτη*ι SaxS 1 >Vk »3m s ■Vx 'wSn ib naxm * : *mnx »ay »aa» ■» - * r ~ v ·* - p i· · J % ; * *nx rwj/n-Vx^in^a p rt»m&»3 ’ώρη ., t .. e._ - Λ ·. X ; - : K" λ· 'x.. ♦· ■■■« : ίΓΊ^ΠΠ733Π s amvel. ii.Tranflat.B.Hierony.Dd«/ahjya ·>)ηκΊ&ώ snjgSagn mh an nhw 7 i ny. \g So»ki κηο^'η pnan n’yV ohnnnnns agojyg αφώ nhngai »nt αηΛ ntpVrn niehi κφΗ n» nn>g;i aogi tniit s.ams pjgix nnh agn n^rsi 8 j «naiyp rrb n;ayi qans pjptj kmiVyo irps b? ipgji ah>yg Sgipiss? pags ag«i bygh ηρς ^nioagNnnqg m ngigp ? ; Nng^nn* κηιηκ pansh nVyxi nanya b?og^o nngn ngipn p Nagipg nn paansh snaiyo agnh papt? agsa 10 Mhin&nyaan^nag^i 11 * OQg ^ fyy nh ¥ ags! np 11 '{Kga^gn^pnTijV } Π0 sphp ni agyn kV ^aiyn β aayng xh ns uayn / x ι interp. ex Gnec. hx. samvei. ii. cap. XIII. ρτ faSlum e fi pofi hac, φ- erat Abfalom fi- i lio Damdforor pulchra forma nimis, et 'nomen ei Thamar , φ* adarhauittam Amnon filius Damd. 4 £f tribulabatur agriitidme z Amnon propter Thamar foror em fuam $ , φ* poterat m oculis eius tAmnon dices ti, Veniat iam Thamar foror mea, adfit mihi dans cibum mihi, & faciet coram me pulmentum vt videam & comedam de manu eius. 4 Et dormiuit Amnon, (ffifimulauitagro -* tare , φ* venit rex admifit andum eum, e> ait Amno ad regem, Veniat iam Thamar foror mea ad me, & faciat collyridas coram me duas collyridas,& comedam de manu eius. 4 Et mifit Dauid in domum ad Thamar,di- 7 cens : Vade iam ad Amnon fratrem tuum , fac ei ccenam. 4 Et iuit Thamar in domum 8 aAmnon fratris fui, & tpfe dormiebat i & decepit Ί hamar farinam, & commifcuit & fecit collyridas coram eo,& coxit collyridas. 4 Et tulit in quod effundunt, & effudit co- * ram eo,& non moluit comedere: & dixit Amnon, Educite a me mniuerfos viros . & eduxerunt ab eo omnes viros . 4 Et dixit aAm- 1 non adThamar : fnfer mihi cibum in conclaue, & comedam de manu tua . Et accepit Thamar collyridas quas fecit, & intulit aAmnon fratri fuo in conclaue, 4 Et obtulit ei mt comede - 1 ret. & apprehendit eam Amnon , (efi dixit ei, fngr edere,dormi mecum. 4 Et dixit ei, Non frater, non humilies me , 11 quoniam non fiet fic inffrael·, ne facias fulti- tiam hanc. 2 A Ai Ο T k Λ. B'. ΐ’λΒίρμήνίυίης ταί*? L j tyf i * K eu i μφ figeret £ luu vl ά&εοταλωμ tjJ 0d viS\. άίε?\φη χαλη id fla (τφοόραβο όνομα cwr§ fra- μαρ,χμΐ hyd7nmv αυτήν αμνών ψς ίαυίό. z * Kcfif είτλίζε% Χρρωςεία αμνών ?βας ας εποίντεν, qfij ειοΊυΰεγαεν αμνών td ο$ελφάαντης εις A xondva. * *(c (ΰΰ^ρώνεΐχεν ώπύ φαίοίν' (c ίχρμτητεν cwfw αμνών ^ ειπεν euhn, είτελβε κοιμηθώ μέτ εμοβ. f jy ειπεν ΦΜ$,μγ\ α^ελφε μη %πεινωνης με, οτι χ ποιη^ητετομ κτως &ν 7 d Ιτρράλ' μη ποιηΐης την αφρβτυνίυυ fgfitms II 11 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. C AP. X III. E T fuit poft hoCj8c Abfalom filio Dauid erat ibror pulchra,& nomen eins Thamar: & amauit illam Amnon filius' Dauid . 2 E t angui ftiatus fuit Amnon adeo vt asgrotaret propterThamar fororem fuam.quia virgo erat,& erat difficile in oculis Amnon facere illi quic- quam. ! Et Amnon erat foeius,& nome illius Ionadab filius Simghab fratris ipiius Dauui,& Ionadab vir fapiens valde. 4 Et dixit illi,’ Vt quid es fie caliginofus fili regis fingulis matutinis , nonne indicabis mihi? & dixit illi Amnon ,Thamar fororem Abfalom fratris mei adamo. 5 Et dixit illi Ionadab, Cubafuper ftratitm tmim & male te habeto, & veniet pater tuus ad videndum tej & dices illi : Veniar nuncThamar foror mea,· & comedere faciat me panem, & paret in oculis meis cibum, vt videam & comedam de manu illius. ‘ Et cubuit Amnon & malefe habuit, & venit rex ad videndunf illum ; & dixir Amnon regi, Veniat nunc Thamar foror mea, coquet in oculis nieis duas placentas, & comedam de manu illius. 7 Et mifit Dauid ad Thamar domum , dicendo .· Ito nunc ad domum Amnon fratris tiri,&fac illi cibum. * Etiiiit Thamar ad domum Amnon, & ipfc recumbebar, & accepit mixtiohemy & mifcuit, & pinfirit in oculis illius,& coxit placentas. s Et accepit patellam &fudir ance illum, &noluit comedere, ! Sc dixit Amnon,Exire facite omnem hominem a me. & cgraifi funt omnes homines ab co’. 10 Et dixit Amnon ad Thamar, Adfer mihi cibum in conclaue domus cubilis, & comedam de manu tua accepit Thamar pia" ccntas quas fecerat, & attulit ad Amnon fratrem fuum in conclaue domus cubilis. “ Et obtulit illi vt comederet, & inualuitf contra eam, & dixit illi, Intra & cuba mecum foror mea. 11 Et dixit illi, Obfecro frater mi ne Opprimas me, qui^ aon fitfrc in Ifrael;· non facias ignominiam hanc. m 4 y J» 2 rrnn niwn »hann-nK'i>Sit{ rus ύχι * iSan-Sx WTM ΠΓΒ71 'λ'ΠίΡΒΙ D>S33n TIK3 nSipa tqvb γπν αή\ * : ·ρ? »$»* ϊο »3 ■ :nn'K33^;’iniij?’]n3app]n?i rfotti ’3 Τάο nVna r»$? pia» ruoum» J 5 M IJ I UI UN UUSM Ul IC I - at .. -: J» *; IT -; Ii 17 :’3V»aipp3DKnS min nVnari r-igri ππ'κ-^κ “h ηοκηι * na» xSi anW? »ay n»wrn®K rm«? natia tfnttfa rigrnx κήρη 8 : rh jtou? ,—tfnn nsinn »Sj;a πνγπχ xrinW rwpsSfl p ό D»pa runa jj>Vjp t 8 : πηπκ . * r—inix kx»i a»S»i?p riSinan rjSan-nup ! ρίηπκ nVjnSgai ρήη’ιτηϋρ o*pan rura ιφίτ -Vg nari nj?rn 8 ^0! ιφιτ^ϊ nr α wii njnp n»^ iw π’ήκ aiSwx π’^κ nati»] 8 : njjfmrpVrt * ’u»inn ’πιπκ nnjn ψα π;π νπκ |ipa«n awm mn -nnS ·φΐΜ uy ©γΗ?** κΑγρκ : r -wn vnb -ΰια n >3 naaicn nan ■r j* τ j τ ; - i·· τ ·· j ; τ v nWn DnyjrH?? ηκ ybv ivi ^?am 8 ~qj? diSotk ·αι~ι6ι 8 s *ίκο iS -inn. -nKfafn^K tg»-p aiu-ijnrnaS papx : innx nan ηκ nij/ 1 ιϋκ nar 1 Hy Ilias I jt ■+ {.·* τ · *·.· “ : ~ 1 ; CD^piith d»tt 3 ymi ο’ά’ ovw? »n»i 8 oiVtp3K tnpn o^®r-Dp w τκπ b$32 : -|Van ua-W? i—san -ιβκ»ι -iVan-bx caiVEfatf «3»i 8 .. . ... — J v ... - T ; - * τ - nnn nu iS wvi2y]“\im N^r"l7! sAMv el. ii. Tranilat.B.Hierony.D^a;//. ! 'j * Ego enim ferre non potero opprobrium meum.& tu eris cjuafi vnus dcin- fipientibus in Ifrael^. quin potius loquere ad regem ,& non negabit me tibi. *4 ^Noluit aute Amnon acquieicereprecibus eius,fed pr£eualens viribus oppreflit J i eam &cubauitcum ea. s Etexofameam babuic odio magno nimis^itavt maius eilet odium quo oderat eam j amore quo ante dilexerat. Dixitq 3 ei Amnon, Surge 16 & vade. *Quae refponditjMaius eft hoc malum quod nunc agis aduerfum me, quam quod ante fecifti, expellens me. Es noluit audire eam. r 7 s Sed vocato puero qui miniilrabatei, D dixit; Eijce hanc a me foras, & claude oilium pofb eam. *Qu3e induta erat talari tunica, huiu- icemodienim filias regis virgines veftibus vtebantur. eiecit itaq; eam minifterillius foras claufitque fores poft eam. 19 * Qua afpergens cinerem capiti fuo iciila talari tunica, impofitiique manibus fuper caput fu um, ibat ingrcdiens & clamans. * Dixit autem ci Abfalom frater fuus, Nunquid Amnon frater tuus concubuit tecum ? Sed nunc foror tace, frater tuus eft. Neque affligas cor tuum pro hac re. Manfititaq; Thamar contabeicens in do mo Abfolom fratris fui. 11 s Cum autem audifiet rex Dauid verba bsec, eontriftatus eft valde. s Porro non eft locutus Abfalom ad Amno malum nec bonum . Oderat enim Abfalom Amnon, eo quod violaficc Thamar fororem fiiam. * J * Faftum eft autem poft tempus bien^ nij, vt tonderentur oues Abialom in Ba- h lafor quae eft iuxta Ephraim. Etvocauit Abialom omnes filios regis, 14 s Venitq; ad regem ,& ait ad eum, Ecce tondentur oues Jerui tui, veniat oro rex cum feruis fuis ad ieruum fuum. 1 6 17 fruv □ um t ψα 'wyw k* 2 ns ti φρ αν ips 'rho jpi sqoui p ‘ins >nn mi πρη n > boitt jsh sm 1 : nny aouii nnyi n^a ^ρηι njp sbapV rnx 1,4 r hvtt wp p:p« nb ηρ^ι nnn*ii «nonno nap n nn«jp nsut» n« «nn 1 ? «nan «nwp p jp« napi’ 1 s t M3;p nh« «Vi 'rnrhvh jrjp» n« »py nnpjn «nannsp «nn «nan «n®»a ρρφ Vy n»V nnp^i i «nana «ti*i «nab »nibp «a rv ;ya mbo np«t η’ίψρι^ρ n'p^y n\ «api i «napa «ψη «aaS ηυφρ^ρ nn»pssiponaasn^ina«abonaa mb ian«ipaa kjWs nbyi I& j cs*mxi .*7 γ»β « hisinuJiaVyOTn«au?inynnSpaNamoi ηψη by κρορ apnna^pjn r? NB^V^ab m pwp'pinuimn« ]yaiqpymn ηρη« pa«n«rnn«01^3«nhap«i lty i ^ap 1 ? nh fop:pa ba n’ ypp an «aVoi 11 i «rnn« ai^pax n>a «nynpn j mnpsapnni^ytppiy^ypjpxniaiVuiaxnpnsaDayr^apbpapKcnyoi^as^bpKbr 2i ' ~ caiVtfpK rpn οήρκ n^iey aixna^pp criSeasV ptra nqn^ui ynan ipth mro 1J ^^ayoyinmy^abpiyaVpiqapybpu^yatspap^isahpnihDih^aK^mi 14 Ιέ Interp. exCrac. Ιχχ. samvel. ir. 4 Et ego quo feram opprobrium meum ? ς$* i3 tueris qmfi^rjnus de infplentibus inffiael, & nunc loquere iam ad regem : quoniam non prohibebit me a te. 4 Et non Voluit Amnon audire vocem eius ;»4 et pr#ualuit magis quam ea , & humiliauit ea^ & dormimt cum ea. 4 Et exoftm habuit eam Amnon odio manno 1 i nimis: quia magnu odium quo oderat eam ^magis quam amor quo ddexerat eam. Et dixit ei AmmomSurge & reuertere *Et dixit ei Tbamar: Quoniam magnu malit vltimum magis quam primum quodfecifii tiie- cum vt mittas me. Et non voluit tAmnon audire nsocem eius. 4 Et mocauit puerum fuum affifientem in 1 t domo eim i & dicit ei: Emitte iam hanc a me fio ros. & claude oflium ροβ eam. 4 Et fuper eam erat tunica talaris; quoniam 18 fic induebantur filice regis virgines tunicis fiuis. Et eiecit eam mm fier Amnon foras, & claufit oflium pofieam. 4 Et accepit Tbamar cinerem^ & impofluit 19 fuper caput fuum i & tunicam talarem quafuper eam fcidit: & pofuit manus fluasfuper caput fuum: ibat 4 ycfi ελαζε 3-αμαρ σποδόν, (£Ιπεδηκεν c fida την κεφαλήν αυτής ,<£ τνρριτύνα τνάςζμγαλωτον τον επ αυτή diippnZivfgjj ί&ικε τάς χ^ομς αυτής dfin τίιυ κε- φαλίυυ αυτής , πμι ετίΰράίε^ πορώομ&βη (c βοιήτα. 4 )(df ίιπόν αυτή άβεταλωμ ο αδελφός αυτής } μη αμνών ό αδελφός Gu yiyovvj yf Gv 5 (c νιυυ αδελφή οιωπηΟνμτι αδελφός Gv αυι°ς· μή 3-ής την καρό'ίαν Gv λαλήταί %' fifijj οΛίά^κτε ϋαμαα cm^v^oSira cm τ$ οίκω άβεταλωμ ‘($3 αδ~ελφο$ αυτής. 4 qcy ο βασιλάδς <$\,αυ)δ ήκουοτε ττάΰτας cKr Tfiyvsq τά,τομ, (c «θ ύμητε τφόδ ρμ. 4 κμι 63% ελάληο'ε αζεταλωμ τά αμνών κακό $ εως dyaQoS , οτι εμίτπ άζεταλ ωμ αμνών ων Ifg- τΐάνωαε^αμαΑρ τήν αδελφήν dxrfd. * yfi) fifl dfJo ετη ήμερον (£ icfctv κάρβντες τ4 ά&εναλωμ bv βαάλα,αωρ τη α^άεφζμ ίμ' (ίίκάλε- (τεν άζετα λωμ Ttdmag c§ir Ljaj 'Sci βαοιλεως. * yfil ήλ^εν άβειίαλωμ πξ}ς νν βασιλέα κμ^ε'ι- την , ιδού δ'ή mqc.vmv ψ! δύλω Ου, τίορώΒ'ήτω δή & βααιλάδς yg> @ παίδ^ες αυΐΑμετα ^δδύ·7^ϋ Ου. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. Et ego quo deferam opprobrium meum?& tu eris vt vnus ex ftultis inlfrael: &i nunc loqucre.quacfo ,cum rege,quia non prohibebit me a te. ‘ 4 Et noluit audire illam, & inualuit pra: illa, & afflixit illam & cubuit cum illa. 15 Ecodiuir illam Amnon odio magno valde, quia magnum odium fuit quo odiuit illam, pra: amore,quo amanit illam. - & dixit illi Amnon, Surge,vade. 14 Et dixit illi, Propter ea malum magnum hoc pra: alrero quod fecifti mecum; tu dixifti vt emitterer: & noluit audire illam. Et vocauitadolelcentes fuos mini.itros fuos, & dixit, Emittite nunc hanc a me foras: & claude oftium pofl: eam. 18 Et fuper illam erat tunica filorum, quia fic vellica; erant filii regis virgines pallijs: & eduxit eam niim Herillius foras, & occlultt portam poililiam. ,5 Et accepit Thamar cinerem fiipet caput fuum, & tunicam filorum qua: erat fiiper fc, fcidit,& pofuit manus fu as fuper caput fuum, & ibat eundo,& clamabat. 10 Etdixir illi Abfalom frater illius, Num Aminon frater tuus fuit tecum. ? & nunc foV ror mea tace,frater mus efljnon ponas cor tuum ad rem illam. & ledit Thamar defolata in domo Abfalom fratris fui. “Et rex Dauid audiuit omnia verba haec, & ira fuit illi nimis. “ Et non locutus ell Abfalom cum Amnon a malo vfque ad bonu; nam odijt Ablalom Amnon propter caulam quod oppreffiilct Thvimar fororem fiam. 2i Etfuit poli tempus duorum annorum, fuerunt robiores Ablalom in,planicie Hhafzor apud vires domus Ephraim , & inuicauit Abfalom omnes filios regis. M Et ingreffus ell Abfalom ad regem,& dixit,Ecce nunc funt tonfores (eruo tuo;.& vadat quarfo fcx,& lerui eius cum feruo ttioi' . 1 * xSl 13— i» i hwm 16 *7 i» 3 ° anioxn* *13M X 1 ?! «f3 'φί t*g : 1Π333Ί J13T? Π3Χ j·· τ ; — v u* ▼ >■»* ▼ | 1 jdx υηχ xrf^x 1 ?! cjfciMx 'inx*i 8 : ιρ&πι&^'ύτΜζι»™! ρκΜτηχΗηκη^ηι^^κ 8 -nx a&MN ίνη ! : "(Spn m-Ss ηχι * j»>3 JIJONTS 1 ? 31D3 NiJ~lX3 3bxS V%’1 ιηχ cunam ριρχ-τιχ i?n abbx ’ΐηηχι rniiptnobmwsbix»:? xbn ixtit-Sx piaxb diSikix nga W 5 ?»i * : St- mV 1333*1 "iSanmAa ‘lajnoiWax my nwx? -|333 nan ’Π’Ι * ! ΊΜ’1 iTffl-bj? vt< caiWax nan 3bxS ti-^x nxb nyatwn τ ; - <;t » A ·· r T v ▼ T jt ·. ; — : : inx ana imr xSi -Λόπ m-Va-nx ,T v IV ·■ J- : I v V - -·· .· τ nK3X33f ;>1 1’333“ΠΧ i?3jP?11|?0!3 0j3*l s : onji »jnp n* 3 S 3 inajHipi -SxnaN>nin-’nxnj;att?-j 3 ' 3 j! 3 i’ jgh * w*an Vian-aa onwn-Va r—ix aix 33X* nrni biVi?3X »fl-Sr»3 rna naS ruax-.*3 jT · τ* τ ; - ς· - · λ·· ι - ; J * : ~ ! irinx nan nx iriij? bi*a r-icw I JV T i·· - · T nan laVSx aSari *hx bitn-Vx nnyi * jt T · V 1 ϊ<ϊ — · *· T — t ~ ; : na inaS ruax ax-*3ina aVan *33-Sa naxS j„ *. - : 1 t : - ·· 1“ v/ - j·· : * ii’if _ nx nbsn igan χ·£?*ι ni 7E?3X rrn*i 1 mrainnx -p-ia crpba aa—osr-umxTi -»33 ΓΤ3Π φρΠ“ 1 1Χ 3331» TJX»! * ! 3ΠΠ j i r~i*n p anaj? 3333 ix3 aban ix3 "(7am»33 i—um 3337 inVap 1 »n»i * » D3T » 3*1 aSipixe?»i’ nmiMV 32 3 ' 3 i 3 5 31 «aviair QiT samyel. 11. Tranilat. B. Hierony. Dauid. 15 * Dixicqj rex ad Abialom, Noli fili mi, noli rogare vt veniamus omnes & graue- mus te. Cum aiit cogeret eu, & noluiiiet ^ire 3 benedixicei. s Et ait Abfialom ad Dauid, Si non vis venire, veniat obiecro no- biicum faltem Amnon frater meus. Di- xitq; ad eum rex, No eil neceiTe vt vadat 1 7 tecum. *Coegit itaq; Abialom eum & di mifitcum eo Amnon & vniuerfos filios 18 regis. * Praeceperat aute Abfalom pueris fuis, dicens: Obferuatecum temulentus F fuerit Amnon vino, & dixero vobis, Percutite eu & interficite,nolite timere. Ego enim fum qui praecipio vobis: roborami- ^ ni & eftote viri fortes. * Fecerut ergo pue ri Abialbaduerfum Amnon, ficutpraece·' perateis Abialo. Surgenteiq; omnes filij regis afcederunt finguli mulas fuas & fu- 3 ° gerunt. *Crimq; adhuc pergeret in itinere, famaperuenitad Dauid,dicens·' Per- cuffit Abfalom. omnes filios, regis, & non 3 1 remaniitex eis faltem vnus. s Surrexit &Ί itaq^ rex Dauid,& icidit veilimeta fua, & cecidit fuper terram, & omnes ferui illius qui aisiftebant ei,iciderut veilimeta fua. 31 *Reipodens aut Ionadab filius Semmaa fratris Dauid,dixit: Neaeilimetdns meus G rex quod omnes pueri filij regis occiii fint; Amnon iolus mortuus eil; quoniain ore Abialom erat pofitus ex die qua opprefiit 33 Thamaribroreeius. 4 Nuc ergo ne ponat dns meus rex fuper cor fuum verbuiilud, dicens .-Omnes filij regis occifi funt, quoniam Amnon folus mortuus eil. 34 s Fugit aute Abfalom. Eteleuauit puer fpeculator oculos fuos & aipexit, & ecce populus multus veniebat per iter deuium 3 j ex latere motis. s Dixit autem Ionadab ad regem,Ecce filij regis adiunt,iuxta verbu 3 & ierui tui fic fadu ef. s Cumq; ceifaflet loqui, apparuerunt & filij regis. Et intrantes leuauerunt vocem fuam &fleuerunt. Sed & rex & omnes ierui eius fleuerunt ploratu magno nimis. ΐέ frm» ouin iDKi 10 Nbt ahihw .sb mah αΦψίχΗ af?a *ios;i jttos n 1 n^y η\ψ cznVitiqs a»a 17 t ^DyWj.nnh. χφο >ηκ pjo« wayiys^r» n?i aihtisg *’ 8 ” ’ iNaSonaWi no? p' jonV wh y nayr 19 : pnaa γΎφ m ιΰρηκ pan* nnpa njn-nVh jiVnan th n?n* pStppnj an nib nm Knyinfi pasaay mni 50 .1 qsxi hy aanaom αφα »ja φ iDfbi caiSias xyii? by ηοψι n» yrai αφη Dpi 31 nn pn^n ^ηψ n 1 ?! χφα υη ha ni afea^ bop ^a wnty ba ιν χφα an** φ npsnna inins: nypai aa aap> a*nxi ' 31 ' ’’ ’ : iinnuiab pyian aa panyo mnay «i? Φ W* 3 3 r n’nq« ignn!oya notio to>op nin oAmaNqsaV? ns; n»o ^nninfia pjon pnhtj ύνρχφα qpp αι^ψοΝ payi 34 : n’n OmnSa pjqN inS^ $φα ?ia φιαιφ Npjina nnb W NaSo ^ian t?n aapnnNV 3 3 . t n-vid aopp 'ttninNo ηΊΐκο.ϊρΝ py νοί Ninpm^y η» ηκρο tzgfy *φρ P‘»^i2 «η® 1'Π^ κφα m κηι κφιώ nw^amm ' 3fi ^ snjn ja^ay mstohorn 1 Ninh nmn s»pa taa »nnay ha> ,'·■ ‘■^.'φίΐί■ Incerp. ex Gtsec. lxx. s a m velli ii * Et dixit rex Abefalom, Non fili, non ve- 1 5 niamus omnes nos, ne armemur m te·, & coegit eum Abefalom, 0 non voluit rex ire, 0 benedixit ei. *Et dixit Abefalom, Sed veniat 1 « iim mecum Amnon frater meus. 0 dixit rex , Quare ibit tecum ? * Et coegit eum Abefa- 17 lom t 0 mifit cum eo Amnon, 0 omnes filios ; regis. I * Et iuffit Abefalom pueris fuis , dicens: ^ Ecce quum bene habuerit cor zAmnon in Vino, 0 dicam ad vos, Percutite Amnon, 0 interficite eum,ne timeatis,quoniam egopracipioyo bis: roboramini 0 efiote in filios fortitudinis. * Et fecerunt pueri Abefalom Amnon ficut praceperat eis ,0* furrexerunt omnes fihj regis·, 0 afcenderunt nufquifque ftiper mulam fuam, 0fugerunt. i EtfaEium efl cum ipfi effient in mia, 0 nuncium noenit ad TJamd,dicentium iPercufi- fit Abefalom omnes filtos regis, 0 non reman- fit in eis njfque ad vnum. * Et furrexit rex 0 fcidit yeflimenta fua, 3 * 0 feditfuper terram, 0 omnes ferui eius af- fifiebant ei qui fciderunt Vefiimentdi * Et reffonditfonadab filius Samaafratris ; *X>auid, dicens: Non dicat dominus meus rex, quod omnes pueri filij regis mortui fiunt ,fed Amnon folus mortuus efi; quoniam in ira erat ei Abefalom ex qua.die humiliauit Amnon furorem fitam Tbamar. * Et nunc dominus meus rex non ponat in 3 3 corde fuo nj er bum,dicens: quoniam omnes filij regis mortui fiunt,fid Amnon folus mortuus efi. * Et fugit zAbefalom. 0 afienditpuet [fie- 34 culator, 0 eleuauit oculos fuos, 0 njidit, 0 ce ce populus multus vemens invia pofieum cx latere montis. * Et dixit fonadab ad regem, Ecce filij re- 1 s git adfunt, fecundum verbum ferui tui fic fati um efi. * Et fatium efi cum compleffet ipfi loqui, 3; 0 ecce filij regis venerunt, 0 leuauerunt *vocem fuam, 0 fieuerunt , 0 rex 0 omnes ferui eius fieuerunt ploratti magno nimis i M 10 1 9 ^ A Μ OTH Λ, B\ μ&ίρμ&ηνοΐΐ TftJV L f W εϊπον b βασιλέας τά άβεταΐ\ ωμ , μη tixvov , ύ μη ελ^ωμον πάάτες ημάς, όπως μη ζαραυθάμον Sfii Cs’ yfij χατεβιάζε% ouifiv άβεταλωμ, (c ebc εζάλεΖ» ό βασιλώς ffop&j&lwcu, ycfij Οόλάγητον oubfiy. * £ άπενάβεόαλωμ,άλλά 7ίθρ^βήώώ ίίΐ μετεμοί) άμνων ό cibi λφόςμα· (c άπω ο βαοιλώς,ίνατίποράοβη 7 μ$ cwfv άζεσαλωμ, £ εξ απε- ς·{λε μετάυΰ? fiv άμνων, ycif 71 d /ότας cbvr μας g ζααι- s λεως. * χμι c νεταλαί^ άζεταλωμ %ίς πουιάιν and, λεγωκ Ibi of dp ίχη n xcvpfria άμνων cv τά οίκο , ycfi ipd αεζβς υμάς, πατάξατε fiv αμνών, (B S-dvar&xrali ου fiv , μη φοβάΕτε, οτι εγω οντε)λομα\ νμίν * χζμ- , TciiobEr ε(^γίνεΟτε εις if ύς b υυυάμεως. *κ, ζπο.ίϊκτΜ οί πά!$ες άζεσαλωμ τά άμνων χαϋως ολίετάλαζι αντοΊζ · db έςηταν πάστες οί ijo< %b βαοί~ λεως (£ επεζικτοΛ εχαςός Sfn τΐω ΥίμΙονδν ctlntf, ϊφν- 3° γον. ' (t ως αυτό) wouv bv r« bbdfi « ayfihiex. τ&°$ς bavib φλεγόντων πετϊααχεν άζεταλωμπά^~ cSr ψς ζασιλεως' (c %% ύυολελαπία^ C4> cw- 31 %ίς εώς ενός. * db^gn ο βασι7\βί>ς χμι Αίερρηξε τά ίμάτια tmdfiz cntadurtv opyijluJd/Jrf άζεταλωμάφ’η ς ήμεςμς ετατίώωτεν άμνων tlw άάελφίυυ άυιϊίύαμονρ. 3 3 * %cfiv iwo χυ&ός μα ό βασιλάος μη ϋεΟτω Μ τ«»> xapb'id/j ctutfi ρήμα, λίγων' οτι πάΰτες ($) φ< ζα- οιλεως τεΒ-ι mainv > ά?Νη άμνων μόν(& τίθνηχεν. 34 άπεάρμ άζεταλώμ* β b/js€n τ rtcubctyLOv ό υχο- πόςφί ηρε chs όφΰαλμας aud' fi ubi fi ΰαλαός πολύς π ορ&ιομενος cv τΒ obd^i^nv άΐπύ bx πλ&αζμς $ορας. ! 3 j ί έ είπεν itovabaQ (Wtfig fv ζασιλίαβα οί ψι S %α- σιλίως α^αγεγόνασιν,κ^ fi ρήμα $ bah% Gv α,τως γί- 3 &γονεν. ον τάτίωτελίτούι buufiv λα 7 ^ bvf&fi iba (fi) ijoi f βαοιλεως α^μγεγόνα pjn “Sa i33“^Saicnn wa t|So ο^·’πη waiS-nmaaiWaKi 4 * 8 aiViiaitW nwh ^an 7073 $ s : o»w » :rna->3pmN-^Dn3-’3 . T -b y φϋη Jrrs nnr "]3 3K1» jnn 1 ora ngnngife atri» rbffi * : aiWaK * ->EnSi ω-’^κηπ n^iiatinnnan nm ,—it nfta jjwrn jdb? bion -Satibas-na su : r-sa-Vs? rfamna o»fn a>a> I·· - viv - : ■ ·-.·'·» ΠΪΠ 1313 l>bi« ΓΠ3ΤΙ TlSan-bK ΠΝ31 * i /,■: - -IT T- IT ·· ; ;y- · : | ■·■ v - ·: : T ! ί— l»a3DH3in-nS3Nl' tZJW ’1 -t J* ·* v» t ; — v ■}t V S T * •SyVsni^Bn-^KhnJpnnn^Nnia^ni * 4 : nVan nywn ίβκπι innwn nsnx γγθκ -nw Vaifiri^fi^Vnai^an nVnaii’! 1 ,» ΠΒΊ bk rua^N |. « TJ-T- ■ (.T -r ; - .—liio bnw iw*i ca’i3 usnnnaKHi s < v t — v ·· ; *** · — · t j» ; J ;**·;· ; ηΒ»ηπκπ-η« ιπκπΐ 3 *ι οπβ >3 b>so pki V ;τ- nSna y.. r · „· ]·*·;!: τ τ ; ■ -·.· -; · : - - : mzmn i2BT?y ηηκ«η mi inuS nV t—\mr\-bx "iSon iatf n * * k ._._ J„.. ·· ; -»· : it · τ v I ve: - v t- i— ΐ’ί?ιρηπ rwn 7 Βϋή * i/^?y πι?κ > OKr-vii-bjn pyn^San βϊκ ^y ^βγγ^κ : »p.31X031 rjSorti -tfVi utrsji^jk "ignan η’ταπ nax»i samvel. i i. Tranflat.B. Hierony.D.«ii/. Porro Abfalom fugiens abijt adTho- lomai filium Ammiur regem Gellur. Luxit ergoDauid filium fuum Amnon mul O 38 tis diebus. s Abialom autem cum fugiiTet & veniflct in Geifurjfuit ibi tribus annis: 3 9 *CeiTauitq; rex Dauid periequi Abfalom, eo quod cofolatus efiet fuper Amnon in- ί,ιί ΐίΛ I tentu. CAP. XI III. 1 TNcelligens aut Ioab filius Saruiae quod A x cor regis verfum efiet ad Abialorn. i 1 Mifit Thecuam & tulit inde muliere iapientCjdixitqj ad eam , Lugere te fimu- la, & induere vefte lugubri, & ne vngaris oleo, vtfis quafi mulier iam plurimo tem 3 pore lugens mortuum. *Ec ingredieris ad regem & loqueris ad eum iermones huiu- icemodi. pofuit autem Ioab verba in ore 4 cius. 4 Itaq J cumingreiIa‘fuiilet mulier Thecuites ad regem, cecidit coram eo fu- per terram, & adorauit & dixit, Salua‘me 5 rex. 4 Et ait ad eam rex,Quid caufas habes? quae refpondit, Heu mulier vidua egofum. mortuus eil enim vir meus. « 4 Et ancillae tuae erant duofilij, qui rixati fiunt aduerfum fie in agro, nulluique B erat qui eos prohibere pollet;& percuifit alter alterum & interfecit eum. 7 4 Et ecce confur2;ens vniuerfia coOTa- O O tio aduerfum ancillam tuam,dicit·. Trade cum qui pcrcuisit fratrem iuum, vt occidamus eum pro anima fratris fui quem interfecit, & deleamus haeredem,. & quaerunt extinguere icintillam meam quaere- lida eil, vt non fuperfit viro meo noiuen & reliquia: fuper terram. s 4 Et ait rex ad mulierem , Vade in domum tuam & ego iubebo pro te. ? 4 Dixitq; mulier Thecuites ad regem, In me domine mi rex fit iniquitas, & in domo patris mei, rex autem & thronus eius fit innocens. 10 4 Et ait rex, Quii contradixerit tibi,adduc eum ad me,& vitra non addet vttan gatte. fruv oinn bisi piv 3 * i p^Dpppnn^ t 7 y , 73 Nnsi‘iii}j‘tK 5 t 7 n^n'Dy‘i 3 >n t 7 rin! , 7 , 7 mt.p , ]H i::,li,7 ^l 37 in»p n^t jwos hy nmm ηκ cai^as bypspb «sbp' ijt| n©£u m’arn. i9 ' t γιψ nbn jpn πιητ τ" fia Caspii nb no^i snnts ιρηρ yipqb nbirp 1 i oibtf as'by pspb φαί. Npba m nnnxia axt’ jnn 1 nvoypbbpm sabprnbppqro . 5 ! κη’ρ by.sbstipp psupppp jpq ’πηι κηψρ pprrn sbi sbat? niimb |ypfejpb? i ^op^sn^nsimupiNjriNbyNnsKbynbqj) KgbpbytpnpqNnpNnnosf 4 }Nnpp 3 Kipanfln| 3 Np nrni pin fimni ^npp.Tnni^iqpNTpjppinqnpxbi tf ^fenwsaxsnbn^snrisa^nnpNiqibnp^bp-nbnpNii f ' ' 'T^pJrninxbDpqnMpnnnNiqnpijibyNriiyqTb^nppNni 7 ,· nwSppi 3 nnnn Nnpfprr.^na^n^pTnQ W}$ ^ ^ 1 «·^ aut? »bynb n^b «‘ji 1 bn^ nw ; in nibsppb jyii smi» mqs ψνη -bopipmnsi nptnp iqibyippKsaKiqnob^i^NntisbNsbpipNi ! t »& 5 τ· iTniabo^ KD 1 D? iabpitffij n^byi sairt ssbpytti ?b n.iby spbnb ytpntji Ν'ηηκ πίρκτ ! ί T 1 ? κβί?^. ny ^ot» t?bi mib n’3’n’jn\sbp^b ippi χά ssbp ipsi 8 9 ro·' Iriterp.exGrac.Ixx. samvel, tt * Et zAbefalomfugit abijt ad Tkolmifi- 37 Imm zAmiud regem Gejfer; & luxit rex fuger filium fiuum omnibus diebus. * Et tAbeJalom fugit φ* abijt in Gejfer Λ & 3 * fuit ibi annis tribus. * tEt ceffauit ff'tritus regis Dduidut egrt- ): deretur contra Abefalom 3 quoniam conflatus ejl fuger tAmnonfilio fuo mortuo. CAP. XIIII. fiffT intellexitfoabfilius Saruia quod cor re- > gis conflatum e fi ad zAbefalom: * mifitfoab in Tbecue, ftfi tulit iride mu- i lierem fagientent: ftfi dixit ei ; Luge iam, & induere ueflibus lugubribus, & ne ungam oleo: & fis qua fi mulier diebus multis lugent fuger mortuum. * Et lenies ad regem i & loqueris ad eum 3 fecundumfermohem hunc. & gofuitloab verba in ore eius. * Et venit mulier Thecuites ad regem , φ* 4 cecidit fuger faciem eius ad terram, & adora - mt eum. φ* dixit: Salua rexfalua. * Et ait ad eam rex: Quid tibi efil & dixit s mulier-Vere mulier uidua ego fum 3 & mortuus e fi uirmeus: * Et ancilla tua duofilij, φ 4 rixatifiunt in * agro ambo, ftfi non fuit qui erueret inter eos i φ gercuffit vmtsfratrem fuum,& interfecit eum. * Et ecce confurrexermt uniuerfa tribus v aduerfum ancillam tuam dicentes : Trade eum qui gercuffit fratrem fuum , φ 4 occidemus gro animafratris fui quem interfecit , φ delebimus haeredem: et extinguetur fcmtilla qua re~ licla eil mihi,vt non fit viro meo nomen et reliquia fuger faciem terra. 4 Et dixit rex ad mulierem 5 Vade in domu 8 tuam bene valens, φ 4 ego iubebd gro te. * 6 t dixit mulier Thecuites ad regem: Do- 9 mine mi rexfm me iniquitas φ in domogatris mei : φ* rex φ* thronus eius innocens. * Et ait rex : Qui locutus fuerit contra te uerbum 3 adduc eum ad me 3 φ* non addet vitra ut tangat te. έΑΜόΤΜΑ. B; /ubjijiftiivdicrtQ tcS§ ο φζΐ 37 * ψ) αζεσαλωμ άπ&σμ jy) hropAidn ώ&ς ύολμί ψν α.μιού\ βασιλέα γεατής. ο βασιλεύς cJdn τν ψν άυτ£ TtcLccLq τας ημεξμς. > 8 J K&l αζεσαλωμ εφυίε ψ) άπηλ^αν άς γεοτήξ, yfij 19 ha QMHmT&CL. CMOTiOUTi f 7TVt$Ua βασί- λίας b' cuji sJ\, <ύξελ$Μ αΒταζείτχλαύμ,οτι πχρ^λή- •9» νζτίξ άμνών vjoj n$moT@ J . i 4 Kai ϊγνω Ιωάζ ψς Qcvpouia οτι n xafMct βασιλείς TCbgviOfiifyi cBi ά&εταλωμ' * * tfgJi abtktihcV) ύς Βεκονε, ελαίου vmSav ytwcum φ^νιμίαυ. ψ/ ουότη, π 6vdviGy ^ )φ τίε- &ί&λ 5 $ ίμοίτίΛ πσΑδί μη %ζίτη ίλαίον.ν^ γε- vndim ώς yvvn ήμίζρς πολλάς πον$ όίσα <Μι ηΰνηκοτι. i * (£ ηίζεΐζ οατζβς νν βχσίλεά, ^ λα λήτβξ αυφς cwfv K/ r ρήμα. St. 4 ιωχζ cifc λείους <Μ τύ ςόματί χύτης. 4 * j(ot) ή fajtn ή Οεχχίτις άΰζβςτνβχσιλί^ xfijf h ησ -QJJ c ’Μ αΰξρ<τόύπον cwf Sda τίω ybjjft (®ζ$στε- 'mfiwQA cwtfi. ncfi οιπεν, <τω£ν όβχσιλ&ος mQv. i * χομΰπεν ττζ’ος cwtI/j ο βχσιλάΐις, τί Qi εςίν^ ^ &πίν η ίννή,οντώς Ιννη Ιΐω άμι, (£ άπ&ανεν ο d /οήξ μου' e *^.τη δΰλή @ύ Μο ψί } % ^εμχγον%> όν τά mdtcg οίμ φότίξβΐ,ψ) ekx. nvd οΐζαιρόμενος Αμίβν dmbv.yfj ε- 7 ϊά%Τζ,ενό εις τν uf ελφον ί^φυάτάχτα) cwfv' ί * ιφ <’<5« eli άμίςη dw όλη η φϋλίί ffm τίω βουλήν Git λίϊοντες,οπ^ος τν τζχτα&,ωίζμ τν ά$ελφον Qa νατΰόΰβμ afo\ τ 1 ψυχής S σϋελφοά ώ^ρώκε%τεινε^ rm TV κληζβνάμο i/ . ^ ο σττινΰηξ ό \}ζΜλ€λβμ{β{όόςμοι,'&δμη id μχο- νομα vfij λκμμοί cBhw&irmou της γης. s * nfiji άπεν ο βασίλ^ς πξος την ii/vcuzd, τορΑάχ βς τν οίκον Gu uyictiv0vcrx } myd) ο4τελ$$μΰϋ\ G$. » * yfji άπεν ή f\Jn ή ύεκονίΊΐς 7Γξος & βασιλέα, >ίυ&ε μα βασίλευε π εμε η αδικία ^ ένοικον S πατρβς μου. ιφ ο βαΰΐλάσς ιφ) ο cwrid3-d>(§ J . ο 4 σίπν} ο βασιλείς,τν λαλ9«/?& (®ξ}ς fi ρήμα, άγαγε cwfv αυζρς με j ψί ου μη (όφοϊ ncty ετι α* ψα&αί Gu. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO; ' 7 Et Abfalom fugit & iuit ad Thalmai filium Ghamihhiid legem GeiTur^ luxit fuper filium futim diebus muitis. ’* Et Abfalom fugit & iuit ad GeiTur, & fuit ibi tribus annis. ' 9 Et defiderauit anima Dauid regis egredi ad Abfalom, quia confo- latus erat fuper Amnon quod mortuus eflct. CAP. xl III. E T cognouit Ioab filius Szaruia quod eflet in corde regis exire ad Abfalom. 1 Et mlfit Ioab ad Thck0agh,& adduxit inde mulierem fapientem, & dixit illi: Luge obfecro, & indue quacfo veftcs luitus .* &ηθη tmgaris vnguento, fed fis vt mulier qua: a diebus multisluget fupermortuum. 1 Et venies ad regem, &loqucrisadeum fecundum verbum hoc: Se pofuit Ioab verba in orc eius. 1 Et dixit mulier qua: erat ex Thekoagh ad regem, & procidit fuper faciem fuarti fuper terram, Se adorauit Se dixit: Libera rex. ’ Et dixit illi rex: Quid eft tibi/ Se dixit: Vere mulier vidua ego, Se mortuus eft maritus meus. ‘ Et ancilla tua erant duo filij,Se rixati funt ambo illi in agro,8e non erat, qui liberaret, inter illosjSe percudit vnus alterum, 8e occidit illum. 7 Et ecee furrexit omnis proiapia fuper ancillam tuam, Se dixerunt: Da qui occidit fratrem fuum; Se occidemus illum propter culpam anima fratris fui quem occidit’, Se perdemus etiam haredem: Se quarunf occidere etiam viium vni- cum qui reliftus eft,vt non ponant marito meo nomen Se refiduum fuper faciem terra. 8 Er dixit rex ad mulierem: Vade in domum tuam, Se ego iubebo pro te. 7 Et dixit mulier quaerat ex Thekoagh regi; Super me qua mea eft,domine mi rex,fit culpa 8e fuper domum patris mei, Se rex Se folium regni fui fit innocens. " Et dixit rex: Qui dixerit tibi loquelam; produces illum ad rac, Se non addet amplius nocere tibi. 11 nWfnN^an tvtriai» Ηακ'ηι * bsttk' nw «V nriiyV cnn V?ia rrainD a* i v v* ; - * : - s ·«■ - ^·· * > : πχικ i^a ny$Q Vapos* ίήπ>'>η ia«h tflirV? J|IXW ^ΙΪφΓΤ&φΙΟΛΐΐ s ** Γτ|?«π ιρ«ήι * i mi iB«a 131 -|San * j •)San -13101 οφ$ og-V? reft? njwn naV : itrjrnK f?an 3 >#ij >rW? o - i?K3 hin ijairt «V 1tt?X ΓΚΐά ΟΗ33Π 0'331 fllBJ ΠΐΒ'Ο * maipna iipm νώ raiSsji x©rxViapx’. ίΠ1Ι«ΒΒΠ1”;Μ? 1+ · \v · biN^San^x-iaiS^rixp-iiyxmriV ‘ *< ijnrap iaxni ojpn >»n> o nta mf rnx -m ^San nfg> ’Vx -^airV: ιόηΐϊφ nnnx -131 I ·*· : ef’x? sjpa irtMf nx VsnV^an gae?? *g » : ca’nVx rn^raa urBa-fixi ’ηχτάϊ'Π 1 ? ?an > 3 * 1 X 131 ν^πττ innae? ia«rn s , ·«. xv - j.·' - : rr v : * I ; ; · 5?αψ? -|?an aix $ o>n?xn 1^0315 rima? : iai? >n> ivi V« ( —uni i?im 3iun f J \ xv v: it - t *r 2 4 - nnsnxillXn^XnVxiBXa.^Bn Jl?’1 » 14 IJ It 1 7 rntiiwrnotfrvi „«V v x yv t x · *.· · an BIX NI313T ]1?ηιηχΓ733“(ηχ axv τη -pan iaxn * m -ακ rpari >iix -pera? >n laxrii πρκ.? ->3 l^an Bix ίρτιψχ Sia Vatpn V pan 1 ? ntt 1ΠΠ3Ε? >23 06? xiiil BIS ΧΊΠ 3Xl> 1131? /·: » ;p- : · - t ■ ·*·« : -T * -* T '1 : : - ς rnWmnnnrr^s v p ■» i* ▼ ; - .x aw^isiin^iiinBfnxMpioyB 1 ?» DiVxnixSahaani oin βιχί mmairrriN ’ WT |J- J " ' : T ; TT - , » " *··■' ^ j 1 · * p»3 73-η^ΓΊ1Π7 IS samvel ii. Tranilat.B.Hierony. Damd. i i 4 Quae ait:Recordetur rex domini Dei fui, vt non multiplicentur proximi fan- guinisad vlcifcendum,&nequaquam in* < cerficiant filium meu. qui ait: Viuit Dominus, quia non cadet de capillis filij tui * fuper terram. * Dixit ergo mulier: D Loquatur ancilla tua ad dominum meu regem verbum. & ait: Loquere. 1 j 4 Dixitque mulier .-Quare cogitafti hu iuiremodi rem contra populum Dei, 8c locutus eft rex verbum iftud vt peccet, & non reducat eiedtum fuurn? 4 Omnes morimur,& quafi aqu? dila- bimur in terra quae no reuertuntur* Nec vult Deus perire anima, ied retrahat cogitans ne penitus pereat qui abiedtus eft. 4 Nunc igitur veni vt loquar ad dominum meu rege verbu hocpraelcnte popu lo. Et dixit ancilla tua; Loquar ad rege, ii quomodo faciat rex verbum ancillae fux. 4 Et audiuit rex vt liberaret ancillam fuam de manu omniu qui volebat de hse reditate Dei delere me & filiu meu iimul. 4 Dicat ergo ancilla tua v t fiat verbum dni mei regis ficut facrihciu. Sicut enim angelus Dei, fic eft dns meus rex, vt nec benedi&ione nec maledi&ionc mouea- tur. Vnde bc Dns Deus tuus eft tecum. 4 Etreipondens rex dixit ad mulierem: E Ne abfeondasame verbum quod te interrogo. Dixitque ei mu lier: Loquere do* 's mine mi rex. 4 Et ait rex: Nunquid manus Ioab tecum eft in omnibus iftis? Refpondit mulier & ait:Per falutem animae tux domine mi rex nec ad finiftram nec ad dexteram eft ex omnibus his qua: locutus eft dominus meus rex. Seruus e- nim tuus Ioab ipie prxeepit mihi & ip- ^ fepofuit in os ancillxtux omnia verba io haec: 4 Vt verterem figuram fermonis huius. Seruus enim tuus Ioab praecepit iftud. tu autem domine mi rex fapiens cs ficut habet iapientiara angelusDei, vt in- telligas omnia fuper terram. Ii * 7 it jruv raam erroino^o " * ’^ιρκι notiis αφρ oiaq aipqnot? VSon snns γτίονι 11 Npl.sSqnneiniytjp ita» ox »>» ion awj? ήοκτ j nnwa ni >ϊφρ xanx 1 ? x^ V*ip a^niap pin αφα hhm »n eκοη ^n>n vix 1 ♦ η’ ’·?Ώ1 NaVp CDip x^pV »n»nx*t jyai 1 s : "m?a ηψο x*7i Via janena a^npi» i pin xpans nj xa^p iiay? tzpxp κφη nip jya Vhpn qnax ηηρχι κρρ Πΐρχ> 17 ^ ·, wi xpy nappxa xina na ni πχ^’ψ 1 ? xia^ i^p η’ηρχ n’ isjaim 1 ? xabp ypuj> nx lS »nn xigigi la^ai ap yp-fp^ xa*7p piai ]? »;i xp^pa nx χηυ^ ixpHp^iani xpans lypi^ qnox t tstaVp »3ian iya Vw» xnpx nipxi Vx’p xaxi s^pana pp >pan iya vh xnnx 1 ? ipxi e^aVp a^nxi li ^xptoV xaipi 1 ? ιχρορ 1 ? n»x οχ αφο υοι qpaa «n riqpxi xnnx nainxi xi Vaa qpy axi> τχι s:pVp ipxr r * n» K$j3xS Via w s pVxn x^pana^a mqnoxi xpiaa np xim pipa x«i axi» qiay »ix t +φρ »Jia»i i xpixp »i Vi m ν'νφ »»»i xaxVp npqna o»an »aia»ii pin xpaps n! axi» qiay ipy tnterp.d:Gracc.lxx. samvel. it: * Et dixit mulier: Recordetur im rex Do- 11' mini Dei tui. quod /i multiphcauerint proximi fmgumenrt interficiant 3 &mn differ dant filium meum. St ait rex : Viuit Dominus- 3 mn ca det de capillis filij tui fiper terram. 1 Et dixit mulier: Loquatur iam ancilla tua n ad dominum meum revem verbum, et ait rex : <3 Loquere. 4 Et dixit mulier: Ght.tr e cogi- * i Utum fuit fic contra populum Dei ? ,&η njt loquatur rex nrerbum iftid qtiafi deliSlum, ait mulier regi : Viuit anima tua domine mi rex, fi ef ad dexteram aut ad finiftram ex omnibus qumv ® dy^Ssoneg ficu - μα & Λίαφ&βί&α,φ) ebe οΐξνρώη fit/ tj όν μου. fi απ cv ό βασιλείς, ζη κνρα& 3 ου πεΰατομ 'Sm των τρμχων ‘Sci 1 1 tjoci Qu fimrLw.ylw, * χφαπννηγϋίη, λαλησχ- το) bn n όορλή Qu zjfipg τι/ kvpjlov μου fiv βασιλέα p* μα.χφαττΜο βασιλάός; λαλα. i * ίφ emd w ftumji/Ari sAsihdw οίίτάς\Μ λαόν βε* %Φ ζμ λάλαν τν βασιλέα τν λόϊον ως^λημμέ- λια ■ £ μη cffltgf)S\pctj fiv βασιλέα τν ΰίτίωσφψον άτι 4cwtd' ότι^.άχυατιφάτπο^δ^ορμε'^άρφωαΏεξτυ- ^ωξσροΜχεοφμον αβά τΐιυ ylsJj ον στΜΧγίτησιτιμ, χφ. oti ληφετομ ό Βεός φύ%1ω . ίφ sfoyifctft λ9 ^<τμον μη dm/ra&af άπ rhrff άπώσ-φφον. 5 * νφ viw ΰζηξ ων nm. λα?ίηιτυυ[ fiv βασιλέα fiv χν&ονμύ τν λ9γον%$&ν 3 οτι οφίΟάμζ ο λαός. rfijj spei η όαλη Qv^a^nddroo « όχλη Qv 'dfiffqfivrfiyfiv μου fiv βα&.λία ,&7ίωςποΐΥϊσν ό βασιλώος fi ρήμα της t s Ttafi' ισκης cturd' * ο τι ακουτίτομ ό βασιλάός χφ όΐζζ- λβίτομ τίυ) ό'ουλίιυ curte Γ ia yp&pfiq ‘(sci d/Jiqj; (fnQ ciW τ(^ cJ^otefyfjow. με χφ τν ψν μου xfi fiav&ca της κληρονομιάς wytav. . * xgj έρπ ή ^λχ Qu^n^nto) όη ό 7fiy(& J κυρίου μ% U βασιλίως άς 3υ am, οτι χαΖω; αφλ9ς βεΖ χτως ό κυ&οςμό όβαόιλάός,'&β maiovtvv fi καλόν (c Q 7 Γ 0 - vnpjv ‘ xuj χυν&σ %εός Qv Qi έςώ . . . _ is * χφ ατεκρί^η ό βασιλείς χφ απ' fi η ίαϋΜχί,αη $ri κρυφής afi εμ£&ρήμα ό djj είώίπερ'ίΐτήσΌ) τε. (ς άπεν ή yvujnfisaO\mcLT(jii <$ι ο κυρρς μου ό βασιλείς ,. ' *(ί απ&> ό βατιλεις f <^ι η χαξ ivdc μφ Qf d tdrt %ό%ις^ χφ dmzpidti χφαπινηγννη φ βχσΊλα,ζη ri , φυ%η Qv κΰξοέ μ η ζατιλεό d έην ας ffi όεζιά η ας^μ. α- POdZpfioMTtmTm ών έλαλησεν ό κυ&ιός μ* ό βατιλεις, 0710 bx/fii Qv Ιύύάζ ουυτός Μετάλαβμοι,Ο. ουάτός ίβε^> d τύ ςόμαΐί f ό ύλης. Qv ΊϊαΜμς G?ir jfiydxi, %υ%υς > * όπως κύκλω τη V (βτζότωπ by λόίύ %v7sv 3 εποίη (τεν ό όοόλός ens ίωά£ τον Tfiyov Qifsv . χφ ό χύρ/ός μου ό βατιλεις φρόνιμέ xfi tIuj fipjvmv άφέτ^υ%όβεύ£ yvcovaj πά/ϊί&^α Sfii της yng. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. '* Et dixit ,Rccotdeturjobiecro,rcx quid fit feriptum in libro Legis domini Dei tni,vt multiplicetur via ante iedtfnptbrefft ianguinis : ad deuaftandum,& non perdant filium meum. & dixit: Viuit ipfe Dominus, fi ceciderit ex capillo capitis filij tui ii» terram. “ Et dixit m ulier; Loquatur nunc ancillai tua ante dominum meum regem verbum. & dixit.· Loquere. u Et dixit mulier: Er quare cogitafti iecundum hoefuper populum Domini,& loquitur rex verbum hoc ficut vir culpatus,vr non reducat rex difperium fuumA M Quia mors qua motior ecce efl: ficut aqua: qui i —ijhx vir An 3 Ni’’bs’i * ** ->3 Πΐ’Π 3N1> Ί0^ΐη70Π"ΓΊΚ rjVpn ntpjntftf ^όπ^ίιψΒ^ jn wi?o ί 1ΐ3ν·Ί3ΤΓΊΝ γγτν* Nan mr^a τ?η ηκν ηρη 4 w * v >*· T — T λ ; ) VJ·— IT |T->T laSmato •JT T : ^ T ; “ ,·—ixt nS »jsn iiiuAn sbnban ίώνί * : r-i^^“iSan^siinn-V^bTOn«3D^ ' r T ■ J » ·■ I - ·· -fi ” V X ; _ , r · - -’χ» nani»8 rrrrso awstoi * *> * t ; f.*T * st t -r : - : ,-jo lips-jfj ijri Ari i] 3 a nfep bbrib ^κηϋ’ :αΐ3ΐ3ιΤΠ I V τ ' τ cd^Vod» \ j?a η>πί ι^Ντγιν: ϊγΑμι nyirnx^pw inVii lAy 73373 nbr 7 #n :-| 7anj3X3 α’7ρρ a»nna n&tin s—m rrn om ntfbv oAiwxb viVi ! ■ v- - J— * T JT ; T ; - ; < ; T ·- j Γ 1 ΚΊΏ ns’ nm πή>π κ’π non nbn ; K-r · T ; T J· 1*1 T τ jt j >jsi D’D’ D’nr^ oTtfrva diSotn 3^-n * 1 $ 16 T ; Η- -T. ίΓ~ι&η*οτ?οπ |τ τ ; | v IV - ANimribiAsNiAwaibOTxrAttm * *» .. - s ; · τ v τ j - — ; ’ — niv? 715 ? nW n vbx NiiaS naxiiVi^Sfin i Nrob ρ-πκιΑί I - : -ΐ7ΐΗ*;7Η3Κ1’ηρ7ηΪΝΊνί3Γ7Κ313Κ>1 4 >' nat/ irvxn W3 nwnm oS anjrti? aa? - j.. · *- · »-f λ" τ r j · ” ; 1 : * .· jt : ©X3 npbnrrnax nibcDN rtrran οΑμνΆν Ν3Ί 3νϊ> op»i* j · f-fiSnrmK in»sn na? rqtt na^»i . MtiN3*V-7W | J.. -r i· v 11 * Et ait rex ad Ioab: Eccc placatus fcci verbum tuum. Vade ergo & reuocapue- rum Abfalom. 11 * Cadenfque Ioab fuper faciem fuam in terram adorauit ^ & benedixit regi. & dixit Ioab : Hodie intellexit icruus tuus, quia inueni gratiam in oculis tuis domine mi rex. fecifti enim fermonem domine mi rex ieruitui. 15 *Surrexit ergo Ioab & abiit in Gefliir, F & adduxit Abfalom in Ierufalem. 14 * Dixit autem rex: R.euertatur in domum fuam, & faciem meam non videat. Rcueriusell itaque Abfalom in domum Aiam, & faciem regis non vidit. 1 j * Porro ficut Abfalom vir no erat pulcher in omni Ifrael, & decorus nimis. a veftigio pedis vfque ad verticem non erat in eo vlla macula. 16 * Et quando tondebat capillum, femel autem in anno tondebatur, quia graua- bat eum caefaries , ponderabat capillos capitis fui ducentis ficlis pondere pu - blico. 17 * Nati funtautqm. Abfalom filij tres, & Alia vna nomine Thamar elegantis formae. 18 4 Manfitque Abfalom in Ierufalem duobus annis, & faciem regis non vidit. 1? *Mifit itaque ad Ioab,vt mitteret eum G ad regem, qui noluit venire ad eum.cuq. fecundo mififlet, & ille lioluiflet venire ad'eum ^ 3° * Dixitferuisfuis: Scitis agrum Ioab iuxta agrum meum habentem meilem ordei. ite igitur &fuccendite eum igni. Succenderunt ergo ferui Abfalom fege- tem igni. jt * Surrexitque Ioab & venit ad Abfalom in domum eius, & dixit: Quarefuc- cend erunt ferui tui fegetem meam igni? fnap nuin 1 oAtfas n» ttoty mamsi Wjpin «mps n» nnay no νπ asti >*7 sabo-iost * 1 ιχφα Όΐιη ‘jyyn porn ΓΤΓοΰΝ ns "jiay yv t π moi» nxv no»! s?bo n* i?jpi NjnNbp »rwss Vy aspViii 11 i NDjns n* sabo ί^ί 1 btrn «b ίφα pwvnb tnibeia^ nnnpsi ?rn? sb ?ssi nmiabinnp? Niabp npyi l4 γνοιο m nm ώ nmio iyi n?b.n nmao «mb snattib bsap? baa naa mn sb aibuiaxai 1 s » ·· * » ·· “ J ··; · ' ; “ · r·; - » » · ; ·· τ ; · » ; ·’ “ * · ♦·;, τ · » . * , ^bpnoapybojnNn n'cin.ayt? nbpni n^bnspm ?niby ‘ΐ’ριη.Ν aspni πψ 1 ? p_?y jarp nmi n^n n> n?nmapm ltf niinnTsuiKnntsnmKOionno^iNansnnaqnaNnbncDibrtjasbn^nsn 17 i^bpa nibnm?snbiDbasfinibalbciax nbcii 19 ; Njn nS κφη ?5sipjip pnnnD/dnmtiDibiDasamn. ^ nibi ?bnb tg?ppi npns iin lytnayb *ιρκι 3 0 i mmb nax sbi nwyn ny nb\pi nmib mmb na« sbi xabp i N*vna snjpns ni cnbm^s nay ip’biNi «nua nipba«i Λ»τκ piyto \m i 5stnu*i ibq n^aay ipibax nob nh apm nnmb tzaibcias? mb νηνι asi? op,i 31 « SAMVEL. II. Interp. ex Gra:c. Ixx. 4 Et dixit 'Rex ad foab ; Ecce feci ti- z; bi reuerfm e fi «Abefalom in domum fuam , e> faciem regis non vidit. 4 Etficut &Abefalom non erat <~uir pulcher 1 j inomniffrael laudabilis nimis : a vefiigio pedis ems α fque ad /verticem eius non erat m eo macula. 4 Et quando tondebat ipfe caput fuum 3 erat d fine dierum in dies quando tondebatur s quiagrauabatur fuper eum } & tonfmponderabat capillum capitis fui , & erat centum fidorum in pondere regali 4 St nati funt «Abefalom tresfilij , e> filia e vna., & nomen eius Thamar , & hac mulier pulchra r valde. 4 Etmanfit Abefalom in Hfierufalem duo- μ bus annis dierum : θ' faciem Regis non nai- dit. 4 Et rnifit «Abefalom ad Ioab nat mitteret eum ad regem . & non /voluit loab r venire ad eum. & rnifit rurfum fecundo ad eum, et non /-voluit venire « 4 Et dixit e Abefalom adferuosfuos:Vide- 3® te , pars in agro Ioab iuxta meum, ipfiibi ordea ; ite iam e> fuccendite ea in igne. & fuccenderunt ea ferui «Abefalom in igne paritem Ioab. 4 Et furrexit foab 3 & abijt ad «Abe- 31 falom in domum , &* dixit ad eum: Ghiare fuccenderunt ferui tui agrum meum in igne ? 2AMOTH A. Bi {Αίρμννόίισιςτων ο 42 j ζί(ΓΰίΑ(ύίί. t*· vgq επεσςννιωαζ Sm car&wwov cu/rdSJh fijjo ynv, KSfq (W&TvivMJwzhHcf άόλάγη Qfv βασιλέα. ygJt wt& itocdo, σημεξβν εγνωκα 0 ibJXsV Qvfon Sdqjxa χρνριν bi οφβαλμοίς Qv x.uy.i t u.% βασιλε^καβογι εποίγισοαν ό ζα- αλεΐζ V ρήμα ‘Sd d ουΤ^υ cwrf. ζ 3 4 yaj d/Jign im€ yfij επορευΟν dg γεοτοόξ, ygj nyafs τν αβεσαλωμ eig Ιε^υταλήμ. 4 * (£. άποΆ d βασιλεις 3 ‘^ποςρμφήτω dg τν οίκον cw- yg) τν (φζβτωπονμ* μη βετω.ιφυι άπες-ζάφη ο λ* ζεταλωμ dg τν oim durtf, ygq V cwo^irOv βασι- λεως ebc dh. j 1 κα&ως ά^ε&αλωμ efa lu* dm£ χαλάς hv td/j- t) id iQ^nX οάνετς ο*φ odqyfixm ίχνους ποάος cwff (S s ως κορυφής cartd g?x bA cv cLmfi μα>μ(&. s 4 cv id κάομΕχ cwtv rlv κεφαλίω curt^ft \yi- νε% 'dm τίΜις ήμερων dg ήμίξμς of psfc, 072 kali Gctfiwsfe IficwTvfi mqfififijogig-a tI*jj jfyya £ χεφα λής cLrrdfi. lwkafv σίκλων sv 7 d ςαΟμΑ id ζασίλικά. i? *yfij ίπχΟνσαλί id ά£εοταλωμ tqdg ψι ycfi ϋυγάτηξ μία , \{μ\ Κονομά cwt %άμαρ , ygq αυτή « γ\_/νή καλή (ίφοδζμ. λ * j@jj daadkrcji άζεσαλώμ cv Ιερβυζταλήμ $υο ίτη «- μερών. ν$) (σχ^Ζωπονβασιλεως ebc db ε. * 4 yfij οζαπίςκλοΐ) άζεσαλωμ αΰζ)ς Ιωαζ ςίίλαή cwtv ο®θς τον βασιλέα i ycf cax ήθίλι iarw ϊωα£ c^fij ίΏζβζ ouotov .yguj απίςαλοΑ ίτι qm δάιτερβυ 'στζβς αυτόν ycfi φο η^ελΥΐτε (ο 4 yfijj άπ&) ά!ίε(αλωμ αζζβς άητ όουΜίζ dt/rd, ife·* τε μ με&ς b dypd Ιωάζ εχόμβρά μου , yg) dvasS εκεί χο 0 οΰ . 3 7 ropSJdvTS dn yfii εμτω^ατε cufigt hnm- qfi. ygf^moyfm αντας @ foStoi ά&ε&αλωμ&νπυ- q). rluo με*$α Ιωά£. 3 i 4 yfij ά /jigv] Ιωα£ yfij ετΐΟζίΑ^Υΐ άζεσαλωμ dg τον oixoVj ygjf d -πεν cti&gcwTov, ίνατί όνε w&tcw (?) Λδί & τον aypjv μου bi mqk CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATI Q* *' Et dixit rex ad Ioab, Eccc nunc feci verbum hoc, ito & reduc adolefccntem Abfalom. “ Et procidit Ioab fuper faciem fuam fuper terram & adorauit,& benedixit regi ,& dixit Ioab, Hodie niouit fertius tutis quod inueni miiericordias in oculis tuis domine mi rex, quod fecit rex verbum ferui tui. * s £r furrexit Ioab&iuiradGeiIbr,&adduxitAbialom inleruialem. 14 Et dixit rex, Reuertatur ad domum fuam & faciem meam non videat.· & rcuerfus eft Abfalom ad domum fuam, & faciem regis nonvidtt. I ’ Et ficut Abfalom non erat vir pulcher in omni Ifrael ad laudandum valdc^a planta pedis eius & vfque ad cerebrum eius non erat ia co macula· “ Et quando tondebat caput fuum,& erat a tempore opportunitatis ad opportunitatem tondendi,quia ingrauefcebat Caperie,tonde·* batfe·, & ponderabat capillum capitis fui ducentis zilghin in pondere regis. 17 Et nati funt Abfalom tres filij & filia vna, & nomen eius Thamar,illa fuit mulier pulchra vifu. II Et fedit Abfalom inleruialem duobus annis, & faciem regis ηόη vidit. 57 E t mifit Abfalom ad Ioab vt mitteret illum ad regem:& noluit venire ad eum,& rnifit adhuc iecundb, & noluit venire. ! ° Et dixit ad feruos fuos: Videte hereditatem Ioab que proxima mce eft, & in ea funt ordea, ite Si incendite illam in igne: & incenderunt ferui Abfalom hereditatem in igne. s ' Et furrexit Ioab & venit ad Abfalom in domum,& dixit illi, Ad quid incenderunt ferui tui hereditatem, que eft mihi,in igne/ fl i . i χ *J»* 420 '^W ID 3 run axv-SxDiWatnBXB * | jv ·· · : j- τ j- · τ v j τ : - ' J ~ i •nttb φφπ*?$ ί0Γτφψιχι ran xaioK? nfenoanax -m?’b aiB-mbaawa naV τ'- : λτ ■ -; ·» ι· - 1 J ‘ ‘ i anam fljj » 3 Τ 0 »Ό>η iRian >j$ hxix -* 7 KN^ipjfr-TJ»ifjan-4ii atffxan ·» » rsit-by 17 inrrf»i ifjSrr 1 »! xa-n caiWax ': aftbp9$ φ§η PPVW& ’Μ^η^τκ. ία r-uaaani^axf? ®g>i$nrixo ’Π»ι * : v$h carintPx canyam α»οοι \t ▼ · y* τ l* >*·-;— A* \ · Τ 1 .Ί*."ΐΓΐϊ? di 1 ?^ 3 ti ο> 3 ψπι ‘ -|Varrbisi sia 1 ) an iVrTnrn?K «pnitV? tj? mD^xaaxhvVx diSotxx^id&pbS : :|p?J?XTSPr*9?V ipsa ΐφ&ηξίκ αηιοηητι nxi cafapaxv 1 »: ιεχ*ι * : φαη nxa r^-px P8&1 >Vji fixa ea» aBiJpa oiWax naxa» aasavan ‘fr- r fn r T ^ t treH?? xa* ; vnfmm -ηκ nViiiiSr-linwnV^x-aTjanvTi ‘ :iS pwn^pnnnin* birpi^y? r -ιτπ nana ovhKjx fcgn 8 calcans iun -iSarrSx asv aS ixamsx : SxTi·' >ϋ:χ 3?-»—ix ^Xni?WaX7BXBnj,tfD>j?:nX fl5B >Π>1 1 yrm-wx narnx oWxi xj naSx -fchn i iiianamin» 1 ? -idxS φΝ3 irwa »na©a φα ? ttjtjj >a · -pti »main tz&wv hin’ aa’c7 3’Sf’-DX ·; i’ ;-τ·; ·- τ j; τ ;··;··· i τ · ί π 1Π> samvel. ιγ. Tranilat.B.Hierony. Daaid. }t 4 Et reipondit Abialom ad Ioab: Mi fi ad tc obfecrans vt venires ad me Se mitterem tc ad regem,Se diceres ei: Quare veni de GeiTur?melius mihi erat ibi efle.Obfc- cro ergo vt videam faciem regis: quod ii memor eit iniquitatis πιες, interficiat me. 3 3 4 Ingreflus itaque Ioab ad regem nun- ciauitei omnia.Vocatufque eft Abfalom, Se intrauitadregem,Se adorauit fuper faciem terrae coram eo. ofculatuique eft rex Abialom. c A p. xv. 1 TGiturpoii haec fecit fibi Abialom cur- A A rus Se equites, Se quinquaginta viros qui praecederent eum. 1 4 Et mane coniurgens Abfalom itabat i uxta introitum portae invia: Se omnem virum qui habebat negocium vt veniret ad regis iudicium, vocabat Abialom ad ie Se dicebat: De qua ciuitatccs tu? Qui refpondens aiebat: Ex v na tribu Ifrael e- go fum icruustuus. 3 4 Reipondebatque ei Abialom : Videntur mihi iermones tui boni 8c iuili, ied non eit qui te audiat coriftitutus a rege., 4 4 Dicebatque Abialom: Quis me con ftituat iudicem fuper terram,vt ad me ve niant omnes qui habent negocium · Se iuite iudicem? s 4 Sed Se cum accederet ad eum homo vt falutaret illum, extendebat manum fuam Se apprehendens oiculabatur eum. 6 4 Faciebatque hoc omni Ifrael venien- B tiad iudicium vt audiretur a rege, 8e fol- licitabat corda virorum Iirael. 7 * Poft quadraginta autem annos dixit Abfalom ad regem Dauid: Vadam Se reddam vota mea quas voui Domino in Hebron. * 4 Vouens enim vouit ieruus tuus cura eilet in GeiTur Syriae dicens: Si reduxerit me Dominus in Ieruialem , iacrifieabo Domino. 3*· jnav omn jnn wsiiy »V wrn noVioioV as)a nihqn' nbdsi kdVh Ί&φ qni 1 ? ηφψ κη 3 sti*7 ίοντ ιυρι φ ΝηχιπζΛφηϊΛκ-ιρι n:S ηηι χφρ niSaxuNnsi ’» ’ ι νφψι?\ xam ονι afiam unsjypx 1 χφϋ ρΰρ κφα ortu syns 'by mm by nh ia 1 «fitoTj? pii^n sqa: ρψαηι rdidi p3’nn αΛ^κ n»S nayi js irgip nini 1 ‘TpoVpin» 1 ?*7?qni πίτν * 7ya’Np T i οΛίϋηκαπρρΐ l DiiPfpqVn^ypw mi Iii?n^snnai^sa^npsi 5 ‘ s ’ρηρι^ηίίρ^ιπίίΜηιΐρεζιΛψρΝΊρκι * ’ j χφα : n ,l 7 puqi nn» n: Dnrim n^^pph Lsqpj n*)p n? nm f ‘ 5 χφ m y fecit fibi eAbefa- lom currus ftfi equites, & quinquaginta viros procurrentes ante faciem fuam. * Et mane furrexit Abefalom & flabat in via porto.et erat omnis vir cui erat indicium, <&* veniebat ad regem in iudicium, φ» vocabat eum eAbefalom, & dicebat ei: De qua civitate es tu? φ· dicebat : De Vna tribuum Ifi raelferuus tuus. * Et dicebat ad eum Abefalom: Scce fermo- nes tui boni & reEii, et qui audiat non efi tibi arege. * Et dicebat e Abefalom: Quis conflituet me iudicem fuper terram fuperffrael, et ad me ve niet omnis <-vir cui fit lis & iudicium, & iu- feiudicabo eum? * Et faBum efi cum accederet njir vt adoraret eum , & extendebat manum JUam s & apprehendebat eum ofculabatur eum. * Et faciebat Abefalom fecundum verbum boc omni Ifrael r venientibus in iudicium adre- gemy f£) vendicabat 9A.be/al0m corda omnium rutrorum Ifrael. * Et faSlurn efi ροβ quadraginta annos 3 φ* ait Abefalom adregem dicens: Vadam iam φ reddam <~vota mea quo njoui Domino in Che- bron: * Quoniam votum Vouit firuus tuus quan do manebam in Gejfur in Syria dicens : Si reducens reduxerit me Dominus in Hierufa- lem, & f rutam Domino . * £ c -ί π αν αζε^αλωμ <ζΰζ)ς ιωοί^, ibx απεςοιλα πξός os λείων, cdfyt-fpu b ήρπως λχποςελω crs ααξβς fv fiiaQ- λεα λείόν(μβνατίπ(υρε·$ρόμΙυυ άκ ίεαηίξ. χαλάν Ι/υμοί &eivou με o/m. ψ) wuu o^uajbh (ώζρίτωπον βασι- λεως,β ύ ίςιν αν εμοι cibixiaf ^οΛοίτω^^μομ. ? * rcy S7ropSjdvi (gso ? βασιλέα , γμι απηφ{- λΟΛ dmf’ κμ vhcLhzQav τν άζεΓαλωμ/ί βαηλΟε (πφς τν βασιλέα,β tw£p fieraj πας <%6ηξ ω άμη αντιΤ^γία £ χιίσίς; χφάίχ,αιωΓω cwfivj j * γμι εγίνε& S?a τ (ΰσζβτάγω τν dfbqyt £ do&im- νω> cwrfi, ψ) οΐξετεινε tIuj γβζμ carifif επελαμζάμε- % αυτή (£ κατεφίλα αυτν. e 1 νφεποίει ά£ε£αλωμ καίμτ fnaa πό /jfi Ισ'ξμηλ %ις αν^μγινοφροις εις κ&σιν πςος τ y βασιλέα, Υμΐ τίΐεποι^ α^εβαλωμ τάς ίας πάντων ιύν dfs- ;d^m^> f Si(rqpinA. ' 7 * W τεοταφάκονίμ επι,γμιεαποΜάβε- Ομλωμ «νζβςτν βασιλέα λίγων, πορ^μομ bn γμ\ά- ποϋχ,ώΟω τάς &χας μου ας ηυιξάμίω τύ κυ&ίω αν γι- βρων. ' g * οτι Sbyfu ηυζατ b bob?fig Gυ ore οΜα^ήμίυυ άς ίεπ- 6υξ αν συφία λείων, sctv Μιςρεφων cffiirpAj/n με ο κύ- &&άς ίε&υσάλΥΐμ, % λατςεύΟω id χ.υζμω. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 3 * Et dixit Abfalom ad loab.· Ecce mifi ad te dicens: Veni huc & mittam te ad regem dicendo: Ad quid veni ex GefTur ? melius mihi adliuc quod eflem ibi. & nunc videam faciem regis;& fi in me culpa,occidat me. 31 Et venit loab ad regem & indicauit illi: & vocauit Abfalom, & venit ad regem, & adorauit cum fuper faciem fuam fuper terram ante regem: & oiculatus efi rex Ablalom. CAP. xv. E T fuit poft ha?c & fecit fibi Abfalom currus & equos, & quinquaginta viros fatellites ante le. * Et anticipabat Abfalom & ftabat fuper ftratam viae port*,&fuit omnis vir cui erat iudicium vt veniret ante regem adiudicadum, vocabat Ablalom illum, & dicebat illi: Exquaciuitate es tu? & dicebat: Ex vna tribuum Ifrael efi feruus tuus. 3 Et dicebat illi Abfalom: Vide, verba tua reda funt & pulchra; fed qui audiat non efi tibi ab-ance regem. « Et dicebat Abfalom.-Quis praeficiet me mdice in terra,vt ante me veniat omnis vir cui fit iudicm, & lis, & ifidicaboilluin veritate» 5 Et erat quando accedebat quifpiam ad adorandum eum, extendebat manum fuam & apprehendebatillum,&o/cuIabatuf illum. * Etfaciebat Abfalom fecundum Verbum hoc omni Ifraeli qui ibant vt indicarentur ante regem: & furabatur Abfalom cor hominum Ifrael. * 3 * 5 * 7 8 Et fuit a fine quadraginta annorum, & dixit Abfalom ad regem: Eam quatio & reddam vota mea qu? vouiante Dominum in Hhebron. ,.. . . , · ■ , ■■ 8 Nam votum vouit ieruus tuus,cum federet in Gefiur in Aram, dicendo:Si reducendo reduxerit me Dominus m Ieruialem,ieruiam ante Dominum, n 4 VwSfo sa μ vel. ii. Tranilat.B.Hierony. Dmid. irunan ■j'?;iD|?nDl l wa i|S ijSan iVia&i p‘ SxT#» ’Β31? _ 733 D’*73TD 01W nW;’1 * ■jba carnD^iiSwnSip-nKrajQW -feateS : ρ·)3Π3 C3lW?K ο'τϋηΌ bftit o>nxa «Sii oiWaxTnxi s : -m-^a wt kSi CDOrh α wrn Dwp wi* aVanSahnisTiNDWsxnjf ’! * 7t?p>n \P?i Dv-iaiirnx inaifnSprwnti ',αηψφη»*3η ^Sinoyni^ax tir>tt-ab r-vn iaab -rn-Vx Tkm xa»i * ιαΛ«η I T ; - ;·· - V * l · 'akiij Μ&-Ί0&' iH3j; SaV tn τ»*Π * ♦asB πβ' 1 ?? ijS-rvnrrxV »3 r-irftaai ioij> πηγίι watpni 7na>-}ar-of? ηπο bWax ! sima 1 ? Tjm nam njhrrnx ii’V -rtfxVaa ijWr^i uSan-Has/riD^i * qnaj? r~i3n "(Van b-ix ana? ίΐκη'τφπ 3jif»i i>Vana wrb ^Van t$ji * : r~i»3n iat?S o> wVa D’W 7 w • jt- - j : v’ ; ~ * ■»* **· v vf rrgviBjw vSina o^n-SainVant^tS;’! * J} 14 16 17 -Sai trrarrSai tv-Sj? onay vnajrSai * ■* ixa-wx ty>x nixa-w a»inn-S?i ’nSan ' . !-;Sanaa-Sj/an.3j;n|BiSa33 •a nSri naS ’ΐίιπ bix-^x ^an -iaxn * ■> -an nnx narra' 'iSan-oj; asn aw «nx nnx : tjBippS nnx nSa axinaSSiaap^mawi^iaSian *, ■*■> φπχ-πχ 3ϊ7πι ancrjVm >$pnwt S % "|Sm irnBXliDnip/ 9 4 Dixitque ei rex Dauid: Vade in pace, δζ furrexit & abiit in Hebron. 10 4 Mifit autem Abfalom exploratores in vniuerfas tribus Ifrael dicens; Statimvt audieritis clangorem buccin^,dicite:Re- gnabit Abialom in Hebron. n 4 Porro cum Abialom ierunt ducenti viri de Ierufalem vocati, euntesTimplici corde,& caufam penitus ignorantes. *Accerfiuit quoque Abfalom Achito- C phel Gilonitem confiliarium Dauid de ci uitate fua Gilo. Οιιιηφ immolaret vi&i- masjfada eft coniuratio valida: populuf· que concurrens augebatur cum Abfalom. 13 4 Venit igitur nuncius ad Dauid dices; Toto corde vniuerfus Ifrael fequitur Ab- i+falom. 4 Et ait Dauid ieruis luis quierant cuco in Ierufalem: Surgite &fusia- musjnequeenim eritnobis effugium a fa cie Abfalom. feftinate egredi,ne forte veniens occupet nos , & impellat fuper nos- ruinam,& percutiatciuitate in ore gladij. j 4 Dixeruntque ferui regis ad eum-.Om nia quacunque praecepit dominus no- fler rex, liben ter exequimur fetui tui. 4 Egreflus eft ergo rex.& vniuerfa domus eius pedibus fuis. & reliquit rex decem mulieres concubinas ad cuftodien- 17 dam domum. 4 Egreffuique rex & omnis D Ifrael pedibus fuis ftetit procul a domo: *Ec vniuerfi ferui eius ambulabant iu- xta eum,& legiones Cerethi & Phelethi, & omnes Getha;i pugnatores validi fex- ceti viri qui fecuti eum fuerant de Geth, pedites praecedebant regem. 4 Dixit autem rexadEthai Gethseu: Cur venis nobiicum?Reuertere &habita cum rege, quia peregrinus es & egreifus es de loco tuo. 10 4 Heri venifli, & liodie compelleris no bifeum egredi ? Ego autem vadam quo iturus fum. reuertere & reduc tecum fra- E tres tuos, & Dominus faciet tecum mife- ricordiam & veritatem. 18 16 1J> jr«v mnn bp pyn: sVj pirpmS pVisrj pypr n Wi '0 inso hs aibpnx oyi 11 'i jmnpcyhpM qSo pip>ni jjnittf bp n» q»pn kfvg rtim «manni Pi»nmaia fbig rprnp?inq κρΛο n» oSeian ώψ l * ; : capio : tthmx inaSsiipi ijsm ιαΐη^ιππή nnoi tmw ^ ' t όΛφοκορ udi Vts sepi t«3;p ότι w κο*7Π bvab imis Dita» οιρο Νΐηψ »np $b »*i» pnpji ιοιρ oWn»a woyvmivbpb iniosi 1 + " *' * ‘i XO »^ 20 .*D3 labob &bo nap iioni 1 j 'i airn ax$b s ixnpb »no?[ poaji j isma *)ψώ limh χ»ψο ntoj; n» ttphopipi mop n»n?a ipjij-Val is^aSo pnji 1 c ‘ ‘ i pini ima lOj^rpQpi^DphaiKaScpfiji 17 t ^pQipqnapmomDpMNnajnKon^iNm^iN^pVaiK^tpp^iiniTSpinapmiay 1 ?^ 18 J T 1 ?^* 7 : i? ?>*? 0« *N*i3a n.st saSp Dp am] ain Njpp ps ηφ, nxna in»N^ αφα ΐοκΐ 19 V ?jn ΙΦν Τ π ^ξ n l ^nxiain b^js xjn ]φ yij njn ίπρ 1 ? c^ny π ί^ρι'ηκ’ή’ηΝ’ ibpn 10 , i Di«jpiia’op‘npp Interp. ex Grac. Ixx. samvel. i r. Samoth λ*Γβ, βίρμήνώσις 0 \ 429 4 Et dixit ei rex: Vade in pace. & furre- 9 a it & abijt iAbejalom in Chebron. * Et miflt eAbefalom exploratores in uni -10 uerfas tribus ] : frael 3 dicens : Cum audieritis Vos vocem buccin μ$ άζεσαλάμ. . η f Ycy cdfsayivi) ο άπα^βλαρ σα&ς bauuih, X.iyav i zfpndn y.apbia dfldpw ισρμηλοπίσα άζεΟμλάμ. 1 4 * άπε $cwib πασι %ϊς bovT^ig ώ/ι^^Ις μετ’ αύ- %$άς ϊζ£βυ£αλήμ,αΑαςητζ γμ) φνίαυβρ,οπ csbc εςιρ η- μιν Q&m&cL )κτο«ζζ$σάπον αζε(ζαλάμ . cmzvQaTZ ά- πζλΒ-αρ,μη φ^-ουτη ιφ χα^λάζη ημάς , vfjj Ιτίωσητϋμ έφ’ ημάς τΙιυκακ.ί<Μ>, >ifj ιίατάζη t\w πολιρ &ρ <ςό μάτι ρομφαίας. i s * άττον (Φ) imhg βα&ιλίως ί&ζβς cuufp , b 7ία(Γΐνοίςαάρατομ ήμψόβαάιλζΐζ^ ibu © παϊ- ιί $ίς Qv·. * γφ cJ^nXBcv ό βασιλείς ψ) τΐαςο όα(& ckrtf πεζό) %ϋς πο<τ)ρ άυτ£. yfjj κατίλαπ^ρ ο βασιλείς Hua yx/j αίγας τύ,ρ παλλαχωρ φνλάοταν fp ohop dtmfp. '7 * ygpj νζϊιλΕο,ν b βασιλείς ycy 7ίας ο λαός corii πε* ζοί χμι εςηόοΜ b όϊχω ταμαγομρ. 18 γμι τίάμτες © κακίες durimd γμιρμ cdrrf 7&gb yop. xcy 7fdg b χερε^τΐ, γμ\ 7ΐας b φελε§ί 3 f τΐΐ/ότεζ © ζε- frcuoi εζαχ,όσίοι ά^βρες © ηζορτες qm y\d πεζοί πουρέ- πορεΰορ% xf uzcfoo)%op βασιλέας, i* * ^.απερο βασιλείς'(ΖΰφρςεβιτΡΓεθοαορ,ιρατιπορευη έ συ' μεβ’ h(jJf\ οΒιζρεφε xcf olm βασιλέας , οτί άλλοτε οςσυ xgjj οτι μετάχισας qm τπον Gv. 10 * d εχΒ-εςα&φ,γ^ορας συ, f σημερρρ χιρήσα Qs & πορεύε&% με 3 ·’ήμ)$Ι ; εΐα §πορεϋΟμα f « cf πορεύομαι, πορευου χμι άόάςρεφε cfo αδελφούς Gv Gdft χν&ος ποίησα μζ Gb ελε(& κμ) αλήθειαν. i / ΙΟ 14 IJ bus qua eligit dominus nofler rex , ecce ferui tui. 4 Et egreffus ef rex & ‘vniuerft domus e -1 s ius pedites pedibus fuis. φ reliquit rex decem mulieres de concubinis fuis nut cuflodirent domum fuam. 4 Et egreffus ef rex & omnis populus eius 17 pedites. & flet erunt in domo longinqua. 4 Et Tjmuerfi ferui eius per manu cius prae- 18 teribat. &· omnis Cherethi 3 et omnis Phelethi, & omnes Zethid fexcenti <~νιη qui nuenerunt de Geth pedites accedebant ante faciem regis. 4 Et dixit rex ad Et hi Gethaum: Cur va- 1 9 dis & tu nobifcum ? reuertere & habita cum rege, quia peregrinus tu ζ> quod egreffus es de loco tuo. 4 Si heri Tuenifii tu 3 & hodie compellam te rvt eas nobifcum? ego autem nuadam quo 2 □ί’π'ρ-οχ rnarox ’η?π 'Piisnayniaj/i^SiniS-VxniinpNn 5 ! ιηκ ·ψκ ijpn-bai v&jx'S ai anaj? oj/rrSaiViaJ Vip a*aia ρικπ -Sai * rur 1 ?]? anai? oj?n'Sai paip Sn» aay ^Spni anSirVai pias-D3ni.ni * na-iarrnxjn tts ips’i α'ή^π nna }i-ix-nx bMi iiix aia^Dyn^aofl^anoxVyno^VKn^as -rnx ytf n piis 1 ? I 1 ??? ibx π * :Ti?n _ |a *> ρ-φ» >yin \n xsax-ai? τ$?π asiSxn pax ί imrnxi inx uxim mewi V ; i ·>-·.·: ·-■··· ·■ υαπ “]2 wsn *q ίώ& nb dni * :wtf33itntf*a πηκ r^Ntin jnbn piijrW ^Vbn τοφ * ^3}minn^3 γφηχ\ aiWs τρπ »—ia©' ί DDflN CD3^3 W1IT3N jv ; · w ·· ; j·· ; -r ; y -1g naian mappa nanana »a:x ϊχ-ι * : h aanS caaapa aaa ϊ —lan crn^xn χή*-τή$ irvaxi pias 3ψ»ι * : asiaiPnaSen» jt i ; ·— ·λ τ T S Wti-n nalavnVp α’ήηη nSpaa nSpaiai 4 ian ιήχ~ιψ*5 aprrbai qn* ψιπ χιηνιέπ b : r-iaai r - by bm nfoia u»x aiV^axOponsipa Ss^nxaax 1 ? a’3n aiai * : r-tin’ Saimx mp-nx xr^ap τπ naxn cac? rnnnpntfN 5?xnn-ij; xa Ττνπη » iruna ρτίρ \hxn nsnn inxapS nani oaaSxS ni&xrSjinaaxi . , t- —i i 6 17 iS U iv v — _ samvel. ii. Tranilat.B.Hierony. Dauid. .1 * Et refponditEthai regi dicens:Vihit Dominus,& viuit dns meus rex · quonia in quocunquc loco fueris domine mi rex iiue in morte iiue in vita, ibi erit ieruus 11 tuus.* Et ait Dauid Ethai;Veni& tranfi. & tranfiuitEthai Gethieus,& omnes viri qui cum eo erant, & reliqua multitudo. 13 4 Omnefque flebant voce magna,&v- niuerfus populus tranfibat. Rex vero traf grediebatur torrentem Cedron,& cudus populus incedebat contra viam quae refpi 14 cit ad deiertum. * V enit autem Sadoch iacerdos&vniuerfi Leuitae cum eo portantes arcam foederis Dei,& depofuerunt arcam Dei. &aicedit Abiathar donec expletus cflet omnis populus qui egreflus ι -j fuerat de ciuitate. * Et dixit rex ad Sa- . dochrRcporta arcam Dei in vrbem.fi in- F uencro gratiam in oculis Domini, reducet mc, & oftendet mihi eam & taberna- i« culum fuum. *Si autem dixerit mihi; Non placcs_. praedo fum, faciat quod bo- 17 num ed coram fe. 4 Et dixit rex ad Sadoch iacerdotem : O videns reuertere in ciuitatem in pace,& Achimaas filius tuus &Ionathan filius Abiathar duofilij vc- 1* dri fint vobiicum. 4 Ecce ego abicon,- dar in campedribus deierti, donec veniat 1? lermo a vobis indicans mihi. s Reportaue- runt ergo Sadoch & Abiathar arcam Dei in Ieruialem,&manierunt ibi. jo 4 Porro Dauid aicendebatcliuum oli- uarum fcandens & fles nudis pedibus incedens & operto capite. icd & omnis populus qui erat cum eo, operto capite af- 3» cendebatplorans. * Nunciatumefi autem Dauid quod Achitophel eflet in coniuratione cum Abfalom. DixitA Dauid : Infatua qtiaelb Domine confilium 31 Achitophel. * Cumque aicenderet 31 G Dauid fummitarem montis, in quo adoraturus erat Deum, ecee occurrit ei Chu- fi Arachitcsicifla vede, & terra pleno capite. fror ciDinn tan\\tn ns «rf? ακ snia 1 ? dx tcho W3*i ion ’ππ inW χφα yian mi.«»xm t=D»p inxi spba n» mx amxi 11 t n»Dyi Όη’^^ι ngru »fjs'Vix mxVin^ ΐοκι'“ t fcffinp n*iix »ss Sy p*iay «ny Sdi ρ'τιρη xVmaiay xsVoi jnay Koy Va j an bj? pa χρηχ bpi z } ίχηηρ jp laynV xpy hs α^ψη ny nn’ 3 x p^pi «n xjiin ιη»ρχι xpjp jnx n! pSpj nmy vxvb bpi piix qx xni 14 ri>p5 inionpnVaxi >nmnp : »» αηρρρηη η?ψχ οχ xnnpS xpnx m amx pnx 1 ? nnxi - > pnin*ipxiyn*inp 3 i , 7 T?yixjxxnqam*|p.xiynx i 7 npiip , i 3 CDxi 16 : η'ψηρα i p3oy ρρυη jnn nnjax \p inJinq qnp vyomxi abm xnnpS 3inn nx nxnm x:p3 pmV xpVn nnxi 1 7 ' ’ o*7niin»S «n xpmx ni nnmxi pnx 3’nxi 15 ib nxinV pp^p xpjn^s mpn ny xnpnp niyioa asyno xjt^n im 18 i3n? nmyi xpy Vpi qm; W χίπικη nb η'ψηι O3i p’Vp xm\nim xJpDpn ρ^ρτπΐ 3 ° tipniamn rinysVpSpinnpxiDiSoxoyxHnpaViiinmxnnm^xinnxnni 31 ; ppipppppSpinnenn:a pypp πχ3*ιχ>ψιη nnnmnp.Vxrji w onptpnnupnxniouinny xnxinnini 31 Vpnmxi xpba • niuini ipi Mipyi initciaV Interp. ex Gr£c. Ixx. samvel, tr. * Et respondit Ethiregi}& dixit: Viuit a Dominus & r viutt anma tua domine mirex } quoniam in loco ntbifuerit dominus meus rex & fi in mortem & fim vitam , quoniam ibi, επί feruus tuus. * Et dixit Dauid ad Ethi: Vade & tranfi ±i mecum . & 1 tranfiuit Et hi Getbteus, & omnes viri qui cum eo & omnes firui eius. *Et Omnis terra voce magna flentes, etom - * j nispopulus tranfgrediebatur in torrente Ce- dron. & rex tranfiuit torrentem Cedron. e>* cuneus populus incedebat antefaciem eius per ' Et ecce Sadoc 7 uertere in duitatem in pace; e> ecce AchimaaS filius tuus &fonathan filius Abiathar ambo filij manfie- runt ibi. * Et Dauid afcendebatfuper afienfumoli- 30 narum (efi flebat, & caput eius opertum, & ipfiibat nudis pedibus, & omnis populus qui cum eo,operuit bi adorauit ibi Deum, & ecce enit in occurfum eius Chufi Archi fidus Dauidficiffa γ f W . > ** ?; ,. ί fy ρ r />, εις(_ωΙυυοτιοΜεΐΖ?α]οοοθ7^ς\&υ. ι * xg) ύποΜ ίουυ\^(ωζβζ zbi, π'ορζυου ι$ ίιζλϋζ μζϊ ζμοί. xg) πα/ρηλ^οΜ zfi b yzScuog^xg) τίάφτζς φ dfidpzg φ μετ' confli xgq παντζς φ παίίζς curr£· * ;(o/ itouicL ή γη φωνή μζγάλη κλαίοντζς. ygi πας b λαός ίίζπορζΰζ^ qm 7 ^γμμευρρώ κζ/^ξών. yg) b βασί- λζις ίίζ£η fv ygaaarppjujj κζ^ξων. xg) πας b λαός πουρί 1 7Γ OpZWT fffn '&ζβΰ'ά)7Γ0ν CUltif jlw SpVUOV. * ygjibov Qafrbk xguj πΜτζς φ λ&οϊταί fif dm§ai- ppvrzg rhsi ζιζωτν της btaS -ήζης ^S3-Z0'J. (c igiiQu» τΐυυ κ&ωτν ‘fafosoS. <£ d/J&Y] afiiaSraipzodg mwQa& b λαός bisT&eiv qm της πολζως. * ιφ\άπθΆθ βαοιλζνς (®ζ)ς traboiz, ζΒηςμφ/οντΙυΰ χι£ωνν QzoSdg τΐώ πολιν izdis ίΰρω ya&v btomov χν ei« 5 χμΐ ζΒιςρζφα μζ ί xcf) ί«ξ« cwtIw ^ ) τΐω ζυττξί- πααλ) αυτής. * υίπη μοί,ουτζ ηΒτζληκ,ά <ίζ ■ Uou ζγω’ ποι^τω μοι f bgzfv btdiaov duv£. f rfij etTrcv ο βασιλζις 0$ Qxfim τώ kpd , βλίπζ · . Stt DTacaanWi uva^ tfDim ρΐιΛ _ .7 tt ; «·.·;-; ';·.·; |ι» » · I T : *,ij ψΰΡι·νϋκ~α~Γ?3 Nl3’CD l 7^3^in’gnli"i r ^Jn. , F in>i ?^ * ,! : cftsOT •i·* ■» V 3 i Ntan? nam tftftna bvn “W lin* F ' /··'·. t ·· - ; <- t · T ; o>inn αή'οπ iDin wpS mwrraa nya nxai o»piav ntoi απ'? ο*ήκ 9 αη>^τι ■ ίϊ’,^Γί?- rh P-iVnI - to Νί3ηΗ?Ν 77ΒΠ TDK»! » I ΛΛΓ ' v ■>·· T »·» * I · 1 '·' “ * “ £rb iVarmu? antann wi ιβνί ni w 1 ? j»m c=Hjnn VdkV ftjjni απ^ηη : 33133 ί|)7>Π >«ίφ 2 -ib&oi yiiK^a n»jsn -jbnn 7 bk>i * ni»'n ibK >3C37sm’3 3#> r -υπ nhanhK : >3K nohaa γίκ Sinte?» j-pa *S «n?» p T / j ; ~ i·· ···»■; · -*·· * < # ▼ nti?3’spS n^tjt Sa i|S run «as? -)San -of n * υτκ tjwja ’ΓίΗηηψζΐ r<3>y "®an t ψρη #>£oirorum Dnin3 _ irrnaSanNi3i * t>rrp iat£?i Siiic?'-n»3 nns#sn nvv : SSpaiKi2j>4S» samvel. ii. Tranflat.B.Hierony. Dauid. 33 * Et dixit ei Dauid ;Si veneris mccum, 5+eris mihi oneri: 4 Si autem in ciuitatem reuertaris, & dixeris Abfalo^ Scruus tuus fumrex: ficutfuiieruus patris tui,fic ero feruus tuus: difsipabis confilium Achi- tophel. ‘Habes autem tecum Sadoch & Abia- thar facerdotes; & omne verbum quod- cunque audieris in domoRegis, indicabis Sadoch & Abiathar facerdotibus. 3 ( 4 Sunt enim cum eis duo filij eorum, Aehimaas filius Sadoch,&Ionatha filius Abiathar,& mittetis per eos ad me omne verbum quod audieritis. 37 * Veniente ergo Chufi amico Dauid in ciuitatem, Abialom quoque ingreiTus eil Icruialem. CAP. XVI. ^VmqueDauid tranfiiletpaululu mon A tis verticem, apparuit Syba puer Me- phiboieth inoccurfum eius cuin duobus afinis qui onerati erant ducetis panibus, & centum alligaturis vusepalEe, ¢u mafiis palatharum,& vtre vini. i * Et dixit rex Syba:: Qmd fi bi volunt harc? Refponditqi SybajDrie mi rex,afini domefticis regis vtiedeant,& panes & pa lathaead veicedum pueris tuisjvinum autem vt bibat fi quis defecerit in deferto. 3 4 Etaitrex: Vbieftfilius domini tui? Refponditque Syba regi: Remanfit in Ieruialem, dicens; Hodie reftituetmihi domus Ifrael regnum patris mei. + 4 EtaitrexSybac:Tuafintomniaquie fuerunt Mephiboieth . dixitque Syba; Oro vt inueniam gratiam apud te domine mi rex. j 4 Venit ergo rex Dauid vique Bahu- rim: & eax egrediebatur inde vir de cognatione domus Saul, nomine Scmci filius Gcra,procedebat^, egrediens & maledicebat; InT. jnjv aiann t ksVo n» »V ttisi ij?di iodo sm qDK-i \ anyikAi pnyh \inn *cho n '50 yoiiini smns ha syna arpaxi μην jan qoy abm 5 5 * pyofm oyi«? ha ’njh pnn»a pnh®rn, annsh inaimi pnxh yyomN pnya jnn pnoy jon 5 4 iah^n4sriNt=Dihii:aNiNnaphimNJ0W5ttiinNnNi 17 1» phans ηκοι amVi pyn^ \nag pn’hyi ρρ’ψη paon atq nwo*jph sn4.V «a»? Wn inio ono a»yi aay ani 1 aaaohKahoniahtinonwixaoNiqhph^nDNa^hsahcnoNi 4 ' ' ’ " ^aoniaa^iKnVaiiionWpa^ 3’0l N 0 ^hph s?a'x noKi qaiaa aa ϊ«ι siaho aosi } 1 Naaaoa 'nhrcpa 'nipph bnpni K^p'hyha>ph t Abiathar fa- 3 j cerdotes. (df erit omne ^verbum quod audieris a rege 3 renundabis Sadoc & sAbiatbar facer- dotibm. * Et ecce ibi duo filij eorum cum eis aAchi- 3 e maas filius Sadoc & fonathan filimAbiathar. et mittetis m manibus eorum ad me omne Verbum quod audieritis i 4 Et ingreditur Chufi amicm Dauid in ci- 3 7 uitatem 3 & Abefalomnuper ingrediebatur in Hierufalem. CAP. XVI. PJ Dauid tranfiit paululum a cacUmine 3 ft) ecce Siba puer SVlepbibofeth Tremebat in occurfumet, & par aftnoru qui onerati erant 3 & fuper eos ducenti panes 3 & oephi Vuapaf- jie , e^* centum majfie palatharum 3 fgfi 'vter ϊς Ιερεόσι. * χμιι$\>ου cMeibvo ψι dmSv μετ' oumdv αχιμάας b ψς CaS^m , χομ \wa%dfir ψς d£ta$af. χομ αποςε- λείτεαν&ιςχερσιν cwudv (®ζ$ς με πουν ρήμα b m άκου- * Xgjf είσροράόείεμ %ovcn όβίίρος όαυ'ιό εις τίυυ πόλιν, (c άζεϊαλωμ a/p r n Α(τεπορ3ύ&ζ> άς ιεζβνταλγιμ. / Ιϊϊ * Καί frctviif, Λν5λ5έ μικρ°ν τΐις ρως , vcfi Ιόου 0 }£ά f πο ubagpv μεφιζοτε^· γιρ%ε% εις cbradwm cwid , ){cfi ζεόγ& όνων Sh(jCayiffiCov 3 ψ) επ αυτών διακόσιοι afibi, )(cy οϊφι ςαφίόων, ^ εκατν παλά^εμ, ngq νε&ελ οίνον. * νμΐ ύποΑ ό βαβλεις π&ζβς 0β& 3 τί^ϊα Gij vgq είπε σιβα , ( 5 ) όνοι id dim %ό βατιλεως (Μίβοάνειν,. yg) @ ojp%i ? νφι ω. παλά^εμ , χομ ςαφίόες εις βρωτιν %ίς παχόαρμ>ις 3 (£0 oiv@y πίναν τύ οΜλελυφρω νηνι Ιργ\μερ. * χμι είπαν ο βαάιλειζ\ ποό \ςιν ό ψς κυρίου Gd % είπε σ&αβΰΐζβς τν βασιλέα , ιόχ κάΰιΓ) qm UpjvQa- λνιμ. <£■ λί}φσϊΐμερβν οΒις-ρεψουσίμοι ό οίκος ισρμηλ τΐα) βασιλείαν πατρός μου. * νμ\ ό βασιλείς σσζρ'ς σι iafibi Gt εσομ πιΑΊμ, τα %<ό μεφι£οσε$. >u είπε σι£ά, σετζβσκχ^ύύ,Αόρβίμι %ουριν ον όφ^αλμόίς Gv χνρμ μου βασίλειό. * χομ α^μγινετεμ ό βασιλεύς όαυιδ ίως βαουρ/,μ. xfij ιόου CAiebcM cmp όΐζεπορ&όεζ) qm πατσάς οίκου σα- ουλ,χομ όνομα cwid σεμει ψς yopffi όζεπορ$όε% οπ- πορ&οόφρβΕ, xfij κακολόγων' CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO* !5 Et dixit illi Dauid.· Si tranfieris mecum, & eris mihi oneri. 54 Et fi ad vrbem redieris, & dixeris Abfalom } Seruus tuus fum rex, fui feruus patris tui ego tunc ,fed 6c nunc ero (erutis tuus: infa- tuabisconiilium Ahhitophel. 31 Nonne tecum ibi erit Szadolc & Abiathar facerdotesi*& erunt omne verbum quod audieris ex domo regis, indicabis Szadok & A- biathar facerdodbus. 3 ‘ Et ecce ibi cum eis duo filij eorum< Ahhimaghaz ipfius Szadok & lehonathan ipfius Abiathar,& mitteris in manu eorum ad me omne quod audieritis. %1 Et venit Hhuilai amicus Dauid in vrbem, & Abfalom venit in Ierufalem. CAP. XVI. E T Dauid tranfir paululum a capite montis, & ecce Sziba puer ipfius Mephibofeth fitin occurfum eius,&par afinorum ilratotam.Si fuper illos ducenta: torta: panis,& centum palmites vuarum,¢um partes caricarum, & vter vini. 1 Etdixitrexad Sziba: Quid ifta ubi’ & dixit Sziba.· Afini pro domo regis ad equitandum,& panis & caricas vt comedant adoiefcentes,& vinum vt bibat qui laf- Tus fuerit in deferto. ’ Etdixitrex; Et vbi filius donum tuif & dixit Sziba regi: Ecce fedetin Ierufalem; quia dixit.Hodie reddencmihi homines domus Ifrael regnum patris mei. 4 Et dixit rex ad Sziba: Ecce tuafuntomniaquiEliabet MephT boieth. & dixit Sziba adorans,Inueniam mifericordiasin oculis tuis domine mi rex. * Et venit rex Dauid vique ad Ghalemeth, & ecce inde vir exibat de profapiadomusSaul,&nomen eius Simghi filius Gera exibat exeundo & maledicebat. f 434 V to 11 a Waw ijSan ngy^rito τΐτηκρ»^Κ3 , 7|ρΗ * : iSxaipai i3>a»a anain *?3i bgrrtai τίί I ;· t·· .._ Tj-rr Τ.-ΛΤ cami i ? ή xv xs i^pa ·>γαΰ Pax-nai 4 : 7j/rnn p >ni ■ - r · ; - t' * bwv-ryi w hi nfb rpSi; :wn 4 afygsa t 3 rnibprnix mn» ]nn wpn 5 ??? : n* o»ot enx »a :$railblll? y?p’naV "]San'7x nniifja ij^axnptn 4 Trts^K ^Van bixt-ix rijn Han aSan : ΐϊίχτπϋ ptvdxi Ni3 I V T j· τ ; *?Vp» »3 ΠΤΚ »33 0371 >VpiB TlSan 7BX>1 * giTO Ιό»» »01 7ΤΤΠΧ 7? j? '17 7DX Γ71Π» »31 -ba-bxvirax-SxTniaxh * ijanmjpy »ί?33ΤΙΧ c?p30 >£ΒΒΧ¥’;7ψΧ’33η:)Π 1H3J? •b laipa *%»} b iiijn »3»a*rr|3 nfisrv 'b nlfl» 3»1^Π1 »31J?3 Π1Π» ΠΧΤ *71X * !Π1Π’> - : mn nvn W7D mn rmiiu |V - l - l T ; | · -J- t innJ/7M ifyn » g i3yiij T 3a rwxi τπ pn ‘ · ■figi 1ίίρ?7 b*33X3 Sj3D»l p?>l ήΐ7ΓΙ tfiayS 1 ηΧ'"ψΧ CDJ?n-^31 H*?Bn X3’1 » t 73jn ·« fcapirSai tnWaxi * : db wa3*i o’a*y ·> *t v- *r ; t ; - ; |t v t · - λ· *· ; wk Saivn&o D7WT waSihfcp J · tf l - -J - *A T “ τ ; ντ ··»:··-»* - , 7ί{7ΠΠΡ*1»37ΚΓΙ»1ίηΠϊ>ί3·ηϋΝ3»Π»1 * ’ V V» T ;·< ·· j» J - + t- * r - ’ {- *|Van »Π» ΟΙ^ΪΏΧ^Χ »OT1 “IDX»1 QiSeOX : rpon »n» ~nx jppnrnp&vr^x tobvna nax-n * • lirvrix rqbn ab —\ab 7Π3 nbx bid nWax-Sx %m 70 x 7 1 n»nx. ab Sxiiff» ©>χ-73ΐ mn aym min» iv : v 1 a" t ; j· t 3 V.· - J* t ; 4 + : »7 IS sawinKi r* < * » s A m v E L. ii. Tranilat.B.Hierony. Dmd. 6 * Mittebatque lapides contra Dauid & contra vniuerios ietuos regis Dauid.om- nis autem populus & vniuerii bellatores a dextro & a finiftro latere regis incede- ybant; *Itaautem loquebatur Semei cum malediceret regi: Egredere, egredere vir «ianguinum & vir Belial. 4 Reddidit tibi Dominus vniuerfum fanguinem domus Saul, quoniam inuafifti regnu pro eo, & dedit Dominus regnum in manu Abfa- lom filij tui: & ecce premunt te mala tua, 9 quoniam vir/anguinum es.*Dixit autem Abifai filius Saruiae regi: Quare maledicit canis hic moritur 9 domino meo regi? o vada & amputabo caput eius. *Etait rex: Quid mihi & vobis eft filij Samiae ? Dimitte eum vt maledicat. Dominus enim praecepit ei vt malediceret Dauid. & quis eft qui audeat dicere quare iic fecerit? n s Etait rex Abifai & vniuerfis ieruis fuis: C Ecce filius meus qui egreftus eft de vtero meo^quterit animam meam, quanto magis hic filius Iemini? dimittite eum vt ma r ^ ledicatiuxtapraeceptum Domini, 4 Si forte refpiciatDominus afflidtionem meam· & reddat mihi Domitius bonum proma 1 3 Iedidioe hac hodierna . 4 Ambulabat itaque Dauid & iocij eius per viam cum eo: Semei autem per iugum montis ex latere con tra illum gradiebatur, maledicens, & mittes lapides aduerfum eum,terramque fpargens. 4 Venititaq 5 rex Dauid & vniuer fuspopulus cu eo lafl’us,&refocillati iunt Γ ι ibi. 4 AbfaIom autem & omnis populus e- D ius ingrefsi fut Ierufale,fed & Achitophel 16 cum eo. 4 Cum autem veniflet Chufi Ara- chites amicusDauid ad Abialom,locutus 1 7 eft ad eum:Saluerex,faluerex. 4 Ad quem Abialom:Haec eft,inquit, gratia tua ad a- micum tuum? quare non iuifti cum ami- »* co tuo? 4 Reipoditc|ueChufi ad Abialom: Nequaquam ,quiaillius ero quem elegit Dominus, & omnis hic populus &vni- uerfus Iirael, & cum eo manebo. jruv Dum t nbsgfgi ηνψο Vrq nn ^ 3*70 nuy *73 nu 11*1 ni NjJuxn ο»ϊποι 6 ‘ηκψ n’3 'iin ha qhy ; 3'ηκ 8 : ρφη i3;i Viuip nv>n nni pia pia rrmouha »yntp nos ρ·ρι 7 ; *7tDp 3»n nx qntp»33 ns ani ^33 nys isnoVo n:»»nVxsi »nim‘nn j ίΤΦ»*ι m IV3 lays ’Ji3*i n! pin Nrra nsSs omS» noS x^hnb nuiir 33 »ψ»3Ν 3 oni 9 s 1? 01 ?y Γ7 io” jm ιρκ »in: pp nuix ’J3 ppVi »*7 np NpVp ipsi 10 »»«rrV lp« »ik opVl ηψο ψηψ ipua ιορψ p jyp >bippob m η»τί ΐκι’ np nh »nnpy ip^i 1 r f Pl^pi’ Π’ηφΛ φη snriD b »»* 3»nn »py rtypi »p cnp.fcqba q»ko 11 • sipy Ίψοι n^qph suasp αρρι ο»Λρι n^Vup 1 ? niid ippp Wk ’you?i κηΐκ 3 ’πηρ:! ii^hreo 15 * n’py *7$in*rigi Npy Spi ci^uni 15 : ’i jpn mi jnSejp 13 npyn spy Vpi αφο tinxi 14 * K?Vp nSx» «3*70 nVx» aiVttiax 1 ? nwn ipsi aibesux mb *ητι xpnitiiui nxpnx pin xnx i? nini 16 pi^^tDiVttjuxbpdimpxi 18 {mn ay nbrx xS np^i qpn oy qniup xi plnV ai^eirtx ipxi 17 } Ρ'πν rjipyi »nx nihn.^xPi Vpi pnn xpyi»»»»y-inxi Interp. ex Grac. 1χχ· samvel. ir. *Fj mittens lapides contra Dauid et contra 6 ~uniuer- s Jum fanguinem domus Saul , eo quod regnafii pro eo. e> dedit Dominus regnum in manus cAbefalom filij tui. & indicauit tibi malitiam tuam, quoniam vir fanguinum tu es. * Et dixit eAbeffa filius S arum ad regem: 9 Quare maledicit canis mortuus ifledomino meo regi? vadam iam & auferam caput eius. * Et dixit rex ad sAbeJfa : Quid mihi & 1« tvobis filij Saruia ? e>* dimittite eum:ideo maledicit mihi, quia Dominus dixit ei ait malediceret Dauid. & quis dicet ei , Quare fecifii fic? 4 Et dixit Dauid ad Abeffa & ad vniuer -11 fos feruos fuos:Ecce filius meus qui egreffus efi de aitero meo quarit animam meam : fi autem (S* nunc hic filius leminai, dimittite eum £5* maledicat: quoniam Dominus dixit ei : 4 Si forte refficiat humilitatem meam 13 reddat mihi Dominus bona pro maledictione e- ius in die ifia. 4 €t ambulabat Dauid & omnes aiiri eius 1 ) in aiia. &· S ernei ibat per latus montis, adherens ei ibat maledicebat , & mittebat lapides aduerfiss eum , puluere (fargens. 4 Et aaenit rex & ajniuerfus populus qui 1 * cum eo deficientes. & refocillati funt ibi. 4 Et zAbefalom & omnis populus virorum 1 J Ifraelingreffi funt in Hierufalem, zAchito- phel cum eo. 4 Et faffium efi cum ajenitChufiArchi ami - 1 cus Dauid ad Abefalom, ftfi dixit Cbufi&Abe - falom : Viuat rex, viuat rex. 17 ' Et dixit oAbefalom Chufi: Hac mifericor- dia tua cum amico tuo ? quare non iuifii cum a- mico tuo ? *€t dixit Chufi ad Abefalom: Nequaquam, j s fedpofi que elegit Dominus, <& populus hic, & Vniuerfus vir 'ffiael,ei ero, et cum eo manebo. SAMOTHi B. βψΑνώσΐζ έ * W βάλλων λίγους c rv bavlb\, γμ Sm chf ας cu/rd . (c 7 tdg ο λαός χμ πάμτες @ dx^paZi} C 4 C ΰεζιωρ (c cJ% 'Χξΐ&ξύύι/ βασιλίως. 7 ^ . 'χμκτως απε (jpuibt rd καΐμομ^ aumjfci λϊε, άμήξ idp αϊμάτωρ <£ d /υήξ ο σ^άρομ^' i * επίτρεψο* (M σε kwj ος πόΟίζμι fge αίμαΐμ S οίκου σαύλ,άυΟ’ ώρ’εξασίλ&ισας mt dmd.ti ί^ωκε κν&οςΊήν βασιλεία* είς χάζρς αΖεσαλωμ $ψ J Gv. γμ UetB Gi τΐυυ κακία jd Gvon α*ήξ αλμάτων συ et. 9 * (c άπερ άξεοτά ijo$ σουρνία ιατζβς tp βασιλεα,Ινατί xafaqfiTOj b χύωρ o τε%ηχως cm tpxv&op μ% fiv ζα- t τιλία ; ΟίελάΜμομ bnxgif άφελω τΐυυ κεφαλίυυ άκπ$. ίο 4 νμ\ et 7 rov b βα<ηλά>ς <®ζ$ςά&εοχά, τίεμο\ υμίν ψι σαρουϊα^ j@j άφετεουυτν 5 Λοτ ι χα^ςβ,τϋυι μοι, οτι xv£t(fiy άπαν ojm if κακολ^ίάν τν kavib^ μ) τίς spet cw- f / 3 η* ia »3sS KiVn n'ij?K »3N n?S n* jfm * : γ$η rvijK νΦ ’QW- nsj? ddS an wnj^K diWok tok*i 1 vr^· *y τ y *· v A · e V i T : · J ;,—itoiirmn *m4a~4K K13 abpitt-bx Ssirm ion^i * · vgp) n*J?> t*??? n>aj ip$ $9$ : i\m ’T ij?ini η*ΐ$Ίΐκ ηψκ:33->3 DlW3K^3J13jn' ! 7i? 1 7n!·· t “ Γ itfto οππ ο*?·*? p?> ifxSan*tiK nsjn * * -03 ^ΒΪΙ’ΠΚ ΠϊΓ 1 ?? ^p’n?t?!J1333 '‘W*. idhmub-CDnrfo |t ; - ; - i· τ ; Γ-ΠΠ3Κ ban*nt< nas»i s nsrmi noipNi vm ifjii : i—i4»4n ivrnnN i- j|T ^ i* τ *· -: - ’ΓΠΟλΡΟΗ! nani j;a* κιπι v^j/h-iiaNi * :ttk *η*3Πΐ y#np$ ca^n-ba οαι ιίίκ ’ imS^an is*snSin 31 W?^»Vn oj?rr43 rnwi * : αήρ η’Π’ΕΒίίπ- 1 ?? vjbn nm-npt? ♦3prSs >3*j/3ia'7i£?3K’3*j;an3 - imffi’n * "I; · T 1·· " ; j τ | - j·· ti . it τ - J- iVsX·’ *31Nn*ll?inV03 N43 ΚΊ» D1&MK ΊΟΧ'Ί * *·:-·■■ : «- τ - τ »; -r : - v J “ : ^irrcua raa-na | v : - 7T : ; · ; CjlVipNIDK’! C3lSp3K^K %1Π N3’l * n©jpn SfffPiiKiy» r— ιίΓηταια&ό v4k : nan πηκ pna tnim j·· - >τ - * U- * AT ; v riyyn mitraS oiWsk-Sn ntnn idn*i * : γίντπ cdj/ib 7Αΐνπκ γγχΊψκ I? 10 i? ZI s A m v e l. 11. Tranflat.B.Hierony. DauiJ. 4 Sedvt&hoc inferam,cuiegoferui- Iffi turus ium? nonne filio regis ? iicutparui patri tuo, ita parebo & tibi. »o * Dixit autem Abfalom ad Achitophel: Inite confilium quid agere debeamus. 1 Et ait Achitophel ad Abfalom:Ingrc dere ad concubinas patris tui quas dimi- fit ad cuftodiendam domum, vt cum audierit omnis Ifrael quod fcedaueris patre tuum,roborentur tecum manus eorum. 4 Tetenderunt ergo Abfalom tabernaculum in fblariOjingrefTufque eft ad concubinas patris fui coram vniuerfo Ifrael. 4 Confilium autem Achitophel quod dabat in diebus illis , quali fi quis confu- leretDeum. fic erat omne confilium A- chitophel, &eumeflet cum Dauid,& cum effet cum Abfalom. CAP. XVII. 1 D er g° Achitophel ad Abfalom : A Eligam mihi duodecim millia virorum, & confurgens perfequar Dauid hac node: * *Et irruam fuper eum,quippe qui laf- fus eft & folutis manibus, percutiam eu. Gumq; fugerit omnis populus qui cum eo eft, percutiam regem defolatum: i 4 Et reducam vniuerfum populu quomodo vnus homoreuerti folet. Vnum e- nim virum tu quaeris, & omnis populus erit in pace. . 4 * Placuitque fermo eius Abfalom & eundis maioribus natu Ifrael. i 4 Ait autem Abfalom: Vocate Chu- fi Arachiten,& audiamus quid etiam ip- ie dicat. 6 4 Cumque veniffet Chufi ad Abfa- lom, ait Abfalom ad eum: Huiufcemo- difermonem locutus eft Achitophel: facere debemus, an non ? quod dasconfi- lium? 7 4 Et dixit Chufi ad Abfalom: Non eft bonum confilium quod dedit Achitophel hac vice. fwr Dim ! nozj nna αΐ|Ρ Ν7π Π73 Ν kjn io aiiP.nuyw 19 10 i -pava no afiD poS nn StrinmsS aihmx ίονι νϊί '5 *\ψώ pa® '1 isn^n 1 ? niV Siy aiVcias*? ViiinmK ίο^ί 11 s 'ιχ'ΐψ' ^3 »3^ 'm3bfi niV h]i\ ν*ι^ν bv paw'p diVwn 1 ? n;p 11 : y i i)N i)*iS <|k *7fiin»iiKi κφα bs i? »jn soania s*i ja Vstfi nos p3n«0N»oi>a fim 13 v \ N^sinsns φ'ΤΊκιριρκι nssj sipynn lyssnss: i wrinVs nsVo m *7TtDp5Si n’oy*t Noy bs pny’i n>n’ jSchp ιηηη. 'φύα mia 'lyiby t zdbw »n» mv % ’ya pss kssi ^opnipns prfra psin^nih soy Vs ainw ssin qt? Ίο’Η no y.otD’31 ns3*]K icim*? qK |y3 αι^ΐϋηκ ίοκι j i go 43 yan aihviss n*ys smrys “iyj 3 i ΠΝ «4 a$ rt 'oms m τ^ηρ 4ain’ns 4^0 jnn «oaniiS sp*p4 n'b aibvix ioni ηι4'ψ3κ m4 wbn νπνι .i4’4o i j + Interp. cx Grac. Ixx. samvel. i i. * Et fecundo cui ego fieruiam ; nonne coram t? flio eius? fcut ferum patri tuo, fic ero tecum. * Et dixit tAbefalom ad Achitophel: Date *o nobis confilium quid agemus. * Et dixit Acbitopbel Abefalom: Jngredere ad concubinas patris tui quas dimifit ad cuflo- diendum domumfuam } &> audiet omnisffrael quodfoedaueris patrem tuum, e> roborabuntur manus omnium qui funt tecum. i Et fixerunt tabernaculum Abefalom in fi- Urio: & ingreffus eft tAbefalom ad concubinas patris fui in oculis mmuerfiffrael ' * €t confilium Achitophel quod confiulebat in diebus prioribus , ficut confulit quis per Deum, fic omne confilium Acbitopbel , & Dauid & Abefalom. CAP. XVII. dixit Achitophel ad a Abefalom : Eligam iam mihi duodecim millia virorum ,&fur- gens perfequarpof Dauid no cie, 4 Et irruam fuper eum: & ipfe lajfus folutus manibus ; & terrebo eum , & fugiet omnis populus qui cum eo, & percutiam regem folum. 4 Et reducam nsniuerfum populum ad te, ficut reuertetur ifonfia ad* omni populo erit pax. 4 Et placuit firmo in oculis Abefalom et in . oculis omnium feniorumffrael. 4 Et ait (tAbefalom: Vocate iam Chufi A- 5 rachi , (fi/ audiemus quid in ore eius e/ ip- fiius. 4 Et menit Chufi ad Abefalom: et ait Abe~ e falom ad eum dicens: Secundum merbum hoc locutus ef Acbitopbel: fi faciemus fecundum όφΕαλμοΐς τΐάμτς A Ι^ομγιλ. 1 * yfiy\ βουλή άχΑφελ lui g£ouA<&>(V(s ον ffiijg n- μϊζμις%Ας7Γξ(^ΐζ,χα§ωςέρωτά, τιςάϊάΑ 3 -goj 5 ούτως Afa νι βουλή άχτφελ yfi Α §cw)(f yfi tu άβε~ Ga -λωμ. ,, , , C , , , I f Κοκ mcv άχτφελ απζβς ά£ε<ταλωμ,νχλίζομ<μ in εμανΑ dVic οαχ. γ,λιάΑς cwd^w/gf <Ααςάς mffi- άΐωίζω 07ΐΑω Hcwid^ ibf> νΰ)ίΑ 3 (. * yf ά(τελάό6μοΐή W cwfiv.yfif ουυτς κοπιών ψ) εκ- λελυιΙΙ()(& τάς χάςβ,ς, yfi\ εχςγκίω οωτν, yfijf οκφεΰ- <ζετομ ττάς ο λαός ο μετ άικύ, yfijf ηίατα^ω νν βαΰϊλία μονό^μ,τν. ι * yfijf ίΜζςρεψω Ttdfiffgi τνλαον (ΓΖ,χαύωςζΒί- ς-ρεψΊ νύμφη αηζρςτν dffippt, αυτής · πλΑ ψυχία 4ο-, cio ς vyjCjiTwt\$ 3 yfijf ττμτι ί& λαά ίςομ eiplwn. t * yc/} YipzQw ° λ 3 γ& A οφΕαλμοΙς άξεταλωμ yfi οι οφΕαλμοίς πΑτων Αν ^Αντερων Ιτζμ,Υΐλ. 5 * yfij{ Actcai ά£ε<ταλωμ 3 ζαλίζατε d[ri τν %outr) τν '&ξα%ί 3 yfif άχουσ-όμε^α. τί cv Α ςοματι curd χαίγε autd. ο * yfijf Tlct/pifipzfs %ου<τ\ άζεο’αλωμ. vfif άπν) ά^εταλωμ αω&ς οωτν λίγων ,φ fi ρήμα λελά- ληχον άγΑφελ, d t toiy)G{J$e xfi fi ργιμα curA , ei $ μή, Α λάλπ6ν. i * yfif άπεχουτι ?ζτζβς άζεναλωμ, ch. άίαΕν h β%- λί) Ιώ βεζουλ&Γ) άγρνφελ vtwi %ΑτΙα. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO- ·*» Et fecundo ante quem ego feruiam. ? nonne ante filium eius’ ficut feruiui ante patrem tuum, ficieruiam ante te. 10 EtdixitAbfalomad Ahhitophel: Date vobis confilium quid faciemus. 11 Er dixit Ahhitophel ad Abfalom : Intra ad concubinas parris tui quas reliquit ad cuftodiendum domum, & audiet omnis Iirael quod alienatus fueris a patre tuo, & roborabuntur manus omnium qui tecum funt. 11 Et tetenderunt ipfi Abfalom conopea fuper tedbum, &ingreifus eft Abfalom ad concubinas patris fui in oculis omnis ifrael. 15 Et confilium AhhithopheI quod confulebat in diebus illis, erat quafi interrogaflet quis verbum Domini/ic omne confilium Ahhi- thophel etiam Dauidi,etiam Abfalom. cAp. xvii. E T dixit AhhithopheI ad Abfalom: Deligam nunc duodecies mille viros, & furgam & perfequar poft Dauid in nofte. 1 Et vadam fuperilium quando fuerit laifus, & manus illius remiifiE,&c turbabo illum; & fugiet omnis populus qui e/cum illo, & occidam rsgem folum. * Et reducam omnem populum ad te;redibunt omnes illi, poftquam occifus fuerit vir quem tu qu£ris;omnis populus erit pacificus. 4 Et redtum fuit verbum in oculis Abfalom & in oculis omnium fenum Ifrael. 5 Et dixit Abfalom: Vocanunc etiam HhuiaiArchaeum,&: audiemus id quod dicet etiam ille. ‘ EtvenitHhufaiad Abfalom: & dixit Abfalom ei dicendo,Secundum verbum hoc locutus eft Ahhitophel: num faciemus verbum eius, an non’ quod redtum fuerit in oculis tuis, tu loquere. 7 Et dixit Hhufai ad Abfalom: Non redtum eft confilium quod confuluit AhhithopheI in tempore hoc. O 3 4-3 ^ ϊ> 3 t II iXi njn» r—inx »#ιπ 8 ana non tfsi hdi non ana? »3 τίοχ *6i ribnSa #>g:|»ijKj nw td# ! DUiTnii |T T Ο’ήπθπ ηπχ3 :^3Π3'>4ΐη nnj? ι—ύπ 1 ■ t ; - j - - ; τ ; v 't " n^nrD Sm γτπι niopan ιπ&α 1 k "im aya r^nrnrvn ihxiyh&n ypm jdSmk ηπκ I t j - i··-: - η*τκη 3^3tjVl?S ; ?!i'T3't=at^'*Jl * -»331 ψ3Νηΐ33-»3’ Ι 7Χΐε , Γ^? d.’·’? 0 .?’ OglJ !imfK tat pa Vv^r 1 :? Ti?V *|9N’ ψ^ιί 'Win ’3 rogi :riSizrrrta*i#K Vina j?a# 1 x 3 - 75/1 »»■ ’ * τ ‘ τ ' " * ** * “ “ '·' ■'“ 5 . “ * 13Ί|?3Π’37Π of kso 3 τσκ hiopon rpavtausgi * nni3'tiSi naixrr 1 ?!/ Pon Va» nwa 1 % «rui - / ; <»t t **i t - v- * » * *v — ·*· t · |t v - v · v J ’ t -: t t i i */N Psn#»-d ιχψπι fpx» Tjrbx-oxi s ig Srurnj/ irix wanpi a>p3n r<’nn 7>yn i inraa n# xsai-xtau/x I ; - i·*· a*· ; · v ivts nilo 7X7»? ©'«ta biS»3X 7Bx?i * ■« •Ofib nis nijriS&vnx nsj/a 'inxn >»in rw κ»3π naj/aS naimtarvnxnsirrtx |-r ; · i* t - ; t — v · -· «- V : nsnrmx· aWax-bx ■j^r T T V V T ; - n»inan nrvri&rS&i pnsr^K >rin na^-n * »3pi nxi otajsx-jixVgwix γρ.Ι n&foi nxa i οχ >nsp’ ηχαι nxrai Sxi»» -SxiaxWrn noni Hina inW fingi * ;9 7i3j/n ii3j/ o/n ninan 511735/3 hVi?n jSn :i5iX7»xoi/n | * /V -; \r T samvel. ii. Tranflat.B.Hierony. 'IDmd. s 4 EtruiTum intulit Chuii:Tu noftipa trem tuum & viros qui cum eo funt, eiTe fortiftimos,& amaro animo, vel uti ii vrfa raptis catulis in faltu faeuiat. ied & pater tuus vir bellator eft, nec morabitur cum 9 populo» * Foriitan nunc latitat in foueis aut in vno quo voluerit loco: & cum ceciderit vnus quilibet in principio,audiet quicunque audierit,& dicet;Fada eft pia ga in populo qui iequebatur Abialom. o 4 Etibrtifsimusquifque cuius cor eft quafileonis, pauore foluetur. Scit enim C omnis populus Ifrael fortem ede patrem tuufa, & robuftos omnes qui cu eo funt. 4 Sed hoc mihi videturre&u eiTe con- iilium: Congregetur ad te vniuerfus populus Ifrael aDan vique Beriabee quafi arena maris innumerabilis, & cu eris in medio eorum. i* 4 Et irruemus fupercumin quocunq i loco inuentus fuerit ,& operiemus eum ficut cad ere folet ros fuper terram, & non relinquemus de viris qui cum eo funt, ij nec vnum quidem. 4 Quod fi vrbem aliquam fuerit ingreffus,circundabitom nisIfrael duitati illi funes ,& trahemus cam in torrentem, vt non reperiatur nec calculus quidem ex ea. η 4 Dixitque Abialom & omnes viri If- racl: Melius eft confilium Chufi Arachi- Su tcE confilio Achitophel. Domini autem D nutu difsipatum eft confilium Achitophel vtilc, vt induceret Dominus iuper Abialom malum. »j 4 Et ait Chufi Sadoch & Abiathar fa- cerdotibus: Hoc & hoc modo confilium dedit Achitophel Abialom & fenioribus Ifrael, & ego tale & tale dedi confilium. i 6 4 Nunc ergo mittite cito& nunciatc Dauid, dicentes: Ne moreris node hac in campeftribus deierti, ied abfque dilatione tranigredere, ne forte abibr- beatur Rex & omnis populus qui cum eo eft. jrov amn ^ nyn’ ηκ^ιηΊα^ι * ■»Dosin^KCi 9 sc^oyoj j l I I 1 15 j rrayi paa paxi nao ns b*yo\ ^ jnj ns itjo» ndpd n{*ini s κφι n»a*n iha qx «inj 10 i ofVtfas inp i t *?»*d ‘ s» qx n» ?ta npi poi tantp: oo nn abtfyt n» tawnx qta ρ·ρ> pia nno^hi pnJV ιψιη ίονΓ' j ta L 4 esrwv 2 ·> sV^’ non nV ηοο*? nnb nni ynod inta ]ym 1 * rroyi Interp.exGrac.Ixx. samvel. i e. 4 Et dixit Chufi: Tu nofiipatrem tuum & 8 miros qui tum eo, quod fortes funt nimis et armari animo fuo·, & ftnt yeluti arrfafiliis pri- Mta in campo. & pater tuus vir bellator ? · & non fedabit populum, 1 Et ecce ipfe abfconditus eft in nma Φαί- 's lium <~vel in <~υηο locorum , erit cum caderent ipfi in principio, ftfi audiet audiens et dicet : Fabia cfi ruina in populo qui pofi aAbe- falom. 4 Et erit filius pugnator, cuius cfi cor quafi xo cor leonis ,fraSlumfrangetur ■ quoniam cognofi cet omnis Jfrael quodfortis fuit pater tuus, et bellatores omnes qui cum eo. ego: Congregatus congrega- 11 bitur ad te r uniuerfus ffrael d Dan et yfq i ad Uerfabee, quafi arena qua e fi in mari in multitudinem , φ* facies tua ibit in medio eorum : 4 Et irruemus fuper eum ΐηΦηο locorum n ■ omnis populus qui cum eo. Sic confulo 2ΑΜΟΤΗΛ. B. μβίρμη>ώθΐζτων 0 i * * ητγ&ι) %ov m idv oubAsmv η ίν cM tdv νπων. ncy εςα\ bi τά Οπίπετάρ cwcfir b> "Χξβη , xcfi άχοντετζμ o αχονων ψι \ρά , γίγορε πϊωσις bp rd λαά yd όπκτω ά&εναΆωμ. ύ * Κμΐ sVoy ο ψςό μαχ>ϊτύς ,ονεςιρη xctpi Ια ως χλξ- hei λΖόν%ς, fycwoySfin SpouhSrmTdj, οτι γρωτετου\ που; ιτζμήλ, οτι $ ei' ο mn§ Gvfc(fi) μαγηΤ^Ι τϊάμτες (§) μετ’ cm$. t ' όντως σνμζονλάνω tyd , σιωά.γόφρφ’ otu)a%- Β-Υκτε) .SO ςστ\πας ιτζμ ίιλ idf xfif ίως βηρσιχβεε, ως ή οίμμ^μ η Sda της BaFciosng εις 7fi\n(i(6y. (Ε τ (®ζβ- ο'ωπόν Qv 7ropftref άς μεβν */ ■ . ρ / α τωρτ 7 ίωρον Μ/ΰορω- . fifij ctvvv QMH. (£ 7ΐίΧρεμζοίλ9ϋ{βμ hrouvfv , ωτά πιπία $ μ-βς 3τη tIuj ylw,^ ovfi xzm λαφομβΒα b ci-jmi yfj TTsm (£>ιςΜ/ορμ<η (ειςμετ dujv ovdcvct. $ * Idfij άς 7 τόλιν Q-wjctyBn , ψ) «ζςρ&ξονοΐ 1ΐψς ιο-ζμηλ ypoivtct c ·Μϊ tIw πόλιρ buavbjj, (c ohhcujct- Qvf) οωτίωάς ^ν^αμβ^χ^ρ, ϊως μη χαΙ&λβφΒη I- καμη$ ΐ 4 * yfij «Vcm> <Με£ού\ωμ xgif π&ς d /νηξ ίατρμήλ, dyct- θ-κΐΜ' βονλη ygsvfi νζτεξ τίυυ βονλίνν αχιτ- φελ. nfijf κύαμος ίνετάλα% diamed ddet \ tIw βχλην · άγ,τφεΚ tIw αγαΒίωβττως odi hrciyn χύ'μος fif m nd effii α&ε(τα.Αωμ. i i * ygjj άπε yovfi (&£$ς Qctim ά&ς dSutfioi/p dfi Ιεράς, οντω (c οντω βεζονλάμ) άχιτφελ id α&ειϊαλωμ yg^ %Ίς 7τζίΤ^ντε^ις ισζμήλ, ^ οντω βρ οντώ συμ%ε- Αδνλώχα εγω. : * )@ι ννω )χπΰψάλάτε ffiyv ygj dyrxyfaAciTe TcJdcc- vii λέίορτες, μη οωλι&ης t!w pvxjct yfi (Βντμάς V ipn- μον,Λΐλα. δίαζαίρωρ ^ιάζη^ιβτίως μη xcfgtTroBn ο βα- mASig ^ πας ο λαός ο μετ’ curri. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et dixit Hhufai: Tu nofti patrem tuum & virt>s eius quod robufti fint & amari animis, vt vifus orbatus in agro. & patertuus vir belligerator, & non pernoctabit cum populo. * Ecce nunc ipfe abiconditus eft ia vna ex ipeinneis aut in vno ex locis: & erit vbi ceciderint in eis in principio, & audierit qui audiet,dicet,Fuit percuffio in populo qui erat poft A bialom. Etip/e (it etiam vir robu/tus,&cor eius vt cor leonis ,liqueneni liquefiet: nam nouir omnis Ifrael qubdrobuftus fit pater ciJUS, & viri robufti qui cum ilio funt. 11 Sic confulo: Congregando congregentur ad te omnis Iirael a Dati & v (que ad Beer- fabagh tanquam arena qu^ eft fuper littus maris in multitudine} & tu ambulabis in capite omnium noftrum. “ Et ibimus fuper illum in vno ex locis in quo inuenietur, & decidemus fuper illum ficut decidit ros fuper terram, & ηόη relinquemus exeo & ex omnibus viris qui cum illo funt,etiam vnum. Et fi ad vrbem fe collegerit, congregabuntur omnis Ifrael fuper vrbem illam , & circundabunt eam Caftra, &c diruemus eam &la- pideseius, &proiiciemuseaminflumenvfquequononrelinquamusibietiamlapidem. 14 Er dixit Abialom & omnes viri Ifrael: Retftum eft confilium Hhuiai Archii pra: confilio Ahhithopliel: Sc Dominusiufie- rat infatuari confilium Ahhithopliel redum,vt adduceret Dominus ftiper Abfalom malum. Et dixit Hliuiai ad Szadok & ad Abiathar facerdotes: Sic & fic confuluit Ahhithopliel Ab/Iilom & finibus Ifiaelj &fic & fic confului ego. _ .... “ Etnunc mittite in feftinatione, & nunciate Dauid dicendo: Ne moreris in node in planicie que e/t tranfibis, ne forte pereundum fit regi & omni populo qui cum eo. in defirto, fed etiam tranfiundo o 4 44 & ?> 3 hwm samvel. ii. Tranflat.B.Hierony. Dauid. pjn ohdv * *r ii’3mi3bi cani cariS πι*3ηι niwn : m*yn sisS rwinb iSw* sS *3 m onw hSn tiSctotfS w lyi bm nw 4 16 yofo\ canrda Ή &3 πήπο 1 intfmnntfn jT ;j·· - i ·· -: — •φζΐ ♦jsr^iij^irrtRtn?i> 3 πέ^ίπ njafn * ■« ; natjrru sSi i ns"in i*Sy ritrctfn πη’ίι wsrrVs aibeos mj; ubi 8 *· anb lotini ;rnin*i ^j?D*ns r—iw ii#’] isso tibi iE>j?3*i n*on bpo ru{rnswri. i a?efn*i3tf’i • |T T : i*. T- Π 3 * 1 0 V’i^ 3 no'^y’iQii?SHns i >n’i * « 'r—inno iisyi ιοιρ iirSs iips»i iii ifcab : bsji*ris εοο* 1 ?^^* nga->? β*ογγγτκ - πκ roj?*_i vis liffs oj/n- 1 ??] iii a j>*i * ■ ■vh ya s ii?3 sb ’wn?ij»n tik-th? \rvn ηιτπ -r - isisj/ ϊ?'3π*ι insy nnrp^sb *3 nsi bsivnsi * » is>i trjpbNiinvrbNi ijSgopinionn-ns . ! 1’3S 13p313p*11 ΙΟ*ΐρ3Π*1 ln*3'bs r ^ ν|Λ·; # ^Ι*Γ·- ττ -Μ-τ·- V ·· ]ii*n-nsi35? α^ϋρκι nnynnssiiii * μ : idj/ bsifcf» ans-bsi sin J ' v .. T ; · j- T ; S 3 Sn-' 7 j? 3 S 1 *nnn 07 © 3 S 0 a?SE? 0 rnS 1 s n AT -r - ■=“ VT ~ >- 4 T ; - jt t *r ·=■; V ; sriws *b&n(PM sin? ’wi ^*s^3st?pj;i ! 3S1* DS ITUS ninS itffaT-Q b3’3S"Ss |t ,»··<.▼; > -; τ τ H^Vin^isa^tfasfSsi»*^»!» ,« mia c?n3-p *3tpi nrwria in sisa *n*i s .? ’bl131131 SiVa^N*pg*-]3'1*301 }10y"*33 ! 33*^310 nyban 1 7 * Ionathas autem & Aehimaas flabant iuxta fontem Rogel. Abiit ancilla & nun ciauit eis,, & illi profe&i funt v t referrent ad regem Dauid nunciurn-non enim poterant videri aut introire duitatem. 18 4 Vidit autem eos quidam puer, & in- dicauit Abfalom. Illi vero concito gradu ingrefsi funt domum cuiufdam viri in Ba E hurim qui habebat puteum in veflibulo 19 fuo,&defcenderuntin eum. *Tulit autem mulier,& expandit velamen fuper os putei quali iiccans ptifenas, &fic latuit 10 res. *Cumque veniilent lerui Abfalom in domum ad mulierem dixerunt .-.Vbiefl: Achimaas & Ionathas? & refpodit eis mu lienTranfierunt feftinanter guilata paululum aqua. At hi qui quaerebantcum no repperiiTent, reuerh funt in Ierufalem. 11 *CumqueabiilTentaicenderuntilli de puteo, & pergentes nunciauerunt regi Dauid,& dixerunt:Surgite &tranlite cito fluuium, quoniam huiufcemodi dedit confilium contra vos Achitophel. it * Surrexit ergo Dauid & omnis popu lus qui cum eo erat,& tranlierunt Iorda- Fncm donec diluceiceret, & nec vnus quidem reliduusfuit qui non rrafiret fluuiti. i ) 4 Porro Achitophel videns quod non fuiifet fa&um confilium fuum, ft.rauit ali num liiumj furrexitque& abiit in domu fuam & in ciuitate /iiam, & dilpofita do- mofua,fulpendio interiit, & fepultus efl: 14 in fepulchro patris fui. *Dauid autem venit in caftra, & Abfalom tranfiitIordane, is iple & oes viri Iirael cueo.*Amafam vero coftituit Abfalom,pIoab fuper exercitu. G Amafa autem erat filius viri q vocabatur Iethra de Iezraeli,q ingreflus eil ad Abi- gail filiaNaas iorore SaruiYqu^fuitma- 16 ter Ioab. 4 Et caftrametatus efl: Iirael cu Ab i? ialo in terra GaIaad. 4 Cuq· veniflet Dauid in caftra Sobi fili 9 N aas de Rabbath filio- ru Ammo & Machir fi!i 9 Amihel deLoda- bar,& BerzellaiGalaadites deRogelim, 17 jruv omn sb h» in Nabob pinu, pbnqow pnb nSjim. κηρκ nbmi snvp pja inainn t ipn innai nmnia xm rrbi nob53 Nnria nnb ibyi ynfia p'n\nn ibtui oib^^burn. Ko»bj 7 pnpi Nim 1 ** · ^rnpb CDib\Dnxnnyin«i io . i swnis vtun« bipbpn■-niby ηηοφι nois by nduq rvnpnpinn’pai I? ' j abennibiani ιη?ψκ «bi Tyrn sati» n?3 snn» p'nb πιόνι jnjinn γρό»ηκ jn nosiNn^b νππν nib p' 3 *V; "jbo p-13 ns? syn» n: ynaa noyi ιοιρ inb npxi in ^sbpb i t 4nni ibjNi ώ -rap ip»bpi pnbvg ino njni * 1 1 NWnnayNb^NadNbiniyNisxinpiyNniminpyinipyiNoybDnnapi ’ 14 ’ VbpmmN nppnNi n'pi p|nnw n^nn ttos by Tpbi nmnpbi frnjab brsi αρι nnon ni ιητι nnbp α«ρηκ Nb n.N sm bprvnNi 1} " s ’Πΐ3χι c^nopa j n^py bNiin» wax boi sin njyv n’ noy aibtuoNi.oonpb νπν ini 1 + ’ ‘ nnlxinwNtJnjmbanNnibbyinbNnto^ Ν*ιη\η’ρφι Niini t^ppyi Nb;n by onu <]bn oibeinN *jp Nppy nu tym 33 niuiiaonpbin νπν 13 nini 17 :lybn^yiNiolb® 3 Nibiot!*Nitui lfi ' insinnipN j a*byio nxiyba *b*iipi ini ibo bN*py 13 lopipoy 03 nnio Interp.ex Grcc. Ixx. samvel. ii. * Et lonathan 0 nXchimaas fieterunt in i 7 fonte r Rpgel. 0 abijt ancilla 3 et mnciauit eis. & ipfiprofeBifiunt. 0 nunciauermt %egt Dauid 3 quoniam non poterant'videri 0 introire in duitatem. 4 St ‘-vidit eos puer 3 0 indicauit Abcfalo i nt ftfi recejferunt feflinanter 3 ftj ingrejfi funi in domum viri in Baurim. & homini puteus in aula, defcendunt illuc. 4 Et tulit mulier 0 expandit velamen fu- 1 9 per os putei 3 0 fccabat fuper eumpalatbas 3 non cognitum fuit ‘-verbum. * St ingrefffmt ferui Abefalom ad mulier e *> in domum, w dixerunt: Vbiefi Achimaaset lonathan} 0 dixit ad miros multenTrdnfie- runt guBantes parum aqua . 0 qmfierunt et non inuenerunt eos , φ reuertuntur inHie- rufalem. * EtfaBum efipofiquam abierunt ipfi 3 af- it cenderunt de puteo 0 abierunt. et nunciaue- runt regi Dauid 6 et dicut ei: Surgite et tranfi- te cito aquas 3 quoniam hac confulmt contra mos zAcbitophel. 4 Etfurrexit Dauid φ omnis populus qui 22 cum eo , 0 tranferunt fordanem mfqub ad lucem matutinam i vfque admnum non latuit qui non tranfiuit Iordanem. *Et Achitophel vidit quod non faBum fuit 2 s confhum fuurn 3 et flrautt afnum fuum,etfurrexit et abqt in domum fuam in duitatem fua. 0 pracepit domui fu£ et fujfocauit fe et mortuus efl 3 et fepultus eflin fepulchro patris fui. 4 Et Dauidmenit in caSlra 3 0 aAbefalom *4 tran fit fordanem ipfe et omnisvirffrael cu eo. 4 Et Amejfa conBitmt eAbefalom pro loab 2 j fuper exercitum, at oAmeffa erat filius miri 3 et nomen eifetherffiaelita, qui venit ad Abigail filiam Iejfe fororem Sartiia matris loab. 4 Et cailrametatus efi Abefalom 0 omnis ^ virffrael in terra Galaath. 4 Et faBum eB quando ingrejfus eB Dauid 2 7 in cafira 3 et Sobi 0 filius Naas de Rabath filiorum Ammo 3 et Machirfilius Amielde Loda- bar 3 et Berz.elai Galaadites quide Rogelim 3 2 AMOTHA, B. Μίρμήνώσις ijtf d. 44* io 7 * xg) ImcScm dyipLoLcu; eig-vWcn i/o $7ii fi mym ρωίηλ,ιβ επορ&όε% yi ποα$’κηιη 3 £ άπΙφαλοΜοω%Ίς . xgjf cw%\ ίπορώ'οχ^ (c απγφαλβΜ td βααι λα batjibfia ehc οφ^ίαναχ (c α(τελ$αν dg rlw πάλιν. 8 * xgjf dScM ctocbvr παίΰά&ον, (c άπτ^αλε rd άζεΓμ- λωμβ απηλύον fiotyfitogfi άύνλϋον ας ohov crntfog h ζα. κ&μ.άί 7Z14 dSpdntop λάχχος qm τη owAij,(c xctJgfm^Ty 9 cm. * xgj ελα&ον n fituf ngq ϋϋπίί&ΰΌΜ fi fifihwL' λυμμα fffii ^ςόμ&'&ς'ζβ λ oliuov ifgtjj sxj/U^cv 27 /cw- id KCLAaScLg, Kcfi - vouxa ας fip ohtov 9 xcfi απον 3 ποιί Ιςιν α^μαάς χμι ima- %-dfiy χομ ατςε «δξβς G$xr dfb^.g « γίιή , TtJffiiKSrov ySj- Ομφμοι μιχφ %$ν$ατ&. χμ) εζη %iw xfj Ajojl- cncoi/ vifisui, vajj αΆαςρϊφου<ην dg ίε^υ£α?\Υΐμ. * (£ ε^ρε% μ$ fi απέλλαν cufisv;, cuii^ncrcm qm κχ f αττηλ^οι/ . xg) ctKYiy[<{Acw id βασιλα bavif ycfi λδ- γουσιν amS 3 d /όάςητε χομ ^ίάζητε^τα^^^ί vbafyfiii τάδε i βεθουλά/) xa^r υ yififi α^ιτφελ . * xfijf mign bavif, χομ πας ο λαός ο μετ duri (ς ας fiy oi- m cwrdag tlw πάλιν ώ /ti. xg) c ητάλα% τ d olm cw- xgjf drriy%ct& χν) απε^άμε , xg) ετάφη qm r rd τάφω 'Sd πατ^ς diti. * xg ) $av\$ πατρε^ρε^ dg τίατρεμ- ξολάς, xg) άζεΡ,αλωμ Sj?i ea wjn'Sifli »Spi πρρτ thS rcwt njja nwi \m πάρπν^ι : ι 4 spjn ή$πο3)π TiDKgSia^ifjKi^KcagSi :Τ3Τ03ΝΜ32Π jt ; * - <·· "t : Π* On^J/D^WT^ 0#ΤΓ»Ν lVnp3’! * jrnifpnttna^SKni? hKi’"T3n^’V^n peftrnK ivinVw * 3Ki* ’πκ’ί —mir _ p T3r"W*Wni ο^τ^^ρπηρχ’νρ^Π >m Τ3 n>tfWni I Ε33Ώ^ >3ΚΌ3Ν8?Κ &&> jv τ · 1· -; ” 4'* *· ί τ , ->& D133 Dli-£=3ti »3 χϊπ ab οέπ -ιακ’1 * τ · · " '* J τ τ ♦ io’©ft{ l ?u’sn'inajO^ 3 / υ ’ι°’Φ! ->3 31Β Πϊυ?1 οφ* ΓΎ\ψ$ W03 Π ΓΙΓ’ 3 3 1 ? : ■wj/rvya ίΛί— ρηη oswja xrn-TfK "jSan airVi? το#»! * oyrr^ji n$n t j ?n 'rjVan iasn r-tt?i?x i cysha^n ΐ -mob iks» |· t - : - ; v “ ·· ; χ -nw »©> 3 κ-ηκι ακντηκ -[ban τη * pj?n-b?i ofyraib %[h h-m^ioab ’πν ■ot 1 !» canw n^a-msi ^an riws i&u$ icyb&sa t T : - »npi ba-\p? r-»n|?7 rnwi agn nmpi * jansxnj/nnanSan • |T : V ; IT τ ; - ->nrn τπ nat' \φ ism»i» : nVx οη&ι; κιππ ara nVm naaan ab rftsn-Sa ’3S-Vj? riisffl narnan DW»nm s oi’3 3ΊΠΠ oSdk im*o oys 73N7 ijpn ητη J — VIV ** ; T —; »· T τ ^ V; V — ~ — V^V — J Κ1ΠΠ SAMVEL. II. 2.8 2.9 Tranilat.B.Hierony. Dauid. 4 Obtulerunt ci ilratoria & tapetia, & vaia fidilia,frumentum,&ordeum } & farinam, & polentam, &fabam,& lentem, & frixum oleo cicer: 4 Et mel,& butyrum,oues,& pingues vitulos, dederuntque Dauid & populo qui cum eo erat ad veicendum. Suipicati enim iunt populum fame & fiti fatigari in deferto. CAP. XVIII. JGitur confiderato Dauid populo fuo, A conftituit fuper eos tribunos ¢u- i riones: 4 Et dedit populi tertiam partem fub manu Ioab, & tertiam partem fub manu Abiiai filij Saruit fratris Ioab, & tertiam partem fub manu Ethai quierat de Getb . Dixitque rex ad populum: Egrediar & ego vobiicum. } 4 Et refpondit populus: Non exibis, iiue enim fugerimus, non magnopere ad eos de nobis pertinebit; fiue media pars ceciderit e nobis,non fatis curabunt,quia tu vnus iolus pro decem millibus compu taris, melius eit igitur vt fis nobis invrbe prafidio. 4 4 Ad quos rex ait: Quod vobis videtur redum,hoc faciam. Stetit ergo rex iuxta portam. egrediebaturque populus per B turmas fuas centeni & milleni. s 4 Et pracepit rex Ioab & Abiiai & E- thai dicens; Seruate mihi puerum Abia- lom . & omnis populus audiebat praecipientem regem eundis principibus pro Abfalom. 6 4 Itaque egreifus efi: populus in campum contralirael, & fadum eft proelium in faltu Ephraim. 7 4 Et eaefus eit ibi populus Iirael abex- ercitu Dauid, fadaque eit plaga magna * in die illa viginti millium. 4 Fuit autem ibi proelium diiperfum fuper facie omnis terras :& multo plures erantquosialtus confumpierat de populo, quam hi quos vorauerat gladiusin dieilla. ymr» mjnn »Kfe pniiSoi n* 7 !)£ 3 i stippi ptsm qoni p^pl P? 3 o 1 * j sngrjDa »nyi oi pfla sny nos ηκ hynb ttnybi inS ύηρ τ pSin aSm pjaai jy: wm 19 n» ' ’ ■ *... . j issniso ιφχ pn^y opi n’pyi spy n» in t lebetes, i'% θ uafafiffiilia, Θ frumentum,& ordeum, Θ* farinam, $ffabm, & lentem , θ' fi- milam i 4 Et mei, θ butyrum , φ ό ues φΊα- 19 entes r vitulos. (fif attulerunt Dauid Θ* populo qui cum eo ad ueficendum, quoniam dicebant populum famefcere θ deficerefidentem in deferto. Gap. xVitL E r recenfht Dauid omnem populum qui cum eo: φ cohfiituit fuper eos tribunos et centuriones . 4 Et mifit Dauidpopulum, tertiam partem in manu foab, θ tertidm partem in manu tAbeffa fratris foab, Θ filij Saruia, θ tertiam partem in manu Etbi Getbdi. Θ dixit rex ad populum: Egrediens egrediar Θ ego tabificum. 4 Et dixit populus: Non exibis. quoniam fi fugientes fugerimus,non ponetur m nos cor< et fi mortuifuerimus media pars noflrum 3 non po nent in nos cor,quia tu ficui nos decem millia. Θ* nunc bonum efl nobis ut fis tu indarbe in prafidium noflrum. 4 Et dixit eis rex : Quod placuerit c&ram na obis faciam, (jfi fletitrex iuxta latus port id δ'ουυΙύ\, xfij id λαά jd μετ’ cwrdsErieiv, 071 ίλεγον ηρ» λαόν πεινάν yfij ο %λε- λύα% cilfirificfyjfgc bv τη ερήμωΐ ιη. * Kcfi ϊπεΰκί^α% douuicfi πάβ% fv λαόν τνμετ cund- ycfij MTityiQy/ ίπ cwdir χιλίαρχους yfiq ίχα%>ν- ταρχόΐς. ... * jfcy άπ&ειλε δα/νιδ\}τν λαόν, τ τ$όν bv χείβί Ιωάζ, (£ ν τξβτν bv χάζ} άζεοτά αδελφού ιωάζ,γφ ψύ ζαρουΐα, (£ f ryfisiv b) χειζί Ifi ^ύγελοίου . yfijj d%QA ο βασιλάδς πσζβς τν λαόν, bwrop&j0yfyj(§y crifropSj(g- μου\ έ \yd μ& * .(£ άποΑ ό λαός, ebc όΐζελ^η,οτι ίό /j φνίονΊες φύγω μφ ,'ό ς -wf) bv ημιν χαρδία .· ψ) εαν τ ν\μιυυ hufff d SrnQvatv εις ημάς χ^δίουν, οτι συ' ως ημείς δίχα χιλιάδες. ycp\ vtu> κα?\$ν εςιν ήμΊν ώοά <τε b) τη πόλπεις βοφόνη[ϊ$β. 4 * yg) «7TOV αάβάίς ό βασίλειά , <3 Έφεςόν bidmv ν- ποιήσω, ϊςη ό βασιλείς csfi>a Vχλίτ(^της 7πόλης. yfii %άς ο λαός όϊ£επορ$όε'?9 bv ϊχα%ντάσι yfiq bv χιλιασι. 5 * κμ\ Ηετάλϋ%ο βχσιλ&ός id ίωάζ (£ τύ οίζεοτά ^ 7 d Ifi λείων,φείσ'α^ί μοι ^ποαδαισίου άζεναλωμ. yaj πά,ς ο λαός nxobQcv αντελλ3[βμχ $βασιλίως πάσι %Ίς αρχρνσιν νζβεξ ά£ε/ΐαλωμ. s * yfiif όίζηλύε πας ό λαός εις f πζδΙον άς άιίό/όν/νην id ιτζμήλ" £ εβρε% ο πόλεμος bv id ύξνμάεφζμίμ. 7 * yyjj ifi\cuQ ό πόλεμέ δίεστιαρφρ^ Sdn %ύύξνμού. yyjj εττλίοναβρν ό δρυμός $χα- %ιφαγείν οχ %>ύ λαούνζτίξ ούς χατίφαβρ ή ρομφαία αιτηήμίραυκείνψ CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 18 Sindones,lagenas, & vafaceftae, & frumenta, & hordea, & farinam, Sc polentam^ fabam,&]entes,&polenram: J ’ Et mei, & butyrum, & pecudes, & cafeos la&is vaccarum obtulerunt Dauidi,& populo qui erat cum co,ad comedendum:quia dixerunt, Populus efuriunt & laffi funt, & fuiuntin deferto. CAP· XVIII. E T numerauit Dauid populum qui erat fecum, & prxfecic fuper illos magiftr os millium & raagiftros centenorum. 1 Et mifit Dauid populum, tertiam partem in manu Ioab, & tertiam in manu Abifai filij Szaruiah fratris Ioab, Si tertiam in manu Ithai Ghithxi; & dixit tex ad populum: Exeundo exibo etiam ego vobifeum. 1 Et dixit populus : Non exibis, nam fi fugiendo fugerimus, non ponent fuper nos cor: & fi occidatur pars noftri, non ponent fuper nos cor- nam nunc tu potes roborare ficut nos decem millia:& nunc bonum eft quod ores pro nobis ex vrbe ad roborandum. i Et dixit illis rex: Quod reituin in oculis veftris faciam.· & ftetit rex fuper ftratam vi® porra:, & omnis populus exierunr per centena & per millena. ’ ‘ U ^ 1C rex l° a ^ & Abifai & lethai dicendo; E ito te circumipedi mihi in adoleicente Abfalom. & omnis populus audierunt quando mandauit rex magnatibus curam Abfalom. * Et exiuit populus adagium in occurfum Ifrael, & fuit proelium in filua domus Ephraim. 7 Et fracti iunt ibi populus Ifrael ante feruos Dauid, & fuit ibi percuifio magna in die illa viginri millium. » £,· f uu jbi, proeliantes difperfi lunt fuper facies omnis terne, 5c mulriplicauit fera Glus occidere in populopr® illis quos occiderat gladius in die illa· 444 h> 3 hmnv α#$3χτ τπ naj? \φ ni^wx psiijsn * i—i^xn TtfUtf ηπη τώπ xan -nsrr-y; ayi ]’3ΐό’όψη ]'3|ήη nSxa wxi ριπ’ΐ n^nan i lapvfirnfK "nani f$rj >Π'χί rumax’i axi’S irnnx ρ’χ'χϊί * i. j. T ..» v - ; i—- * ■; ->* : — : nStfn ^bp) εζπμκ-πίν j-r «» τ V τ * : - ΓΤΧΊ nam )b ιββπ to’xV axi* nax’i * *ΗΦΰ'Φ nnS^nsn^ otfirvarni? yn*ian 10 11 jnnsmjm i T - ~by bpv ’5ax xSi axi’-bx c?’xn -ιοχ’ΐ ’? ^an^a^x h» rbp X“xS tpa t|Sx »sa ’Γίχ-πχι »e?»3K-nKiqpx i^pri rny uaixa : eaiwaxauaa nana» ibx 1 ? I + ; - ; -i— · : * τη’“Χ7 nar-Sai ιρϋ ii&flxrnwiK 5 ! tuo aywi πηχι φβηηρ mhp nj>?i n?’nx jp-»6 axi’ -αΧ’ΐ *. aVa ’nuny ai^ttfax aVa aypnn isaa oniap .· Π7ΚΠ IT ♦· τ -“Xianaxv^aixtaaHi/amoTiacn * . V J - “ A T ·*·· ; l·· i **T : JT T T- nnna’imVi?ax J·. · ; ~ V T ; nnx {itio cayn aw na©a axi’ ϊϊρπί 4 * : ηρπ~ηχ axi’ rton~’a bxnm yc τ y V- λ· * Λ·· τ ; · inSi iaV^’i adftnt+trt-t+t ιπρ’ΐ * > —SjvVi; iay»iSiian r—insr—r-Vi^iro ©’t)^ ks^o i»ps tuoij? na? η\ ο»ψικ c^V^ppi pySp^s ni hy bpn t ip sppni kV oyip 'vr$p ps nnay is 15 * ' ’ ’ ! ' ' j Qi^asa j spaa iaa a»j? iy? iy oiV^asi saVa pjiyapi nn»a ppou sn^n a»pii ^oij? sas pa ?p sbn asii ipsi ·* J calcas n» inoi as’r>i non i)m ppihy nitoy nnnpsi t spy γριινι) iyi ns Mejito» ina «γιηοΗο spy ani tnanca asi> ypni 1 ‘ j niiip 1 ? iaa iass bsiu?’ hai sinV ai pjas impnAy ioipsi sai sxpip oh spiina η’ήηοΐι afrtiix n» ia’pai 17 SysnopSsijPi ipipsiaisbbnacaqp.ia ib n» 1 ? ips ns saVn ΐψιρη n snop m wna n^a^siaipjaiWasi 18 {pin kdp iy sins nbsipi tvoa 14 ti ιά SAMVEL, it liiterp. ex Grarc, Ixx. * Et occurrit ^Abefalom coram[eruis Da- 9 iiid' (eft Abefalom fedebat in mulo 3 ingref- [us eft mulus fubter plantam arboris magnam 3 &implicatum e fi caput eius in arbore } &fiufi- penfus eft in arbore inter terram et inter cAu, mulus qui erat fub eo,pertranfiuit. 4 Et '-vidit Vir vmis (gft nunciamtfoab. et io dixit : Eccs ego noidi zAbefalom fufpenfum ih arbore. 4 Et dixit foab ω άΜμ& της γης ncfi baueGp & ϊονομνοδ, rvfin- luiov&b χέ&ήχατω cdnfi τΐαρηλΒε. io · bfidbav mno ας (E ά/τέγίίλε id \ωάβ· ty mav,ibou lyoo stagpm fi άβεααλώμ κρεμά fifiopfdrG bspbpop. * nfij άπ?Α) ιωαβ id d/ftp). id obcayfdAourn Jmd 3 xcfi ibov dbg' f chari ebc hdffih *ς oubfi btd Sfii rlw ynPj (E Umet dfi Gi \yd ϋεκαα-ίκλ'ός (E cdfydfdplu) i i μία». * Jigbj άπνν b dlOrig αηζβς Ιώάβ , Lb agfiyi- ςης αυ b %ίϊς χερτίμουγιλιοις^γοΡ/,οϋ(τίκ7^ΐζ 3 ούμη (Μιζάλω τάςχ{ζμς μου SJn τρ ψρ βασιλίως · oji b %ας ωαιρ nftftl' btrrdAaf b βασιλείς Gi ad άζ&τ- (fa κςμ td sBi λίγω p 3 φυλάγατε μοι ντ&Λ$ά&ιόρ fycb ζεσταλωμ. refi 7 idg atoma bin fivyn μου ct W € fici ίίω ομζομα^ bdmop Gv. (E ελαζειωάζτμαβέλη f?d τη cwrf, yfibtTrvfivt aMgi ας τΐω xovpbid/j αζεσ-αλωμ h ί cwid ζωρτ brn mpbia % J bbb qcu. * ψ) Μίνχ,λωΟί ^fitcUTtcabd^a idv cdqjpTmfgt mbn ιωά £ 3 vg) hitcfib^d/j fi άζεζαλωμ , εΒφυά- tcoQm ou>'dv, f yfi έαιάλ7η0λν ϊωα£ b QtATrtyft , iqfij επέτρεψαν b λαός μη tcafitiimiv καττη&αν Ισξμήλ,οτι εφά- hv Ιούαζ AaoS. 7 4 xfi ελα£αν Ιωάβ vp άβεταλωμ, (E έξ&ψον cwvp ας χάα'μαμέία b id (Ρξυμοέ ας fv βόΒυΡορ fv μέίαν ,(E t iyiaw έπουυτν C®0' J μένουν Οφ^&.Ή&Ι πας icr- ζμηλ εφυίορ εκας(& εις τ ωώ/όωμα ciind. ι s * yfi άζεταλωμ ετι ζωρ έλαβε xfi ίςΠύ-ερ Icwrd ςή- Alwb τη mAcidi βασιλέαΐς,οτι ελε^ρ,οτκ έςιμοι ψ- άς[να b αμιμρήακη) f ορομάμου. (Ε ί%άλεα·ε τίυυ ςή- λΐιο Sdh rd ορομά h cuud, ψ) επεχάλεΟμ» ouutIjjj χάξ άβεΟμλάμ εως ύς ήμέζμςψ,υτΛς. ‘5 ΐ 4 Π ι 6 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO, * Et incidit Abfalom ante feruos Dauid, & Abfalom equitabat fuper mulum , & intrauit mulus fubtus ramum querelis magns, & apprehenfum eft caput eius in quercu, & fufpenfus eft inter cselum & inter terram;& mulus qui erat fub illo* tranfiuir. Et vidit vir vnus, &indicauitIoab & dixit: Ecce vidi Abfalom fuipenfumin quercu. “ Et dixit loab viro qui indicabatei: Etecce vidifti,& vt quid non percuiliftiillum ibi,&proiecifti eum in terram.?&fuper mefnipt dare tibi decem ficlos argenti & cingulum vnum. “ Et dixi t vir ad loab: Et licet ego appenderem fuper manu mea mille ficlos argenti, non extenderem manum meam in filium regis/ nam ante nos iuflic rex tibi & Abifai & Ithai dicendo: Eftoce circunlpedh mihi in adoleicente Abialom, * ! Aut faciam vtique m anima mea falfiratem?& omne quicquam non occultabitur a rege,Ac tu ftares contrai M Et dixitloab/Nonne nunc ego manebo coram te? & accepit tria tela in manu fua, & infixit ea in cor Abfalom vfque tunc fuper- ftitis in medio quercus. ” Etcircuieruntdecem adoleicentes ferentes arma loab, &percuilerunt Abfalom &occideruntil!nmi '* Et clanxit loab buccina, & rediit populus a periequendo poft Ifrael, quia prohibuit loab populum. ” Et acceperunt Abfalom & proiecerunt illum in filuam m medium fouete magna:, & erexerunt fuper illum aceriium lapidum magi· num valde: & omnis Ifrael fugerunt vnufquifque ad vrbem fuam. ” Et Ablalom acceperat & erexerat libi in vita fua ftacuam quae efi in planicie Regis / quia dixerat; Non eft mihi filius fiiperftes» vt memorari faciat nomen meum; & vocauit ftatuam ex nomine fuo,& vocauit illam Locum Abfalom vfque ad diem hanc, P 44-6 fi* ή Vwqp samvel. ii. Tranflat.B.Hierony. Dauid. 13 »4 nttnxi K3.nypiK τόκ ρηπΐ789*Π^! * *» : V3 »k 7»n mrv idspo iVan-rix |t : j- · i-r : ■>. τ : · I v*·.· - ϊ rvin ai>n hm mtcn ww i6 axi’ i? ηακ n * - v - ^ - τ - cr : « * j νϊ- ’3 Tii3n «S r - un αί’πι 7nx αι>3 mism *> — · u V — < "■ ϊ A** — ·* » 3 T * ** * :np ijVarrU*"^? n^j^fx^a^sn^V^aVaxinaxn * *« irvisxv^trainiwA I r- ' T ·· *· s- : · - 3κΐ’-4Νηοκ»ιρηϊ"'|3 η»»πκ 7iy ηο*ι * naxa >ϋηη nns ’ix J C3a t^-nsnx rabwi ·< - Λ· ■<■·-: - · ι τ , - r* ,— raa~ jn$ r-p7i ’ia jn nas ni ng? 3XV n»i m 17 78X7 m pianm ‘ : fixxa i ?(>- v a . / - 1 ■*■ ·" · · i" i ’©13ΙΤί1Κ 73Ι71733Π 1(17 ’^δΟΊΙΚ 4>Κ Π3ΪΠ t*$fn W't’3 3fi» 7171 ‘ -π|πΐΝ7 : ’ΐΐ’3’Γηκ sgnnginrn^Tgro a iroVntfw I - i ' '* i· -cun *}San mm rhhh w π&π &npn 4 : 370171^.7 l4l V33 ΠΙΙΙ0Ώ3 1 ? I** Ι τ : 1 \ * | v; m - a* ; ^ : a - : ~bx rnsfcn ικιρη rvmi^N ns&n *rvn 4 v v — «▼I; · — ι τ -<·· ~ # v ■* ;j-- - | v w - v ' - a - ; | jt <«. ... * v - ^ J WO ΓΤΤ jtcftqri ηχηρ-ηκ riX7 px πέχπ Haxh s * amrosqStJT! 7πκ>ι ρΐ7χ·|3 ^ο»πκ nrias : tvt'3» η3ΐο mi6?3*^Ni ni I τ ιτ j* > ·: : ηΐ4^ϊ)713Π--7Ν7Ρ^1^ά>ΠΚ^7ρ»1 * *> ηΐπ’ 7Π3 7 B&H nnx mS rbob innu»i - nspp s7pi 5 Π ^ 'nninSa D^rn «73^ sn 7 oni Nypn 79 jV nspp s 7 pi p»n7 spns tpa; nspp smi li p P?!^oosn 7 fDa^sipiap 73 ^ s^Q 7 p^tpiix 73 sanna nsonjinsorjntiiiin s:snsiap 7 p«i 17 pnn»n» ions*i spajnnppaTjnVxiiiTjn^pNi^ypsSyiniss Vy κφφ_ lupi aVu αφφ, “iosii(yoinss 7 pi 18 ^o 7873 yninS 937 n. 3 nixbpsoioninnnxyo'ps 7 psiates , ?NQihy , 7 CD 1 ]u;s 9 ‘ 7 a 7 osi ^ *" TsaVpiJiang ino ηψτ. sVinn asi» Interp.-exGrac. hx samvel. ϊ r; * Et Achimaas filius Sadoc ait loab: Curres i ? im nunciabo regi , quod iudictum fecit ei Dominus de manu mimicorum eius. 4 Et dixit ei foab : CNfini vir nuncq es tu in *o die hac, et tu nunciabis in die aliafin autem die hac non nunciabis , quoniam filius regis mortuus e fi. * Et dixitfoab ChufiiVade nimciaregi it qua Didifii. & adorauit Chufi foab 3 & cucurrit. 4 Et addidit rurfus Achimaasfilius Sadoc 3 n & dixit Toab : Et quid erit fi cucurrero pofi Chufi? & dixit loab: Quare tu curris fili mi? & tibi non efi bonum nuncium in ‘utilitatem eunti. 4 Et dixit Achimaas: Et quid erit fi cucur- * 3 rero ? dixit ei foab: Curre. e> cucurrit A- chimaas per Diam planiciei 3 tranfiuit Chufi. 4 Et IDauidfidebat inter ambas portas.& 14 abijtfieculator in ftfiigio porta fuper murum 3 & eleuauit oculos fuos (efi vidit 3 & ecceuir currens jolus coram eo. 4 Et exclamauit fieculator , <&nunciauit i t regi. & dixit rex:Sifilus currit fonum nun- cium m ore eius+ & ibat ambulans & accedebat. 4 Et Didit ffeculator Dirum ait er uni cur- 16 r entem: & clamauit speculator fuper portam ftfi dixit: Ecce uir alter filus currens . <&* dixit rex: Et hic bonum nuncians e fi. 4 Et dixit fieculator : Contemplatus fum curfium primi quafi cur fum Achimaas filij Sadoc. & dixit rex: Vir bonus ifie,& ad nuncium bonum veniet. 4 St clamauit Achimaas et dixit reor. Pax . i8 £> adorauit eum fuper faciem fuper terram jt dixit: Benedicius dominus Deus tuus qui con- clufit Diros qui leuauerunt mamii fuos contra dominum meum regem. * Et ait rex : Tax puero iAbefalom ? & 15 dixit lAchimaas : Vidi tumultum magnum letum cum mitteret Toab feruum regis me feruum tuum 3 & non noui qua ibi. i A Μ Ο T Η A. B. {ίύίρμήνώσις iff 6\ i» Hga &·χμαα.ς ψς (βαβωκ άπζ rd ξμμων d w &jciyfi7\ioti.ucij rd βασιλϋ 3 οτι ίκμνολ) dmd κύβΐ Eu ϊο χαρρς τωνϊχ5ρ m cunf. i yfijf άπσννωότά eh <ώηξ SizyfsAi^oJci συ' Εν τη γιμζρχ Wtw, νμ) συ' SJctyfzAtn Εν γΐμζρχοίτλη,Ε) β τη ημόρχΡαιότη ebc άό&Γ γελιη,ότιψς W βασιλέας τ&νηκζ. ί* * χμ) βίπζν iactSy χνπ',ποράίχ (c diidfFzEhz τ d βα (Πλ« cl iapy.mq.Kj ια^σ-ζκιαιηπζχουσΊ τώ iadC, χμι 2 - Λ *χμ^ (£& P 9 'Q 8> a Stoottf samvel. ii. Tranilat.B.Hierony. Dtmid. !iDy»nbnn33m-i3q^aniat«;i» > nann» »ibi 3 n iax»i nj >mn i—um * > .. - ; « · — V J»*. At i· - i" * S --S 2 τα ai^nriin^oap""^ ^an αικ jrpVj/crapn *\φ cshpn φ3Γτ _ί ?ϊ^'"ΐ%ΠΊα^η_ 4 3 αικ ^33-vrp^ian aiWaxS |n? q>7j; ιαρπσκ Vai^Von y»nSan«T] » > -* i ; i. n - ' ' ί ί “ 1 * ■ 1 * ->a 017BOK ’·!? 9? D17^3K »3310373 1 BN : »33 »33 aiS&*3K 1 ;» Jinn ’ϊν’πιβ ψ. a» -Vi? Ssxnn Π 33 -lVan n:rt 3 Nl»S 13 »i * baxS Ninn di »3 njwpn »nrn * i otosk 3 S |n ibkS kinnoi »3 ognya ‘?»-»3 ogn- 1 ??'? iWf^nSan “KftaTjftl Kl3^> Ν1ΠΠ αΐ»30£Π333Ι1»Ί * : (—ianVa3 [=30133 ttbbxn 03 /n 333 η» |τ τ ; * - 1 r ■ < τ ; ‘ - τ τ ·· * ; · Vna bip uSan p^tfj vis -ηκ mVi^bni * 3K1»K3»1 * ! »33 >33 DlW3K DlW3K »33 i τ— j* ; >' : a T : - ▼ : - · : d v'n mnirnotf -η γίπϊτΛογγ^κ w ; V —·*■!“ 'V - «A*** - 1 V iv “ *i b»33 j-w di»H ΐ^Ατηκ o»a?aan rpsjrV? : yfift Ϊ 7331 η»έ? 3 E /331 H»H 331 'l |»33 φ 3 η'Κ'ΓΊΚώψνΐ 11 »ώϋΊ· — 1 ΚΓ~Ι 3 ΠΧ '7 * ’ ‘ '»3C3»73jii anu» ]»ν» 3 aPrururpa o»jia bi»n 13*731 »n mScA3ti i as pim \ 2 Α Μ Ο Τ Η A. Β. μβίρμγινΑσις των ό Interp.exGnec.Ixx. samvel. ii. i Et dixit rex: Tranfi & fla hic. et tranfiit 3 o & fletit ροβ emi. * Et ecce Chufi venit, &> 31 dixit Chufiregi ; Honum nmcium audiat dominus meus rex quoniam iudicauit tibi Domi ms hodie de manu omniu qui furr ex erunt tibi. * Et dixit rex ad Chufi: Valet puer Abefa- 31 lonP. & dixit Chufi: Fiant ficutpuer inimici domini mei regis, & omnes qui confurrexerut tibi in mala. * Etplorauit rex, & afeendit 3 j in ccenaculi porta & fle uit: & hac dixit cum lugeret ipfi: Fihmi Abefalom, fili mi, fili mi tAbefalom fili. quis dabit mihi mortem pro te Abefalom fili mi fili mi* cap, xrx. p 'T nunciaueruntfoab dicentes; €cce rex flet 1 ftfl luget pro tAbefalom. * Etfaci a efl filus in die illa in ludum om- % ni populo : quoniam audiuit populus in die illa dicentes, quod dolet rex pro filio fuo. * Et declina bat populus in die illa ingredi in 3 duitatem,ficut declinat populus confufi vt fugiant ipfi m proelio. * Et rex operuit faciem fuam,<& clamabat 4 <~uoce magna dicens, Fili mi tAbefalom, Abefalom fili mi, fili mi. 5 Et ingreffus efl loab ad regem in domum, j tgfl dixit : Qnfudifi tu hodie <~vultus omnium feruorum tuorum quifaluam fecerunt animam tuam hodie, & animam filiorum tuorum & filiarum tuarum, ftfl animam uxorum tuam, & animam concubinarum tuarum ; * G)uia diligis odientes te, &'odio ha- e bes diligentes te: quia oflendifli hodie quod non funt tibi principes neque ferui: quia cog- noui quod Abefalom fi rviueret hodie, omnes nos mortui effiemus, quia tunc placeret coram te. * Et nunc furge loquere ad cor fer- ■ uorum tuorum : quoniam per Dominum iura - nerunt, quodfi non tu exieris, neque manebit aliquis tecum no Ei e hac. fcias hoc tibi ipfi, quoniam peius tibi erit hoc ex omnibus malis qua. njenerunt fuper te ex adolefcentia tua όβασιλείς, παρελ'Εε χμ) fiffiqnEn. ah. i 1 Hctj παρηλΕε χμ) εςη οπιβω cdnd. * ih χμΕ πα- pzfydls), %cy Η7Γ0Μ 0 %0V τη ημίρα. hmn f «VsA- bdv (Ις tIuj 7 Γ όλιν, καβως ^ιακλίττΙΑ) ο λαός οι αϋ<%Όνόμ&- 4 νοι Εν τά φζύί{ν cwftrfi Εν id πολζμω.*§. ο βασιλ&ος %α- ρεζαλνπΐί τ ιωζβτωπον cartd , dfifioa φωνή μεγάλη λείων,τίκνον Ιμον αζεταλωμ,άζεταλωμ τεζνον ιμονΊί 5 κνον Ιμον. ' fi (α’(τηλβθ4> όιωα<ο <®ζ)ς fiv βασιλέα (ας fiv ohov, vefi άποΆ, κατή%>ιωας ου τημερμρν fa (Tjqf.raTta πουντών idv itcuhv Gv ddv Ειαόωταύτων tIuj Gv τήμερρν,χμι tIsj) των μων Gv νμ ) τ dv %γατερων Gv,xfii Tbjjflrjffjj) 7 dv γοναιχων Gv, (c tIw ψι >%lw idv c παλλαζων Gv:. * Gddyaiidd cR r μι Gwυτάς (j yfijj μι~ orev gRt αίαπωντας cfe, οτι αττήγίελκας (τήμεζβν,οτι csbo Η(Γΐ (9ΐ άρχοντες ovq παλοες,οτι οιόα οτι α^μαλωμπ s- ζη <τημερ<}ν ,ycfi πά/ύτιςαν ημπς απ&ώοφρ βτι ντΛ- 7 ρεοχοΜ Ενώπιον Gv. * yfiqvuZ άνάςηδι yyjj λάληΰν επί tIw xa/phouv idv7iuid ων Gv, οτι yfi χνςμον ομωμό- ζαοιν, οτι η μη συ οΐζελάοΐη ^ ον μη μώη τιςμΕ} GS τϊυ) νύκΐμ. %ντΙιυ. ydq cfihyvadi Ζ>ύίε> (jovid, οτιχβρρν Gi εςα\ Εκ 7ΐάντων idv κακών idv επελκλνΕοτων Sin c τε Εκ νεότητς Gv εως fgdi ινω* CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 50 Et dixit rex: Diuerte & coniifte hic: & diuertit & ftetit. ” Et ecce Chufsus venit: & dixit Chu&ns: Nuntietur domino meo regi quia liberanit te Dominus hodie de manu omnium qui furrexerunt contra te. 31 Et dixit rex ad Chu&um: Nunquid pax eft adoleicenti Abfalom ? & dixit Chufeus:Sint ficutadoleicensinimici domini mei regis, & omnes qui furrexerunt contra te in malum. JJ Et conturbatus eft rex, & afeendit fuper casnaculum portae*& luxit: & (ic dicebat dum ambularet;Fili mi Abfalom,fili mi,fili mi Abfalom; velle quod mortuus eflem pro te,& tu manfifles hodie,Abfalom fili mi, fili mi. cap. xix. E T nunciatum eft loab: Ecce rex plorat & luget fuper Abfalom. 1 Et fuit falus in die illa in luftum omni populo, quia audiuit populus in die illa dicendo: Contriftatus eft rex fuper filium fuum. * Et furati funt fefe populus ia die illo vt intrarent in vrbem, ficu t fefe furantur populus qui pudefafti fun t in conuerfione fua in proelio. “* Et rex operuit faciem fuam , &clamauit rex voce magna : Fili mi Abfalom , Abfalom fili mi, fili mi. 5 Et venit loab ad regem in domum & dixit: Confudifti hodie facies omnium feruorum tuorum qui liberauerunt animam tuam ho* die, & animam filiorum tuorum & filiarum tuarum, & animam vxorum tuarum, & animam concubinarum tuarum: 6 Amando odientes te, & odiendo amantes te , quia oftendifti hodie quod non funt tibi magnates & ferui: quianoui hodie quod fi Abfalom viueret, & omnes nos hodie occifi eflemus, quod tunc re&umeflet in oculis tuis. 7 Et nunc furge, exi, & loquere cum corde feruorum tuorum; quia per di&um Domini iuro,quod nifi tu exeas, fi pernotabit vir te- cum in note: & em malum hoc tibi prte omni malo quod venit fuper te a pueritia tua vfque nunc. P 3 S 3 > 10 II yr an i)ip 2 aw "|San oj?>i 4 ca$?rr l ?3 ^anip#? 3c?v yTanr-tarhok’? : vSnW? va oa bkivh φαη BaV ib^S Sxi©’ nj3©-733rciafajnr73»nji ! ,«gp uuVa ϊ^ηπι ia*|*k «pp 'lajrpn j?bQ itabpy&ys f^arpri^ η£φο»ήφτ? narnaa no ia» 1 ?!/ aarwo oiWaan * ft-r τ ; · - V ·· T : ■?- τ -■■·■ -J ■*■ ·’ i φοπ-ηκ a w? o>enna οηχ na? πή]?ι inn^i-VNipiis^f^nycf Tn^am 4 naViaxVhTiiV apr^nai Hoah Ewrian Τ3·ρ in’3"7i< φοίτηκ νψφ, οφπκ νπη : ιη'χ^χ iSorHiK tia Siotpoa I ·· v ) . ιν - v y- ·> Τ : · τ νπη πο7ΐ canti mcni ow αήκ >ήκ * $ j · *ir {τ ; ΛΥ - * V τ ; j· i - V - ·****-' i ■faarrnx yvrh caannti ri3nnttniai’Bsj7t τ *r « *» —j « jajVonapVnin ηΐϊφ’τ! -|San η»3*ηκ nua; 1 ?nnayn nn3j,n » ■* 173J/3 -\San apVVsa ti^jja^pc?! ^»ga ausi? n samvel, ii. Tranflat.B.Hierony. * Τ > α » Μ . a * Surrexitergo rex,& ieditin porta. Et omni populo nunciatum eft quod rex fe- deretin porta. Vcnitque vniuerfa multi- tudocoram rege 5 Ifrael autem fugit in ta- ? bernacula fua. * Omnis quoque populus certabat in cundtis tribubus Ifrael dices: Rex liberauit nos de manu inimicorum noftrorumjipfe faluauit nos de manu Phi liftinorunij&nuncfugit de terra propter 10 Abfalom. 4 Abfalom autem quem vn- ximusfupernosjmortuuseftin bello, vf- quequo filetis, & non reducitis regem? 11 4 Rex vero Dauid^mifitadSadoch& Abiathar iaeerdotes dic&: Loquimini ad maiores natu Iuda dicentes : Cur venitis Cnouifsimi ad reducendum regem in domum fuam? Sermo autem omnis lirae! peruenerac ad regem in domo eius, quia dixerat rex:Haec dicetis ad populum. 4 Fratresmei vos,os meum & caro mea vos. quare nouifsimi reducitis regem? i j 4 Et Amaf§ dicite: Nonne os meum es, &caro mea? haec faciat mihi Deus,& h$c addat, fi non magifter militias fueris coram me omni tempore pro Ioab. *4 4 Et inclinauit cor omnium virorum Iuda quafi viri vnius. Miieruntque adre- gem, dicenres.-Reuertere tu & omnes ier- ui tui. 1 J 4 Et reuerius efi: rex. & venit vique Iordanem , & omnis Iuda venit vique in Galgala, vt occurreret regi & traduceret eum Iordanem» ** 4 Feftinauit autem Semei filius Gera, filij Iemini deBahurim, & defceditcinn a virisludain occurfum regis Dauid, *7 4 Cum mille viris de Beniamin; & Sybapuer de domo Saul, & quindecim filij eius,acviginci ierui erant cum eo : Sc irrumpentes Iordanem ante regem, iso *Tranfieruntvadavt traducerent domum regis,& faceret iuxta iufiione eius: Semei autem filiusGera proftratus coram r ... rege cum iam tranfiiTetIordanem, t 16 17 fnjv oinn Wntin αφααιφ mybz wjsi Nyinga»!)» κΛοκη ^ny h^n Njnnanw κφα ogi * wpnaNni R3a3i»^anjp Μ?νψχΦο ^nigb ύη Vnamp^Dy ^ nni 9 tCDlhmxnihpxy^x jNi^nniwn^ppnejwii^nD^ypncanpan^NsSywneip-ioi^psi IO ’’ ojnin nmnS «aVp ni p^na pnp ηφ wgb rrnn» ’io Dy Mg i&gbw&g pm 1 ? η^ψ in χφα i 11 j^pnisan^pNapapnnnnbipnKnDmwppriNiiiN' 14 : nwgb ioSo ηΛ νπν: 'hxgp hg 13Ni> qSq 'R*ot> Va «ηη φ>η an ^ d» ^di» pnai»« Φ Tay» pia m nipm »anj? pSp^n ^ V J χφη ni xggysh. χφα moipS hvgb ; mjj rrpn» NJp.ny «ngi tqbo ani 1J : in txgbg mnnpH nniny^^ ay nnai nnHyp n pna όιό ιύ mj in iynd mTw iti^p Qij? mtv ΐψ n>ay »nnpy pitoyt ’nu| iDy ηψηηι bnxq spny κηίχι \gin nui mgwg n»sy q* 7 s\ 1; i ^T]!?nn3ypa n^o cirj^Vpa «qpa 'yauiypia^ ppn la^-toVo n’ aqua naysi 1 * IS [ 7 "o . e Interp. ex Grree. Ixx. $ a m v e i. i i. * Et fufrexit rex & feditfu per portam. et 8 nmciatum e fi omni populo a dicentibus: Ecce rex [edet fuper portam: & njenit omnis populus coram rege. atlfrdel fugit xyuf ο λΡίος παννζ ίτρμνλ r,K5rs Ί°ν βασίλεα. * αδελφοί μου υμάς ίςί , οςουυυ μου ycp (js/gA μου, χωΐ ινατίγίνε&ζ άς dir ί^ά%ις <$fafpi\]/oy τν ζα- σΐλεα άς τνοικον curti·, * χβ τά άμζοτα ίράτε,ουβι δ- ςουωμου χμι Q » ρξ μου ei συ . xfij vwu τάδε ποίΥΐσομ μοι δ Β-εδς χμι τάδε iw£p£rei}), ei μη '^ξγιςρμτηγ^’ seno ονω- mv εμοδπά(άς τάς ημεομς ό/δτΐ ίωάζ. * έ εκλίνον tlw χ,οιρδίαν πά/οτς ωνδρβς ιούδα ως μ- δξοςενός, xgy άπίςεαλα» (®ζβ; τον ζασιλία λίγοντες, ε- πίςρίφε συ χβ πδ/υτες @ που.δίς &υ. * χβΙπίζ'ρεβον δ ζασΊλώς χμ) ίρ^ετομ εως%δ\οξ- δά/ΰου. xfij π<Μπες (ό) αλίδξες ιούδα πσυρε^ο'βδίωςάς ^αλίαλα x.cfg&hjjcfj εις άποΡτητιν τά ζα(\λά, %δδια.-' ζιζάσνμ τον ζασΐλία. τδν ιορδ dfilw. * χομ Sazr&jcz σε - μείψςγηζμ ψδΙεφρ\ οκ ζαχου&ν' (£ κατίζη μξ τάν συνδξων ιουδ a eig άπα.νττοσΐν τά ζαόιλά δ αυίδ\> · * χίλιοι άνάψς μετ curti ομ %>δ ίονιαμίν,χμΐ τι- ζάΡδ παυιδάζμον%δ οίκου (Ρμούλ, xgy ποντεκαιδοΛίαψι curti, χβι ekocfi δ οδτ^ι curti μετ curti, χβ κατώΡηυαα» 3πι τον Ιορδάνίω οηάτηον %δ &ασΊλίως. * χομ διίζ'ή η διάζασΊζ%δδΐα£ι£ά£α} τον οίκον £ £α- σιλίως ον δφίαλμοίς furti, χεμ (βμεί ψς γη ofi ίπετον οΡη, (φζβσωπον curti δνωπιον %>δ ζασϊλίώς δια£οάνον%ς curti τδνίορδάνΐυϋ. 1 1 t} 14 1 J 1 6 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et furrexit rex Si fedit in porta'; & orfini populo indicarunt dicendo.· Ecce rcxfedef in porta, & venit omnis populus ante regem,& Iirael vertit terga quifque ad vrbem fuam. 5 Et fuit omnis pbpulus reprehenfus in omnibus tribubus Ifrael dicendo: Rex liberauit nos de manu au&orum inimicitiarum noftrarum,& ecce redemit hos de manu Pelifthaeorum, & nunc fugit ex terra propter Ab- falom. 10 Ec AbiaIom,quem vnximus fuper nos,mortuus eft in bellb :& nunc vt quid filemus in reducendo regem? " Et rex Dauid mific ad Szadok & ad Abiathar facerdotes dicendo-.Loquimini cum fenioribus Iehudafi dicendo':Ad quid eritis po- ftremi ad reducendu regem ad domum fuam? & verbumtotius Ifirael venit ad regem in domum eius. “ Fratres mei eftis, propinqui mei & caro mea eftis,- & ad quid eritis poftremi ad reducendum regem? Et ad Ghamafla dicetis: Nonne propinquus meus & Caro fnea tu es? fic faciat mihi Dominus St fie addat, fi non magifter exercitus fueris ante me omnibus diebus pro Ioab. 14 Et inclinatum eft cor omnium virorum Iehudah velutiviri vriius. & miferunt ad regem qui dicerent .-Redi tu & omnes ierui tui. ” Et rediit rex 8c peruenit vfque Iardena, & viri domus Iehudah venerunt ad Gilgela,vt irent in occurfum regi s ad traducendum regem Iardena. ‘‘ Etfeftinauit Simghi filius Gera filij tribus Bitiiamin qui erat ex Ghalemeth,&: defcendit cum hominibus Iehudah in occurfum regis Dauid. ' 7 Et mille viri erane cum illo ex tribu domus Biniamin, & Sziba puer doinus Saul, &quindecirh filij eius, Sc viginti ierui eius cum eo,& tranfuadarunt Iardena ante regem. 18 Et tranfire fecerunt fcapham ad traducendum domum regis, Si ad faciendum quod erat flaturum in oculis illius: & Simghi filius Gera procidit ante regem dum tranfiret Iardena, P * 45 * ^xipy’3ix»y3^n>4xqhan4xioX»i * 'p-is xypitix o 1 )*? tp3j? rnj?n -ie?x nx "Din : isVVx ipon an? 1 ? aj?e?n»a rfesn oi»n wrnanvnxan^JK^^pyjil^g 4 »3ix ntnpV ryrb tpi» η>φφ |HMri :-|San xS r-ixi nrinq njxh’n»n?q?>g»3x μ?η * : i—rin» nnsons bbp »3 >j?qie? mni» -vnrns π'»ηχ »33 03^1 »?*πβύρι inxn 1 . « · τ * j·· j v x ; v — · τ v -»*" κι*?π »3 Sii-itE?*3 i?»x nov oi»n ιβϊ 4 ai»n » l ? -; ■< *·+:■:. · - « - Ιλτ τ ; i - ·>· : hxqiq-bj? qSa-» 3 X oi»n » 3 » mpn t6 »$3^4x qSaq igxn * v iqSan -xVi qhsq ntenpV tv hiXtfna nsti»3?i * 033 kS rra-nxiiostt? ntojrxVi v^an ni?j? : mVe?3 xs-rcyx oi»n-ng qVpn rpV oivriP 1 ? iVioxq qVannxip 1 ? oVsm» X3-»3 >nq 4 : n»3»aa »aj? Fobrrib nob iSan Vi·; 1·*> τ ; j~ *r τ ·ί τ ? V V - q-ps? *ιάχ-»3 »3on »*13# uVari >31X iaX’1 4 qSarrnx qVxi Mqsqqiaqn;! 1 ?-nMnx :^j3gnoa>3 qVan »33X1 qSan »3iN4si qqajnhrjq 4 : q*3»i?3 3iun n^sio^Kn ixSaa ί“ϊΐέΡ1ΜΧ-αΧ »3 >3X n»34s n»n x 1 ? >3 4 ·.· τ ··■;*■ · <· · τ .j·· τ τ τ ·> rjjnSip »^3X3 ^jjrr-^ ntfni qSpn npx 1 ? : q^an-Sx ni? pinSi npn? tu? 4-aq-npi »jripx q»i3i tu? τρτρ naS qSan b iax»i 4 ! mwrnx ipVnn K3»si i—inx np> VarrnK du ib0r\-bx hwao ιοκί * j in>r7K0iW3 ^?ρπ rr?K κί-ηρκ ηπά ii ii Su. ii.t. samvel. i i. TranilatB.Hierony. Dmd. >? * Dixit ad eum : Ne reputes mihi do- D mine mi iniquitatem , neque memineris iniuriarum (erui tui in die qua egreiTus es domine mi rex de Ierufalem , neq; ponas 10 rex in corde tuo. s Agnoico enim ieruus tuus peccatum meu,& idcirco hodie primus veni de omni domo Iofeph, defcen- dique in occurfum domini mei regis. 11 4 Reipondens vero Abiiai fili us Saruise dixit: Nunquid pro his verbis non occidetur Semei qui maledixit chrifloDomi- ivni? 4 EtaitDauid: Quid mihi & vobis Su .,a. filij Samiae? Cur efficimini mihi hodie in iathan?Ergo ne hodie interficietur vir in Ifrael? an ignoro hodie me fadum regem i 3 fuper ifrael? 4 Et ait rex Semei: Non mo- 14 rieris.iurauitq^ei. 4 Miphibofeth quoq ; filius Sauldefcenditin occurfum regis illotis pedibus & intonfa barba, veflefque fuas non lauerat a die qua egreiTus fuerat rex, vfq; ad diem reuerfionis eius in pace. 15 4 CumqueoccurriiTctregi,dixiteirex: Quare non venifti mecum Miphibofeth? i53« n^ahann ah nx 18 5 m luSflfi Naw na nnos qpanis niy h 4 on π oh αφα nihnorn 1? ’ ι αφα c^np JHTphisph^aNshpijTanNnNnnngapiNhQniqNNohphrjttjaippnpNi ?0 ( a I' \ Iriterp. ex Grac. Ixx· samvel. id ςαμοτηλ. b. βίρμΰίΛ<ής 'ffi d. 453 IO 11 4 St dixit ad regem: Ne iam putet dominas t? meus iniquitatem 3 & non meminerit quibus iniurii affecit femus tuus in die qua egrejfus efi dominus meus rex de Hierufalem, Vt ponat rex in corde fuo: * Quoniam cognoui ego ferum tuus quod pcccaui, (djr ecce‘-veni hodie primas de omni domo 'Jofeph vt defcendam ego m occurfum domini mei regis. 4 Et rejfondit Abeffafihm Saruia & dixit: Pro hoc non occidetur Semei, quoniam maledixit chnflo Dominii 4 Et ait EDauia: Quid mihi &vo- zz bis fili Saruia 5 quod efficimini mihi hodie in in - fidiatorem? fi hodie,, interficietur quis inffrael·. non fcio quod hodie regno ego fuper ffiael? 4 Et ait rex ad Semei : Non morieris. & m iurauit ei rex. 4 Et Mephibofth filius fionathanfilij Saul 14 defendit in occurfum regii, non curauit pedesfuos 3 neque fecit barbam fuam, & nefies fias non lauit d qua die egrejfus efi rex r vfque ad diem qutaiemt in pace in Hierufalem. 4 Et faSium efi quando ‘-venit in Hierufa- 1 5 lem in occurfum regi, (fy dixit et rex : Quare non iuifii mecum Mephibofth? 4 €t dixit ad eum AMephibofetb : Domine zc mi rex feruus meus decepit me. quoniam dixit feruiis tuus ei: Sterne mihi afnum,& afen- darn fuper eum et ibo cumrege, quoniam claudus feruus tuus: 4 Etaccufuit fieruum tuum ad dominum *7 meum regem » at dominus meus rex ς 7iouvfg £ οίκον Ιωσήφ £ κα- faZhocu μζ Βς tIjjj aimmm κυρμον μ% $ βασιλέας. Μ ιί 1 * Χμί άπεκρμ3ν άζεοτά ψς Qaqnsta (c όϊπεν,ό/ότ\ %υ- %v ou Ζάυατωφήσί) Ορμά, οτι Kcmqcfirafs) τν γρμςον zz κυάμου·) *χμχάπαν όαυυίό^,τίεμο) ψίι ύμϊνψ) fctr^ia 3 οτι γινί&ζμοι σ-Υΐμζ?β νας <Μίζου7^ν 3 Ητημίορι iftcuiia.- TOdOnarfoii τις ίν 1(Τρμηλ · ebc oifct οτι σήμζρρν β ctQ- 1 λζΰω ίίω fijfin τν i £μμήλ\ * ιφ dftvv ο βασιλείς 7 Γξος Οεμίΐμύ ^d/jaT(o%(fY].ya) ωμοσ -cv dmfio βασιλείς, ϊ * ΗΜ μεφι£οσζ3- ψς ma^dft tjotT (^α«λ κατέζαι- VQJt ckgchtMTmiv τά βασιλϋ, yfij\ Qqc dir πο^ας αιη^μυ^ Ιποίητε τνμύςάκα cwt$ 3 i μάτια cfrfd ebc έπαυαν άφ’ηςήμέρμς εΐζεπομΰΰκ ο βασιλεύς εως της ήμέξβς ης Ttct/pifipffd h eiplwn άς Ιερουσαλήμ. * xcqzfif&T οτε τίομί^μζτ άς Ιερουσαλήμ άς άπάνυτησιν τά βασιλέα, vfq ehrcvv αυτά ο βασιλείς, τί οτι qsz έπορευΟνς μετ Ιμοέέμεφ&όσε^ * ){ομ άπε car^p; οώτν μεφιζόσε®, κυρμέμκ βασιλεύ 0 ίθ(ίλ9 ; μου7(λξεΜγίσατ μιρτιάτίν} οί ckTapj Gv ουύ- τά JBrlTa^fv μοι f νονον ycfi wa^nGaa/f Id avfv (c ττο- ρεΰΟμομ μ§ f βασιλέας fo-rt οέοίΪΜς cry f νμ) κατηγόρησε έ'ουΤ^υ σ% σσζρ; τν κυρμόν μου τν βασιλέα.ο $ κορμός μου ό βασιλείς (ύςάγίε?^ζ$·εοιϊ εποίησεν καλ$ν hwdmov 3-£ΰΊ· 18 * οτι Ga%' ίϊΐν ολ&ό οικ& Ζ>ιό Ttarpfi; μου, a7J\ ή S-d/jaGv τά κυρμν μου τά βασιλΗ. vfq κχτέςη- QagTv^TGv fov qm %Ίς ε&ίουσιν b) τη τρμσέζη Qov. χμρτίέςιμοι\τιόϊκοάωμα, νμυι%ϋκεκρμ$μα\Ιτι fv βασιλέα-, i? * ^ άπονο αότά ο βασιλείς, ινάτι λαλέίς 'έτι cfir λά- γοις cry, έίρηκα, σε χμ) σι£ά ό\ελέ<3ζ τν αγρόν. * κμ) άπε μεφιξόσεδ ταζβς τν βασιλέα jgfff π,άν~ % λαζέτω ρφ r σ^μ^υέι^ τν κΰρμόν μα fv βασιλέα αν άρίνόη άς τν ο\κον cartG. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ” Et dixit ad regem: Ne cogitet fuper me dominus meus culpam: & ne memineris quod iniqije egit feruus tuus in die quo migra- uit dominus meus ex lei ufalem, vt ponat rex fuper cor filum. 20 Quia nouit ierilus tuus quod ego peccaui; & eccc veni die hoc prior omni domo IozzephjVt defeenderem m occiiriiim domini mei regis· 11 EtreiponditAbifaifiliusSzar- uiah,&· dixit: Nunquid propter hoc non occidetur Simghi? nam maledixit vn&o Domini. 22 Et dixit Danid : Q_uid mihi & vobis filij Szaruiahqiiodfuis mihi hodie in fatan ? hodie occidetur vir in lirari fnamnunquid non noni quod hodie fim rex fuper Ifrael; l> EtdixitrexadSimghirNonmorieris.&iurauitillircx. 2,1 Et Mephiboieth filius Saul deicenditin occurfum regis; & non lauerat pedesfuosj&nori totonderat labrum fuum, & veftimenta fua non candidauerat a die qua migrauerat rex vfque ad diem qua rediit in pace. Et fuit quando venit ad leruialem in occurfum regis,dixit illi rex: Ad quid non venifti mecum Mephiboieth? “ Et dixit: Domine mi rex, feruus meus dolose egit contra me: nam dixit feruus tuus; Sterna milii alinam, & equitabo fuper illam, & ibo cum rege; quia claudus feruus tuus. 27 Etdixit contra fetuum tuum locutiones qua: non reda: funt ante dominum meum regem: & dominus meus rex fapiens vt angelus Domini: facias quod ftatutum eit in oculis tuis. “ Nam non fuerunt omnes viri domus patris mei nifi viri obnoxij caedis domino meo regi: &' pofuifti feruum tuum inter conuiuai menfa: tuae: & quod eft mihi amplius meritum vt clamem amplius ante regem ? * 9 Et dixit illi rex: Ad quid loqueris amplius verbum tuum? dixi: Tu & Sziba diuidetis harreditatem. Et dixit Mephiboieth regi: Etiam totam accipiat, poftquam venit dominus meus rex in pace in domum fuam» V 13 » την -om τν H]7*?an *?nji 5 3 ; )H_rn^ in^S jiiT^Ssn ^^r^vcD^pp-^ikO ρΛ™ * ^ψ~Ό α’ίποη mW2 ^όη-τΗΚ SsSd v : ixn not Vm j : λ *' τ *ήκ iay γηπν ^ns”-^ ibm lom * : C371tilT3 HDi? ^Κ>η73?3·1 -’5 ’»n a» ’D’ π jo ^an-^N >-?na tasa ‘ » ! cq^rn» ^τπκ rhw •γΐίΠΝΠΠΙ^η »33N hxw C3»j0f]3 * 'Sas 'φ$-η$ r\"i3j? ojrDytati jriS 3W onwbipa *nji ρο«Λ«-ακ πφ#κ τί κ-πκι tcinh tij? tw i ργρ HaVi γτπφι samvel. ii. Tranilat.B.Hierony. Dauid. |?i * Berzellai quoque Galaadites deicen- ’un ■φρΠΤΗΝ ]ΤΥ?ΠΤΗΝ "G$r> D,t/S2 s 36 ί.ΓΗΚ·?π rn^mn rtSan >Am> ha^i I - t T ; - ! V V - ·-<·· ; ; · -r *r ; n?N! ’3K “Ujj oy pjn ηρκι Nratfj 4 --n^in “|Spn ύΊΝ -oj; to’ onpp rjiay rum ί Spyjfc31DH$N ΓΗΝ i 1 ? b^iDhaa nb^ tn *^φπ inm 4 3 * inarrH^^ Sbi wjn 31 βγγτην ΐ*? i-^T y- ; · v -5 * ; I av ^ : t. - : iS-nwjitf pa?n -a^ani firwrnt* o^r^a ·ήιη ‘ >» ! iabaS acm inana»i> Vna 1 ? rrVan ij ; · TiT- ·· -;jt | v *v - oirVaiiap-ny jnpai nSifan $arnaj;»i 1 : bxn©’ sy *srn o!n rfearrnN rvapi irnn* rraNn •Λώγγ^ν own W73 mm* ^ v Λ .. - v j· t t·· t : · '* ▼ v * : riagg πτίπ’^ν wnKrpq jyna “parr 1 ?^ τη >imn-V ai rhvrnK irra-nai "iSarrriN ι· t >- i - *»;'?*·;- v ·· v ; | v v.· - :i ny 40 41 dens dcRogelim traduxit regem Iordane F paratus etiavitrafluuium proiequieum. 31 * Erat autem Berzellai Galaadites fenex valde 3 id eft,odogenarius, & ipie prasbuit alimenta regi cum morareturin caftris. fuit quippe vir diucs nimis. 33 * Dixit itaque rex ad Berzellai: Veni mecum,vtrequielcasfecurus in Ierufale. 34 4 Et ait Berzellai ad regem: Quot funt dies annorum vitae meae^ vtaicedam cum 3 5 rege in Ieritfalem? * Odogenarius fum hodie. Nunquid vigent fenfus mei ad diicernendum iiiaue aut amarum: aut deledare poteftieruum tuum cibus aut potus, vel audire polium vitra vocem can torum atque cantatricum? Quare ieruus tuus iit oneri domino meo regi? 36 4 Paululum procedam famulus tuus ab Iordane tecum. Non indigeo hac vi- cifsitudine: 37 * Sed obfecro vt reuertar femus tuus & moriar in ciuitate mea,& fepeliariuxta iepulchmm patris mei & matris mete. Eft aurem feruus tuus Chamaan, ipie vadat tecum domine mi rex, & fac ei quicquid bonum tibi videtur. is 4 Dixititaquceirex ; Mecum tranieat G Chamaan , & ego faciam ei quicquid tibi placueritj. & omne quod petieris a me,; impetrabis. 37 4 Cumque tranfiflet vniuerluspopu- lus & rex Iordanem 5 ofculatus eil rex Berzellai , & benedixit ei: & ille reuerfus ell 40in locum fuum. 4 Tranfiuit ergo rex ad Galgalam,&Chamaan cum eo:omnis autem populus Iu da traduxerat regem, & media tantum pars affuerat depopulo Iirael. ’ 4 1 4 Itaque omnes viri Iirael concurrentes ^ ad regem dixerutei: Quare te furati funt fratres noftri viriluda, & traduxerunt regem & domum eiusIordanem,omneiquc viros Dauid cum eo? \ inar» onn J t t^in 17 - Η αοηοη η^ητοη κφη τν nnio sini j’jon 15 tqn 1 ? ^n.151 31 : ’ny qn’ *izn'D^i ’sy "dj; m αφη iav\ 3 } νΐφ. io pi yi«n pi ψαν sas γτύ χιαπ 13 3 5 s κφη dv οψ ιοτ» ηηι χφώ ’^ηι ipsa 3 4 ·. ιφρ oian^y ^tsphny qiiy ’η;. πο’ρ ΐπιψη; p“]^ 3 tiy ρρψκ cdn*i »ηψκι rtpnn ‘ 70 »tp|npn» qpy oyp’ ακ i Μ*τη tinq^pn χφη ψ_φ^\ npS χφα crsy qqiy iiy?. 3 6 ? qa'yi rpnimn^Ti };» βφα piiq ny iiyj οηςο qtiy κπ» spw κικί sqppi iip^» »mpi ninsf qiiy ^yi mn’ 3 7 1 φ ’ΡΗΊ ^31 rpH ni φ nhyx onop niyj. ipy saSo nos; 3 8 innn^ininnqii^nn^NihpppaniyNpVpiwTiiniKny^iiiy; t» ■ 5 *7&Πψπ «py nubs ijsi χφη ni nays miri’ n'iq «py φχ n^py iiy ^npii φφφ χφο niyi 4 0 tytfn»n»n]i pjn η»» αφο m niyN]nmn’ tyx tunssj3»pqvpppnp $φώ npsi niVo nWi’ns hifipwiii hp κηι 41 irpbymn-nbtt ο. 3 » 3 * Ihterp. ex Grac. Ιχχ. samvel, rr. * Et Ber^elli Galaadites defcenditde r Ro- gellin 3 & tranfiitcum rege Iordanem Vt praemittat eum ex Jordane. * Et Berzjlh fenex<~ualdc filius annorum oiloginta : er ipfie educauit regem cum maneret ipfie in cafiris , quoniam uir magnus erat <-ualde. *Et dixit rex ddBirzjUr.Tu tranfihis me- 3 3 cum, et alam fieneEIutem tuam mecumtn Hie- rufalem. * Et dixit Berzelliad regem t Quot dies e- 34 runtannorum vit£ mein Iuda 3 & traduxerunt regem er domum eius Iordanem 3 er omnes viros Dauid cum eo? ΣΑΜΟΤΗΛ. B· μβιρμηνώσις tm 0 ! j 1 * χμ} βερζελλ) ο γαλαάδίτγις χ,άτε&η cal ρωγε/λίν, χμ}δίεζγιμξ) %δβασιλεώςτν ιορδόμίαν fi (®ζβπεμφΰυ\ CWTV CAl Zidioph/uov. * χμχ ο βερζέλκ'ι ττξεσ’ζύύς (jpo^py, ψς \τάν ογδογι- ΧσνΤα'.χμ}αύτςδϊεθρεψε τν βασιλέα cm ύ! χα^γκδζ αντί/ ανπαρεμζο?\α}ςρτι ανηξαίγας hfi £φδδ{μ . ; * χμι είπαν ό βάσιλώς mqy; τν βερζε/λί, συ δια£ή- trn μετ εμο$, Χμ} δια3ρ έψά) τ γηρμς άχ μετ ίμοδ αν k- ζαυ£αλήμ. . * (c είπε βερζελλ) αηζβςτν βασιλέα, πό&μ cd ημέ- ρμι iGvTOu\ swu ζωής μου, ϊνα owaJoeS μ§ %ύ βασιλεως dcfiiiqovQthri^ * ψς δίδονχον^ ετ&ν εΓω ei μι στήμε^ν. μγι γναβμα\ d /δαμβν ά\αύοϋ χμ} όρυαμβν χακο^ ά kv(j) ετι ο λ9ς Gvotra cd ΪΕτΙυι υι octo, dfi πΐΡΥ} 5 ei ίίχοβμα) ετι φ&- pluidUvtm χμιφόονιτώρ j xfij[ ινάτι fivirci] ο$ΰ&\$ς Qt tyo^TmfdtiTvxi/Qpv μουφρβα£ιλεα ι " 3 * * 07 1 ολίγον frix.tcwtfi ο Ιΐο$7^ς Gv τν io^dfibtv fi βασΊλεως, χμ) Ινάτι ο kt ίζρς μου ο βασϊλζυς dffig.Ttd ί- bmi μοι αν%ιπό$ομαί 3 7 * ’Χαος'ρίψά.τώ iw ό <Γο(ίλ 9 ? τ'ό, γομ τελώτνΐιτάτ&) αν Τη 7 Γόλ&μον,Ημι ^φησΌμομ αν id τάφω fi τΐίτμρς μύ kfijj f μητζβς μου. χμ) i hi) ο ^?^ς σ"ό μιμ^ααν ο ψς μχ Οιελευ/τε)μφχ/ϋβρυμου%§βχ/τιλεώς, χμ) στοιβεις VM& τ> ^βεςον ανωτηον Γοϋ'. 1 S 3 ΐ 33 34 35 3 « 19 40 ψ) ο cd <Μιτά^ης μοι ποιήσω Qoi. . * 1$ c hi£n τρας ο λαός τν iopbcdlnu^ ό ζασιλευς ά- cri 'ki/dl χατεφίλήιτέρ ό βασιλεύς τν βερζε/'·?\ί, χμ) εύ- λ£γ\ Qav cwTP, χμ) άπεςρεφαν εις τν τπον cknd. * χμ} diCno βασιλείς άς γάλγαλα , χμ} άμαμασυν - tpy ♦$ jiftrj ηττ i—prv-KSi yffrpNi jmpi τπο niirr εηκ-πι &ρ*ι pSp-r -ικ a νοφ :SxTi?uy»i< 43 JO» W ?p^3 tf»Ni Νή|)? DBfl * uVpKTOtfn -atra ypnn rjn?» ·£ί>κη:η-ρι v^nbiS ϋ’κ ’ϋ’ -na u^nSru *6i Tina pSn : Sto©? yaiynnx τϊι ηπκο'^κιϋ» ent-Va Sj /ή * πτπια cDiVoa ipm r-nin> wi naa-p ; C37 WTjn ■ )t τ ; *=· : riN ·ράη npn oVsit fosbx τη ίάη * n’an noto 1 ? namu/x o»itf aSis πτγ®ϊ • - - ; * - · · -*·.· · ; - r -*· *** v iv nnSfcn ofefen rnbwm nim λτ \\’ 4 · ν v ; · ·* *·· : ·- :Γ~η»ππυα^χ wia oi> _ iy rfnv ru”nm j - j i ; «- i \-r ·. / - 4 \ : ▼ s v : ' - -Β’χτιχ A?-pjj»n x^oy-bx-jSan aaX’]* : Toy ris πηκι a»a> nthtf rmn» i y ct - ; λ* t v ■* ; ct ; -ifrn πίιπ’-γίκ pgnnS 4 ' ’· τι?* “ijriarrjo νιψ τΑ jn’ πιφ ίπ ns^n 4 — ;·.· 4x —i·· -r — · -; v · t v ς '* »aay-mK πρ nm caiWax-p naa-p mnsfa czny i 1 ? Nora-jfi ντπκ mni tjik : ui*y *7 >ϊπι 43 ' Etrefpondit vir Iirael ad viros Iuda, & ait;Decem panibus maior ego ium a- pud regem,magifque ad me pertinet Da- uid quam ad te. Cur feciili mihi iniuria, & non mihi nunciatum eit priori vt redu cerem regem meum ? Durius autem re- iponderunt viri Iuda viris Iirael. CAP. XX. ^Ccidit quoq,- vt ibi eflet vir belial no- A mine Syba filius Bochri vir lemi- ηςυ5,& cecinit buccina Sc ait;Non eftno bis pars in Dauid , nequehaereditas in filio Ifai. reuertere in tabernacula tua If- rael. i 4 Etfeparatus eftomnisIfraelaDauid, iecutuiqueefiSyba filium Bochri. Viri autem Iuda adhxierunt regi fuo a Iordane vfque Ierufalem. i 4 Cumque veniflet rex in domum fiia inIerutalem, tulit decem mulieres concubinas quas dereliquerat ad cuftodien- dam domum,& tradidit easin cufiodiam alimenta eis prtebens.Et non efi: ingreflus ad eas,ied erant elautas viq.in diem mortis fiias in viduitate viuentes. 4 * Dixit autem rexAmafe: Conuoca mihi omnes viros Iuda in diem tertium, & tu adefto prsefens. s * Abiit ergo Amafa vt con uocaret iu- dam, & moratus efi: extra placitum quod Bei conftituerat rex. 6 * Ait autem Dauid ad Abiiai: Nunc magis affli&urus efi nos Syba filius Bochri, quam Ablalom. Tolle ergo fer- uos domini tui,-&periequefe eum, ne forte inueniatduitates munitas, & effugiat nos. fnjv αιηη . ^ mqj ip «jiVdk hyan pqrn xom hy q^qpn jjq noSvqtaqp χφα h n>qp nx teips hy m;n'. trijx hp ymi 4i »3nn xax ina qxi xaVpp»Vnw pptan nq^-y apxi πτιη» ujjx n» feto» twax amxi 4 * ” i xaS »30 xapp ds αφη i ‘yxaitit tox oapap nam; ium a^na ^grn »3*70 n: xanxb φ xn^pap »pjna nin sbi υηώκ jnoi fe 3 νΛ «jons vh\ ana ptan αφ nh noKrtnawp ypni ipoai κωτρρ xaaa npa aa ya\a wow aa ; i yaynx ipni 1 pnaSp oy φ m;n’ eijxi naa aa ya-d ana hvgb aii anap fefeax haptapi 1 ' 1 feto» ininpb 333 ^»333 rraa jo^pi xn’a nup 1 ? ρρφη iynV ym aicy n» xa^p aaai □Wni 1 ? n^nja 1 ? aia xnxi. 5 T ifefe{ iy{ tofe "iP 1 D«p Ipfeaifex inmo efi ay pnpnpi n»oj nxiniby xhjnniSinVaaiDpi xapp 1 »iiaip xan nxi ppi> xnbp ητίΓη n» map.uiua N^pyh xahp ipxr 4 iniSapxaNjpTqpanixinainm^an^japhxiDp^hrx] 5 mi? n ??! ’ζΐπρ? *jTn qjtaa nay n» aa*] jypi αΛ’ώχ jp naa na ya\u αφ xpba jya anapxi 6 tt^aVpiyqianp J Interp.cxGrac.Ixx. samvel, ii; * Et reffonderunt viri luda viris Jfiael 3 41 ft) dixerunt: j Quia appropinquat nobis rex. et quare iratus es de fer mone hoclnunquid comedentes comedimus aliquem cibum ex rege 3 vel munus dedit nobis ? 1 Streifonderunt Viri J fragi ad viros fu- 4 > da 3 0 dixerunt: Decem mihi manus in rege 3 0 in Dauidfum fupra te. 0 cur muriam fecifiimihi , 0 non fiaiium efl verbum meum prius vt reducerem regem meum i φ durum wifum efl verbum Virorum luda magis quam verbum virorum Ifrael. CAP. xx. E r ibi occurrit vir filius peflilens , 0 nd- men ei Sabeefilius ‘Bocbori Vr femini, 0 cecinit buccina , 0 ait: efl nobis pars in y Damd, neque bar editas in filio fejfe: eamus v- nufquifque in tabernacula fua Ifrael. * Et afcendit Omnis virffrael a tergo Ό a- uid pofl Sabeefilium Bocbori. at viri Juda ad - bajerunt ad regem fuum afordane 0 * vfqiie adHierufalem. * Et ingreffus efl Dauidin domum fuam in Hierufitlem 3 0 * tulit rex decem mulieres concubinas fuas 3 quas dereliquerat adcufiodieri- dam domum fuam 3 0 * tradidit eastn domum cufiodia } 0 * aluit eas: 0 ad eas non e fi ingreffus y 0 · erant conclufe vfque ad diem mortis fua vidua viuentes. * Et dixit rex ad dmaffa : Conuoca mi - hi viros f uda in tribus diebus : tu autem bic fla. * Et abijt tAmajfa vt nunciarct luda , 0 * moratus eft a tempore quod conflituerat ei Dauid. * Et ait Dauid ad eAbejfa : SA(unc malefaciet nobis Sabee filius Bocbori magis quam aAbefalom. 0 nunc tolle tecum feruos domi - m tui 3 0 perfequere pofl eum 3 vt non inue- niatfibi duitates munitas , 0 inumbret oculos nofiros. 2 A Μ Ο T Η A. B. μβιρμηνώσιξ των e j-if * ticfl cL7r€zy.dyQ ί$υμω3ν)ς α%ν dmrfv χάζμι . ι * i{fif άπο,ν ο β a(j\fijq «ζξβς οίμαοτά , βόητον μοι οάΑζβίς Ιοΰ^Μον TojLiriv ψ-έοριις , συ J\} iv^.Aci . * ψ'ί A ορΑ)η άμαοτα a^aiyldhcq idioj- idvro U Kat^dou hdi^afio cmfi froUUidyi ; *fifil «tts douuiA dftosci, viw xaxonoiYiQe rj- μας (fa&ztu ψς βοχο& νζτίς ά&ίσαχάμ. nfijj tnw λάζε μζ (f cwff dv 7iu$ ας Kvyiau Qv , xcy κα^ίό'ίωκε οΐΐίτω ourrd\ οτίως μη d'Jpn lawTtfi τόλεας οκιά- ”ΐήτ^ ann? iot r~&6 4 ~&bn nrw vyo Tjaw iymrr~VK rniron ηπκ ητητικ ψρ^ι iann riojriSr-w J H 33 “f 3 V 2 V ■vbg h ip^i 3 KV ny|p rHy npy m in $\ 4 ' : skv nn^mS-T^K>auKi>nran ,t j- -: - *··*·: v -; >· ^ : i **· * wvi n^Dcn Tiro tzra SSinn xvay\ * : — at * ; 1 ·♦ ; ^ - *·' : 9 ^ τ "£·;- -]P NiTOfnN 3Pp_ ipy->3^Nn γπητπρ*?? *ώ rby γ-πφπ rbom nojnvSj/NJsrrSa | x τ- ; Sx x > x — x ηπκ i?’fcrSa iiy r-foonrnD mnw&a 4 : n.33"|3 l?3f ηπκ ίρη? 3φ’ Π 3 ϊ?αη ’31 Π^ 3 Ν ^ίήϊ?’η 33 ϋΛ 33 Ί 3 Ι /·»1 ‘ : mm -ηκ liewtfiVpn tinarrbsi royan n>3 nSh&n vbynyn mn 4 ~m T^^byn-Sai Snn Inym TyrrW hSSo : mDinnVfltf? anWD 3 ki> Γ r '· - : '· · ·· - ygm Tj?n-j? rnpan η$κ Nnpjrt 4 : rrai&i rprr iy 3np s^vSk Krrm .■wpKi* πηκπ nwn natrii pnpp 4 lim x^n^jair^ nni i /ρψ h np^ri] ρκί ί όμ s am v e l. ii. Tranilat.B.Hierony. Damd. 1 7 *Egreisi funt ergo cu eo viri Ioab,Cerethi quoq- &: Phelethi, & omnes robufti exierunt de Ierufalem ad piequendum Syba s filium Bochri. 4 Cumq; illieflentiuxtala- C pidem grandem qui eft in Gabao^ Amafa veniensoccurriteis. Porro Ioabveftitus erat tunica ftri&aad meniura habitus fuij & defup accindlus gladio depedente viq; ad ilia invagina,qui fabricatus leui motu 9 egredi poterat & percutere. 4 Dixit itaque Ioab ad Amaiam: Salue mi frater. Et tenuit manu dextra metu Amafie, quafioC· o culans eum. 4 Porro Amafa no obferuauit gladium quem habebat Ioab.qui percuf- 3 - Se1 ·' iit eum in latere, & effudit inteilina eius in terra^. & mortuus eft:nec fecundu vulnus appofuic. Ioab autem & Abifai frater eius periecuti funt Siba filium Bochri. i 4 Interea quidam viri cum fletifien t iuxta cadaucr Amaf$ de fociis Ioab ,d ixerut:Ec- D ce qui efle voluit pro Ioab comes Dauid. z 4 Amafa autem confperfus fanguineiace- batin media via. Vidit hoc quidam vir φ fubfilleret omnis populus ad videndum eu, & amouit Amaiam de via in agtu, o- peruitqi eum veflimento, ne fubfiilerent tranfeuntes propter eum. 4 Amotoergo illo d e via,tranfibatomnisvirfequens Ioab t4 ad periequendu Siba filium Bochri. 4 Por- roille tranfierat p omnes tribus Ifrael vl- 4 E que in Abelan &c in Bethmacha^ omnef- ' quevirieledi congregati fuerant adeum. i s 4 Venerunt itaque ^ oppugnabant eum in Abela & in Bethmacha , &circunde- derunt munitionibus duitatem, &obfef- faeflvrbs. omnis autem turba quae erat cum Ioab, moliebaturdefiruere muros. 1 6 4 Etexclamauit mulier fapiens deciui- tate. Audite, audite,dicite Ioab: Appropinqua huc, & loquar tecum. 17 4 Qui cum acceisiffet ad eam , ait illi: Tu es Ioab? & ille refpondit : Ego. ad quem fic locuta efl: Audi fermones ancillas tute, qui refpondit; Audio. 1 3 15 Ιέ 17 n jnjv rann \ ^τιζΛ KjyVpi κ’ηψρι na^nnnaip^Ji 7 cirann^n^yNnip 3 * 1 . 11 ’p^sp’K 'niVyiini^n^inip NnKNiDpyipyaaai KnpnNJONOypj^ 8 i ^ ’ ’ jyppiWistm. »rtinN ’ψ^ηκι asi»? π’αι nh san nSi Nyis 1 ? ^niyo qaipi no-p nippa na :nnpi πντ: το η νοοπο ορηρκ kV 10 jnDonoyou nnnqnq ! OKI’ ono inVi ipt ονΤ’ρ lyoi jp ηρκι whya ^nnVy ap NTil 11 Mtn i? iryhy ^pn 1 ? xtiiop \a Nbpy ni inoiq Kpy bp ap nooj «rni κνίορ lao spio qn.iop «yjpyi 11 i noo io ypT nro nsy ino bp noy «uno {p ip I} ’ ’ icrisprn^y.insl^ ! ’ηηηη pTs ψ ΐηκι ivi» japw ρτο bp) npyp n^ni Vnsh fisniDH wippw V33 opyi 1+: i n*ii«; pnujynp ast» aipt sny bp\ ιηφρ nsps^t?rnp by xybg noxi npyo n’pisa * qpy Viosi iy anp ajsy 1 ? jys nos lypu? iypyi κηηρ p κηρ'ρη κηηκ rnpi r£ i? 4 i / iriterp.exGi£c.Ixx. saMvel. ii* * St egredi funt pofi eum viri foab, et Che~ j rethi,& Pbeleti, et omnes robufii ex Hierufa- lem. & perfecuti funt p-oft Sabee filiu Bocbori. *Et illi erant iuxta lapidem grandem qui in e Gabaon. φ? Amaffamenit contra faciem eorum. ftfi Ioab cin&us erat tunica, vefte fua fu- perfe , & fuper eam accinctus gladio ancipite fiiperiha fua in vagina fua : φ) gladius egr effis eft, & cecidit . $ Et dixit foab Ameffa : Si moles tu fater ? mP. ey tenuit Ioab manu dextera mentum A- mejfavtojcularetur eum. * Et Ameffa non cuflodiuit fe a gladio qui e - io rat in manu foab . ?y percufft eum in eo foab fuper inguine , & e fudit mteflina eius fuper terram, ey non fecunda percufft eum,et mortuus efl . & Ioab & Abejfafrater eiusperfecistifunt pofi Sabe e filium "Bocbori, i Et vir fletit iuxta eum de pueris foab: et dixit : Quis e fi qui Vult foab, ey quis Dautd ? pofi Ioab. 4 Et zAmeJfa mortuus efi,& commixtus in fimgumefiio in media Via . ey Vidit mir quod fit.bfifieret omnis populus : ey proiecit zAmeJfk de via m agrum, ey proiecit fuper eum mefli- mentum ·, quia Vidit quod omnis qui veniebat fubfifiebat fuper eum. 4 Et facium efi quando amouit zAmeffa de * 1 II 3 via, tranfiit omnis populus pofi foab vt perfe- quereturpofi Sabeefilium Bocbori. 5 Et trafiit in omnes tribus Ijrael, in Ab eia 1 a et Bethmaaca. ey omnes duitates congregata fmt, ey veniunt pofi cum. 1 Et menerunt t5 £5* obfederunt eum in Abel & Bethmaaca. ey jecerunt callum contra duitatem, ey fiet it in na alie, ey omnis populus qui cum foab,cogitabant defiruere murum. t Et exclamduit mulierftpiens de ciuitate, ey dixit: Audite iam audite : dicite iam Joab njt appropinquet huc 'vfque, & loquar ad eum. * Et acceffit Ioab ad eam: ey siit 17 mulier: Es tu foab? ey dixit: Ego. ey dixit: tAudi iam verba ancillae tuae. & dixitisAudio ego: dic . 2 A Μ Ο T Η Λ, B. $ίρμΐινώσις 0. 439 I l I I 1 * X&l ΐΙζηλΒ-ον οτΐίιτω djutd ωήΡξίς Ιωάζ, vgf o%sps$) Hctq οφελετι xcq πάχοτες (fi)fiiwcfsi kqpvCctifiu.ifcfi xctTifiicn^d/j oViky Qafiim ifofi 8 xcy cwGi YKjd^j cfpfi fp λιΒ-ορ fp μείφν fp fffi fa,- £ctw. w ^μεοτΑπα^ε^ρε% xf cm&Qmov dmfiv » χυ) icacdo cfhi^ct currd εποω- TP) )(cy επ cwrd afitAzQdcrifipGy μα.^ααρμρ οίμφήχη cffti της οτφυ(& cuttd αν id χολε^ cwp.xfj yi μα/^οκχομ II I 1 W Απαν \<Μ&Ί&άμ&ατά, d άμοιρος συ αό'ελφε μονίχμ) χατε^ανιωάζ τη τη άμεοτΑ (ptXnQajf cuofp. 10 * χμ) αμεοτά ίφυλάζαβ) )kf ·? μα^οά^μς £ αν τη tqf Ιω&ξ. (c \jxflgfp) cwtp αν αυτή tactio 3η tIuj S^ l^tovfa οΛτερμ canf cffij tIuj y.lw fc gsx iMspa)TCV cwifi,^. dwflctvz. xfjj itoct£ xguj df iosd 0 ci~ ΰελφος dxnfixcirifimov οπ'κτω Qafoiou qo \ *. i \ ~ η /p gcy εγρε(9οτεμετεςγ)(τε νραμεοτα xm της ιβλ fc», πα/ρηλΒ-ε ποίς ο λαός όπίνω ιωάζ xcff.hdx.cip όπίτα) τ&- 1 α ζίοά qotT βτχοςμ. * hnhfrcv Ας πΑτας τας φυλάς ιτζμήλ,Ας Αλα xfq βαιΕ-μοιαχΑ. xcy πατομ α). πόλεις oJ^oMxKncndElmQm · χομ απ^μγίρορτομ όπιζω 1 5 dinrd . * xfi) παφε^ρορ% ycfi rztfetc /xddncrw cwfp αν τη Αλ yctj ζοα^μααχα. xcf ifictteP^ciqpcxct dffii την πόλιν ,ψΧίςη αν id α^αταχίτματι · χμ\ ποίς ό λαός ό pf i®d& cvavoofjuu χαΙ^ζαλΑρ V TeiyAfiy. ι( * xff ενοητέγχ^νη (ί?φηα%τηςπόλεως xfjj Απον,α- χουετε ό η αχουετε, Η7ίατε όητα εγιατμ ω ; ωί ε, xgj{ 17 λαλΥκτω (®ζ}ς cwtop. * xfijf n-yfirav ludJo ουϋτίω.χμιΑπαν yi yum, Aφνφι$ * ! (— nn> rfrru jtan naS ViHtna oni i>j? (,χ : y - -j - i— - : x >*** *· x : * ; ** i ' yVa« _ DX >*? rWn nS>Sn latti 3 xi> $»i * :n~iw>rc3io -p jnu> ρί® ina >3 ·όιη ριό * rbS intrun iii3 riVaa h> Nifca intf n?3 i—jart aifrTKhwTDK^n^jnSip raVi ! mainn iip ^»Sn •fcpO w&n vrpn nnaara D^irbg-V k iwn sroni * ppivi 3fci’-Vx φψ% H.33-p ys& ©κτηχ a© 3κΐ»ι 1’Vn'tcS wa Tyrr-Siraixaniiitia j “ΗΏΓΓ7Κ izhmy | v |·.· - ·.· -i- τ : lh’lnn3n’3317iW’N3Kn J ?3' , ?N3lnWr7{n * iDir7g nS»nNi~p osisim aarr^j/ εζτπκι *, κ · -; I v w x · a- - *“ “i * 1 : Τ3Τ0Π samvel. ii. Tranflat.B.Hierony. Dauid. 19 t : cwrb m*3Wi prun nao N*nen |· -: ι*’ ; v : | ιτ : λ·· ι τ : imSirbr - pnnK»nt>n’j?t=3i 8 |«t; }\« /'t τ * «ut — x · - ; 2.6 NO C3>3$C>W 311 >B>3 3JH ’ΠΊ * r-iin> aa-ruc iii ϊτρ3>ι nir ηπν t—w ca>ain rrcHwn 'Vink^k nin» ibki - : C3>ji?33rrm im-rwN by r ; · - v v ·· v **; ,/*· D»iji3?m on^siaKi oaimb r|San κιρ’ΐ * >aai ήακηνραυκ >3 nan ^νιε» >aaa kS V· . · vi X VJV * * T ·· J«. T . · J.. · . J arHsnVSiN© u>pa>i an 1 ? ijawSjni?» :.·—iiinnSNT^paaVwtiapa [ 8 * Rurfumque illa^ScrmOj inquit^dice- batur in veterijpuerbio:Qui interrogant interrogent in Abela,& fic proficiebant. έ Nonne egofum quae reipondeo veri- tatem in Ifrael?& tu quaeris fubuertereci uitatem, & euertere matrem in Ifiael? Quare praecipitas haereditatem Domini? ^Reipondeniqueloab ait: Abfit 3 abiit hoc arae, non praecipito neque demolior. * No fe fic habetres.ied homo demolite Ephraim, Syba filius Bochri cognomine,leuauit manum fuam contra rege Da- G uid . tradite illum folum, & recedemus a ciuitate.Et ait mulier ad Ioab:Ecce caput eius mittetur ad te per murum. 4 Ingreifa efl: ergo ad omnem populu, & locuta efl: eis fapienter. Qui abicifum s ” pl 5 ' caput Sybae filij Bochri proiecerunt ad Ioab.Et ille cecinit tuba, & receflerunt ab vrbe j vnufquifque in tabernacula Tua. H Ioab autem reuerfus eftlerufalem adre- gem. * Fuit ergo Ioab fuper omnem exercitum Ifrael. Banaias autem filius Ioiadse iuper Ccrethieos & Phelethaeos: i4 * Aduram vero fu^er tributa, porro Io- iaphat filius Ahilud a commentariis. * Syba autem icriba. Sadoch vero Sc Abi athar iacerdotes. fc Hyram autem Hyraites erat iacer- dos Dauid. CAP. XXI. i jpA&a efl: quoque fames in diebus Da- A uid tribus annis iugiter. Etconfuluit Dauid oraculum Domini. Dixitque Dominus: Propter Saul & domum eius ian- guinum, quia occidit Gabaonitas. 4 Vocatis ergo Gabaonitis, rex dixit ad eos. Porro Gabaoniras non erant de filiis Iirael, ied reliquis Ammorrsorum. Filij quippe Ifrael iurauerat eis, & voluit Saul percutere eos zelo quafi pro filiis Iirael & Iuda. IS pji’' CDiJin i iin ndj; napns ηηζ Wnton Kptq ^qq*]D ^ιητ ’ΐρ N^an 1 ? n?a nw ^κηψι cdj; snwoina po^o sanis 19 nipei i*pa aa ya^ niaas niaa snusp saai ns spapa ja s 1 ? 11 : Sans Dsi^Sjps as iVon onansi ast» a>nsi 10 i K*yra? ^pqSipanp η’ψη sn asiiV snns rnosi snap Syp ^nisi 'nninSa ninj lan im saVaa nn;. ans irtnph *iaa snap byg naajisi xnaidp ypni asi^toai naa aa ya·^ itha n’ ippai snnppna spy Va rwV snns nnsr 11 • hy_ sapo yian^aa nnai Vsapjn sSin Sa Sy sapo asm. 15 : saSp mS cnVpni 1 ? an asin t Mjiian Vy sapo aiVms aa tooroinn. jipio ’,ρρρ Sy sapo czrvpTasi 14 i aiaS aa nin yipnpa saiy i)si 16 t xy na anjasi piaxi saao κνίιψ i 15 ni^iapa *?y ‘nop \aiin n’a SytSstf *?y»» apsi w Dapqp ponaan syai snto ana t* dixit Dominus: Super Saul & fuper domum eius iniquitas, eo quod occidit ipfe Gabaonitas. 4 Et vocauit rex Gabaonitas, & dixit ad * eos. φ* Gabaonita non erant de filiis J (rael, quoniam a reliquiis Amorraomm erat, & filij Ifrael iurauerant eis . & quafiuit Saul percutere eos, cum zjelaret ipfe filios ffrael & fuda. ΣΑΜΟΤΗΛ. B, μύίρμηνάίκηζτων o 4<>3 s * χα) είπε, λ ?>ελαλήδη αν πςωΖ>ις λεγόντωνβ ρωτΑντες ερωτήβνσιν αν αΑελ,χμι ούτως οΐξελιττον » εγω άμι άρΐιυικα φυμάτων ’κτζμγ,λ,υυ $ ζΛας 3- (focLTdQctj ττόλιν χβ μητζβπολιν αν Ιτζμ-ηλ. τι καβ- 7Γΐν{ς κληρρνομίαΛ κύβον, 1β * W &πεκβ% ιωα£ χαχ απε, μ ή μοι fifofa Ας κα- %ρΐίομα. ψ) ei όϊαφ3ερΑ" 1 * *χ ό λ9Γ&" οτι ανγΐξ Αξο^ΐζ εφρμίμ <τα£εοά ψς βοχοβ φυτηρε τΙυ) γβρμ cwrd 3%ι τν βααιλεα L· υί^. afyrfoTS μοι ctofv μόνον, νομ απελάόζμαχ Έοτο τ’ τΐολεως. χμχ diram η ί\^Αι α$ζβς ιωάζ,ιόον μ κεφαλή cw- W ριφΥιΓβ) 'dvf τάκους. 1 4 ϊπορ303ν 'η για ν c®ty; irdftfgi τνλαόν, ^ I- λοίλητε ιωβς τταβάνο τίω πόλιν xf τίυ) αυτής φφη- mv. χμα αφοαρρόα τίυυ κεφ&λίαυ Qa£tcu ψόβο·ν·οβ (£ ρίτΡιουοιν cujjbjj αηζβς Ιωά£. νβ Ιτάλτηταν Ιωάζ αν σαλ- 7ηβ^ χοί) όιεωιαψι ό λαός.νχτης πόλεως εκα.ς(& πς^ οχίωωμα cwrd . χβ ιωα£ επίςρε^ον άς Ιερ^υοίούτίιμ (®£ 9 ςτν βασιλέα. * ό $ ιωα£ liri c ηά/της της ςρμτια,ς Ιτζμήλ : (£ βα νέας ψς Ιωιαόε %ερε3ΐ χμ) τάφελετί- * χομ αόωομ,ν c Vn τύν φόρων, νβ Ιω((αφατ ψς άρα- ’αζρομιμνήοκων. * χβ God αγραμματ^ς · χβ QaAdtx. ψ) ciZiaSctf « Ιερϋς. * κοα γε ΐζμς ό Ιαζ} Iuj ιεράος τύ Ivuulf . 1 3 4 4 1 5 κα. * Κα) λιμός αν %μς ημερμιςόανιό\,τ&α ιτη, ανιαντςε"ψόφρ&ανιαυ%ό. χβ εζήτει 0avif τ α&ζβ- (ωπον κυβου. (Ε άττε xJ&t©-’, επ) Q χονλ χαχ fdn fivohov dund* ή αόίκια, όΐοί%> 3ανατΛ((ουι αόγ>ν G?ir ία- ζαωή%ς. 4 χα) νκάλεβαν ό βαβλάός cRr γαζαωνίβς , χβ άτνε (&ζ$ς outfsifi' χμχ (fi) γα£αωνϊτομ ebc nC m bv τΑν ι\ων ιτζμήλ, ότι Έτη τΑν καΑβΤ^ίττων άμορομίων ητά,ν, νβ (fi) ύόι ’κτζμηλ dxofftm ανΑιςβεζήτητε (μαουλ πα- τάζου\ cwfdx αν τΑ ζηΕωτομ cwtv cRr ψις Ιτρμηλ νβ ιουό'ομ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 13 Et dixit dicendo*. Memento nunc id quod icriptum eft in libro Legis.vt interrogarent in vrbe antiquitus dicendo, Itane fic fuit tibi vt quterercs in Abcl, num pacifici; ” Nos pacifici fumus in fidelitate cum Ifrael, & tu quaeris diifipare vrbem quae eft ipia munitio magna & mater in Ifrael: vt quid corrumpes haereditatem populi Domini? 10 Et refporidit loab &dixit: Abfit.abfit a me vtcorrumpam &diffipem. 11 Non ile res eft. nam vir de monte domus Ephraim, Sebagh filius Bichri nomen eius, leuauit manum fuam in regem Dauid, date illum folum, & abibo defuper vrbem. & dixit mulier ad loab: Ecce caput eius proficitur tibi de muro. 11 Et venit mulier ad omnem populum in lapientia fiia, & abiciderunt caput Sebagh filij Bichri, & proieceruntad loab: &clanxitin buccina, & difperfi ftint defuper vrbem vnuiquifque in duitatem fuam; & loab rediit in lerufalemad regem. 31 Et loab prtefe&us erat fuper omne exercitu Ifrael,& Benaiah filius lehoiadagh pnefedus fuper iaculatores & fuper fundibularios: 14 Et Adoniram praefedlus fuper alla.tores tributorum,& Iehoiaphatfilius Ahhilud prtcfeflus fuper monimenra. *' EtSifaicriba:&S'zadok&Abiathariacerdotes. ** Eteriam Ghira qui erat ex Thecoagh, fuit princeps Dauidi. c a r. xxi. E T fuit fames in diebus Dauid tribus annis anno poft annum, & exorauit Dauid mifericordias ab-ante Dominum. & dixit Dominus: Propter Saul & propter domum reorum mortis,eo quod occidit Gibghonaros. 1 Et vocauit rex Grbghonaros, & dixit illis:Et Gibghonaci non de filiis Ifrael erat,fed ex reliquiis Emora:i;& filij Ifrael lurauerant illis. & quaefiuit Saul occidere illos dum zelaret pro filiis Ifrael & lehudah. q 3 f ο +β* SO 2 bWBtf nw nn η»3ϊη3π -?ν τπ nax»i * AV T kV v; V JT * '· ’ “ V · ^ ς ~ i i—rtn* rrcnrr-iN ττρι imx nani -gy ann t)D| ^ j»x εξμρμπ 1*?n$3t*»i * woify ©»£ 13*?!’^ iA’3iiyi W© ! caaVn^^KandKcajiK-nQTaiijj nfKiu^a i©N’©*xrf uSarrSN inati-n * ; Sin©» SarSas ax»nna ι:ιβ©3 φ~ na*i buypni riaa ca’© 3 X .—13/3© ©βηιρ» * nax*i mr-i» Tna 'vix© runas HirrS ηηχ »3NTpan. *-p pir»n? γτ©3»$ο^ ifi&n Sann * nn ^>3 o 5 i» 3 t# £ Hin» njn©-Sy Vix©. : Six ©-;3 jnaiiv ]\ 3 i n©x rwra ns-n’33 ’3©-nx^Sannj3’i 4 Γτ©3’3ΐ3-Γ~ιχι ’Ληχ-τ-ιχ Sii©SgnS’ π iS’ n©xSiX^-mS3’B >aa j—i©arrriNi i »nShan »Wa"ta SxmpS nirp asSnna oppnoaj/aan τα oann 4 i’Vi? vhori pm nn» α ; πϊ?3© iSan : E3n'y©T»xpnVnn 'okfxin -Sx nS ιπώηι p©rrciN η’χτο nan πρηι 4 -p arvSj? αρ -pa iy_ nppnSnnanisn cairSy maS a»a©n epj/ nanrxSi ana©n ! πΉ m©n rwrnxi obi» *r : j-r IV T - / — - V ; τ r-wrna njsn nn©jn©x nx nnS t3»i 4 : Sin© ©aSa I /*- ..,.. . hiasrnxi'Six©niasj;-nx πρητι ipn 4 onx i33a n©x npSa ©3» *Sja n&g lia pam» ai’3o»ri©San · * oiSnn©xr©'fi’3 anna : j?aS3aSix©-nx n»n©Sa nian - i * · - t ▼ v r i · t s '** samvel. ir. Tranilat.B.Hierony. ΦμΜ. 3 * Dixit ergo Dauid ad Gabaonitas:Quid faciam vobis, & quid erit veftri piaculum 4 vt benedicatis hsereditati Domini? 4 Dixe- runtque ei Gabaonine: Non eft nobis fu per argento & auro qu§ftio,ied cotra Saul & contra domum eius: neque volumus vt B interficiatur homo de Iirael. Ad quos rex ait: Quid ergo vultis vt faciam vobis? 5 4 Qui dixerunt regi: Virum qui attri- uit nos & opprefsit inique, ita delere debemus vt nec vnus quidefn refiduus iit de ftirpe eius in eundis finibus Iirael. e 4 Dentur nobis ieptemviri de filiis e- ius, vt crucifigamus eos Domino in Ga- baa Saul quondam eledi Domino. Et ait rex: Ego dabo. 7 *Pepercitque rex Miphiboieth filio To- nathaefilijSaul propter iufiurandum Domini quod fuit inter Dauid & Ionathan filium Saul. * Tulit itaque rex duos filios Refpba filix Ahia, quos peperit Saul, Armoni & Miphibofeth, & quinque filios Michol fili^ Saul quos genuerat HadrielifilioBer zellai, qui fuitde Molathi: 4 Et dedit eos in manus Gabaonita- rum,qui crucifixerunt eos inmonteco- ram Domino. Et ceciderunt hi ieptem fi- mul occifi in diebus mefiis primae incipiente meisione ordei. 4 Tollens autem Refpha filia Ahia cilicium, fubilrauit fibi fupra petram ab initio meisis , donec ftillaret aqua fii - Cper eos de cxlo^ Scnon dimifitaues lacerare eos per diem , neque beftias per nodem. 4 Et nunciata funt Dauid quxfecerat Refpha filia Ahia concubina Saul. 4 Et abiit Dauid & tulit ofia Saul & ofia lonathx filij eius a viris labes Ga- laad, qui furati fuerant ea de platea Bethian, in qua iuipenderant eos Phi- liftiim, cum interfeciifent Saul in Gel- boe. IX u ραν αΐ 3 -ιη wiVwwa? 4 i Ή »sy ruens; manansaN nnm pVnay n nn »Ν3υ?^Ληρο!η J tenaa κφα\ inosi 5 t paV T3ys pios pns no ioni Stntoia ‘ropoh ν'? qsi n’n»a jtn ^Νψ jo αζτη η&ώ »nuao nyaui sah panw 6 n^Sn ornn Vua nno^p njVj; NJwuii pnum NnyiniphyViNvi na in^in» na ntea^o *?y νΛο oni 7 i |ns njn nsVo nosi »»»i Nn»na V?Ntcn Nnyaia »p ncion nn ηώη’ΰο nn uunis; n: Sis^ 1 ? ηη^π n’N na nsxn »:a pnn m NaSp a»Dn 8 ’ ’ ,* Vinc; na injin» pania pa j nbi nnnn »\»na na VNnnj? 1 ? πηΛη ViNtu na byg ninann ann ua • pnyto nvri rnnttfa pNcrjpa snvn >ei»a iStopnN pa?w Nnna pnnyaip 'Λαλ «> oap Nnioa juiaVyi ’NJiyaa a»a panooi * tqovh Nity nparjj nSi n’oi^ jo «noo pn^y nnn ny Nnvn mnicio NnaoVy nViTnonfii s^tp n» n»s na nsxn’ na»on 10 i sna nun nn Nno»a prrSy nap*? j hiNaiq κηρη 1 ? njs na nsxn nnayn ni nn 1 ? NinnN? 11 ignias iQFj paiaVr| γύ n»?*j ni®? pn^.^n nyha «a» ηΛο nns irompona ni) Wv? ?ona ri» a»03nn 11 j yia^a ^ΐΝψ π» ’ΝΓκΛδ νοϊ»^ Intcrp. ex Grxc. Ixx. samvel. i i. * Et dixit Dauidad Gabaonitas: Quid fa~ } ciam vobis, in quo placabo, & benedicetis hareditati Domini ? i * Et dixerunt ei Gabaonitoe i Non e fi nobis argentum neque aurum cum Saul (djr cum domo eius, & non efi nobis mt interficiamus mirum de omni Jfrael. dixit i Quid mos Vultis, zjr faciam mobist 4 6t dixerunt ad Regemi ZJir quifiniuit i nos, & quiperfecutus efi nos , & qui cogita- uit disperdere nos, delebimus eum,mt nonre- fiduus fit in cun Siis finibus 'jfiael. 4 Et dentur nobis fiptem miri de filiis e- « ius, e>* placabimus m eis Dominum m colle Saul elefh Domino . Et ait %ex ; Ego dabo. 4 Et pepercit %ex fuper ^Mephibofeth fi- 7 hum Ionatban filij Saul propter fifiurandum Domini quodiurauerunt inter eos, inter Dauid & inter']onathamfiliumSauL 4 Et tulit Rex duos filios Re(phafilia: oAia * quospeperit Saul, zArmoni & EMephibofeth, Z 5 » quinque filios Mecholfilia Saul, qui geniti fiunt Adnel Berzjlh Moulathii 4 Et dedit eos in manus Gabaonitarum. (dfi 9 propitiationem fecerunt eos coram Domino in monte. & ceciderunt ibi fiptemfimul. &ipfi occififiunt in diebus me fis in primis , in principio mejjionis or deorum* 4 Et accepit Re i pha filia aAiafaecum, ίσ fiubflrauit eum fibi fiupra petram ab initio meffis ordeorum , donec fiillauerunt aquae Dei de edo . e> non dmifit molatiha edi fidere fuper eos die , neque beilias 7 agri no cie. 4 Et nunciata fiunt Dauid omnia quae fecit Refphafilia Aia concubina Saul: 4 Et abijt Dauid & tulit offa Saul offa ]onathan filij eius a miris ]abes Galaad, qui furatifuerant eos a muro Dethfan cum fiafpen- diffent eos ibi Philifiiim, in die qua percujfe- runt Philifiiim Saul in Gelboe. :am< Z l II Η Λ. B. μβίρμγινΑισίζτων ό j } ' rcy J/r£ c&r γάξα&ινί&ς , tt ποιή* trid υμιν, χομαιτινι οίζιλάίρμομ i rfij( JCteyncreTg rlu) Χλϊ}(>βΡ0μί($ϋ κν&ον^ 4 * xcy άπον aamfi ( fi ) yci£,citomaj[ * ebe ίην ημίν bg- yv&ov oi>) pgvaiov fip moti λ fiEp b? οίκον curi?fit qm, ίςιν ημίν E cbucndffOj dfifrqpt cm 77 <Μ)τςϊ(ϊζμήλ.$·ά 7 Γ 0 Ά, τι υμάς EsAzts, κμ) ποιήσω υμϊ^ ί χμίάπον ασ&ς τν βασιλζΆ,οφύηξοςσΜ)£τίλε~ 0^ κφιοςζδίωζαν ημάς έ ος 7r^ps7^yicroL% οξο- ApSpsJcrcq ημ&ς,άφΜίζφμ οωνν,%νμη rnmfoVa- Erctj cv ττολτ) οξβύ ιτρμήλ. ί * xfil?o^YircdQcm ημιν htld cdltysg coi idv tfai» citri?, νμ\ οΙζιλατομζΟα. b) cwfidq rd κυ&ω b id βόυυυά QctovK omEzacU)? id zvqjiQ. (£ άποΜ ο βζσιλάάς, sydId- 7 0y. * xcfi ίφάτα?9 ο βοίσιλάος μίφι^ότί^τ t \oi>iavcL$ ctvcbx εϊς )μίζμς rdv ycL^ctmndr xcfi οίζιλίωταν cwcfinr Imm κυομον b> id opi. xfij ζπε- dem bm (fi) Ιπ\α zafifi cuffi. xg) cw&i iB-uvcLrddn- C b ήμίομις Έί&τμοΙ) b> ττξί^ις , cv 'Χξχη Έι&ν- μο (ί κο0μ. 3 1 xgj[ \Xufi piψ. Ί3(33 fya 19*33 H*? p^V aviVsi inv?! fran niv—«wt ijxnriK --rn»s nwW? nnnSa “Ttjnnni 4 ; —s—in! nan^i laj? iH3j?i τη ty|i ^ni?» nrunmawVa I· T 1 -,-r- V : : 12 Φ Spranminn η*?>ττοκ 333 ism * ρύ&ηπ -nan wm η^ή: ιρνη imoviv ; ιη-πκ mari? "mn i· *■ ··· > - ■ ··■ l “ ♦ppVarrr^^njnpp ψ»3κϊττι^ι 5 -t6 ibxS iV -ιπ~ΊΜκ'υηίΜηί innan .. · t — ; ; · jt λ·· ? -ns Π339 Kbi;—lanSa^uriK lUfi^tvn :Wwn3 - r-w aapnnn^nn Pi^»nm|3"’inK>n»i ■ψ^ώ-ηκ ’ίΐ'ώίππ bapnin κΌφο) : nam nSai |T T t y · · awSsOpaia:? mDnSpnmpnni 4 jvb? ηκ>£Πν>η rva cryjfc nijn? JCDWK HJ03 imn ygviHan |Hp ■# r-pa mgnSp * pyi? w v^an niitatfKi Wnjnwn jrnamS iS’ KirrCDJi ίϊόώ j/m&n ,r T T ; / - \ ■ t - : ~ ; ]h?innnin SjnprriK spnn 4 1 i 1 4 samvel. ii. Tranflat.B.Hierony. *Ί)α»Μ . Et afportauit inde offa Saul&.ofla Ionathgefiiij eius, & colligentes oifa eorum qui affixi fuerant, 4 Sepelierunt ea cum ofsibus SaulSe Ionathse filij eius in terra Beniamin in latere in iepulchro Cis patris eius. Fece- runtque omnia quas praeceperat Rex: & repropitiatus eft Deus terne poft hasc. 4 Fa&um eft aurem rurfum proelium Philiftinorum aduerfum Ifrael,&deicen dit Dauid & ierui eius cum eo; & pugnabant contra Philiftiim. ii 4 Deficienteaute Dauid Iesbi deNob, qui fuit de genere Arapha, cuius ferrum haftae trecentas vncias appendebat,& ac- ciwftus erat enie nouo, liiilis eft percute- |D re Dauid: Prsefidioque ei fuit Abilai filius Saris i, Reg. 17 ·*· 17 19 10 II : τπ ’πκ I* T J - -·· $ l ■ rus nam 1 ? ττ?’ γ-Λ>κ πηττηκ λ— * it t t * J : \ v v· — y — · — v !VWT31 1ΤΓΤ3 W |T T y ; . i· » - ; J ; · - uice, & percuUum Philiftacum interfecit. Tunciuraucrunt viri Dauid dicentes: Ia non egredieris nobiicum in bellum ,ne extinguas lucernam Ifrael. i* 4 Secundum quoque fuit bellum in Gob contra Philiftceos. Tunc percuf- *®·*' fit Sobochai deVfathi SaphdeftirpeA- rapha. 4 Tertium quoque fuit bellum in Gob cotraPhiliftasos, in quo percuisita-Deo- datus filius ialtus polymitarius Bethlee- mites Goliath Getb^um, cuius hafti- le liafta: erat quali liciatorium texen - 10 uum. i II 11 Quartum bellum fuit in Getb , in quo vir fuit cxcelfus qui fenos in manibus pedibufque habebat digitos,id eft, viginti quatuorj & erat de origine Ara- pba; 4 Et blafphemauit Ilfael. Percuftit autem eum Ionathas filius Sammaafratris Dauid. 4 Hi quatuor nati funt de Arapha in Geth, & ceciderunt in manu Dauid & feruorumeius. ]n:v oinn i ttpN 7 1} nn ni*7x w spbp τρΰ*ι Spnaw imax njipq yfixn ppjaa duuj ynsa nna inainn. bise? n> napi 14 ,· * T)! ’Ο'ΐΟψί?] »6»ητΛία n»py 'ttmyi in nn:i Vtnto» ay wntoVp 1 ? tqap w ninr 1 J ‘' t nn.mbpppV SoNti smn sdn tdn isnni swnai pyVp nxp nfin fipne rpyaio fipnni snai 1333 33 ^ 16 kS snnpS ojjpy ny pisn iwgb n* 1 ? in naa io»?p pn mSpgi nisn^s n* Nnpi npnx na »«‘> 3 « πΛ aypi 1 7 ! Vxnipn n*jppn 1 c-inrw ijcm qo η] ηψιη ipn oao Vpp ppa-^rro^s tny nua sanp ny nimja nna njm 1 * ‘ ’ φκ*ιη3*ι TP3N3nwniOntsy^i ηκη^ηήιη: κψηρο nunNnpms *np np»naninVopiDyaiaa«anpniymni * ~ \ ssnaaV κιπ p]p yan^i pn^yn^in^inibn nyaxsi : *ηιτ nyaxKi in^pa naj. nimruasanp^y mini ' mnvmnKt^yoiDnairuinin^Dpi^niimTpp! 1 9 19 II / ■J t Interp. ex Graec.Ixx. samvel. ii. Σ A Μ O T Η Λ. B. μβίρμήνώσις o'. 4*i * Et affortauit Dauid inde offa SauI 1 i offa lonatban filij eius t ftfi congregauit offa pro- picinorum. * Et fepehuit offa SauI & Ionathan fili] e - 1 4 im , & offapropiciatorum in terra Bemamin in latere fepulcbri Cis patris em. φ* fecerunt fecundum omnia qua praceperat rex . pro- piciatus e fi Deus terra pofi hac. * Et faSium efl rurfum bellum Phili -Mi fiiim ad J fidei. e>* defcendit Dauid & fer - ui eius cum eo } & pugnauerunt cum Phi- lifiiim. Et defecit Dauid. * Et lesbi de (λ (ob, quierat de genere gigan 16 tum, & pondus baBa eius trecentorum ficlo- rum aris. ifie accinBus baltea , cogitabat rvt percuteret Dauid. * £t prafidio fuit ei όβασιλάός. xgjf 3ξιλά<τα% ο 3-ίος M yluJ pffaftfgi. 1 ί * zjffa 277 πολεμ& τϊςάλλόφνλόΐς \τ- ζμηλ. χάμ χΛτ*ζη$αυ$ χομ fi) ποαό'ες duid μιτ cwtd^ KSH ίτΐοΚίμητΊΜ fif idr άλλ9φυλών · οΐξελνδυ 6 * <£ licr&i fxm νωζ ος lw cm τάν'Οτπηονων τάνρνρά/ό των,}{ομο ςα.$μο ς τ&α,κοιτίων σΊχλων χαλχοά. )ffij ούτ& α^μζωνίω , ^ S\Woeiv%0 πατά^ουι fv tiavif. yfijf ίζοή^ητοΜ cumd άβατοι ψς ταρρυια , ygu\l- πά%ίζ(χ> νν αλλόφυλον ^ ί$<Μ)άτωτνι) oulfiv . γτε ωμοτουιι (fi) cfiitysg bctvlfxiyopTic ) οα d ζελ&ότη με(Ε Yififi ίτι άς πόλεμόν , ου μη τβίαιης τν λύχνον ιτ- ζβήλ. 8 * W sfysfi Tcwm πόλζμ(& ίτι μζ ^ αλλόφυλων cv νωζι ντε \πϋΟ&ζ,ί (θζζ^χ) ο άτωϋι <3ητ ffh- cnvjnyiffov; τζίν 'fimyovodv τάν yiy άδυτων. 9 * χομ ίτι πόλεμος fifi τάν άλΜ φυλών ον νωζ' χμΐ ΙποΕοίζον ίΐλαναν ψςια/ρε τάνυφοανόν\ων βεΟλεεμί, fv yoKid 3- τν yε^cuov . χμι τ ζΰλόν $όζρί%ς ctunf bjl ως Φντίοννφοωόντων. ο * yfij ififjfL· 277 πόλεμ(&μζ τάν αλλόφυλων ον y sS-j νμ\ lw φΰηξ cm μαόων, χμι (fi) δάχτυλόι r iz!v χάρων cajjf χομ (fi) ό'άκτυλόΐ τάν ποόων cimff ϊζ, χμι Ιξ, mocn xgq τίοτωρες ^Ιξίϋμά' xct( χε ουυτς )kmyovfiy τιτάνων’ 1 %μ ωναόίτε τν ιτρμήλ ■ χομ Ιπά^μζον αυυτνιωνα.- bav ψς ταμα,ά άόελφοό davlcfi * c^ir τεοτα/)ομ%ΰ%μ<^μτ Tix^QjfQtq'dγπ^ώί >yb ο γίιπ> ίώκ’ι 4 -ποπκΗβ’Γ^κ * ν)ηφρφ » 33 &a ’j ?0 ΠΚ! ^ : ajritti Dana ’jh?a * 3 »ΚΒΊ ΠίιΤ P \· l- ; ·' A T · JT I· · ' T *, · ΓΠΐρ-η 3 ϊ?Ρ’ 333 Κ ’3 * ijntn.K tari * : unii3’ i Sita ta j ... , v · |·. J * : nia vopq ^b-ij? ’μο w ' κι ηϊπ> ' *π?κ >ViS 3 * >Vip tana i?aip»if C 3 ^n 3 V 3 D ΪΪΝ 1 13 K 3 •jTinwan s : uaarij ?3 33 ΐη * : itan nnn Spyi "’ 333 ~*?J?in’' {jgnaTtrSj? rri 3 pvn 3 ’ 3 Dr|fn ntti;’i 5 sirn :D’pTO’ 3 ^ crnTiin : cwtana rua rtu ruia * (·* '· -: - v - *: v -i· Hin^aw -JDOJH** M a’;Vn rbm_ 4 : iSip jn> p hy) * j i&nn 4 iCDfinn ρτια^η >> 3 Π Π“ιΠ 01 Β ta> C 3 ’ ’p’ 3 K tmmnwzn pninjrri. 133 IC II ii »3 C AP. XXII. i J^Ocutus eft autem Dauid Domino ver A ba carminis huius,in die qua liberauit eum Dominusde manu omnium inimicorum Tuorum, & de manu Saul. * 4 Etait:Dominus petra mea, & robur meum, & faluator meus. i 4 Deus fortis meus, iperabo in eum: icutum meu, & cornu falutis meae· eleua- tormeus & refugium meum; faluator meus, de iniquitate liberabis me. ♦ 4 Laudabilem inuocabo Dominum,& ab inimicis meis faluus ero. i 4 Quia circundederunt me contritiones mortis , torrentes belial terruerunt me. < 4 Funes inferni circundederunt me, praeuenerunx me laquei mortis. 7 4 In tribulatione mea inuocabo Dominum, & ad Deum meum clamabo. et exaudiet de templo fan&o fuo voce mea, & clamor meus veniet ad aures eius. * 4 Comotaeft & contremuit terra;fun- damenta montium concufla funt & con- quaflata, quoniam iratus eft:. p * Aicendit fumus de naribus eius, & ignisde ore eius vorauit, carbones fuc- Bcenfifuntabeo. io 3 Et inclinauit cados & deicendit, & caligo fub pedibus eius. ii 4 Et afeendit fuperCherubin&vola- uit, &lapfus eft fuper pennas venti. i» 4 Pofuit tenebras incircuitu fuolatibu lum,cribrans aquas de nubibus calorum, j 4 Prae fulgore in confpedtu eius,fucccn ii funt carbones ignis. i4 4 Tonabit de edo Dominus ,&excel- Tus dabit vocem fuam. i j 4 Mifit iagittas, & diftipauit eos i fulgura, &con fu mpfit eos. k 4 Et apparuerunteffufionesmaris,& reuelata funt fundamentaorbisab increpatione Domini, ab inipiratione ipiritus furoris eius. jnw ouin ^ 33 insi 1 : ‘nsen «nnnn Ttnb ^3 iip bsnt?’ ni ^ 3U'^*i Vs Vy κηη κηπ3ψη ’aans in natf) 1 tsax Π’30’0 Syn ijvnn » 53*1 by Nnmns 1 ? ipmm qipn ^ anmn »nio*t{? jtn ^pn } s m» 3»πίρι yynni ’5pn»« υρ -ia ιΰτ] ernp. jo pny-wn i? 'b qap nnn^p mni ’J3 od πυρηΐΰη υηρ NonsVaoNi > 33*1 ^yno pao spy n’ya V’m Kpy »3jTfi»gs ng 5 j w pns '333 'Syno n’y «»o3jj Hm njs κηηψηη 4 s ρίιΐοη *73 i»o qsi '333 'Syga 33 7 : blop 'J03 ΐ'ρηοη ’3iD3p ηιώρκ py'©3 ηηψο 6 ! 'ninnyn ny 1 p η 1 ? n'S ‘rru S33np Sy κ3ηπ sn^D n®u3nw ηΰ’^η'ΚΊ 8 ! n'3383 sbaprin 'Πΐο3ρχο 'niyni »niV n^pinu Sapoi j^nno hjs ιφκ Dipi «> D3p njs Npy NpVl mJ3 poi» Π’Π'έηΊρ Wtf P ’niQ3p ; JD N3y3 Κΐ£ίΚ3 Π\Π3 Π33Π piHp 9 I ΓΓΠ3 qpn >3K «03^813JJT WDO 'Vibrnyi NJJ3SI t κηΐ3 ’5J3 Vy qipns3331 snvp by η»η*νΐ3» 'bynNi 11 j 'nio3p tp3'3 8ηφ»ρ8 jjyi rr3p' ; 'VjtnNi κ^ρψ p33Ni 10 : πηρ'ρα Π'η'ρηρ «ίρφ»ρψρρ»π3ρ nnp' t νιρ 13 ! paaynspnp ρΰ'ρη pprrnp mbiinp3inp3p' jju t^enyprrnjoy: ηψχ 14 ιρ3>ψ’3ψπ’ρ33ρίη33ΐρ3;33η’ηηρηνψϊ 15 j nno>p am nifyyj8’pti jp »V3« 14 1 πηρ’ορ 8pS3*w37 p3o?j3 s nnfiqiptnpOo w a3pjp κη'ριιοη^ρη 'SVqp ιν^πνι ndj' ppy ιά'ΐηη'Νΐ u I 0 I Intcrp. cx Gtxc. Ixx. samvel ii. CAP. XXII; p T locutus efDauid Domino verba carmi- j uls Imus in die qua liber auit eum Dominus de manu omnium inimicorum fuorum 3 & de mamiSdul. 4 Et dixit: Dominus petra mea 3 φΐ muni- * tio mea 3 φ) eruens me mihi 4 Deus meus 3 cuflos meus gonfifus ero in eo. } * n?roteEior meus e> cornu flutis meaju- fceptor meus e>* refugium falutis mea } de iniquo faluabis me. 4 Laudabilem inuocabo Dominum , (ffr ab 4 inimicis meis filuus ero: 4 Quoniam cir eunde der unt me contritiones 5 mortis , & torrentes iniquitatis terruerunt me . 4 E unes inferni circtindederunt me^et pia- & uenerunt me laquei mortis ; 4 In tribulatione mea inuocabo Dominum 3 7 ad Deum meum clamabo.et audiuit de templo fuo turbata ef terra 3 & % fundamenta cali concujfa funt , quoniam iratus eft eis ''Dominusi 4 Afcendit fumus in ira sius 3 & ignis ex 0- s re eius ajorauit. carbones fuccenffunt ab eo; 4 Et inclinauit calos & defendit 3 ftf cali- u> go Jub pedibus eius. 4 Et afcendit fuper Cherubim (fr r volauit i 11 £cf nnfus ef fuper pennas ventorum; 4 Etpofuit tenebras latibulum fuum.m cir- n cultu fuo tabernaculum fuum tenebra aquaris 3 nubes aeris. 4 De lumine in conffeclu eius fuccenffunt 13 carbones imis. o 4 Et intonuit de calo Dominus 3 & excelfus 1 4 dedit Vocem fuam: 4 Et miftfigittas & diffpauit eos. 15 4 Et fulgur auit corufcationem & terruit 1 e cos 3 & apparuerut emiffones maris, zjn reue- ί AMOTHA. Β· μβίρμήνάκης rw ΐΐβ\ 4 67 i * Kom ζλοίλΥκτζ γμι κζζμς (τωιη^.α.ςμου 3 d/m- λύττΙωξ μου yfi κα^φυγη creomyxg μου 3 οξ ctbiza m- <τ&ζ μ z’ t > \ lata funt fundamenta orbis in increpatione Do mini a ffiratione Jpiritus furoris eius e aj.yify Μίκα,λίΰμομ zuyov } vtgjj fato idv μου cnyS^u-cq· 5 * ότι (dkx-.^ov μζοτΜτΡΑμμο) Οά/υοίτν,ημί y-c -Ιμαρ- qjji <^ομιοίςζ^ά.μζη<τφομζ. 6 * yfomcL at.hu ο/κυκλωχίμ μζ , yguj χΰζβζφΒ-αατώίμε 7Γ$ ct\ Edjjcfsv’ 7 4 qm ϋλίψα μου ΙπΐΥΟλζζμο^ fv Kvyov 3 ygjf ,ta^g fv B-zoy μουβοήΏμομ. ycf yikoutcv qm vciod ciirrf φωνής μου 3 yfjj ή itqptuyn μου qai %Ίς cofiy durf. % 4 ){cy imdv zfetqf%dy) η γη Εζμίλιο. cuqptvof ozwzftpf^dy), ότι ζ3υμύύ·3ν οωΊεΓιςκυ^Φγ. 9 4 djffr\ mmoq qm opyn chnfffi 7ΐνξ qm ςόμα.%ς cwf κοτίφογζ. dfjfyctxzg djJoOEyirctv o \ danf xo * xgbj ZKhivoM ουζμνοις ψ] KctTzfiu, (c γνοφ&’ %υς πόίος cwt£. ii 4 ;($t/ Ιπζ&η Sdh χζξβυ&μ (£ Ιπίτά&ι t (c ωφ3-η Sfi -fipvym 0Λζμων. ii 4 )(cq zUifsovfr(& )>7π>κρυφΙυυ cund. κύκλω uud ή οκΐυυη cund ϋκότ&υ^ζίτύύν, νζφίλομ άίξβς. 13 coi φζγβις άπΟΜοντι currd qJ^qmcw^wom άΖϋρμ- κζςπυρβς. 1 4 4 j(gj ί £qjyiYHTCM οΐζ ovqgtvofi b wy. & 3 ygt.) b νφίς(& 'ίίωκζφωνίυυ ciurd’ 15 4 ycf άπίςβλζβζλη ygy 3ϊζσκόρ7Π<τθΜού%ις\ 4 yg\ 'rigcqcpfoM άςξμπΙ*αυ 3 ygjf ο,ζίςτκτζν auulsi;,yg) ωφ^ΥΚτοΜ άφί<τκς Βτολαί ojh?. vg) άπζκαλύφΐϊϋ ff Ez- μζλιο. τΥις οίκουφμης qm ττ\ <Μιτιμ{ια-α Kvyou ντνοΥΐς 7Π)^όμα%ς bpyrig dartf. ι 6 CHALDAICAE PARA-PHRASIS TRANSLATI Ο. - do mea,quod ab-anre ipfum data fit mihi firmitas 3c liberatio ad funerandum audores i i Uc,amca5&j, ^ erani mc · ! Dominus finui- rbum eius confido in tempore angufti^protegens me ab mimicaarum mearam, fiducia mea, quod iuper liberatione fua fulciuit me. eccefuitdidum eius fuftentaculum mihi quando fu^ieba^nte nei? UI if XIt ’ qU ° d ff ° I!aet(;otnu meum . is inimicitiarum mearum A etiam dc manu omnium raptorum eripuit me Hrflii rl ^ Petitores racosiliberauit mede audlori- oribus inimicitiarum mearum liberauit me. 'Oui ac ircLded7tn«an0SS, M nn ‘ ^^.“«Dominum^uiinomniremporrdeau- >n illi eft ad pariendum.-multitudo peccatorum territat me. c Caftra improborum ohf T >εΓΡΙΠ ^ Ua> ,n ^^ a P am,rie ' Hi5 > & virtus occifionis. 7 Quando anguftia erat mihi,ego orabam anre Dominunn&anmDTum nTf- Cr r nr ηΐ£ ^ 2ΠΠ<:ι Ρ^^ Γ unt rtle qui armati erant va ationem meam ; & poftulatio mea abante ipfum fufeipiebatur in auribuseius. 8 Et rnm ^ de P rec : 1 ^ r ) &acc, P ,ei:, at de templo fuo paueriu,& deiefta funt,quia granis erat indignatio eius. 5 Afcedit fumus indignationis e^insV & trcillt; ( a . (aa ^ err ^& fundamenta c?loru epatio eius, ficut carbones ignis, fuccenfa a diddo eius. Etinclinauitra^nc «, i ^^'gtuscoburesjab-anteillu; cofiimirin- ' " C ' -A i" (-nr.ini, ime fna fime,- Chemhaia. A- deduxit i„ fnrrimdinl “M'!’ 1 '* icabcllul 3 ο i* 10 !. 33 3 SttfDP WDJ CUTOD 4 . ,7 | ’3>ka ’3^¥> * ! Ε3 7 3Ί C3*0D 18 »· : . · - Γ " v * ! ’3QD ISONi »3 ’Si3t?0 W/ i| V · •i;* '· - ; * * T Γή1Π”ίΤ*ΡΤΚ DV3’ (T ,· l· ;- I' *· J : τρκ amaS sar»] * : *? ji?©p 12*703’ 1 !*3 ' £3ΓΗ3’,ΒήΊΤ ·■ ':φψ: Hnaa^ivsnin’ xSir - 11Π”3Ί7 »JTW’3 * i : A-r : -■·· : - · ι " T ' ujaffo- 1 »^ * : wxotfiircn T ; . ■, ,· Γ ·.·; ·· ·:»-·*· : i —imd ηρκ -i6vr^m»Tji? ΓΊπαπϊίκιι^α’αηη’πκι * 11 i * l v‘ * * '· ■» ■'■· : V T *npis» nin> nwn 4 i uiya *» 4· 4τ : Τ *Γ- I’ " ; " TDrraj/ 4 n^wn33 1-1· *= (T «r. ..·,; : i· ; i aann n>an τίΜ-ριποπηη |T - · \* T > · ΛΤ - ; · tfUJTainnanpnai-oi? * j» 5 ?in>s?aj? 'ΠΝί * :Sann*« ; *?’2s?ri αψτ -^g η»3^ι ηΟ’ΠΙΠΊΠΙΠ’ η»3ΠΠΝ'*3 8 - / - t τ * AT ; **··>▼- * ifiSiO 7173 ms Π33 >3 * ! ’3Ϊ?Π ., \ I' ‘ ’ , 1377 D’Dn 7ΝΠ 8 i THCf-lTlK > > A ; - J‘ T t .. -r | v-; frvtfn na mire Hin* rrm %*'· T T ; T : «- ; · bion’3 * ;13C3'D'nn737i* !···>· | >· · i ; nt/Samis; >ot rrtiT njtan j·· ♦ - · t 4* a t ; · — · nnnVnmpa Vxn 8 :i3’n?N‘ v— *a» »· ' t j- * |·· v; 1>737 P11D0 8 ! 1377 OOil : »37»pj?>»nb3 bpi niVra •nrpominanSaSHjnaSp 8 >> jjp 8 ί’ηίπτη^ΐΓΰι· ' svrjri 8 « : ’Vcnp rijffl tiSi »jnnn hi» IS samvel. ii. Tranilat.B.Hicrony. Dauid. »7 * Mifitde excello & aiTumpfitme, &: traxit me de aquis multis. 4 Liberauit me ab inimico meopoten- tifsimo, & ab his qui oderant me, quo- 1 ?niam robuiHoresmeeranr. 4 Praeuenic ! me in die afflidionis mea: ,& fadustft C Dominus firmamentum meum. 4 Et eduxit me in latitudinem i liberauit me, quia complacui ei. 4 Retribuet mihi Dominus fecundum iuflitiam meam, & fecudum munditiam manuum mearum reddet mihi. 4 Quia cuitodiui vias Domini,& non »3 egi impie a Deo meo. 4 Omnia enim iudicia eius in confpedu meo, & praecepta eius non amoui a me. i + 4 Et ero perfedus coram eo, & cuflo- diam me ab iniquitate mea. 11 *} ** 10 IX 16 *s 4 Etreftituet mihi Dominus fecudum iuftitiam meam, & fecudum munditiam manuummearum in cofpedu oculorum l6 fuorum. 4 Cum fando fandus eris,& cum robufto perfedus. 1 7 * Et cum eledo elcdus eris,& cu per- uerfo peruerteris. 18 4 Et populum pauperem faluum facies, oculifque tuis excelios humiliabis. }c 19 4 Quia tu lucerna mea Domine, & tu Domine illuminabis tenebras meas. 3° 4 In te enim curram accindus, in Deo i 1 meotranfiliaiTfmurum. 4 Deus, immaculata via eius,eloquiu Domini igne examinatum, fcutum effc omnium fperatium i 1 in fe. 4 Quis eft Deus praeter Dominum, & quis fortis praeter Deum noftrum? 33 s Deus qui accinxit mefortitudine, 34 complanauit perfeda viam meam : 4 Cos- quans pedes meos ceruis, & fuperexcelfa 3 j mea flatu ens me. 4 Docens manus meas ad proelium , & componens quafi arcum j« $reum brachia mea. 4 Dediili mihi clypeu flutis ίυς, & manfuetudo mea multipli- 37 cauit me. 4 Dilatabis greflus meos fubtus me, & fton deficient tali mei. pjv αυιη ns ’3i*i ’Sy3p υίρη η,κ njprui'. 18 s ρκυρ pppyp υρηψι όίτι νππ ijipna nmn ^pn qVp 3W33 n*?vi 17 *’ n J3’oW 11 : g ’V]riN ορηΐΰ 'T\\ s 8 npS p’£Ki 10 i ,l ? qpt» sQP'? nini Di'3 ^ιοιρ 19 p^nganx p.Tinyo 1 ? ’rydn Sa nx z} : 'n 1 ?^ oipyinna no^n xS ”»onp. ^pn*i ini« nx 11 mV 3»jt» ’!♦ nnnoa »noa j nno»o Dip^nnnaa ’nora 'b 3'nxi 15 ,· paihp »pi> Sa ntiaj ap: nnnj n^nSnia d’Sp η’ΐηι 14 ! ρη3»ο nny s 1 ? ’πιο’ρι qniya “ip 8 p xro»^©x paaqnSnia mni pnp n^yaiay xapn laypb xnupx ppa-jpapTpn nanuixn canapx 16 s jinna©no3 i^fi^aSgqpy Sy ιψ’3 jappo'xavoi riins x»opy Vap »»ptta’rhnaqp*tp. κηη’ΙΡΡ ^rr|apy » 17 1 woy ^’Ρβί’ΓΙ 'Γ V«3©n nnma no ®nn nx nx 19 : “pxon 11 'n'Vy p^uijon xfi’pn “pcnpni pasob Tpy nx γφη oy nn 18 5 ΓΡ'ρο pana hp ©aax mbn pnPp ^px qapipp nx 3 0 s x^pnyS nipya c^pSyp paunii χηιηΛ xaiona J xJO 1 ?!?xhx χηΗχ n’S 31 i iniby pxnanpn baV ijipn xn xa^na »n xnnix nmnx x?C 1 ^ ’ 1 nayp 1 ? η’ <φα 3 3 j »apnnnVyi xnV’xapS;Sp 34 i »nnis ci^p jpnpi xSma 'b i i ypqxnSx 33 mV, ’^πρι ny^pajxnppx 3 7 j υη’,^ρχ qno«aipnpacaqjpaa ijipn >*? nann 3 6 \ ’yaa xPnp nPpa < 5 ppci xaap pnaunnyi^itx I; Ii fe i I Interp. ex Gr&c. lxx. s amvel. ii. 2 ΑΜ 0 ΤΗΛ. b. μύίρμννόίσις των o' 4 Mifit de altitudine & ajfumpfit me,tra- 17 xit me de aquis multis: 4 Liberaait me de robore mimicorum meo- 18 rum, de odientibus me , quoniam robufii erant magis quam ego. 4 Prauenerunt me in die perditionis mea. 1 9 & fadus eft Dominus firmamentum meum: 4 Et eduxit me in latitudinem · hberauit me, quia 'voluit me. 4 Et retribuit mihi Dominus fecundum iu~ 11 fiitiam meam,et fecudum munditiam manuum mearum reddet mihi: 4 Quia cuftodiui naias x 1 Domini, & non impie egi coram Deo meo. f Quoniam omnia iudicia eius in confieUu 13 meo, & praecepta eius non amouebuntur d me . 4 Et ero immaculatus ei, & cuflodiam me i 4 ab iniquitate mea. 4 Et refiituet mihi Dominus fecundum iu -15 fiitiam meam, & fecundum munditiam manuum mearum in conspedu oculorum fitorum. 4 Cum fando fandus eris,& cum innocen - ti innocens eris: 4 St cum e ledo eledus eris,et z 7 cum peruerfo peruerteris : * Quoniam tu populum manfuetum falua->A bis,& oculos excelforum humiliabis. 4 Quoniam tu illuminabis lucernam meam Domine, & Dominus illuminabit in tenebris meis. 4 Quia in te curram accindus, & in 30 Deo meo tranfiliam murum. 4 Deus immaculata Via eius, eloquium Do- 3 1 mini igne examinatum, protedor ipfe efi omnibus confidentibus in eo. 4 Quia quis Deus praeter Dominum! et quis 3 * creator prater Deum noftrum? 4 Deus corroborans me fortitudine, & po- 3 3 fuit immaculatam viam meam. 4 Ponens pedes meos vt cerui, & fiatuens 34 mefuper excelfa. 4 Docens manus meas adprodium, et fran- 3 5 gens arcum aereum fuper brachia mea. 4 Et dedifii mihi clypeum [alutis meas, & humilitas tua multiplicauit me. 4 Et dilatafligrejfus meos fubtus me, et non 3 7 defeci in viis meis. 19 3 ° 3 1 i 7 * $icLwz?Hhvt Si υ[ΰΐζ χμ) ίλα&ζ μζ, αλχ,νσ-ζμζ iz Sivi cltcov πογλων. * ο^άλζγμζ Si μου, Sn rdv μ^νωτων μζ,οτι lyoov ντττζξ ζμί. 1 9 f (Gsoiffiaum μζ b ημέξχ άπωλάοιςμου. x[[z~* ζο yfipjfiV ά/οτιςή&αγμΰμου' * χφ Sinyctyz μζ άς πλατυτμόν. c %ίοωαυτζ μζ, οτι η^ζλητζμζ. ιι * (ς d/fictf τζ^ωκζ μόί κύαμος κζ την bimiojtwlw μου, (c κζ τίώ nct^cLitovffi, rdv χάρων μου bfigirobdποςΜζτ(λ\άπΙμο?. i 4 * S, iQgcn\ α,μωμος uurfi, (c φυλάγω μζΊΟιο? aio- μία,ς μου. 5 * HgJ d/jfigjrobdrra μοι κυ&(& κζ rlw thxcuottwlw μου , χομ vf) iltsj YaVciy-ovnfig idu χκρών μου darbcmn vdv οφ%αύ\μ$[ cu/fi?. e * μζ οσίου όσΐύύ^ήσ'η,χμι [χζ άΕιωου dEsd^r’ ίύγ 7 * χμΐ μζ QMhcM^dbvSKoM νς £ΰ"η,χμιμζ ςρ[?\5?ςρζ ζλούΥΐϊη" s * οτι συ fv Xubv η°ι> πξαον Qdxrig, χμι οφ^αλμοιζ υ~ ψηλών [ίτται/ωσΉς. * οτι υν φούτιϋς λύχνον μν xvopft ο κύξμος οΜλάμ- ^eib ωιοτΊμου. * οτι b Qi ^ρμμο?μ<χ\ μονόζ&ν^ψ^ b tS Hzfi μα . ?}ζαλ 9 $μομ τ£χ&. f ο βίος αίμωμος η ό?ος cum?, ν ρήμα κυνβό 7 ΓΖ 7 ΐυρω~ φρον. ‘ΦστζρμσπιςΥΐς αντς ζςι irum %>Ίς Trziroihbm \% 3 1 ojjvv. i Λοτϊ τις ϋζοςττλίωΜ£ρυ\ χφ τιςκτίρις πλΙ/Ο) ‘(sci ΒτΖΟ? 3 3 * ο 3 -ζος ό zopfigutov μζ b' νωαμιν, χφ ζϋζ%) ΰίμωμον 3 4 τΙτμ ο?όν μου. * Tidfig ciir πό?ας μου ως ζλοίφου, χομ [ωνμζ υψηλό: 3 5 . * ο hbcimuv τ&ς μου άς πόλζμον[ κατάρας τξονχσ.λΜΜ Shfi. βρμ.χΐονοίς μου. 3 s ί χμι 1 ?ωχ.οίς μοι οττλον της μου, χμι bsru- υμ ($υ z 7 ft\Yiiiwui μζ, 57 * χ[ι Ζ 7 ΐλάΐωυα.ς figi " ■ — I · _ ‘ i jw 1 !»jnnn’apj;n3n ! arposKinolcn? eny^r-irin ίίτιπιπ’ -St? jwa ww’ * \ηκ-ι@ΐα D0WX1 4 : mjj ! cayjyix οβπκ niiTrena anaqjva]/ nna 'rthm 4 « : »3131?! vunn -i - : · it" /·· ; TiinniSa’ Ί33>33 4 pSijwo’ <* w ; -: a * it ·· i·· ; |* *s > T ■ 1Π31 i— ϊί,-ρ-’Π 4 : cannaoaa « : W’ πϊ ’γπν cdti nu’ 7* : * ' ^·· v: v: a* nnoi t? riap: jrian 7κπ 4* 4 3’kb »s>m 4 : »3nnn am « T : ■· i· ‘ i·· ; - i· - t=3’pan mxo aapnn 'agai ΟΊ33 mn* :πικ ja-Vy 4 : aiWn >» miyi^pnap * nonst^o^ii* iitob 1 ? nofrrttfjn iaSa „ ί · ; * v *v v ; a : - icaVuny UniYnji 1 ? S 33 »lii»-J3 ΤΠ C3N3 0>3ΠΠΚΠ ΤΠ Π31 nVitt 4 ' - · * V J«*r j; ; A' - T K' * *··: · V J c3’}/3i3pj?’ >nVs< iwp ^ορπίΜπαωι : Sic®' nra |·· t ; · / · · iawVSj/w^avaiaTi— ιΐπ’πη 4 * \* i - v t * a* v * v* ; * > VtflD ^fcW* TO“DI 1DN * *· A·· ▼ ; · -» iv * J* ··*►;· w·· v: - t : czpriSx j—#n» Wia ρην oixs (* v; y- s · t" | · - ▼ tjt samvel. ri. Tranflat.B.Hierony. Dauid. i e * Pcriequar inimicos meos & coteram, D & non conuertar donec coniumam eos. 3> 4 Confumam eos, & confringamvc noncofurgantjCadent fub pedibus meis. 40 4 Accinxifti me fortitudine ad preeliu, incuruaiti rebitentes mihi fubtus me. 41 * Inimicos meos dediiti mihi dorfum, odientes me & diiperdam eos. 4» 4 Clamabunt,& non erit qui ialuct,ad Dominum, & non exaudiet eos. 43 4 Deleboeosvtpulueremterra:,quafi lutum platearum comminuam eos atque confringam* 44 4 Saluabis me acontradi&ionibus populi mei. cuftodies me in caput gentium. Populus quem ignoro feruiet mihi. 4j 4 Filij alieni rebitent mihi, auditu auris obedientmihi. 4« 4 Filij alieni defluxerunt,& contrahcn turinanguftiisfuis. 47 4 Viuit Dominus, & bencdi&usDcus meus, & exaltabitur Deus fortis falutis meae. 4* 4 9 50 4 Deus qui das vindidtas mihi, & deii- cispopulosfubme. 4 Qui educis mc ab inimicis meis, & a rebitecibus mihi eleuas me j a viro iniquo liberabis mc 4 Propterea conbtebor tibi Domine in gentibus, & nomini tuo cantabo. s i 4 Magnibcans falutes regis fui, & faciens mifericordiam chriftofuo Dauid &c iemini cius in fempiternum. CAP. XXIII. r J-J^Ec autem funt verba nouiisima qu« . dixit Dauid blius Iiai. Dixit vir cui conftitutum cft deChriito Dei Iacob, c- gregius pfaltes Ifrael. t * Spiritus Domini locutus eil per me, & iermo eius per linguam meam,dixiti t 4 Deus Ifrael mihi locutus eil fortis Ifrael, dominator hominum iuitus, dominator in timore Dei. Γω.ι;. pjv Dwn np*i? mnn p^Pi? Λρ?ι προ 1 )» Λο» «Si } 9 \ p^rnori iy η'ηη sVi n^Ti 11 ni^VyaVipnmpimpman^pm 41 40 ‘ nSn nuoy? ρρϊϊί ρρρ Npnys 45 j pnniSv Tapo nSi a*ip jSxp p>*is pn 1 ?rv»*?T i^yp jya 41 : ianyx>^i »*7pnT3n»s»poy»3p 45 : n’yT. nVt s-py t^poy Sp 1 ? ΝΦη. ojpop «ny nu^sp ρ^ηρψηι 44 } panosi pna 47 * pnM^np pyin. p2iD’ N’ppy υη 45 pVpyDn^nisypw 1 ? »gU5D»fjn£B 49 ^ninmVK^w^ppipi^ppy^ni^iinijynsiayTNnVs 48 ! qipn snVN νοίοι ipmm j ίηρψη np»N^o®Wppya»» riit» t? by 50 s ^ηηψη paion ηηψαου^η^η Kyxztih pp^pn^ jd jtigSynyn^i^inSntn^oSi^onayin^oaynaypVipniflupo fl typo oho) evanni nasi »in in ion wgb jn^nyi Nnanj ^cn» 1 ? xaby yob nansi in nxin? *gans p^si r Πίψιρ ’gjnai ρΗ»κ hhaa s3s «n nsn: nnn in, io« 1 j * 7 >?iinn Γρηηηφη o’pi q^nn να ώ ppninpyn ^π^ιο’οη 3 tiip^jsipifln ι ’ρι Νη*7ηιη βΛϊήι cnp’ 1 ? i^yi κφψο sin snSp ^ I Interp.exGrac.lxx. samvel. ii. 4 Ferfequar inimicos meos ,et conteram eos: 3 e' &> non conuertar donec confumam eos. 4 Confringam eos & non confurgant·, et ea- 3 ? dent fub pedibus meis. * Et accinxifii me fortitudine njt expug - 40 nem 3 & incuruabis infurgentes contra me. 4 Et inimici mei traditi funt mihi. ceruices 41 odientium me conculcaui. 4 Clamauerunt, & non fuit qui faluaret, 4* Deus dominus, non audiuit eos. 4 Et delebo eos vt puluerem terra,qua fi lu - 43 quod eft de ΰντομ, χμυι £φαλ$<ϋ<ην caL 7 ζί'ν ονγκλ^μψ d/JtoSv. 47 * ζνι χομ ώλ^γητς ο πλάΟας μζ, χομ νψω- SvQi) ο Β-ζός μου ο £ωτήξμου. 4* *οΒζοςοςζ$ωκοΆυκ$\χ.γΐ(Γαςμοι ■ έ ζ- ( &πώω(το4) λαόν; χϊζηχάτω μου’ 4 9 * βομ cJ^Yiyayz μζ ο ζ ζχΒρων, χμ) cu rdv zwzyapj- (βμων \π Ιμζ υφωτας μζ , οξ ουν^ων άτζζων pJcrw μζ. jo * n>3 m6*>:i * n *p * ; * A ** * V * b ' l J ' ijwrbp - »? n^y ^aa riang »?C3£ i n>ny; 6tS _ »3 ^ar^si : ire» τη tfb ->3 arta ts? flpa '?y>bp 'V^n n>jn V|3^P?o^3i9»fensj * i-D3j?3 l£n©> Spfcl τ—|3ϊ?3 3Ϊ7 ’ TnS Ύύ’Ν 0ηΐ33Π flW ilW rubtfby >isyn 13HJ? ;κιπ vi?WnrK7»i03nn nnsopaaSVnnixa |T v - <▼ τ ί ·· t—RffSitfa τίπκ-ρ Hvn -itySs rmi * OSriSDiO C3’iW733 037Π2 71T0y DH33° j T . » » ^ · * · · — ςτ f T ;; * t · · · * : Vine?» &n iSy>i r-rarfisV r-ii?3>-->3ny oiira rjhhjj?snn 4 >· r—lyiOT p-nn» sy^iainn^x ΐτρχιηι ii; •is ιηπκιαε» aym Nannavan^na 'i ” 1TT *’ A “ ■*“ ‘ T p J W&7 CD^nvbsi ιέοκ-η nin *οκ-ρ nm rmi * o>iny nsVa rvwn npbn arwi r-pn 1 ? i cuwSb >33a 03 oym Γ ; ·;'··: · v » Jf τ : ttk “ifi rpWi rip^nsr-pm 3^1 * ■ : i— 1 S 173 nywn nw fc?y>i οπιΛβ | t ; j t ; v*r » —J —·— A’ ; · J ΰ'άφζ tm oVir ηρρετνκ nirSxVsp ! C3>K3·) pDJH f— Ι3Π n>3 is caniicbs asci missa ws τπι 4 ■< y·· ςτ · ; · ; j~ - at ; — λτ *· *r ; icun 1 ? ·· r -τι>3ΐί{3ρο>.ρ’3ρ.ψ;’α7ρκ·’πππι«ρ’ΐ 4 ·ι ITJTO1W ESnV “ jT - J·: «V iv ' + 4 Sicut lux aurora: oriente Sole mane abfque nubibus rutilat, & iicut plumis germinat herba de terra, s 4 Nec tanta eil domus mea apud Deu, vtpadum seternum iniretmecumfirmu in omnibus atque munitum . Cuda enim ialus mea & omnisvoluntas,nec eil quic- quam exeo quod non germinet. 6 4 Praeuaricatores autem quafi ίρϊης c- uellentur vniuerfi qute non tollunturma 7 nibus. 4 Et ii quis tangere voluerit eas, armabitur ferro & ligno lanceato: igneq; fuccenfecoraburentur vfque ad nihilum. s 4 Haxnomina fortium Dauid, {edens incathedra iapientiisimus princeps inter tres.ipie eil quafi tenerrimus ligni vermiculus, qui odingentos interfecit impetu 9 vno. 4 Poffc hunc Eleazar iilius patrui Beius Ahoites inter tres fortes quierant cum Dauid quando exprobrauerunt Phi littiim, & congregati funt illuc in proeliu. 10 4 Cumq. afcendiGTentviri Iirael,ip{eile- rit & percu isit Philiftceos donec deficeret manus eius, & obrigeiceret cum gladio.· Fecitque Dominus ialutem magnam in die illa, & populus qui fugerat, reuerfus eil ad caeforum /polia detrahenda. ” * Et poli hunc Semmaa filius Aggae de Arari.Et congregati funt Philiiliim in /la tione. erat quippe ibi ager lente plenus, cumq-fugiilet populus a facie Philiiliim, 11 s iletit ille in medio agri & tutus eil eum. percufsitque Philiil$os,& fecit Dominus 1 3 falutem magnam: 4 Necnon & antede- icenderant tres qui erant principes inter triginta. & venerant tempore mefsisad Dauid in fpeluncam Odollam.Cailra autem Pjailiitinorum erant pofita in valle i 4 gigantnm, 4 Et Dauid erat in prasfidio. C Porro ilatio Philiitinorum tunc erat in iiBeth-leem. 5 DefiderauitergojDauid aquam de lacu, & ait: O fi quis mihi daret potu aqute de ciilerna quf eil in Beth- leemiuxta portam! |η:ν> caunn N&nnicn xwDwy sna»uruapqp)nnnnpTnj?ptisipotppaiy utras 4 Q’?i? 'IN *7S a*ij?. ’η’ο |H3p "vw in “iDN 5 j KpN bv s*}po ητππ »rnv»a «“ΐαρρι Ν*ΐ33 κη π**3ί5» ΐτηη3 pjp ρ wbpSs 93 pnpjjnp 'nionj? Vtn onx *73 ns ins*] χφφ. η’ψκ“ΐ3 nnp ρη»ρ*ι nos isp»p ’ηι^ρ nnoS pVix pnV ρ’3ψι pn^Sy o«rj ©as; nn Vpi ijpppS joon pnpspan ipi nspn noy 6 .· □'.’ρρη nV my hnan. tcnVa rph ppnn ny mfy pppni p L /i« {ama ai.ppV ηψρτ tfas Sa 9 7 j Ta pnV aqpp 1 ?aiyps n»Vi ny pppni ano^Nan Kanna nsVm^a papin» κηριΠΝ 1 ? ρτη^ $ϊνϋ$$ {nVs na pnnuyns n»S paa pnpni prpo wz n’ 1 ? \>hy sfi •rna κψηρ ηψορ η^ψρ ^pnaby am» κηηψρ tcin ntu nin aypnn snaa ηηρφ pbvsi 8 : mpVy y npb ’pnsby noNbpaiaappj) «^pjxpaipnpwnNnauttjn Nnnaaanaunpyainbapi isnppna c^n npma ’κρ nina ysv p^pt na τι tny tjnaji tirbna mins na mians naniybis minnai ^ i «nn topia pb^op ηκρ opn nmpnio n.] by aanpi isanpa cy η’τ nppmi n^ns^bn ny ^nuibsabppi npton 10 ' 1 b^ntpt wasi?p>bp? «anp «n^b 9η ituoans »Nntti»bs ιτρη TOpantn nnn ipqsas na κρψ ininnai 11 : sfrop N^b ana ’bp isnitibfi nnippi cibny nnypb nn nib Knvnb m«i tsnnipo wn naap snaa isnbp innai 15 1 san «apna ™ nayi ’Nnipba n» χία ο^’ΡψΙ IP nobpnm ητοηι Ij t anb naa 93 ^nuj>bs jponppw ^npna 93 nini 14 \ i jsynna n anb nan xaiap Interp. ex Grxc. Ixx. samvel. i i. * Et (icut lux matutina anetur Sol mane, (efi * 7ion obfcuritatem inducet. dluce & ex pluuia •vt herba de terra: * Quoniam non fic domus mea cum r Deo 3 \ quod foedus aeternum pepigit mecum , notfal- uaretme paratumin omni tempore cufioditum, quoniam omnis falus mea & omnis rvoluntas in Domino: quoniam non germinabit * ‘Prmaricator; quafi fpina eie5la 3 vniuerfi < hi ♦ & quoniam non manu tollentur. * Etnoir qui laborabit m eis 3 plenus ferro 7 & lignis lancea , ftfi in igne combuflione comburentur in confufonem eorum. s Hac nomina potentium Dauid: Tesbaab s filiusThecemaniyprimus trium hic. Adino tA- fonaus , ifle euaginabatgladium fuum contra o- ciingentos interfeSlos mno impetu. s Etpofi eum Elea%arfilius Dudi filij patrui 9 eius inter tres fortes. hic fuit cum Damd cum exprobrauit ipfe in ‘Tbikfiiim. ftfi Phihfiiim ibi congregatifiunt in proelium. * Et afcenderunt viri Ifrael ante faciem eo- ^ rum 3 ftfi ipfe fur rexit percujfit Philifiaos 3 donec defatigaretur manus eius 3 ey adhafit ma Tjus eius fuper gladium. & fecit Dominus fa- lutem magnam in die illa. y populus reuerfus efipofi eum adpradandum. * Et ροβ hunc Sameas filius <·Aga Arari . 11 y congregati fiunt EPhilifium in Maxillam : et erat ibi pars agri plena lente, (ffi populus fugit defacie Philifiiim 3 * St fietit in medio partis 3 et liberauit eam 3 lt y percujfit Philtfiaos. & fecit Dominus falu - tem magnam. * Et defcendunt tres de triginta principi- l * hus 3 et ingrejfi fuerant ad Dauid in Speluncam Odolam: ftfi agminaPhihflinorumcafirameta- ta fiunt in valle Titanorum. * Et Dauid erat tunc in munitione 3 & 14 fiat 10 Thiliftinorum erat tunc in Beth - leem . * Etdefiderauit Dauiddixit:Quis da -1 j bit potum mihi aqua de cifiernaqmmBeth - leem qux in porta? ΣΑΜΟΤΗΛ. B. μβίρμήνόίσις των ο 475 l· * χομ ως φως τ 7 Γξωϊνόν όμαίελϋ ήλιος %πςω\χομ ου oxibrctiri, dato φίλους (c όΐζ ΰε%όως βονφυη bt γης' * οτι οΰρζ ουτως ο οιχος μου μ$ Β-εοό,οτι όΐαΒήχΙυυ ai * ωνιον ϊΒί & μοι (Ίωναάμε ε%\μίυυ b πα»ν\ χαίρω πεφυ- λαγφβν fovi met QuTYieJct μου xfij 71S πίλημα b χυ&ω, οτι ου μη βλαςήνα * ο α$ς>μΐ)ομ(& , 3 ωσπίξ αχόμϊλα <3ζω(τμ8ρη, 7 τφότες cw%i. χομ 071 ου r jpeij ληφΒή Gvvouf . * χμι αΛηξ ος χοτηα/τ\ b αν%ης 3 -πλήρης σιΗ ζβυ (£ ζήλων $οζμτ(& } (£ b met xcwoth xcwBnGvvouj ας ctiagu- vku cumdv. * fySfofa όνομαΤμ. viv ό ’αιαςων icaticfi, ιενζαάβ ψς ϋεχζμάμι 7τςω%ς viv τι/ων οηχ . adivi ο άνωναχ Gy \ > ~ rv ~ κ \ > ~ χομ ocwio Luj ννε c » τη mUo^nfs. τπυςημα νων ( αλ?\ 5 φνλων lw ττε b βηΙΕλεεμ. μ * χομ επε^ΰμηνε όαν)ό\ (£ είπε, τίς ποτιϋμε υό'ωξ ομ λοίχχου b βηϋλεεμ %?b τη 7ΐυλψ 1 5 14 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ·* Beati vos iufti ieciftis vobis fadtabona,quia vos futuri eftis vt luceatis in luce glori? veftr? ficut ipledor aurorre qui ambulat & coftat, & ficut Sol qui fpledet abfq; nubib’ in fpledore glori?fu?:ecce ficut ager qui expediat in annis ficcitatis vt defcedat pluuia fup terra. 'Dixit Dauid.-Plus cft q h$c dom’ mea ante Deu, quia mrametu ?ternu iurauit mihi ,qp eflet regnu meu firmu ficut firmi funt ordines Berefith, & cuftoditu in i?culu quod veniet,na oes indigeti? me? & oes petitiones me? ate ipsu fad? /ur.-ideo oe regnu amplfcorra ipsu no firmabitur. 'Et improbi fa&ores peccati erut fimiles fpinis qu? in ortu (ho molles ad eruedu, & dis fili c hois parcit fup eis & finit eas.* ^pcedtit & inua- lcfcttt vfq-quo ηδ poifibile fit apjppinquare ad eas manu. ’Et fic ois homo qui incipit appropinquare ad peccata, progredietia & fc robora- tia fuper le,vfq ; quo operiat eu taqua veftis ferrea, ηδ pr?ualet illi in lignis haftaru & lacearuiideo ηδ eft vitio eoni in manu hominis/ed in igneincededo incedetur cii appafuerit domus iudicij magni, vtfifdeat fuper foliu iudicij ad iudicaduf?culu. 8 Eth?c nomina robuftoru qui fueriu cii Dauid,robufti capitis exercituu,fedetis fuper foliu iudicij,vndli in vndlione fan6la,eledti,& iucudi,pulchri forma & decori afpe- ftu,fapietis fapietia,& intelligetis cofilio,fortis robore capitis robuftoru: ipfe praefedus fuper vafa armoru,& exies in ore vocis,& vinces in pralio,& cdtorques manu lacear fu? odingetos occifos vice vna . 9 Et poft iliu Elghazar filius patrui ei°filij Ahhohh inrer rres robullos qui erat cu Dauid quado exprobrauerut Pelifthx-i qui cbgregati erat ibi ad ineudu bellu, & afcederunt viri Krael: “Ipfe furrexit & occidit in Pelifth?isvfqjquo defatigaretur manus eius.&hacreret manus ei°cit gladio:& fecit Dns liberatione magnam die illo;&populus redierunt poftillu-,veru ad exuedu occifos. "Et poft illu Sama filius Ag? qui erat ex Hadar.-&cdgregan funt Pelifth?iad Hhaiatha.&fuit ibi h?re ditas agri plena lentium, & populus fugit ab-an te Pelifth?os: “ Ec ftetit in medio hereditatis,& libcrauinlJa & occidit Pe!iftha?os,& fecit Diis liberatione magna. 1J Et defeenderunt tres robufti de robuftis capitum exercitus,&venerunt in meile ad Dauid in ipeluncaGhadu- lam: & exercitus PelTftheorum confederat in planicie robuftorum: 14 Et Dauid tunejerat in prefidio,& dux Pelifthaorum iuc erat in Beth- Jehhem. "Et defiderauit ani ma Dauid & dixit: Quis potabit me aqua de puteo Bethlehhem qm eft in poruf s } I 1 9 10 474 aa a ΰ’ήϋ 1 ?? iuqoaanaanr—* · U^a ifK an7--r~i’3 nNiaa έ3»φα^ψη ·ηρ*ι αίηηψ7 Γΐ3$ &6i *9Q«jip!! inin>SariK | τ - v-r οίπ ntft »nt?s?n n$n* $ nVSrj tDKh * r—nx ttVi arntfaa n^Vnn c=W3xn j αη'33π rr^V» ri’i' r-iSx amne’ 1 ? ' 1 « · - v i ; v 7 .*·· at ; tfssh Niin r-vnjr-n 3K1> ·>πκ >ύ’3Νΐ 4 ,1 ^ τ · · V -»T J 1 — J " * “ί ” nttjo thfb% ιή»3π-ηκ ττίρΐοΓη tfhpn ! i - IU?Vt£?3D\ff"iSlSSn |τ : - ν· : *■*· τ ■*toi κΛ orh »π»ι 1333 »3Π n»Wp * i ν»-#7 nvbpn IT ; — o»^fl-3fi »n ϊ?7Ρ π ’Π? ini??» 5 f-viim 3 NiaP;oK wnx nsn NinWspa : iSf n tn»3 nsan pwa ηηκ γγπκ nam τν Τ3ΐηέηα%κ>τϊΒ»»ίτηκπ3ηκΐΓτι * ; v ί — **' * i * 4 V τ ♦ «* ; Γ’ίΠίτηΚ V]3»l D3E73 νρκτνίΓ·ράιηκρπ : ιρ»3Π3 inapnD nyan τα C3©-iVi jmn>~pin»33 ntvr-bK * janarti—wWa | · · “ yT ; · ivja-xS Γΐ^ϊίπ^κι 1333 □'•^Vivna s A T I «.τ ; - V t T ; · u* ϊ - I * ί inwD“7K τπ I . — · * v v τ j*· · : - ITirp ynSx 0»ϊΛψ3 3Ν1»-»ΠΚ ?Xni£># * ·4 ionSrra. v r v :ΗΊΠΠ^[Ρ^ΗΐππίΗα^ 4 !»j/pnnic?prpin’j?’p7an^n 1 : »ntt*nn »aa »nh3j?n τρακ * ί »Π303Π ’ΊΠΟ ’ήΠΚΠ ?10^2? * r τ ; - ΐ’-ί - · -· τ - njnsp φτ|3 >fiN ijjgban nagrfj Λπ 4 samvel. ii. Tranilat.B.Hierony. Dmid. «« ‘Irruperunt ergo tres fortes caftra Plii- liftinorum,& hauferunt aquam deciftcr- na Bethleem qu$ erat iuxta portam,& attulerunt ad Dauid. At ille noluit bibere, ied libauit eam Domino,dicens: n 4 Propitius fit mihi Dominus, ne facia hoc. Num fanguinem hominum iftorum quiprofedifunt,&animarurn periculum bibam?Noluit ergo bibere. Ηςΰ fecerunt tres robuftifiimi. i* 4 Abifai quoque fraterloab filius Saruit,princeps erat de tribus^ple eft qui le- uauit haftam fuam contra trecentos,quos 5 interfecit: nominatus in tribus 4 & inter tres nobiIior,eratque eorum princeps,ied vique ad tres primos non peruenerat. o 4 Et Banaias filius Ioiad^ viri fortifiimi magnorum operum de Capieel. ipie per- cuisitduos leones Moab , ScipCc deicen- dit & percufsit leonem in media cifterna in diebus niuis. i* 4 Ipfe quoque interfecit, virum Algyp- tium, virum dignum ipedaculo habentem in manu haftam. iraquecum deicen- diftet ad eum in virga, vi extorfit haftam de manu ^gyptij, & interfecit eum ha- ftaftia. ^ 4 Ha?c fedt Banaias filius Ioiadse.&r ip- ijie nominatus inter tres robuftos 4 qui erant inter triginta nobiliores, verunta-· men vfqueadtres non peruenerat.Fecitq; D cum fibi Dauid auricularium a iecreto. »4 4 ahel fraterloab inter triginta:Elca- nan filius patrui eius de Bethleem. μ 4 Semmade Arari:Elichade Arodi. ig ' * Heles de Phalti:Hyra filius Acces de Thecua. 4 Abiezerdc Anathot. Mobonnaide Vfati. it 4 Selmon Ahoites; Macharai Neto- phatites. is 4 ElephfiliusBanaa,&ipfeNetopha- titesrltai filius Ribai de Gebeeth filiorum Beniamin. »5 i c a-7i i 8 19 17 fruv oinn Π3χ κ*7ΐ in niS is»n'8i Nypnni anSn'^ s^wo 8»p ihpi nntppa «nVn lynv 1( pWpn’n\roVna« s*7ipnn®masmi α*ιη si ^νώ i \onipsi ‘ I7 ‘ ’ "* * ’ ί^ρόή^ρήήϊκρρΛ Π’’?] pV»j? n^o n*7n ‘ijj ni n»3D κιηι «Π5? wr» h»m % at$i^»ninN udoni 18 ’ι Nn^n my « οϊϋο ab ποϊ n^nSi ax\b pnV njm *i’p> π ιπ’κη^ NnWjp 1 * t NnSna oiei ia?c t ιτηροψη Sy in n»aoVNop ab pyrn nSnSi Ίψ_ piau jp 15 } onS n>ap3pni3tiN *ja xnaua^Ntn »mn« ha niry 14 i yipn e;j?y *i? N^y pnynp ipi : \bn 16 ' i τηπ ^cn inn fon np^ m j naioj {07 nno πιπν jpi po^x 19 ι ηφιη ι?7 ραό mmy ip3 niygN 17 I Interp. ex Gitc· Ixx. samveL i i. * Et irruperunt tres fortes caftra Philifli- norum, & bauferunt aquam de cifierna qua in iBethleem quae in porta. & ceperunt & 'venerunt ad Dauid. 6 t non moluit Dauid bibere illam. & libauit eam ‘Domino: 4 Et dixit: Non mihi fiat a Domino , nat 17 faciam hoc : fi fanguinem mirorum qui pro- feSH fiunt in animis fu is bibam ? e> non moluit bibere eam . Hac fecerunt tres bella - tores . 4 Et aAbeJfit fiat er 'fio ab filius Samia pri- 18 mus trium . ifte leuauit haftam fuam contra trecentos mterfeEios · fifie erat nominatus in tribus , 3 De tribus gloriofus , & erat eis in prin- 19 cipem 3 & vjque ad tres non peruenerat. 4 Et Baneas filius fioiada filij miri fortis: 30 multa opera erant eide Cabafael. ifiepercuf- fit duos filios nAriel Moab . & ifiedejcendit & percujfit leonem in medio cifierna in die niuis. t Et ifie percujfit yirum AEgyptium 3 yirum 11 dignum ipe 5 iaculo 3 & in manu TEgyptiij hafiai (fi defendit ad eum in mirgaextorfitha - fiam de manu JEgyptif 6» interfecit eum in hafla eius. 4 Hac fecit r .Baneas filius foiade: huic 11 nomen inter tres robufios , 4 Super triginta gloriofus , ad tres non l i menit . Et confiituit eum Dauid ad auditus fuos. Et hac nomina fortium Dauid regis. 4 oJfaelfiater Ioab inter triginta: Eleanan l + filius patrui eius de Betbleem. 4 S amens Arodi \ Ehca Arodi. 1 5 4 Chaliis Phalti : Hira filius Eccis The - 2 · 6 coites. 4 cAbiez,er oAnathothites: Mebunai cAfo- w thites. 4 Selmon Achoites : Macharai Netopha - lS thites. 4 Helab filius Baana Netophathites : Eth - thi filius Ribai, qui de colle Beniamin. li 18 19 It *3 14 SAMOTHA. Si pdlipptfoditna τ&Γϋ a j * Xcfi (hsppij^civ ($) ?ςείς$νυυα%}τίω πονρέμ£ολ!ιΛ ΐανάλλ 9 φνλων 3 t(gt)vcJ)oi 4 jfcw% υ£&)ξ c λάχκον $ b βη^τλεεμ b rij 7 τύλη. χμι ελα,ζον ycfi rtcupsfpov& catfDg dcuucf. cftx VZJjxfis, dcwiif mbcuifi., yfij \- CWeUTCV CtVTO id XVgJLfi 17 f xfif eiwos), μή μοι fifio 1% xvejiov %omcq άααμα. cuidam idv πορώϊϊΜτων b figlg ifiv^cug cwtdv 7 Γ(ομοφ f(cq sfiovAzfi mciv cwfi. fig&fig inomm ® Τξϋς μα.’ρ^ι. Ημίάζεοτααδελφός ιοόαζ ψς Qa /ρονία. 7 Γζθύτς τάν τζ/,ων. οηχ οΙζήγ4ρε fi bopv cwtf Sdh τ&αχοοίοις τςαιι- ματιας. cwf h/d ονομαςος b fiigryLtriv' • * bt idv T&Mv svddzffiy 3 yfij Ιω oufisdg etg a/p^ofigt, (£ εως tdy qqc νρχ&>- ° * KcfJ βχΛ/ίας ψς Μία^α,ψΙ djsdpfig hwfi^firoT-Txct \pycL Iw cwrfiNfi κα£α.οΐΐΥιλ.οηχ εττά&ίζε $\r ibo i\ovg ^giYih%S μωά^χμιύτος κατί&η yga 27ίά^ζε fiv λίοι /fy b μί<Τ(ύ ‘fed λάκκου b ημέρα. %tov(§ J i •1 * ydjovT&ZKcfgdze fiv cddpepi fiv cdyvfm cfdept 0 ocy.fi v, >(cfi b τη pytao). cdyofifiov dopv. ncfi mrzin a^figcwfiv b paCdcpj xfij αφαλέ fi dopv οητός-χμ- pjg 'Si' cdyjfliou , }(fij άπεχτβναν cwfiv b id ^όζ^,τι curtd. * fiydlgL εποίητε βοννεας μ og madidi , ygjj %vm ονομά. b ^ϊςτ&αιν dtwcfslg * νζτεξ crKr T&mov% yfj αζξβς άπτΐξΗς 0&Υιρχε% . ψ) χατεςγκτοΜ ou> fiv ico»}^ cafifig τάςοί -, xodig cLnd. yfiflcfiib figi ονόμα^μ idv diwaadv dcaiitf £ βχσιλίως. ; * cl 7 ciyi/\ αδελφόςιωοίζ b fidg T&dixovfig.. I Kzouvcw ψς TtcLTpgd ελφον chutd οκ βγιϋλεεμ. i j {^αμαιας o έλικα, o a.oyo l t i * χάλλις ο φα,λτί. ipfi ψς νκκις d Βεκοίτης. a * ά£ιεζεξο d/jctOtofimg. μεζοχΛί&ϊοοαίωΒ-ίνϊς* a f Οελμων άχο'ιτης’ μα^λξάϊο νετωφαΒ-ίτης. ΐ 9 * ελοίζ ψς βα,άμα. ο νετωφα,^ίτης * s$$} ψς piCcud bi ‘Si βουυυοΐί β&>ια.μ(ν> CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO· “Et irruperunt tres robufti in caftra Pelifthxorum, & hauferunt aquas cx puteo Bethlehhem qui erat in porta;&acceperunt & attulerunt ad Dauid. & noluit bibere eas, fed dixit quod libaret eas ante Dominum* *' Et dixit: Abfit mihi ab-ante Dominum vt faciam hoc: num bibam fanguinem robuftorum qui ambulaucrunt in animabus fuis ! Si noluit bibere eas. Hacfecerunt tres robufti. " EtAbifai frater ipfius Ioab filij Szaruiah,ipfe erat caput robuftorum,&ille conrorfit haftam fijper trecentos occilos: & illi eratno- men inter tres robuftos. 19 Pra: tribus robuftis fuit honorabilis,& fuit illis in magiftrum,& vfquc ad tres fortitudines non peruenit. io Et Benaiahu filius Iehoiadagh filij viri timentis peccata, cui erant opera.de Kabfzacljipfe occidit duos magnates Moabaeorum,& ipfe defeendit & occidit leonem in medio cifternae in die niuis. 11 Et ille occidit virum Mifzraunn, virum confpicuum, & in manu Miizrtei erat hafta j Si deicettdit contra illum in virga, Si extorfit haftam de manu Mifzrati, Si occidit illum lancea ipfius. 11 Hic fecit Benaiah filius Iehoiadagh,&illi erat nomen inter tres robuftos. t! Pra robuftis honorabilis,(ed ad tres fortitudines non peruenit. & prafecir eum Dauid fuper auditionem fuarri, M Ghafael frater ipfius Ioab inter robuftos; Elhhanan filius patrui eius.qui erat ex Bethlehhem. *’ Sama qui erat ex Hharod. EhkaquieratdeHharod. 16 Hhelefz quiexPirghathon. Ghira filius Ghikesqui erat exThecoagh. 17 Abighezer qui ex Glunathoth. Mebunai qui ex Hhufath. 18 Szalmon qui ex Ahhoahh. Maharai qui exNetophath. ** Hheleb filius Baghanah exNetophath. Aithaifilius Ribai ex Gibghctha filiorum Biniamin. Γ 4 '13 3 samvel. II. Tranflat.B.Hierony. fyauul* ' tfe? »Vna? nn ’3ii}n3 ηπ’33 3 ° ί >arra nnp?y’rini 5 ;n ΌΚ * 31 : mm’ * : >-ηκη 3 ύρ~; 3 ακ'πχ Ηίππ ί— ias? 4 » -ysi nySt tna^orr^a <3Ρηκη3 ΦΦ* * Η Ρ31ΧΠηΐ?3^ρ·13ΠΤΪΪΠ ‘ *.’3 * l * * ?3nSsri»n« : Η3Π \33 i—uira * ><■ -π ani» »Sa >ϊφ ’Γήκ3|ΐ nrottiagn pS| » : ηη»π 33J ήρ’π'κη’? * ! γτπ? >·· : πιηϊη ανΛ® Va \3ππ rnnix * ι» I τ ι * · ** · ^ 33 τητι» npnVxtf ??Π13Π^ πϊπ’-ηκ ήο»ι * ! ρητιη>-«ο Sinav-nN rua $ 3 bkS tsj? ifik-tw Swn» okv-Sk ^Van nash 4 yyt 3Nr-3jnj3a'’Siai7> : as?n isDB m >renn oi/rrnN npsn -Ss tpriSs nirv -|Sarr?K 3κν 3 bk»i 4 ^Sarnrtii onijja roa? bnai an? a$n : i—ijn 3333 ysn naS "|Spn b3ni nitfi S?nn ’3t' 3 NV“Sk ^San-333p!n 4 ] 4 T - tti3'iaSijSan»3sVS’nnnttn i 3KV Kin :Str®'T-^ayn 3’?n j»o» Tgflga urvi jwrnR rp?n 4 : aiirSKi 33Π Snar^UO 3^ IWiinijnijwpnprsfS^rn^aniidM 4 < !Tl3nrSK3>301iy»rU3 >3ν33Γη»1ΠΠ»3ΙΓ?313'1ηί3ΒΪϋ3»1 4 * * ; ··- a* * "·;“*· t* * “ j·· * τ : — ; · : J’3'£' 3N3 ΓΠΙίΤ 33 J~Sk ·*· >’* ; n* : v i v 0’ϊ73Πι3|/ψηΠ?ίρΒ1ϋ'3»1^3ΧΠ·ν331Βψ’1 : aWrv αν ontcrjn *i T ♦ ; i r : \· : * 8 io * Banai Pharatonites ·. Heltai de torrente Gaas: μ * Abialbon Arbathites:Azamauethde Beromi. ?i 4 EliabadeSalboni :FiIij Iafen,Ionatha; jj 4 Semma 'de Orodi. Haian filius Sarar Arothites: 34 4 Elipheleth filius Aasbai filij Maacha- ti:Helian filius AchitophelGelonites: 3 s 4 Eirai de Carmelo.-Pharai de Arbi: 3« 4 IgaalfiliusNathan deSoba : Bonni deGaddi. 37 4 Selech e Dammoni:Naarai Berothi- tes armiger Ioab filij Saruit. ji 4 Hira Hietrites:GarebipieHietrites; 5> 4 V rias Ethteus.omnes triginta ieptem.. CAP. XXIIII. i JJT addidit furor Domini irafci contra A Ifrael, commouitque Dauid in eis, dicentem ad Ioab : Vade, numera Iiraei 8 c ludam. t 4 Dixitque rex ad Ioab principem exercitus fui: Perambula omnes tribuslfraela Dan vfque ad Berfabee,& numera populum, vt iciam numerum eius. 3 4 Dixitque Ioab regi: Adaugeat Dominus Deus tuus ad populum tuum quantus nunceft, iterumq; centuplicet in con ipedudnimeiregis, iedquidfibidominus meus rex vultin re huiuicemodi? 4 4 Obtinuit autem iermo regis verba Ioab & principu exercitus. Egreiluiqj eft Ioab & principes militum a facie regis, vt nu- s merarent populum Ifrael. 4 Cumque per- tranfiifentIordanem, venerunt in Aroer ad dexteram vrbis quae eft in valle Gad,& 4 per Iazer 4 tranfieruntin Galaad & in terram inferiorem Hodfi,& venerunt in Da filueftria.Circumeunteiqueiuxta Sydone 7 4 tranfierut prope mfniaTyri,& omnem terram Eu^i &Chanan3ei, veneruntqjad * Meridiem Iuda in Berfabee: 4 Ec luftrata vniueria terra affuerunt poft nouem men fes & viginti dies Ieruialem. Jfuv mnn ?l inih^n^nigtynanyonii^ynK 31 !u‘y;tiSm jot nnpny^sigTinoa 30 : riwfrj *7Αϊη»ηκ *ig Dy’Vg vipgo na όοπκ na oWi* 3 4 1 maa msson ηηψ na casans nnn ipi aqp 3 3 bw nm^apn n.na pay napi pSx 37 na aaiPpn m naixpn py na *7κ;» 36 t ans jpn n.ys tiSpnapn nin 3 3 i nya^ipnln snas b?nmn nnix 35 innjipnanannjjpiNn»]? 38 .‘nimnaaVunnnu na 1 rrnn» n»an n:i Ssn fen n» »30 bn$ np^pV pna ηη nai Vsnpjp ijpnpS «π Nun ^ρΐκι 1 : xqy ΐρψη n\ yvm spy n» «m yip nxa nyi pio Ssnton amqp bap iya n^pyajsjVn an ixvh szbo npsi ' 1 KOtnpa ητην* nol saSp oiani pm sa^p yian ot, pjgr n^p pWpi ndv hy qnSs m -qoh χφώ asi» ηρκι 3 ilxn^niisDyn^Jopiisa^pDninip^n^aniaNiipflaiNVnmn^jjiaNpIyKaSpnNpjns^pni 4 1 jnn Π 1 ! vi^ ny^ in^l 6 ! V uqi Nnnp_ tznni nynyaiiifi is^nnin’mayi 3 lya^nNaVn^annSpflav^arNinnnpSainixnxapV^yi 7 ' ipn^Vnnnppipnpi \y\ Interp.ex Grac.Ixx. Samvel. i π * Bancas ‘Tbaratbonites: Hedai de SHacba- j®] ligaias. 4 Abi-Albon Arabotbites: Azjnotb Barcb- 3 i m ites. 4 Ehaba Salabonites: Filijjafen, Jonathi; 3 * i Ali dites. t ' Sama Arorites. zAchiam filius Sarar Ara - i i filius Aclntopbel Gelonita. 4 zAfire Carmehus \ Thaarai Arbi. 3 j * Jgaal filius Egatban de Suba :Bani Gadi. 3 ult f verbum hoc ? 4 Et obtinuit firmo regis fuper fiab & fuper principes exercitus. & egreffus efijoab et principes exercitus λ facie regis , <~vt confidera- rent populum Jfrael. 4 Et pertranfierunt Jordanem, & cafira- metatt funt in zAroer a dextris njrbis qua in medio vallis Gad Fdiezjr. 4 St <~uenerunt in Galaad φ* in terram in' feriorem Cbades, & n/enenmt <~ufque in Dan. & circumierunt Sidonem, 4 Et veniunt in munitionem Tyri,et in om- 7 nes emit at es Euxi &Cbananxi, coeunt ad meridiem J uda φ* Berfibee. 4 Et luflrarunt r vmuerfam terram, & Ve- 8 niuntpofinouemmenfis et viginti dies in Hie- rufalem. Eliphalat filius Achasbai AMaacbati. Elia i i }i \i* 17 SAMOTHA. B. βίρμάάσίζ $T 0 ' * ficinctq ο φονραύωρίτης'ήόαϊοκ paypaXtycuag. dfi άλ€ων o 2gapp%j, id v ό’ννοί- μζώ των μετ conii', iri άς 7 ίά(ίας τάς φυλάς ζ ίσ-ζράιλ (c Idici 'dmidyj ψ) ϊως dfmou- J/cq tp Acfipyff γρΰβμομ τν Αριθμόν ‘SJ ’ λοοά * yyjdncy Ιωάζ <®ζ)ς τρ βασιλέα, .'w&Sreiv χυ&ος ο Εως Gv Sm τρ λαόν, ωαττίξκμ/ %υίΐ)υ; ha%pJa 7 rKct- (τίως, ά ($) οφΒ-ολμοι χυ&ου μου £βασιλέως βλέ- ττορτζς. xff ο χυμός μου όβασιλάός ΙνατίΟέλβί τ ρήμα. %ότ· } 4 yy) xaTzxqfirm τ ρήμα βασιλέωςχζτίξ Ιωά£ xfil νζτέξ cfc αρχονίμς της ό[\^ράμζως. ycfi c Ίξηλϋαν Ιωάζ '/μι © υ/ρχοντζς της ό'χμ/άμζως ί% (πτζμτώττου βαοιλΜς (Μισκέψαο^ τρ λαόρ ισ-^μνλ. 4 xy) iiifirfjk) ΤΡ iopid/jlw,yfijj π&ρονέζαλ9Ρ φ» ά- qcfiq cm όίζιόύρ της πολεως της ον μέτω τηςφάζμ^^ yai\, ψι Ιλιίζεξ. 4 νμχ ηλ^ορύς'ραλα.άό^χμ) άς ybd ^ίτίιιμ χάΛς, yyj ίως όάφ. χμ) οκυκλωσΌΜ τΐοκηόωνα, ‘ yf \ρ^ορτομ άς μαζαα/ρ τυ^βυ, ycfi άς κότας τάς 7 ίόλ{ς GS δόαάυ χμ) χανουναίου, (£ οΜπορ^όορταχ fidn τρ ρό%ρ mia χμχ βηρταζεαί. 4 χμχ α&ιηλΟορ παύουν rlwylw, χομ (fifigymvf) fif ον ρέα μΙΖας χομ όίχοσι ήμέζμς άς Ιζζβυταλήμ. CHALDAICAE PARAPHRASIS , TRANSLATIO. *· Benaiah qui ex Pirghathon, Hiddai qui cx torrentibus Gaghas: 3 ' Abighalbon qui ex Gharabath.Ghafmaueth qui ex Barhhum. J1 Eliahhba qui exSaghalbon.-filij lafen Ichonathan. ” Sama qui ex Harar: Ahhiam filius Sarar qui ex monte alto. 34 Eliphclct filius Abhazzbai filius Maghachati, Eligham filius Ahhitophel Gilonxi. 53 Hhefzraf qui ex Charmela,Pagharaiqui exArab. “ Iighal filius Nathan qui ex Szobah.Bani qui ex tribu Gad. 37 Szelek qui ex filiis Gbamon.Nahharaiqui ex Bei- rothjferensarmaipfiusIoabfilijSzaruiah. 38 GhiraquiexIether s GarebquiexIether. 35 VriahHhithieus.omnesrobufii erant triginta & feptem. cap. xxiiii. E T addidit indignatio Domini irafci in Ifrael, & incitauit Dauidin eos dicendo: Vade numera Ifrael, & viros domus Iehudah. 2 Et dixit rex ad loab magiftrum exercitus qui cum eo erat: Ambula nunc per omnes tribus Ifrael a Dan & vfqueBeerzebagh,& nu mera populnm,& cognofcam fupputationem populi. 3 Et dixit loab ad regem: Addat Dominus Deus tuus fuper populum fi- cut funt & ficut funt, centum vicibus; & oculi domini mei regis videant: fed dominus meus rex ad quid complacet fibi in re ifta: 4 Et inualuit verbum regis fuper loab & fuper magiftros exercitus: & exiit loab & magiftri exercitus ab-ante regem, vt numerarent populum Iirael. 1 Et tranfieruntIardena, & caftrapofuerunt in GharogherMeridie vrbis quas eftin medio torrentis tribus Gad & ad Iaghzer. 4 Et venerunt in Gilghad , & ad terram auftralem Hhodfi, & venerunt ad Dan Iaghan, Scinde reuertitur ad Szidon. 7 Et intrarunt ad munitionem Szor, & ad omnes vrbesHhiUaei &Chanaghan£ei, & exierunt ad auftrumlehudab ad Beerzebagh. * Etperambulauerunt vniueriatn terram venerunt in fincnouemmenfium&vigintidieruminleruialem. v ' nxaii r-rin’-Vx in : itta ’pV?P? ’3 lipy |ijrnx krmyn π'ιπ» -Sn n»n ffim*T3*n ipaa iri cdp»i * ! ioab an mn i^iwn ia , .. >· -r J·.· · T - - T »3jx i ΰΗ'ϋ nin» nax na trrSx man “τππ s ι· τ f τ ; j- τ ϊ · τ v « : - ‘: I , : φ mym\ οπρ-ηπκ ^rina^pybaa t^iann v? -iaxn iS-wnrSRnrtian s - -f v -* - * v — i· » v y-r τ- .—ly^-cam ^Naajnjnpw-jn^ 3? -ean :$vi Nani ^ar-aa 1 ? loa cansari' jn 'ranj; ^inxa aaa a»a; Γ~\φψ ravn ! aaa »rfw awriB n^ai |Τ τ V [ y τ -*- ·· : ti aka >V-k irVx aia acxa 4 τ ; · a j a* — V ■}' T ' V i — -bK ini ubmcyma p-tirr-Ta i i ii i? M ♦ I nric] ajiana VNajy’aaaarain»jA’i * D’5?ai? ιηέί -ixa-njn pa ogirja r*m lina iirxfpx aranhnnwS caWvv τ&βπιτ hWn 4 ij n>n©pn τφώ ηρκ’ί rajihrr-S n r-nn* i—»»n rtin» ^ai jjvi rp aiaya : 4 pa’n r-vrixn Π? -13 ? naan'H>33Κ Π3Π acKa oj>a : >3K ΓΤ3ΪΙ »3tJT KJ >ΠΠ T»J/ ΠΒ Ji&n n^i^aBKnNirina^a titSk arxan 4 : ’ριβ’Π π» jnx rto niiahirpV ορη .. ; _ τ -.j--: (n ;-·■:· τ - |ντ »7 ι 8 samvel ii. Tranilat.B.Hierony. Dauid. 9 4 Deditcrgo Ioab numerum deicriptio- nispopuli regi. &inuenta funtdelftael B odingenta millia virorum fortium qui e- ducerentgladium ,&; de Iuda quingenta 10 millia pugnatorum. 4 Percuisit autem cor Dauid eum poftquam numeratus eft populus.&dixitDauidadDominu:Pec- caui valde in hoc fadoifed precor Domine vt trasferas iniquitatem ferui tui, quia ί i ftulte egi nimis. 4 Surrexit itaque Da- uid mane j&iermo Domini faduseilad Gad prophetam & Videntem Dauid, di- t icens: s Vade & loquere ad Dauid:H$c dicit Dominus: Trium tibi datur optio, elige vnum quod volueris ex his vt facia 13 tibi. s Cumque veniflet Gad ad Dauid, nunciauit ei dicens: Aut ieptem annis veniet tibi fames in terra tua,aut tribus me- fibus fugies adueriarios tuos,&illi te per- iequentur: aut certe tribus diebus erit pe- ftilentia in terra tu a. Nunc ergo delibera, C& vide quem refpondea ei, qui me mifit, m iermonem. s Dixit autem Dauid ad Gad: Coardor nimis: ied melius eft vt incidam in manus Dominij multae enim miiericor diae eius funtj quam in manus hominum. »s *Immiiitq; Dhs peftilentiamin Iftael, de mane viq.ad tempus conftitutum;& mor tui funt'ex populo a Da vfq 5 Berfabee fep 6 tuaginta millia viroru. 4 Cumq ; extediifet manu fuamangelus Dni fuper Ieruiale vt difperderet eam, miiertus eft Dns iup af- fiidione, & ait angelo pcutienti populu: Sufficit nunc,contine manum tuam, erat autem angelus Domini iuxca aream A- rreunalebu/aei. 4 Dixic Dauid ad Dominum cum vidifiet angelum cedentem populum : Egofumquipeccaui, &ego inique egi; iftiqui oues funt quid fecerunt? Vertatur obiecro manus tuacontrame, i s & contra domum patris mei. 4 Venit autem Gad propheta ad Dauid in die illa,& dixit ei; Aicende & conftitue altare Domino in area Areuna lebufei. 16 αυ-ιη s «ia: γφχ rtxo Φηη m;n' : nVd D.5? nxo >jqn soy pjp p.tpn 9 wSanDK m κάιη n* | 5 ?a igpx p?3i nmyi Nini n>3n t=nj? in io^i «ny n> tocrt i? hna rpaV? nn ttin] 1 * ' Ρ'Π 3 ο in qbinp ^y nSnn κηη jra tit ay 11 qVqn.1 wnjqwpD*ip : pi*iy'nn ρητ χφη dni ιυψ ynipqbSiynn3psi ηηιιππι 1 ?^«ηκι ** i spjna 'rhni rrm no uni yu pzp qyixa wni'o pnu isnbn n.np osi t ΐρρηκ s 1 ? κψοΝη »ntonn ps»ap ηκ Νίο’ρ το fyo npana sin 1 ? Φ npy naVnii Ίρχι 14 i xnoa γώχ pyotp $ηψ uno nyi pio sdv \a n*pi ppnpu uyi sfcn DOJpm WV9 xnio»« nnn 15 un ν3ν*70ι γηη3κ iy3np’p snyi bsnon sishnb nasi κηνό’Ο |nm aninnilsn 1 ? ch&tvh"'isnsha nn» ιοιτΰϊκι 16 noni Ton ws sn ipsi spyo bppni nonVq η i sm 33 m cnp nn npsi 17 5 nspia» non_N 3 i-nsa n® nirt ί non nnoi D qnnn jyo κηη noy rtn syi 313 soys sny jWi nmno J πνοιο» noiUNU ητκ τοο κη onn »u DUj?.t 3 *j?.g ρρ π» 1 ? ΐρκι κιηη κοιό in nib na νγινι 1 * nin.i). c. Phil.t.e 1 . 1 ’a.u b. Intcrp.exGrxc.lxx. samvel, ii. ΣΑΜΟΤΗΑ. Β· μβίρμήνώσις τ&ν o' 47 $- * Et dedit foab numerum confiderationis 9 populi regi.& erat Ifiael 0 elingent a milita virorum fortitudinis qui educerent gladium, φ Viriluda virorum pugnatorii qumgeta milita. * Et pereunt cor Dauid eum pofl hac, quia 1 o numerauit populum. & dixit Dauid ad Dominum iPeccaui nimis faciens verbum hoc. et nunc Domine aufer iniquitatem fer ut tui , quoniam fulte egi nimis. * Et furrexit Dauid mane 3 & fermo Do-1 1 mmifacius efl ad Gad prophetam Videntem Dauid, dicens: * Vade loquere ad Dauid, dicens: Hac 11 dicit r .Dominus : Tria ego porto contra te j elige tibi'<-vnum ex eis, faciam tibi. * Et noenit Gad ad Dauid, & nunciauitti ei dicens: Elige tibi vt fiant vel tres anni famis fuper terram, vel tribus menfibissfugias tu de facie inimicorum tuorum, & ipf perfequdntur te:autquodfiat tribus diebus mors in terra, et nunc delibera φ vide quid reffondeam ei qui mifit me. * Et dixit Dauid ad Gad: ArBa mihi nimis 14 funt tria: fedincidam in manus Domini, quia multa miferationes eius nimis, et in manus ho- minu non incidam. e> elegit jibi Dauid morte. * Et dedit Dominus mortem in Ifiael a ma - * j ne & vfquead horamprandij. e> mortuifunt de populo a ‘Dan & a/fque ad 'Berz.abee fep- tuagmta millia uirorum. * Et extendit angelus manum fuam fuper 1 « Hierufxlemrvt differ der et eam : £7- peemtuit Dominum fuper malum , & dixit angelo corrumpenti in populo: Sufficit nunc, remitte manum tuam·. & angelus Dei eratflans iuxta a- ream Ornaflebufei .. * Et dixit Dauid ad Dominum, cum vidif -17 fet ipfe angelum cadentem inpopulo,& dixit: Ecce egopeccaui, ftfl egopaflor malefeci, ifli oues quid fecerunt? fiat manus tua contra me, φ contra domum patris mei. * €t venit Gad ad Dauid in die illa & di· 18 xit:Afcende& confit ue altare Domino in a- rea Orna Iebufiei. * vfi είωχον ιωάζ τν Χξβμον της οΜϊοχίψίως &f λΑο$τύβαοιλά. jqfijluJ Ισρμηλ ox.OtxJoiouj χλιδές ό/οίξ^ν^ιαιάμεως εαζτΑτρβρων ρομφαίαν iisici dffom μαχρτΑν πονία'χόοιουι χ,λιάΐ'ες. * xf\ επ&ζ,ε Kwpbict $αΐ)'ι\ ονότνμζ hei~ Β-μητε Ά λΑον. χφ άπε £; κν&ιον, ημαψηχΑ KoflQag %> ρημΑ %ffs . ngjf νυώχν&ε πεφλε rluj (HlxioM &FJW/\$y Qv, 071 ίμα%£ 1 ύύ$ 1 ίυ Οφό^ζβί. ί i * χομ αάίςη $civitf %ττξώι, £ ρήμα yjjofld Ifffs πξος yctd\TV (ζΰζβφγιτίιϋ vvbpdvffl HoLvtf, λίγοι/’ *πορ$όον vfiji λΑλνβν (&£$ς$άυι\ λίγων'τάϊε λίγα xv εγωαίρω Sin πί, εχλεζαμ Qtwid ον cJ% cwidv,xg) ποιήσω Qi. * ygji ήλΕε γά.$\,«σζ)ς fojvlcf, χομ απηγίαλον ujjtS λείων, εχλαζαμ σεσυο τύ fflio% « rg /α. ίτν λιμοί cMi την ylf/j, μ τξίς μΙ/ΜΑς φΑίγαν σε οκ άπτωτου vdv ε^βρων Qv, (£ cwifo xcifevhdiXHV Q j i) fyio τςίς ημέρας βά- VclQv Sin tIsjv yluj.ycfl vtw γνωΟι th τί 'tmoxyAco τώ 'ΙχΜςάλάμτίμε. * yafl , ςονάμοι (\φοΙρμ\ςιν fif τςίαρΐλΐυ) εμπεσοίμα^ ας τας χαρμς κν&ον, οη 7ίοΤλοιοΙχΊΐρμοΙ cwrd σφο^ρμ,χμι ας χαομς αλ/βρω,τΰΜ « μη εμπετω. ycfii 3%ελε<ζα!ζ> εαχηύ$ουν\ί\,τν Edfiafv. * yfijj 'ii ωχε χν&ος βχνα%ν ον ιτρα ίι λ )hto ττςωίϋον (c εως ωρμς 'Χξίς'ό. ycfi άπε^οννον οκ $ λα 5 Ίχτο Μ (£ ίως finptraficu ϊΟιομήχονΐ^ γιλιά^ες dfld)om. * yfij S^iravov ο άφ?^ς rlw χαρρ cartSSin ϊερβύ- σαλημ f ^ιαφβαρα^ oujtIw,^ q μετεμελήδη χί/ορς \π\ Τη xaxtafi άπε τά άφίλω τύ ι φε£τωή χαξ Qv όν εμοι xg) ον τζίο'ιχω ■ ^πατρβςμου. * xg) ηλ3-ε ydJ[ ιΖΰζβς ^otvitf ον τη ήμερα, οοιάνη, <£ wtflfiSfinin χομ ?nQv Ζνονχςή&ον τ d χν&ω όν τη α,λω ορνά k&ovfou.ov. 1 J 16 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATI Ο. ---- Ecfurrcxic Dauid in aurora, & verbum prophetia: ab-atue Dominum fuit cum Gid oroafipra ViA»™·» n .-j- j■ , ” Vade & loqueris cum Dauid: Sic dixit Dominus: Vnum de mbus e?0 proikTo^ cSJut d?Jiw Damd !?. d,cc f ndo: , u EtvemtGad ad Dauid,&indicauitiIIi&dixitei:Num venient tibi^epiem anni f am i s in tfrra tua^^TmfiVK 5 ^ 'r’’ · antehoftem tuum,& ipfe perfequetur tejaut erit tribus diebus pcftis in terra tua? nunc coenofee & vide cmaA nf ««bus menfibus fugjes Et dixit Dauid ad Gad;Anguftiaeit mihi valde:rradar obiecro in manu didi Domini ^qui/mul^a^nife^in™ m ” tcntl m . e ver b“* hominum non tradar. ' s Et dedit Dominus peftcm in Ifiael i tempore quoxn JLurinw av,S2 a /'“* 5 ^ manU funt de populo a Dan vfquead Berfebagh feptuagintamillia virorum. ^ >« Fr „ Yr < l tIou ^ u cado/eatui: & mortui ad lerufalem vtdeuaftarcteam,&rediir Dominusamalo inferendo; &dixitantrelpec„ s ,„ manu p f H 0 . dixit ei; Afccnde, erige ante Dominum aram in loco arearum Araunah Icbuzzxi. “ ™ ™ Dau,t * Jn “ ie Λ α· <Β 4 ; Ϊ8 *ή 2 Stiiaw : !— twnsWKsnrnansiriVi * ■ |«r ; ) τ · νν · —; *" *** “ ί * * τ **'*■" Ττ*η ^νόπτπκ κιτη rure tflwi * φφ injrnfwnir^ NO&vVy anay ih?j? insnxvax Τ *.|T it - naySx ^οπ-’ίΐκ ita pia rwrtK notin * hira r-TiMV ffin-rtt p?o nuj?V τϊΐτηιφ ' i £=^Π7Ρ9Γροπ·^?ηιήη*^ -|San»3hxVy’·! n|?> iirbit htiffctintij! * >hai cauiamn^j/Snpan nxnpyaalDn ! C3’SyS ΊΡ3Π * I* ·· T liTT - Iram* npk’i ^aS ^Van r-or^ p han * < ηη’.φ nSs mir *p0n J ?x rapit iip'’3 «h r-urt*f^ φάη igtfa ■· πίτΒφχ nin» 1 ? nys$ χτπ’ήο^ηιχο rapa i^jn-n^ pan-mx tti jph t=«n i oraran ο ,ι ?ρϊ/ r~\ iS'y hyy m’n>^ hira τπ oh jia * naaan Tsym nxSr-iinnnyn imraWi i ?κιψ> bpn »3 14 ll i S samvel. ii. Tranilat.B.Hierony. DaiiicL 1 9 4 Et afcendit Dauid iuxta fermonem Gadquem prasceperat ei Dominus. 10 * Confpicienfque Areuna animaduer- Dfit regem & ieruos eiustranfire ad ie,&e- greifus adorauit regem prono vultu in terram. 4 Et ait: Quid caufe eft vt veniat dominus meus rex ad ieruum fuum?Cui Da uid ait: Vt emam a te aream, & asdificem altare Domino, & ceflfet interfe&io quas graftaturin populo. 11 4 Et ait Areuna ad Dauid: Accipiat & offerat dominus meus rex, ficut placet ei. habes bouesin holocauftum, & plauftru &iuga boum in vfum lignorum. 13 4 Omnia dedit Areuna regi. Dixitque Areuna ad rege: Dominus Deus tuus fuf· cipiat votum tuum. 14 4 Cuireipondensrexait: Nequaquam vt vis/ed emam precio a te; δζ non offeram Domino Deo meo holocaufta gratuita. Emit ergo Dauid aream & boues ar genti iiclis quinquaginta. 1 j 4 Et aedificauit i bi Dauid altare Domino , & obtulit holocaufta & pacifica. Et propitiatu s eft Dominus terras,&: cohibita eft plaga ab Ifrael. pav rann 0 *'r^flixo3niiKoaii»iJ3inp»^pi 19 5 Vy »nifiK hy αφώ *tum njps pip vinSy pny innpy nn ; spbg ni tum nans ontm *® :spy*7yg sapio >Vanni«»oqp xnpo mo 1 ? κυρκ niypo jnjob lyngsinntiy ni*? a ^aiar» spsnsonaminsi 111 i sxyw 1 ? snjn «0^ ΊΟ 'aian. pp)i ; in 1 ? nans igsi x * 1 Niyhaqaoip «» \φ : φ nans *igm νφρ πο’ρ Myni \φη nans av nHis 15 ifjppa sntn nn. n^a ni an pn jap »» CDip pmx ppa? qayp pais jaio ns sS nan^ αφα apsq 14 ^ansi Nyas: n;ni Vapi ρψιρ npaa] pVy pvpxi ’p aip ; Nnaao in ipnisarn 15 ! ρψρη pyVp »«oy ^yn cranio 3 SkW 1S0DD axVan hy i —dido dddjid isxnx oioonsa n> Sy p»y 3i ay toidi snpai Sy t=3’nhxn xid ora -(ha t® ^ha dis’S >3 msoa nnn : mc?an yiti’oc?3 cawip on wx Sa. v n . /> D N 3 / interp.ex Grax. Ixx. samvel. ii. * Etafcendit Dauid iuxta r verbum Gad i? propheta 3 quemadmodum praceperat ei Dns. % Et inclmauit Orna & nuidit regem & u feruos em tranfeuntes ad fe 3 & egreffus efl Orna & adorauit regem [aperfaciem fuam fu- per terram. * Et dixit Orna : (ur uenit dominus meus *; rex ad feruum fuum ? e> dixit ei Dauid: Vt pofjideam a te aream 3 &adificem altare Domi - no; * (c [cg άρίωικάς. ygji ιλεωςί-βρέ- %> χν&& τμ γή 3 vgjj Ιτή^ραν «τΡιωοΊς Sm ι/τζμήλ. ί) CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ” Etafcendit Dauid iuxta verbum Gad ficutiuiTerat Dominus. ' ** EtprolpexitAraunah&viditregem&feruoseius tranfenntes ad fe ;&exiit Araunah & adorauit regem fuper faciem fuam fuper terram. “ Et dixit Arannah.· Vt quid venit dominus meus rex ad feruum fuum ? & dixit Dauid: Vt emam a te aream ad aedificandum altare ante Dominum, vtcohibeatur peftis a populo. “ £t dixit Araunah ad Dauid: Accipiat & adoleat dominus meus rex quod daturum eft in oculis fuis; ecce boues in holocauflum, & tribulat & inflrumenta boum pro lignis. 2i Omnia dedit Araunah rex quae petiuit ab eo rex. & dixit Araunah regi : Dominus Deus tuus accipiat oblationem tuam in beneplacito. * 4 Et dixit rex ad Araunah: Minimejctcnim emendo emam a te pretio,nec offeram ante Dominum Deum meum holocaufla gratis.& emit Dauid locum arearum, & boues argento, ficlis quinquaginta. ‘ r Et conflruxit ibi Dauid altare ante Dominum, & obtulit holocaufla & oblationem ianeflitatum. & fufeepit Dominus orationem incolarum terrse, & cohibita eft peftis 1 populo Ifrael. FINIS II. SAMVELIS. Ex REGIS CATHOLICI MANDATO FBenediBttsaMas^Montanm Ί). Th.recenfuit &probauit . f 4^* kt κ D»a?a 1ΠΡ3’1 D’Q’3 K3 TTl ^ΟΠ $ ! iVoiT ϊφΐΕ3ήΜ3 A rmS wp3MH3giSnpii'H ! rrrajn niHro nm iSpn *r ; jt ; τ ; J*»· » V . arn ^.»π3Π33©ιγτ33ο ΐ7->.υτι φφ} φ ϊ^ηπ’ΐικ'? itonVint» S 133 Vs 3 na’, rrjeg ΐϊ> j»n s : ^aSnnKitannnaaiwi^airnN i— i 3 dd -bdi wn isp-ny ns> mjam * : πϊτ ih iSarmnrrwni ibm ’3K nas? tsm3nan*an-]3 πρίκι * : own oninsn it\ v w r T ; i- -r I· . >· · -.- · TJ ' r · « . — rwg Π33 jrna ·ώκ7 rata V3K iisjr &όι * itis mV inio itbhKirsio κίγγόιι ■"·-·- K-ri * J t ' . Π jnsr]3 3KV αΐ?1’Ϊ3*? Ί’ΓΗ 1 ! C=317iP3K : n*37K ηπκ τΐ«η ιπβπ m>3K cdj/i j τ · | i·· '*· — · · · Α ” “ ^‘~ Γ τ · ν ι · jrm yjiinfjn *ι nmi ]nan pnjsri * 8 -ayvn *& rnV wn nnmm nhn ywi ; inaiK i 7 nin ps agwisnjMn tii * w/iki r—V3rrj3 inaiK ■φα »5 j$6v xbn : irr && τπ |XT > i· * -|$arnN *ώ>Βΐ γκ?μ ·ρ’κ φ nngi 5 : r -φν 733 vsi· nxi Inf. eod. regvm. i. Tranilat.B.Hierony. Dauid. LIBER I. MELACHIM, id eft, Re g v m ni. c a p v τ 1. , X rex Dauid ienueratjha- bebatque ^tatis plurimos dies: cumque operiretur veftibus,non calefiebat. 4 Dixerunt ergo ei ferui fui: Qu^ramus dno no- ftro regiadolefcentulamvirginem J & ftet coram rege } & foueat eum^dormiatque in finu fuo, & calefaciat dnm noilrum rege. 3 4 Quaefierunt igitur adolefcentulam fpe- cioiam in omnibus finibus Ifraelj&inue- nerunt AbiiacSunamiten,& adduxerunt 4 eam ad regem. *Erat aute puellapulchra nimis ;dormiebatque cum rege, &mini- ftrabat ei :rex vero non cognouit eam. s s Adonias autem filius Agith eleuabatur, dicens.-Ego regnabo. Fecitquefibi curru & equites, & quinquaginta viros qui cur- 6 rerent ante eum. s Nec corripuit eum pater fuus aliquando dicens, Quare hoc fe- cifti?Erat autem &ipie pulcher valde,ie- 7 eundus natupoil Abialom. * Et iermo c- ius cum Ioab filio Saruix, & cu Abiathar iacerdote,qui adiuuabant partes Adon^. 8 4 Sadoch vero iacerdos, & Banaias filius Ioiadae, & Nathan propheta, & Semei &: Rei, & omne robur exercitus Dauid non 9 erat cum Adonia. 4 ImmoIatis ergo Ado- Bnias arietibus & vitulis & vniuerfis pin- Inf · 01 *· guibus iuxta lapidem Zoeleth, qui erat vicinus fotiRogel,vocauit vniuerios fratres fuos filios regis, & omnes viros Iuda 10 ieruos regis. 4 Nathan autem prophetam, & Banaiam,& robuftos quoique,& Salo- 11 monem fratrem fuum no vocauit. 4 Dixit itaque Nathan ad Beriabee matrem Salomonis : Num audifiiquddregnauerit Adonias filius Agith, & dns nofter Dauid hoc ignorat? 4 Nune ergo veni,accipe confilium a me,&ialua animam tuam, fi ljique tui Salomonis. jruv Dum c^nVinp κηη^ κφα yiarApyaj rr 1 ? ϊιονι 1 i wh ρηψ kVt jntha^a tr 1 ? ^ddoi pap? hy yp nn mno «rn^suj isnohy Ty^n 5 ι κφα ρηψηι mauni κηηρ rpV ιηητ κφη αιρ φοφηι ^ . f . ' Ktfovc»nimny κη-ι^ψκηο^ * ί κφα\ ηη» DJiio xpix njiriatPKi t ijjionj? pu*i1 ρψοηι pirhai ιο>ηΐ Π’ 1 ? i^yi qiVm sis iwaS m.nqno nun na nrrig! 5 t riyr Φ nsVoi : tZDi^as nna rn;V nvn κηη 1 ? Nina η>2ψ νιπ ^ni n\aj; ns pna jnn ινώ ’ητορρ ’nias ivgbss Nhi 6 i inoiN nna pnyoi. n jria nnnx opi rmnit na agp oy nxya nnimns nni 7 i inunN rm;a nn nV nnV n snaii »yni »yom Njaa inuyrirp na innai spna pinxi * vjaynnirv. oati naa *73i xaVa »aa ’ning ba rv pan snxp py nopan sniap jas cay ppnapi pini I^y inuns ooii 9 : ppi n 1 ? ίηιΠΝ ήόφ nu ; sna^ nn inoai jm nn ld * ί**φα i ϊΓζ ν 1 ! nn Kaaianj nqn na inunN qVp nx τραψ nVh ntppS rtoV^n n»pg yato nah jni npgi 11 jnb^ipqn-nymniiq^mninTujiNaSpiya^oWixniNryai 11 Intcrp. exGrac.lxx. regvm. t. REGNORVM II I. CAP. I. T Rex Dauid fenex nsalde ■ prouettus in diebus . ftfi in - duebant eum nseflibus 3 0 non calefiebat. * Et dixerunt feruieius j. ei : Qu arant domino nofiro regi adolefcentulam ^virginem ; 0 afiabit coram rege, 0 erit eum fouens , 0 iacebit infi~ ntt fuOy (tr) calefiet dominus no fer rex i *Et qmfierunt adolefcentulam (fectofam in j omnibus finibus Jfiael . 0 imeniunt lAmfag Sunamitin , ftfi adducunt eam regi . 0 puella pulchra forma nimis: s Et erat regi fouens & minifirabat ei. & 4 rex non cognouit eam. ? Et zAdoniasfilius aAggitb eleudbatur di - s cens: Sgo regnabo. 0 fecit fibi currus et equites,0 quinquaginta virospracurfores eius. * Et non corripuit eum pater fuus aliquan- * do dicens 3 6)uare fecifii fici {tfi ifle pulcher a- fiefiu nimis. 0 hunc genuit poil eAbefalom. * Et erant fermones eius cumfoab filio Sar - uia 3 0 cum Abiathar facerdote 3 φ adiuua- bant pofi Adoniam. * Et Sadoch facerdos 3 0 'Baneas filius foiade, 0 Nathan propheta 3 0 S ernei ftfi a- mici eius exifientes fortes Dauid 3 no erant cum Adonia. * Et immolauit Adonias φ oues ff) boues 3 ξ$> agnas iuxta lapidem Zoeleth 3 qui a/icinus erat fonti Rogel. 0 r vocamt vniuerfosfratres fitosfilios regis , 0 omnes nnros fudaferuos regis. **Et Nathan prophetam , 0 Banean, 0 io robufios , 0 Salomonem fratrem fuum non vo cauit. * Et ait Nathan ad Berfabee ma - χ χ trem Salomonis 3 dicens:Nonne audifti quod re - gnauit Adonias filius Aggith 3 0 dominus no~ fier Dauid nonfciuit? * Et nunc aserit 3 confulam tibi confilium 3 n <~ut falues animam tuam & animamSalomonis filij tui. B A 2 I Λ EI Ω. N. A. μ 9 ίρμήνώσις 6 \ j ΒΑΣίλΕΐΩΝ r. κδφ. a. i AI d β&οιλάος d' αυι^πξίίτζυηζτφό- ζ&ΤΧον cwrv Ιματίοις , }(cyGbc&sp~ μΰάνί%. -i * Κεμ &π°ν 0 7 lcuhg dati? djjvfiftfrm- (ΓΰίτάΗΤΜ tJ yjjyM ημψ jd βασιλά vtdfinv Kwp^vioi. xgtjj fdfytwQO βα,αιΚίύός, ygcf ξςομουάτνύάλπύ~ Qct, HcH xafamCs) w nrd κόλπω doti?,^ bippcudnrs- fdj o wy.(& γιμψό βασϊλάάς. i * Ηομ ΙζγΐΊΥΐ^ύ vti που.? a mxlw cv kmt) ogiw wA. (c Ab&mdtn tIw dciardy τΐω βοωΑμίτιν,ιφι eiω cwtIuj. i * ^ά^ων'ιαςψς ciyyfes7rn$Xzyw 3 1γωβα0- λΑ»!74). ψ) lwo'mw scwid αρμα!& ιππείς 3 >φιποΜ- Tmofig. dfHpgtg α®ζβτξίχρν!ας custi?. 6 'xfij ch ζπζτίμνιτοΜ cwsd d πατηξ ceati? παόποη «- πων,τίοτι πεποίηκ,Ας ουτως-,ψ) οηχ mX&g τη οψ<{ biwctri id bcuo)tf, qqc ddcvn frf αιωνίου . 9 * yfrj iSvrw ddmcig (c «DOvcdlg, έ βόας apvcb ct^firv λβον vv ζά)δλ«0 vv Ιχόμβμον ? myng SptifnX, Κομ νκάλε<Γ& rtdMgig G&r dhxtpou; dati? c?ir ψις fr βα QiXsag, ygj( παΜ&ς άν odlfr^g iovdct cfo Koudcig £ βα· [ o QiXicog. * xcy vc&d/b τν αζζρφγιτίω, (£ ?v βά/οιου W Swct&td, rv ΰτ^βψτα. dhxcpdv dati? eh 11 cmaXzo-cv. * ligdj άπ£ wW ανζρς βηροΆ&Μ μη τίζμ GxstJfifiTg Xiym ^Gbc nxovfXLgdn βίζααΊλ&Ηΐζ/ d?wictg ψς dyytbfcd>d>?jL(& > nfrfy??ca))d\,Qnc lyvcd^ * )(cq viw ϋυμζουλ&όβω Qoi ουμζουλίανβπύύ Qddng τΐω \J /v%lw Gv , jlw ψνχίω £λ$μψνς %\ m/4 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO* λ B. ARIA MONTANO INTERPRBTE* CAPVT PRIMVM. T rex Dauid fenuic & venit in dies; & operiebant cum veftibus,& non erat calor ci. 1 Et dixerunt illi ferui eius.-Quarranc do- E mino meo regi puellam virginem, δί miniftretantc regem,& fit illi propinqua,& cubettecum, & calefaciat dominum meum regem. * Et quadiiierunt adolefcentulam pulchram in omni termino terra Ifrael, &inucnerunt Abiiagquar erat ex Sunem, & adduxerunt illam ad regem. * * * 4 * & * * * 10 Et adolefcentula erat pulchra valde,& erat regi propinqua & minifirabat ci:& rex non cognouit illam. 1 Et Adonias filius Hhagith magnificabat fe dicendo: Ego regnabo. & fecit fibi currus & equites, & quinquaginta viros currentes ante fe. e Et non confudit illum pater iuus a diebus eius dicendo; Vt quid ita facis? & etiam ipfc erat pulcher afpe&u valde: & ipfum pepererat Hhagith poft Abfalom. * ^ Et fuerunt verba eius in coniilio cum Ioab filio Szaruiah, & cum Abiathar (accrdotc, & auxiliati funt euntes poft Adoniam. * Et SzadokiacerdoSj&Benaiahu filius lehoiadagh, & Nathan propheta,&Simghi&Reghi,&robuftiquierant Dauidi,non fuerut in confilio Adoniahu. * Et mactauit Adoniahu pecudes &boues& pinguia iuxta petram ipcculas quareft in latere fontis Fullonis, & inuitauit omnes fratres fuos filios regis, & omnes viros tribus Iehudah feruos regis. 10 At Nathan prophetam, & Benaiahu, & robuftos, & Selomoh fratrem fuum non inuitauit. 11 Et dixit Nathan ad Bathfebagh matre Selomoh dicendo.’Nonne audifti quod regnauit Adoniahu filius Hhagith,& dominus nofter Dauid non noutt? 11 Et nunc veni,& confulam tibi nunc confilium i & libera animam tuam & animam filij cui Selomoh. f i r i ii nrtiTii,« ■ a,. r T'ifcfc. - i'3ta o n 16 17 p« 4 I 4 fet . K daSo' -KSnVSKmDKVfn ibarrbx ^xarpV 4 nabins -laxVrjnaxV ny3 - f 3 rjSari rnx nns -|ba jrnai »£rerbg 3 ®? Ntini ήπκ ibo*j» •jVpn-oy ο® Γτοτα ητιρ π|π * : ιπβπκ *< ! ΊηΤΤΠΝ wWl *|’ ?ΠΚ K13X >Jto rfcom nniiin^ban-Wy?®-rnKiitn ». i ibarrnx γύι® a η»έ;η®π J®’3mto >arnoX’i ifxb νφφ&ιρ&τα ij^rn · qVna iprtVRrun»? Γψ?®:: nmpnsib -taurti 2 ®’ κΐίτρτπκ "jSa? ^3 j—tabe?·’? t ’KD3 Sj/ ■tban »rm nfiin -iba 1 — ι»3τκ nn t—tnjn s j wr fc6 τ *; jtt t -hsb Νή|?η y*h ^r^noni·# rnt-n 4 nm»ti iv ?Π3Π rja t sn p *6 ^"?3^ n'dVf V] T^nSrpSy bvnvj-bp rr# f?pn hji&n 4 *° ί ιππν ■nSamriN n^dd-Sj? 2W >a niS |t -j - Ί v iV — · —; a·· · “ 4** ** * v Ύ " wmvria&raj? iSarniHN aatf a rpm s 11 tiaa’^i3nna7it”33i ϋί3Χ’3:η iroi ribarr qp mana nmy nam rj 1· τ - l/T ■>-: I V»·; - · vu- - ; , ■’■ ·’·· ■>·· · »M7 Κ3Ί Ν’33Π UU ΓΠΠ 73Κ7 "Ι7Β7 Π’3’1 . —. ; · τ- Λ· Τ - )JT τ (.·■ · ·· I ·.· V - <· —- : nnxiwbyibab mmt?’n7an # -ρ 2 |χ κτ - “ 1 V 4V - ί · ~ ! V *· ” ιπ’3“ΐ« Γπώχ πηχ ^7ώπ ’ iix jm τοΧΊ 4 : ’X03"by 3e?’ tom nnxiba» ni 1 ? ^rNanpiir^ ra»n a*m it 'g s nnu^Si έ-^π “jSpn prbpS ^ii?n *f??D V J ^9^ ο*ί??κ ο?π) |iiiDn iS i? $ 11 * t} 14 regvm. i. Tranilat.B.Hierony. Dauid. [ 3 s Vade & ingredere ad regem Dauid dicei: Nonne tu donaine mi rexiurafti mihi ancillse tu.T,dicens: Quod Salomon filius tuus regnabitpofi: me, & ipie fede- bit in folio meo? quare ergo regnat Ado- t4nias? * Et adhuc ibite loquente cum rege^go veniam poli te,& complebo (er- mones tuos. i s * Ingrefla eft itaq- Beriabee ad regem Cin cubiculo.Rexautem ienuerat nimis, & Abiiac Sunamitis miniftrabat ei. re 4 InclinauitfeBeriabee &adorauitregem.ad quam rex,Quid tibi,inquit,vis? 17 4 Qusereipondensait.-Dominemirex, tu iurafti perDominum Deum tuum ancilla? tuse, Salomon filius tuus regnabit poli me,& ipie iedebit in folio meo: is 4 Et ecce nunc Adonias regnat, te do- 23 3 mine mi rex ignorante, i? 4 Madtauit boues & pinguia quoq; & arietes pluri mos, & vocauit omnes filios regis, Abiathar quoq 5 iacerdotem,& Ioab principem militiae,Salomonem autem ier uum tuum non vocauit. 10 4 Veruntamen domine mi rex, in te o- culirefpiciunttotius Ifiael, vt indices eis quis iedere debeatin folio tuo domine mi rex pofi: te. ii 4 Eritq;cum dormierit dominus meus rex cum patribus filis,erimus ego & filius 11 meus peccatores. 4 Ad huc illa loquente cum rege,Nathan propheta venit. t j 4 Et nunciauerunt regi dicentes: Adefi: Nathan propheta.cumqjintroiflet in con fpe&u regis,& adoraflet eu pronus in ter- i4ram, 4 dixit Nathan:Domine mi rex,tu dixifti,Adonias regnet pofi: me, & ipieie- i S deat fuper thronum meum?Quiadeicen- D dit hodie & immolauit boues & pingpia, & arietes plurimos, 8c vocauit vniuerios filios regis & principes^ Abiathar quoque iacerdotem, illifque vefcentibus & biben tibus coram eo, & dicentibus: Viuat rex Adonias. ■ pjv ojin Sy a»rn Mini nna qiVn; qna riohy i*is nwob qnoK 1 ? npv>p s^bn υτηη m sbri n>b pnn^ni in jobn mb pbyni ; ibu« 15 yaynnnbjii IJ :0’Mnan!a^j?^")nnnbiy««Ki^sboQip \m «bbopiy I4 ’ ι ιηηικ ")bopioi’nnbo’D13 c^sbpb muni n? njn:» 14 : N3bn οιρ κψοψη cdjto joi Ninb aip Nsboi Ν33ψρ nn p'T 7 xb Ksbpoipb ittq by sim. nnaqibn» qna ήών ns qnpisb qnbs Kia^pa nn«p nx niaq n>b ninsi 17 : ^bnp «sbn ipxi innubi sisbn nn bnbpnn >apb js yi ppnsai ρητή D’3p 15 : nyi’ sb ssbp »jian fyni η*7ρ πυικ nh jypi 18 »’ni3bn ipns by nm’ \o p'nb n^inb qbj? pynp btnto» bs >py ^3bn υτηη πκτ 10 : ρρτ sb ^py ndbpbi e dices i} ad eum: Nonne tu domine mi rex iurafii ancilis: tua dicens . G)uod Salomon filius tuus regnabit pofi me 3 & ipfi fedebit in filio meo . & 16 Et ecce adhuc te loquenteibi cum rege 3 et 14 ego ingrediar pofi te 3 ftfi coplebo fermones tuos. 4 Et ingrejfa eft Berfabee ad regem in cubiculum. & rex fenex nimis 3 <&* Abifaac Suna- mitis minifirans regi. 4 Et inclmauit fe Berfabee φ* adorauit regem. 0 * dixit ei rex: ^md e fi tibi> 4 Et dixit Berfabee: Domine mi rex 3 tu iu- 17 rafii in domino Deo tuo ancili'a tuadices 3 Quod Salomon filius tuus regnabit pofi me , 0- ipfi fedebit in folio meo. 4 Et nunc ecce ^Adonias regnauit, et tu do- 1 s mine mi rex non fiiuifii. 4 Et immolauitnsitulos, & agnas 0 * oues 19 in multitudine 3 0 * arocduit omnes filios regis , zAbiatbar facerdotem , &foabprincipem militia . & Salomonem feruum tuum non voca uit. 4 Et tu domine mi rex 3 oculi omnis Ifidei ad te. nuncia eis quis fedebit in filio domini mei regis pofi eum. 4 Et erit cum dormierit dominus meus rex 11 cum patribus fuis 3 & erimus ego & Salomon filius meus peccatores. 4 Et ecce ipfi loquente adhuc cum rege, & 11 Nathan propheta ingrejfus efl. * Et nunciauerunt regi,dicentes: Ecce Na- 1 3 thanpropheta . (efi ingrejfus efi Nathan coram rege, 0* adorauit regem fuper faciem fiam fiu- per terram. 4 6 t dixit Nathan:Tu domine mi rex locu- 1 4 tus es dicens-.Adonias regnabit pofi me,((fi ipfi fedebit fuper thronum meum? 4 Ghtia defendit hodie 0 immolauit <~ui- i j tulos, 0 agnos 3 0 oues m multitudine, 0 Si 4 i Νηρ xh 2 ~ay ridV^Si yvt\\ ητπ ηηιπ p*vru 'hhn >:π& γίκοεζικ 4 i,. - j-r -r - 1 -r : · » V V 7 -'· -: ·· " ' . “ 531 S KD 3 - 7 K 3 ^;’P φΐ 3 ΓΓ”ΙΝ ΓψηΙΠ «ΤΙ 1 ί »7 ίνίΓΐ^'ίρρη S iS 4 3 t I: ysai-nsV ’ν-ικηρηρ^ΐΊ'π^αη jj?h i ^San 'Φ ΐοΒβφάη vsb K3ni ρτϋηνκ ί—τιπ’-’Γηοϋη -hOnyzv^ * JT T v -; T ; - A- - I v IV - j- τ ·- :.—nrbsa >£fS 3 “r-iN | tt T · 1 * ; - v > ’Λκ Γ"ήπο ■$ ’n.yim ymz >3 * ?° -% 2 J 2?7 Niinj nn^Sp^l πφρ^ΊΩώ : mjn CDvn nt$N $ 9 ’ηπη >κρ 3 1 irwfli f)k t 2 \hx ι/ 3 ^-Π 3 Τρηι i aSi/S 111 ^Spn rm m\ iDtfni ^mVi |rtn pra 1 ? >Wipiii *|Spn ncN-n 4 ; iSan ’32i i&isn yi’in’"?3 imnVi win Ί?5ΓΓηκ czooj/inp niS ^?pn' 7 ptf »1 * rmaT^i? >33 rtoWTTK ± 3 Π 33 ίπι D 3 ’ 37 N ; pnrVlfink nniiim v~i^^ νμμπ jrm pan pii? n& ink nra 4 h αηιρ«ι ηφβ ’3 anypnib^itpr^ “feS i HoStf iSnn w 1 . 1 y - ,· : t^iini »sM' 7 t? 3^711*—i 3 i ιήπκ aivVjn * San;Tij mi>nS’nny inio ’ηπη iSd> : ι-πιπ’-^η pt τοκη ^οπτικ jrj»in*-]3 inaa $71» »< , · ^Son φκ »ρ*?κ r -ιί n* -p» j| \tj 3 ^Van 'iix-caj; Hirr rt;n -rcwu * >3it? KD3a iKpa-rnK^iinr-iaVrap : τπ i^an regvm. i. Tranilat.B.Hierony. Damd. is 4 Meferuum tuum,&Sadochiaccrdo- tem,& Banaiam filium Ioiadae,&r famulu tuum Salomonem non vocauit. ^7 4 Nunquida domino meo rege exiuit hoc verbum, & mihi non indicaftiftruo tuo quis fefiurus eiTet fuper thronum domini mei regis poft eum? i .8 4 Et reipondit rexDauid dicens:Voca- te ad me Beriabee. quxciim fuiilet ingref ia coram rege, & ftetifiet ante eum, ij t 4 Iurauitrex&ait: Viuit Dominus, qui eruir animam meam de omni angu- liia: 30 4 Quia ficut iuraui tibi per Dominum Deum Ifrael, dicens : Salomon filius tuus regnabit poft me , & ipfe fedebit fuper folium meum prome, fic faciam hodie. 3* ‘Summiflb^ueBeriabeeinterram vultu, adorauitregem,dicens: Viuat domi- Enus meus rex Dauidin aeternum. 4 Dixit quoque rex Dauid: Vocate mihi Sadoch iacerdotem, & Nathan prophe tara, & Banaiam filium Ioiadae. Qhicum 3 3 ingrefti fuiflent coram rege, 31 * Dixit ad eos: Tollite vobiicum ier- uos domini veftri,& imponite Salomone filium meum fuper mulam meam, Seducite eum in Gion; 4 Etvngateumibi Sadoch iacerdos& Nathan propheta in regem fuper Iftael. Et canetis buccina atque dicetis: Viuat rex Salomon. 4 Et afeendetis poft eum , & veniet & fedebit fuper lolium meum,& ipfe regnabit pro me: iliique praecipiam vt fit dux fuper Iftael & fuper ludam. 3 6 4 EtrefponditBanaiasfiliusIoiad^ regi dicens: Amen. Sic loquatur Dominus Deus domini mei regis. 37 4 QuomodofuitDominuscum domino meo rege,fic fit cu Salomonej&: fubli- mius faciat iolium eius a folio domini mei regis Dauid. }l 34 35 jruv Dinn 5 noVqSiyTinpnrnaSi «jnDpnrViqiay sjst ^ x ‘ ί *nnna κφη *piarrisrusSo*dnaSyawjoqiaymnyjin nSi, ρη νμπ 4 njnjo as * 7 1 χφο cuipnoptNaSooij? 1 ?nHyiyau)naV^Vnp *ι,?κι intono α’η.νι t9 il n , D'.!p‘]nos ns; }0 : NpyV?o ίψωη] sin “ΐακτκΛοα> 1? 5 πη KD 1 > T 3 ps I? η» wn? ijyobo *cq 3 Vy 3 »bl Kimnrn ns np*^ t t=frih intoSp υϊ37 o»j?iv n7pw KsSp^muDi si)ss VyjDigna njnpi’»* ' ί »?·?? aii? 1 ? mg! jnnn* na inonSi’jmVi njh? pm-S 4 nj? ηπ κΦώ ίον i j 1 \ NimWV rrn: pnnm ,l ?n snjnia Vy na ndVtp n* pa37pj pSjTa*i nay n: paoy 1*137 pni to% *ioki } ηο ,ι 7φ KsSo ηΗϊ* jmni x*i$np’i pyppni Vsqtp* *?y s^jg nnpS Kwai χηρι n jns pni jon π w ηφρη i rrnn’ noi Vyi Sy sibg qnoS rn* ps π*ηη qiVo: Nini nybSo m^aSy a»nn *n»i ’onna pppni j κφύ *jia**n nnSg*» D“ip ; ip Niyfi κπη \g jdn iaVo n: jrrTnna ppja 3w,j } * lqnKqpOmninpa }f 33 3 4 3 f Interp.ex Grec. Ixx. regvm. i. 4 Et me feruumtuum , & Sadoc facerdo- 1* tem 3 et Baneamfilium loiada , e> Salomonem fimum tuum non vocauit. 4 Si per dominum meum regem fa&um efi 17 njerbum hoc 3 & quare non indicafli firuo tuo 3 quis fejfurus efi fiuper thronum domini mei regispofieum? 4 Et respondit rex Dauid & dixit: Voca- x s te mihi Berfabee. & ingrejja efi , & fietit coram rege. 4 Et iurauit rex e> dixit: Viuit Do-19 mimis qui redemit animam meam de omni an- guftia: *j>)uodficut luraui tibi per dominumDeum j 0 ffraef , dicens: G)uod Salomon filius tuus regnabit pofi me , φ- ipfe fiedebit fiuper folium meum pro me 3 quoniam fic faciam m die hac. 'Et 'mchnauit Berfabee fuper 'vultum fu- ji per terram 3 & adoramt regem dixit: Vitiat rex dominus meus Dauid m ceternum. 4 £t dixit rex Dauid: Vocate mihi Sadoc fia 3* cerdotsm 3 Nathan prophetam y & Banean .filiumJoiad.i. es” wgreffifiunt coram rege. 4 Et dixit eis rex \ ^Accipite ruobifcumfer- 11 nos domini rvefiri 3 imponite Salomonem filium meum fuper mulam meam 3 & deducite eum in Cion: 4 Et rongat eum ibi Sadoch facerdos & 34 U\(athan propheta in Regem fuper ffrael: & canite in buccina. & dicetis : Viuatrex Salomon: 4 Et afc en det is ροβ eum . ingredietur et 3 j fedebit fuper folium meum 3 et ipfi regnabit pro me. C» ei praecipiam Tt ft in ducem fuper ju- dam & fuper ffrael. * Et refiondiCRaneasfilius foiade regi & 3« dixit: Fiat fic . Confirmet Deus njcrba domini mei regis , fic dixit dominus Deus tuus domine mi rex. 4 Etficut fuit Dominus cum domino meo re- 3 7 gefic fit & cum Salomone·^ magnificet foliu eius magis 3 quam filium domini mei %egis Dauid. i7 i* 19 30 ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ. A. μβίρμή’&σίζτών o ~ fsj 16 * (£ εμί τν d'2?\91> Qv } (£ CCtb'm TP ficvnid /ό ψρ ioiicioofL· ^Τ^μων^μ tp dof/dv Qv ου χίχληχε · *« Λα £ χυ&ό μα f βασιλεως ysfove f ρήμα %>d% 3 <£ Λαπ eide εγρω^ιτας τό $οΰλω Qv y τίς χα^ιτε^ Sdn $ BpopovFbJ xvpjlov μου %t) βατιλεως μετ’ αύτρ\ * m όπεχ^Βη d βατιλόος dcuA^ ycy ehes), Χαλί- (ότεμοι τίω βηρταζεαί. ^ wnKB& χμ\ εςη cvdmv £ βατιλεως. ώμοο-ον ο βασιλείς (£ ξίπζν,ζη xvyifGy ος ελυ- τςωτα% τ hd ψυ^Ιιυ μου c% πόσης Βλίφεως · , * οτι χ.οΜς ωμο£ό Gi xf χυ&ου $ B-iod Ιτζμηλ λε- ymfiti QoT^ μωρ ο ψς τχ βατι7\ευτα μετ’ ϊμε£ ουυτς xaBnQff 3?η ^ Βρορου μου ό/υτ εμοΰ, οτι ούτως ποιη- C& w £ ημερο^ύτη. ι * Hcf.j εκυψε £ηρταζεοά Sdn τ&ζβτωπον ffin την ynv 3 Κ&ί άα^τενοοητετύ ζατιλεί yfij άπον,ζήτω ο ζατιτόις 6 χυο/,ός μου bavif, ός τν αιώνα. ί * ygj άπ&ν ο ζασιλεις Λ cwld , καλ£ατε μοι fiahox τν Ιερεα^μι ραΒ-αν τν ανζ^φητίω, yfj ζαλίουν ψνΙωια- da.yfijf άτηλΒ-ον Svdmov ^Καιτιλεως. j * πμ) aVcM» οω%Ις d ζατιλεις , λάχετε μεΒ-’ εαυτόν cfir πόλκας %)<$ χυ&ου υμψ^χόι fh^iQaQoTi [οΤ^μων- τρ φρ μου Sdn τϊωήμίορορ τϊιυ εμίυό, xctfgf&a- Ομτεαυτράςτργ,ωρ' 34 *(£ ρβίτάτω cujfp νκό <ταΙω:ι d Ιερείς (£ ναβχρ ο (®£9~ φήτης άς ζ-ατύόα fim ίτρμήλ * (£ [βΆπ£ατε cv Q0K- 7nyfi. )(α/ ερότε, ζήτω d ζατιλεις ΟοΤ^μων' 55 * xfij οόαζή<τε£τε οπίτω αυτό . χμι άτελεντετιμ vfij\ xa(fiiTs‘f) SFh f αυτς ζατιλευ£μ wvt’ εμ2. iigjj ujjrfi c Μτελ^ΰμα] W ώ aj ας nyodySfiov fim iovfw yfii Sda ιτζμήλ. a * ycfi όπεκ&Βη ζανίας ψς mada τό ζατιλό (cd- πε, fifofig ούτως. 7 ηςώ(\ίΐ ο Βεος dRr Tfiyou; %>ϋχυ&ου μου ζατιλεως 3 ούτως άπε xvy . ο ϋεός Qov κυμ,ε μουζανιλει). 7 * HOf y.abdc bE ο xvyL(§y £χυζ/,ονμου%3 CaQ- λεως 3 ούτως m £ μζ <τολ 9μων%ς } (£ μείαλυωομ τρ νορ αιηό \ζ£εξ Τν Brpfim κυρίου μου ^ ζατιλεως bcuuidi' CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 54 Et me qui fura feruus tuus>& Szadokraccrdotcraj&: Benaiah filium Iehoiadagh,&: Selomoh fetuum tuum non inuitauit. 17 Numa domino meo rege fadta eft res ifta, nec fcire fecifti feruum tuu quis fedebit fuper folium regni domini mei regis pofi; eum? ** Et refponditrex Dauid & dixit: Vocate mihi Bathfebagh. & intrauitad regem, & fietit ante regem. ” Et iurauit rex & dixit: Viuit ipfe Dominus qui liberauit animam meam ab omni anguftia: J * Quod quemadmodum iuraui tibi in din» caj/n I ; 1 ·;;■.· - «· : T T o^Vna cr^nobvrn ιήπκ οικτ7?τ?5£ΐ * : caSipa γτκζΐ ypani nVii3 ππβ?? n»naw □pi bwnpn-SaiinjrtK jwp»i * ιοϋ»! -ιέΐϊρπ Sip.“i—iK 3 Ni»po^’iSa isbiVa irnainnnpirVipjrna Ni 3 ^n 3 n-in’ 3 N^a]n 3 Vn 3 nii 3 ipuaij; * : nfan aipi ππν ?»n vm ό na ' ιπβικ ib^i : riabirnx^Spn -m imwipsnpmTnN ^0πΐζΐκπ^ρ»ι * 1333»! ^nVsm »rn3m yftn*-)3 inbai ν»33π pins inx inra»i * : ifran rrna *?$? inx « oviatt? wa i*?im pnia rjVaV κ>33π' jrui |nan : ansra? wk Sipn Niin ryipn onm :r—laibaniviDa-SjfriaSwa^mi * | τ ; - i” · v- ·«*-▼-: ^San wiis-nx ^φ, φόη nqsma-osi * ψρρ ηώψ α^-ηκ rpnSti a»b»» Smb τπ "W i^Bn ννψπ i|xp3a ικκτηκ S 33 *! r-ATrpaifjonnaN naa-oai * : raptari <«' »3»P!’i«33' , 7J/ 3»» 01»Π }Π3 ")W StOP» ’riSti ■ψκ E 3 >tnpn-S?lapyiTin»! s :man « ! 13 TtP ItPH 13 * 7»1 ΙΠ’ίΐΝ 1 ? j : - : r i : ·— at. - ■SH ap»i r - ibW > 32 Bta’in*m‘i * ·;♦·- I-pjt- a ; -i·· : · *·* · - : rcwan ntinpa regvm. i. Tranfiat.B.Hierony. Salomon. 46 47 3* * Defcendit ergo Sadoeli iacerdos, & F Nathan propheta,& Banaias fiiius Ioiad^ & Cerethi &PheIethi,& impofuerunt Sa lomonem fuper mula regis Dauid, & adis duxerunt eum in Gion. 4 Sumpfitque Sa- doch iacerdos cornu olei de tabernaculo, & vnxit Salomonem. & cecinerunt buc- cina,& dixit omnis populus: Viuat rexSa 40 lomon. s Et afeendit vniuerfa multitudo poft eum,& populus canentium tibiis, & Isetatium gaudio magno, & inionuitter- 41 ra a clamore eorum. * Audiuit autem A- donias & omnes qui inuitati fuerant ab eo.Iamqueconuiuium linitum eratfedSi Ioab audita voce tub$,ait: Q^uid fibi vult 4t clamorciuitatis tumui tuantis? 4 Adhuc il- loloquente, lonathan filius Abiatharfa- Sup.eod, cerdotis venit. Cui dixit Adonias: Ingredere,quia vir fortis es,& bona nuncians. 43 4 Reiponditque lonathan Adonias:Ne- quaquam ; dominus enim nofter rex Da- 44 uid regem conftituit Salomonem·. 4 Mi- fitqueeum eo Sadoch facerdotem, &Na than prophetam,& Banaiam filium Ioia- d$,&Cerethi & Phelethi,& impofuerunt 4r eum fliper mulam regis. 4 Vnxcrunrque eum Sadoch iacerdos &Nathan propheta regem in Gion;& afeenderunt inde lactantes, & inionuit ciuitas. Ha:c eft vox 4«quam audiftis. 4 Sed «Se Salomon iedetfu- 47 per foliu regni: 4 Et ingrefsi ierui regis be- G nedixerunt domino noftro regi Dauid di centes ‘.Amplificet Deus nomen Salomonis fuper nomen tuu, & magnificet thronum eius fuperthronu tuum.Et adorauit 48 rex in ledlulofuo^Infuper&h^c locutus eft: Benedi&us Dominus Deus Ifiael,qui dedit hodie fedentem in folio meo viden 49 tibus oculis meis. * Territi funt ergo & furrexerunt omnes qui inuitati fuerat ab Adonia, & iuit vnufquifq; in viam fuam. jo 4 Adonias autem timens Salomonem, fiirrexit & abiit in tabernaculum Domini :tenuitque cornua altaris. Icf.i.c. fruv ounn j rprj» -iVnisi in saf?oi ήΛψ n 1 ηηΐκ] siyVpi yipn) i? nja:» jnai sana pm nmi 5 * t ήο^ψ Ν 3 *?ο nVxi sny nam «lania lyppi rt chip rv nmi ttnwg \o ttnwqi wip n 1 san? ρπχ a»D3i 3 9 »pnVp 1 ? sqn« nyn : nsi νππ nni s*aa»n? pnattto'xayi innna sipy 40 intf»?Nmp* 7 ppipiomNiara* 7 pmasi» νοψ hya\ ip^sppjtmn^pyi uwD\hpi ίπ»Λκ yo®'i 41 j ιψιη api n« pspn*?»nn i?^ ns ^ty nynx ipm sj.i? ιηηκ ia imm» sni riiniiy 41 ! rid^p riipVpx in αφα WJiai κρψρι nyn^ipNi frpi» 3’nsi 45 i« 3 * 70*1 KMii 3 Vy a»p* iinisisiyVpi s^nppi yinn’ 13 ηυιΐ mjpj jhj nn siqa pnx n» toVp wa y nVpi 44 t pnyppi N* 7 p «in κηιρ npumpto nn is jonp ip^pi nhiWo αφα mob sjna jnji sana piix «τηηηροι 4 J rtbVp αιΡ n:«» 3 ’pi» ip^pV 111 αφη saaiari ni ssisV ssSp nsy ihy ^ni 47 ! tsnioVoip^sSy ndbtp yr \\ qsi. 4i pi «pi» snn^ipn tijnVg qna χφο ion pis qw 4 ® ! Npvp Sy αφη iuoi qnisSp ipisp 1,11013 n! ’3i’i qopo jnmiN^is^Visin^nsSnNpypT^siopiinipi 49 ' i ptn »j»yi inisVo »pii3 Sy snjfii I «paionaip?q»pnNi* 7 iNi npirldVpoip jp*?’niinungi 50 V ι * Interp.ex Grxc .tax regv m. i. * €t defendit Sadoch fucer dos, & Jpathan 3 s ! propheta, & Baneasfilius foiade, e> Cherethi & Pheleti, & impofuerunt Salomonem fuper mulam regisDauidiet abierunt ροβ eu in Gion. * Et fumpfit Sadoch facerdos cornu olei de 39 tabernaculo, & nanxit Salomonem , & cecinit buccina. & dixit omnis populus·. Vwat rex Sa ■ lomon. * Et afcendit namuerfus populus ροβ eum, 4° & omnis populus [altabant in choris Utan tes gaudio magno, & infinuit. tena ih naoce eorum. * Et audiuit &Adonius & omnes 4 1 muitati qui cum eo, &ipf compleuerunt comedentes. & audiuit foab vocem, tubee, et dixit: fiuz vox duitatis tumultuantis? 4 Adhuc eo loquente, et eccefonathan filius 42. a Abiathar [acerdotis naenit . dixit Adonias :fngr edere, quia aairfortitudinis tu, 0 * bona nunciabis. 4 Et reifonditfonathan, ft[ dixit Adonia: 43 Et quidem dominus nofierrex Damd regem conftituit Salomonem: 4 * * * * * 10 Ef mifit cum eo 44 Sadoc facerdotem,& S^athan prophetam, ft) Hanean filium foiada,&> Cherethi et Hheleti, et impofuerunt eu fuper mulam regis . 4 & vn- 4 s xit eum Sadoc facerdos & Nathanpropheta in regem in Gion. (efi afcenderunt inde Letantes, et mfonuit duitas.haccft vox fini qua audifiis. 4 Etfidit Salomon fuperfilium regni. 4« 4 Et venerunt ferui regis nat benedicerent si domino nofiro regi Dauiddicentes: Bonum fa- - ciat Dominus nomen fili) tui Salomonis fuper nomen tuum, & magnificet thronum eius fuper thronum tuum. & adorauit rex in leSlo fuo. 4 Et (ic dixit rex: Benediffus Dominus 48 Deusffiael, qui dedit de femine meo fidentem in folio meo, & oculi mei vident. 4 Et territifunt & furrexerunt omnes in- 45 uitati ab Adonia, & abieruntrunufquifque in fuam <~viam. 4 Et Adonias timuit a facie Salomonis, 5® e> furrexit & abijt, (efi tenuit cornua al - taris' B A 21 Λ EI Ώ N. A. μβίρμήΆσίζ ο'. 4 ·?$, 3 9 49 4 i 3 * * 3 * χμΐ χατζζη ωχ '0 lzp^,fi ναόάβό ό αρζβφητης ,fi βάυέαςψςίωιαόά,β ,ο %zpddi fi ό φζ 7 \ζτί, χοβ Ιπζζίζα- C m νν ΟλομωνΟ c ’Μ jbj) ήμίονον [βασιλζως οαν'ιό, χμό ζποράοονΟ όπίσω cwrfi άς τν γ,ων. * χμ} ζλαζα-ν (βαόωχ ο Ιζρώς τ χζζμς ζλοάου οχ &ανίωωματ^, xenii ζχξκτζ τν Οτ^μωνΟ., (c ζ^άλτητζ 1 TetAmylt. fi dm ττάς ο λαός, ζητώ ο βασιλ&ός Ο'/μμων. ' xcfi J/JzOn nefio λαός όττίβω dmd, β. η ας ο λαός ζ- %ορώον esi -χο ?βς νμχ άόφρραήμόϊμοι &όφρβ<ταΑη μζίά- λη, χμι nypQov η γη b τη φωνή oumSv. * χμχ ϊόχουοΌ# αγωνίας χμ} ττάβτζς (β) χλη%\ (§) μζτ άυιβ,χμ} ,χυΟι σΐΐϋίτίλίΓάχο ϊ&Ιοπζς.χμ) movero» Ιωαζ τΐα) φωνΐω της χμ) άπί, τις η φωνή της τΐό- λζως η^ουοης. * ίτι carrf λαλ^ιωΤος, xfijj \όου Ιωναϋτά/οψς cifictfizp ^Ιίρίως yguf είττον αόώνιας,ατίλόζ[τι αόηξ όυ- ναμζως συ , χμι αγα^άάόα^λιόίς. 4 3 * χμι d7tzx.aj.dv) Ιωνα^Μ (c οιποΜ τύα0ωνία,ϋ μάλα ο χυμός njfSo β xm λάόςόαιιΐβ βζζασίλάοχζ τν G?\9- • μωνΡβ’ * χαχ απ^αλχζ μζτ curfif [αόωχ τν kpza. Xjjvadm/ τναΐπ^ρφητίεο, χμ} βανίαν βόν ιωιαόα, fi τν ^Ρ^Βί χμί τν φίλζτί,χμ) ΒπζζΙσασαν ουοτν Sm tIjjj η- 43 μιονον βαπλίως. * fi ίρβίσζν αντν [αόωχ ό ίεράος fi ναϋαν ότζβφητηςεις βαυιλία b τά xcfi em&ardv cketdcv βόφρμινοφμοι, χμ) ηγητ&ν η 7 τόλις. afiin ζςιν ή φωνή η-νου bd ηχουταη. 4 « * χμ) fiiadiTB (έΙτ^μων 18 Etdefcendit Szadok facerdos,&Nathan propheta,& Benaiah filius Iehoiadagh, & fagittarij & fundibularij, & equitare fecerunt Selomoh fuper mulam regis Dauid,& deduxerunt illum in Silohha. 19 Ht accepit Szadok facerdos cornu vn&ionis de tabernaculo, & vnxit Sclomonem.· & clanxerunt buccina, & dixit omnis populus: Proiperet rex Selomoh. 40 Et afcendit omnis populus poft illum, & populus canebar choris,& latrabatur laetitia magna, ita vt tremeret terra ad vocem eorum. 4 ‘ Et audiuit Adoniahu & omnes inuitati qui erant cum*eo;(illi autem finierant comedere ) & audiuitloab vocem buccina:, & dixit: Qme vox haec; duitas commota eft. 41 Adhuc loquebatur, & ecce Iehonathan filius Abiathar facerdos venit, & dixit A- doniah: Ingredere,quia vir timens peccata tu es, & bonum annunciabis. 4i Et refpondit Iehonathan&dixit ad Adoniah: I11 veritate dominus noder rex Dauid regem condituit Selomoh. M Et mifit cum illo rex Sadokfacerdotem,&Nathan prophetam,& Benaiah filium Iehoiadagh, & fagittarios Sc fundibularios, & equitare fecerunt illum fuper mulam regis: 4 ’ Et vnxerunt illum Szadok facerdos & Nathan propheta,vt fit rex,in Silohha; & afcenderunt inde ketantes, & commora eft duitas, illa eil vox quam audiftis. ’ 4C EcetiamiedetSelomoh iiiperfoliumregni. 47 Et etiam intrauerunt ferui regis ad benedicendum domino noftro regi Dauid dicendo-Benefaciat Dominus no,mini Seloipoh magis quam nomini tuo;& magnificet lolium eius plus quam folium regni tui. &: adorauit rex fuper ftrarum. 48 Etetiamficdixicrex: Benedidus Dominus Deus Ifrael qui dedit hodie filium fedentem fuper folium regni mei, oculis meis videntibus. *’ Et obftupuerun t & furrexerunt omnes inuitati qui aderant Adoniahu, & inerunt quifque in viam fuam. 10 Et Adoniahu umens faciem Selomoh, furrexit & abiitj &c apprehendit cornua altaris. / 496 a. N DoSo T"in Νίτ iniiix Π3Π -ώκ 1 ? na WS nan * v ^'·τ τ * —; j» · ■· ; * ^ \·* ■V0kS π3τοπ mi3"sp3Tn« ητΛηφρ^ϋη Trcrrprca# nvbv “jSana wS^ni?! jmravni; •I’ ·.· » : - Vsr^^n*^? ιτΓηακΓ^Ν?τε«η * : riai 13 ~xyan n jn -oxi rcnx irn jn?p njnan Sj?a ΐητνι rnaW -^an rften * » Γ-ίφν tyigtfn t— \φρ φώ wnjyn t 1 riaVii-mx iriniaS τη"’?» ΐ 3 ΐρ : »ι * nasSiH n»»ni npim fixrrVa ifrja ij% >:m η^ν^κπιπ» rrvsttqmt rnwcn 4 vnnjn vtjawai vritn? νήρη iavh ^5T!3 nw^priii *?»3ΐρη γφ ngra rnira sinsa t caw r-uan n wVa πίκι r -ώνη r * ; v - > * * 4 hi! 331"l^X ΊΪ3ΤπΝ Π1ΓΙ» C3»p> jjffl; »3&S naV? εβτγγτχ 3*33 rwcaxW? ~ τ · v <·.· τ τ : - v f v τ ; ; · # Γτα» -xliaxS o^aa-SaaiaaaViasnaxa <·* τ * ·· λτ ; · τ : τ ; ▼ ; v v: v iSmicn KoaSpa 1 tnxifo y T ; * r* · v- ·· · 1 : *T 3 3Xi» ''i itpips^ rnx nyi». nnx an * Sx-M» γίιχ3ϊ ny-iivhr-ivmvn r-i»ns «· τ : · j ; * J *_* T ·· : ■ jt ■*· ■*; ▼ : ->m ow omnin^n irn -uatfS .. · v ■>·**- ·· : - v v I v ct ▼ -· - . ·· 9 v ··:*·: ie?x vn3_rn ntnba »ai jn»i abva nan^a : vb333 -isfxiSwai vinaa \y : -: >·.· t, : ·»■;**·:: h'm tiWa iroiy πιη\»0Ί rtnaaran wi * I J * -r : ♦'■·“'»·· : ?'■··· -r : t; : ▼ v τ ; ^3X3 vm ΙΟΠ'ΠΪΜΙ ΠΙ?73Π »7Π3 »3371 4 7 -·· ; : i ’ : v v -.·—.- ..... ahyix yap ’Γτπη p.-^ ^jnw regvm. 1 . Tranilat.B.Hierony. Ζ)Λ«/ί/. it *Et nunciauerunt Salomoni dicentes.* Ecce Adonias timens regem Salomonem tenet cornua altaris, dices:Iuret mihi res Salomon hodie,quod non interficiat fer- u-um fuum gladio. 5 *■ * Dixitque Salomon: Si fuerit vir bonus , non cadet ne vnus quidem capillus eius in terram. fin autem maluminuen- tum fuerit in eo, morietur, j j * Mifit ergo rex Salomo & eduxit cum ab altari^ & ingreflus adorauit regem Salomonem . Dixitque ei Salomon: Vade in domum tuam. CAP. 11 . 1 ^^Ppropinquauerutautem dies Dauid A vt moreretur,praecepitque Salomoni i filio fuo,dicens: * Ecce ego ingredior viamvniuerias terra. Confortare&efto i vir fortis: * Et obierua vt cuftodias mandata domini Deitui,vt ambules in viis c- ius,& cuftodias ceremonias eius, & praecepta eius, & iudicia, & teftimonia, ficut feriptumeftin Lege Moyfi: vtintelligas vniueria quae facis,& quocuq 5 teverterisi + * Vt confirmet Dominus iermones fuos quos locutus eft de me,dices:Sicuftodie- rintfilij tui viam fuam, &ambulauerint coram me in veritate in omni corde fuo, &in omni anima fua, non auferetur tibi vir deioliolftael. s 1 Tu quoque nofti qu$ fecerit mihi Ioab filius Saruiae,quae fecerit duobus principi bus exercitus lfrael,Abner filio Ner,& A- B mafae filio Iether, quos occidit, & effudit ianguinem belli in pace, &pofuitcruorc belli in balteo fuo qui erat circa lumbos cius, & in calciamento fuo quod erat in ί pedibus eius. *Facies ergo iuxta lapientia tuam,8c non deduces caniciem eius paei- 7 ficead inferos. * Sed & filiis BerzellaiGa- laaditis reddes gratiam, cruntque comedentes in menfa tua. occurrerunt enim mihi quando fugiebam a facie Abialom fratris tui. jnjr c=3ia"»n nbVtp saV? |πη soi’3 'h snrin ins: sni rtd 1 ?© ap ; jo Vni nniix «n ‘io’o < ? rt t$nh m ninnsi s 1 Sl 1 xoinnnnnyn!Viop’ mSi s qnn*? Vin: rtobui wb ίονι ηη^ψ NjaSn 1 ? iudi snw sn^rto vfoyg imnnsn πη*7ψ αφα η*7ώι s * 1 Π '3 3 spson^mia^^qi^Nps^rnissVrKbaj» 1 !3nin^ nnn ηο*7^> nj nooV n.*j voti nnpi 1 8ζρ·τ(83 3’ηριηο3 π'ηπιηοι ’ηυπι ’πηιρ’ΰ >ηια>>ΐ? iniNpqrto 1 ? »»η νίο’ο nnen nnomi 5 η! q j? ριβ» ακ ίο’ο 1 ? ^ b'ha η nmns n: η Vnp 4 ι \m\ ijsnrn nns SpS *?3 ni nSxnq hntz rtuidi rp nyT m qsi J t Visqtpn snoVa »dt3 hyn 334 φ pios». sS pnir?m Vppi pnpS S53 aiiapn >oqp : qno 1 ? pnnnqs pnoq nnpnoT n’nio'D*iyp patyBjyi inj. n? 34 33 3 J 38 1 ? Vsqton sniS;n νφχηώ 33 jn rvm 33 3 N 1 > 1 ytiVm n MnnStpn idqi π’χρηρι ’pjsp’t «3 pnpq 3 Tt'si woaa pnS 3 ’nn N 33 p 1313η 033 iniVjj W’3sqfline^3pn»ii3tD*i?3y9 ήί^ΐΐινηιΐΜ'ή 7 ’ iSi.s^^oSiDnnwpn^nnNSqnopnaTsyni 4 1 qins Gjhmx oqpjp 'pnypp oqtx ipisp oeu. jt. b. lof.»}.* Iof.i.k i.Re. >. Q.li 13.« !>.<· Interp.ex Grxc. Ixx. regvm. f. * Et nunciatum efi Salomoni dicens : Ecce j i Adonias timuit regem Salomonem: fij ecce tenuit cornua altaris,dices: luret mihi hodie rex Salomon, ut non interficiat feruum fuum in gladio. 4 Et dixit Salomon : Si fuerit in filium Vir- s tutes,non cadet a capite eius capillus in terram, fi autem malum inuentum fuerit m eo , morietur. 4 Et mifit rex Salomon- & deduxerunt eum ^ ab altari. & ingrejfus efi, & adoramt regem Salomonem. & dixit ei Salomon : Vade in domum tuam. CAP. II. appropinquauerunt diesDauid utmo- i reretur ίρβ,φ pracepit filiofuo Salomoni, dicens: 4 Ego eo in via uniuerfa terra: & confor * ^ beris, & eris in virum: 4 obferuabis cu - 3 fiodiam domini Dei tui , ut ambules in viis eius } vt cuflodiasmandata eius, e> pracepta eius , iudiciaeius, & tefiimonia eius, ficut feriptum efi in Lege Moy(i , ut intelligas vni~ uerfa qua facies, & quocumque afjgexeris ibi: 4 Ut confirmet 'Dominus fermones fuos quos locutus cft de me , dicens: Si cufiodierint filij tui vias fuas,vt ambulent coram me in veritate , & m toto corde fuo & in tota anima fua , dicens: Non auferetur tibiuir de folio meoffi'ael. 4 Et nunc tu nofii qua fecit mihi Ioab filius Saruia , & qua fecit duobus principibus exer- citusfjraelfAbenerfilio Ner, φ eAmefiafilio Iether ; φ* occidit eos, & vltus efifanguinem belli in pace ,& dedit fanguinem innocentem in balteo fuo qui m lumbo eius 3 & in calciamento fuo quod in pede eius. 4 Et factes iuxt a faptentiam tuam, & non e deduces in pace caniciem eius ad inferos. * Et filus Eerzjlh Galaaditafacies miferi- cordiam. φ erunt in comedentibus menfam tuam : quoniam fic occurrerunt mihi quando fugiebam ego a facie fiatris tui nAbefa - lom. 5» 53 & A 21 Λ EI tl N. A· μβίρμήνώσις rav d * KcfMYiyyiXYiid Ολ^μωντιλίγων,$ουαγωνίας εφοζήΰητν βασιλέα (gtyu.tovfy , vfif «ίου υκφρχ,σε idv κερμτων ^(ϊΰυσιαςΥΐο/,ου , λέρων, ομο^ατω μοι σήμε- ξβΐ/όβα<ηλ^ς(θλ^μων^μη Sd/ja.TdQa\ τν^λ^ν cL/rd ον ρομφαία. * rfiji είπε βλωμών, sed ffnrcij άς ψν δϊψάμεως , ου μη πεση Vm τ’ κεφαλής άυχύ3ριζ Sdn τΐυυ ylw.ldd 0 κακία SjpsStj bv &ϊς ό$οΐς card φνλάύτ{ν τας Μ^λας cuid, (E fa αβζβςαγμα^ι curd, (E^t' κοίμο$£ cund, ggtjfy μ<νρτΰζια curd, καθώς ϊεγραπϊα] bv raf vo- μω μουο -ri, ίνα συοίης 7tdfh d ποιήσεις ygq πά/ο%Υΐ\ ου SCO) δ 7 Π<ολδψ»?θκ«* *οπως ςήση κυρήμα^οΜ'ά ελάλησε πε~ ζ}εμο^λείων ,sdd φυλάζωΓ) τέκνα Qv ταςο^ύςουό- Tttivfisfi 7 Γθρώίεα% b /ωτηονμου bi αλητεία (E bv oAw κα ρ- ήία djjndv ιφ bv ολν τμ 'φυγή dmoSv λίγων, ®90 οΐζοορ- bddQiGi d/f^Vm SSqjvov μουισρμήλ. viw συ οιοας a εποιήσε μοι ιωαΖ ψς {^α/ρουια,(ε. d εποιησε Οίς Αυο '^ργχςρμτήγοις Ισζμήλ ιΑ άζενήξ υ\ώ νήξφτάάμεοιαύφιεθίξ, κμ\απεκτειννν audvr (Ε οΐζε- ΰίκγ\σνν αίμα πολέμου b> άρΐωκ, κμι ε^ωκοχ αίμα ά- θωον bv τή ζώνη curd τη b> τη οσφυΐφπ^,κμι bv id fm- δημανη curdtdbrrd πα£ι and. 1 vfijt ποιήσεις df Μ φφησίν Qu t ^ ον κατάζας bv upluvn ihju πολιαχ dud εις afov. * β^Οϊς ψίς ζερζελλι γαλααΐ'ι^υ ποιήσεις ελε ος, Wcf sGv) b> Οϊς εΕίίουσι τίου τζα,πεζ^ό &,οτι ούτως ήί~ γσονν μοι bv id φάήγειν με bi ανζβσωπου ^οί^ελφο^ Gv άζειίαλωμ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO --- 51 Et indicatum efi Selomoh dicendo: Ecce Adoniahu timens faciem Selomohi & ecce aooreJierir); r mn. ’ f · j· , , ficut hodie rex Sclomoh, quod non occidet feruum fuum gladio. 51 EtdixicSelomoff^if ■ colnuaa ^ aris > < i lc endo.· luret mihi ne capitis eius in terram: at fi malum inuentum fuent in eo,occidetur. s3 Etmifir riv sdl™ ι! Γ » m . en , S P eccata » non cadetex cri- venit&adorauit regem Selomoh. 3c dixit ilii Selomoh: Vade in domum tuam. ‘ °m°n. & deduxerunt illum ab altari. & E T appropinquaueruntdies Dauid vt moreretur; & praxepit fiHo fuo Selomoh dicendo: » Epo var]n ,· . r ra.v roboreris & fis m virum timentem peccata. 3 Eccuftorliacrnftn^m ^;λ; n · .. vaaoin . v,am vniuerfe ter- toru,. t » K cmn, vt cuiodias p a a. C i US &pr I ™Bcfa S ,&(»dida e iu s ,& It ai raoniaeius Xi”VrtptLhlrUKMYrh , r r ^ ipera reddas omnia qute feceris, & omnem locum ad quem refpexeris. 4 Frvffi n P. uraei£lnl - e geM o lch, vtpro- tus eft fuper me.dicendo: Si cuftodierint filij tui viam ibam,ambulando ante me in veritate & in omni d ΤΓ γ? V ^ Um fuum Φ 10 ( ^ο^ cendo, Non abfemdetur tibi vir de folio regni Iftael. 3 Etiam tu nZSSSfi ? 4 “ιΤ T™ ^ magiftns exercitus Ifrael,Abner filio Ner,& GhamafTa filio Iether,quos occidit in doio fuo & faneuine· i° buS fuper fe ficut fanguinem percullorum belli: & refpondit illis ininfidiis pacem & effudit fano ii ^ i? ex ^ lt P aui f 3tl gawem illorum bis luis, & conculcauit t^aribos quae crati t in pedibus iuis!* m pace ® 1 ^ or “ in 10 cingulo quod erat in lum·» cies feneftutem illius in pacein fcpulchrum. 7 Et filiis Barzelai Gilithad-ri Fari- k ” 1 a P lenc,arn o tuarn ’ ^ non defeendere fa^. fe tuae: quia illi fuffecerunt neceffitates meas dum fugerem a facie Abialom fratris tui. enigmtatem, & erunt inter conuiuas men- ooba χ ο X I άηπρρ >j>p>rrp N^pbpunpprum * charta inaVavararioj nVSpbbpKim idk 1 ? nin>3 iV yimi ρτπ ίηιηφ τχκΐίη !31Π3^Π’ΡΝΈ3>{ ίτψτι nriKcaaj ^lniJtrSsnflp 1 t=3i3iro»ttmii nTiimi7'nwniwKnK K T : i τ ·· V «T ; - I ; V - -··.· -: -·· ΠΊ3 Tf 3"Dp^ νΠ3ΚΌ5? 1ΤΊ 33ϊ?·’1 1 !7W o»jniK τπ φο im a>0»m * epWrrai a>iu> yip φα poru ru» icawicbeneanEnw j· *Γ V T ; J · ; in3Vo prnv3NTnND3-'?j? 3tb» rioVw * OS J/3'ii/TI3'7S Π’ίΠ'ρ WPiS tdn ‘ ! ISO ■ > : csbv nas»i 3S3 own TDSm pidW j τ v t- Uv ■* » v - ; :τ3ΊΤ£*ίππ’ 1 ?κ» ι ?τ3 , ιτ»$ι * | * * - V l - ) ·ΛΤ «· l· J-r «r ’Vjn nfnSanr-in>n’S-’3ripTnsnash s haban soniriSoSnrMflSinwrSa w : ib> nn»n mn>a »3 »ns? »nm j τ ;/t vr ; ·* ·*· · **· : ·*· · · • ;· τ . «· j τ · ·· ·*·· · jt — —* «t ·* ; T “* · ; τπ vSk iDKm |„ — ^-r ·· V / - Λτ T V 3 >©»“sS >3 ψ&π naSwS 'srnos nnsn ! : nuisS npiOT Mparnt* ’7-^n’p’3rns -Ss rpSs; 737 S p'js me ysv-r~q nasm * :^San iV-nsiVnaSitfTiVan-Ssj/a^-j—ipsam* » φ innc"i nnsnpV ^San άρ*ι inans-^j; ήΤΪ3Π DS 1 ? NiD3 Dtpn l^pp-bj/ 3»'3 :u»P’V “lAspnWbisnjppnnsn^spi-iBSfii * ■ »3 >Px bs^iiVannSnasn aa-nssrabs '· ··--:- I·····— " v " *tt v v »t - : •s^firrnN anetor a? f * |Τ τ V l· T j.Rcg. ,C, Acr.i.c. Ml regvm. i. Tranflat.B.Hierony. Dauid. s * Habes quoque apud te Semei filium Gera filij Iemini de Bahurim qui maledixit milii maledi&ione peisima > quando ibam ad cailra.ied quia deicendit mihi in >» occurfum cum trafirem Iordanem, & iu- raui ei per Dominum dicens: Non tein- 9 tcrficiam gladio: 4 Tu noli pati eum eife innoxium. Vir aute lapiens es,vt icias qu^ facies ei; deducefquecanos eius cum lauro guinead inferos. s Dormiuit igitur Dauid cum patribus fuis, & lepultus efi: in ciui- n tate Dauid. s Dies autem quibus regnauit Dauid iuper Ifrael, quadraginta ani funt. G In Hebron regnauit feptem annis, in Ie~ urulalem trigintatribus. 4 Salomon autem ledit fuper thronum Dauid patris fui, & 1) firmatum efi: regnum eius nimis. 4 Etin- greiTusefi: Adonias filius Agith ad Berla- beematrem Salomonis.Qua? dixit ei:Pa- 5 , Kes , cificusneeftingreiTustuus? Quirelpon- Ii,a ' dit:Pacificus. 4 Addiditque: Sermo mihi 15 ireftadte.cuiaitToquere. 4 Etille-.Tu,inquit, nofti quia meu erat regnum, & me priepofuerat omnis Ifrael fibi in rege : fed tranllatum eil regnum, & fadum eft fratris mei. a Domino enim conftitutum eft 6 ei. 4 Nunc ergo petitionem vnam precor a te,ne confundas faciem meam.Qu^ dixit 7 ad eum;Loquere. 4 Etille aitiPrecor vt dicas Salomomi regi, neque enim negare tibiquicquam poteil, vt det mihi Abilac sSunamitemvxorem. 4 EtaitBerfabee: Bene, ego loquar pro te regi. " Venirergo Berfabee ad regem Salomo nem, vt loqueretur ei pro Adonia. Et fur- rexitrexin occurfum eius, adorauitque eam, &feditfuper thronum fuum. pofi- tulque eft thronus matri regis, quae ledit D ad dextram eius. 4 Dixitqueei: Petitionem vnam par- uulam ego deprecor a te, ne confundas faciem meam . Et dixit ei rex: Pete, mater mea.neque enim fas eft vt auertam faciem tuam. Ii 17 It 15 jrm» ann miti:*? mmiph nnf wm s pyrioS π^ιιλτ νοιό pno ϊφή ^«irrj nn^yn staaei Ί? “i? qny tsm * nmmnrn’ 1 ? i^yniniyTni m osn ηκ nuoin sb jypi 9 5 ^pps nVi ιρ’ρ 1 ? κ*ιρ »03 n>Vnip»»p| Sinto»‘TyiiTfyoifcttQiq 11 nm^mp.papnNPmnnnstziyinnouji 10 rVi^NVcipanm^D ijnDNim^noVpipnphyampidVipi 11 .· piipnVni pnSn qSn piej yne; qVp jnnnp ριψ pynn^ 1 oVainosi^opSsimos]rtdVfiniss ysti na ηήπ> 40 laihtfiK nosi I} i KinViTrofi 1 ?? Γφρηκτ !SSprrnosi^ny^n 1 ?Sn\sCDins idni S' v CDipjp nx msb nini Krrohp mnnpNi χφα ηηώ p - n’ss Sito'. *?3 ιχη.ψ Syi ar 11370 rnn Sn ηκ nyT m ipsi 1J i hi\a nh nnosi isn pamp ah γΐ'α Φαψ sin s*jn Typi 1 * n>4 nin «» : insS aiiu? joi auibs npV jnn. ijiss n: aw ah ns αφα riiihyh jys nos npsi 1 f r n^ixVynipysViobrtdVeis^panphy^mnns! 19 ’ iss^pCDipqSy fossis an ya^ na n-iosi 18 1 mwh na'h'1 saVo*! fpbnVn' 01? ntf 1 'nioaa ^y amn. nh -ratn nnicnpV αφο apr iyax n» ans s 1 ? ns »ds »* 7 ^ψ $φ 9 nb apsi 'as rv a'nn s 1 ? i) 3 »p nSsio sjs s-yyr sin nbsu nipsi' l Q / V 4 Interp.ex Grxc. Ixx. regvm. i. * Et ecce tecum Semei filius Gera filius Je- meni qui de Baurim } et ipfe maledixit mihi maledictione dolorofa in die qua ibam in caflra , et ipfe defcendit in occurfummeum in Jordane, et lurauieiin Domino , dicens , Si interficiam te in gladio'. * Et non relinques innoxium eum,quia vir fapiens estu,& fcies qua facies ei 3 & deduces caniciem eius m[anguine ad inferos . * Et dormit Dauid cum patribus fuis 3 & i o fepultus efiin duitate Dauid. * Et dies quibus regnauit Dauid fuper Jf 11 rael 3 quadraginta anni. in Chebron regnauit feptem annis, in Hierufalem regnauit triginta tribus annis. * St Salomon fidit fuper thronum Dauid i i patris fui, & paratum fuit regnum eius nimis. * Et ingreffus eft Adonias filius zAgith ad t; 1 'Berfabee matrem Salomonis 3 et adorauit eam: φΐ dixit ei:Pax ingreffus tuus ? ft) dixit :Pax. 4 Et dixit: Sermo mihi ad te. & ait ei: u Loquere. 4 Et dixit ei:Tunofii quod mihi erat regnu, * j & 'm mepofuit omnis Jfrael faciem fuam in regem , & tranflatum e fi regnum & faffium efl fi atri meo, quoniam d Domino erat ei. 4 Et nunc petitionem unam ego peto dte , 16 ne auertas faciem tuam. & dixit ei Berfabee: Loquere. 4 Et dixit ei: Dic iam ad Sahmonem regem, quia non auertet faciem tuam , o* dabit mihi Abifaac Sunamitin in uxorem. 4 Et dixit ei 'Berfabee : Bene ego loquar pro 18 te regi. * Et ingreffa eil Berfabee ad Regem Sa- 1 lomonem 3 ut loqueretur ei pro oAdonia. φ* furrexit Rex in occurfum eius, ft) adorauit eam: & fidit fup.er thronum fuum. & po~ fitus e fi thronus matri Begis 3 ft) fidit d dextris eius. 4 Et/dixit ei: Betitionem unam parttam ego peto d te,ne auertas faciem meam. & dixit ei Rex: Bete mater mea 3 quoniam nonauer- tam te. 17 I I 1 i i S 17 18 19 B A Σ I ΛΕΙ il N. A· μ8ίρμήνώσις τΰν o 4-0$ * * φ G$ [εμείψςγηφψς fikp$p)o 0 % £ct ον^ν,φ αύτς χατηφσατ με xdlfiav oftvvnqfiv ον τη ήμερα ηεπορ&οομϊιυ άςπα/ρεμζ,ολάς , φ αϋτς χατεζη άς Ά71&Α τησιν μου Sfii τν iopScdhu. (c fpioQa, (jujrfi CV xv ζ/,ω λίγων, d ^rd /οατωσω σε ον ρομφαία, f * φ ov μή ο&ωάσης aufiv, οπ <Μηξ βφος d συ , φ γνώση ά ποιήσεις dwfi, φ χατοί^ς tIw πόλκαν durih CUfJLCUndqcufw, * φ χοιματεμ $ αυφ fif τϋν πατέρων duri, φ l- τάφη cv τη π όλα frauif. * fccu ημ ερομ ας εζασίλ&νσε fravifr Sdn Ισζμήλ ,τεσ (fwpxxovfy em. cm ; %ε£ρων εΖασίλώσον επ\ά έτη, (£ ον k- ρβν<ταλημ. deteri XSjQzv T&cixoifd Hp) t&ol sw. * yfif Gm>jlcoP ixddurccv Sfn fiSofm πα~ τφ duri fi. ή%ιμάα)η ή βουηλάα duri σφό$ζμ. f (£ «orwAS-c^ αγωνίας ψς dy\§ βηρτα^αΐ την μητίζρί βλ^μων^ς,φ <0& αυτή, ον ' od' ας οτι Ιμο) hu ή βασιλεία (? ΐ7Γ εμέπας Ιτφηλ τ πφτωπον άυαϊν α’ς βα<τι- λία,φ Ιπεςφφη ή £ασιλ£α 3 £ ϊ rq^ ogf ί,λφ£μ'ό : ■/ cr \ . ' ι ?> t ° ’ τ ‘ 1 , 071 (ZJgpwyte Ιω αυτά* * φ ν Λ cum ΐιν μίαν ίίω οάζμου\ cifpfi φαη ϊχποςρί- ψης τ (τφτωπόν <τά. φ άπεν cani βηρταζεαί, λάλε? * φ άποΜ αντη/απον <Γμ άαζ$ς [οΜμων^μ γ>ρ βασιλέα, fin efot τ ^σφτωπόν cth, φ $ωτα μοι τΐυυ άζιβαοίχ tIw (οιωαμίτην εις yx/teuxa. * Φ απαν ουφβηρσα£εαί, χαλως lyd λαλήτω τίε ζ} (fof τ£ βατιλει. * φ ατηλ^-ζ βηρΟαζεοά (πτζ}ς τν βασιλέα Q 0 ^- μωιί{μ λαλησομ αυτάσ$ίι αιωνίου, φ οΐξουνέςη ο βα- σιλεμ άς άπφν τητίν auf φ σιτζρσέχιυυησενν αυτίω , φ νκάΟισαι cBr τν $φον duri, φ ετ'εΡτη 3-φ@ρ τη μη- τ&^βασιλεως,φ ίοιά^ισεν οχ ΰεζιων duri. * φ άπονα» τά, αίτησιν μίφυ μιχφν lydcdGfi μα\ αβφ QoS y μη }στος-ρέφης & (σφφπόν μου. φ et - πον αυτή ο βασι7φ, αίτηβφμήτηξ εμή, οτι (Μ )m- ςρεψω σε. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Etccce tccum eft Simghi filius Gera filius tribus Biniamin « Ghalemcth,& ille maledixit mihi maledictionibus amaris die quo ibam in Mahhanaim:& ipfe defcendit in occurfum meum ad Iardena, & iuraui illi in dicto Domini dicendo,Quia non occidam te gladio. 5 Et nunc non ludificabis illum jitam vir fapiens es: & cognofces id quod facies illi, & deduces fenectutem eius occifione in fepul- chrum. 10 EtdormiuitDauidcumpatnbusfuis.&fepultuseftinvrbeDauid. “ Et dies quibus regnauit Dauid fuper Ifiael,fuerunt quadraginta anni. in Hhcbron regnauit feptem annis,& In Ierufalem regnauit triginta & tribus annis. “ Et Selomoh fedit fuper folium regni Dauid patris fui, & confirmatum eft regnum eius valde. ” Et venit Adoniahu filius Hhagith ad Bathfebagh matrem lpfius Selomoh. & dixit illa : Eftne pacificus aduentus tuus: & dixit; Pacificus. ‘ + Etuixit: Verbumeftmihiadloquendum tccum.&dixit: Loquere. " Et dixit: Tu nofti quod meum erat regn uin, & fuper me pofuerat omnis Ifrael faciem fuam, vtellem rex: ied conuerfum eftre- gnum,& fuit fratri meo,quia a Domino datum eft illi. 15 E t nunc petitionem vnam ego peto a te,& non reuertifacias faciem meam. & dixit ei: Loquere. ' 7 Et dixit: Dic qutefo Selomoh regi (quia non reuerti fa- cietfaciem tuam) vt det mihi Abifag, quae eft ex Sunem, in vxorem. ’* Et dixit BathfebaghjBene: ego loquar pro te ante regem. 15 EtvenitBathfebaghanteregemSelomoh,vtloquereturcumiIlopro Adoniah .&furrexit rex in occurfum eius,&adorauit eam: & fedit fuper folium fiuim,&pofuit folium matri regis, defodit ad dexteram illius. *° Et dixit: Petitionem vnam paruam ego peto a te, ne reuerti facias faciem meam. & dixit ei rex; Pete mater mea, quia non reuerti faciam faciem tuam. t Ί 494· i κ qtsVo intfixS π’ρ?ψη jg>3ii-n!s |n’ 3axni * :,— ΐϋίΛτπχ Γ \: ? ι· χ m HpSi *mn mihv ^Ssn jy n * wjixh wmm nSto ibi >3 dd Stoh >πκ ν$ιπ ό nrnSarr-mN : * av · -■ τ - t· χ ii· j : “ : rHjnrja a&vSi jrtan ίγρπντι ~ nt$> Π3 ioab mn>3 rioS^ *^on inw-n * mhiN nni i#£m rscpov risi fcD’riSN ’■? 21 21 z 3 ίΠΐΠΊΤΙΙΤΓΊΝ [V - σ ■ p - -bg’i>in?in ’μβιπ nwtji-Tjnpnnijgi >3 -i3i η©κ3 r~i’3’S'ntf jnwi ’ήχτπ ko3 ! 1Π’Ϊ3ΝΓ381’ C31’n l T * -*: 1- jnwp itos 3’3 i—iaW iban hW’i * *> ir-iantt-ys&n l x~ \ - ; * - ■by *jVi—iroi? iSan 3ηκ jron nfrMiSi * · ->3 ^ή’ρκ ab nfn aihi anx nia k?>x ’3 rpfc ’31 >3X313 hsb Π1Π’ >33X 51ΊΧ-ΓΠΧ J1KEU -** ; · χ j< τ ·· ; * · v: <τ -; I -; v τ χ χ : na* rui/nrri^N Sin rvivnn |· τ ιτ - : · 4 ··· -·· /:■'·-:· πΐπ’7 ?Π3 ni>na 3ji>3x-nx πβ?κ> εηΐ’ΐ * * λχ — η · 4 J : 4 χ χ ; *.* ν ; ν*χ ; “ ’Vl? r~l’3*Si? 333 3 να ΠίΠ’ 333T”3X kbab ποα ηκν ra hkvis; nfcanjOTm * : - τ τ Τ J* τ — χ ux ·, ; “ ; 1 4 · 3X1’ Μ»1 HD3 xV DlSlf3X>3nX1 ΠΡ'3Χ’3ΠΧ τ τ<τ» *x x u ^ τ ; - y··,—· - ; x* -; — : ππώπ nirra ρτπη rrirp Snk-Sa -Γ ; 4 - t··-:·— χ : v -· ΠΙΠ’ 7ΠΧ/Χ 3X1’ DJ’3naStff -hob 3 ΪΊ 5 > x : v ^ v χ έτ j* : | v jv — - ·.- -p ina3^3x r—iaW nW’i mtan Syx nim | v sxxj v : - ; “Λ··: · - v-·· v 4 ; :l3-j?j?lS3bxSj;3’ln’ -pns vVx 3BX’i ηίπ’ Srix-^x ιπΰ3 xsn * ; x *· v “ x J v w ·.* XX ; X — asrnmax i—ts*’3 xVnaxn >«iH ! ?a'i3ax r-im narro ia^S nm ¥?ογγπκ mm 1$ •JT-P o° regvm. i. Tranilat.B.Hierony. Salomon. ir * Qugc ait: Detur AbiiacSunamitisA- doni^ fratri tuo vxon ii * Reiponditque rex Salomon & dixit matriiliee: Quare poftulas AbifacSuna- mitem AdoniaefPoftula ei & regnum, ip- fe eftenim frater meus maior me,& habet Abiathar facerdotem & Ioab filium Sar- 13 uiae. 4 Iurauit itaque rex Salomon per Dominum dicens: Hsec faciat mihi Deus & haec addat, quia contra animam fuam locutus eft Adonias verbum hoc. 14 4 Et nunc viuit Dominus quifirmauit me, & collocauit me fuper folium Dauid patris mei, & qui fecit mihi domum ficuc locut 9 eft, quia hodie occidetur Adonias. 15 4 Mifitque rex Salomon per manum Banaias filij Ioiade qui interfecit eum & mortuus eft. 4 Abiathar quoq; iacerdoti dixit Rex: Vade in Anathot ad agrum tuu. etquide E vir mortis es: fed hodie tenoninterficia : quia portafti arca dominiDeicoraDauid patre meo, & fuftinuifti labore in omnibus in quibus laborauitpatcr meus. 17 4 Eiecit ergo Salomon Abiathar,vt no efletiacerdos Domini: vt impleretur ier- mo Domini quem locutus eft fuper domum Heli in Silo. i* s Venit aurem nuncius ad Salomonem, ,, * e * 1,r quod Ioab declinafiet poft Adoniam, 6e poft Salomonem non declinafiet. Fugit ergo Ioab in tabernaculum Domini,& ap prehendit cornu altaris. gnr> , Si 1 9 4 Nunciatumq i eft regi Salomoni quod fugiflet Ioab in tabernaculum Domini,& cfietiuxta altare. Mifitque Salomon Ba~ naiam filium Ioiade dicens: Vadeincerfi- ceeum. 30 4 Et venit Banaias a,d tabernaculum Domini,& dixit ei: Haec dicit rex, Egredere . qui ait: Non egrediar, ied hic moriar. Renunciauit Banaias regi fermonem dicens: Haec locutus eft Ioab, &haec locutus eft mihi. 1 auiON η» ns no* 7 i ηρχι Πη^ψ ninsp. 11 \ ^ιηκ nyish trui® T)] nnmn n*jmi * r i nnnx na asin «ana ηη^κι sin nn snn mxya sSp wa oivjj? ->m νιπ n« NniaVa ήϊ Λκνή nbiN^ ajit? jon 5 pnn Nioaps mirwls hhn nnrma ηκ ^pt» jnpiw ’*?niavipna ηρ’ρ 1 ? snpipanbW αφο αηρ_) l} ηηηηκ pnisnii ns VSpn. npa lahp b α\’ρ*|ΐ «as nnn : «rnahp ipna by oaniM οΐρηκη w sin D’’i? iv^i 14 1 n’bppi rva obrui pnnn> na mna *ra nobe.’ χφα nben if n: nbpi ns qaibipps sb pnn χατίρι m b td,p a^n naji ήχ qnpb pbbnx mnjybiabn npx xanannnxbi 14 1 isjax υ^ρχη baa xn’|ynx nxi xax nn canj? xnbx j ribniaa ’by rraby bibp ^P?nanixpi»pb tnpwpwo xanp nnpbp nn^xni nobip *pnV 1J ’' * i xnanananpa <)»j?pxi ή xaaujpb axi’qsx] ospx xb aibtraxnnni ηυηχ nna »jsnx axii ήχ axmyxpp xnni^ai l * j n\a iDibv; b\i v. np>pb ynnn’ na nna n> nabip nbrpi xnano nppa xni «n xaaippb 'axii qax nx ridbtp xabpb ninnxi 19 np?’? 1 ? Noapsxabaninnaainxib^pnx Ksnx^bnaxipiaxaba npx|aqan’bnpxr»nxJ3^pbn03 χηχτ *· tna'nxpnaiaxiib’be t iriterp.exGrac.lxx. regvm. i. 2 €t dixit: Detur cAbifaac Sun mitis Ado iiafiatn tuo in r vxorem. 2 Et recondit Salomon rex, & dixit matri * * fu*: Et quare tu petis Abtfaac Adonia ? (gfy po- Jhtla ei regnum , quoniam ifieflater meus ma- * gnus magis qukm ego . ei zAbiathar facer- dos j ei joab filius Sarui* princeps militi* amicus .. 4 Et iurauit rex Salomon per Dominum ,di- ij cens: Hac faciat mihi Deus & hac addat,quia contra animam fuam locutus e fi eAdonias ‘-verbum hoc. 2 Et nunc nuiuit Dominus quipraparauit *4 me,etpofuit me fuper folium Dauidpatris mei, ipfefecit mihi dmurn ficut locutus eftmiht Dominus,quia hodie morietur Adonias. 3 Et mifit Salomon rex in manu Banaiafilij * j loiada, & interfecit Adoniam, et mortuus ef. 2 Et Abiathar facerdoti dixit rex: Keuer- lS tere in Anathoth in agrum tuum,quia vir mortis es tu. & in die hac non interjiciam te, quia portafli arcam foederis Domini coram Dauid pa tremeo , & quia labor αβι in omnibus quibus laborauitpater meus. 2 Eteiecit Salomon zAbiathar ut non ef *7 fet in facer dotem Domino } 'Vt implereturfer- mo Domini quem locutus ef fuper domum He- li in Sylo. *Etfama nsenit asfque adfoab flium Sar- 18 via, quod joab effet decimanspoft zAdoniam, & ροβ Salomonem non declmajfet. (fif fugit foab in tabernaculum Domini, & apprehendit cornua altaris. 2 Et nunciauerut Salomoni dicentes, J>)uod 19 fugit foab in tabernaculum Domini, (fijr ecce tenet cornua altaris. φ* mipt rex Salomon Banean filium loiada 3 dicens: Vade & inter- ■fice eum. 3 Et njenit B an e as ad foab in tabernacu- 3° lum Domini 3 & dixit ad eum : Hac dicit rex: . Egredere . cn dixit Joab: Non egredior , quia hic moriar. Et reuerfus efiBaneas,& dixit regi dicens : Hac locutus eflloab & hac reifon- dit mihi. J · 1 it *3 »4 17 t 8 B A 2 I Λ EI fl N. A. μβίρ/Ανώσις Tffl 0. gg j * ygj άπώ· } ^oByitco yi αζισααχ ij £υυυαμίτϊς rddbo itiard db ίλφβ Gv dg yumwxa. * απεχ&Ον Gfspidv b βασιλ^ς (£ d%ost r» μνι~ r&aurf,yga. ivariov curvi rlwdfcitrabwrd dbaviaxfgy cujYKictj cuird τίίύ βασιλείά/ν fo r n Q&i b αδελφός μου b μεΐας dzsrsq εμζ^} cuird dFidS-otp b kp&jgft cwrd ιω~ ctJo ijog Qo /ρουϊα b 'bfyi$qaLTY\y(fy Ifgiqoq- %cy ωμορενο βχσιλέύς Gt^^xcov ifp%(ixvq)&A g- yavjrdh ποιγισα] μοι b3-eog ψ) rdh f Jsvgfg dirtf sKccAyktw ab ώνιας τν Apyov * xcf v\w ζνι χυ&& ος γΐΖίματίμε χομ sSsG με Sdn Tv B-qjm bcw\bi rb πατζβς μου , ^ avfg hmars μ οι οιχον κα^ως ξλαλατί μοι xvgji&fi κτγιμζξβν Scu /ατω- $Yirsrcy αγωνίας. μ f οΐζαπίςαλί. δλ9μά ό βασιλώς ίν ytaqj βα- vzx^obiaiabd.gcf) d/juAt τν αΡωηαν ,(£. απ&αΆϋ). ί6 * Hcy rd αΡια'^'ϊκξ rd iepdd7rcv b βααιλ^ς, %&ΗςαΛ/α$ω$ ας fv dypgv Gv fon d /Ρϊξ ^rmaGv d συ y Hcpcairy γιμίρα^&ντγι ου SsmardQao tre 3 on fqctg rlw xi- βωνν rrigblainxugxvfiovcxdmov b^avib^Gd π arqjg μου, β on iuaxov^fidyg vv πασιν οΐςίηαχουχγιδη b τΐα- τγίξμου. * xfj 3ζζζαΚί 6Μμω τν ά^ιά^αρ μη dvcuf dg Upba rd xvqpofS πληρω^Ιωα j f ργιμα xvyiov ο ϊΝαΜ- Qcv Sfh q°v oixov «λ) b συλβ. i \ t ’ N 7-. Λ '/ j \ΰ t P/O J. ./ , \p * ? vgj\Yi axoYinXw 2 ωςιωαίοψυ {^αρουια,οηιωαΖΙω χνχΑιχωςοπ'κίω dbtovp&jtgjj 07 ίίσω G?^μωv%ς efoc oJ%L xAivi. xcf ίφυ^ϊωαζαςνσχ,Ιυυωμα %bxvqpi 3 i{cjj[xa- riqyg rdv xipf.rm %υ $υ<ηαςγι&ίου. 9 * nfi dwYiyyaha» rd foT^ffipri Asyonsg fori zrs- (dj απε c®Og cwvv, rdh AsR b βασΊλ^όςβζελϋε. (£ d- την ίωάζ,ΘΜ νκπορ&ιομζμ,οπ afe )kroB-avo^ucu . (c d- πίςρεφε βοσνίας χμι απε rd βαοιλα λί!ω v,rdh λελά- Ayixw ιωαζ xfjj rdh )χΜχίχοβμί μοι. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. *’ Et dixit: Detur Abiiag,qua: eft exSunem, Adoniah fratri ruo in vxorem. ·’* Et refpondit rex Selomoh & dixit macri fux: Et vt quid petis Abifag,qua: eft ex Sunem, Adoniah. ? pete illi regnum,quia ille eft frater meus ornatior me: nonne in confilio vno fuerunt ille, & Abiathar facerdos, & Ioab filius Szaruiah? 15 Et iurauit rex Selomoh in difto Domini,dicendo: Sic faciat mihi Dominus & ficaddat, quod contra animam fuam locutus eft A- doniah verbum iftud. M Et nunc permanet ipfe Dominus qui confirmauit me, &iederc fecit me fuper folium regni Dauid patris mei,& qui firmauic mihi regnum ficut locutus fuerat; quod hodie occidetur Adoniah. 1! £ t mifi t rex Selomoh per m»pum Bcnaiah fili j Iehoiadagh, & exercuit potcftatem in illum, & occidit illum. “Et Abiathar facerdoti dixit rex: Ad Ghanathoth ito tibi in domos tuas,quia vir obnoxius occifioni ru es: fed hodie non occidam tc, quia tulifti arcam domini Dei ante Dauid patrem meum ;& quia afHiftusfuiftx in omnibus quibus afflidus fuit pater meus. 17 Et repudiauit Selomoh Abiathar ne eflet iacerdos miniftrans ante Dominum , vt confirmaret verbum Domini quod locutus fuerat fuper domum Gheliin Siloh. Etfamapcruenit vfqueadloab (quia Ioab dedinauerat poft Adoniah, & poft A blalom non declinauerat) & fugit Ioab ad tabernaculum Domini, & apprehendit cornua altaris. 19 Ecnunciatum eft regi Selomoh,quod fugit Ioab ad tabernaculum Domini,& ecce eft apud altare. &mifit Selomoh Bcnaiah filium Iehoiadagh dicendo: Vade,exerce poteftatem milium. ! ° Et venit Benaiah ad tabernaculum Domini,& dixit illi: Sic dixit rex: Exi. & dixit: Nequaquam; quia hic occidar. Et retulit Bcnaiah regi verbum dicendo: Sic locutus eft Ioab, & fic reipondit mihi, * 9 *> t Z 3 κ ο*Λο 13“ίίΙ21131 IftfS ΓΊψϊ "^ΟΠ ή> arrai ’ητοΓηιηχιρι r ■" 9 '" νΩ2Χ^ 1^'ΚΤ~7# ΙΟΤΤΊ&ί ΠΊιΤ 2Wn\ 4 nina ajnn^aponbi D’pitf *7KW? Nay^irjaittNTH* J?T &6117 ΉΠΙ : niinvNnri^ irrip Ν&ρΓηκι oSi;S υητ mttn 2ύν V&12 ώγρωι ιη^ι * -iy α bv ί—|*ξτ» ikdsSi ΐπ’37ΐιιτ}!?ί ΤΓνΓ> -Μ 3 ’ΐ yTirrn inm byn 4 inirv oyo oSij;» : "13*1331JV33 Ί3|5’1ΙΠΠΟ»! 13 -Vy νηππ prin^iniM-n» ^Von pin 4 : τη»3Ν mn τ{*?φη ira fran pipriUjfl ta«n 3 ^-Π 33 ΐ ^7 ΙΩ^ί^Ι WOvb κιρ·η ibbn rfacw * 3 * Λ: ' |; '■ ' J V ; ' : " ]t '~ ’ v 't 7 *" ‘ , » ηκ dot khtoti rown arm n?3 ·· / τ \T · /·· ·* : Λ"*" l T i “ T ! · — X - fnip^nrn^ irnjn owrr m 4 ι πκι ^ : π’.τ ^|ρι mpnnip ’?ιπίΐ#τ inii^KDipirn 3lp ^pS ψρρ ιοκη 4 ?* pV^T3 ’|TO‘ 3^7 TJipg $ φάη tflK ί tZ3’31CI2’Pt irm*i ok>' vbv Ypp ντι 4 ηηώ η$η na ^Sa rajo^a wxbx 'ννφ ' &3Π*'υέΡΡ Dpn 4 ί ΓΊ33 !|H3g Π3Π lOfcA riprn^ v$ib ^rarm : ΓΊ3Ω1Η?ΓΓ7Κ K3n “f?>] 2 3 w ns oWrra wtf iSrns rirjbvb ian 4 < I Τ- I- ·.- ·*■ ■ s· : · I “ τ · . Λ > ; ' l ~'t _ κι?π v 1 ?» -iDNPvjra? 1 ? κη^ι f?0n rnera 4 t ^nxs CHV3 nb^S ήφ w ηιπ’3 η*Γψ3©π na^ni mnn mo-’3 jnnyT missi rm raSm :’nyocf333n3iB*Sx * ; |t x ί -r x - j 4 - .. REGVM. I. Tranilat.B.Hierony. Salomon. 31 33 3 > 40 4 Dixitque ei rex: Fac ficut locutus eft: &: interfice eum & fepeli j&amouebis ian- guinem innocentem qui eflufus efta Ioab 31 a me & a domo patris mei : 4 JEt reddet Do minus fanguinem eius fuper caputeius, quia interfecit duos viros iuftos melioref- quefe,& occidit eos gladio patre meo Da uid ignorante, Abner filium Ner principe &20,c militias Ifrael, & Amafam filiu Iether prin cipem exercitus Iuda. 4 Et reuerteturfariguis illorum in caput Ioab & in caput feminis eius in fempiternum;Dauid autem & femini eius,& domui &throno illius fit 34 pax vique in xternum a Domino. 4 Afeen dit itaque Banaiasfiiiusloiade, & aggref- fus cum interfecit, fepultuique eft in do- 3 j mo fua in deferto. 4 Et conftituitrex Ba- naiam filium loiade pro eo iuper exercitum^ Sadoch facerdotem poiuitpro A- 6 biathar. 4 Mifit quoque rex & vocauit Se- mei.dixitqjei.-^Edifica tibi domum in Ie- rufalem,& habita ibi.& non egredieris in- 37 de huc atq; illuc. 4 Quacunque autem die egreilus fueris &tranfieris torrentem Ce dron^feitote interficiedum. fanguis tuus s erit fuper caput tuum. 4 Dixitqj Semei regi: Bonus ferino.ficut locutus eft domin ? l Res)b meus rex,fic faciet feruus tuus. Habitauit Inf,lM itaque Semei in Ierufelem diebus multis, j 9 4 Fa£tum eft autem poft annos tres vt fugerent ferui Semei adAchisfiliumMaa- cha regem Geth. nunciatumque eft Se- 40 mei quod ferui eius iilent in Geth. 4 Et G furrexit Semei & ftrauit afinum fuum ,i- uitquead Achisin Geth ad requirendum 41 feruosfuos,& adduxit eos de Geth. 4 Nun- ciatum eft autem regi Salomoni quod ife fet Semei in Geth de Terufale,& rediflet, 4* 4 Et mittens vocauit eum,dixitqueilli- Nonne teftificatus fum tibi perDominu, & prxdixi tibi, quacunque die egreflus fueris huc & illuc /feito te efle moriturum ? & reipondifti mihi: Bonus fermo quemaudiui. pjv 1 CDunn > ' iK3N m joi υρ pp3X11 neixi ιχρτπΐηριη Hgpi nunppninipoiVeini nosT puspVpnihipxi 5r 33 33 33 3 J 3 X Π’ VT : sVirt X 3 X 1 Χ 33 Π 3 l^opi ΓΡ 30 ppOl ρχ?Π J» 33 ^ ρ 3 Π 310 * 7 ψ 3 rt>tpnp Π’^ΐορ Π 31 Ι 1 H’»» 3 Wt 3 ‘ » 3 ini. 3 l 7 i niyprSi inSi ahyh »nwa tonai 3x11 tt>na prupiinni 3 3 ·, rvrin; ni 3 *i x^n 33 33133 xrppy nn Vjton xVifi ί M 33303 Γ|ΐΓ|ΐ 33 33 pnxi .313 oSipi yTim 33 HJJp piVpl 3 4 I '»i C 33 J? JO ϋφϋ 31 ? ϋώψ ΝΠ* .31033^1 lyp-eib x*S?i 83*70 nSpi 3 6 1 3n’3x αφα yo t in caput feminis eius njfque in fempiternu.fjtfi Dauid & femim eius & domui ei is et throno eius fiat pax a Do mino mfque in aeternum. * Et afcendit 3 4 Haneas filius Joiada & obuiauit ei , φ* interfecit eum,& fepeliuit eum in domo fua. * Et dedit rex Salomon Tdanean filium fo- 3 j iadapro eo fuper exercitum. e> Sadoc facerdo- tem dedit rex in facerdotem primum pro Abia- thar. *Et mittens mocauit rex Salomon Se~. 3« mei, es* dixit ei: AEdifica tibi domum in Hie- rufalem , habita ibi i non egredieris in- denequaquam. *Et erit m die egrejfus tui, & 37 tranfieris torrentem Cedron , cognofcens Jcies quod morte morieris,& fanguis tuus erit fuper caput tuum. * Et dixit S ernei ad regem'. Bo- 3 * nus fermo quem locutus es domine mirex : fic faciet feruus tuus. <3* habitauit Semei in Hie- rufalem tribus annis. * Et faSium e fi poft tres 3* annos, & fugerunt duo ferui Semei ad tAchis filium Maacha regem Geth. & nunciauerunt Semei dicentes: Ecce ferui tui in Geth. * Et furrexit Semei e> firauit afinum fuu, 4® & iuit in Geth ad tAchis regem Geth *vt quaereret feruos fuos.(df egrejfus eft Semei, & du - xit feruos fuos. * Et nunciauerunt Salo- 41 moni dicentes,Quod egrejfus efi Semei de Hte- rufalem in Geth, & reuerfus e fi. * Et mifit 41 rex (efr 'vocauit Semei, dixit ad eum : Nonne adturaui te per Dominum et teftificatus fum tibi dicens: fn qua die egrejfus fueris de Hie- rufalem, & abieris dextrorfum meifiniftror- fum,cognofcens fies quod morte morieris ? (df dixiftt mihi: Bonus fermo quemaudiui. 35 ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ. A. μβίρμγινΑισιςτων ο '3 1 Heu eiTTCAi <Μτώ ο βασιλ&ος,τίορ&δου,κμι TtoinQv cubiti καθώς apm,HsH Μελί cwtv υς δοΰλονς auri, έ έζεπο- ξζυ% (Πμεί,ψ) nyays %υς δονλους duid\ ^ απΥΐγίαλχλΐ τω σ-ολομωπ λέγονης,οτι ζ^ίποξεύΟη σ-ψεΐ ζζ ίερρυσ-αλήμ Ιις γέ&,ψ) ανέςξζψξ. * ΡΦι ατνίςαλοα» ο βασιλεύς yfjj εχάλεσεν τον ιτεμεί, γμ\άπεν ασσ&ςάννν , ουχι ωξκκτά<τε χ£ %υ κυξίου m επεμαρτυξαμην (τοι λίγων, ον νί άν ή μίξα ε^ίλύης ζ<δ, Ιε- ρβΐχταλήμ,χμι ποξευΰηςδεζια η α^τεξμ,γινωσκων γνω- tfn οτι fjundm SdoOcwf, ygq άπάς μοι, άγαμον τρήμα ο 3 9 40 41 4» ήκουνα. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 51 Er dixit ei rex, Fac ficut locutus eft;& exerceas poteftatem in illum: & iepelias illum & auferas culpam (anguinis innocentis quem fudit Ioab gratis,a me,&a domo patris mei. 11 Et reddet Dominus noxam occifionis eius in caput eius, eo quod exercuerit poteftatem in duos viros qui i udiores & meliores fe erant, & occidit illos gladio, & pater meus Dauid non cognouit Abner filium Ner magidrum exercitus Ifrael,& Ghamada filium Iethcr magidrum exercitus domus lehudah. i! Et reuertetur fanguis eorum in caput Ioab, & in caput filiorum eius in feculum: & Dauid, & femini eius, & domui cius , & folio eius erit pax vfquein feculum ante Dominum. J4 Et afcendit Benaiah,filius Iehoiadagh,&exercuit potedatem in illum, & occidit illum: & fcpultus ed in domo fua in deierto. ” Et praefecit rex Benaiah filium lehoiadagh pro illo fuper exercitum, 8i Szadok facerdotem praefecit rex pro Abiathar. ,l! Et mifit rex & vocauit Simghi,& dixit illi.Aidifica tibi domum in Icrufalem,& fedeas ibi,nec exeas inde huc vel illuc. ’ 7 Et erit,die quo exieris & tranfieris torrentem Kedron,(ciendo icias quod moriendo morierisiculpa occifionis tuae erit in caput tuum. ,s Et dixit Simghi regi,Re;pn “Ss γίκ n;n> nm imh 4 ’ρκ inV Γπψ^ ·ψκ :j:nS π; ivx r-ijnn i r^-ia ^ψΎΓΜ* nim wm ]133!ΤΠ’ Til >4D3T *^nn rnabip^gro * jcuSiriyrTinj^flS -yaan Nsj5jrrinj“i3 injjrnx^an vn * rt’iia AT- V 1 : ribW T3 r—(3433 nsSoam 1 ; y- ; Τ I τ >T τ ; - - ; ansp φο rijnsri —ιχ riaW |nnn*i * in^sn^iinT^-SKh^a^njnrnaTiKnj;?! r~ ιοΐπ -fisi r-riiT jt3T“ini toi’3-n« nunS >-* v ; τ · j·· v 5 ·’ 7 ^ 5 -ab »5 rrto 33 η»Π 3 τα obn p? * ! 3 ’sd oWn’ :αππ C 2 >a*n nj? rrtn» esa·? n*3 rosa j ·· τ J* T - i - X ; --·· * - ->■»■:· •m mpnp tdfy rtWTitj ndSs? snsn * : τ»ρηι mra jviin mins p? vax Π 03 Π Κ»Π ->3 □» rnib niio? φρη φ ’1 s ■ sjonnrap? byrtihv rbff'nhv φκ nVnan nV?n oiSrn riaW'?K nw nasi riyn» 5 τ :λτ - ·< -: - \ : v *▼:*♦:· 1 ; · ; ί -hnm nn S w notf h !| τ I V ;,· /T ; · v; v w- >3K τπ nmnaVipnasin 5 r—ip?S3inaK3 η’ίφφΓπρκ? 'rnnpn Vnan τοπηηκ ib~inrrn ipjojS rnspsi i n«i ai*? 1KD3 /j |? iVjnni nin ίρρρττκ Γντφφη’πξΐκ »ίφκ πίπ* ’ηζβη * : και ηκν ιπκ φ ρρ -ijtfujtt·; *ακ τη ηπη -ab Ίψα 3TDJ γππ3 ίοη ^aj? tpija ^?3j)i * i 3TOTSD’ ίΦΐ fUD* 46 regvm. i. Tranfiat.B.Hierony. Salomon. 43 4 Quare ergo non cuftodiftiiufiurandum Domini & praeceptum quod praeceperam 44tibi? s DixitquerexadSemei;Tu noftiom l6X ne malum cuius tibiconfcium eft cortuu quod fecifti Dauid patri meo. reddidit Dominus malitiam tuam in caput tuum: 45 4 Etrex Salomon benedidus, & thronus Dauid erit flabilis coram Domino vique 46 in fempiternum. Iufsit itaque rex Banaiae lilio Ioiade, qui aggrelfus percuisit eum, & mortuus eft. CAP. III. x ^Onfirmatumeft igiturregnuminma- Λ · A nu Salomonis, & affinitateconiudus eft Pharaoni regi^gypti. Accepit nainq; filiam eius, & adduxit in duitate Dauid, donec compleret aedificas domum fua, & domum Domini & murum Ierufalem per i circuitum. 4 Attamen populus immolabat inexcelfis. non enim aedificatum erat te- plum nominiDomini vfquein diem illu. 3 4 Dilexic autem Salomon Dominum ambulans in praeceptis Dauid patris fui, excepto quod in excellis immolabat & ac- 4 cendebat thymiama. 4 Abiit itaque Salomon in Gabaon, vt immolaret ibi. illud quippe eratexcclfum maximum.Mille ho ftiasin holocauftum obtulit Salomon fu j per altare illud in Gabaon. 4 Apparuit autem Dominus Salomoni perfomniu no- ftedicens-.Poftulaquod vis vtdem tibi. 6 *Et ait Salomon:Tu fecifti cum lefuo tuo Dauid patre meo mifericordiam magna, ficutambulauitin confpedu tuo in veritate & iuftitia & redo corde tecum.cufto diftiei mifericordiam tuam grade, & de- difti ei filium fedetem fuperthronu, ficut p 7 eft hodie. 4 Et nunc Dne Deus tu regnare i,’, fecifti ieruutuum pro Dauid patre meo. s,l ’ ,!h ego autem fum puerparuulus, & ignoras s egreifum & introitum meum: 4 Etferuus tuus in medio eft populi quem elegifti, populi infiniti, qui numerari & fupputa- rinon poteft prse multitudine. |ruv Dinn ‘pVyT*!. «ηφΌ *73n: njrt» ns νοώ nosi : qSj?nn;pa π Nnnpan nn m n* rnoa vh poi 45 i kd^v ly αι^ίβηο jsn» ijti ntpVg Ό15Π η ·τ ι no * 1 * * ?® «9^ 45 ’ Π’3 Ό^ψ paji yinri’ 13 inno m t rtaSrDi nipm snoSai j ♦jnxejnpD mannnwanvaqoV nwMrtyisnsnnumnnxpiKsSo rty^nbVeJ innnsi 1 i p3’sri «η χπφ ^ans vh ry* κηρ-ι Sy pnoip Npy ninV 1 i mnpnrnp irm} nn. : poo| p’ppi raip 8ΐπ κηοη SynnS innirip tyob \”i η» ηαφ omni i tvbfi .w »*7anspypjp f r κιηη κηρίο Sy ritihv p^px pSy qSx t^npi χηορ κ'Π nx jan pyraS ksSo bm 4 oiirjpp qoipq^np κρ? k?i κιρη κρχ in ijiqy oy nipy ηκ ηώψ ΐο^ι 6 i qS \m no Vtfii «ίΐόκΓ^'ηκονη?» i nn xmn »mon3Sy yr\\ ia nh nann. yin κρι χιρη ninA nipp qpip κ?ί nixnnai iani i VpSipspiyi’ kjk wb ryip»a> kjxi nuk innmnqiay rv κζρ^οκ ηκ w jypi 7, T ' ‘ s upp pjpnvxSi pau.’np\ kS p,p cay κη^ίρκι. i^a qiayr * t Interp. ex Grae. IxX. regvm. i. * Et nunc propter quid non cuflodifii iufiu- 45! randum Domini, & praeceptum quod praecepi contra te ? * Et dixit rex adSemei:Tu nofii 4+ omne malum tuum quod cognouit cor tuu quacunque fecifli Dauid patri meo s & reddidit 'Dominia malitiam tuam in caput tuum. *Et rex Salomon benedicius, et thronus Da 4 5 uid erit paratus coram Domino in fempiternu. * Et praecepit rex Salomon Banea filio Jota- 4« da: egrejjus efi& interfecit eum ; (ffimortuus efi. CAP. III. Jp T regnum confirmatum efi in manu Salomonis. 0* affinitate coniunEius efi Salomo 'Pbaraoni regi JEgjpti. & accepit Salomon filiam ‘Tharaonis uxorem. & adduxit eam in duitatem Dauid,doneccompleret ipfe aedificare Juam domum, ey domum Domini in primis, et murum Hierufalemper circuitum. 4 Et populus erant facrificantes in excelfijfimis. et non adificatafuit domus nomini Domini ufque ad nunc. 4 Et dilexit Salomon Dominum,ut ambularet in praeceptis Dauid patris fui: merum m excel(is immolabat (efi adolebat. 4 Et fur rexit Salomon & abijtin Gabaon Vt immolaret ibi, quia excelfiffimum et magnu. mille hoflias obtulit Salomon fuper altare quod in Gabaon. 4 Et apparuit Dominus Salomoni in fomniis noEie. & ait Dominus Salomoni : Pete aliquam petitionem tibi, & dabo tibi. 4 Et dixit Salomon: Tu fecifii cum Jeruo tuo Dauid patre meo mifericordiam magna, ficut ambulauit in conEpeclu tuom meritate et in iufiitia, & in reElitudme cordis tecum , & cuflodifii ei mifericordiam grandem hanc, ut dares ei filium [edentem fuper thronum eius, ficut dies hac. 4 Et nunc Domine mi Domine, tu regnare 7 fecifii feruum tuum pro Dauid patre meo. & ;■ ego fitm puerparuus, & non noui ingreffum · meum e> egrejfum meum. 4 Etferuus tuus m medio populi tui, quem 8 elegi fti populum multum,qui non numerabitur a multitudine ((fi non recenfebitur. 4 5 ΒΑ2ΪΛΕΙΙ1Μ. A. μβίρμίβώσΐζτων b 4 > '* %cy'ptw (hariem, έφυ'λα^ας opxop xvojjou , χομ τίυ) 44 llV CVSTCiKctjcdlV Qv■ * }{M ο βα- οιλώς (βτζρς Οίμ,ύρτυ oifag 7 icitTcw rlw xa.xm Gv lw g- yvtss xa/pdia Gv ocra Ιποίή&ας bovi fi τύ Ttarfia ^, xfijj dfffgmidmi χυ&ός tIuj κακία» Gv dg τίν κζφαλία/ί Gv. * }(c/j 6 ficLGihfjg Gtey.m 03 toyw£jj<& i 0 Sqfi- vog dant fi ίςομ ϊ&ιμος bmiov dg fp ouwcl. 4 e )(gty QMTaKctfis 0 fici(n?\ 3 jg Gi\S’Jifij τα f βαρέα 1 1 J ico ict$ et, i(cq οίξηλ^τζ (c tfijdKz» cwfip. qgtj dmUmos), ( ?p 1 * Kai ή βαυιλάα. l&peudn b Ghsufftrg. ίγΛμζρ&άΰά!& G>$yw τύφα^μύ βασιλϋ cuyv- fiiov . xfij έλαβε βολ^μωρ rlw isOyarzppt φαραώ ywucuxct. ψ) dfiyafu cwtIui dg rlw ττόλιρ dcwif εως fi σιωτελεσΟΑ cwtp οικο^ομησιμ cianfi'f>v ohop, rgj\ fip oixop κν&όν b 7^d%ig, f rdyfiy UpjvcrcLKr\fM κύκλο*. » ^ f χομ 0 EaocYiijM ΪΕνορτζς b ^/igv-fnisrci^ig. >(a) efoc (OKobpLYidv ooizQy 7rJ οιόματι xv&ov Ιως f pSp. 3 * Yiyctmm Gmvlop tp πορ^φα,] b %ig (WO^dypccLcn Scivi J\, %>d ττατρρς dtrrf, mlfi b %ig v φ/ήλΡίς yfijj iSvutct. 4 * d, ονρίςη Glycon έ S 7 fop^jdii dg tafiam &Scrcq btd, ότι ϋψ»ιλ9τα™ ψ)μζίοίλη. φιλίαν oT^KwrmiP odlwzf- xcv G^vlwp Sfii τ^Ό'ηα.ςγ\ρμορ f b yct^am: 5 1 xcy χνζ,'βξλ τύ G λ9 μ^ϋιτι b ντηιορ rlw pvzfgt. yfil di7vz Kvijdfiy τύ Gl^fiffTifimow. τι αίτημα, ιϊζοωτύ, xfii bdfco Gi 6 * dm G Μμύρ,ον Ιποίηοας μζ & ; · 1 i· T : τ J ί- T ; 03Π S 1 ?,^ 1 ? ’fifi? TUfi 7|ΤΠ3 »ΓΙ*^η3η * -# ηππχι ·γφ : rrn*# φα? nwx pii i qiascnj?; -na-^^-ojr^ ’Ηηίΐι 1 ?#'##^^:! * ; ταν^Ο’Λο? 17*Κ^1ΰ3 Π’Π-#317Κ1133 wks ’hiyDi ’ρπηο; π>ο>“ηκ»ίάηκπι: ' jv ’ ν \* ι — *“ : ν " - ?' nbgn o^cti? sid»i oiSn rum nprf pj3»i * cyifott ipjn niSj/V^inini-fina jm 'ΐφ i inqsfW? niwg vy?r -SarrSx mit aaroa α’πΐ 7 ίυκήη ϊν * : V3B7 nini/m r T ·· T : - - Π17ΝΠ1 htiUtN ’3 ΓΠΝΠΪΤ7ΚΓΠ3Νήΐ s >*p · «p ; · *■; · —j ^ · — - τ · τ ν - :r*v33na$nWnnxn’33 η'3ΐή nNfn . jv - ιτ *f /·· ♦· τ Α τ ν ·-*- ; t ; ngtaraj iSni 01*3 »fn * ifiSim.^sifiii ηι-ρΝΤίπ» uruxi j—ini n !rn»33un3tra’jw *r - ··'- -: · r ■· jvSynaw wk rhnnwnnmx-nnm 4 ttrn* πρηι nS^n ^iro apni * non rofTiio npjrainawni nitfj rjno^i pprom^n ^13i?Ninp Π3Π1 ’33-fiS p’3’ Π7 1 j?33 Dj3K1 * : >mS* -ii7N‘ >J3 π\τ# rum npin VSk * ;f» /y -; r ; /τ τ <·· · ; |y - τ ·· REGVM. i. Tranflat.B.Hicrony. Saloma. 9 s Dabis ergo ieruo tuo cor docile,vt po- B pulum tuum iudicare poisit,& diicernerc inter bonum & malum.Quis enim poteft iudicare populumiftum,populum tuum o huc multum? ^Placuit ergoiermo coram Domino, quod Salomon poftulaiTethu- i iufcemodi rem. 4 Et dixit Deus Salomoni: Qujapoftulafti verbum hoc,& non peti- iH cibi dies multos, nec diuitias, aut animas inimicorum tuoru, ied poftulafti tibi iapientiam ad difcernedum iudicium·: i * Ecce feci tibi fecundum fermones tuos, & dedi tibi cor iapiens & intelligens, in tantum vt nullus ante te fimilis tui fuerit, j necpoft te iurredurus fit. 4 Sed & hasc quas non poftulafti dedi tibi,diuitias fcili- cet & gloriam, vt nemo fuerit fimilis tui 14 in regibus cuudis retro diebus. 4 Si autem 14 Cambulaueris inviis meis, &c cuftodieris *· praecepta mea & mandata mea, ficut am* bulauit pater tuus,longos faciadies tuos. 1 r 4 Igitureuigilauit Salomon,& intellexit quod efletibmnium.ciim veniflet Ierufa- lem, ftetit coram arca foederis Domini,& obtulit holocaufta,& fecit vidimas pacificas, & grande conuiuium vniuerfis fa^ 6 mulis fuis. *Tunc venerut duae mulieres meretrices ad regem, fteteruntque coram r 7 eo: * Quarum vnaait.-Obfecromi domi- ne,ego& mulier haec habitabamus in domo vna,& peperi apud eam in cubiculo. 8 4 Tertia autem die poftquam ego peperi, peperit& haec.& eramus fimul,nulluique alius nobiicum in domo, exceptis nobis 9 d uabus. 4 Mortuus eft aute filius mulieris huius no 6 le:dormicns q.ppe oppreisiteu. 10 *Etconfurges intempei^nodlis filentio, tulit filium meu delatere meo ancili^ tuae dornn ictis,& collocauit in finu fuo; iuum autem filium,qui erat mortuus, pofuit in finu meo. * Cumque furrexifiem mane vt dare lac filio meo,apparuit mortuus. que, diligentius intuens clara luce, deprehendi non efie meum quem genueram. I 6 17 xS ,Ρμ.ι. rnav omn KoSoanaa jro njn nVi qs sqny qs qS m mhm «Sq qsi 13 ί qnia cnp»? nS qqnai qoqg nm V? qnp^ lyntn 15 »q^»n!^qiNiqi 3 Nnnq’Ho^o 3 , Tip , in»o , :i?i»’oVoilJjJ|?iTtinqKaqnnc 3 Nr 1 ’ 4 iqouS? s iprop hpS syitfo iayi penp nopj bpai pSy ppsi »yq no» j?q wns oqj? Djji aVipn^ Nnsi χφη κηι noSu; t ^ ^ O Ai Λ *«·ιΑιΗ' «ta tftL· k X i. ·ι·μ k . J /» 16 I? Xt · . 1 ^ ■»-·»: .U;iK J. ’ k .r τ i *.! !v · 'vOi? ir-f j nny nn;7n sqn Nnpp pp! t^qn κηηκι njs y tan tqn isnnx πρίομ \ xnp? Κ3Π3« pqn \φ$ t?npa K3ny nDin’Si uqna NJmtji κιη Nnnu qs nq^i nSpbnsni n tioip nini j piSy roptpq nM? ^10 Nnnsianpv 15> {>niS nyatfs κη'ο nqnnu rayh rrnaatisq xapn qrjpsi ’njHpna n: nnpjn ua nopi 10 1 nn^’1 H|! njn sV «ni «qs^a πρ n»o κζΐι *ΠΦ¥3Π’οέί 11 I Interp.exGraec.Ixx. regvm. i. 4 Et dabis feruo tuo cor fapiens ut audiat 9 0 indicet populum tuum in iufiitiagvt difcer- mt inter bonum 0 malum . quoniam quis poterit iudicarepopulum tuumgrauem hunc? 4 Et placuit fermo coram Domino , quod po -10 fiulauit Salomon verbum hoc. 4 Et ait Dominus ad eum .· Quoniam poftu- 11 Ιαβι <■verbum hoc ii me , 0 non petifii tibi dies multos ,0 non pofiulafii diuitiais , neque petifii animas inimicorum tuorum , fedpofiulafii tibi intelleEium ad audiendum mdicia 0 iufiifica - tiones: i: Ec ce feci fecmdumverbumtuum, π 0 ecce dedi tibi cor fapiens & peritum 3 ficut tibi non fuit ante te ,0 pofite non furgetfimi- listibi. *-Et qua nonpetifti,deditibi 3 0 diuitias et 15 gloriam } nat non fuerit uir fimilis tibi in re - glbus. _ . : . 4 Et β ambulaueris in via mea vt cufiodias 14 mandata mea 0 praecepta mea 3 ueluti ambu- lauit Dauidpater tuus 3 et producam dies tuos. * Et expergefiamus e fi Salomon, 0 ecce 1 j fomnium. 0 furrexit 0 abijt in Hierufalem , 0 fietit antefaciem altaris quod ante conffie- Eium arcae foederis Domini , 0 obtulit holocau fia 0 fecitpacificas 3 0 fecit conuiuium uni- uerfis famulis fuis. 4 Tune apparuerunt duae mulieres meretri -1 6 ces regi ,0 ftet erunt coram eo. 4 Et ait 17 mulier una: fa me domine mi . ego 0 mulier haec habitabamus in domo una 3 0 peperi in domo. 4 St facium efi die tertia pofiquam * s peperi ego , 0 peperit 0 mulier haec filium : et eramus fimul. non erat ullus nobificum praeter ambats nos in domo. 4 St mortuus efi filius mulieris huius noEle 3 19 quia incubuit fuper eum. 4 Et furrexit media noEie , 0 cepit filium meum ex ulnis meis 3 0 ferua tua dormiebat , 0 collocauit eum in finufuo 3 0 filium mortuum pofuit in finu meo. 4 Et furrexi mane adlaEiadum filiu meum 3 0 ille erat mortuus. 0 perspexi eum mane 3 ft) ecce non erat filius meus quem genueram. ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ. A. βιρμν/υσις 0'. 56 'i 1 l 14 Ksybbxreig 1 r/ δον Λω Qv xaqMcw φορνίμΐιν f choffi Κμΐ chcLK&Pcni tv λαόν Qv cv ο λΡγος beo- movxvefiovfin nr/imZ βλωμών τρήμα ZlZ: 1 ύ’/τί (Ζΰζβς cwi?v,(dilr (Ev ητήτω fi ρήμα Ζ$37Τ<νρ ϊμο^χμ) ebe wrwcn 0 (jcwid ημζρμς πολλάς, Hcy ebe ητητω τύΖϋΖν ύ q nTYim ψύχος τάν ?χ5ρων Qv , άλΚ ητήτω (ψαυυτύ tvmuiv Z$ maxomv κ&μαΖ) xfjf i * ik Tvimmci yf f ρήμα. Gv /ί ι$ύ Mhmd. Qi zap- fiicw cpqofiulw ygj Qcpbjj y ως Qi ον γίγονζν ίμα®ζβ&ζν ΰΌν,χμι (jf crs (sbc οΛαςατ^τομ ομοιός Qi. * xcfi is cl ebe 'ΛΤΥϊΤΐάΜ^ωχό. Gi 3 ycfi τϋ\ού%ν (t άς ou yfovcA) ανηξ ομοιός Qi cai %ης βατιλτ^τι. * χμι sed πορώύης qm tm ob) μου f φυλάοτ{ν rclg cv- Ζλα,ς μου χψ fit (ΟΟτ^μαΡβ!μου , ως ίπορΆ)% $α- υ\§ ο τΤΆτήξ Qv y xfis μαχρχμαω τ ας ύμζρμς Qv. 15 1 xcfi Sfyjcviob μ Gl·&μ(άvfί $« ννΰπνιον. xgj dfsgn ^ άτηλύοΑ) efi kpjvcrctXfixfi ίςη $ τ^τωπον & Svcria- ςη&ου Ζ(ϊκ) αζοζβτωπον f z&afsSihcL^mng xvfiov, ygjf dfinyctFsv ο7^χνυυτωτ{ς 3 )(μι Ιττοίητζν siplunxdgfi. \τνοίγ\- G 7Γ0&1) TiriTt Ζης Ttcufv auri. ■ο * ττ&ωφ3ν!ίφυ$'υο.γ\Λ>:(ΑΖίς πόρνομ τΖβατιλίί, Xgq s ςησΌΛ bvwnov currif. '7 * xgtf msv ή ιχ^νη ή μία 3 bi Ιμοι ζυμζ μχ.είω (£ ή γυνή cLVTYi ωζν,φρ c ν οίζω Ινίψ stsxov cv rdolxco' is * νμ\ι fipsZ τίί ημψζτη τ&τητίχύτηςμχ , (£ snxsv xcq η ίχμνη ουυτη ψνχψ ηρμ xf fcwfi. ebchf ου$τβς μβ^ η υψ TtJ/psc, οίμφοτίρων Υιμψΐ bv τά οίχω. 1 9 ' χμ\ απ sUtomsv ό ψς της fiwouxog Ζ/Ζτης τίώ vvtiQt, ως Ιπϊζοιμήΰϊ)·\% cuofiv. %ο * xguj όώίςη μΐβρ ) νυχτς , χμι sXafs νν ψν μου bz tuv dyxciXm μου,χεμ η Ζουλη Qv νκοιμα%> 3 χμι ί%οίμι- QsVcwf b> τ)χάλ7Τω οωΡ,χμι fiv υβν fip tsSpvzciQl bxoi- μι(ψν b) rJ χολ m μου. i r 4 χμι dyv^bx) Ζπξ’® ’ι$υλ&?ϊμ τρ ψν μου , ψ) bxdvog lui τίΕνηζούς. χομ χατίνόητα αυυτν %πζω\χ$\ ISov ebe ην ο ψς μου ον stsxov. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Des igitur feruo tuo cor intelligens ad judicandum populum tuum, ad diicerneudum inter bonum & malum.-nam quis poterit iudicare populum multum hunc? Etplacuit verbum ante Dominum,quod rogafletSelomoh remiftam. “ Et dixit Dominus illi,Pro eo quod rogafti rem iftam, & non rogafti tibi dies multos,& non rogafti tibi diuitias, & non rogafti animam auitorum inimicitiarum tuarum.-ied rogafti tibimtelligentiam ad audiendum iudicium. “ Ecce feci iuxta verbum tuu:eccc dedi tibi cor fapiens, Si confiderans,ita vt ficut tu, non fuerit ante te,& poft te non furget ficut tu. 11 Et etiam quod non petifti dedi tibi,etiam diuitias, etiam gloriam,ita vt non fuerit ficut tu vir inter reges omnibus diebus tuis. ‘ 4 Et fi ambulauens in viis qua’ re dia fune ante me,cuftodiendo decreta mea,& pracepta mea, quemadmodum ambrlauit Dauid pater tuus,prolongabo dies tuos. 11 Et excitatus eft Selomob,&: ecce fomnium;& venit in Ierufaiem,& ftetitante arcam fccderis Domini,& obtulit holocaufta,& madbauit vidtimam fan«3:itatum,& fecit conuiuium omnibus feruis fuis. ‘ δ Tunc venerunt dua mulieres tabernaria vt iudicio contenderent ante regem,& fteteruntante illum. ' 7 Et dixit mulier vna, Obiecro domine mi,ego & mulier hac habitabamus in domo vna,& peperi cum ea in domo, 18 Et fuit die tertia qua peperi, peperit etiam mulier hac, & nos eramus fimul, & non erat extraneus nobifeum in domo, praternos duasindomo. ' 9 Et mortuus eft filius mulieris huius no£te,quia incubuit fuper eum. 10 Etfurrexit in medio nodis, & accepit filium meum a me(& ancilla tua dormiebat)& cubare fecit illum apud fe,& filium fuum mortuum cubare fecit apud me. 11 Et furrexi tn aurora vt lactarem filium meum,& ecce erat mortuus, & contemplata fum cum in aurora, & ecce non erat filius meus quem pepereram. i .i *3 14 1 5 J.4 je± *ι fct croSa -jrn >nn >33 >3 nS γίίπκπ nmn notf ni * *ΠΠ >333 ΓΊΏΠ 3(33 >3 &S ΓΊΐόκ ritftt ΓΙΏΠ ί 3(*73Π \φ Π3ΊΙΠΓΠ 3(331 ’ΠΠ > 33 “ nt Γ“ΠΏΝ ΓΊ&ν 3 |San IDNifl 4 • : >ππ >331 ηρπ 3(33 >b «V ήηρκ ΠΝΐη ηρπ > 3 sS 3 ΊΠΠ 1 ^> 3 > 133 Π >^ΊΠρ 3 (Spn W 1 4 0wV ’ΠΠ lS’nT)M11J3^pn 3D&>1 4 i 3\Son- : nmb νπιτηκ; nnxV>ynn-mi3iii ">3 3 l'?a.T , ?K’rtn ΡΙ 33 -Ί#κ rrewrnoKfn 4 nVran ’fi« ♦anawirija-Vgp^njrp.rBM? mox ηχη inrvorrVx noni νίπ ib’rrm v V j : Λ*. · i “ I·· «r ; ~ - j ▼ - V : rin n*n* xS -tV--oa »Soi ’ππ ti^rmx nS-un iat0ir|7an \ah * : ion νϊ’π inn»on xS nam I · i‘ *·.·:- v T : ta^ w taran-nx Sxt^-ba ι^φρη * D’riSx neama uh »a "heri osa wnn "iVan v v; s- ; v · τ -· I V*·.· --··;■ ι:|·“ I v v - iDSitfaniiyj/Sianpa Ί : SnprV 1 *? H^a na 1 bp φαη ’ na 5 i^nanpnriaimmyiynysantynn^i * B3cnm anab iwv >ia π’πκι crirvSx * imaiamimn^a ravaxi piisi t^iasn-Sy. jrt»inn? ^naai 8 -janiaip^aianVinri^inHM * :o»Jri3 > :^Sonn|njna-jra ϊΟΟΠ'νΝΊ^ηΟΊ’ίΊΚΐηίΙΠ'^Ίϋ’ΠΚΙ 1 0»3W ri&vfoi * nm* rara icrin wa-nxi iVanniSaSai : babsb inx‘-Vj/ ; : Eianax ina urna ornar nSxi * •|T ; V J- : ι I v T ; v-*·· ; regvm. i. Tranilat.B.Hierony. Salomon. ii 4 Refponditque altera mulier:Non eft ira vt dicis; icd filius tuus mortuus eft, meus autem viuit. Econtrario illa dicebat :Nientiris.filius quippe meus viuit,& D filius tuus mortuus eft.atquein hunemo 13 dum contendebant coram rege. 4 Tunc rex ait: Haec dicit,Filius meus viuit, & filius tuus mortuus eft. &iftarefpondir, Non.-ied filius tuus mortuus eft,meus au 14 tem viuit. 4 Dixit ergo rex: Afferte mihi gladium, cumque attuliffent gladium co t{ ram rege: 4 Diuidite, inquit,infantem viuumin duas partes,&date dimidiam partem vni, & dimidiam partem alteri, ιδ 4 Dixit aurem mulier cuius filius erat viuus ad regem: (commota funtquippe viicera eius fiiper filio fuo) Obiecro, domine,date illi infantem viuum,&nolitc interficere cum. econtrario illa dicebat: Nec mihi nec tibi iit, ied diuidatur. 17 4 Reipondit rex &: ait‘.Date huic infantem viuum, & non occidatur : htec eft c- s nim mater eius. 4 Audiuit itaque omnis Iiraeliudicium quodiudicaffetrex: & ti- mueruntregem, videntes iapientiam Dei effe in eo ad faciendum iudicium. c a p. r 11 r. 1 T? Rat autem rexSalomon reenans fuper A JLl γΓ , & r A. omnem ltrael. 1 4 Et hi principes quos habebat: Aza- 3 rias filius Sadoch facerdotis: 4 Hclioreph & Ahia filij Sefa fcrib$. Iofaphat filius A- 4 hilud acommetariis. *Banaias filius Ioia- de fuperexercitum. Sadoch aute & Abia-~ j tharfacerdoces: 4 Azarias filius Natha,fup eos q. afsiftebat regi. Sabud filius Natha < cerdos amicus regis: 4 Et AhiiarppofitMo- mus,& Adoniran filius Abda fuper tribu- 7 ta. 4 Habebat autem Salomon duodecim praefedtos fuper omnem Ifrael, qui praebebant annonam regi & domui eius. Per fingulosenim menfesin annofinguline- * ceflaria miniftrabant. 4 Et haec nomina eorum. Benhurin monte Ephraim: XI fniv» ojin j isdSq αιρ ]Viocn s«n nas xyn qna \rhx p sV s“)os tns mo na phis p nV Nnns nnpsi m’K *<φα ipsi 14 *. κ«η npi mg qn.n phx p nV nnps νίι snp qnni s;m na p n*idn sn^aSp ioni 15 nao w 16 t nuVm innV nahs sani pnV κ«η κηη n» ipsos νφα npss 15 : NpSp oap 1 ? xann ss»p»M salrt ί)Ν nnos sns rtuSopn sh Vopps s’’n snn ni nV san ’asan syaa ηηοκι nna *?y κηρηη sSStim ηκ νφώ wjn n*sa π isnns t Π’Ρ’ν κ’Π sn πυι^ορη s 1 ? 'jajjps k»*o Npa rr n 1 ? san Sogi κΛρ a’nsi 17 t ipsos sn> ab qS π qs ibn j NanlayoS’nsypa m oapp «part m nn ns; aghg aqpqds^nqs saVppnsann» VKntp» bp sypici iS Ί Vpnnysqntn^ 3 : yana pnx aa snnty ypqai pSss 1 ••^n^SaSyyaVofi^ya^pnini 1 na snnps. 5 : ismna nunsspnm sVn Sy yspo yann’ aasnnps 4 : e^jnpq bv yapp asVnsna οαψτη’ ynsp xwti s pp’p ’pop Sy K3oo fcoayaa Dn;pss snp^y sapontpnss 6 : sahpq saptfiui sana pana nsan sy’pnpps *?y sapo jna t snaioh inSuap snua sryv nnp tyas nn sahp n> pnaioos Vsntoi Sa bv iapp pypnopn? ntoy nn nbVtfit 7 j C3.’nsshpnnsoansnnapnnnpu?pS’si * I Interp.exGrac.ixx. Regvm. i. 4 Et dixit mulier altera, INf quaquam: fed i & filus.f meus Viuens, &filius tuus mortuus. illa dixit·. Minime·, filius tuus mortuus, et filius meus <~vmens. & locut£ fiunt coram rege, 4 Et dixit eis rex : Tu dicis, fifie filius meus 13 quiyiuit, & filius huius qui mortuus efi'. & tu dicis·,Nequaquam:fiedfilius meus qui viuit, at filius huius qui mortuus e fi*. 4 St dixit Rex'.Tollite mihigladium. & at-14 tulerunt gladium in confieciuregis. 4 Et ait Rex: Diuidite puerum nuiuum in ** duo date dimidiam partem eius huic, φ* dtmidiam partem eius huic. 4 Et resfondit mulier cuius erat filius b βοιριλάίς, λά&ετεμοι ,αάχραρμν yfif ίωζγτΐυόζγχάμ τίω μοίχοαρμν bidmov '(sci βαριλίως. * ygjj ei7TC4> b βχΡιλάίς , όίελετε fi 7 icubiov fi ζώνεις bvo, yfif δοπτημινυ MstfiigtfjOji f ημιτυ cu/rdfigcvTW. * vfij cbrezfii&t) ή ftwn ης Iw ψς b ζωι>, (t αποΜ «οζβς Ί?ν β%<ηλία,οτϊ ΐζμοομχρτι w μΥΐτρμ cw£ fim τά mV cw- τνς,ημι άποΆμχ Ιμο) κΰ&ζ,Ιότι cwrn fi Ttoublov^ ira.- vam μη ύοωοίτύύτήη cwfi, yfij ή hsqgt άπνο, μήη Ιμοϊ μήτε ·ουοτη \ςω, cw%>. 7 * rfiji cmiy-fiik b β&σιΚ&Ιις yfij άπεν , bbr?. fi 7CM.fiov fi ζβν τη yusjcufii τη άπουτηβότε oubf οωτη,ψμ ^mcL- Τ(ύ μη Β-Μ/α,τωσητε cwV, οτι aJhn ή μήτϊ)ξ duri. s * ycf ηκου(τε πας izpcfinX 'S' κ{1μα %(i%) b ζζμνενο βα<ηλ^ς * ygbf ξφο£ηδιιτ4ν "dm αν^’Ρ^που ζααι- λεως, οτιάδον οτί φφηΡίζ 6ν cuind ποιώ dlx.cu- άμ(&, ' , < ν · ι * Κοκ Iuj b ζαοϊλάΐις (?λ$ άμ ζουτιΚ,&Μ & Ιτρμήλ. ι * φ ovisi (j) άρχοντες di «V4 ο cw id . άζαρί&ς ψς σα~ btox ο ιερώς. ι * ycy 1?αχόμφψμάχίαψι σιζάγραμματείς.ίω- m(pcLT ιίος οίχ.?^υ\ ύΰομιμνήσζάιν. 3 * χμμ ζοχεαςψς ίωια^οί fffti της δϊιυΛμεως. yfij Qot- bdx ψμ afiicaiia/p ιερείς. s * yguj άζαρίας ψς mSS fim των ζ&^εςΰίβμΜ .ψ) ζαβουί ψς 1/K.S-oW ϊ&ί&ς ^(Γ ζ&σιλίώς .' 6 * dyiQct/p οικονόμ®*. ydj οβονηζβ,μ ψς oiCdoii- 7 τ) τύν φόρων. 7 1 ycyTti bahxct χαΒ-εςοίρ^ροι ιτζμήλ,χορηγόν rd βασιλ« φ τά dixosemi . μΙυυοΑ Tcb bncwrd s ^μετ dfdn fiv efiet χορηγίαν. s 4 xfif Vfig. &' οβμαίζι dmbv . ζονώξ cv dpei |« φζμίμ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO.- ejl qui mortuos ell.-&illa dicit,Non ■tacft/edfiiiusrauseftquimortuuseft.&filiusmeuscftqHi vigus cft! CU *.^EtdfxItr^^ferr ΪΠ1 ?* g admm.& attuIcruHt glad.um ante regem. Et dixit rex, Diuidite mfantem viuum in duo,& date parte® eb^vaT & „^ C ^ atten. Et d.x.tmuhet^um 5 fil.us erat vmus.reg,,(quoniam conuoluta idnt vifcera eius fuper filio fuo) & dmtOh£rnn CU1S date illi mfantem viuu,&occidendo non occidatis eum. & altera dixi:,Nec meus nec mus (h diuidite ‘ p,7 f O , h(ca0 c D ° m,ne m ‘i illi mfantem viuum,& occidendo non occidatis eum.-ipfacft mater eius. 18 EUudiu^ olt ^ ,. E J ref P onih ^ x & dixit: Date timuerunt regem,quia viderunt quod fapien tia a Deo eflet in pnecordiis eius ad faciendum iudicium. ** mdlC1Um <1UOci lud,uuu rcx:& dom am ,cus regis. Et Ahhilar prirpofitus frrperdomum,& Adommm fiims Ghabda, p „p„li,us fuper ^„£5^ nebat ad vnurnereiTiliflcntare? 111 antc ^ n3nI P rs P 0 ** n firper omnem Ifrael fuftentames regent fievirosdomus eius .· meniE inanno^attil s Ethsc fune nomina eorum. FiliusHhur in monte domus Ephraim. RE GV Μ. I. |ό4 1 biaho w^ivrn 0'aSjwai ypDa-ijaria ^311—t'3C? 1*7 Π131Ν3 3ΒΓΠ3 * ! ρΓΓΠ'3 ■» riapn^inarVsspMK-ji 1 lianfu?·· : γ-ΤιλΛ 1 v> πη>π no^na JT · ; v ·»Τ :i T fMP r"Y3"Sai Τ73Π7 7|3J?n TI7»hK^3k3J|3 * \ψΰ rraa SxH’V nnna >—urm^T^s: : CD^ppjV ia|?a iy_ rfrina Sax 7 j? i— ΐφΜ-^Ί’Κ’ίίίΠΙ^Ι^ ηήΊ3 733η3 » 'tiwp $33 itto ΐΰτκ Van iS ajiSsa-iffix ! nioru rlH3i παιπ r-rffta anjr v i : ~ j· : <.·*· : J * T i raa»3na Siuria 3ΐ3»πκ 4 τ jjt | ;· JT t · itoprrti nji? Nirreu »Snwa pam * ·< i Π0Ο Τ-φφΓφ t ^irrja jsijga 4 naw>3 rrnsna oswin» ήοκπ φη "pftpfii njjS^xa hk _ janaa : nNa rm in& 3 >»ji rbsn φη Sin ybwnbyym Sina a^an 1 b^nw rmrv 4 Λ τ - — v -j ; - · - **·*■:*· * i * r ; ; czpnntn aWiD*S:iN j* ·♦ : v i *' .* ImniBniaSearrSaaSpiarvn riaViii 4 i—iraa anMD cansra Viaa ijn o»ii©Sa n« ; · j· · — ·λτ ; · -i ; v- : * ; · ; i v-v : vwa^araaW-rnKca^ain I ▼ - j·* : τ κ ; v : cwW ιπκαι» 1 ? naW"an? *πί 4 j· ; *·*“·.* j ; ^ ; v v : — : najvia awi r~ pd’' ia nxai ’|n ipa anipjn ο>ν·ώ ip? nntpj ? 4 : α’ροκ οητΏΠώινι 'asfiWp ia 1 ? jt& nirajn nDariaananaag-Vafniixirr’? 4 inairSaa iS rvn oiWnrurnaj/oVa-^aa IT τ -· τ · ·* t>t x ; *▼ x -* V ·*’* V* I - *» ; : a^aaa I & 4 17 4 is * i> zo IO zz »3 * 4 . Tranflat.B.Hierony. Salomon. 4 Bendecar in Macces^Sc in Salcbin,& in B Bechfames,& in Helon,& in Bethanan. 4 Benefled in Araboth. ipfius enim e- rat Socho, & omnis terra Epher. 4 Benabinadab eius omnis Nephador, Taphet filiam Salomonis habebacvxore. 4 Bana filius Ahilud regebat Thanach, & Mageddo, 6c vniuerfam Bethian, quse eftiuxta Sarthanafubter Iezrael a Bethfa vique Abelmeula e regione Iecmaam. i s 4 Ben-gaber in Ramoth Galaad habebat Auothiair filij ManaiTe in Galaad.ip- ie erat in omni regione Argob, quae eft in Bafan, iexaginta ciuitatibus magnis atq ; muratis quae habebant Teras aereas. j 4 4 Abinadab filius Addo p^erat in Ma- i-inaim. 4 Achimaasia Neptalim,ied& ipfe habebat Baiemath filiam Salomonis in coniugio. 1 6 s Banaa fili 5 Hufi in Aier & in Baloth. 4 Ioiaphat filius Phatue in Ifachar. 4 Semei filius Helain Beniamin: 4 Gaber filius Suri in terra Galaad, & in terra Seon regis Ammorraei, &Ogre- Cgis Baian,fuper oia quae erant in illa terra. 4 Iuda&Ifiael innumerabiles ficuta- rena maris in multitudine^omedentes & bibentes, atque laetantes, i» 4 Salomon autem erat in ditione Tua habens omnia regna,a flumine terr^Phi- liftiim vique ad terminum ^gypti, offerentium fibi munera, & Teruientium ei a eundis diebus vitae eius. 4 Erat autem cibus Salomonis per dies fingulos triginta cori fimilae,& iexaginta cori farinae: i) 4 Decem boues pingues,& viginti bo- ues paicuales, & centum arietes, excepta venatione ceruorum,caprearu atque bubalorum & auium altilium. 4 Ipfe enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen a Thapia vf- que ad Gazam, Secundos reges illarum regionu; & habebat pacem ex omni parte in circuitu. 14 ynav aunn nfifrtsyisSairtsiajn^iniaqsanDii^a 10 s jen πό pVsi dntri nui 9 jmxiOpniKpmhymwyyiQiihmKnpMyi 11 ; rr 1 ? ηιη ηών m n^tp *73 aneuK i? 11 ntLup na ιφι πιο^ ^ *ia Ι} : ό^ο|?ι*7 “la^n ny liVtno ιτΰ*ο ny n»ao Siiy-jn 1 ? snHp i Bwrun pay pnSn d*i *ira» iipa janiq pnp ymj jjppan sao*iD *^s m wbmyhn π na nonani 15 j D^npnVnwiina aarns? ^' ilP^a^aTc^oa^an^na^nvi 18 nawp^nnsnaon^in’ 17 irri^an^xoatppv^nnawya 16 \ N3po*t in syDiD&s-j ιρηρι χφο ai'yi : ntntoNi χφα p'mp yis lySa insa nis ia i?a 19 5 ΠΠ] Ϊ0Ψ! up 1 ? κρ> Vyi sdjrp pxup ^ΐψη. nim» i 'nili »di» *73 nahti n» pnVm s:anp panpo onyp tznnn iyi ^nviSs yis nis \a isniaVp Saa wkp πιη ήό^φι i fc^npp pnia pn^i snSp piia pnSn in «ni» 1 ? ndVpi «nn“? nini i i Seon regis nAmormorum & OgregisBafan,et prapofitus in terra fiuda Vnus. i fiudas &Jfrael multi nimis njt arena in mari mmultitudinecomedentes zsr bibentes et Utantes . 4 Et Salomon erat princeps in cunFtis regnis d flumine terra Thihfiiim & <~ufquead terminos /Egpptt. & erant afferentes ei dona. & feruierunt Salomoni cunilis diebus nsitt. eius. 4 Et hoc prandium Salomoni in die nona, triginta con fimile , fexaginta cari fa - rina ; 4 Decem n>ituli elelili 3 e> ‘viginti boues 13 pafcuales 3 e> centum pecudes , extra cer - uos u fgd capreas , & ‘volucres eleSlas , & a- grefles: 4 Quoniam erat princeps in cunSlis trans flumen dTbapfa * ψς δώυνρ ον μακού; πμ) dv (jxKcl^Iv, κμ) βεΡ£α~ μις&ελωνεωςβονανουν. . . ι ο 4 βονετεό ον 'dgct£$,cujrti' βχω (c πάπα yn όφεξ. i 1 j oJ dlcivcidcz ζ πάσΌ. νεφαόωξ . %ιφάΡ Ρνγάτηξ Qo- λ9μων%ς Iw omfi εις Fujucuxa. 11 1 ficiava ψς αχλ^νό ύαανάχ κμρ μαγεύω, (£ liav- obcov Qouui fiv QafPav ‘dmmrti Ιζρμηλ cm ζ$ (ίχό/όεωςάζελμολάεωςμαεζεξίεγμαάμ. * ιρς γαζίξ ον ραμωΡ γαλαα0ί%υ. %fi%v η Γουν πόλεις ιαηξ ψόμαναοτη ον γαλχοίό^. %ΰτω χοίνκτμα dgy&>£ ον τη βαπάμ ΓζηκονΓμ πόλεις μεγάλη κμ) τει- χηξεις κμ) μοχλρι χαλκοί t 4 * άχναόχζυιος ά&όωμαάναίμ. f άχμαχς ον νεφίϊαλί . (c fimx \λα&ε tJjjj βα[\μ~ μαΡτ Ρυρατίρμ Gfyuwfeek ytwoum. * βΜΐίας ι|ο ς χονιτι ον άτη ξΰίον βααλάΡ. * i ω^α,φΛτ φ? φνρονε αι Ιτάχα^. it * Οεμεϊψςηλαονβονιαμίν. * γαζίξψς ού& ον γη ydAxafyn (jm βα(^ι- λίως tdv άμοξζμίων yffj ωγ βασιλέας βαζά/ό, (i vafl& 1 Λ» Λ» > ^ C 4 iTiyyy ίΜο&ζίζ* * ιούδας κμΐιτρμηλ ιτολλΑι Οφό^ pcp. ως η αμμ& c)m της Ράλαοσύς εις TdxnP^ ε&ίοντες κμ\ πίνοηες ψ) χοάξβντες. * vgj[ ζτ^μων ItA α^χων ον πάστας %ϋίς βασιλείοας 'fim πο^άμοόγης αλλοφύλων έ εωςό&ων ώΐΰ^ου. f η- σαΛί <&ζ°(ίφίρρντες άνπόόωζβί/ίεόύλ&ιον w ΟοΤ^μωνΙλ πάζας τάς ημίζαις ? ζωής cttrtd. i νμι %ότο ά&ςον ·τά Οολδμ^τι ον ημίξα μια, τ&άκον^ί κορρι (\μιό\,άλεως } κμ} εζήκον% κό^βΐ α- λ$0£ρυ' 4 όίκα μόχύι οιίΚεκΖ)) ^ είκοσι βόες νομάδες, (c Ικα- τν όκτς ελάφων Kcfi όορκάόων &όξνιΡων εκ- ■ λοκτάν κμι νομάδων * οτι Ιω ομ>χων εν πονντ) περμν π ofauoSdvn Ρά~ ψα εως yafa εν πά/ίοας Α&ίς βασΊλάοας ^ίςπερμν ποΑμμοό. ψι hu ουυτάείρίαόη οη πάντων τάν μερών w/d κνκλ^Ρον. 1 9 ι * μ 4 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO -— » FiliusDekerinMakafz&inSalghabin&Beth-fames&AilonBeth-Hhanan. *· Fit;„ciJh A , , «B.SodK.hAomm. I cn,M K p| M r. " FitaAbinadab,™»* «η,ορ,Μ,Γ,ροκ,ο™ l·""· invxorem. Baghanafilius AlihiludThaghnach&Megiddo.&omnisBeth J ί1ο ™ ο1ι ^« Iizreghel a Beth-Sean vfi^uc ad planiciem Mehholah, vfque transIacmccham, -J Fili, 1c r K u ^xtaSzarihan iubter «ant vici Iair fili, MenaiT^h qui erat in Giighad.-cuius Berhpelach Tarcona qu * cratin Mathnan ®5“ ^ Ram0th cxcelfo,quibus erant yedtessrei* - Ahhinadabfilius^hido^uiustT^ Ahhitnaghaiz in tribu domus Nephtali,etiam ip(e accepir BarmathfiJiam SeJornoh in vxorem '■· GA „ a ;/SKr h p r ah '’? t u · ■, rhatorum 8c Ghog regis Mathnan; &antefignanus vnusprarerat terra?. *· khudah αΙγγπ ( terri ! Zzihhonre g ,s ^ mor - qux cft fu per mare in multitudine, comedentes & bibentes & saudentes. =« c r ? i 36 T* “ eran ^ tan ^ u am arena guis a Perath terra Pelifthaeorum & vfque ad terminum Mifzraim,afferentibus munus & feruientibn^l^k ' m F era ° aI: ® mnibus /e. ‘‘Et erat panis Selomoh finguiis diebus triginta cori fimila:, & fexaginta con farinx. ° h 0mnibuS dlebus VJta: (ux ' ’ Decem boues fagenir,&decem boues paicu^A' centum pecudes,praeter ceruos, & capreas, & bubalos, & aues faofnatas g W u^,^^nbww^^dKlu ,OCOt,>il ‘ PC *‘ aiia ^‘ 2 ‘ aai * ,f ^ ae u i »7 3 ° * ?ι st 6 «i u o>:sba 3^3 * »* tmrhp ’D’ Sd ιη^η^ιρι/ι jipiri^n nnrn tzu^DiD rim shbt aymtt nobvb *nn 4 “| ί anens Λκ itpjra wi 133Π07 I* tt | v i·.· ;t t ·· ; λ ▼ : v * ηκι ηώρ *|Wm nVfcn odmfrroj 4 iunn naS^Spn s^rrSa nm tyiipkS |-r τ i r- : > •ba i«3’ ©aiVi doidV nrtm onjRwn 4 *« ; iB2B?a3 ip*k ο&τρπΗΡκ’οΐροΓΐ nsnn miam riabvb nosn o>nbn im 1 ■< -*··;- e**· ; 4 : · *▼ : τ * v; j *· · - : C3»n nsterVj? Vina aV ami nko alp-^a-VanoanaHiaVtfriaanaaj-n * ίΐ=3η»ΰή03Π730ΐ • |t j · v- ; v · Vs^ii p’m >ιτηκπ τη’καέπκη^ο 03πη : 3’3D ananbaa iw>n»i Vina an ρητι nron tw *rm toW -dti 4 »* ^ ^ · r at τ i· τ v ^ i ·· -j- wk ηκη -ja da^iyVg t?ti * : f|Vxi rby nana -i>j?a sis> nw aitxn njn jiiaVa : caann-Vin pmrrbjn spjta-Vgi npnan naVw naan nx yavb o^ayrrVaa ΰώ»ι 4 » j irmrna tym -\m ηάπ > aVa-Va rna i τ ; *r; v i : ▼ vv 1 v ·τ τ - τ M ·· ηη^-^κ rqjrriK "tisrta οτη nWn 4 .. ... ···,% >■····· τ ·„ im ’3ΐη 4 3κηπηρο7 inra muniens : D’a»n-Va im caw n*n j· τ - V f jr · *-r 4 A * : iaK? czrvn“7N naVt? ητϋη * I vr · v ; -·“ ; · - ira niaaVVa» ab >a ύχ ηιτηκ wi’ nm 4 • - j ; · τ < j* · τ j· τ v t ; -τ τ — 'ij; inaau "wa nanVan aaa i^iSx nin>'aa’V - a*. ■*· ; ·*'· -s kt τ : · — j·· ; · v v: ·»τ · ·· · - . i iSan nuo Γίπηαήκ Hi n»nn Γ : ~ > - T » : «·· regvm. r. Tranilat.B.Hierony. Salomc?i. l 5 3 ° 33 4 Habitabatque Iuda & Ifracl abf- que timore vllovnufquiique iub vireiua & fub ficu fua aDan vique Berfabee cunis 6tis diebus Salomonis. 4 Et habebat Sa- lomo quadraginta millia praeiepia equorum curriliumduodecim millia eque- 17 ftrium* 4 Nutriebantcjue cos fiipradidU regis priefeiSti, ied 6c neceilaria menfie regis Salomonis cum ingenti cura prxbe- 18 bant in tempore fuo. 4 Ordeum quoque D & paleas equorum & iumentorum deferebant in locum vbi erat rex iuxta conili- 19 tutum fibi. 4 Dedit quoque Deus fa- pientiam Salomoni & prudentiam multam nimis,& latitudinem cordis,quali a~ rena qua: efi: in littore maris. 4 Et prsecedebat lapientia Salomonis iapientiam omnium Orientalium &./£gy 31 ptiorum: 4 Et erat iapientiorcundtis hominibus. fapientiorEtha Ezraite, & Hc- man,& Calchal, 6 c Dorda filiis Maol: & erat nominatus in vniuerfis gentibus per 31 circuitum. 4 Locutus eft quoque Salomon tria millia parabolas, & fuerunt carmina 33 eius quinque millia. 4 Etdifputauic fuper lignis,a cedro qu$ eft in Libano,vfque ad hyftopum quae egreditur de pariete;&dif ieruit deiumentis, & volucribus ,& rep- 34 tilibus & piicibus. 4 Etveniebantde eundis populis ad audiendam fapietiam Salomonis, & ab vniuerfis regibus terra: qui audiebant fapientiam eius. CAP. V. ; Mi fit quoque Hiram rexTyri ieruos A fuos ad Salomonem, audiuit enim quod ipfiim vnxiflent regem pro patre e- ius-quia amicus fuerat Hiram Dauid ora- ‘nitempore. 4 Mifit autem Salomon uV> j ad Hiram, dicens: 4 Tuicis voluntatem Dauid patris mei, & quia non poterat aedificare domum nomini Domini Dei fui propter bella imminentia per circuitum, donec daret Dominus eos fub vc ftigiopedum eius. pjv aunn \r *3 x4 Nsbn Γτ Nujo-iDmN piptopi 17 s ρώ^κ itpj? nrn ’ηϋ’ηη 1 ? jidid πϊίν py^ns’ nobtpS nni KPO txntoto) w?rn 18 · ajno pasyp ^Va»rn» *ώ nbW ΐφΩΊ^ΐηφ, inj 3 i‘» nunnbip 1 nd; byi Kbris snb nrnai vnnb sup sniin^pfnbhrph snoan»» anu 17 ’ ' j inpVtn? ^ ron snn 31 ianypnponVbaiKnanppahanpinpnbVeJnpDnnNUpi }0 * Φορί*) 1 ^ nmppeip n^ini pbnp pp* 7 N snbp 51 1 Tinp nnp s»ppy Vpa sup π»ρψ ninibinp pn yt^it i n-ow ^yi. hy\ siiy hy\ xyyz by hSg) sSpiDp ppji cupiit? iyi ppbp η. ϋηκρ kjvn by bbpi 5 5 jmnppnn^pynejiNypxobpbpipnbbejnoann^yniiioVKOoybsoinm 34 * · · · 5 * : ’ * " : · : τ— ; — ▼ · «i * n inb CDpm nin spmp ns »m3K ntnn spbp qnnbin^o ruo» ns yptp nobtp mb ’ηηρρ ηΗΐχτ Kpbp t=rv>n nb^pi 1 * ’ ‘ : ip^b ap>n mVnbVf nbpi’ r ” j ^pubp j Oiban nppp nmn ρηηϊ »»ippn iy κρρρ npy anp jn β A 2 I Λ Εί Q. Ν. Α. μΰίρμήνόυσις ο\ 1 6 *7 1 9 Interp.ex Grzc. Ιχχ. rec ν μ. ι* • 4 Et babitabatfuias et Ifrael confifivnuf- ±s quifq; in Vitefua, φΐ fub ficu fua,a Dan et vf- queadBerfabee omnibus diebus Salomonis ■* 4 Et erant Salomoni quadraginta millia in currui, (fiy duodecim millia equitum. * Et [afficiebant nscejfaria prafech ifii regi Salomoni fecundum omnia mandatafuger men fa regis, r vnufquifque menfe fuo, non mutabat •verbum. > 4 Et ordea & paleas equis & curribusfe- zi rebantm locum vbi erat rex^nufquifque per ordinem fuum. 4 Et dedit Dominus prudentiam Salomoni, φ- fapientiam multam nimis, e> latitudinem cordis vt arena qua iuxta mare. 4 Et multiplicata eft fapientia Salomonis ma . 3 o gis quam fapientia omnium antiquorum bomi- ’ num , &· magis quam omnes fapientes JS- gypti. ‘[ • 4 Et fapiens erat fuper omnes homines jt fapientia antecedebat fuper Etham Ezjaitcm, e>* Eman, &Γ* Chalcal,&Dardaefilium Ma- cbol. & erat nomen eius m awiuerfisgentibus in circuitu. 4 Et locutus e fi tria millia parabolas. & e- ierant carmina e tus quin que millia. 4 Et locutus efide lignis a cedro qua in Li- j 3 bano & <~vfque adbyffopum qua egreditur ex pariete. <& locutus efide tumentis, & deruo- lueribus, & de reptilibus, (dfi de pifcibus. 4 €t operiebant omnes populi ad audiendam 3 4 fapientiam Salomonis. accipiebat dona ci regibus terra, quicunque audiebant fapientiam e- tus. cap. v. ~P 'T mifit Cbiram rex Tjn feruos fuos ad Salomonem, audiuit enim quodipfum njnxif- fent in regem pro Dauid patre eius: quia diliges erat Cbiram Dauid omnibus diebus. 4 Et mifit Salomon ad Cbiram dicens: 4 Tu no fi Dauid patrem meum quia non poterat adificare domum nomini Domini Dei mei a facie bellorum circumeuntium eum idonee daret eos Dominus fub nuefiigiis pedum eius. 16 17 18 nu λ. μνϊρμιινόϋσις τρ ο. 567 ygi κατωκα ίορ$ας yg) ιτομηλ πεποιθο'τες ϊκαςος άς rlw ap(.7f£7\ ον ctinfi £ τίυυ υυκίω curdlkm ddfi, H&j βνρσ'α.ζίί τΐάΓα,ς τοίςήμ ίζμς G^fifftrc. * ygj wd/j id Gx9i^fin TzorcvpoLkovOfi χλιά$\.εςάς a/jjfzafifi, ygj buidcAici χλιαρές ιππέων. _ # wfyopYiFw t) καΰεςάφροι EGiid βουηλ&ί Ολο- μψπ dft wjfifg. ffi JiiryfsAijfijci τξμπεζάν rd βαηλεως,Μαςος τν μίΕυα cwidfi πονρηΜαοτον λΕίον. W τΛςκμΒ-άς ygj r οίγορβν %ίς ϊπποις ygj %Ίς ψρμασιν εφε^ν Ες τν τπον ov dfi η ο β&σιλώςεκα.ς(& df rlw (jxjfy^iv cuurd. ο * ygj ε^ωκεκυ^^ (pfgmvTd (βλουψτι,ψ^ σοφία* ποϊλίν βφο^ oj. ;yg) χίμα mpdiag ως η άμμος υι πα- ζμτΙρυΒ-άλ&οταλί. t 0 * Ημι Z7f)\rl]ujjrsv\ μ (fiafla. (ίολομωΐ/^ς Ό7τ\ξ τίω φζβ- vmv 7ΐαΜτων 'bgygv.cov ctdBpmoov,^ νζτΐξ -ΚΜ%ς φρρ- 1 νιμον; cdyvfilov. * ίανφίαΌ.^ χζτϊξ· πά[ί($.ς fyj- Βρω?Γοις,ηομ ίΰ?φισα.% \Μίξ ouB-fiu. Ά ζζομίτΐύυ , yg) τν. αίμφυ ygj τι/ χαΆκαίλ (c T‘J dwdcLi m μαχωλ . ygjj i fifzts τ ονομα cmrfi Εν ποια %ϊς sBi/em κύκλω. ;t ' 1 Km zEcihmz τςνς yOaddctg ^μζολάς. κ^ vQd/J 3 dbai duiif . * yg) £λάλη<τζ mfefi vdv %νλων ‘dvfi f Ksdqgu της Εν τ[ λ&ουίω ϊως f ΰοτωπα f Εκπορώορβμης Εκ %d %iyj>v.(i Ihdhncn mfef τωνκτη* νων,χομ uda idv πετρών, ycif cdtf TdvipMvdv, ygjj afd idv ΙχΒνων. 34 f ygg 7Τθφ>ε[ρον% τίά[τίς t) λα,οΐ&κου\ι> τα,ς (Γύφίας [ολομωι/%>ς. ygj \λάμζ(Μ£ δωρμ afpfi. idv β&([ιλίων d yng, ogoi ηκονον f 0>φίοίς ctirfid. s g. 1 *Kcm άπζςειλε %{ζμμ βαοιλάος τύξβυ cfir Ticvdctg chufimjpfg ([ολομωιίΕί , movere yit oticwtv «V βαοΊλία 4ori bouulff 7tctTqjg cmf. οτι οίγ&πων !w 1 χαρμμ rv d cwlcfi πάΡμς τα,ς ήμίζμς. * yfij άπ&α- 3 λε [ολομΜ (Β&ς Χ^ρμμ λίγων' * m oldctg dctvif . τν TtcLTiPg μου ότ icbc nd ujjclE omhgdcicg οίκον ido- νόματι κν&ον &Βεοϋμου Έπη «ΰζ^τώηχου idv πολέμων rdv κύκλω/τ·Μτων οωτν,εως %3 dodvouj ouucfE κυ&,ον usto ffi ίχνη 7 dv ποΙΈν cmd. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. *’ Et (edebat Iehudah 8c Iirael in confidentia quifque fub frndtu vitis fux, & fub fru3?πι 4 |m τί/κήΜ -m? ’3X iir-Vx nin» ι3ΐ s wS η’3π πΜ’-κιπ^Μ^ψηπη ]ΐώ>πήα trfcfc ’V^nian ms hnyi * Tifii ^Hsyngiyi^iayrayvn! TT φ yl* ®’x ta yx ό nyV πιίχ 'ό ίοκπ nsTnxovnygMvm 1 : otfispo’#? > ηίέ/ΝΒΐ»ηπΐπ*1|η3·ιηΚ·ή η'κο ngfcm τφ$ s r— ιιπ 3 ίπ oyn-Sy 03Π j3 ·ΐην ρ πκ >nygu? ί&κ? naW -^ χ'ούπ ώγ η J « ’?!?? ^?Βπ^ηκ πψ$< »3« ’Sx ηφψ*Ηί% ιαητηρϊΐ/ϊΐα’ηκ αόήρχ gxi na» Τ^ΠΤ? rrv ’Ρέ 5 : ^x φψρπφ# oiporny ά»3 nvjft onV η$ > jtairnx nvpn nnxi xten nrixi w i *JV3 >yyia’nx ryy π ’ jru nrrn ’πη * : isarrSacwrn i ; v * \· ; Ε 3 ’ΒΠ·ό siSx bntoy orrf? p f-vhm * p*nb n»ja -q anqyi 1 ^ , 3 1 ? i^bo i niW r“W ατπ 1 ? riabv |T T : JT T l-r · j 1 i injvfrui iwo rtbW? hoan p ninn * : omjw nniiman v&by f ηΐϋτπ j*3 φψ ρήπ 'nrLS^rbanoa τφψ i^an byn * r^xi^xcrErV ria^niynnadiaSxfnfynpiH^Dnyf-n * nyjixiin’33 ο’εππ dw pigVgvn» vrjn : Dan-^y ll M regvm. i. Tranflat.B.Hierony. Salomon. \ 4 4 Nunc autem requie dedit Deus meus mihi per circuitum , & non eft fatan neq·, j occurfus malus : 4 Quamobrem cogito aedificare teplum nomini domini Dei mei, iicutlocutus eft Dauid patri meo dicens: B Filius tuusquem dabo pro tefuper folium tuumppfe aedificabit domu nomini meo. s 4 Praecipe igitiir vt procidant mihi fer- ui tui cedros de Libano, & ierui mei fint cum ieruis tiiis: mercedum autem ieruo- rum tuorum dabo tibi quamcunque petieris. icis enim quomodo non eft in populo meo vir qui nouerit ligna cadere fi- 7 Cut Sidonij. 4 Cum ergo audilfet Hiram verba Salomonis,laetatus eft: valde,& ait: Bened idus Dominus hodie,qui dedit Da uidfilium fapietiisimum iuper populum s hunc plurimum. 4 Et miiit Hiram ad Salomonem dicens: Audiui qu^cunq· man- daftimihi. ego faciam omnem voluntatem ruam in lignis cedrinis & abiegnis. 4 Serui mei deponent ea de Libano ad C mare, & ego componam ea inratibusin mari vique ad locum quem iignificaueris mihi: &app!icabo eaibi, &tu tolles ea; praebebiique nccedaria mihi, vt detur cibus domui mex. 4 Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina & ligna abiegna iuxta omnem vo luntatem eius. 4 Salomon autempr^- bebat Hiram viginti millia coros tritici in cibum domui eius, & viginti coros pu- riisimi olei.hxc tribuebat Salomon Hira per fingulos annos. 4 Dedit quoque Dominus fapientiamSalomoni,iicut locutus eft ei. Et erat pax inter Hiram & Salomo- D nem,& percuderunt ambo foedus. 1 * 4 Elegitque rex Salomon operarios dc omni Ifrael, & erat indidio triginta mil- [ 4 lia virorum. 4 Mittebatque eos in Libanum decem millia per menies fingulos vi- cifiim, ita vt duobus menfibus edent in domibus fuis. Et Adonirain erat fuper hu iufcemodi indidionem. I O I t [Γου mnn »yjs nty jop mb ιτηρ “itnpp ^ mVs ’ρ ηυχ jypi 4 Nin qniDho »0*13*71; qninn jnsn qin *io»oh κρκ nn tio 3 »rris: »»»*» noujS sn »3 »jaoV iok kiii s w.te■^inscyjiyugiTjnycayiinjniiyiia^jppns»*7pxp»n»psiy3i 6 ' ' ρηφ*7Νη»3 i »Ν3ΐ*ι»ι:3 pys ν|?’Ρ*7 jriH ^33; wa n»*7 j pnn πκ»ίθ NDy*7y mn na *jn*? ann pn soi» m qnano^.K-inhnD! rtbSwi »nina n» ns nim 7 * IJ3'3 pns »yti3 qanx *73 η» ρ’ητοχ »nj*7 rjnbmn m η»ρρψ nnip 1 ? nb *w mV con»n nWi 8 t jnp*? »3*ixn» p»oton mi Sitan nsi ipn »*7 nhwni ; n^k iy c <ν 4 St nunc requie dedit Dominus Deus meus 4 mihiper circuitum,non efl infldiator 0 non eft occurfus malus. 4 Et ecce ego dico aedificare domum nomini s Domini Dei,flcut locutus efl Dominus ad Da- uidpatrem meum dicens-.Filius tuus quem dabo pro te fuper folium tuum , hic aedificabit domum nomini meo . 4 St nunc pr£cipe 0 praecidant mihi ligna e deLibano . ecce ferui mei cum flruis tuis, 0 mercedem feruorum tuorum dabo tibificundu omnia quae dixeris, quia tu fcis,quod non efl in nobis qui nouerit incidere ligna fleut Sidonij. 4 Et faBum eflart audiuit Chiramuerba 7 Salomonis, laetatus efl valde. & ait:Benedi- Bus Dominus hodie qui dedit Dauidfilium fla - pientem fuper populum multum hunc. 4 Et miflt Cbiram ad Salomonem, dicens : * aAudiui de omnibus quae mififli ad me, ego faciam voluntatem tuam in lignis cedrinis 0 a- biegnis. 4 Serui mei deducent ea de Libano in mare, * fjtfl ego ponam ea in ratibus nafque ad locum quem nunciauevis ad me, 0 excutiam ea ibi 0 tu tolles. 0 tu facies voluntatem meam vt des panes domui meae. 4 Et erat Cbiram dans Salomoni cedros 0 10 * abietes iuxta omnem e voluntatem eius. 4 Et Salomon dedit Cbiram ruiginti millia ” coros tritici cibum domui eius, 0 <~viginti ba - tos olei contufi. fecundum hoc dabat Salomon Cbiram fingulis annis. 4 Et Dominus dedit Salomoni fapientiam fl - 11 * * 14 cut locutus eft ei. 0 erat pax inter Chiram 0 inter Salomonem. 0 pepigerunt foedus inter fl. Et tulit Rex Salomon tributum deom - nijflael. 0 erat tributum triginta millia dirorum. 4 Et miflt eos in Libanum, decem millia in 14 menfl, qui naicifflm mutabantur, menfl vno e- rant in Libano, et duobus menflbus in domibus fluis. 0 Adoniram fuper tributum. 4 Hcy vdv MZ7icu)(rw κΰ&ός o θεός μου εμο ) κυκλό,^ον, ebe ’ε&ν Η 7 ΓΥ\ς, ovtav οιόας, ovi obe εάν & ΥίμΊν Μς κόπ\\ν ζυλα καθώς (fl) nddvioi. 7 * ycfl ως movers γμομμ vdv λόγων 6Μμων~ vfly εχαρη ' W «Vei / , βόλογνινς κυ^(& Qn- με^νός εόωκε vddauid^dpv φξβνημον Sfn rv λαόν τν πολαυ'&υ&ν. s * yflj άπεςμλεγζρμμ τ®ζ)ς 6λομων%ι λεγων, άκή- κοα iafet' Ttcvii των ων ατίεςαλκας αντζρς με,εγω π οώαω r Βελημά Gv ας ζυλα κεό&να ygj 7 ΐ&ίκινα. 9 * (fl) ό3 cTao / μου κατάζουα'ιν cwfcf qm λί£< 4υχ εις τίαο %άλαοτ<Μ), ψ) εγω τληΰμα! adflcfl αςίως U τπου ου S Ιόπς-βίλνς τατζβς με, yfljj νκνινάζω cwfct om χο) αν λΐξϋς. yc?) αν ποήτας f> πίλημά μου dQ-> vcuj α/όβυς vd οΐκω μου. * W hv ^ζμμ Sidoif vd Gi.oflfyJvi κίόζβΐς ycy 7ΓΛ»- κας κ$ πάν τ θέλημα auud. * κψι GλoμωvUωκ£vd χ&ζμμ οίκοτίγιλιάόας κό- £βΐς 7ίν^μαχοίλ vd ο’ίκω οωηί,χμ] είκονι βοάΒ- ελαία κεκο 7 ΐΜΐ(τρβρον. yff 'SJV εόίόου ΰλομων vd %{ζμμ καί ’ c νιαυηόν. it * ycfl yjjyi. & ίόωκι vd ΰλομ^ϊτι G(piw καθώς ελοί- λ wcvadvd. ycy lw ύρΐυΰη οωαμ^ν χαζ>μμ (£ όόαμε- Gv Gλoμωv%ς. (c 0ιεθθΜ% ϋιαθήκίω άώαμεαον εαυτόν. 13 * ygj ά/Ααυείκο/ν ο βασϊλ&ις αολομων φό^βν qm 7Tον, όεκα γιλιάόϊς cv vd μΐυυι άλλαοτόφμοι, μΐώα cl'a dtfmbv vd λι£ά- νω, yai όνο μίιυας bv %>ϊς οϊκοις curnfv.yflj αόονιομ,μ 3 τη %&φόξβν. ΙΟ 11 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATI Ο* 4 Et nuncrequiem dedit Dominus Deus meus mihi vndique ; non eft aduerfarius, ncc occurfus malus. » Et ecce ego dico quod sdificabo domum nomini Domini Dei mei,ficut locutus efl Dominus cum Dauid patre meo,dicedo; Filius tuus quem dabo pro te fuper lolium regni tui, ipfe aedificabit domum nomini meo. * Et nunc iube vt lcindant mihi cedros ex Libnan, & ferui mei erunt cum ieruis tu/s; & mercedem feruorum tuorum dabo tibi iuxta id quod dixeris.· nam tu nofti quod t\on eft inter nos vir qui norit fcindere ligna vt Szidonad. 7 Etfuit cum audiflet Hhiram verba Selomoh, laetatus eft valde, & dixit: Benedidus Deus hodiejquideditDauid filium lapientem fuper populum multum hunc. * * * * * * 7 8 * Etmifit Hhiram ad Selomoh dicendo: Audiui quod mififli ad me.egofuf- ficiam omnem neceffitatem tuam in lignis cedrorum & lignis abietum. * Serui mei deducent ligna ex L ibnan ad mare,& ego ponam ea per rates in mare vfquc ad locum ad que miferis mihi,&conficiam ea ibi,& tu tolles: & tu fuppeditabis neceflitatem meam dando cibum viris domus me*. 10 Et Hhiram prabuit Selomoh ligna cedrorum & ligna abietum.omnem neceflitatem eius. " Et Selomoh dedit Hhiram viginti millia cororum frumenti in fuftentationem hominibus domus eius,& viginti coros olei contufi: fic dedit Selomoh Hhiram lingulis annis. “ Et Dominus dedit fapientiam Selomoh, licutlocutusfueratei. & fuit pax inter Hhiram & Selomohj & percuflerunt fcedus ambo ipli. *» Et pra-pofuit rex Selomoh conue&ores tributorum ex omni Iftael, & fuerunt conue&ores tributorum triginta millia virorurm 14 Etmifit illos ad Libnan decem millia virorum, in mcnfe viciflim vno menfe erant in Libnan ,$c duobus menlibusift domofua. & Adoniram erat praepofitus fuper conuedores tributorum· u 5 15 J V CV * 1 6 5 ΐβ' i i* do 5 ? a austfiSno Xtfjftaxtrpitf πΐΑϊ^’πη * a · ; λτ - >> I *.hv ,ν i · i ; · s · : - nnasyhspx “Vj? *1f8 HbVif? C3»3?3n ntE» 137 c 3 H'in roxn vbm a>aSx nvbv rnxScn ,. , T * ·· - S ‘: T -! ··· ' ·· T - ; . “ : γ-ϊ 3Ν7Ώ3 a»W ai/3 j τ τ : - (.· |T ** T niip. Epm ni%aQ’i3^pn ^Dniyn * j· τ j·· : - ·v T - <'** - ; wy) o>S3m οιτπ >Jin nbW m •ftos-n * ; ΓΤ3Π ΓΊ1337 am^m czwvn •|T - I : * l· T -J T · J· "JT 1 i —\}p nixn jnnxiro^owMwi s tvjpyin r#s pnpff? Wrj? nxgV by_ na bv τ^φ >i©n vim «in ii ϊπγο ; ί —prvj? n»an ] 3 fiS«n©? -ηψρ nVvJ? 'riabv ijbprt rm n^x η?3<τι * : msip ns« a>vhv\ i3m nnpyi i3n« nax j τ I K-r - J· : λ ; t; -»· ; ·; ; t : t; v**· - tiiHhmanvywzn bnm ijabg ο^κπι 4 ♦ngn rs^yiarn nmi ί^π?3π 3Πί Si; : oppa tzrsp# piVn n^S t^g’i 4 hbn ηΐγρτικ 3φ yrbmnyp-bii \y \ 4 ; 3>30 niySy wn>3nSiSd’nS3>3D hwivnnamntMq vtn riimnnyf&m 4 17 iS H 3 rn no&a in*? ito> Π3ΓΠ ΠΒΚ3 W ;h« *^V?) πρΐ 3’3D m’3S jru fnuriap ’3 :m> 3 nnn;p 3 nwpai nm j?D3 naS» px irtnro hbm * : inbna n ’33 νρψ?Φ Sh? i b^ba jnam n*M*n n» 3 n tjra-Vx πώ>ππ ipxn nna* -Vxrrawnni nSaw 1 ?!? ibjperWzn ί » τ Γ “ » ' τ j· - - . ; i wrm regvm. i. Tranflat.B.Hierony. Salomon, 15 * Fuerut itaq 5 Salomoni ieptuagintamillia eorum qui onera portaSat,& odogin- ta millia iatomorum in mote: *abfq; pr$- politis qui praeerant iingulis operibus nu mero trium millium & trecentorum pr$- cipientiu populo,& his qui faciebat opus. 17 4 Pi‘£cepitq; rex vt tollerent lapides grandes,lapides preciofos in fundamentu rcrn 1 s pii,& quadrarent eos , 4 quos dolauerunt c^mentarij Salomonis &c?mentarij Hi- ram.PorroGiblij prarparaueruntligna,& lapides ad aedificandam domum. ‘CAP. VI. 1 pAftum eft ergo quadringentefimo & A o&ogeiimo an no egrefsionis filioru If- rael de tcrra^Egypti in anno quarto men- feZio, ipfe cft menfis fecundus regni Salomonis fuperlfrael, aedificare coepit do- 1 mum Domino. 4 Domusautequam aedificabat rex Salomo Dno,habebat fexagin- ta cubitos inloaitudine , de vigincicubi- ο e * D tos in latitudine., & triginta cubicos m al- 5 tirudine. 4 £t porticus erat ante templum viginti cubitorii longitudinis,iuxra men furam latitudinis templi, & habebatdece 4 cubicos latitudinis an re facie templi:*Fc- 5 citquein templo feneftrasobliquas, *& ς- dificauit fuper parietem templi tabulata pergyruin parietibus domusper circuitu, templi'& oraculi,& fecit latera in circui- 6 tu. 4 Tabulatu quod fubter erat quinq ; cu bitos habebat latitudinis, &: medium ta- bulatu fex cubitorii latitudinis, & certiu tabulatu feptem habens cubitos latitudinis. Trabes autem pofuit in domo per cir cuitu forinfecus,vt no haererent muris te- 7 pii. 4 Domus autem cum aedificaretur de lapidibus dolatis atque perfe&is aedificata eft.-& malleus & iecuris, «Seomne ferra- B mentum non funt audita in domocum s aedificaretur. *Oifi u m lateris medij in pariete erat domus dextrae, & per cochleam afeendebant in medium coenaculum, &a medio in tertium. frm» nmn *?y I3ppq rtiAtfiVi mwyz&s υριρ “i? 16 t KiiDp pVppq γώχ japni b?pnpa phpap ρρρψ Hohvh niro 1 s qo panx pnan pus np.yi spSp 17 j Knqoyp pnnyq ^pyppn^api riso r/jni pabti αφη ‘myyy i oqpV U’pnsi rioVu; iVppi 18 ' ij^pspjpSNri^ i qhnph »n*i» xin s*»J3pa rr np’p snyai.Kntf 3 CDnxpq sjnso Vsnto»»ja ps^ph γτά \;m πω ypps?p njm 1 1 rrpn pps: pnhpi rpiiis piipyi π’ρπΝ rp« jmnp w cznp ; rin^ wp*i κηοι z *ι«» απρ sn>p wpi Wiitp iy titfaii txyib ipyi 4 1 K^ahy rnnis pps nioy sngq sjrns hy n»aa« pps in£y srnaa Ν^ρ’π »es by moVimi J ’ iVnp hy qps uno ηΐ'ηρ npi sa ’hn? by kmi 5 t κπίν’ npitf wn nnas h>a NppVa jsni naSp ipmpnuSp prnns pia ppsnnpsrs7»ypin»rn 9 pos itipn Kn’yns νπϊ’Πο 6 : ntnpmnp sjpnonaginispno^N^nSninpmnDiin’? pjayoNnnuipn.m μ*τι snnSypmasnneiieinnnph Kwnn \a t^np 1 ?raVipyxnpiiansn^nisppsyawnsn^nin^nia t riwaapia snvpa νοψύς ώ Ν*τηρη ϊνό Sa pVVim. paiinsi. υρηκ opop ipStu papN nmiyanNa Npjai 7 s κη’ρ ^naa j NQiyyD m>‘a Nn^^y 1 ? κη^ηκ τρ pp^p «naoopi kj»o»p νπό nayh n’ns nuto sronnoi Kinrr * * ’ i 6 Interp.ex Gvx c*Ixx. rEgvm. i- 4 Et fuerunt Salomoni feptuaginta millia i5 eorum qui portabant onus 3 oEiogmta millia latomorum in monte , * zAbfque principibus qui praerantfuper opera Salomonis tria millia (^trecentipraefecit populi qui faciebant opera. ' 4 Et pracepit rex > & to-lunt lapidesgran- I7 desprcciofos m fundamentum domus (efr lapi- desdolatos. * Et dolauerant ferui Salomonis (gr ferui 1 g Chiram Giblf & pneparauerunt lapides, gy ligna ad adificandum domum. CAP, VI. "C T fa Sium efl in oSlogefmo (efr quadringen- 1 te fimo anno egr efjionisfiliorumffrael de As * gjpto , quarto in fecundo menfe regnante rege Salomone fuper ffrael , adificauit domum Domino, 5 Et domus quam adifcamt rex Salomon 1 Domino fexagmta cubiti longitudo eius 3 et nn- ginii cubiti latitudo etus 3 & triginta cubiti altitudo eius, * Et nuefibuhm ante faciem templi viginti 5 cubiti lomitudo eius (uber latitudinem domus , e>> decem m cubito latitudo eius ante faciem domus. 4 Et fecit domui fenefras cancellatasfe- 4 cretas. 4 Et fecit fuper parietem domus trabes per j gyrum templo & oraculo . φ* fecit latera in circuitu. 4 Latus quodfubter 3 quinque cubitorum ta- 6 titudo eius. £57· medium fex cubitorum latitudo , & tertium feptem cubitorum latitudo e- ius 3 qma difantiam dedit domui per circuitum forinfecusdomus 3 Cw> id Gas^ti ΐίΐομπκθν% yihicihq bUpjv- T ων a/pmfL· oilomovZi χλαα^ς λατμων b/ uri dpa, * CMTg idv ^χΟΡΤών vdv λ " A ' Ιων Z1 Qm μ^Ιτς τξίχίλιοι ψ Aaod idv ποιοιιντων Ζμ spya. * κ. bzIeiActZ ο βασιλάοςβ oupvsm λι%ς μ^ίαλ^ςΐ/,· μ(άςάς r kusAiov £όϊκύ λφοιςπ&λνκηΖις. * γμ\ Ιπζλέχ,ΫιτΜΐ ( 3 ) δοΰλόι 6 λ 9 μωνΖς ygj( © Μ- Asi χ&ζα,μ. ydj © γ&λιοι^ ήτίματαν cbvr λβχς xajj Zf ζυλα olxofyuncraj τν οίκον. t 9"» t K ou ijlpiZ b> id oyhnxofd χμ ητρ^.Μΰς^Ιτ\ της c ον τΙν^ων ιταμηλ cm τηςαΐίϋπία nd \t{ ud rg- Tccpm b/Ttid ώηρω μ!υϋ) β&σιλάόον&ς βασιλίως Ολομων^ς ffki fv ]<τ pc/lyiA } rcfi ωκ-ο^όμητί. fv ohtov rd nvgj.to. 1 * >$tfo oh& ονώκο$όμγιτ£Λ> ο βχ.<ηΚ&ς (9Α3μων id Υ-ν&ω ffomfci πήχπς v μηχ.^ condi , γμι eixotn πήχας V 7 ΐλο%ς burd/f. τ&άκον%ι, πήχας f ύφος cmd. ι * rfjf ζλαμ df iw^pcr&) 7 rov vctodeiuom πήχας v μγιχ·@Ε cwrdSn f τιλα^ς Zf o(zov 3 xfj dUa b) πήχ\ f •πλα&ς ciind df cw0^7TOV %ddUov. * Kcy Z7romQcv m oim bveffoLg fscfixwcoiffiZg 'KpvTrUg. * xfj \%dr(bv ff)h fv Ζαχον ZS οίκου μίλάΒαμ κν·- xTfboAi 7 dvctdyfj ud d α£ίξ . xfj Iwomz 7rhSopfq κύκλω. ‘t c η τϋΑομ m bzst κοιτώ,πείτε πηχίων f πλά.Ζς olo· της. κομ τμί^ν g | ττηχίων f 7ΐλοίτ(& 3 κομ ή τςμτη b/ilct τνηχμων b ττλαΖς αυτής, οτι άιάςημα ωχον τύ οϊκω κυ yjdbcv ϊζωΒανΖ! οίκου , οτίως μη ζΒιλαμ£ά/όων) idv ΖίχωνΖϋ οίκου' 7 * ο f οιχ& bv id οικο^ομβ^ομ cwbv , λίΒόις ο?\ 9 - κλήρβίς αχρβτμοις (kob ομή.^η. yfi ζφυομ ygq πίλε- κυς ι^μι 7tdf) cndh^utj qqc ηκου^η bnbi oixodo- μΟίχ cwfv. » * ycyo πυλών d 7ύΛορφ.ς f \}&ηκατω§0Λ ffm tIuj ω· μίουν oim τΐ/υ , ycf Ιλικτη <%υοί£α<ης άς τ μ(· Gv^bid μίοης cffi Ζμ τ&ιο'ζβφα. CHALDAICAE'! PARAPHRASIS TRANSLATI Q· ** Et fuerunt Selomoh feptuagfnta millia qui portabant humero,&odoginta millia qui radebant in monte. u Prjeter magiftros antefignanorum Selomoh qui praepofiti erant fuper opus , tria millia & trecenti, qui feruire faciebant populum qui faciebat opus. ‘ 7 Et iullit rex vt eruerent lapides magnos, lapides bonos ad fundandum domum,lapides caefos. 13 Et ceciderunt archite&i Selomoh & archite&i Hhiram,& carfores, & compofuerunc ligna & lapides ad aedificandum domum* c a p. v 1. E T fuit qtiadringentefimo & o&ogefimo anno,ex quo egredi funt fili; Ifrael de terra Miizraim, anno quarto menfe/pledoris Boiv(ipCe eft menfis fecundns,quo regnauit Selomoh fuper IfraelJ tedificauit domum Domino. 2 Et domus quam aedificauitrcx Selomoh Domino,fexagintacubitoriimeratlongitudoeius,& viginti latitudo eius,&triginta cubitorum altitudo eius. 5 Etporticuseratant£ templum domus,& viginti cubitorum erat longitudo eius ante latitudinem domus, & decem cubitorum latitudo eius ante domum, «Et fecit domui feneftras apertas intrinfecus & clanfas forinfecus,& operiebant vcdfem domus quietis,capita tigni cedrini. s Et ?di- ficauit fuper parietes domus prominentia in circuitu.gyrauitque parietes domus circumcirca templum & domu propitiationi !: & fecit appendices per circuitum. δ Appendicis inferioris quinque cubitorum erat latitudo,& medij fex cubitorum latitudo,& tertij feptem cubitorii latitudo . quia proiefturam fecit in medio forinfecus ab appendicibus vt capita tignorum quiefeerent fuper prominentias,& non ti : nnVpp.npn^mxmaVpp 8 D'pX mfpn ΠΠ>3ρΓΡ3ΠΠ1Τρ-ΠΧ]3?1 8 tjsn ripa yi? nas jaon ηΐτ jnj; h?an ppnpa i opra mfyn n?an ρρρρ'ηκ ^3h’3n , n , 37!nnaxo»iPrnx]3’i 8 «* r—i’3aiV]3’ir~nTpn-3p i/pprna α*πκ :Β3^'?3’ΠΠΧ1ΠΙ1»3ΠΠ»ΠΠΒΧ30Ρ3ΊΧ1 8 ■? |T ; · J-r *' — 1 *rt T — -**** τ “ T j· τ , - . niaai oppa ApSpa nmafyairSK nto 8 irxxnjnxrxnikVancam i t ! ■ i ■· v.· 1 ,·· ·.· v - - »· · nnp ]nn7 γιτ\ no^jsp nnn-^nn txti * j n irp nna τηκ-ηκ r : p ‘ ‘ : » i -: n?MDn^^n& nb^bnWT 3 "?nps 7 T 4 ηνη Ίΐ30 unj ina?n irinip hsn anicwi 3ΠΪ ηπτ no’33D η^ητικ rioW «pn 4 : m ποτά !3njinapnn 8 3in’3?73n?nip»773n3p7mjp ;73i rrarrSa ami? am nes ivarrSaTiKi 8 ** : an? Π3ϊ ynb-nm rntan p* -r y-r · *· ; - v - j*· ; · - nm tpj/ jogr>3$ o\p*no w Tina tpgji 4 ίΐηαιρ regvm. i. Tranflat.B.Hierony. Salomon. 9 4 Ettfdificauitdomu & confummauic cam. Texit quoque domum laquearibus ° cedrinis: 4 Etasdificauit tabulatum fuper omnem domum quinque cubitis altitudinis,& operuit domum lignis cedrinis. 11 4 Et fadus eft fermo Domini ad Salomo- tirtem,dicens: 4 Domus h^cquam gdificas, fi ambulaueris in praeceptis meis, & iudi- cia mea feceris,& cuftodieris omnia mandata mea gradiens per ea,firmabo fermo- nem meum tibi quem locutus fum ad Da ■■i uid patrem tuum : 4 Et habitabo in medio filiorum Ifrael,& non derelinquam popu 14 lum meum Ifrael. 4 Igitur aedificauitSalo- 1 j mon domu & confummauit eam. 4 Et $di- ficauit parietes domus intriniecus tabulatis cedrinis apauimento domus viqtie ad fummitatem parietum & viq; ad laquearia, & operuit lignis cedrinis intriniecus, & texitpauimentum domus tabulis abie- ic gnis. 4 iEdificauitque viginti cubitoria ad pofteriorem partem templi tabulata cedrina a pauimento vfque ad fuperiora, & fecit interiorem domum oraculi inian- 17 dum fandorum. 4 Porrd quadraginta cu- C bitorum eratipfiim templum pr^foribus is oraculi: 4 Et cedro ois domus intriniecus veftiebatur, habes tornaturas & iuduras fiias fabrefadas & calaturas eminetes.om nia cedrinis tabulis veftiebantur,nec omnino lapis apparere poterat in pariete. 9 4 Oraculu aute in medio domus in interiori parte fecerat, vt poneret ibi arca foe- deris Dhi. 4 Porro oraculu habebat viginti cubitos logitudinis, &c viginti cubitos latitudinis, & vigiticubitos altitudinis: & opuit illud atque veftiuit auro purifsimo. n fed & altare veftiuit cedro, ^omuquoq,- ante oraculu opuit auro purifsimo: & affi 1* xit laminas clauis aureis. 4 NihiI erat in te- plo quod no auro tegeretur, fed & totum 1 ) altare oraculi texit auro. 4 Et fecit in oraculo duos cherubin de lignis oliuarum decem cubitorum altitudinis. 2.0 Z\ frm> Dinn bpby tspm ni «Jai 10 * sjns rr$ Htfnnfiani xrp pnap ppm^nn Woi atetft Njm ? P 7 n sn’3 11 ! lp’p*7 rtdbrp oy ^ onp \o nsind Qjpa njp! 11 iNn^^saNn^nirtinwppN^nnNn^ j qias in oy qpy >pins n» a i pNi pna qnoV »*rips m npni 7\pyn υπ dki »p« j?a qnn cdx ya πν*| j Nn'3 n’ rtdVeJ wpi 14 1} ’ mx ni 'pnnu^p snnsijnpj κηηψ ’ρψ ηοα iy s^naiyi κη»3 Kjns nyiioa ιώρ κη’3 ή» NJm 15 nt93 τ\φ vfoo n’*7 NJm φΐΌ iyi κηϋικ \q κ»πν nvmpa ’ώ’ρρ ρφκ p*itiy ni smi 16 1 jm nxmpp sn'3 PF? n»o φ.ρ ι»Λρ . 6 pan inpS ppnx iubp nts? nui 19 1 twnnp was nri snnisi pipj »hn κη’? bp petiti pjiest. : £sjp ; N*j jnpa Nfip*|p n$D! spp Npn7 ιηρηι π’ρη ρρκ tntoyi tuni9 i>ps? ptp^ ν3Ίν ρρκ ptoy nisa n^a oapi 10 1 sana mpni nisa nn α*»ρ anii \bw)m laysi sao Nana νΛρ «nn n» rtoto? κρηι 11 j Nana κΰπ nisa η ν ηρηρ Sai ann Sa aritua ay Nana κ$η «nn Sa nn 11 j n>rwn Tin»“iint5 Mrm ιτιν*ι«*Μ*νη v*ifn r- Id I X Intcrp. ex Grxc. lxfc. k E G v Μ. I. * Et (edificauit domum confumma - uit eam . laquearibus texit eum in cedris. * Et (edificauit tabulata per totum domum quinque cubitorum Altitudo eius, φ* cofunde - bat tabulata in lignis cedrinis . * Et fa&us efi firmo Domini ad Salomonem dicens; * Domus hac quum tu adificas , β Ambula- ^ ueris in pr nofque ad trabes. & laquearibus texit coniunBim in lignis intrinfecus. et texit interiorem partem domus in abiegnis lateribus. * Et adificauit naigmti cubitos d fummita- *« te domus laterum cedrinorum d pauimento <-uf- que ad trabes. & fecit eam intrinfecus de oraculo in fanBum fantforum. * Et quadraginta cubitoru erat ipfum tem- * 7 pium ante faciem oraculi: * Et cedro operuit domum intrinfecus. <&* is fculppt calaturas φ ex t en fas laminas, omnia cedrina } φ lapis non apparebat. * Et oraculum in medio domus in interiori i* parte > n>t daret ibi arcam foederis Dominii * Viginti cubitorum longitudo , φ nsigin- ti cubitorum latitudo ; £?* e viginti cubitorum altitudo eius. & operuit illud auro inclufo. * Et fecit altare ante faciem oraculi, e- peruit illud auro. * Et totam domum operuit auro, nsfque ad confummationem totius domus. * Et fecit in oraculo duo cberubimde lig -13 nis cupreffinis , decem cubitorum magnitudo menfurata'. 10 *t π 4 χμικα B A Σ I Λ EI CL N. A. μύίρμΰνώσις q . ^ J 9 H&! άμποτε vv omv %guf %ις <Ώϊζ 2 ϊβ-γμάσΊ μου,χμί'β# κ&μα%ί, μα ττοιης, χμ} φυλοίοτπς 7Γ&<τχςτας c-v^Act? μου αΜ&ϊβίφΒοβζ c ν ου/βδίς^πτω νν λ 9γονμουμζ Si ον ϊλάλγκτα τω^ςδυνίδ^ νν πατί- ξ$ίΰυ. μίϊω i\w Ιτζμπλ, (c £ mfgt- λ«ψώ) νν Κα,όν μον ίοτζμγιλ. ♦ yy ωκοδομΜεν £λ$μων τν οίκον (c συνϋίλβδ^ν cwfiv . , μ * >(cy ωκοδομητί g$ υ* οίκου ’ίσωΒ-β# δια. ζό~ Καινκιδ^ρων\υιο ιδα.φονς%δδίκα ιφι ϊως τάν %[y^v HSM s®? τάν δοκών. κμι ζκοι7^ς&.%·μγχπ σΐίϋί^όφμαδν ζυΚ9ΐς it τωϊδον. 7rs&AS^CM/ τίτω%δδίκχ cv 7 ΐάυκίναις 7ΐλ&)(>μϊς. 16 ΚζΜ ofMYidi chf ακοσι τήρ^ις α.7Γ οίκρβυ οί- κου τδν πλώρων των κέδρινων )κτο Ιδοίφοις ϊω ς των ίο'-'· κων. ϊπο(ινΓ&) cwrv ifaScv νκ Scf δα&ξ άς^αγον των ούγιων. * \ 1 1 ΗζΜ τίΰταράχον^ σηπίων Ιωοωτς δ ναός xj ^ώ)7Γ 0 ν%δδαζίξ 3 1 Ηομ κίδ)ο(ύ Ki&imricLdi νν οϊκον \σω%νν. χμι ίϊκυ- ^cv κόλακας χοβ δίαπεπί^τμβμοί we&KAjrcutlgi ki- δ&να, xfif λ'βος ebc ϊφοάν€%. i9 * xcyv δχζ'ΐξ cv μίσω SJ οίκ* ίσω&αν , δαΰνομ c m τίυυ κιζωνν δϊα.$Υΐκγις χυ&ί%. ο * άκοσι 7ηιχίων ν μηκ& xfijj «κοσι ττνχίων v TtKct- είκοσι 7ηιγ4ωννυ'^(& oujt£. ^ Tn^i^v cwQ %ξυσίω συγκνκΧζιτφβω. t * j tfij iicdmi SvmfYiyLOp .'w&mmv δαζίξβ wi&ifrwcwvpgbcriod. * * ygj{ oKqv vv oikov fti&sjA ffitriti j ϊως οτωτελείας 7ifcMVg Τοίχου. it * Xgtj i7tomiv cai 7zf δυζ\ξ δυο^ερχζιμ c /κ ξύλωνκυ- 7ΐουριοήνων δίκα πηχίων ν μέΓεβ&Ιςαβμωφφαν' CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et zdificauit domum & confummauitillam j & operuit domum trabibus cauatis: & fupra illas erat Ordo multiplex capitum tignorum cedrinorum. 10 Et edificauit cameram vitra totam domum, ejainque cubitorum eiat altitudo cius,& operuit domum lignis cedrinis. “ Etfuit verbum prophetis a Domino cum Selomoh dicens: ** Domus hec quam edificas,fi am- bulaueris in decretis meis,& fi iudicia mea feceris, & feruaueris omnia praecepta mea, ambulando in illisjftabiliam verbum meum tecum, quod locutus fum cum Dauid patre tuo. '* Etponam maieftatem meam in medio filiorum Ifrael,& non elongabo populum meum Ifrael. ’* Et edificauit Selomoh domum,& perfecit illam. 11 Et edificauit parietes domus intrinfecus tabulatis cedrinis,a pauimeto domus vfque ad parietes,donec attigiflet celos rignohim,& obduxit tdbulis cedrinis in trin- fecus, & obduxit fundamenta domus tabulatis abiegnis. “ Et edificauit viginti cubitos ab extremitatibus domus.tabulatis cedrinis a fundamentis vfque ad parietes: Sk edificauit fibi intriniecus in domo oraculum in fandum fandorum. ' 7 Et quadraginta cubitorum erat domus, ipfa eft templum quod erat contra illud oraculum. " Et tabule cedrine operiebant domum intrinfecus, & fculpfit vifionem ouorum & faiciarum & liliorum: omnis domus erat obduda tabulis cedrinis: non lapis vi- fus eft. Et domum oraculi in medio domus intriniecus Compofuit, vt poneret ibi arcam ftederis Domini. *° Et antedomum oraculi viginti cubitorii erat longitudo, & viginti cubitorii latitudo, & viginti cubitorii altitudo, & obduxit illam auro bono,& obduxit altare tabulis cedrinis. ” Et operuit Selomoh domum iWtrinfccus auro bono,& traduxit catenis aureis domum oraculi,& operuit eam auro. “ Et totam domum texit auro,donec perficeretur tota dormis, rotumque altare quod erat in oraculo texit auro» 11 Et fecit in domo oraculi duo cherubin e lignis oleae, decem cubitorum erat altitudo eius. 5*4 * iS i'9 ηιά« tfam ηπκη ηΐοκ #am * *- ~i*n v§23 niypp niDK rwn ansn ips niD^naranD^TO* rvi^ni^p 1 . j arron wS ιπκ aypi ηπκ arian ρι nafra "rs$ “?ή^π snan npip 4 1 n? 3 n '-pm cMmTriK jnn ■ 4 ■: wn ^ ~φ31?3ί1Ώ’3Ί3Π >£ύ3Τ~1Ν ^Ί2η’ΡΡ2Π ρψπ Tpa nyp ήψη snpn έρ3ΐ τρ3 ίπκπ j ί|χΗ?κ ips η$φ η?3π ηιη~9κ απ*Β33ί j3nr&3n3n~nN*sp ,τ Τ ι· t - V I'- : - hiySpa^nina ιπρρη ηήπ mVj?-?? η*ι : rirrtacwaVa ο’χν Hiosn rnorri o> 3 ra ‘ I ι ‘ - · l ’ · · ’ *· · *” ; · j jOT?i πα^ 3πτ na? n*an yp_lp" _ n^n s 4 , irvvOnnwnnbwn |· · ·; i · »«/-* t nijiSpp oirSyj?Vpi irinW* ■bv tvi 3 nt nfisn d»jk mosn iribmtrara : amn-ni^nti&nrr^piaunsn JT ▼ - - v · ; i ·. * “■ - ' · — jDg^ygrHiriTD Vp’nn nnsS rni^pjsi 4 iriy 3ίπ«ώ r··!'··" nSin owSj? w wra >sj? mnSi 4 : o*wa it wnnSnn a^Vp ♦i©i ofyS? ήηκο j—issi an.·:» nosn mTBm b*3na-jibpt 8 ιπΡΓΜΠ-^ιπϊΡοηπτ nni nia ίψ7Ρ η>ή>3£ΠΊ3?ηπ·Τ"ΐκ j?h * iomnirroTiDi I’ X -; J ·. ·. i : ητπτ3Γ^5Π’η’3τρ’Πί/'?τπΓΊ®3 * enhn NsiijSbnTa πτ^ηήκπ rppa ‘ >· ibaiya-^Tinsr-^b r-van rfabwn Λ τ T ; · Ύ ; K-rr : T - · - - jt t . . . - ; awiDEnrmn 33 34 3 J 3 « 37 3 ° 3 r 3 i regvm. l Tranilat,B.Hieron-y. Salomon. h 4 Quinque cubitorum ala cherub vna, & quinque cubitorum alacherub altera, id eit,decem cubitos habentes a Tummitate alae vfque ad alae alterius fummitatem. 15 *Decem quoque cubitorum erat cherub D fecundus in menfura pari, & opus vnum 16 erat in duobus cherubim, *id eifc,altitudi nem habebat vnuscherubdecem cu-bito- 17 rum,& fimiliter cherub fecundus. 4 Po- fuitq; cherubin in medio templi in terio^ ris. extendebat autem alas fuas cherubin, & tangebat ala vna parietem , & ala cherub iecundi tangebat parietem alterum: alae autem in media partetempli feinui- 8 cemcontingebant. 4 Xexit quoque cheru- 9 bin auro. 4 Et omnes parietes templi per circuitum iculpiit variiscselaturis & tbr- no. & fecit in eis cherubin & palmas, & piiiuras varias quafi prominentes de pa- 30 riete &egredientes. 4 Sed & paui.ment.um domus texit auro intrinfecus&extrinfe- 31 cus. 4 EtiingreiTu oraculi fecit'duo oftiola de lignis oliuarum,poftefque angulorum 31 quinque. 4 Et duo oftia de lignis oiiua' rum. & iculpiit in eis piduram cherubin & palmarum fpecies, & anaglypha valde prominentia, & texit ea auro, & operuit tam cherubin quam palmas & creteraau- 3 3 ro. 4 Fecitque in introitu templi poftes dc 34lignisoIiuarum quadrangulatos, 4 Et duo oftiade lignis abiegnis altriniecusj & v- trumque oftium duplex erat, 5c ftinuiccm 3 j tenens aperiebatur.. 4 Et iculpiit cherubin & palmas & caelaturas valde eminentes, operuitque omnia laminis aureis opere 3 ^ quadro ad regulam.*Et redificauit atrium interius tribus ordinibus lapidumpoli- torum, & vno ordine lignorum cedri. 37 4 AnnoquarcofundataeildomusDomini jsinmenfcZio: 4 Etinannovndecimo menieElui, ipie eft menfis o&auus, per- fedaeft domus in otnni operefuo, &in vniueriis vtenfilibus fuis. aedificauitque eam annis ieptem. jruv oiin ' j initia? ηχρ lyi retpo pas Ίψρ KJjpn sanai n|»33 ym tuom *tn «an?*! sma ρηκ ttfom 14 j xjon tona iar γψχ atpy in tam π’ρη 16 i arins pani in κτη wdn Kaiaa pptt 1 * sVnqa s»ob Nana*} sapDi κΗηρρ ana χω, n»oo» twaiaa »flaan> ioapi π sia snn in t^aiaa n» ani 1 7 paiaa py»Vp p*wx wyz tnpi bp nn : 19 i sana N»aiaa n» Nb.ni 18 ' : q$b qn noo ma vh pn»bjai p^aaayniban^yapi) }I i. saaSr^o «ana Nii} Ko»a 30 ' JNaaiivaipp^iuipjiuNipipanaua ifiniji 3 piriji ; p 3 iiiN^’ipamxipaiafiy^ppn>VyqVpNn\pyKa.piijapnani }1 ’ : ppptop wspprtW Nnnpysa j cnani 3 4 : tmai rri una iaii nnau bab snn iianui^N πν^όπ xna» • « · · ····«·- * · » *■*; * t t·* * ; - : · »* * · t|j*· ) *7 i 8 interp.exGraec.Ixx. regvm. i. * Et quinque cubitorum ala cherub mnius, & quinque cubitorum ala eius fecunda . * Decem in cubito a parte aU eius <&* 'vfqtie adpartem ale eius. & fecundo cherub in men- fura frfr3jTZPjv wddb U ον ‘fefr zri pjiv.it ai tt3s— ρνίζς dmSv hv μζϊω & οίχά w ίϊονδ πίζρυζ ττΙζρυί&. * χομ aSbiiftffisl· * χομ παΜ&ς g?v %i^vfS οίχό κνκλω Εν κολάτίίόϊς zyXvfzv Εν γομφίοι ρ^ξβν^ίμ- χομ φοίνικας (t friaxz- ητ&τφματίίΊ&,λα. id ζατωτίρω ψμ id οΐζωτίρορ. * χομ τ &Αφ&^οίκον oftazyj χξνοίωίρωτοί- %ν xgui ‘5(5' 3ζωτά%ν. ι * χμί id 3υρώμοίτι 'Sci ί 1 α,ζ'ΐξ znoum υΌξμς Εκ ξνλων 'ΧξχώΒ-ίνων. χαμ φλιας 7rcjfgt7thag , i # xgq frvo ϊϊύζμ,ς bi ι ζνλωι/ πάοχίνων. χμ\ ζίκολαπίΰί ht cuuq°v ζ'ρχεκολαμι$ρΑ,ζπ dmdv %ζξ>βν£\μ χμμ φοίνικες y χβμ friAKtttigxrpfyjA πζ^λΑ. χομ cofesi<%ns mmai a»hs may πιο πιαηκ r τ -i / *. ; ·▼-;.#·« - ·* T T ; - : aniajfirVj/ -Si? nw nlj/Vsn-^Sjiaa nsa fsm * nTna-7S ntnai ama n»W czpspun * ;t ;·; v v /t y; v a* -■»* ; i* I \ l !C3> 0l!SV7t> j ■ *T ; y τ Viai spo o*im nnrama»nnsn-73i 1 : η’ΒΜϊΛρ mna-Ss mna j* τ ; j τ vr v: ·.· v *rv; v lins nas anron ntbjr famajin aVis nsi * canam anua-SyaSisi nm nas o»»Stn y ·. -> j v *· ; - τ ; ή J τ (T - y·. ; : nnua-Vgagi aaranoVsD^-asE/n^ssDanaSisi * ντ ; · — ;τ ·. τ τ ; · jv ... — . ! ypipn-nj/ j?pnpna risis ]api njp? n»3a nnnsn nsn □» 3f »-hms in>:n * ronaroS iwmivm rvn mnntcrjn33oW? :ntn aSnsa riaSit? npS Ti's jV - ν'*· T ; |j-T J V nrriia rrianvios rhp' ouas r&si-Sa - * finai mnsan-npnpaai fi rra rvsa γπμ 3 , in*?nan-BfnrrTj? aasni^naaaasnnp^aaasns^ai * ; γίιοκ r~b w mai ηΐοκ ί w I - η ; I·· ; - : ; mi nns nttoa nnp’ οήμ* nSpiran niain»!3 ama iwWauo iV^namirm l ; *t j* τ ; · τ τ ; — ·· τ ; aSs^i rvaasn nirrnn-snSi nmsmma yr ·. ; i* * : - ; ·· f- - ; A’ *r ^ ·. · risp an’n _ ns npn naS·^ nW?i»:n?3n * II * Ii IJ regvm. i. Tranilat.B.Hierony. Salomon. cap. vir. i‘j^Omum autem fuam sedificauit Salo- A mon tredecim annis ,& ad perfe&um i vfc|ue perduxit, ^dificauitquoqjdomu faltus Libani centum cubitorum longitu dinis, & quinquaginta cubitorum latitu- dinisj&triginta cubitorum altitudinis,& quatuor deambulatoria inter columnas cedrinas. Ligna quippe cedrina exciderat 3 in columnas j *Ettabulatis cedrinis vefti- uit totam camera qu^ quadraginta quin- 4 que columnis fuftetabatur. s Vnus autem ordo habebat columnas quindecim con- j tra fe inuicem pofitas, s & e regione fe re- ipicientes aquali ipatio inter columnas, & fuper columnas quadrangulata ligna 6 in eundis requalia. * Et porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorii longitudinis, & triginta cubitorum latitudinis , & alteram porticum in facie maioris porticus & columnas,& epiftylla fuper co 7lumnas fecit. ‘Porticum quoque folij in qua tribunal eft fecit, & texit lignis ce- drinisapauimeto vique ad fummitatem. e ‘Et domuncula in qua iedebatur ad judicandum erat in medio porticu fimilio— pere.Domum quoq ; fecit filiae Pharaonis quam vxorem duxerat Salomon,tali ope- 9 re quali & hancporticu.‘Omnialapidib? peiofis, qui ad normem quandam atque B menfurara, tam intriniecus quam extrin- fecus ferrati erant a fundamento vique ad fummitatem parietum, & extrinfecus vf 10 que ad atrium maius. * Fundamenta autem de lapidibus precioiis lapidibus ma- 11 gnis decem fiue odo cubitorum: ‘Et de- fuper lapides preciofi sequalis menfur^ie- 11 di erant,fimiliterque de cedro.‘Et atri uin maius rotundum trium ordinum de Iapidibus fedis, & vnius ordinis de dolata cedro, necnon & in atrio domus Domini in teriori, & in porticu domus, π * Miiit quoque rex Salomon & tulit HyramdeTyro, jruv aum r ρακ ptponi rrans pns πνο nripo n>3 n»&mi 1 i m Mpu» γχΰ nt'y nSn ήώΰ sua wm nn 1 κ’ϊ’πο κηκι. pipa ’pni 5 ^ · i hy s -’ηκΐ pnnanpi ν’Πκ niny ητρ nypix by n*nii pps pn*?ni n*nia ^ynn Sai 5 \ p.ipi nhp ni VnpS nn ρίτρ NnVn spaSai 4 j ^iip nipy uipn κψηηι pypis Nniny Vyi paspphpirrans ροκρφηη *nys-ryiDynMpVnn/ ' * * ipjpr rhn wmiajpp! κώ? ipnipyaiox»soi *Φ, I9D r«Tt n ’3 Φ2 199 «9^ 7 · pn»ss Vy Nnfltppi j«n>DyVpn»9K W noSsi n»ns niq Π.0 ««V?rapsriains sfcii jana*nnnwai 8 j x^kiyiN»©i 80 Kn^ppj»ijm*p 3 y pV^oi Kiapi vm pooa popa nna nniyps pp paas ρ^κ hp 9 i pn spWa ήώρ j>oy\ rtina n? 1 ? iny νπ^ι i pes oon »aaw pp$ i^y p-ipi paax ppp paasa VVaido? 10 ^' 'i «npi sn‘n lypaSpi ί κηκη ριρι ’ώηι nua niippa pap pias iM^y^ai 11 t-KO^^Vp κϊΐ!}ΡΪΊ N^j?on»anif7i Njns >y« uinmin Kqqpt sap jaW| p*ino spVnitnp mnp'snpiKrn-n · 11 7 ’·* i ΐϊνρ α“ρη n’ iat» Ηό*ν6 ocho nVpi 15 § Interp.cxGrac.Ixx. regvm, t. CAP. VII. E T , adifcauit Salomon domum fuam tre - deamo anno 3 er perfecit totam domum fuam: 4 Et adifcauit domum faltus Libani , centum cubitorum longitudo em 3 er quinquaginta cubitorum latitudo eius , & triginta cubitorum altitudo eius fuger quatuor ordines columnarum cedrinarum 3 φ humeri cedrini columnis. 4 Et texit cedro domum de fuger in lateri- 3 bus columnarum. c y* numerus columnarum quinque er quadraginta , ordo nanus decem quinque. 4 Et trabes tres 3 φ regio contra regionem 4 tripliciter. * €t omnes porta & regiones quadrangu- 5 lata trabibus conuexa 3 a ianuaad tanuam tripliciter. * €t porticus columnarum quinquaginta « cubitorum longitudo , er triginta cubitorum in latitudine , coniunSla porticui ante faciem eorum. & columna er craflit udo ante faciem eis 3 * Et porticum folij <~ubi iudicabit ibt 3 porti- 7 cum iudicij. & tabulis texit cedrinis dpaui- mento najque adfummitatem. 4 Et domus eius in qua fedebit ibi t & atriu * Vnum circundatum his fecundum opus hoc. Et adifcauit domum Salomon flia T?haraonis 3 quam duxit Salomon 3 iuxta porticum hanc. 4 Hac omnia ex lapidibus precio(is fiulpta 3 9 ex diftantia intrinfecus er extrinfecus ex fundamentis 3 yfque ad extremitates parietum 3 er extrinfecus ad atrium magnum * E undatum lapidibus preciofs magnis de -10 cem cubitis er 0B0 cubitis: 4 €t defuper lapidibus preciofis fecundum eandem menfuram politis er cedris: ■ * tAtrij magni in circuitu tres ordines poli -11 torum , & ordo fculpta cedri 3 er atrio domus Domini interius & porticui domus. * Et mift rex Salomon 3 er accepit Chiram 1 3 de Tyro, II έ A Σ I ΛΕΙ Ω N. Α· μβίρμή/ύίσις των o' ζ· Uf ,* Koq' ωζο^όμητζ ΟοΧ^μων ψν olzov cwd 7/ ^aQmhctuiT(p em 3 χμ atwereXeQyn 0A9 v fv olzov eunti*' ‘ ωκοί 1 όμηΟ&> τν oim άξυμοιΐ Χιβάμχ, ezct- w πήξεων Τ’ μηζ(& cund 3 yfj wvnmovfgt πλα.τ& eunti 3 yfjj τρ /azoifa. πηνίων &v\p& > cunds- 7Π ςύχων ze^ppm , xg) ωμίομ zeSppog ^ϊςςυΤ^ις. ) * χομ Ιφατνοζη yJfotii τον olzov cdltodei/ Sdn ndv 7 ft\ih- pm τύν ςυΧων . xgJj ο Χξίθμος tdv ςνΧων wcvre vg) tst- Qvpcixoiftgt, 0 ο ας Hzcl χμ irodre. 4 * ygjj μλΧα.Βτφ τςία,χμ χωρμ (Μχιάζμν τςιοτας. 5 * χμ ί\<μΊ& %£ 3 νρωμα!& j φ( cu τετράγωνοι μζμζ?\ 'zdpayfjcq frf Bvpptg 3 πι Bvfiput τςιοτως. e * ανίχοίμτων ςνΧων wcMTmoff πηνίων μη* κ(^, χςμ rpj.u.zovfg. πηνίων cv τύ\ά.τα , ίζυγωμβμα I- Χαμ Sdii <&ζρ<τΰύπον dmSv . xcf ςνΧ$ι xgjj 7ΐαί%(& cfdi mrffooKov cw^ig’ 7 * ΙΧ&μ ^Brpfv* ου z&m νκα,ζΧαμ zojl- ■tiiesov. xcf ecpoLTwCcv xe^eJtno /ς )m> ε^άφοις wg \rsre- ρίύου. 8 * ycy 0 o\z(Sy (Und ον ωχαΒγκητομ caih, (c cwXyi μία. cJ%eXiKroΎΐο#τηκ frjn * -byim Ηίγογγγικ jtidd 1 ? ηζίκπ naaipn : nwn nana 1 ? ne?j? jai obain c?xi ytpo ?wi?ao>TiBi?n 1 :r-nax5?3ixc3 i ?ixa nayVaayaa-oaOHiai?nnanai * ana cpnxa oaiaam naat?‘ -ab iwxTOan -»· ·. * — t ς· · t ; λτ t ; - v j·· ; iv | v v “ :rrK?rs mrianSi?a>aD -nxajjhSa^nnoSxS obiajfrrnx capi s γγίχ άρ»ι pa» ia^‘nx xipi > ja>n Tiaj?rt : ?j?a w -ηκ xipi >Sxotf?n 7iBj?n oiini^Wi—isyjracHiajinTOqVjn * !ca»TiBpnnaxSa -ii? iiiatya naxa’ ifc?j? psia dvtox tt?i?»i * ΐ —ripi iriaip rnaxa it?am 3 ’ao 1 * 7 iu? iriae? : 3 »ao inx ab» naxa avbv 18 ii 10 II *3 regvm. i. Tranflat.B.Hierony. Salomon. η 4 Filium mulieris viduas de tribu Nepta- lim patreTyrio,artificem orarium, & ple num fapientia, intelligentia, & dodrina, ad faciendum omne opus ex ^re.Qui cum veniifet ad regem Salomonem, fecit om- 15 neopuseius , 4 Et finxit duas columnas aereas decem & odo cubitorum altitudinis columnam vnam ,& linea duodecim cubitorum ambiebat columnam vtramque. 10 4 Duo quoque capitella fecit quae pone- Crentur fuper capita columnarum fufilia ex ^re,quinque cubitorum altitudinis capitellum vnum,&quinque cubitorum al 17 titudinis capitellum alterum: 4 Et quafi in modum retis&catenarum fibi inuicem miro opere contextarum. Vtrumque capitellum columnarum fufile erat. Septena verfuum retiacula in capitello vno, & s feptena retiacula in capitello altero. 4 Et perfecit columnas & duos ordines per cir cuitum retiaculorum Ungulorum, vt tegerent capitella quae erant fuper fummi- cacem malogranatorum.eodem modofe- r 9 cit & capitello fecundo. 4 Capitellaautem qu9 erant fuper capita columnarum quafi opere lilij fabricata erat in porticu qua- 10 tuor cubitorum: 4 Et rurfum alia capitella in fummitate columnarum defuper iuxta menfuram columnae contra retiacula, ma logranatorum autem ducenti ordines e·* rant in circuitu capitelli fecundi. 11 4 Et ffcatuit duas columnas in porticu templi. Cumque ftatuiflet columnam dex teram, vocauit eam nomine Iachin. Similiter erexit columnam fecundam, &vo cauit nomen eius Booz. ii * Et fuper capita columnarum opus in modum lilij pofuit: perfedumque efi: οι 3 pus columnarum. 4 Fecit quoque D mare fufile, decem cubitorum a labio vique ad labium rotundum in circuitu. Quinque cubitorum altitudo eius, &re- fticula triginta cubitorum cingebant illud per circuitum: frov Dum nasinV κηνη nn «nunSso nn snopn n» ^onsi sein? idik n>· 134 'maNpVnijj n'3*i κιρηψο μίπ NnScnb? κηηκ na 14 : n’nT 3 ’y Sa n 1 nayinb 1 ?^ ίφο niS sn«iN©nja kt3»jj Sa t RiiDyS \y \ s <^pp ρηχ intpy smn neJntmman traap*}monppxntpysnnn xt?rga snioypinmaxi * J i MJ^n «njiapa a»ma pos tinni «an smnj?a.n»nia pns tipn Ntina apnn sniDy tin Sy aay pnjnp pnani 16 : swn^nyatii Kan Nninp 1 ? nyati NHiay tinVya pmiapViVnaaniy ijjAp «np aaiy ppao 17 } smiap 1 ? aay jai syioa tin^ya pmiap m nspaS san arunp Sy airtp amp paai pani sypny niaayi 1 * t pox yaas tvjpSixp d?^ 1 ? tsmtiiti aaiy snioy tin. Sya pnmiapi 19 SyainpainDnVpTay paap jnso i sapi &yi&a sajisy n 1 opsi sSpim ttahwh sfnny n» ‘ * *1S). itio$tin ppij atiy qnp spj jrv aayi 15 1 fcqaioy n^y npiVtii ttrutiiti aaiy srriDy tin ‘iyi 11 : 13113 t amp amp n ,l ?.qgn pps pn^n ntip ami ninia pp« tinni amp amo Wwn Itf 17 18 Intei-p.exGrac.Ixx. regvm. i. 4 Filium mulier m widm i ftfl ifle de tribu 14' Hepbtbahm : & pater eius Vir Tyrius artifex aris, ft) repletus fapientia artis, & prudentia [cientia ad faciendum omne opus in are· (fif allatus efi ad regem Salomonem , fecit omne opus. 4 Et conflauit duas columnas , decem & 0- i} Sio cubiti altitudo columna 9 & pcrimetrum duodecim cubitorum filum ambiebat eam. ftfl fic columna fecunda. c · 4 Et duo capitella fecit 3 nst daret fuper capita columnarum conflatilia area. & quinque cubitorum altitudo capitelli namus, & quinque cubitorum altitudo fecundi: 4 Et fecit retia ad cooperiendum capitella columnarum 3 feptem capitello njni y feptem capitello fecundo opus penfile. 4 Duo ordines malogranatorum aneorum retibus contexti opus penfile , ordo fupra ordinem. £5» fic fecit capitello fecundo. 4 Et capitella fuper capita columnarum 3 i 9 opus lilij 3 iuxta naeihbulum quatuor cubitorum . 4 Et trabs fuper ambas columnas , & fu -10 per latera capitellum , & malogranatorum ducenti ordinesfuper capitellum fecundum, etfia- tuit columnas j5S’C3’gj3?n naiasoaa nvbp -ipa 3i?j; \ 2 p-by_ liiy *. h©Vtfir-t3Ji'D’i3 τπΛψι na* a*ia νφψι -Sai nSpaSoOn>SyC3*iTi ρτγπτβ saaa ▼ s a * ; * w · . - : T T · :>— ιπ*31=3Πηπκ x ;|x W ·· *"· nra 013 — 0 »? rigp?watpi nabrojri * *« : S*a* r - o cza*aSs ro I* x 1 - v- : - )λτ rn9S3j?33sni?n:tOTni33an'risWi/'’i * ‘7 Π3Π1 Ht?!$3 V31K1 ΠΠΝΠ Γ-13ί31?Π If# ! hnaip rissa twi rruDaionSnusoaf - uiaannwann 1 *· iC3’3S®n?3 'riinsoaVipn i*3i©s .fii^paxVi 1 hnriaiSyao |3 αφυι Hja : ma rwo nvSapaSi ninsS tnpii - insnnjiaaSiTf raaaisn^snsi * 'ΐφ nnna onS naro vnb|?a njniKj tvyfa !ni’Sty’S33!;a mps* naron Sii; rrai nasa hSyai mrfeS rvaaifrai * mi?Spa n»rSraai nasn *sm nos prnfc?s?a .· r-iiSiifsS nijdna an*ri3?pai miSipaS r-innaS caaaisn njnnsi 1 nas nrkn $isnhaipi njdaa oaaisn m*n if^iasnivm f T - ▼ J' - oniTnapnan^isn^apDaaisnni^iDi * » : pyiaSan Dn>i^nion*j33OTion’3ai nnsn ni3an maaj/aas Ss maria roisi * » : nwo r-Oaarno X IV ·· ; ι τ : - » · μ * Et fculptura fubter labium circuibat illud dececubitis ambies mareiduoordi-. nes fculpturaru hiftriataru erat fufiles; ij * Et ftabant fuper duodecim boues.e quibus tres refpiciebant ad Aquilonem, &tres ad Occidentem,& tres ad Meridie, &tres ad Orientem,& mare fupcr eos dc- fuper erat, quorum pofteriora vniuerfa intriniecus latitabant. t 6 * Grofsitudo autem luteris trium vn- ciarum, erat,labiumque eius quali labium calicis, & folium repandililij. duo millia batos capiebat.* i 7 * Et fecit decem bales aeneas, quatuor cubitorum longitudinis bafes lingulas, & quatuor eubitorum latitudinis, & triu cubitorum altitudinis.· i* 4 Et ipium opus bafium interrafilee- E rat. & fculpturae inter iun&uras, 19 4 Et inter coronulas & ple£hs, leones, & boties, & cherubin, & in iun&uris fi- militer defu per. & lubter leones & boues quali lora ex aere dependentia: so * Et quatuor rotae per bafes lingulas, & axes aerei, & per quatuor partes quali h umeruli fubter luterem fufiles contra le- inuicem relpe&antes. j« * Os quoque luteris intriniecus erat in capitis fummitate,& quod forinlecus apparebar , vnius cubiri!erat totum rotundum, pariterque habebat vnum cubitum &c dimidium . In angulis autem columnarum vatiae caelaturae erant,& media intercolumnia quadrata non rotunda. 3* * Quatuor quoque rotae quae per quatuor angulos bafis erant, cohaerebant libi fubter balim. vna rota habebat altitudinis cubitum & lemis. h * Tales autem rotae erant,quales !o- lent in curru fieri. & axes earum & radij, & canthi,& modioli,omnia fufilia. 34 * Nam & humeruli illi quatuor per lingulos angulos bafis vnius exiplabafi fufiles & coniundi erant. 14 iror· DJin i rrnnmaptinp pyipmuq ρητρ ppn Ttnp Ίΐηρ κριΗρηρρ pns itoy pp* 2 pp|?p nnp Ίΐηρ wnpp 1 ? yihp py'a niivi 5^pnspbnipmss:KrjbrttsanypS(trrssKpVrrtprrsKKp^rip*iin c=d^|? iS i tub p nnirtN *οι χ'νφρ pfrVy fpnp i Vppp pn'p ppVx inn η iD^pbhaSap tDT3 nptp npiyp rrnapi «ppis nooiDi t6 i non ρρκ Mnbpi n^riia ppn yaisi sin NpmuT Ν3*ιικ pos y?*w n^y N’p’p3 r\\ nayi 17 : jnV sjp’pp w jni 18 1 tdip’ 3 ipiy paip .intrfn ΠΠ^ byi panpi ptn pn t s pai byi 19 1 pi3H 33TytD3.3n p3pp p£»j3 N^Tob ρ*ιο inS psns πητιτ yplsi wjrtpp» λ xin spmp 1 ? ΚψΠ3 ny3*1N1 5 0 pypo ρη’ΜΐΛ py^p npi9 bp qst sno^ nubin νπον κη^3 iaiy babap npiin ^nps? sibiyVi pnn:npS iqp rrpim 51 i Kno^t riuboi κπον sin noni tspmpa NfeVa muNi s»srrfi. yiHpb sfeha nyaisi } 1 * pbjSap nS t qnn «bis pnpisni ρ ; ηιφ.ΐ30ι ; ρη’3ίΐ ρηζηϋκ sip» η?3ΐρ tybu -niys tvbjbu iniyi 5 1 ΐδ<η 14 Interp.« Grxc. ixx. regvm. i. * Et firmamenta fub Ubio eius in circuitu 14 ambiebant illud } decem in cubito ambiebat mare in circuitu, duo ordines firmamentorum fu- filium in fuforio eorum. * Et duodecim boues fub mare 3 tres reifi - 1 5 cientes sAjuilonem, 0 tres respicientes mare, ,0 tres r efficient es nAuftrum 3 0 tres relpi- c ientes Orientem , 0 mare fuper eos de fuper 3 (fijr omnium poferior a ad intus. * Et crajficudo eius palmi , (efi labium eius t e quaft opus labij calicis pullulans lilium 3 duorum millium batorum capax erat. * Et fecit decem bafis areas 3 quatuor cubi- χ τ·, torum longitudo bafis vnius 3 0 quatuor cubitorum latitudo eius 3 0 trium cubitorum altitudo eius. * Et hoc opus bafis interrafle eius , 0 in - ig terraflein medio iun&urarum. * Et in interrafilibus in medio iunBurarum x ? leones , 0 boues , (efi cherubim . 0 in imclaris fic 0 defuper 3 0 fubter leones 0 boues regiones opus defienfis. * Et quatuor rota area bafi/vni 0 exce- 3° dentia area 0 quatuor partes eius, humeruli earum fubter luteres. 0 humeruhfufdes tras •virum appofta. * Et os eius intrinfcus capitelli 0 fupra 3 » in cubito . (tj os eius rotundum 3 opus fic cubiti 0 dimidij cubiti. 0 in ore eius tornatura , 0 interrafiha eorum quadrangulata , non rotunda. * Et quatuor rota fubter interrafilia . 0 it manus in rotis in bafe. 0 altitudo rota vnius cubiti 0 dimidij. - * Et op'is rotarum ficut opus rotarum cur- u rus. 0 manus e irum , 0 humeri earum , 0 opera earum omnia fujih 1 . * Et quatuor humer uh in quatuor angulis 14 bafs ejLy^A%i χρακχάτω %όχπλ5ΐζ cwt' κ?^3ό> qmvxT^vv (WTbjj. όεχΑ bv πγιχχ cdiyou/ rlfju Oi- λΑοΓΟΜ xvxlfbcv . όνο ςιχοι \ρΰπςήΑρμάτων )^τάν c» 7^1 %όι/Μ£ίώ duMv*. x j * bm cncct βόες χρρΓοκάτω £ $·αλΰίο 5 ?ις 3 fi) Μι^λέττοντες βορραν , u£jf (fi) τςϋς Μιζλίττο'Λες ba- λαοτχΛίβί (fi) τςϋς ΜιΖλίποντες νοτν;νμ) (fi) τςϋς Μι* ζλεποντες obct&hctg, κ,η^ΑλΑΰΡΑ \% dmSvbtdmSav, yfi) πνυνΤΜ %c οπ i<£nct ώς v c νόον. xy ffii (®θίχον?& χΑλΚΑ (f ihsAocp, μέρη cw fd'Jouj cw- τμ χζτοζοίτω^ΟΜ tL· λουτήρων ’ ^άμΐΑ\ χεχίμονομ >^73 ττίζο/ςν <Μ>ό ζ)ς iW&tjmifpctj. (t * xgjv ςόμΑ durd έρωταν £ κεφαλιό yfi) οάω εν 7 τήχα' xcf V ςόμΑ cwtf ς^^υλ&υωρταιημΑ ουτω 7 γμ- χεως ^ ήμιςεως ττήχεως. ^ Μι ^ςόμΑτ<& άνη? ό\Α%ρ(ΕμΑ% xfij diotfnifA dmSv τετζμ^ώΑ ον <ττ£ογ* γνλΑ-,. j χ * χμ) τιιοτνρες (fi) Τξο -ydi νττοχΑτωΟαν των όΐΑπνίων, (£ χόίξες bv %>Ίς τροχοί; όν τη μεχωνά. xfijj ν ί'ψ& %>ό τξβχοό^ό ολός πήχεως yfi) ήμίζις. 3 j * Ημι^> ipy ον των τξοχων ως εργόν τςοχων ονρμΑ%ς. xcfjj οιΐ χ : ϊρες dwrfv xoq fi) νω%ι ώΜν yg) cu πξΑ'ρμΑ- TCiAj Μύν^ 7 (d& χωνώ^ό. 34 * xcy τεοτχφες ώμια) Μη των τεοτψων ίωνιων £ με - χωνοί τ’ μΐΑς 3 νκ £ μεχωνά fi) ώμοι θύτης. C Η A L D A I C7i PARAPHRASIS TRANSLATIO. Μ Et figura ouorum fubter labium eiusin circuitu ambibanullud. decem cubiti ambibant rnatc in circuitu: duo ordines figura juorum fufiiium erant in fufione iJJius. 25 Stabat ftiper duodecim boues: tres facieTua ad Septentrionem •ejiciebant, δι tres facie fua ad Occafum,& tres facie fuaad Meridie, & tres facie fuaad Orientem.· & mare ftafUtUm erat fuper eosfuperne, 5t omnia pofteriora eorum erant in tra. 16 Et craflitudo illius erat palmus, & labium illius fecundum opus labij alicis rotundi, & floris in lilio: duo millia batorum humoris continebat. 17 Et fecit bafes decem aris: quatuor cubitorum erat longitudo bafis vnius, & quatuor cubitorum latitudo eius, & triiim cubitorum ilrirudo eius. ' 8 Et hoc efl opus bafium: claufiira erant illis, & claufura erant inter commiiTuras. ” Et fuper clanfuras qua erant inter commiiTuras formauit leones, boues, & cherubin : & fuper commiiTuras erat bafis defuper, & iibrer leones & boues adinndum erat opus extenium. '* Et quatuor rota aris erant baii cuique, &aileresaris, & juatuor angulis eius erant humeri illis:fubterlutrum humeri fufiles protradto opere adhafionis. »■ E t os eius erat intra coronas earum. & fupra in cubito ; & os eius erat orbiculare opere bafis, cubitus & dimidium cubiti. & etiam 'uperos eluserant calatura, & cfatiiuraearum quadrat£,&non orbiculares. X ,l Et quatuor rota eranr fubter claufuras, & radij rotarum m bafi. & altitudo rota vnius erat cubitus & dimidium cubiti. ' ” Et opus rotarum erat ficut opus rotarum currus gloria; radij carum & coft? earum, & fubligacula earum,& ligamina earum,om- neeratfnfile. M Etquatuorhumerierantfuperquatuorangulosbaiisv- aius: ex bafi erant humeri eius. ac ? $ζζ ϊ « noba a*3DSij7 παιρ nasn >»π γβώβπ »Λή3ΐ * : ηίοο irnlsoBi π>ητ rraan vnhby i τ i·,· · » iv ; ; · ^ v ; «i· : · κ . ο’ΐνπ n>rin30ai' πφ; hrfjrn? njen* : a»3D nijSwiK-ijjoa riipni ni>nx nnanhxpsiamipn-ipsjnxn^niin * ir-orfal VHsasprinK τ : |τ \ : »t ·.· vl·»·· i- ~ hiy Π3 D'i/31X IWIT3 Π1Τ3 nnt?j? rgjl * 35 3« 37 38 : ηιώΒΠ ttjh nrisn muarrSi? I ; — v w ; - — τ -»**■ i ■* ^ pa»ah?3n^n|'Vgcipnniican-nt{'^’i'‘ >»' ]n3o;nTixi iStiDtpan^n (iro-bj/ c?am : 333 V 1 BB natpn»3B’n ri*an ciroa τίκι ο’ιμτπχι nrvarrnK οιτπ vyn * ■ rnpt&arrVa-ntji nwj h οτη^'ΐ ηιρηιοπ ! i—nn* r~i»3 ribW rhsh n®in»s |-r ; V»· v : . I V VV - ▼ iv Wr^inPK Piirfan ifai ojia? o>tbj? * 1 - 1 ■; —. * r I ~ 1 \ ·' - ; J ‘ '1 * -ΠΝ nleo? οφ r - imyrnaw οηιβι/π : camam MO-^jnTOrnrbn rfannitf rtoarn 'wS mxa j?3-in Dabvrntn * Λ τ * - ί ’ i i- ; - i · » v : Sritfrm niDDS ηηκπ rpn&S bian d^o'W : Dnayn ’3rSj? ito rnrtn rto f · - T 'V : '·· ^ T - J \ πι?^Γ*ί^?ΓΓηκι nejr irtisarrntn 8 « -o»3p -iparrnxi 7πκη o*rr ηκι * : rmpan « ! -πκιο’κπ'γχι rti»p.TTOo‘ !0»nnrjjrnjpi«' dt π n#y V πάή οφπφ ήκι ηφ^η ! I37BB Γ"1Ϊ7Π31 Ι1ΓΡ ΓΤ3 ΠΒ*?Ε? iSflS jt · vi: a* : *>· \ : 1 v ;·.· - ρ3ΠΒ7ΚΠΠ35η33^ΒΠ0ρϊ’ΐ"η’Π·\333 * ♦« 4i ijrmpaintip kP -ικβ ito ana οΦπφ-ηχ' haW rw * ^ , Λ ; ■· ; » “ · ·· - τ ·.· ; s - im^mn7|Waipm v I i- Ί- ; · ; V regvm. i. Tranilat.B.Hicrony. Salomon. ts * In fummitate autem bafis eratquaj- dam rotunditas vnius & dimidij cubiti, ita fabrefada, vt luter defuper pofletim- ponijhabens calaturas fu as variaiq; fcul- 3 « pturas ex femetipii * Sculpiit quoque in tabulatis iliis qua: erant ex acre, & in angulis cherubin,&leoncs &palmasqua- ii in iimilitudinem hominis rtantis,vt no calata, ied appofita per circuitum vide- 37rentur. . * In hunc modum fecit decem baics,fufura vna & menfura, iculpturaq; jiconfimili. * Fecit quoque decem luteres aeneos, quadraginta batos capiebat lu- F tet vnus,eratquequatuorcubitorum.fm- j gulofq^ luteres periingulas,id ell,decem 39 bafespofuit: * Etconilituit decem ba- fes 3 quinque ad dexteram partem templi, &qumquead finiifram. Mare autem po- fuit ad dexteram partem templi cotraO- rientem ad Meridiem. r° * Fecit ergo Hyram lebetes, & fcutras, & amulas,& perfecit omneopus regis Salomonis in templo Domini. h * Columnas duas, & funiculos capitellorum fuper capitella columnarum duos, & retiacula duo, vt operirent duos funiculos qui erat fuper capita columnarum. >»· * Et malogranata quadringenta in duobus retiaculis, duos verfus malogranatorum m retiaculis lingulis ad operiendos funiculos capitellorum quierantfu- per capita columnarum. 43 * Et bales decem ,& luteres decem fu- 44 per bafes: * Et marevnum, & boues 4j duodecim fubter mare: * Et lebetes, G &lcutras, & amulas,omnia vafaquse fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini de auricalcho erant. 4 In campeftri regione Iordanis fudit earexin argillofa terra inter Sochot,& 47 Sarthan: 4 Et pofuit Salomon omnia vafaindomo Domini, propter multitudinem autem nimiam non erat pondus aeris. jnn> oiam j n^pisnn -ΐΐϋχ somnu;n_^yi Ίτηρ nnpVaHpnon s-npstnubs >s 1 uno ‘unp piipi in wa»3 pVpn niui ; jjns pmiaKnmia Syi Nnrmis Km-iV hu ψη 16 pnOrv?*)SKtimi pii’•mitoy iiyi 38 t pnSiDS xin c^ipyi sin χηψρι in i]np Njpmp itpy n’ iiy nii 57 fc?n’3 ia’? *?j? a>on 8»ο»φ3 n: anu. 3 9 i K»o»p3iit?*? 1 ? sin KJ3»ps Sy in nii-q in sip? pos yiix in nito Vpnp n 3 ’b 13 ! Noni *7»3jDo soji»p smi κη’3 inyp an> nn ώχαναχπι ia skV yipnjnp mx pniininspi 1 ?sin k^id 1 ?pqiDii ρτρρ jnin κηρίο pninbnsOysisc κόιοη nu 4 * s κρ’ηΐηηηφρίηΓιηιηηηιηκφΐηη 44 ι κ·’ρ>ρη Sy nltoy «nio np nitoj? tc’p»p 3 nn 4t κψτρρ n’33 nbVtti KlVo 1 ? oi;n iiy jp nvo i3yi kjsido oo isiy3 pV?n soo bp m K’pim nn Kn^imo nn khh nn 43 ' t jjjii* pm ni3p p3 Nnwuru ’iiy3 kdSo pa^ns wtu nnpon 46 i3o©nawt t isu;njSppDVqiDMinV.KinVuoo k’jo *? 3 ni πο*?ψ ymi 4 ’ 7 ' » » Interp. ex Graec. Ixx. rEgvm. ΐ. * Bt in fummitate bafls medietas cubiti 3 s magnitudo eius rotunda in circuitu fuper caput bafls. & manus eius 0 interrafliha eius ab ea. . * Et aperiebatur fuper principia manuum e- 3« tus, 0 interrafilia eius' cherubim 3 0 leones , & palma flantia 3 unumquodque appofltum iuxta faciem eius intrinfecus in circuitu. * Juxta hanc fecit decem bafes ordine vno t 37 & menflura nana in omnibus. * Et fecit decem luteres aneos , quadraginta 3 s batorum capacem vnum luterem menflura qua- tuor cubitorum. 0 luter vnus fuperbaflmy- nam decem bafibus. 4 Et po fuit decem bafes 3 quinque ab hume- 39 ro domus qua a dextris , 0 quinque ab humero domus quce a finiflris. 0 mare ab humero domus a dextris contra Orientem a latere Auflri. 4 Et fecit Chirarn lebetes 3 0 calfaUoria 3 40' 0 * phialas. 0* compleuit Chirarn facere omnia opera quacunque fecit regi Salomoni in domo Domini. * Duas columnas 0 'vertibilia fculptura - 41 rum exiflentia fuper capitella columnarum duo, 0 · retiacula duo vl operirent‘Vtraque'vertibilia fculpturarum exiflentia fuper colum - nas. * Et malogranata ambobus retiaculis qua- 41 dringenta. duo ordines malogranatorum retiaculo vni 3 ad operiendum vtraque 'vertibilia exiflentia fuper ambobus columnis. 4 Et decem bafes , 0* luteres decem fuper 43 bafes: 4 Et mare vnum 3 0 * duodecim boues qui 44 fubtermare: 4 Et lebetes 3 0 > calfaBoria, 0 phialas 3 4 ? ftfl omnia vafa perfecit 3 qua fecit Chirarn %egi Salomoni in domo 'Domini ane a yalde. 4 fn vicinis for danis fudit ea rex 3 in craf- 4« fltudine terra inter Socchoth 3 (eflr inter Sar- than. 4 Et dedit Salomon rex omnia vafa 3 pra 47 multitudine nimis non erat pondus aris. B A £ I Λ Elii N. k. . (Χύίρμγινώσις f m 0 i 3 Χομ S3i της κεφαλής μεχωνά nam flf ττήχεως μ i- γζΒ&αυτής T&y&tev κύκλω SH της κεφαλής A με- %<*>va. 3 (fj aa χάρες αυτής χμ) flgi πυγκλάτμαΓίμ θύτης 36 aw αύτός. * χομ bjjoiy eflg SH τους Ίλξχάς Άν χάρων οώύς. χομ flgt ουγκλά<τμαΑβ θύτης χεζβυξ'ιμ χα) λέοντές χομ φοίνικες Woijc/i 3 εκατόν εχδφρον df omffmnov 3 7 cmfl ετωΒοχ κνκλύΒοχ . * xf' &ύτίω εποίητε τας δ εκθ μεχωνωΒ τάζιν μίαχ χμ) μίτ&ν εν cv παναύξ. i * * xaj εποίηνεδεκνα γρτ^γαΑλ&ις χαλκάς τεοταρα-: χόας χω^ιΑΑίμ τνοχα ypTqfycw^v μετςήΟ* τεοταρων7πιχεων. χμ; χοτ^γοωλ^ ο ας SH τίωμε- 3 9 χωνά τΐω μία* %Αίς δέκα μεχωνωΒ. * χομ εΒε% τας δίκα μεχωνωΒ ποχτε "doro τηςωμίας ‘Stl οίκου Τδύ ομ δε- ζιων, xgjj πούτε ϊάτο της ωμίθς fls>S οίκου %ύ αίζινρις-ερων, χμ) » Βάλαοτα deno της ωμίας w οίκου νκ δεξιών xf ανακλάς dmo %δ κλί^ις ‘SJ νο%υ. 4ο * χέμ εποίηϋτε %{ζ£μ άιτ λε£η%ις χομ τας Βερμα- ςρας xflf τας φιάλας. χμ\ νυχετελετε χαρμμ ποιων 7mJg> fleji Ipyaocfa εποίνχτε τά βασιλϋ 5?^μωντί οχ τά ι οίκω κυρίου. * Sr $υο ςνλ$ις χμι flef ς-ρεττία τάν Γλυφών &'<% Sin τάν κεφαλών τύν τύλων £ύο. χομ δίκτυα δυο τύκαλνπ\ω άμφοτεξμ fl&i τρζπ\ά των γλυφών Γ& ovfa Sin Άν τύλων. ■ * χομ τας ροας ώχφό\εροις%ίςδίκτύοίς τίτρμκοτιας. δύο ςιχη ροών τΑ δικτύω ιΑ edi, %>δ (α&καλύπ\βν ά\χ- φότερμ fla τρζτύχ flefl <% ϊπ άμφοτίρων Άν τύλων. 43 * χομ τας δέκα μεγωνωΒ 3 xfjj r γοΤ&γαχϊΜΐζ G?ir δίκα Sin Άν μεχωνωΒ’ 44 * xfj tIuj Βαλαοτουν μίφυ } ψ) gB* δωδνκα βόας c&B \sm κάτω της Βαλάατης* - 4ί * xgj λεζγ)ΑΑςχομ τας Βερματρϋς xgij τάς φιάλας , χομ ττάΑϊμ. Agi o%S)n σζωετελε(Α ), ά εποίηνε χ<Η- ξί/.μ ηΑ βασιλά 0λ9μωντι οχ τά οίκω κυρίου χαλκά αΓρδΙχυ. 4 « i οχ ίΑ Α&οίκω %δ ιορδ'Μου εχωνάοτοχ αΜμ δ βασιλέας οχ ίΑ 7 τάχα της γης αύαμεΰν (&κχωΒ χμ) ά/ύα- μίΟν QypBax. * xgtj ίδωκε (&7^μων δ βαοιλέύς η taxfaflcf πκέδη , ομ σιλήΒοις Csx Ito τ&Βμδς flsd χαλκού. JS CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. Et in capite bafis dimidium cubiti altitudine orbiculata per circuitum, & fuper caputbafis radij eius erant & peripherise eius ex ea. ** Htfculplit fuper tabulas radiorum eius & fuper peripherias eius cherubin, leones ,& figuram palmarum in gradu vno &iuniluri per circuitum. 37 Sic fecit decem bafes· fufio eadem&menfuraeadem,&incifio eadem erat omnibus illis. 38 Et fecit decem lebetes aeris, quadraginta batos humoris continebat lebes vnus; quatuor cubitorum erat lebes quifque: lebes vnus fuper bafim vnam decem bafibus. 3 ’ Et dedit lebetes quinque ad latus domus a dextera, & quinque ad larus domus a finiftra, & mare dedit a latere domus dextro ad Orientem e regione Auftri'. 4e Etfecit Hliiram ollas & fcopas & pelues: & finiuir Hhiram facere omne opus quod fecic regi Selomoh in domo fanftuarij Domini. 41 Columnas duas,& vafa rotunda coronaram quae erant fuper caput columnarum duarum, & retia duo adoperiendum duo vafa rotunda coronarum quae erant fu* per caput columnarum. 41 Et malogranata quadringenta duobus retiaculis: duo ordines malogranatorum erant reti vni ad operiendum duo va(a rotunda coronarum quae erant fuper faciem columnarum. 4J Et bafes decem,& lebetes decem fuper bafes." 41 Et mare vnum,& boues duodecim fubtermare. 43 Et ollas, & fcopas, & pelues: & omnia vafa hxc fecundum opus vafortim tabernaculi quod fecit Mofes, fic fecit Hhiram regi Se- lomoh in domo fanftuarij Domini ex xre bono. 44 In planiciebus Iardena fudit illa rex in denfitate argilla? inter Zzuchoth & Zzarthan. * J Et repofuit Selomoh omnia vafa pras multitudine copiofilEma, non erat finis ponderis arris. X 4 I 3 Η π κ aobo rniwngntfKtr^gn^ariKnsV^lffl 5 ,! i — inSuSin»^ jriWn-nK! an?n nafa ηκ " * !3Π?Ε3>30Π |-r *r i · τ — bxotpa c>pm p?»o s?pn r“fri^rn^j * « o’npSahi rrurn rnsni. mao an? Ta-in >ιφ *l" l f ♦ “ ** . 4 · *· · jam i T x j—iiaani.niRTani rnraam mspm s >■ n4n 'ninW? mnsni -md an? ninnani :an? Sa^n 1 ? n’?n 'rhi) ff&fp «ripS >ή* jan r-tgy ·ψκ maxSan^a bS^m 1 s tti '’ΐπρτ-ιχ maS© san nin» rva npW a^anmisi anjrn —ini {pan-m ?ήκ ; i—nn’ π ’3 nnyxa |τ ; >" ν ; i π -Sg-flKiSinsc?’ pprnx τφψ Sff» '«* * -Sk Sant?» ntfiKi3 Hlaan »giq -nna jm -ηκ rfbyrb dWt? Πφψ φαη : ji»v Νί’π τνπψο «—iin* S&WME^-Va riaw gSan-Wi^npn.* : Φ3»η ϊπ'πγί ton jna D»anxn rwa p · ; - V / - V A T V <· T «· -r ->ν ; -ηκ aPrian ικίρη bso©’ ’ 3 p? *?3 nsan * :]mn -Sa-m? iJhoSnitiwi ήΐη’ρηκτικι^η * czpjrbn αήκ iSjpi Vrig» nmt tcrjjsn 4? 'VxniP? nj^wi rvbo gSam * : onSn? nj?a? b’na?ppxn asSinxi^panyiin : 3 TBwa>t&iriSD>-t 6 n?Pi« j** i ·*· · > : < ·' T ' iv -i -Ss« rninrnna pis-ns annari iton * -Vtt o>jnjjo itnp-Vx n»,an t:)tVk W? ^ !n»anan*Mamnn regvm. i. Tranflat*B.Hierony. Salomon. 48 4 Fecitque Salomon omnia vaia in domo Domini,altare aureum, & menfam fu perquam ponerentur panes propoiitio- nis auream: 4 9 4 Et candelabra aurea quinque ad dextram^ quinque ad finiftram contra oraculum ex auro puro,& quafi lilij flores & lucernas defuper aureas , & forcipes aureos, jo 4 Et hydrias, &fufcinulas ,& phialas, & mortariola,& thuribulade auropurif- fimo. Et cardines oftiorum domus interioris fandi fandorum, & oftiorum do- mustempliexauroerant. j i 4 Et perfecit omne opus quod faciebat Salomon in domo Domini,& intulit qu? fandificauerat Dauid pater fuus,argentu & aurum, & vafa, repofuitquein thefau- ris domus Domini. CAP. VIII. 1 T Vnc con S re § at ^ ^ unt omnes maiores A natu Iirael cum principibus tribuum, 1,p ‘' & duces familiarum filiorum Ifrael ad regem Salomonem in Ieruialem, vt deferrent arcam foederis Domini de ciuitate Dauid, ideft, de Sion. 1 4 Conuenicque ad regem Salomonem vniuerfusifrael in mcnfeBethanim in io- lenni die,ipie eftmenfisiepcimus. 4 Veneruntque lenes de Iirael, & tulerunt arcam facerdotes: ► 4 Et portauerunt arcam Domini & tabernaculum foederis, 6 e omnia vafa fan- duarij quae erant in tabernaculo, & ferebant ea Sacerdotes & Leuitat. J 4 Rex autem Salomon & omnis multitudo Iirael quieconuenerat ad eum gradiebatur cum illo ante arcam, & immolabant oues&boues abiqueaeftimatione & numero. « 4 Et intulerunt facerdotes arcam foederis Domini in locum fuum in oraculum templi in iaii&um fandorum fubter alas cherubin. ?·« frm» oinn ; snni anS iniSjrt ^Tns nu ; NaniT sn^o ni ^vi κυη*? 3 m rtnht?nayi 4 * j xann Njjaw sjysiai sawroh sani ’3153 n»a s^otpo u;om wan nitud nu 49 t Kanri Νη’3^η*7 ts^uiip^ip 1 ? xyfrxim sao N3n*isnjnntn νό?πι τρίτοι κηοτοι κ^ρί ί0 nuo ηη .torri ηη nsd? η 2 ’ΓΤ>3 νιπ nenp η’ nb 1 ?^ ’η w »π Νψ^ρο η’3 nb^ip nsSo na^i κητο’ρ *?3 ηο^ψι J 1 } ΝΙΰίρΟ ΓΡ 33 ηχίΝ 3 η κο’’ρ pix η» npdnV tiv&nh' ηο^ψ nsSo ηή U3*i snnns: \anan ν’ 03^ non. *?3 ηη. η’ nthti ttias p 3 ‘ jj?3i Ν3Π3 ΠΝοηρ t?pn? n?*7 pjp NjpMiyi srnja *7ΝΊΐς> ufas Si) rtoStf ssSp niS i^usnNi 1 .· p?^ wn ini «napo «rj Νψηρ uo Ss nn njo?t j 3ψρ np n» ip’pN^ 4 i s jiin m sypa iSpp Ssnip’ ?ap S? inxi J : ΠΝΐ??3ψ Nnn» twi b an» trnp n?py po??p ’niSy upirsn S^nti?’ ’333 sntf»aa S 31 rtdbip toSpi s 1 syro pnn» ip?pNf n jsnipa π . 1 : upp pjon’ nS? paipnp? κ^η pnini i^y pppjp t N ’3133 ’fl 33 mnpS Ν’Φ*;ρ V)ipS Interp.cxGrac.lxx. regvm. i. * Et fecit Salomon omnia α >afa in domo 48 Domini, altare aureum 3 & menfamin qua panes propoftionis auream ; * Et candelabra quinque a dextris ; ijjf 49 quinque a fnifiris contra faciem oraculi aurea inclufa , & lampadas , & lucernas , * Et hydrias aureas 3 &Vefiibula 3 &cla- Jc »/ > phiala , e>* C4£*»4, e> mortariola aurea } mclufa. & cardines ofiium domus interioris fanih f nitorum 3 φ' portas domus templi aureas. * Et completum efi opus quod fecit Sd- i lomon domui Domini . e>* intulit Salomon fanet a Dauid patris fui , argentum pfy aurum , ζ>· naafa dedit in thefuros domus Domini. CAP. VIII. 'JfZinc congregauit rex Salomon Omnes ma- ? iores natu Jjrdei 3 0* omnes principes tribuum duces familiarum filiorum ffrael ad regem Salomonem in Hier uflem , id oim χυ&ου, .7® ^υσιας-ήζ/,ον fpgvGiw , (£ τΐώ τξορκίζουν J k © ct/fei t (W&Eia-impgvcrlw. 4? * τας λυχριάς kwtscm δεζιων >$} 7fcm οΐζώ- ωννμων yf (Φζβτωκον δαζίξ ρ^υσΌς ουγκεκλϊκτμί- &' λαμ 7 ΐάδιά 3 yjj cR- λφροίζ° _ r lw τα,ς&άρνϊξ$άς%ξνα·άς,ΐ{Μ&«νζβ^νξβί,ψ) © ηλ^ι,ψ) cd φιάλαι , ψ) τςυξλια i ^ ou%'mouj Ρ$υσΜ 3 ονίκλαςά . χμι$υρωμαβι idv ίϊυρωΜ οίκου ίΡωταβυ φδ αγίου idv αγίων, xgij τάς Εΰξμς %δ οίκού ναοδρ^υ^ας. 51 * ycy dfi7d,Yipd>dYi f by όν 3 ο ίκοίήοτέ βλωμών id oh Άω κυ&ά,χμι titrlw&yKS, βτ^μ'ων fgi ayia δουυίδ\, $rtct- τφ canf 3 v'bqyu&ov χμ) f pgvfiov χμ/%ι » | ο βασιλέΕς xgjf κας 6 λαός ’κτξμηλ ίμ(®ξ$- &Μ τΰζ χι^ω^ιϊ Ζνοντίς βίας ^ <φ&£α& objxp fe- μνίβ- ο * Ηφι οαβφίξβυσιν (© Ιζρϋς τΐυυ κιζωτν JlaS -Υΐκης κυ- ξβυ άς νν τκον αυτής άς τν δαζ)ξ οίκου άς S' ctytct idv αγίων xkd τας κίερυίας idv χζαβυζίμ' CHALDAICAE PARAPHKASIS TRANSLATIO. 4 ’ Et fecit Selomoh omnia vafa domus fandtrarij DOmini. altare aureum, & menfam fuper qudm erat panis facierumjauteam. ^ Et candelabra quinque a dextera, & quinque a (injfftra ante domum oraculi ex auro bono, & lilia, & lucernas, & forcipes ex auro. *° Et hydrias,&plalteria,&pelues, & cochlearia, & thuribula'ex adro bono cardibes portis domus interioris iri fandtiim fandorum, & portis domus templi, cx auro. 51 Etperfe&a eft omnis fadura quam fecit rex Selomoh domui fattduarij Domini, & intulit Sclomoh ianditates Dauid patris fui> argentum & aurum & vafa dedit in thefaurisin domo fanduarij Domini. cap. viu. T Vnc congregauit Selomoh fenes Ifrael, & omnia capita tribuum, magnates patrum filiorum Iirael, ad regem Selomoh in Ierufitlem, vt transferrent arcam fcederis Domini ex Ciuitate Dauid, ipfa eft Zzion. - * Et congregati funt ad rege Selomoh omnes homines Ifrael,in menie quem veteres vocabant Menfem primum,in feftiuiratc:& nunc ipiecftmenfisfeptimus. ’ Et venerunt omnes fenes Ifrael, & tulerunt facerdotes arcam. ...·,· ^ Et tranftulerUnt arcam Domini, & tabernaculum padi, & Omnia vala fanditatis qu£e erant in tabernaculo,& tranftuleriiht ea Sacerdotes &Leuitae. ' . ' Et rex Selomoh & omnis congregatio filiorum Ifrael, qui conuericrant aid eum,ftabant cum eo ante arcam madantcspecudes & bo- ues qui non fupputabuntur, nec numerabuntur pne multitadtne. 4 Et introduxerunt facerdotes arcam foederis Domini in locum fuum in domum oraculi quod paracum erat intra domum in fanda fandorum fubter alas cherubaia. y ίο II 5 i* f\ N 0 »Λθ rnxn aiaa-Sx ο»ώ3 o>t>ia buian >3 » ? jrnSjjpSp piNivbjronipn rion Wprrjp DHan ί&ηη onan bn^n 4 * lyrab 1 vrmrronn ικί> NiVnbin prby □φκπ ninVw * ίπιπσί’π » ~nj/ hin’ rna n w anna tod o$ ron : cansa pxo on^sa ?NTf *a3 t *?χιϊ?’ bnp-Ss nx ron viaTix iSan 3D’v ■« Λ .· V; · » · Τ; - ^ V | V V - - -- \ itiy 7*ην\ 7πρ·7:η ial ic?x Wijt» ’nVx rnn» uro iaxi ‘ *> nbxVx^ananuxTnnxvia | ·· i·· · J -r ; a· -r *r t ·· · ; ‘ϊχι^’-γιχ ’aj?‘nx’PxsinTi?xoT’rna * 'jXHP» »Β3© ,1 733 TJ?3 >ΓΠΠ3τ6 cunsaa s—imViiiainaxiae? wnvnS n’3 nianS ibfcTO”ajrSj; nin’ Diy? n»3 nuaS ’3X in 337-01? ’rin * VT : i·· : · - - : · *· * ·*· τ V- : · * :" ,··-:· ,·· ,·: -nj/rrn wk φ ττρκ πϊπ> ηρκη 4 18 nasVDi/rvn ό nanan rnth nnmjaS tus 1 ? NiS»il'^3-0X-’3 Π’3Π Π33Π X7HJIX pl * : wVrvan π33>-χιη rrc&na j. . . ·ι- - JV : · I v τ ·· •m ήπη ορκι nai im narn» rrin> αρ·η s ΗΠ’ Ί37Ί^3 7^?NiD3"7y ·3^^| >3« : Sfcntcr» >riSx mm av^S nbn naaxn p. τ . · v: ι -r : i·· ; · - - JV : v τ regym. i. Tranilat.B.Hierony. Salomon, t Siquidem cherubin expandebant alas fuper locum arc^,& protegebant arcam& 8 vedtes eius defuper. * Cumque eminerent ve&es &: apparerent fummitates eoru foris fanduarium ante oraculum^non appa Brebant vitra extriniecus,qui & fuerut ibi 9 vfquein praeientem diem. *In arca autem ηδ erataliud niiiduetabul^ lapidesequas pofuetat in ea Moyfes in Oreb quando pe pigit Dominus foedus cu faliis lfrael cum 10 egrederetur de terra jEgypti. s Fa 6 lum eft autem cum exiifentCacerdotes de fandua rio,nebula impleuit domum Domini: s Etnon poterant iacerdotes ftare & mini- ftrare propter nebulam, impleuerat enim 11 gloria Domini domum Domini. * Tunc ait Salomon: Dominus dixit vthabitaret ) in nebula. s ^Edificans asdificaui domum & habitaculum tuum firmiisimum ioliu i 4 tuum in fempiternum. s Conuertitquerex faciem fuam, & benedixit omni eccleiia: Iirael. Omnis enim ecclefia lfrael flabat. 1 s 4 Etait Salomon .-Benedidus dominus Deus lfrael qui locutuseil ore fuo ad D -ί- uid patre meum, & in manibus eius per- 16 fecit dicens r 4 A die qua eduxi populum meum Iirael de ^Egypto,non elegi duitate de vniuerfistribubus lfrael, vt aedificaretur domus,& eilet nomen meum ibi: ied elegi Dauid vt eilet fuper populum 17 meum lfrael.· 4 Voluitque Dauid pater meus aedificare domum nomini Domini i* Dei Ifrael: 4 Et ait Dominus ad Dauid patrem meum:Quod cogitafti in corde tuo aedificare domu nomini meo, bene feciili hoc ipfiim mente tradans. s Veruntamen tu non aedificabis mihi domum, ied filius tuus qui egredietur de renibus tuis, ipfe 10 aedificabit domu nomini meo. 4 Confir- mauit Dominus fermonem fuum quem locutus eft: ftetiq; pro Dauid patre meo, & fedi fuper thronum Iirael,ficu t locutus eft Dominus: &aedificaui domum nomini domini Dei Iirael. l.Vi.f.i ffui’ cznain jrnnni pans?! 8 1 ’ηιηηκ by\ sans hy snna pSooi wm nns; hy ppns-saria ns 7 n’J3n v^V jnn pnnp 9 \ jnn ttoi» iy jonnni tqaV nnn^n nVj niM n»g »ss by srn*tp jp κ»ηηκ ^*ι ps’oa ηιπι 1 ® i cnn^xn-i p ρ'ηρδ'ρη Ssnto'. m ay bioyp ^mns nqvey pa»ro mma nva jon tinj?? ? Vonts ηκ svy oifc ja svDpb o^gb surty phy shi 1 ' : «η κφηρρ n>3 n? >Vpn»N νγιιο^ jjyj xunp jd sunp t?ηΝψηρρη’ 3 η?ι?π : d»N(? Vtntpn sSnp Vdi sVnp S? n? ijnai ’nist? n? sphg nnptii 14 j pphy qwou η φ ιρηρ nns qoij? : n? 'py n? n>j?ssi : xgv ipS : 16 : ηη’ρ 1 ? ayp rrnijnpi isnt? *rn ay πηρ’ηη nu n ‘ytpjyn ™ qna ηρκι 15 ’py Vy ts zphg \inpS i?*j3 ?n’ynnNi τρη ’ηαφ nxgwxh κη>3 giph SNnt>?*| >??p3e? Sbp £<0lp3 ’n’ynnt? n 1 ? o^ynp ^κηψ> qn 1 ? Dy n?nn cjSn n3n nin 1 ? “ioni 18 i^l^.ntinhtiqHsn^tin^mp^tipKn.mtighanjn? 17 :Vn®? : nswS κγρ 3 HJ3? sin n? inhs sn'3 nan xhm nnS 1 ? ' s qpV ay njn ns snj’pns 'gvh xm gggh iyj c-iOTcS sp ’3 ’η^ηι «»hApi c apparebunt s flummitates fancfificatorum de [an Bis fuper fa ciemordculi. & non apparebunt extrinfecus, & fuerunt ibi nafque m diem hunc. 4 Et non erunt in arcu nifi duae tubula lapi- 9 det adtficarem domum nat effet nomen meum ibifed elegi in Dauid tfle aedificabit domum nomini meo. 4 Et fufcitauit ‘Dominus fermonem fuum i® quem locutus efl, et fleti pro Dauid patre meo, & fedi fuper thronum Jfrael 3 fle ut locutus efl Dominus. & adifleaui domum nomini Domini Deiffiael. 14 ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ. Α· μβίρμίηιΑκηζ twi> o $±y 1 4 ovflcf γζρβυζ'ιμ ϋιαπζπΑμτφρα fcfig fi ίρνζιν hri τπον της ζι£ω%>3. χμμ αζί&ζχ.άλνπ\ον ffi) Μι tIuj κιζωτν χμμ Mifly. άτμα ουϋτης s * χμμ Χτ^τζραγονΑμ ηγαα-φμαχμμ \^λνκον% cum·* φαλάΐ τάνηγαΤρ^ρων cac τάν άγιων Μη ■■ητζβτωττον Ιαζίξ. χμμ ebe d>£cuvovr ε^,χμμ ntfchv bwd %ας της ημί- 9 ζρς fcpj-mg. 4 ψμ ebe Iwbi τη χιζωτά 7 fhhjj cv. όνο 7ΐλάχ.ζς Xidivcy 7fhchsg £ χωρήζ, άςόϊί$6& x.vpjL@ J μζ τύν 1 \mitrpjpiK b> τύ 0Μπορ$όζο% cwfifir qm γης αϊγνττίον. ° * 'fptG άς SfiiiXbovfi) hpag cac %>άάγιον χμμ » i ν&φίλη Μ/ίπλΥκτε τν ohov xvpjiov . * χμμ gL· ηόιυόαν- % (fi) hpelg fuMct] Xei%vpyev 'fno (®ςρ)(τωπου "l· νζφίλης, ότι hinXwt $ζα. zv&ov τν oim κυρίου. i * τη άπε ετ^μάν,κΰζμ©" eiKCAifisdiKctfiz(ntl/JM cifjrfi άς cB* ου.ωνας. i χμι άπιςρν^ιν ό βα- σι λ$ό>ς τ rmov ckref, χομ I? 18 1 9 20 (χμς άμήγαγον τν λαόν μου Ιτςομηλ οΐζ αίγνπίου, gxx» οζίλεζάμΐω b> 7 ίόλ{ bi h\ ωάιπίρω ιτξμήλ^ οικ.οό'ο- μησνμ οίκον &άνομ τονομάμ% cmh, άλΚ3ζζλεζάμΐιυ b> ό'ουνιό $ώομ ηγάφμον (Μι τν λαόν μου 'κτράήλ. * >ίμ) Μι £ ηα/ρόίας όουνιό' f ττατρρ; μου oU κο^ομητομ oim τά όνο μάτι κυρίου ^(ΪΒεοιϊίτρμηλ. * χμ) άτη χνρΑος τττζβς ό'ανι^τν 7Ταήζμ μου , οτι 1- flpz% Mi tIw xaplfidi) Gv οίκοόομηταμ oi/.ov τά όνομα - τί μου fi γά^'ΐηα ς,οτι Ifififis) Μι τίω Gv. 4 πλίά ον συ οαοό'ομήηις τν ohov, ά/λ’ηό ψς Qov ό QM ψϊν 7fXSjpw Gv,g6 is - οίΗ.οό'ομήο-α ohov τψ όνόματί μου. * χμ) dflignn τ ρήμα curd ο ίλάληη^ ά* νίςην cui fi $ cwifr ·§ττατρός μου^μμ οκάδι <τα bpfi- ]/ον ΐ(Γ(?μγιλ } χαΒ~ως ζλαληη κυρ).®*, νμμ άχ,οόόμητα οι* χον tu όνο μάτι χνρμον %<) ’κτζβίήλ’ 7ΚΤ . CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. Nam cherubm extendebant pennas fuas fuper locum arca:, &: obumbrabantcheiubaiafuDerarrim ■ j r Et prolongabant vedesjSe vifa funt capita vedtiu d fando fuper faciem domus oraculi Sinon νίΑΓ & Γ de JP cr · que ad diem hanc. 5 in arca depolitae funt dux tabulae lapidum quas repofuerat illic Moieh m a fi} em P lC p cas > & fuerunt ibi vC< decem verba foderis quod pepigit Dominus cum filiis Ifrael,quando «ierunt de ferra Mifzraim Η -°ρ " fflf qiIas eFa " r fcri P« res de fando, nubes caliginis impleuit domum ianduarii Domini. " Frnimnm, M K r j n ^ t , ltc . L “ TlcxIrent ^cerdo- nubem,quiaimpleuerat gloria Domini domum fanduarij Domini. “ Tunc dixit Selmn^· f C£S ^ arca(i ! TI ! niil:rm ^ um P [ opKi: fuam in Ierufalem. ,J nidificando tedificaui domum fanduarij ante te locum nannim m A om,n “S'volmtponeremaieftatem “Et rot faciem fuam & bcnc&it omtti ccclefia; Iftacl: & omniaccclcfia Ifrael ΙμΓ"” “'„„ nerem maieftatem meam; fedcomplacui mihi in Dauid vtelTet rex fuper populum meum Ifrael 3 ^ £EdlficanciLlra dol »ummquapo< Et fuicin corde Dauid parris mei asdificare domum nomini Domini Dei Ifrael. ’ «s VtA . ■ n · ^ ·, meo: Propterei quod fuit cum corde tuo aedificare domum nomini meo, rede fecifti qubd fuerit in corde tuo “““ DaUld P arri Vernntamen tu non sdihcab.s domum,f t; d fil,us quem gignes,ipfe a^ficabtt domum nomini meo. A e π κ α»Λό R E G ν Μ. i. Tranflat.B.Hicrony. Salomon. mna ρίΚ7 αρο cDpzm) * ii nrm 1 wym wnaaroy rrg w nin* J nn»b pra Vnp-Va iu njn» nata W?. na 1 ?© Taj;»i * «* : t=3’att?n vsa tna»i Vx-iitv • j -r τ — V T “ * S * “ Λ“ τ · · ο’ή^κ qiaaq>x n 'l n ’ ιό6ί»ι 1 * s—inan nattt ruina pxn-Sjn bga a ■ j — : oaV^a? qr» 1 ? craVnn qnay; 1 ? usim pai-nfKnK^KliipavVnnattintPti 5 * ;.—tm cava Γκφρ^τιη q>ga -o-p.i’? ηΐΊρρρηΒψνκηΦ^’η^Ν'Γπχπ’ΠΓΐΤ!, ‘ *i Pbi-iS rnan>6 ibxVi 1 ? mai -von hr*i »ax TpM n?p-DN ρή 7X1W? Kf3-?83»»»i^O : aaS maSn ntfxa 'ish na 1 ? 1 ? εβτγπν |TT ; τ ; V- ▼ y·.* - - τ ; ?j·,· t . t : - Ti'x y-iri ka jax? Sinat? »nSxr-tnj;t * paxmrnySmii f-tan pxn--Sj;c3’nSx3»? oiaxn >a * n’an-»ac|Si ^SaSa?xS a?actn wio?awri pnaaupxntn ' * r τ / V iv - rrirv vmnrSxi rnay i—iSarrSx nuat * j τ 2 \t · : v : *! s ; - *“ * : v τ ♦ τ tj-py *rm n^ann-Sw πγιϊτ^κ yo φ wk jDWTaaS^sno , j - I IV τ ; ,·· - ; · ovt nS?S njn iTan-^x niina^nvif? » » -Sx ibastS av »ojct n?n> maxip? aij?an-Sx : rttn catpan-Sx ipaj/ SSan? ιε>χ nSaitn wx ^kna?? ιρ/ι qiaj? nanq-Sx n^atyt 4 .. oipp-Sxyara nnxfntn aiparpx tSSan* : nnSptnjtaan D?&Etn-Sx ijnaat nSxi3-KatJnnjnSat’XNiBn»ntEtxrx 4 \τ τ j ■*·**·: ·· ·· ; · n v; v v ·· : ntn rvaa artata uaS nSx xat tnSxnS ... _ V- - v -;■/··;- τ -r a -: - : 1 « *7 ■ii 4 Et conftituiibi locum arc$ in quafce dusDomini eft; quod percuisitcum patribus noftris quando cgreisi funt de terra ii j£gypti.*Stetit autem Salomon ante alta- C re Domini in confpedu ecclefiae Ifiael 3 & 13 expandit manus fuasincaelu, s &ait:Do- mine Deus Ifrael, noneft fimilis tui Deus in cxlo defuper & fu per terram deorfum: qui cuftodis padum & miiericordiam ier uis tuis qui ambulant cora te in toto cor- 1 4 de fuo: *Qui cuftodifti feruo tuo Dauid patri meo quas locutus es ei. Ore locutus es,& manibus perfecifti, vt hxc dies pro- 15 bafc^N u nc igitur domineDeus Ifrael con ierua famulo tuo Dauid patri meo quf lo i cutus es ei, dices: Nonaufereturdetevir coram me qui fedeatfuper thronu Ifrael, ita tamen fi cuftodierintfilij tui via fuam vt ambulent coram meficut tuambulafti 1 « in confpedu meo. s Et nunc domineDeus Ifrael firmentur verba tua quae locutus es i 7 feruo tuo Dauid patri meo. 4 Ergo ne putandum eft quod vere Deus habitet fuper terram ?Si enim cadum & caeli cadorum tc capere non poflunt, quato magis domus hxcquam xdificaui? 1 * 4 Sed relpicc ad orationem ierui tui, & ad preces eius domine Deusmeus. Audi hymnum & orationem quam ieruusttius i? orat coram te hodie: 4 Vtfint oculi tui aperti fuper domum hac node ac dic, fuper domum dequadixifti, Erit nomen meum ibi ,vt exaudias orationem quam oratin loco ifto ad teferuus tuus: jo * Vt exaudias deprecationem ieruitui &populitui Ifrael quodcanque oraue- rit in loco ifto, & exaudies in loco habitaculi tui in cado, & cum exaudieris^ro- pitiuseris. ji 4 Si peccauerit homo in proximum Tuum, & habuerit aliquod iuramentum D quo teneatur aftridus, & venerit propter iuramentum coram altari tuo in domum tuam, pjv t= 3 Uin pnni rrnipsxa sjtjnas Qy ijfi no «j? pnma pn^yi miV pnn pnno ani xansV jpno ίπν |on ww\ 11 j Ν^οψ mh iVm ’πιτ Dqai ‘τκ’Ι'ΡΠ s * 53 i? Ή νπ^ίο αηρ ήώψ opi 11 i ahxp*i Nyn.No qi^yV Niorti κρ«ρ ίό: yq^p syis byo^i s^ybp Ν’οψρ qnjgirin shVn; νιπ ns q^p nq bsiipn m np w sq 15 5 pqn noto nowg qniyqpi qqp»pa nqyi nWpi n* non on qqpyb nqp j η 14 t jmb hzn qoqp pnbaq Ssqton Nrnobp ip*i 3 * 7 y ow *pip \o ^ qb pioa» nVio^V a»V nV»Spq n> non nnqqpyb op ‘iniDh nhVn m iyqi 15 ’ n^bpqqpan?jyopo’’pn>bNqiyn nhVn jyoi 15 i ipqpno^nqnoaimpNoHnbpnnnqiNniqaopqw qn nnS tsrpy νπ NyqNby jnnq stips :joi'jo mnpoti πνοιπν 1 ? m »yqns Notipjaq ’pq ypi opp jp ns 17 i non inqqoy 1 ? NbopV α’η* 7 Ν ι» nmiypVi qqqyq Nnihxb ospni 18 i ’noqq pqn nivo pnbs qs qqp’ ni nooidV pbpi n 1 ? N»pti »ptii ϊρη ’ρψ νπ; nqpsq Nqnsb αοπ M pqn νπ\ο 7y spas 1 ? qpqp ; Niyq qnpb 1? ! pq ndi> qpqp. htg qqqyq Nniyqi NniSy ‘inNp‘ 7 qpnnNipqnNqnN>SN 1 7 p‘ 7 x»q‘ 7 Nqtiiqpyiqqqyniyq l 7 q|qni }0 j pqnNqpN^N^qqqy Hpi NniVxNbop. 1 ? ’Q’.q η’ηνρίΝ 1 ? »pio rrq :tiqq nnqnS nqa οτη\π ni 51 i pnoinb piotini pnniVx bqpni Njpti p qqj’qti rrp i pqri Nn’qoqnoqp αηρπο’ρΐ’ΐ Interp. cxGrxc. Ixx. regvm. i * St confiitui ibi locum Areae , in qua eft 'i- « ii foedus Dei y quod pepigit Dominus cum patribus nofiris 3 cum educeret ipje eos de terraJE* gjptu * Et fiet it Salomon ante faciem altaris Do- mini in conifeSlu omnis ecclefiafjrael. & expandit manus fuas in caelum'. *Et dixit ^ Domine Deusffrael 3 non eft fcut * i tu Deus in calo de fiper 3 & juper terram deor- fim 3 Vt cufiodias paElum et mifericordiamjeruo tuo qui ambulauit coram te in toto corde fio : * Qua cufiodifti feruo tuo Dauidpatri meo. m quae locutus es in ore tuo 3 & in manibus tuis implefii ut dies haec. * Et nunc Domine Deus ffrael , conferua * i Damd feruo tuo patri meo quae locutus es ei dicens: Non auferetur tibi vir de facie mea fidens fiper thronum!fiael,tantum fi cuftodie- rintfilij tui vias fias 3 >vt ambulent coram me 3 ficut ambulafii tu coram me. * Et nunc domine Deusffrael, ftrmetur iam ί£ •verbum tuum Dauid patri meo: * Quia fi vere habitauerit Deus cum horni- nibusfiper terram ? ficalum & cali calorum nonfufficient tibi 3 quomodo domus ifia quam adificaui nomini tuo? ~ * Et reficias & ad orationem meam ad t% deprecationem meam Domine Deusffidei[ 3 ut aiidias orationem & preces 3 quas firuus tuus orat coram te ad te hodie : * Vt fint oculi tui aperti in domum 15 hanc die & noSle in locum iilum , quem dixiili a Erit nomen meum 3 ut exaudias orationem 3 quam orat firuus tuus in loco iilo. * Et audias deprecationem ferui tui , 5° populi tui ffiael quacunque orauerint in loco ifio. (gfi tu exaudies in loco habitaculi tui in ζαΙο 3 £τ facies propitius eris , * Quacunque peccauerit homo proximofio. j 1 & fi acceperitfiper eum exeerationem vt exe- cretur ipje. & Venerit & declarauerit coram facie altans tui in domo hac : ya.9 ΒΑ2ΙΛΕΙΩΝ. Α· μβιρμήνώσις τών a‘ t ' ,-t ,, ■■ , ycy&iy-lujQMtt τπον τηκιζωτω^ον n Inv iadn dictBnKn Bzodlw JisBifa xuyt(fir uf tdv πατζρων yiJfifiii/ tu νξαγαγβν ουυτν cwefr ir qai γης ouyvmv. HSM Μ ών xf τατζρσωπον %>§ Βυσιαςη&ον χυ - ζρν ονωπιον πα.σγις όκχλητίας ιτζμήλ. d cTis/r τάς dtud άς fv ον^μνόν' * m “τι s, xv z μ ο Βίος W ΙτρμηΧ, eh hv ως συ Οζος CM id ovpptvfi d)m ης γής κοιτώ, φνλαοταν dla- Βήχίιο χομ Ζλί(& tU bovhu Gv τύ πίπορ&υρβρω bidmov Gv QM ολϊι modia ckrtd' ά. ζφνλύίζας τζΙ $οΰλω Gv ^cw]^ τά woltpj. αου , ct ζλάλϊ)£ας ca> τύ ςόματί Gv 3 tyy bi %ίϊς %epn> 3113157 ’ ΟΠΝΒΠΒ 1 3H3j/ nxBn?rinbpp’BOT jwri Tinxi * T 0 X ΓΙ 31 ΒΠ ιρνιη-ηκ ατιη ♦? biptp? 3 pi ysfa rmnrvpx tj^tdyg ίββ njirm rDiaV* !rtbrub r : ]ΐρτ psTtf rnnpaini fixa rp?v~>a ajn 4 >? vyv 1 Tk i Vnr ό rrn? ό Vpn γοίν ' t nbriO-bayiybD a-ixrrbaS rvnn itf» ninrrbs nbsrrbs * >* 133 S 5 ?» wt 3 rr 7 tiv 03 ttnsn JV - *>- - 7 1 »- i- f nnSpit;ri 3 ©p 3 pcz!’bttingp^nr-inNi» * -rrx jnn -ia>x i’3Trb?3\p’xbnn3i jvpjn »33-*73 ssb-nx Tnbnsri’ nm-»3i33b jtzrwn !▼ τ *r ΛϊΠ’ίΠΕΪΠβ'ΝΟ’ό’ιΤ^.^ίη? ψφ *- < : wrnxb πηπ3 Ίϋχ ποικπ aa ρ· - ·Τ 1- ▼ >v -: A» T T w i κιπ V{W» rpra-xb t»k nzan-bx mi' regvm. i. Tranflat.B.Hierony. Salomon. I n 4 Tu exaudies incilo, & facies &iu- dicabis feruos tuos,codemnans impium, & reddens viam fuam fuper caput eius;iu ftificanfque iuftum,& retribuens ei fecun dum iufticiam fuam. jj 4 Si fugerit populus tuus Iirael inimicos fuos,cjuia peccaturuscil tibi,& agentes poenitentiam, & confitentes nomini tuo, venerint&orauerint & deprecati te 4 fuerint in domo hac 5 4 Exaudi in caelo^ dimitte peccatum populi tui Iirael, & red uces eos in terram quam dedifti patribus eorum. 4 Si claufum fuerit caelum,& non plue- a ri t propter pecca ra eoru m ,& oran tes in lo coillo poenitentiam egerint nomini tuo, & a peccatis fuisconueifi fuerint propter 3« afflidionem fuam, 4 Exaudi eos in calo , & dimitte peccata ieruorum tuorum, & populi tui lfrael,& oilende eisviam bo nam per quam ambulent: & da pluuiam fuper terram quam dedilli populo tuo in poflefiionem. 37 4 Fames fi oborta fueritinterra,autpc- ili!entia,autcorruptusaer,auraerugoauc locufta, velrubigo j&afflixerit eum inimicus eius portas obfidens, omnis plaga, vniueriainflrmitai: 3* 4 Cunda deuotatio & imprecatio qu.t acciderit omni homini de populo tuo If T rael,fi quiscognouerit plagam cordis fui, Sc expanderitmanusfuas in domo hac: 3> 4 Tu exaudies in caelo in loco habitationis tu^, & repropitiaberis, & facies vt des vnicuique fecundum emnes vias fuas, ficut videris cor eius; ejuiatu no- ili folus cor omnium filiorum horni- 40 num; 4 Vt timeant te eundis diebus,quibus viuunt fuper faciem terite, quam dedifti 41 patribus noftris. *Infuper & alienigena qui non eft de populo tuo Ifrael, cum venerit de terra longinqua propter nomen tuum: fruv oinn i rrn-op rrb jnoV no rtiOiSi nnnna awtj \nn) 3»n n> fnrn 1 ’apnt κ»οιιί |qVapn nst } 1 * Π0 PVt Wft IW1 T3oSflVimn»i ^on,·? ρήιηη pn'aai ; ^ qay pnon? t? }} s prtpriasV ςιο$Ί kjtikV io 14 j pfiniVifVapti »*i» pawpirairtoi jmn piri tnm isn 1 ? pain» ns armo sm kSi pfen’ na } 5 rjuns by snoo inni na pann x:pnn tinnis? ni p3’flHn ns h^w\ qoyi -piay ginV pta^nt s<»otf jn Saj?Fi nst 5 6 ρη4 pp»y»m νπ’ nsKotettfNauixJtpTMatari?sn» ηκε<ηΐο νπ: nstosa i7 ic^jony*?-jnySnann j ■ J ynp vma Va pnnnp ynsa pngan 'Sj;? ι pnn νπ’3 mb ibxn mir> torifin ηφ einap naa pjrrt qpy VaV s\pjg bzb xrini Krnya ^ai «piSx ^a } * 7 jaisn« pp^b qpnp'Van b??i^b jnnipnniya n^aynipnotnSptawntn»a'anxp x>gp jpVapnnKi f9 j tcuns υρ Van ^aaV mn 1 ? -jenp -]j'p na n’ 1 ? wn s NJnnasS nann κρηκ ^ss Vg pp»p p3^n : s»pii Sa -jpnp jp pVhnn bni 4a ‘ ι “]οψ Sna Npirnynsp wn κιη bxbw qpyp nVi jippp na ip <]$] 41 Βασιλειών, α. /Μίρμήνώσΐζ ^ d. Interp. ex Grac. 1χχ· r e G V μ. i. 4 Et exaudies de edo , & facies indi- 3.1' tabis populum tuumfjraeh τύ oim Ζντω, 34 * Hcfi GV CiCctUOvQ QM Sti CVqptVoS, }(fj 'ίλίΟύζ i(j\ fsiig άμα^τιοας SJ Aaoci Qov ’κτρμήλ , yfij ddog-ps- ψεις cwdir eig rbuu ylw hn εό^ωχ,ας Ζίς πατζμ,Γιν ctwalr 3 5 * c v τύ uOtryzblwcVf fv ovqcpov >(c/Lf μγι ymSrajj vs- tv, oh diw/prrfQovrcd Qoi, yff ew^QsS^ovrc^ dg fv f- 71 ον %3 tv, wjj οΐξομοϊ^γγιζντουι rfi ονόματί τύν Μομιών ϋυιπών }>doTpfJ/ovcnv. όταν fgweivdfjft 1 ; cw- (ε>ις' 3 « * dmmjy qm Sci ϊλζως ί<η ) faic άμΰνρ- fmg SJ ό'ονλΰν Gv Sci λα^ Qa ϊτζμνλ, οτι Αλωτας cw fsdg τίυνόό' όν tIsjj dyadld πορ^>ί&αυ\ h αντγι/ζ, ό'ω- er\g ύίτν Sdd tIsju ybjj Qfisfiw sfimag rJ AcdJ Qx Εν χλη- ξβνομία. 1 7 * λιμός \m $ανα%ς fpvjTUjyOTZ \ςα\ \μ7τυ&(ίμός, ψΛ Idfi jlpn),K&1 ^ ()λί~ cwfivo I %3pog eurtdb) μια τύν πόλεων cwudv, πά/ό ouv ά/ότημα,πάΜα πόνον, 3 « * πατα .-ze^c r&yyfh , 7 rdura Βόννης idfi πωντι m - ^ρωτίωως^/υγ/ωσινεκας^άφΐηυκοι^ό'ίας , yfijj όϊαπε- τάατ) τας eig fv ohov%ifi§v' 5 9 * yf{ ov' dQaKaxTn qm Sci ovpd/jod όΐζ εΖ/ίμου xccZu- χ,ηπι&ον Qov, ngy ϊλεως gVw, yfijj ποιγιτός yfijj $ ωτας auvlfi Ky Tid/jfgtg τας όόοΐζ cdnf , κα$ώς df> γνως tmj Mjpfm fbjffiy 'ότι uv μοναΟμΖς dii' ας τίιυ κχ/ρόίαν πάντων τύν ij£v3 npKrin^ih^^^oriSaS^ayitsr’? * jrra w tj /π ·ρ·ι ninr *?x iVVanm orfypfi ! TO - i?S»J133T&X Π’3Π1 Π3 orururnso onSa.Tns o?»n jnjram * iCDoaaonncijn |τ τ ; · ▼ r t ; t+xfyxnsb nf κ fcaik |»κ *5 $ικβγρ ’? * ρη'Λ οιαϊη 3ΊΚ aaV αηηιι c-3 nsusn - v ·· | « * : λ·· -*·· ; * \+ - : * * f · : r-niip ί κ π pirn 3>ικπ ρκ~7Κ ogn 3 TW ~\v& fun oiS izwn } 4 47 mgn i bi& biT?^ fias usnjjm nwiwnprn : | ▼ *r 1 * v; v i pK 3 C 3 B?arS 33 i baaV^aa q^x.iapi ‘ «· -|-n ^ iShavn ajrtbt raen^a* curpafK n-rancm in?n crraaS npnriw ί=ηηκ τ · — T JV - i · T T — » “ fJ“ T V —« “ · ♦, Ίον'ι mm-vw r-rorr) i|v ; * * t τ v ·*- - ; ■nxianSairnx i$qxt pa? fa wn r®Dsn :at 3 a©on’WDwnn (τ τ ; · T i‘ *T : *’ T · S on^M-SaSi iw ^o^nnSoi 4 apw ysS cz^prnb annin wk jnKkin iw on rjnSmi rjsro 4 : εζηοπτι * ·, Sran ii? "|irjQ msn^ap -η rpigj;.n?nn“V« nnna :py e mvnV 4 5 nsrijj V33 arpV& νοφ h&jP] i$y r-unn >k * 4 1 JO 41 4 Audietur enim nomen tuum magnu & manus tua fortis,& brachium tuum extentum vbicunque. Cum venerit eigo & 4 3 oraUerit in hoc Joco* 4 Tu exaudies incilo in firmamento habitaculi tui, & facies omniapto'quibus inuocauerit te alieni- gena^vt diteantvniuerfi populi terrarum nomen tuum timere ficut populus tuus Ifrael, &: probent quia nomen tuum in- uocatum eft fuper domum hanc quam ς- +4 dificaui. 4 Si egrefius fuerit populus tuus ad bellum contra inimicosfuos per viam qiiocunque miferiseoSjOiabunt te contra viam duitatis quam clegifti, & contra do 45 mum quam^dificaui nomini tuo: 4 Et exaudies in caelo orationes eorum,&preces 4 6 eorum,& facies iudicium eorum. 4 Quod *· ρ «·?· fi peccauerint tibi, nodi enim homo qui non peccet,& iratus tradideris eos inimicis fuis, &c captiui du6li fuerint in terram 47 inimicorum longe vel prope, 4 Et egerint poenitentiam in corde fuoinlococapti- uitatis,& conuerfi deprecati te fuerint in captiuitatc fua,dian:es:Peccauimus,ini- 48 que egimus,impie gefiimus: 4 Etreuerfi fuerint ad te in v ni uerio corde fuo & tota anima fua in terra inimicorum fuorum ad quam captiui dudi fuerinr, &oraue- rintte contra viam terrae fuae quam dedi- fti patribuseorum,& ciuitatis quam ele- gifti,&tepli quodaedificaui nomini ruo: 4 9 ^Exaudies in caelo in firmamento iolij tui orationes eorum & preces eoru , & facies s° iudicium eorum: 4 Etpropitiaberis populo tuo q.pcccauit tibi ,tk omnibus iniquitatibus eorum quibus pr^uaricatifuntin t oum rinnn^o sjoiPioVgpnnsi 45 : pin ^χαηοΊα qyTn N^pn^nnsa^rjotpnipyp^nt? 41 npnN qoip ns< yroS q-pif?. hrrtoh rr κρκ »ooy ha pjnn hna ppoy aa qoijj' ihxn haa a^yni qmoip Krnj2 naisi ’ssh αιρ,η^ν’Ι P^nhipna νπτκο prraaa »^a hy isa^p «nasV qoy pts» nt«. 44 i wja π jnn Nn»ahy ilin^.ah^yaspnipnnnyamipnnihxmsmqp^apni 45 i qpuiS wa η κζΐ’Λ Π3 jinoy» ’hya yash ρη^ψ panwn prvaaa ^a Dap panpqni pna qun hinm mn nVi ttijK n*h ns qoaj? pam» ηκ 4< t’aip ya.va qpa,7 ; jo pyap paimi fpnh i&nnvsi esp^a pnahh paaan 47 i tonp is spmi naj^s^Sqpaiaphxnqinpiiaujapmaaa^yayaNapnipsjhaaipnahhaaqjnhahpainn 48 1 wnaD^daun 1 qpifh ’ηυρ sro myap^sa Nnap pnnnaKh nann pnyas 1 pnoahy yaspni pnrnya ran pnnih^ m qnaotp n’a an«p tc»otd jo hapni 4> * P'fi’hy ponaq prratr Dap ; ppqa.h pyjnni qap^a laao π pnnap hahi q;p r p iana qoyh piaipni 50 myaiqaayshaghqpap ; κι^η nnoh · ! ishiaaa vero uponyopnpissapa\sqnppnNi qnyns 51 1 anaD Λιό na’s?a Taiu haa nnmhx hsatm aau Φ Interp.ex Gxxc. Ixx. ,regvm, i, 4 Quoniam audient nomen tuum magnum 3 41 & manum tuam fortem , brachium tuum excelfum , a/eniet (fl? orabit in loco hoc. 4 Et tu audies de calo de parato habita- 43 culo tuo 3 <& facies fecundum omnia in quibus inuocauerit te alienigena 3 n.n cognofcant <~υηί- uerfipopuli terra nomen tuum · & timeant te 3 ficut populus tuus Ifael-y & cognofcatur quod nomen tuum inuocatum efl fuper domum hanc 3 quamadtficaui. 4 Si autem egrejfus fuerit 44 populus tuus ad bellum contra inimicos fuos m ruia qua miferis eos . , φ* orauermt m nomine ‘Domini Viam duitatis quam elegifti in ea , & domus quamadtficaui nomini tuo: 4 Et audies de calo orationem eorum etpre- 45 ces eorum 3 zr facies tufitiam eorum'. * Quia peccabunt tibi 3 quia non efl homo qui 4 « non peccet: & fiinduxeris contra eos (fl? tradideris eos coram inimicis , & captiuos duxerint captiuantes eos in terram longe vel prope : 4 couerterint corda fua in terra vbi tranf- 47 migrati funt ibi 3 reuer β fuerint ad te 3 φ* deprecati fuerint te m terra tr an [migrationis fua dicentes : Ideccauimus,inique egimus 3 impie gejflmus: 4 Etreuerfifuerint ad te in toto 48 corde fuo φ* m tota anma fua in terra inimicorum fuorumquo traduxiflieos 3 & orauerint ad te miam terra fua qua dedifli patribus fu is 3 & duitatis qum elegifii 3 & domus quam a- dificaui nomini tuo : 4 Et audies de calo de parato habitaculo tuo 4 ? orationem eorum , preces eorum , & facies iudicium eorum: 4 Et propitius eris iniquitatibus eorum qui- i° buspeccauerunt tibi, (fl? fecundum omnes iniquitates eorum quibus prauaricati funt. et dabis eos in miferationes coram eis qui captiuos habuerint eos } & miferebuntur eorum: * Quia populus tuus & hareditastua funt 3 5 1 quos eduxifli de terra JEgpptt de medio fornacisferrea. 4 Et fint oculi tui & aures tua j t aperta ad deprecationem ferui tui & ad deprecationem populi tuiffrael 3 nat exaudias eos in omnibus quibus inuocauerint te. B A S I Λ EI Ώ, N. A· μθίρμγινώσις τών o' ^ j j 4 * * άκΆτομ v ονομά (j6 f yJyci^cy rlwpfld- ζά Qs tIjjj Kpxflflc/Lud/j xflj fv βρμγίονά (3 i fv v'\pn?Jv 3 χομ ηίζα xcf (®ξβτ&ό<ζετ<μ ας fv f%ov %>ό%ν' 4j * ;(ptf ον ασ'ακοιση qm ονρανοό ό)ζ ε%ιμόν Y.afi- kmeM ποιγκτας xf a Μικαλεωίβ.ι (j 0 άλλάτρβ& 3 όπως m yvm πάστες @ λαοί της γης & ονομά QdiW φο^ων^ίσε,καίλως ο λαός όόόν της πόλεως ης άζελεζω ον αντη,χμι £όίκχ ονωκοόόμησ'α τάόνόματί 4 j Qs' * xcf άσακύνη qm ύροωοό της ^ρτώγης dmflv xfljf της ό'εγκτεως άπάν , xg) ποιόπό,ς τ όΐχοάωμα^ se αυτά r * οτι άμομτγιΟ^νΡάι Qcn , οτι efoc ίην cd%&)~ 7 Γ<&[ος cL· άμαφτήσ-ετα^. yflj\ εάά επαζης \π cwzfd 3 Xgui cdfflpf cog cwtRt bdmov ψ) αΐ^μ,αλωτάό- (Τύύσιν <5) οά%μα.λύύτ30(ϊΜΤες cwdflr ας ylw μακριό r) 47 ερίις ' * xgjf αΒιςρεψωσι τάς καφόίας οωτάν αν τυϊ yn ον μεΐωχίί&τάν Ata yg) (Μιςρεψωσι <τε 3 ψ} όεη- 3-m crQ αν tw yij της με%>ικεσίας άυτάν λέοντες 4« νφρ ]α/νομή(τα.φμ 3 η-ίΐκγκϊαρβρ). * vgg c ffogphfm ($τ£$ς σόον ολη τη καρό'ία. αυτών (ό ο,ν ίλη τη 'fvyn cw - τά ν cv τη yn τάν tySpdv ώπάν ον μετή?αγες «ΰζρσ’&ίζ.οόντομ >τσζβς ά όό ον f γης άυτάν ης είωκας %ίς πατζβίσινώπάν 3 ψ)τηςπόλεωςης οζελεζω xcy £οϊκ% ον ωκοόόμηα'α τά όνο μάτι Qs’ 4 ? * xgjj dfaxovtfn qm %ό bpavQ όΐζ ϊ&ίμχ κα%ικητηΑον σ-χ 3 της o&OFdjfng άυιάν xgq τηςόεήστεούς άυιάν 3 f ττοιή- | s ο σ-αςτ όϊκαιωμά ώστάν, * xgj ϊλεωςΙτη%ίϊςάόίκίαις άυτάν οάς ημαρΑν οφθαλμοί Gv dfd Gv]^od[- piSfa εις rlw 0εησιν%>όόονΤ^ν Gv χ ρ αςτΙυυόεηπν£λαοό Gv 'κτζβίήλ , αοακοναν άυτάν ον πασιν οΐς d/j ΑΒικάλί- £ων(μί£ε. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 41 Quod audierint nomen tuum magnum, &: manum tuam validam, St brachium tuum excelfum; & venerint & orauerint contra faciem domus huius: 4; Et tu fufcipias de cado de loco domus maieftatis ture, & facias iuxta omnia qure orauerit ante ce filius gentium, vc fciantotnnes gentes terraenomen tuum,vt timeant te ficut populus tuuslfrael; & vtfciantquod nomen tuum inuocatum fufuperdomum hanc quam iedificaui. 44 Cum exierit populus tuus vt ineat bellum contra au&oresinimicitiarum fuarum per viam qua miferis eos,& orauerint ante Dominum contra faciem vite vrbis in qua tibi complacuifti, & domus quam aedificaui nomini tuo. 4! Et fufcipias de cfflis orationem eorum & deprecationem eorum,& vlcifcaris iniurias eorum. 44 Cum pcccauerint ante te, quia non eft homo qui non peccet, & ftillaueritindigliatio tua in illos,& tradideris eos ante au&ores inimicitiarum fuarum , &captiuati fuerinc captiuitate i’ua in terram au£torum inimicitiarum fuarum longinquam aut propinquam. 4 ' Et redierint ad corda fua in terra in qua capciuati fuerint,&redierint,& precati fuerint ante te in terra captiuitatisfua?,dicendo· Peccauimus, inianiuimus,iniqueegimus. 4 ‘Er redierint ad cultum tuuminomnicordefuo,&inomnianimafuain terraaudforum inimicitiarum fuarum qui captiuauerint eos, &orauerintance te contra faciem vite terree fuse quam dedidi patribus eorum, vrbis in qua tibi complacuifti, & domus quam a>dificaui nonum tuo. 4 ’ Et exaudias de cadis e loco domus maieftatis tus orationem eorum & deprecationem eorum, St vfciicaris iniurias eorum. ’° Et ignofeas populo tuo qui peccauerunt ante te,& omnibus rebellionibus eorum quibus rebellauerunt in dictum tuum,& des eos in miiencordias ante captiuarores eorum, &miiereantur eorum. 51 Quia populus tuus & hsrediras tua illi iiinr, quoseduxifti cx Mifzraim de medio fornacis ferri. 5i Vt fit voluntas ante te ad fufeipiendam deprecationem ferui tui Sc deprecationem popuh tui Iirael, fufcipiendo orationem eorum omni tempore quo deprecati fuerint ante te. y 3 . 53 * η κ a*a*?a 55 5 « 57 5 8 ΠΙΊ&Τ»3 * τ - * τίκ tjttnfina :p3j ; r - tra'Tajri3i -φα : rw ’JtN CTKB U»D 3 X j. v . JT -; ·ι-; · · 4·· j—iKKinfWSVsjin 1 ? nob^ ni?33'»n»i s rniT nara ήφβ o|? M\n narinm n^ajjrr’» i α*α©π nitnavsai vinali? riao • |τ τ - i \ : <-r - : τ : · - - j j · Sirya Sip Vin^. Snjpq ηκ ibgn * iayS nmaa $u r^x r-ijrr ^ro * : iokS 'Vamrix iai bar-teV iai i»k Vaa S^ts’ . τ v jt τ ■ τ | a·· * j v —; i : *· *r ; irnj/ nWTmim^Kaiunnai urrotrop n»n ifKa υφ? ia» ribx πιπ» vi*. s i · · ^ · _ TOpSirarrbaanaS? vSx uaab nien? 5 i utfiasrn^ .nrc to vbswji rjam νηϊχα r-nrv aa^nainnmfsji η·$»·3?·η»ιιρ ‘ 'r~\wyb r-fySi ani» uvibx nirp-Vx o>aap : iava oipaibtnty» ipj? asra Tiaympo BqjbgQ Nin πιπ» »a fixn 'arba njrs|?b^ * ndbV wnSx iw oy oaaaa 1 ? n»m * ir-wn ora vrtoa -iapSi vpna : nin> aaVnai B’nattoy SiW-banSarn 5 nin^nanptiDfaSiynnatriicnaV^narn 8 *> ftStt onpjn nxa ]xih φκ abtfi o^tptfa : bine?» aa-bai :ραπ πϊπ» n»a-nx iaan»i apx -cinn ^ 113 -nx ^ben eHp wftn ava * ■nw nb'j?rrr-ix at? ne?jr»a ninf n»a aaS ’nc?ran narcna a»obe?n ?abn nxi r-ifoon v ; - *- : · λ* τ ; - : v i·· : -ΓΊΧ1 Π^ΓΙ’ΓΊΚ^ΌΠΡ |0j? ΠΙΓΡ ysSnpNI inDWnnSnn^nroDn 6 0 6 1 ii r e g v M. i, Tranilat.B.Hierony. Salomon. 53 s Tu enim ieparafti eos tibi in haereditate devniuerfis populis terr^ficut locutus es perMoyienieruum tuum quando eduxi- fti patres noilros de ^Egypto Diie Deus. 5+ *Fa£tum eft autem cum compleiTetSalomon oransDominum omnem orationem & deprecatione hanc 3 furrexit de confpe- dlu altaris Domini. Vtrumq^ enim genu in terram fixerat,&manus expanderat ad 5 5 cadum. *Stetit ergo & benedixit omni ec- 5 i clefias Iirael voce magna dicens: ‘Benedi- dus Dominus qui dedit requiem populo fuo Iirael,iuxta omnia quae locutus eft.no cecidit ne vnus quidem iermo ex omnibus bonis quas locutus eft per Moyfen fer 57 uum fuum.*Sitdns Deus nofter nobifcu, ficut fuit cu patribus noftris, no derelin- s quensnos neq; proiiciens: * Sed inclinet corda noflraad ie, vt ambulemus in vni- uerfis viis eius, & cuftodiamus mandata eius, & ceremonias & iudicia quascunquc i? s? madauit patribus noftris: *Et fintfermo- nes mei ift:i quibusdeprecatus fum coram Diio, appropinquantes Dno Deo noftro die ac node, vt faciat iudicium feruo fuo «ο & populo fuo Iirael per fingulos dies:*Vt iciant omnes populi terras,quia Diis ipfe «fi eft: Deus,& no eft vitra abfq;eo.*Sit quoque cor noftrum perfedu cum Diio Deo noftro, vt ambulemus in decretis eius, & cuftodiamus mandata eius ficut & hodie. 6i 4 Igitur rex & omnislfraelcum eo immo- i3 labant vidimas cora Diio. *Madauitque Salomo hoftias pacificas quas immolauit Dno, bou viginti duo millia, & ouiu cen tum vigintimillia. Et dedicauerunttemplum Domini rex & filij Iirael. «4 * In die illa fandificauit rex medium atri) quod erat ante domum Domini.Fc- cit quippe holocauftum ibi &facrificium & adipem pacificorum, quoniam 'altare asreum quod erat coram Dno minus erat, & capere non poterat holocauftum &ia- crificium & adipem pacificorum. fruv t=DU-in ! o»rtVs»» nnxDo sannax n» qnipsxn qiay τ^ι φΗοι no? kjtin »oqy Vsp Njpntd 7 φ pan^nss m ηκ 5 5 |U?ns ’πηη Vy ynp ninip «n s naio Dj? Npn sniym NniVx Ss ni w a*jp. mdivV ήό^ψ ψιύ i? njni J 4 Vpa httiw. nrpy 1 ? κη;: nnn i» qnp 5 6 j ipip 1 ? nn Ν* 7 πρ V? ni qnni opi 5 5 j κ^ρψ mh ihn KannasVsTgDanim no? wnypa wnSs «n trwo νγρ 5 7 ' ‘ j nnpy πώο ts ΗΗαη κύρη »jrioans Sdo in κωηΛω inijnrnioipi»nmpsTuipS^nioipi 3 pn*|jnntsVpnqno 1 ? nmbnii 58 1 Nsjipnn; nVi wipatf» n 1 ? pSiyi n’iny pinpyp 1 ?^ an» 11 » aippSpppn»» oipjp m^ypipW»panspnn. 59 n»Tjjfli niyn^o^rtVgNinwnsKjnsiooybapjrin^a 60 ’ : nvanp ai' D^ns Vit» n’py j pin χρΐ ’3 ’ηηιρώ »nio»p 3 qnn 1 ? wnW »n snVnia ο^φ jmp 1 ? κηη 61 pnnn nin »»aipnosi ^φιρ ηόα ni rioSip doji i} ‘ 1«» αιρρψιρ npapppsn ri’p>y Stiito» *»ι αφηι 61 ί VpissSn »n s^pn n ’3 ni ogni Nl 37 *i κηρηι n no pn·» npDj 151η nn «nnapnii «nSy n: ipniay ηκ «η κψιρρ rop οιρπ κηητ w n> κρ^ρ ν;>ιρ Νΐηρκρι^' 44 : Μ}ρπρ npp? 'pnn n^i snnsp nn snSy nj κηριοΗρ pini >» aipn «npio 1 s fnterp.exGriEC.Iix. regvm, l * Quia tufeparafii eos tibi in hereditatem j j de nmiuerfispopulis terre , ficut locum es in manu [erui tui cMoyfi , quando educeres tu patres noflros de terra /Egypti,Domine Domine. 4 EtfaSlum efl vt compleuit-Salomon orans j 4 ad Dominum totam orationem & deprecationem bancfurrexit H facie altarisDommi indi - natusftper genuafua,et manus fue expanfe in ocium: * Et flet it, & benedixit omni eccle- j j jtefjrael <~voce magna, dicens: 4 ‘EenediElus Dominus qui dedit hodie re- js quiem populo fuoffiael, iuxta omnia que locutus efl.non dijfonuit verbum vnum in omnibus verbis fuis bonis,que locutus efl in manu Moy fljerui fui. 4 Sit dominus Deus noflernobifcum ,flcut s fuit cum patribus noflris i non derelinquat nos neque auertat nos: 4 Sed inclinet corda j noflra adfl, nat ambulemus in omnibus r viis e- ius, & cuflodiamus omnia mandata eius, & precepta eius,& tuflificationes eius,que man- dauit patribus noflris. *Et fintfermones ifli quibus deprecatus fum js coram domino Deo noflro hodie, appropinquantes ad dominum Deum noflrum die & noffie, cuflodiamus mandata eiusficut dies hec. *Et rex 6i et omnes filij Iflael immolauerunt viUimam coram Domino Deo < 4 Er facriflcauit rex Salomon e i viSHmampacificorum,quam immolauerunt Do mino,boum duo & vigmti millia,&ouiu centum O* vigmti millia. Et dedtcauit domu Domini rex & omnesfllij [flael. 4 fln die illa 6 4 fanSlificauit rex medium atrij quod erat ante [aciem domus Domini, quia fecit ibi holocauftu fjfl facrificta & adipes pacificorum: quia altare ereum quod erat coram Domino paruume - rat, Vt nonpojjet capere holocauflum, o* munus, & [acrificia pacificorum. B A 21 Λ Elii N. A< μβιρμίινώσις των o j 3 3 s} * *ov συ ύϊεςίλάς oeisfir Vtcand άς χλη^νομίουν ακ τ&ώ- των των λαών £ γης, χα^πως ελχλησ'ας αν %αμ £ (βυμωυζτή,ον rd fi^afaffiv (j ciir πατίομς nfiffiax γης ficdyvfiov χυμέ χυμέ. f <& ως σαυετελεσε θτ^μωΡ ι®ζρσώ%ό[£.ρος (®£βς χυμόν ολίυυ τΐιυ (W£psSj%lu> (α τίώ ύεησιν fgfljlw)xfi> ca τζβτωπν [ύ ανσιαςημου χυμί χεχλιχως fiBi [fi [ovcfict aurfi, (B cu γβρες auriha 5 j «V fiv ‘ipptvor *ifii Ig-w, nfif Αίλ ίγητε πά- 5 ^qom t!w ακχλησίοα ισρχμηλ φωνή μείαλη λείων *&λ 9 - γηγς χυμός ος είωχε (τομερρν dflxnavmv ud Aadconfit ιτζμγιλ.χ[ πά[[μ ocra ε λαλητόν ; άύϊεφωνητέ ?[ίοςας αν ?tam %Ίς >[ίοις cwtd%fl dl ανοϊς,οίς Ιλαλητίνον γρα- ' ~ Τ’ Λ' . Ρ t Ο ' (Τ ■ ' ί ύ ι ν > VP ~ ?7 Pt M.Mnrrvi λνΤνΛ.ι λ /itV -- ^ ^ - - w — w vjswr '.£**ψ*. |W II 'J ί l~l — s μα1 μη $ ϊκτος-ρίφη ήμας[άλΚ ϊπικλίνομ τας χορείας ήμψιωζβς cwfiv , £ιτορ&όίο% αν τίάσΌλζ ffik $οϊς currtf, %fi\ φυλάκαν τίάτας τας οντΆας αυιίϊ,χομ [fi <ω^ςά\ μα[α atnfi, ^ [fi ^χαιωμαία cknfi,d averet %Ίς παν Tpfim ίςωταΛ) @ λδίοί *(si Minucq bd- 7nov xvfid feZnfJffi στήμερρν , Ιβίζοντίς ωζβςχυμον τν Είον ήίββήμερμς (α νυχτς, ? ποιαν fi δικαίωμα ££ύλύ & vfis τ^χαχωμα. f λ&£ Guia-optlx ρήμα ημερμ,ς αν άοΥΐμίραάσιϊί, ‘οπωςγνωσι πάβτις φ λαοί της γης [π συ si χυμός ο 3-εος xfi ®0c Sftv ίτι. * φ ζτωτΐ /j cu xapSiaf nuffi τελβομ <όχβς θύμον fivBzov ήμψ[όύο<Γίως πορ&ίϊ- £roy αν [Ίς (σαζβςάίμαπιν ουυτ£χομ φυλοίοτβν τοίςίν[- st λάς cunfi ως η νιμίζμ owm. * tfif ο βασιλεύς <£ 7 θν- τες φ ψ< ίΓ^ίϊλδθ vQcw θκίποη/ avdmv χυμόν ζ S-gotf. 4 xfi ίθυναν ο βατιλ&υς ([ο^μων tIssj ίιυτίΐ /j τύν eiplutixm, lui s %Qui ifl χυμω, βοών Sfio ifij fixos i ya- λιάϋ'ας, xfijf <ωζ$£ατων rxafiv yfi fixos - 1 γιλιάϊχς . xfilj αναχοάνιτε fiv οιχσν χυμου ο βασιλεύς yfii πά/ύτες φ ψϊ «4 ιτζμήλ. 4 αντ« ήμερα axfivn nytaQcv ο βασιλ&ύς fi μίΟν τής αυλής fi ‘x.fiffi σωζβ[ωπον ίί οίκου χυμου * ' r i b τοίηταν αχα τΐαυ ολ^χαντωσιν xfij τας ^υτίας , xfif ' rrr.\ii t/ nlttuv/.iu ^ιλ*-ι 31di b»naD DivSns0 isS»i : iqiibKiptyiiivrrl·] rnn» π»ιρφκ a m»3TTN nu?V froV» rvfa? >rn * riihv pttn~bz ή» ■fran η»3Τ-ΐίό nirv :fnWj?S^sn3i?x n»K3 ri>so r~\nbz’-bn nw t-«n’i * <5 66 -j—isi rjirairnx »njw v^n njn» -ιοκή 8 η»3<τηχ wlpn >mS nmnnn idk friavi vm aViiny asrw οι» 1 ? nnia ipk mn X ; /,-r < r ~ v** · ; / T *r · X j·; — ; v — : CD’D’n"Va a·# >aVi wy ty 3 KTT 3 $nT$K 3 >jfiSr|Sirax nmi 8 ιρη ιρηηχ -rem bzz nriybiwzi aaSana nwwpBirawi [ : · v- ▼ ; φ&Η$τ$Φιιψφϋο NErmmcpm 8 η 1 ? rroni 1 ? ihab ηόχ nirSj? »Γπήτσκ3 iVsn^KDa^jnatfni ,.. T . . ,.. . t -.. K/VinNpoariaiEam ρόΜ siurox 8 orpbni D3’3?V ’nn? ΊΚΚ’ΐϊρπ ’Γίικα rwn : cbnS arvuwm onnx 0'nbNbm3jn Ί5£ίχΗθ1ΚΠ’32 1 7ίΏ'7ΧΊϋ’'ηΚ »ΓΠ3ΓΠ 8 • JV .. '· t x —; T ' , <·· ; > ·· ·· t ■;.. · v -»· — : · ; •>avb vrenpn w rvan-riKi απ'? »nra i—iwtfSi n»m wbyn nbvu : onamrSsa i.Par.'. Si s Fecit ergo Salomon in tempore illo 1,v fefiiuitatem celebrem, & omnis Iiiael cu eo, multitudo magna ab introitu Emath vfque ad riuum iEgypti coram Domino - '· Deo noftro ieptem diebus & ieptem diebus, id eft, quatuordecim diebus: • * Et in die odauo dimifit populos, qui benedicentes regi, profe&iiuntin tabernacula fua laetantes Sc alacri corde fuper omnibus bonis quae feceratDominusDa uid ieruo fuo,& Ifrael populo fuo. CAP. IX. i jpAdum eilautem cum perfeciflet Salo' A mon aedificium domus Domini,& $di- ficium regis, &omne quod optauerat& voluerat facere, i * Apparuit ei Dominus fecundo, ficut apparuerat ei in Gabaon, j * Dixitque Dominus ad eum: Exaudi- ui orationem tuam & deprecationem tua quam deprecatus es coram me:fandifica- ui domum hanc quam aedificafti, vt ponerem nomen meum ibiin fempiternumj & erunt oculi mei & cor meum ibi eundis diebus. 4 s Tu quoq; fi ambulaueris coram me, ficutambulauitpater tuus in fimplicita- te cordis & in aequitate, & feceris omnia quae praecepi tibi, & iudicia meaferuaue- 5tis&legitima mea, * Ponam thronum regni tui fuper Ifrael in iempiternum, ficut locutus fum Dauid patri tuo, dicens: Non auferetur vir de genere tuo de folio *lirael. 4 Si autem auerfione auerfi fue* Britisvos &filijveftri non fequentes me, nec cuftodientes mandata mea &ceremo nias quas propofui vobis, ied abieritis&: colueritis deos alienos , & adoraueritis eos, 7 4 Auferam Ifrael de iuperficie terrae quam dedi eis . & templum,quod fandi- ficaui nomini meo,proficiam a conipedu meo: eritque Ifrael in prouerbium & in fabulam eundis populis: jmv cauin -ppi» sya® m πιραηχρτ sSnj iy r^orn-sj^ao aq Snp rray Vsqte» V51 n» wm inyi * s lirt ia pnnnpq iStm. αφα n 1 ipnai my n» rhm nsyon soi»a 66 \ pomby nypqs Nan ppi» syrum t n»py nnqy inV qnqyq snqpVyVy pn? 1 ? Tsuit D nqypVpynnsqnbVbmyqSannsp^pn^nnqnsejipnn^nimpVrto^ui^ianirii l . ipqpqp sniypqqniyqiqniWnvpipy^^ πφγ ίονι 3 ' ' i pyrnn ηύ ^η«ι.Ν·ρ 3 ηυ::η iSrns? 1 t bp lansnayn&mnn qm n^a χπψ inpui snni KpVy ny ipn >npei nsqeisV snoa n pqn sn’a n> meiHps np»n 1 rni »p»p qnqpsq Sp 3 nnyp 1 ? snu^nnm spS ηιο’ψρρ qm pn q 4 qq npp ipnp qnn □« nm {Ssnir??qsn-oVoipqy‘750*154qSpios»sSnpipVqiasiiqenyn»Wpqsp3 aSySVsqioi*7yqnih^p»Dqa ni□’psi f jnapni sjppy niyto 1 ? pnbsni p3nni p»oqp ηηηη »p»pi nipis jnan n 1 ?] ynVs inap ρρυηι pnspamn nyg dx * Snp*? Wqjp* «Qn no»o Sapo p>jiqg nsvh nurinpNq κη>3 nnpnV nunn Kyqs ?sitj Syp ^qto» n» 7 ' j pnS : c^iooyVp3?piAt?Vi Interp.exGrac.lxx. regvm. i. * Et fecit Salomon fefiuitatem in die illa. ^ omnis ffrael cum eo ecclefia magna ab introitu Emath t perfecit Salomon adificare domum Domini & domum regis, & omne opus Salomonis, quxcunque coluit facere: 4 Et apparuit Dominus Salomoni fecundo, ficut apparuit ei in Gabaon * * Et dixit ad eum Dominus : zAiidiui orationem tuam & deprecationem tuam 3 qua deprecatus es coram me,fanbhficaui domum hanc quam adificafii, nut ponerem nomen meum ibi in fempiternum. erunt oculi mei & cor meum ibi cunelis diebus. 4 Et tu β ambulatteris coram me ficut am- bulauit Dauid pater tuus m fn Si itat e cordis & inreSlitudme , 'vt facias fecundum omnia qu \ t - ■ ·.' vepd ίποΐήτε (μΐ^μων soprlw Εν τη ήμερα Εκείνη. ky πας ίτζμηλ μετ cwtd Εκκλησία μίγάλν ΕΕά τήςά- cofrov nuaB ίώς ττοφαμοό αίγνπίου Ενώπιον Kvfaou Seofi ήμψεπίαήμεζμς yfa ήμερμς,τεοταιρες (c frixa ήμερμς. 66 * κομ Εν τη ήμερα τη lyl ο η όΐζαπεςειλε νν λαόν, \υλ&γοΟμχ νν βασιλέα.^. άπήλΒον εκας(& άς f σκή- νωμα duiS χαίρβντες,κομ dyaBn κομό ία. 3m %ϊςάία- Βτόϊς οίς hroim κν&& τό fojjicf όοόλω duri ψρ τάϊτ- . ζ^Υΐλτύ λα$ άυτ£< 1 * Kai ως σιωετελεσε ζλ$μων οίχοίομη^αΙ τν οίκον κνορυ (c νν οίκον βασιλεως , χμι πατούν τΐυύ πξάίματειαν Ολ$μων%ς,0τα ήΒελητον ποιν\<ϊα\ * 1 * και ωφ^ι td ($Μμωντι ^όΐότεζβν χα$ως ωφ -Ju djjtcd Εν γαξ&ων. ί * rfj είπε αυόνν mma της «PtyQh- χης Gv Πμι της Ε εήτεως Ον,ης ΙόεηΟης άνωτηόν μα, hyia- Qa νν οίκον %$ον όν ωκοόόμητας, %>& 3-^ V όνομά μχ οκζίάς νν cuma . m) ’ίζντομ (f) οφθαλμοί μουντή καρόια μου bm πατας τάς ημίζμς. * %fn συ icki πορώδης ανωτηόν μου καΕως Ιπορ Οάδν bouiif, ό ττατηξ 5υ Εν όπότητϊ κονρόίας; tguj Ei) ^ΰτητι,^ό % oim xf α. ΕνεταλάμΙω >JmS, vcf^cj ctstyjdy- wafd μου ψ) τάς Εν%λάς μου φυλακής * * * 4 5 & 7 * yfj όμαςησω νν θρόνον της βασιλείας /του 3πι ιτζμηλ εις νν αιώνα , καΕως ελάλη(ία τά πατ&Ορυ όόυυιό^ λί’ρ&ν^βίΧ iJ^a/p^ncrijglfpi dfn° 'nyoEpfp^ Εν ’ισ-ζμηλ. f * isw ί ΊΕτοςζμφοΕτες ΈΕτΰςρμφητε υμείς >$}% τέκνα dijff άπ εμοό, yfj % cwζβςάyμafbόμου ά Ucvkcu Ε νώπιονυμψμη φνλάζητε , χμι 7τορώ,3ητε κμιόουλάό- σητε Βεοϊς ετερβις κα) ιωζβσκοΜησητε αό%ίς· τ i yrq όΐζλξάννΙτζμηλ ΊΕτο ΐ γης Υΐς εόωκα ανϋ&ίς, κμΐ νν οίκον %ύ%ν ovhyiacra τά όνόματι sax EEroppifo) Εκ ιωζβ(Τωπου μχ. yerj εςεμ ίτραηλ εις άφα/νκτβον (£ εις λάλημα εις πά-ΐίμς cKr λαοις. C Η A L D A 1 C AL· r , ..Ρ,Α -R^.JiH-14 -Α S 1 S TRANSLATIO. « : •fran ηΡτηκι niir ηρ-ηκ ο*£ρη piro» o’jb£ *Χ?? rtitopr» K&isnfrp oyrj 1 "iSan τη’ 75« issn-SaS arai awo nrjni \ . V - I" j - Αί V * ·· V ί ‘"Γ- i : 7’7?n γη &2 yy nnjpjj byrv rttpy. rororoonynT^hiKnb-isacrvnstxn * “ »-r « -7 * -·· ·· ·· · Γ .T’ L iWjaw^7inDWi7 ■ |.r ·· ; (τ’· t : * : k »Π5< »b nnnnro ribro onyn no io&«»i * : nna »n ny bds ywt onb κτρ*? : ani T33 onwi nxo rbah οτπ nbro * j-r t V- ' l·; " ; /T ·« I V A·.* - l - ? ·- noW^onr"ibyrnro Dsn-ai nii * nxiK^pn-nsi 1η*3-ί»«)ηΐη>η>3-ηκ Γηφ : uro w rua-mi ixrrrw obu?rv noin •:\t v ; i· : v : * ▼ v ; a·*· t ; -* njnj^njrox TaSn nby onyapSo njra om^vt pon*i ηπ τιπ 37S»n ajnarrmwih • % · τ - at t ς· t. /** ~ 4 ’ "·- : “ v ί “ τ iribS^mwinnS , ; . ··' "” ' * ; ; ρηπηρπ η\:τη&ηύτι& hwv. pn 1 ; pua 7anp;nb ητι»η φντηκ) * OS. πέ W? τη rvdSDDp nySp m) * rioW ρνη 'πκι cr cnan pj/ n«i aann !in,Wop fwiSaa pb V 37 ο^ψη’? ruuV pro ’ίππ >'7nan wnnPKnto-uiurrayri-Sa * J- · - · · ; - ς. . - · v; T J · T - T T T : roonbxTi·* uao-KV iro ’έ73>πι » 1 ·· lf· T · « i*· · · Λ·. — · · * 13 M * 1 i r i ·' « *Et domus haec erit in exemplum, omnis quitranfieritpercam, ftupebit, & fibila- bit,& dicet.-Quare fecit Dominus ficter- ? rae huic & domui huic? *Et reipondebut: Quia dereliquerunt dominu Deum fuu, qui eduxit patres eorum de terra iEgypti, δί fecuti funt deos alienos, & coluerunt eos ,&:adorauerunteos jidcirco induxit Dominus fuper eos omne malum hoc. ».p».u ro *Expletis autem annis viginti, poftquam aedihcauerat Salomon duas domos,id eft, n domum Domini,&domum regis; 4 Hira rege Tyri praebente Salomoni ligna cedrina , & abiegna, & aurum, iuxtaomne quod opus habuerat;tuncdeditSalomon Hiram vigin ti oppida in terra Galilere. 11 4 Et egreflus eit Hiram de Tyro, vt vi- C deret oppida qure dederat ei Salomon . Sc ijnon placuerunt ei: *Etait:Hseccine funt duitates quas dedifli mihi frater? Et ap- pellauit eas terram Chabulvfque in diem 14 hanc. 4 Mifit ergo Hiram ad regem Salomonem centum viginti talenta auri. ij 4 H 3 eceftfummaexpenfarum quaob- tuIitvSalomon rex ad aedificandam domu Domini & domum iiiam,& Mello,& mu rum Ierufalem, & Heier, & Mageddo, & ii Gazer. *PharaorexiEgypti afcendit& cepit Gazer,fuccenditq;eam igni,& Cha- nanaeum qui habitabat in ciuitate interfecit,&de'dit eam in dotem fili^fuaevxo- 17 ri Salomonis. 4 uEdificauit ergo Salomon 1 * Gazer & Bethoron inferiorem, 4 Et Baa- lath, & Palmiram in terra folitudinis: 15 4 Et omnes vicos qui ad fe pertinebant, & erant abique muro, muniuit: & duitates curruum, & ciuitates equitum, & quodcunque ei placuit, vtasdificaret in Ieruialcm, & in Libano, &in omni terra poteftatis fure. ' io 4 Vniuerfum populum qui remanferat D de Ammorras,& deEthxis,& dePhcrc- zxis,& Euxis, & Iebufeis, qui non funt de filiis Ifraelj • ίη:η aum ! no »10 Κ3Π0 1 ? Π? nn *?y ριρ'η ιυη inibi? nayn *?3 an n sn» »sb»y mna pan snni * by p:inbin pnb ifapi tsiopy mytoaiaippsi ojaxoa. sypso pnnnas η i p’Si?a pnnbs: i»a n anbfi m ipatpa by pappi ’ t isian snttin ba n: prrby m nps |3 t Nabo nn np pn taypnbaixoQapnpaai 1-1 " iNbibjyaw iaoapp’n’pppa4pflpai 15 :Nana_np 3 papyi π^'ο sabob oam aaen. 14 1 pan noii ay biaa ya« jnb ^api ins i'b nair onxpa N?bn nyas 16 nu np ; iaap np ; aixn np obtaian snic? np Nrnb’n nu Π’ηη np ρπ Νψρρη nn n\ bapb nabtn jobp np annirtabp? spai 17 rriribe? rins nmaabnana nann bop «napa ann nsayaa np.sauanapiNiarjn’toai pibp nn : snna pap np : ndbtpb nsn n snxi« nn pnp ba np 19 t syab«a saapoa nioan np nbya m? 18 tnvyaNpainnn - -»gnn isntos jp ssy^a 10 t nuipbttf yas baai p.abaii cab^ian ’aapb ijnntn rtbbb mya np κ^9 najp. : p3’« SsatJi ijpp xba 'Npiap i^yn isina Interp.exGrac.lxx. regvm. i* " * Et domus hac alta, erit in exemplum. om- « nis qui tran fient per eam,obftupebit <& fibila- bit.et dicent, Caufa cuius fecit Dominus fic ter ne huic & domui huic ? * Et dicent: Eo quod 9 dereliquerunt dominum T)eum fuum,qui eduxit patres eoru de domoferuitutis de JEgypto, Cjr a dhaferunt diis alienis,et adorauerunt eos, etferuierunt eis ^propter hoc induxit Dominus fuper eos omne malum hoc. 4 Et faEtum e fi 10 pofi njinnti annos in quibus adificauit Salomo duas domos,domum Domini fifi domum regit. 4 C hiram rex Tyn auxilio fuit Salomoni init lignis cedrinis, & m lignis abiegnism auro,& in omni njoluntate eius . tunc dedit rex Salomon Chtram r viginti duitates in terra Ga- hlaa. 4 Et egrejfus cfl C hiram de Tyro,& n ahijt in Galilaam vt f ideret duitates quas dedit ei Salomon: & non placuerunt ei. 4 Et ait Chiram : Quid funt duitates ifia 1 3 quas de difii mihi bfi at er ? & wocauit eas terminum vfque m diem hanc. 4 Etmifit Chi- 14 ram Salomoni centum & viginti talenta auri. 4 Et hacfumma dfiributionis quam obtulit 1 5 rex Salomon ad aedificandum domum Domini , £ 7 · domum regis, & murum Hierufalem,& arcem Vt fepiret Jepem duitatis Dauid Q) df- for, & *! Mageddo , £ 7 * Gazjr. 4 r Pharao rex dEgypti afcendit,et cepit Ga- 1 zjr, fp) [accendit eam m igne, & Chananaum qui habitabat in duitate interfecit. & dedit eam Pharao emijfiones fha fiuie njxori Salomo- nts. 4 Et Salomon adificauit Gazjr, 1 SBethoron inferiorem. 4 EtTSaalatb,(efiThamor in deferto: 1 4 Et omnes duitates munitas, qua erant 19 Salomoni, omnes ciuitates curruum, & omnes duitates equitum , & conatum Salomonis quem negodatus efivtadificaret in Hierufalem £ 7 · in Libano, £?* in omni terra pote- fiatis fua. *VniuerJum dereliEium populum a Chettao 10 (efi Amorrao,& < Pherez$o,&* Chananao, & Euao, & lebufieo, (djr Gergefao, qui non erant defiltis Ifrael: n ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ. A. μθ'ψμύνώσίζτων b 8 * * ύχος Gm ο υψηλός Uctj εις α^μίξμά. πας ha- π opBjofyiog ^ιάω^,ίκςησε) nfif συ&εί. έρρΰσιν,ενε- xcm» τίνος εποιησε κυ&ος οντα τη γη%/.ντη (£ τα οικα%υ- 9 τω; *)(cy ερριίσιν,ω>3 αν Ιίκατέλιπον κύριον τν $εόν cw- 'tdvfiv οΐζαίαγόν^ c$ir πατέρας dmbv όικν όχλάας eu.yofci,vg^ ό/υτελαζ,ον% Osdv αΡλοτξίαν ygjf <ΐ&ζβ(Γ- mujjmcw caiUg (c δ&λώσφ ουιϊζίϊς hd brnyafs ο κύριος επ’ ctvcR i- πάσα» τΐυυ xAkiefoj ^ντΙώ.*ψ) sjj/ueS μζ είκοσι ’έπι b οΐς mocfiopiYicri φλόμων cbr όύο οϊκοις, 1 1 rv chov κυρ)* j@) rv οίκον U βασιλέας- * χειρμμ βα σιλάός τύρρυ αΛτελαμζωίΐίζ, ξ <τολόμών%ς ννξύλόΐς κε, ΰ&νοις ii QM ζνλΡις πώκίνοις, χμ) qJv ρβνσίω,^ίνπαΛτΙ Ετεληματι άντ£. τη Uqkq» ο βασιλώςστολό/αώ id y4 t i qfipL είκοσι πόλεις b γη γαλιλαία. * xfij <$ξηκ& ysi- ρρίμ οκ τνρρυ dj STropdjdn εις tLuj γαλιλαίαυν ειόείν τας πολ^ς ας Umcv cUrcfi σολόμωνψί cfix, Yips+ της. 'hc/j άπε^λεχΗΡμμ idQoTjtfiffi-n hafiv (£ είκοσι ι ί ταλΜ%ι pgvftov. αυτή η πραγματεία της αριζβνο- μηςης ώάΐιυίγκον ο βασιλ&ός σολομών οίκοόομησαή τν οίκον κυύ&ψ οίκον $ βασιλέας , <£ τ τείχος kqjwa- λημ,(ζ\1υυάκρουν $<ι&Λφρμζαήτ°νφρμίμόν£πόλεας ■ s Scaiifrfc tLuj άοτάξ,Χ] τΐυυ μαγεί $ afi tIuj γαζέξ.*φα ρμα βασιλ^ς cuivfiz αίέ£η,<£ ,'ω&κατελάζεγΊίω Γα- ζέξ, >ί bmnjpjiTCM cwtIw b πυρ)., ^ τν χρά/υώ,ον τν xa(sixQfi) b τη πόλει idctvctTaoOM.fc ίόακζναοτίω φα ρμαίχτοςολάς τη 5υγατρ) cwrf y\jvcuKi 0>λόμψτς. 17 0>Κ>μω άκοόομηστι τΙιυ γαζέξ , έ τίιη βαι^αραν t» τ\ιυκατατέρμν^χομτίυυ βααλαβ, &τΙ>ΐ)βαμαξ b τξΓ 1 9 ζρημα-*χμί πάσαςτάςπόλειςτάςό^ρμς,αϊ mouv ad σο λόμ^Ιπ,χμι τίαχϊας τάς πόλεις τάν συρμάτων,^ πά(άς τάς πόλεις τάν ιππέαν,ψι tbfi πζαίματείουν ΟολόρΙψ- %ς Ιά) ΙπρμγματΒόσαΙΰ οικο^ομησεμ b ίερρνΟαλημ jfcu b id λ&ά/ία,κμι b πάση t w γη της όαναςειας cw- 10 * πουν & fiv χζτολελειμμψίον λαόν ίχπό χετϊ&ί'ά άμοξρμίου, χμι φερεζαίου^ χ^ /jmaU, νρμ τ^Βόοάου, vfijj “δ(ί ίεζουσοάον, ψ) γεργεσοά'ό τάν μη ονταν QM idvzidvirppiYiA' CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et domus hscc qu* fuit cxcelfa, erit diruta: omnis qui tranfierit per eam, fibilabit & nutabit: & dicent, Quamobrem fecit Dominus fic terne huic & domui huic? * Et dicent: Eo quod dereliquerunt cultum domini Dei fui, qui eduxit patres eorum de ter- raMifzraim, & apprehenderunt Errores gentium,&adorauerunt illos & coluerunt illos .idcirco induxit Dominus fuper eos omne malum hoc. " Et fuit a fine viginti annorum quibus sdificauit Selomoh duas domos,domum fan£tuarij Domini & domum regis. 11 ( Hhiram rex Szor fuftentarat Selomoh in lignis cedrinis Si lignis abiegnis,& auro in omni necefii rate illius; )tunc dedit rex Sclo- tnob ipfi Hhiram viginti vrbes in terra Gelila. “ Et exiuit Hhiram de SzOr, vt vifitaret vrbes quas dederat ei Selomoh :& non refta: fuerunt in oculis eius: “ Et dixit: Quaenam funt vrbes hae quas dedifti mihi frater mii & vocauitillas raram Chabulvfque ad diem hanc. 14 EtmifitHhiram regi centum & viginti ralentaauri. ,s Et hreceft ratio tollentium tributa quos praepofuit rex Selomoh ad redificandum domum (anftuarij Domini, & domum fuam ,Si aggerem & muros Ierufalem, Hhafzor, & Megido & Gazcr. 14 Pargho rex Mifzraim afeendit&fubcgitGazer,& incendit eam igni·, &Kenaghana:um, qui habitabat in vrbe, occidit. & dedit illam dono filii fua: vxori Selomoh. 11 Et aedificauit Selomoh Gezcr, & Beth-Hhoron inferiorem: ■*» Et Baghalath, Si Thadmor in deferto in terra: ” Et omnes vrbes domus repofitorioruro qua: erant Selomoh, & vrbes curruum, & vrbes equitum, & voluntatem Selomoh quam voluit aedificare in Ieruialem, & in Libnan, & in omni terra imperij fui. ‘* Omnem populum qui reli&us fuerat cx Emorrhaeis, Hhithaeis, Pcrizaeis, Hhiuiis, & Iebuzaeis , qui noo erant de filiis Ilrael: t 5433 * : ~οφ πΦ'ϋ cdSjjh ognrtnS bxif' yaiSy iminavmtniy 1-. - , ‘ ~ i~ cd»t ’3 ing ripW ]nr&6 rwcn * nfcn vihw mfcn vnjn r-uinSaPi >·<μκ i·· t ; t · t J JT T i tt -;- τ τ · · " -*··; — η^'Ίδ1ΐ33Ί t T T T i 1 · · naW*? hgi^aiT^gTfR Q’3??n η®'π?κ 4 α’^ρπρ^α’^ιπ nixa ·ί?ρπια’»ΒΠ nn-i^annSynina-n?^ * inasSiM : ΚΙ^ΟιΤηΚ Π33 IS Π*?'Π33 ΊϋΧ ΠΠΟ^Χ j « - V / τ τ \-Γ Λ τ **·1 Τ *ϊ -; ·· “ ^iSi/niranwa&Stf rinW nSyrn 4 η’ρρπι nimS 1 rua τ»§ naian-bj; craSpi : η’3ιτηκ oW> mn> asS to uis •|t - v · t- · ; a*t · *·· : * w -t ^siar-piypnaVf ^anntp^asi * : diis pta flpo-o» nsp-by niS’s-ns ruas ’cas vhirTnx >3Κ303’π nWn * : naW H3j? o»n >p» j : >··: — i' at · i*· ; nisa^psSfijbsfainpa nTiiisiSs»! * :naVp?-iVan-Vx iK3»i 333 o»3tp^ 3v ni ?bp jfogf -ηκ npato saffl-naVai * : rrfrra irioaS ssm mn> ocS I · : l - : / -r - ; W~ S D’?a| nsa 333 ?’I33 !—ia7E?13’ Ν3ιΎΙ * Γ33Ρ» ΠΝ1 3SB-33 3ΠΠ C3’BtE?3 C3*N©3 3tt3''T'Sa ΠΧ V7X 333JTI Π!37©-7Κ Ν3Π1 W -i t 4 ·· t «· - · v *r - 1 Γ3337Όίί n»n | T - i " t-r t Π’Π -S? ΓΡ333 “73TIK ΠΒ7» 137-33*1 * <τ τ τ av t : * v s. ; v — : nV 3*3n xS 3w iban-p 0 W 333 r~ithv nasn- 1 » ηκ xi&—roSa ΐητη * A i 4- ; T T <»· T ; - : - v ·· - jr-panpNngrn t? *4 *J ti *7 18 regvm. i. Tranilat.B.Hicrony. Salomon. * Horum filios qui remanierant in ter- ra,quosicilicet non potuerant filijlfrael exterminare, fecit Salomon tributarios vfque in diem hanc. 4 De filiis autem Iirael non conftiruitSalomo feruire que- quam ,ied erant viri bellatores,& miniftri eius,& principes,& duces,& ρΓςίεΛί cur- 13 ruum & equorum. * Erant autem principes fuper omnia opera Salomonisprae- pofiti quingenti quinquaginta, qui habe bant fubiedum populum, ikftatutis operibus imperabant. 14 4 Filia autem Pharaonisalcenditdeci- uitate Dauid in domum fuam qua aedifi- caueratei Salomon, tuc cdificauit Mello. if * Offerebat quoque Salomon tribus vicibus per annos fingulos holocaufta & pa cificas vidimasfuper altare quod aedifica- uerat Domino,& adolebat thymiama coram Domino. Perfedumq; eft templum. ■ Cladem quoque fecit rex Salomon in Afion-gaber,quς eft iuxtaHaylam in lictore maris rubri in terra Idumaea?. »7 4 Mifitque Hiram in claffeillaieruos /uos viros nauticos & gnaros maris cum *» ieruis Salomonis. 4 Qui cum veniffcnt in Ophir,fumptum indeaurum quadringentorum vigi nti talen tor u m,detuleru n t ad regem Salomonem. cap. x. 1 ^Ed & regina Saba audita fama Salomo- A nis, in nomine Domini venit tentare 1 eum in ^nigmatibus. . * 4 Et ingreffa Ierufalem multo cum comitatu & diuitiis, camelis portantibus a- romata,& aurum infinitum nimis ,& gem mas preciofas, venit ad regem Salomone, & locuta eft ei vniueria quae habebat in «corde fuo. 4 Et docuit eam Salomon omnia verba quae propofuic. Non fuit iermo qui regem poffet latere, & non refponde- 4 ret ei. 4 Videns autem regina Saba omnem fapientiam Salomonis, & domum quam aedificauerat ; fruv rann i Π.Π pnSii rp^o 'ρρώπ&ψ fry abi «pisa pnnna pn^a 11 5 w'un3i ιηη?^. ^nnnyi sqnp n^y nnoVnn^ an’ NV^s-jipnj^ 11 i Mrrpa^ nqjn nd? 3 pnhaa π ρψαηι πκο on NmniySyjeQp n W-iois 15 j Mn>^p m κ J31?3 nV W3*i t?mp_o ηρλο riyas n31=333 14 1 Nn’q’3 SymVs oy*i 333 p'>i’y3 ridbinj ioSp npy lt i Nn '3 rr t ίΐη^ψ H 3 y tziy ncp sasa 1 ? pepiiu. pesp jna j ^rrnpy m Nnpppp t—i^p 3 *^ 1 1 7 inbh^N3Vpni^N’n»mjn33p3^yinNoy3’3NS3nTiQnpi3’pjn’piNVins! i% ~ > pyyop^pj snnVfNUppaiPpeiDVtp^^nnNi 1 * ρ*7Γ303 n^nvpeS nnto spu; 1 ? noS^ci yptr? rp nype? N3ei rpVpi 1 s 1 ?, ΝΟΡίφ? n» floVtp nV * 5 npS oy nin*j Ss n’ n^py nV^pi πό*?ψ ni 1 ? nns'i jpp jopNi κίπ*? up N 3 nii juap 3 j Kp’3i riphti nasn *?3 ni Ν3ψ τφα nmi 4 j nS nn isbn nsfjg jg «psnsi ayip nin Itlterp. ex Gfaic. kx. k e g v k ii 4 Filios eorum qui remanferant pofi eos in ?.i terra; quos non potuerant filijffrael ext er minare eos j £?» adduxit eos Salomon in tributum rvfcpte in diem hanc. 1 Et deflijsffrael non dedit Salomon in fer ** uitutem 3 quia ipfi erant viri bellatores 3 & ferui eius, principes 3 & ternarij eius 3 (s* prin cipes curruum eius,<& equites eius. * Erant autem principes prafefli fuper ope- *■) rd Salomonis quingenti quinquaginta, dominantes in populo qui faciebat opus. 4 Filia autem Pharaonis afeendit a duitate m ‘Dauid in domum fisam, quam adificauerat ei; tunc adificauit UMello. * Et offerebat Salomon tribus vicibus per annum bolocaufa et pacifica fuper altare quod adificauerat Domino , & adoleuit fuper illud quod erat coram r Domino,& perfecit domum. * Et fecit rex Salomon nauern in Afion Ga- z6 ber qua eH iuxta Elath in littore maris vltimi in terra Edon. 4 Et mifiit Chiram in nane femorum fuorum «viros nauticos, populum gnaros impellere mare cum feruis Salomonis. 4 Et «venerunt in Sophira , e>* fumpferunt 18 inde quadringenta & viginti talenta auri 3 & detulerunt regi Salomoni. CAP. X. TJT regina Saba audiuit nomen Salomonis , 1 nomen Domini; & «venit «vt teptaret eum in anigmatibus. 4 Et naenit in Hierufalem in potentiagraui % nimis; & cameli portantes aromata , & aurum multum nimis , & lapidem preciofum multum; & «venit ad regem Salomonem , <& locuta ef ei «vmuerfa qua erant in corde fuo. 4 Et nunciauit ei Salomon omnia «verba i eius-,nonfuit firmo negleSlus k rege quem non nunciauit ei. 4 Et vidit regina Saba orhnem fapientiam + Salomonis domum quam adificauerat i 17 BA SIAlilliN A". μύίρμήνΆ/ώς rdtv L 54 & TM ij 14 * tcl τέκνα cdrrtdv ταχσ&ολελειμφμα μεταντύς c4 w γη s Gbc nhwav% (5) i|oi ιτρβηλ ΰ/ζολοΒρ^τα^ αυτ'ός , xfj dfiwyctffp αυτύς θυμώνεις φορ^ν ίως της ήμερμ,ςταντής. i xf\ cac vdv l|Ji/ ιτρμηλ obe εδωκε 6λομων εις SzAeictA/, οτι cw%twm (f) άβολες ® πόλε- μιςαα 3 χ$ πΆς cemd χμ) άρχοντες , χμ] τ&οτο) άαιύ ύ m Μβζβντϊς idv αρμάτων cwrd) χμ) ιππείς curd. ' ήταν ο άρχοντες @ 3πΐς-άμενοι oldn. τάν ερίων G- t Esudvxsc πενβμκοσιοι πιντήκον%μ.,κυρμ&οοντες ον id λαά id 7roiotivlri°spyov. * ή Ευγάτηρ dfi φαρμ,ω φυε£ν }bd της πόλεως d^avid άς fv ohov αυτής,ον modo μητεν αυτγττε ωκο- δόμητε μηλλω' ij r xfij (πξβτήνεγκεν Gλόμωv τρμοτάς κατ c suclvtv ολοζανίωμαίζι κ, ειρίωικοίς 3$ι τ 3νσιαςιίζ/ον ο modo- μηϊέ id wpfiti' xgi!} εΆνμίαοΌν επ cwr τον ενώπιον ζυ- 6 ζΑου^οτΜίετελεοτετν ohov. ^εποίνκτεν ο βαπλάος G- λομωνναά v evetom γα£ερ την htcw ιγομενα. οάλά^ offii £χοίλομ Εμλαοτης της εχοίτης εν γη Iddv. * xcff οίττεςαλε χααμμ & τη yfii vdv πούρων dm£ dfj^etg νανίλκύς, λαόν είδότας ελουύνάν Εάλαοταν & ndp παχδψν Gλoμdv%ς. * χςμ ηλθον εις τωφαζμ,, xfijf ελ&βονεΜ&ϋεν τετρμ κόσια. χομ είκοσι τάλανίμ pgvubov, χβχ ηνεγκαν 7ζ<ί βασι - λ« GλoμdvL·. r ι. * K cu βασίλιοτα vafid. movtfz f ονομα. ΰλομώ- ‘(sgxgijf ονομα κνρίον, χ$] ηλΕε Traqftraj cwfvcd αινίγματι. , * ^ ηλΕεν άς Ιερουσαλήμ εν δ^υωάμα βαρεία (repodppi 4 (c κάμηλοι αίρρυσα] ίΐξώμα Γ (μ (ε ρ^νσίορ πολύ c τφόδρμ 6 (£ λιΕον τίμιο» πάλαν 4 fi ήλθε (®ξ$ς τν βασιλέα Gλoμdβfi. · χμχ ελάλητεν cmfi πάΜμ οσα lm & τηκομ^ΐΰίΰίντης. 4 χομ άπή^αλεν αντη Gλoμωv πά/οτας (Μ λίγους- ουυτΫΐς 3 ebe lw λ$γ& π&ρεωρβίμΙψ(§γ βασι* λεωςον abe άπήγίειλεν αντη. [ * xcf & βατίλιοτα σαζα πατάν τηνφρρνησιν G- λομΛντ&βϊ τνοΐκορ ον ωκο^ομΥχτει 17 2 $ CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ai Filios eorufn qui relidi fuerant poft illos in terra, quos noh potuerant filij Ifrael confumere.coniHtuit Selomoh in allatores tri« butorum feruientes,vfque ad diem hanc. 12 Et ex filijs Ifrael non dedit Selomoh vt eilent ferui, quia erant illi viri belhgera- lores, &ferui eius, & magiftratus eius, & viri eius, & magiftri curruum eius & equitntti eius. 2i Hi fuftt magiilri anteligna* norum, qui erant praepofiti fuper opus Selomoh, quingenti & quinquaginta qui feruire faciebant populum qui faciebant opus. 2,1 Verum filia Parghoh afeendit de ciuitate Dauidisin domum quam aedificauerat ei: tunc tedificauit aggerem. 15 Et ofFerebat Selomoh tribus temporibus in anno holocaufta, & vidimam fantlitatum fuper altare qiiod aedificauerat ante Do« minum; & adolebatfuper illud fuffitum aromatum, qua: erant ante Dominum, & perfecit domum. 2i Er nauern fecit rex Selomoh in Ghefzion Gaber fuper litUs maris Zzuph in terra Edom. in naui feruos fuos viros nautas & peritos regendi maris cum feruis Selomoh. iunt inde aurum,quadringenta & viginti talenta; & adduxerunt ad regem Selomoh. CAP. x. E T regina Seba audiuit famam Selomoh in nomine Domini, & venit vttentaret eum in parabolis. , ^ ° 2 Et venit in ierufalem cum turmis multis valde , & cameli onufti aromaribiis, & auro mulro valde, & Iapidibus bonis; & ve« nit ad Selomoh, & locuta efteum eo omne quod fuit cum corde fuo. 5 Etindicauit illi Selomoh omnia verba eius,’ & non fuit q'uicquam quod celatum fuerit a rege, quod non indicaret illi. ■'EtviditregmaSebaomnem‘iaprentiaTOSelomoh, & domum q,uamardificauerat. i 37 Etroifit Hhirarft' Et Venerunt in Ophir, & accepe- / 54 ^ > M to»Ad WT^0n0y01V13y3WDll5nWV3KO'l * rn^rnVj/nrxiiiVjn vp©ai e3n>©abai :πτηυ?π3π»π _ ίί7ΐΐ — iin» w 131Π π’Π hax "pan^x Haxrn * s ^jQ3q*7jn, ywpv. >AX3—l©X 1J? C=3’l3lS 'ilJaxn-NiVl * ΓΊδοιπ ’ϊ’πη >V· narr t6 nam >H’ r-u>xini τ · ·α·· - i* - v · : - ·· **· «*··· ; * - : >aj;b© w ng ro^ n - 1 ?^ 31 di πββπ anpi?n nVx qnai? ηψκ φύ?3χ >;wx * j ijrrarnx a>|/a©n τόη rpteb ^nn^a^anhcix^na^nSxrninpm * Sxitprrnx Π1Π’ *“ Ι3ΠΧ3 : npnvi aaipB m©|?S -fcbb :ja’©>i a)']h arn 133 1 nn©jn nxa f?ih $fn * ί^!3 xS f—np» 73X1 3XB ί—131Π C3>a©31 -maSa i—lana-nux 3Ύ?7ΐϊ?χιπηη©33 irizhvihDbiiftV I : I v !·: - IT ; Χ>3Π 1>21XB 3Π1 X©3~)©X 3ΤΠ ’3Χ 033 1 ... Λ · ·· ιτ ▼ τ V Τ * ^· τ; - ; ί ΡΤφ* ΠΝ1 ΙΚΟ Π31Π CM07K w Τ&5Ω igpp α’Μ^χπ ’ϊγγπχ uSan »g»i * ca^sai γίιτοι nSannoSi rum-nuS t* ■** : > · : i v v - — ; **· : ♦· : πκυ X7i a>aaSx n?y p xn-xS on©S jn-Tncavmj? > * |V - / · 1- - -73-nx Niatf-jnSoS mu ria 1 ?© i&am * T | r r : l-. : l- T . : * ? ··■ " ·· TDnTjna wn i37B r~okv -i©x hsrart : nn3jnx>n nsTxVijSw jam ηφψφοη rwanbSsAxa-itfx aninbreiovvi * *»r t ; l ; · j τ V τ r - |>- · · · S - : 3πτ Ί33 ©an o w nixa ©© nnx ,-· * , -· · · ·. £ — Γ731 D’73in 3Π0Β1 ΟΠΑΠ >©3X3 337 * ▼ ♦ A* S τ t- ; · · τ - j» ; · ·* - ; :nxnmnai3u?n>3Sa I vit ■» t - ϊ η ·. /·· : - ΪΟ ί I ii 1} 14 1 J ktGiU i. Tranilat.B.Hierony.^lo^iort. j *Et cibos πκηίξ eius & habitaculaier- uorum & ordines miniftratium 5 veftefqj eoru, & pincernas & holocaufta quς offerebat in domo Dni^non habebat vitra ipi 6 ritum. ‘Dixitqj ad rege: Verus eftiermo que audiui in terra mea fuper iermonibus 7 tuis & fuper fapientia tua. 4 Et non credebam narrantibus mihi, donec ipia veni & vidi oculis meis ,& probauiquod media pars mihi nunciata non fuerit.Ma- B ior eff lapientia & opera tua quam rumor s quem audiui. *Beati viri tui & beati ierui tui hi qui ftant coram te femper,& audiut fapientiam tuam. 4 Sit Dominus Deus tuus benediftus cui complacuifti, & pofuit te fuperthro- num Iffael, eo quod dilexerit Dominus Ifraei in fempiternumj&conftituit te regem vt faceres iudicium &iufficiam. 4 Dedit ergo regi sentum viginti talen ta auri, & aromata multa nimis a & gemmas preciofas. Non funt allata vitra aromata tam multaquam ea quse dedit regina Saba regi Salomoni. 4 Sed & clailis Hiram qui portabat aurum de Ophir, attulit ex Ophir ligna thyina multa nimis., & gemmas preciofas. 4 Fecitq ; rex de lignis thyinis fulcra do- mus Domini, & domus regia:; & citharas Jyraiq; cantoribus. Non funt allata buiu- fcemodi ligna thyina, neque vifa vfque in praefentsm diem. 1 J s Rex autem Salomon dedit reginae Sa C ba omnia qua: voluit, & petiuit ab eo,exceptis bis quae vitro obtulerat ei munere regio. Quae reuerfa eft abij,t in terram fuam cum ieruis fuis. f 4 4 Erat autem pondus auri quodo-ffcre- batur Salomoni per annos fi ngulos, fex- eentorum fexaginta fex talentorum auri: 1 j 4 Excepto eo quod offerebant viri qui fuper vedtigalia erant, & negociatores, vniuerfique fcruta vendentes, & omnes reges Arabiae ducefque terrae. }rui> ma-in na nisotibi, «vj n>3 p'oa*t awptt n»J^onio CDpni ηιΐηρκι rjipins s ίνωηφη'ίψηώι 7 *' ' * WTiy r η^αψί Nrjyio^bgNpppisnoprt κξΐώρΐκ muni no rrn^iVniiinn« 'ab κηι ^n^nji'>n»0Niiy : on oftfjpi p*j layoS tisbo nno*? q^pi n>»»nonna Vsltori srnaSp mna Sy »3«naSpnan^nupVntpsuppaa ah jat?ppasi ainh impai'.sannnpapnipy[nsp αφώ nonn 10 ‘ T siaopja^isnqVapN^ioVsi^tinmiNpnNWsnmiNpNann^npntzinmnisnjmpqW·! ^ 1 ’ ’ ’ irithyazhab fi^ViMiaioVs>j 7 NjanV mh x^paic^naaixa^pnmb «ηκφηρρ nypNjjioVi»37«n» afto nagi il ' rtdhw NjVpn»n>nrjiy^nh>3919nanb»uinnniynS9n’»au? τφ$) an»rto 1 ?^»5*791 I} ' 1 pnnw»ounyi»nnn« : »nnayi »m nyn»Vn* 7 r»rn»u^n»i i »annjnaa η^ι : ρη’^τ n»o η’ψ »nn »ne?p rtoW*? »n»i »ani T *7pnp nini 1 + ' ’ ’ i >«yn» 1 aiiDb/41. κηιι ppiD m *70 * 7 ?i »n 3 n nnjnpi »ucn» ha»p 55 1 * 1 i Interp.exGntc.kx. regvm i. 4 Et cibos Salomonis, <&* cathedram feruo- j rm eius, & afjiftentiam miniftrorum eius 3 pt) Veflem eorum, & pincernas eius, & holocau- flum eius quod offerebat m domo Domini, & extra fe facla efl. * Et dixit ad regem Salo - « monem,Verus Jermo quem audiui in terra mea defermone tuo, & de fapientia tua. 4 Et non credidi eis qui dixerunt mihi, do- 7 nec r ueni :) & fiderunt oculi mei, & ecce non efl fecundum medietatem (icut annuciauerunt mihi ; addidiiii fapientiam & bonafuper omnem famam quam audiui in terra mea. 4 Beata mulieres tua,& beati ferui tui iffi, * qui flant coram te femper, qui audiunt fapientiam tuam. 4 Sit Dominus Deus benediSius, 9 qui voluit in te dare te fuper thronum ffrael, eo quod dilexerit Dominus ‘ffrael, mt firmaret .eum in fempiternum, conflituit te in regem fuper eos, mtfacias indicium in iuflitia, & in iudicijs eius. ' 4 Fj dedit Salomoni centum φ·* vigintita- leta auri, & aromata multa nimis, & lapidem preciofum multum: non fuerunt allata fecundu aromata illa vitra in multitudine qua dedit regina Saba regi Salomoni. 4 Et nauis Chiram portans aurum de So- pbir attulit ligna multa nimis dolata, & lapidem precio fum multum. *Et fecit rex ligna dolata fulcra domus Do' mini & domus regis·, (ef citharas , lyras cantoribus: non funt allata kuiufcemodi ligna dolata , neque vifa funt mfquam vitra vfque in diem hunc. 4 Et rex Salomon dedit re- π gina Saba omnia quacunque moluit , quacunque petijt, abfque omnibus qua dedit ei per manum regis Salomonis ; & reuerfus efl & abijt in terramfuam ipft φ- ferui fui. 4 Et erat'pondus auri quod offerebatur Sa- * 4 lomoni in anno Vno ,fexcenta fexagmta & fex talenta auri: 4 Abfque tributis fubditorum & mercato- 1 1 rum qui negociabantur, ftfl omnium regum, quierant in mlterion parteSatraparum terra. π 1 1 B A 2 ί ΛΕΙ Elbi ' A'. μβίριώνίυσις rdv o. * * χμ\τά βρώμαγα Geqii dn&fl την καθέ/ήιαν ποά - όων auri, i την cfafram τάν λϊ&νργώ ώπύ, ψ] fv Ιμοβ+τμόν οωτάν, (E cfx oivoyyoig emi, (E τηνόλοκαΰ- τώσιν cmiluj ουνίφερεν cv olmKvpbft cJ% kavf e * iffjj mi (πζ)ς w βασιλέα. 6λομάρΤ&, αληθινός a λ 9 γ& ον ηκουτα αν τη y η μ a πε& $λό'ρου Gv (Ε περά £φρβνή<ήως6υ. ί * yffi Gsx ϋς είρηκόσι μοι,εως i 7iapijfo- μΐω (Ε ίωρμκασιν^) οφθαλμοίμύ,κμ) i$8Gh έςι yff τ ημκτν καθώς a%rrffcO\df μοι, ασξρςέθβκας Gffm (Ε dyaifa Sfd πάσαν την ακοήν lui ηκουτα αν τη yn μου. * f μακάρ^ομ al γιναϊκές Gv , χομ μακάριοι (^) neti- Ιές ι§μος, ος ηΙΕέλησεν αν G) fodvat crs 3πι θρόνον icr- ρμηλ chet f dyawdfi κυ&ον τν ισζμήλ qntrccj cwfv εις fvaidpa ,(E WiTtrs εις βασιλέαΙπαύτάς, ποιϋν κρΑμα αν ΑίκΜοσαυη κ, αν κρίμασιν emi. f® * ψ)ε^ωκετζ} 6λσμόν\λ έκατν^εϊκοοιτάλανζί ycy ^ξάμα%/ι πο}λα (Τφόϋρμρ (ς λιΒον τίμιοι> ττολνυυ' ebe εληλυθη xf τα "λ^ωμα^ cmava ’έτι εις πϊύ θοςα\$ωκεβαατίλιστα ταζα τα βασιλίι βλομ^νίι. :Ι * ycf ή ναϋςχμρμμ « αίρρυτα τρβυτίοννκσ-ωφεψ m yzt ζνλα ποϊλάτφόδ' ρμ πελεκητά, (Ε λίθον τίμιον πολυω. ■ ι * ψ) Ιποίητεν ο βασιλείς τα %υλα τά πελεκητά χζζοςηρμρμα^α οίκον κυρίου (Ε ? οίκα £ βασιλέας· χεμ ναυλας (Ε κινΰρμς %Ίς ωίοΐς" qoc εληλυθβ%ια$τα ζϋλα πελεκητά, ύέέ ωφθη τίου ίτι 'έως της ήμέρμς τού- υ της' * W ο βασιλ&ος Gλoμωv είωκεζασιλίοτη ααζά πά /sra οόα ηθίλητεν, οτα ητή(τα%,. οκτς πάντων ων εδωκεν αν.τη filayjpjq &ζαϊιλέως Gλoμdρ%ς' κ, άτίεςρμφη έ άπηλθεν εις την ynv 06$ αυτή (Ε οι παί- 14 hg αυτής. *Ημι lw ο ςαθμος βυτίου εληλυθό^ς βλομάνίκ αν ανιαντύ ενι ε^ακότια εζήκον^· κμ) £ζ τά- λαν^ε βυτίου' Μ πόρων Ίΐίν εμπορώομ^ρων, &πφΰτων των ζάρι λέων τάιΐ αν τά πέραν,ψι τάν τατραπάν f yng· yapiq τάνφόρων tdpfmr^GyfjSfcov ψ) τννεμ- CHALDAIC^ PARAPHRASIS TRANSLATIO.- ’ Ef cibum menfeeius.&difcubitum feruorum ciu5,& ftationem miniftrorum eius, & veftimcnta eorum, & potum eius, Si ho- Iocaufta eius quar offerebat in domo fan&uarij Domini, Si non remanfic in ea vitra (piritus. c Et dixit regi, Verum fuit verbum quod audiui in terra mea fuper verbis tuis & fuper lapientia tua· 7 Et non credidi verbis, vique quo ve J ni,& viderunt oculi mei, Si ecce non indicatum eft mihi dimidium eius quod vidi; addidifti fapientiam & bonitatem fuper famam quam audiuL ' 8 Beati viri tui, & beari ierui tui ifti, qui ftant ante te femper,qui audiunt lapiendam tuam. 5 Sir Dominus Deus tutis benedi&us , qui complacuit fibi in te, ita vt pofucrit te fuper folium regni Ifrael, eo quod amauerit Dominus Ifrael; in feculam i Si pnepoiuit te vt eftes rex caufa faciendi iudicium veritatis & iuftitix. Et dedit regi centum & viginri talenta atiri, Sc aromata multa valde, & lapides bonos, non venerunt ficut aromata illa amplius in multitudine,qua’ dedit regina Seba regi Selomoh, “ Et etiam nauis Hhiram qua adferebat aurum ex Oplur ,aduexitcx Ophir ligna coraliorum multa valde, & lapides bonos. 11 Et fecit rex e 1 ignis coraliorum appodiamen domui fanduarij Domini, & domui regis; & citharas, & nabla filijs Lcui: non Venertint talia ligna coraliorum, nec viia funt ad diem hanc. ,J Et fex Selomoh dedit regina Seba omne placitum eius quod petiuit'; prater id quod numerauit ei fecundum opulentiam manus regis Selomoh ; & vertit fe , Si luit in terram fuam ipfa, Si ferui eius. Et erat pondus auri, quod veniebat ipfi Selomoh fingulis annis ;fexcentorum & fexaginta fex talentorum auri. ' s Prater mercedem artificum , Si negotiationem mercatorum, & ornmuto* regum Zzuitvcheuatha Sc principum terra. ο j«. * μ a'3Sa wnitf 3ffi rusoviNQ riabv -riSart * ·. nnsn rasn-Sji nVi?> afn ηικητϋϊ) p. τ JT·.- -r-r ■> ■■ WOTM 3ΠΤ : Ο3ϋ0ΓΙ1 * v < : t -x t * · |-r « ·* ; ■jSbrt αιςι»ι ηπχπ pan-?? nSjn an? b»So γρ-κερ φοηννη * *« nsiaantinssnVna |T /T τ 1 ·· - ♦ — A* ihtjkd hraS Vi® vtin} noib nbvp_ vv 4 jtHk coti rnwn oipo—np njp rnn η*ηκ i w dwi 4 j πίιτπ anni? • t -; 4 t r t **· ; | ■»· - v -»*· v* ; ~ahi —iioi nto niSyan wbv catf ane}? j msSan-bDS p π w ^aVai arn naWpan np&a 731 * •3OT3 tfS aob vn -md snmnSrnip-rin 4 x . V ; I V V t J·· Λ ·»* JT T I 1 ^: - *-/- ewin ύκ »3 * inausa 1 ? naW' » 0*3 ** «·:-*·*■:· ▼ | : · i ; ;·· · czri# wWS ηπκ Dn>n nj/ o>a '-bnb • t T : — — AT · i‘T; l* T - I y » - £3’3Π3ϊ?ηο3ΐ3πΐΓΐχ·ω swin ♦aNwan Sbp rioW "|Spn 'V*73’1 4 : CZD W31J10>spi * J ii *9 10 zm nsnoVa , . "< i J v*t t -*·· ; - yopb ήφψ as-fix D’»p3a pikrr l ?:n * nam s : iaSa aniSs mrwK ifiaarrm t-j·· : f ♦ ; <.* .v; V“ T v -; t ; t; ftiaStfft 3πτ *7:n c|D3->Sa irrarpw dwsd Π3Φ- 737 0772*1 D’D*1D OOtra DOT l-r T - ; A· T ; f · τ : | V ■>·' : »4 1J ΟΪΠ21 337 Γ7Ώ7*£ SWI 4 J ΗίΠ *« wjrowi 337 Hi^-yrw φχ iV>o!.i iSan-ayi 337Π m?3 czsmn φκ* ϊ|μπ-ττκ ^τοη '* t nVijm»? ■* carapcdiru ο>πκπ mio’33K3 dW: y-h- ' » 1 -^ --r-iT s»; ·<" T 7 *^a^ 0’DIDH KV101 4 {377 Γ772^3~7^^ - Jf -i· — JT I T VT ·· j _ y — · UTp» "(Sin nnb mipai cansaa l—iabpb Π*ΠΒ3ι f ·* r e g v m l Tranilat. B. Hieronyc Salmon. 4 Fecit quoq; rex Salomon duceta icu- ta de auro puriifimo: fexcenros aurificlos '7 dedit in laminas icuti vnius. 4 Et trecentas peltas ex auro probato. Trecent^que minte auri vnam peltam veiliebant. Po- fuitqueeas rex in domoialtus Libani, is 4 Fecit etiam rex Salomon thronude ebore grandem, 8c veftiuit eum auro ful- 19 uo nimis. * Qui habebat iex gradus. Et iummitas throni rotuda erat in parte po- fteriori, & dusemanus hinc atqvinde tenentes iedile, & duo leones liabant iuxta 10 manus lingulas. 4 Et duodecim leunculi D liantes fuper lex gradus hinc atque inde. Non cit fa&um tale opus in vniuerfis re- 11 gnis. *Sed & omnia vala de quibus potabat rex Salomon,erant aurea ; & vniuerla fupellex domus laltus Libani de auro pu j riffimo. Non erat argentum nec alicuius I precij putabatur in diebus Salomonis, ii 4 Quiiaclailisregis per mare cu claile Hiram lemel per tres annos ibatinThar- fis, deferens inde aurum & argentum ,& dentes elephantorumi&fimias^&pauos. 13 4 Magnificatus ell ergo rex Salomon fuper omnes reges terr^diuitijs & fapien- 14 tia. 4 Et vniuerfa terra deliderabat vultum Salomonis vt audiret lapietiam eius, qua ij dederat Deus in corde eius. 4 Etlinguli deferebant ei munera, vala argentea & au rea, velles & arma bellica,aromara quoq ; L· equos, & mulos per annos fingulos. 4 Congregauitque Salomon currus & equites,& fa&i funt ei mille quadringenti currus,& duodecim millia equitum, & difpofuit eos perciuitates munitas &cu rege in Ierufalem. 4 Fecitque vt tanta elfet abundantia argenti in Ierulalem,quanta & lapidum: & cedrorum praebuit multitudinem quali lycomoros quas nalcuntur in capeilribus. l8 4 Et educebantur equi Salomoni de ^F.gy pto & de Choa . Negociatores enim regis emebat deChoa,& llatutopciopducebat \χ 6 17 16 jiwr oiain snotinnip^oniipnhrvj 17 : tnrii iNrr^s iDpa pp’p ρηρι κρο’ 0 ^ «5? Nrr|^8l Wiin^p NOpoS νίητ prn κηΐ : NnipVpVp 1 ? f3 ab N3oi κρρ {^ίτ κη>ψ jpn pinx ipy nm 10 ? ayqp rtotoi »01*3 *h «sp? ηΛ npo tzztrt x$jo ni»pp m y 9 rio 1 ^ ^ρ-ίφψρρο 'ατ “ ί»$φϊ>£π γϋ 301 ssa? υαι n^jj.agi^pnWf M toy timp 13 napapc>aj p£>^ a^ n.pi pa>na nsp n»^nnip^$i pina’ rtotai ^sai ttf » \2oh N$#rt?aa a art» κτίκ m] s|pa rv κφα ani 17 " ' iaWini?^ » Γ91? nipa paai ^;jn n?j?ni on^an rtd^Vt Nnipio ppnnor 18 / Interp. ex Gixc. Ixx. rec v m i. 4 Et fecit rex Salomon ducentas lanceas 1 6 aureas duchles. fexcenti aurei inerant fuper lanceam nanam. * Etfecit trecenta fcuta aurea duci dia 3 tres 1 7 mina auri inerant fuperfiutum ynum 3 & dedit ea in domum filtus Libani. *Et fecit rex thronum eburneum grandem } ί 8 ftf deaurauit eum atiro probato·. 4 Sex gradus throno : & eminentia naitu- *? lorum a pofienoribus eius throno 3 & manus hinc o* hinc fuper locum fedis * & duo leones β antes iuxta manus. * Et duodecim leones flantes fuper fexgrd- 10 dus hinc & hinc: non facium effc in vniuer - fi regno. 4 6t omnia mafa qua a Salomone faSia fue- * * runt aurea } & lauacra aurea βϊβ vniuerfa ya- fa domus faltus Libani auro inclufa s φ* no erat argentum , quia non erat argentum reputatum precio in diebus Salomonis. 4 J>)uia nanis Tharfls regi Salomoni per ma- i4 re cum firuis Chiram per tres annos meniebat regi Salomoni nauis de Tharfis auri & argenti , lapidum torno elaboratorum & dolatorum. 4 Et magnificat us efl Salomon fuper omnes 4 i reges terra dimtijs & fipientia. 4 Et omnes reges terra quarebant multum 1ύ > Salomonis pvt audirent prudentiam eius 3 quam dederat Dominus in corde eius. 4 Et ipfi deferebant ynufquifque munera 4 $ fua 3 mafa argentea , φ* vafa aurea 3 & yeflem 3 ey* aromata 3 & fiaSien , & equos 3 & mulos fingulis annis, 4 Et congregauit Salomon currus & equites 3 erant ei mille e> quadringenti currus 3 & duodecim millia equitum 3 & pofuit eos in duitatibus curruum 3 & cum rege in Hierufilem: 4 Et dedit rex Salomon argentum in Hieru 4 7 filem yt lapides 3 cedros dedit quafifycomo ros qua in campeflribus in multitudine. 4 Et egrejfus equorum Salomonis de JEgy - 4 pto de Ecue 3 negociatorep regis accipiebant de Ecue in permutatione. iC z6 § A Σ I EI N A'. ββίρμήηνής τ zfv L f >fcq htomw ο βαωλΑς GaoilA ilaxocna Mpyfys p^vcnx. zAcltcc ζζα.χ.ο<ηοι pgvGiwncrcw d'JmA^opv Abi 17 * Kj irtoincre T&ctKocriou; dvpzi; ygvGf ζλατύς, τςάς (mou χτύπον 2KYil 'dgyj- gia (£ λί^ωρ %pSsAv (c 7ΐζλζχγτΑρ. * xfij IpLzyctKiw^o G^oyem fzrip πφότας βα σιλέίς της yng 7ϋ\ύτ® (£ φρβρήτβ: »4 * Kgy πόρΰτζς (?) βα<ηλ£ς της yng ίζη&υωτ τνζβ- (fcortop (ρλομ^τ®·' 'S dxmp της φ^ΡΥχτεως αιπΑ 3 ης U'®u x.u&(&cA) τη Χ.ω?£ία. cu/iA. * yfijj cwto\ ίφζξβρ ϊχ&ς(& το i bdppe ctuA^mSjn Άξ ys qfi.fi (jxf>n ptfvmfi ΙμαΙλΰ'μορ,β 'dpfticAAfi ?out- τηρ 3 & ϊπτ{ζς 3 ϋημιόνός Axclt νίιαυτν άς&ηαυνρ. * yfijj cnwnyctyi (£ Ιππείς 3 (£ ncrcw amfyihict yfij τζτρμκόοια dpuafii 9 ύ dh:tci yiAtd- hg hiitm' (£ Idfs οωτός cm fgdg toAsci Άρ αρμάτων, yfii βασιλίως ey ίζρβνταλΥΐμ· a i yfif il®m ο β&σιλάος 6λόμ®ρ A dfyv&iov ca> k~ {βυταλημ ως λί3 -oigfii τάς yJfj.oig \l®m ως τάς .· JM ' ♦ — · · · <τ Ύ· ? ·.· ·· ** * 19 i? omn 'aVa-VaS pi nxai on?an 3 didi np? ilN^DT 3 D“IK>D 7 D 7 I j· nt ; !▼ .»·· ; - ; n> »—lina: D'W 3 ήχ nbSf f?am ‘ * m>b‘ 7 x 'niaaj; rinxianina-ns-nKinm • w * τ - v·-: a : - — ♦· ' Hirr-m Ti?x D’i3n-ta» : ri»nn naiv * f · — *r «*·,· * — | · |· l « ^ 3 ’-^ bmanittarrtfS binvi Dii? arprfrgi nnx oippVnx ιρ> ’ρκ φ :,—nnxS riaW psi nnppsimxp ρ 3 ΐρηΐ 7 ΐ?οψ:ΐ 7 ’!τι * > : isVm i>w to’i nixo tfap ibpV-nKianviPinbSiSnjpThyV^l 4 * < ~oy abvi nsV rprrxVi annx carriSx nnx : v 3 N 7 m v(t?« p-iinj nn^i dw φκ Γήηψν. ηπκ ricbv *rjSn 4 j jnn mp V' ftw ddSd < ; V3K ΤΠ 3 m,T ηΠΚ K^D tfSl ΠΙΓΡ wyz 1 « τ τ · it ; i···;- 4 ** · / : a - ** : -'·· ·· ; ΊΠ 3 3 & 1 Ώ tolDpV Π 03 ήί&ψ πίαΛκ * * : pay m flpp “jVdS qjflpnj gs-Sj? η#κ mtvepn nrnaan vtf rSaS Htbj/ pi * 8 V i ΪΡ’Π 7 Χ 7 ninpiai n^iSsVnBronb^spninji^nn * » i anj/a v^k ruaanVihte” ’riSx nm» nnx rab-’nbib nin wrrVj/ i»Sx nrci 1 : mn’ rmrratti nx nhv xVi onnx nwx jt ; · v /·· - τ ■* t a· ·· -·- v; ntfrnnjn np?x rOhv? nin’ naxn * q’V^’n’iy nufx ’ήρπι igntfrywtt t6j i]0y ΓΊ’ηηιι ij’^a i—ipVparnnK inp n Regvm I, Tranflat.B.Hierony. Salomon* s Egredic batu r au te c] u ad ri ga ex ./Egy“ pto fexcentis ficlis argenti, & equus centum quinquaginta: atque in hunc modum cunfti reges ,£thzoruni a & Syriae equos venundabant. cap. xr. ,'R Ex autem Salomon adamauit mulie yi"* 1 · A res alienigenas multas. Filiam quoq^ Pharaonis & Moabitidas, & Am moniti- “ Mitth· ii.(i Luc. .4 das J Idumieas,& Sydonias, & Ceth^as, 1 * De gentibus fuper quibus dixit Dnsfi- lijs Iirael, Hon ingrediemini ad eas, neq· El! ·· 3 · 8 de illis ingredientur ad veftras.Certiffime enim auertent corda veftra/vt fequaraini deos earum. His itaq ; copulatus eft Salo- i mon ardentiflimo amore. * Fueruntq; ei can:.«. e vxores quali reginae ίερί^εηίς,&α^ικη binae trecentae.Et auerterunt mulieres cor 4 eius. 4 Cumq, iam edet ienex,deprauatu eft cor eius p mulieres,vt iequeretur deos alienos, nec erat cor eius perfedlum cum Dno Deo fuo,ficut cor Dauid patris eius. : Sed colebat Salomo Aftherten deam Sydoniorum,& Moloch idolum Amrao- 6 nitarum. 4 Fecitque Salomon quod non B placuerat coram Domino, & non adim- pleuit v t iequeretur Dominam,ficut Da- 7 uid parer eius. 4 Tunc aedificauit Salo- 10 II mon phanu Chamos idolo Moab in mon te qui eft contra Ierulalem , & Moloch 8 idolo filiorum Ammon. 4 Atq; in hunc modum fecit vniuerfis vxoribus luis alienigenis,quae adolebant thura & immola- 9 bant dijs fuis. 4 Igitur iratus eft Dominu-s- Salomoni quod auerfa eilet mens eius a Domino Deo Ifiael, qui apparuerat ei ie- 10 eundo. 4 Et prreceperat de verbo hoc, ne iequeretur deos alienos, & non cuftodi- uit qure mandauit ei Dominus. 4 Dixit itaque Dominus Salomoni, Quia habuifti hoc apud te, 6c non cu- ftodiftipadum meum,& praecepta mea quremandaui tibi, dirumpens icindam regnum tuum,& dabo illud ieruo tuo. 11 imvounn jppia pnnTO »snm obn h$i ρτρψοηι nson sn^tpiDi «soa ηκρ n^a «ama sjjfiai «pbm 19 pa papO’. ν'? Ena paayp oqV’» psi ^ooyio 1 i n^ab ni’DTn?J πνο rhn jjtiVi πνο yau; φο ρψ: nsini 5 \ cny&fiifaij nmas *im sab? jvpVg Nnbnaa vhy ηφ rijij njyto ana π'φ η» ηψνψ ηΐυ] rtobw ypi nvV nini 4 ana obm ttbv» oap^aa riabui aayi 6 s νψψ oiVo nnai ’νοτι’χ niyo nainiay ana ridVi’ Sinm f : poy ua oWi’ Vpi sa-joa tpsto ^τρψ υΐοφ snog rid 1 ?^ Npa paa 7 i imas ana »γ i inniyoV inaarn pnpia i^do sjoqy naa ’ητ^ VaV aay jai 3 t papr pnan niVT 1 ma *7 \j 6 ns ns rtdhm «n sm qipm 9 t*» Tjg£q n» aoa sbi s>opy myo ana qnpV sVi^na pin snapa Vy »niVy τρέη 10 jqaayV nprisiqato qnoSo n» nys nsays nn.’pda 'o^pviipia rjqoq jrt nina qSn ήώφ m nasi 11 ! ^ i: In > 101 Interp. ex Grac. Ixx. r e g V U i * Et a frendebat egrejfus de AEgypto currus pro frexcentis argenti, & equus pro centum & quinquaginta argenti: φ- frc cunelis regi- hia Chettim, regibus Syria per manum eorum egrediebantur. CAP. xr. p T rex Salomon erat amator mulierum 3 & duxit mulieres alienigenasfiliam Pha- ΐαοηά,φ £Moabitidots,& Ammomtidas, & fdumaeais, & Sidonias, & Cbettaas. * De gentibus quas negauit Dominusfilijs Jfrael,dicens: Non ingrediemini adeos } & ipfi non ingredientur ad vos,ne inclinent corda ve- firapofl idola eorum, ad eos copulatus efr Salomon <~ut amaret. 4 Et fuerunt ei Exores imperantes fiep tingent a, & concubina trecenta, φ· auerterunt mulieres eius cor eius, * Et faElum efr in tempore frneSiutis Salo·* monis , mulieres eius auerterunt cor eius pofl deos alienos, & non erat cor eius perfetfum cu Domino Deo fuo, (icut cor Dauid patris fui. *Etabijt Salomon pofi Afiarten deam Sidoniorum,^ pofi Melcbom abominationem Am- mon. 4 Et fecit Salomon malum coram Domino, non e fi frcutus Dominum · mandata mea quae mandam tibi, dirumpes frcindam regnum tuum de manu tua, & dabo illud fer uo tuo. 19 10 II δλ^ΙΕΙΩΝ A'. /ίΐΙ'ίρμΕΐι'σις TtfyL ** ^ d/JSficum ή Si cuybfov άρμα ddSr ίιζΛΟΊΜ (£ ίτΠΠΤΟς dfJTl hcLTV %gjj 7KVTW0V% "Χξγιριου * ϊς εΰωλοις ουυτύν. 9 *)t ) opyiSrn κΰ&ος Sdh Gyo^ffufim εζεχλινεν η καρ- flet curti Ίκώ κυρίχ Οεούΐτζμνλ f? οφθίνΖς οϋτηίδίς. η» * yfri c νταλαμβρου emi νζτερ Ζύ Τ^γου τύτου, Ζ- (ufisfr%w μν πορ&ι$γινουι οπίτω^εύν ετίξων · (£ φί εφυ- Καζεν d ενετείλαΖ dmS * Αμι εΐ7τε χυ&(& > (®ξ}ς GKofiffira, , 4ϋ3 -'ων ε^ρεΖ Zf.fr α μζ Gfj ycfi Gh εφνλαζας τάς ενΖλάς μου, (£ τα. ιαιΟ^^ματάμου d ενεταΚαμΙω Gi , ύϊαρρήοτων £ΐα’ρρή<ζω'τγιν βασιλείαν Ζυ ομ Gυ, (£ $ω<τω cw~ την τύ ^ύλώ Go". CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. Et afeendebat & exibat currus ex Mifzraim pro fexcentis argenteis,& equitatus pro centum quinquaginta; & fic omnibus regibus HhithcEorum, & regibus Aram in voluntate eorum exibant. CAP. XI. E T rex Sclomoh amauit mulieres filias gentiu multaru,&filia Pharghoh,Moabxas,Ghamonsas,Edom3:as,Sz'icicnsr3S,^ Hhitliaras. 1 Ex gentibus quas dixerat Dominus filijs Ifrael; Non immircebimini cum illis, & ίΐΐς non mifcebunsur vobifeum , vt non errare faciant corda Veftra pofi errores fuos ;in illis complaeuit fibi Selomoh vt amaret. ‘ Et fuerunt ei vxores regina: feptirigenta:, & concubinas trecenta:; 8c errare fecerunt vxores eius eor cius. 1 Et fuit in tempore quo fenuit Selomoh, vxores eius errare fecerunt cor cius poft errores gentium, nec fuit cor eius perfedlum in timore Domini Dei iui, ficut cor Dauid patris fui. 5 * Sed ambu- lauit Sclomoh poft Ghaftoreth errorem Szidonasorum, & poft Milchom abominationem Ghamonieorum. * Et fecit Selomoh quod malum erat anrc Dominum , & non perfecit ambulare poft timorem Domini fient Dauid pater eius'. 7 Tunc xdificauit Sclomoh exeelfum Chamos abominationi Moabarorum in monte, qui eft fu per faciem Ierufalem, & Molech abominationi filiorum Gha» ixioit. 8 9 Et fic fecit omnibus vxoribus fuis, filiabus gentium adolcntibns aromata, & facrificantibus erroribus fiiis. 9 Ef inuaiuif indignatio Domini in Selomoh quod auerfum eflet cor eius a timore Domini Dei Ifrael, qui reuelatus fuerat ei ά\χΦ> bus vicibus. 10 Et iuflerat ei fuper re hac, vtnon ambularet poft errores gentium ;& non cuftodiiiit quod iuflerac Dominus. " Et dixit Dominus Selomoh,Propterea quod fuit hoc tecum, & non feruafti praecepta mea, & decreta mea quae mffi tibipemo» Qendoremoueboregnum tuiimate,&daboillud ieruocuo. z 4' 1 14 IJ 16 17 IS te οΛο' rufytf ^» 3 * 1« 4 HaSoan-^a-nx pa 4 : πί^ηρκ :p . » *Tiy th^oS r^a 1 ? jnNi.anx oap? ySpx kS : vrnrcnjMji cdWit |ypSi iaasnaannsrinbwViptp rrtrp capn 4 :aiaN 3 Kin^Sanj;a|a at? iijv mSya oTitrnx 'aia nvna >nn * iDiaxaaarbaan ^ »·· |— τ τ ■* I v: ·.· ν’· τ τ \i-~ *·■*-;- · ‘ » · ^51 3&v cjp-nw οψιη nw - ’5 4 ; an «3 vrb$ nnpn-iybsnp* | v; ·.· V’ τ τ >· ·. · -»··’·. v^ 2 VO CD^DIN D^Jfcttkin Ύ 1 Ν ΓΠ 3 Ί * ri'-·· · · : jBfnjn -nm nnyp ni?? ιηκ vsk dds/ o*£jk inpn p^a iK 33 |hDt? fe £3 * EDpVP"^? bnra 1^33 p^ap i iS jnj fw ipKbrfti np 17333 1S333 nito mipa^ajniin Kfcon * 1 rrvrm oyann mn& ιήψκ πιπν-πν h*m 1 J 3 ΓΤ 333 ΓΊΝ: 0 ^ 3 ΠΓ) ΓΊ 1 ΠΝ b “fem 4 ΓΊ 3 ^ ’πη ·~ΊίπΑ γρ 3 7 11 ?? ι π !?Ρ?™ j njina m 31 n? riiris rv? -g; irj 33ψ'“ _ ρ anyps yp# “nm * ~Vk rimosi tasmw n&i’ πτόι νή’ 3 Κ - -; v «- λτ τ - - it v · : τ : >saX'Sx aSsi»jnW rijna ,. ; - ·.· V- ·· : -v : - i ~ >pj; hon mm-m >3 nyna 17 iotfn * nW p ib nptfn rjriNr-bN roSV r jaip rpni ϊιγγπν \W b CD^rhx oph * : όγ\ [ Γ-ουτφρ aiyaan reorna a^xya^x^a aiir a» >rn p^« VSy y'ap’i * i νίικ « wSaa na «©a py/aaiaVa cariN aia jana 19 10 ii *J regv m t. Tranilat.B.Hierony. Salerni. 11 4 Veruntamen in diebus tuis no faciam propter Dauid patrem ruum. de manu fi-/ 13 lij tui icindam illud. 4 Nec totu regnum C auferam,ied tribum vnam dabo filio tuo propter Dauid ieruu meum, &Ierufalem 14quam elegi. 4 Suicitauit autem Dns ad- uerfarium Salomoni Adad Idumaeum de ij femine regio, qui eratinEdom. 4 Cum enim eflet Dauid in Idumaea, & afcedilfet Ioab princeps militiae ad fepeliendum eos ; qui fuerant in terfeili, &: occidiifet omne ΐί maiculinum in Idumaea. 4 Sex enim men fibusibi moratus eft Ioab & omnis Ifrael donec interimeret omne mafculinumin ;i7 Idumaea. 4 Fugit Adad ipfe& virildumei de feruis patris eius cum eo,vt ingrederetur iEgyptii. erat aut Adad puer paruu- s lus. 4 Cumqj furrexiflentdeMadian,vc- nerunt in Pharan. Tuleruntq,- iecu viros dePharan,& introieruntiEgyptu ad Pha raone rcgemJEgypti.Qui dedit ei domu, ■9 & cibos conftituit,&: terra delegauit. 4 Et inuenit Adad gratiam coram Pharaone D valde, intatum vt daret ei vxore iororem j vxoris fuaegermanam Thaphnes reginae. 10 4 Genuitq; ei foror Thaphnes Genebath filiu,&nutriuitcuThaphnesindomoPha raonis . Erarq^ Genebath habitans apud 11 Pharaonecum filijs eius. 4 Cumq; audif- fetAdad in yEgypto dormifie Dauid cu patribus fu is, & mortuu eile Ioab principem militiae, dixit Pharaoni; Dimitte me vt vadam in terram meam. 4 Dixitq;eiPharao,Qu^aenim re apud me indiges vt quaeras ire ad terrarrrtuam? At ille refpondit, Nullab Sed obiecro re i > vt dimittas me. 4 Sufcitauit quoque ei Deusaduei-farium Razon filium Eliadam qui fugerat Adadezer regem Saba domi- 1 4 numfuum. 3 Et congregauit contra eum viros, & fadlus eft princeps latronum cum interficeret eos Dauid ^ abie- E runtque Damaicum & habitauerunt ibi, & conilituerunt eum regem in Damaico. pjv auin '-ρρΛ |nx in titpnxp η.νκ nS sniDbnSs nninfi 1J 1 qmN’ i_ri bnti nansy kS qnr 3 0^5 11 ! anxa sin snoboi. synio nsons τιη mnobipS \m m eDqnsi 14 : wpnnsa CDbeinibnai nay in Via |on anipnnisnniins 16 ; ansa smai Sa Vopi sjSnap sirHn 1 ? n Vn an nsi’ pibp ia ατίΝΐ in mn ia mni 15 mni ο ηχρί byiob rrev ’nias nayq psong pnaai ; sin iin pnyi 17 1 ansa sniai ba r^eiiiy ^satp; Vai asi» rrb ann anyqi sabq rtyia niV ap.yq 1 ^ tnsi p T ssq pnoy pim naii ps.ob tnsi jnoq ιορι . 18 1 iyr p»j» n» snns πΛ ann. sinb rtyns niya pqnn iin nauisi 15 1 niS anj synsi mV spsn 1 ? ins ρτοι snn npiagDJsnnnmbDnijnpana^niWQpDl^Cl^^^Ti?’! 10 : snabo oaanni.snns npnsnns mopsnmnnasDymaaeiniianyDayqejTini 11 irtynsnaiaanynsaamnai^nifiifiyia 1 qn’si nnW nynob iin iqxi sVn ai asi* s wnSwn snbiy ns sS nogi nyisV bvgb iya nsi ’Dy ion ps no ns rtyis n’b iqsi 11 , ■ 1 nniap naixisaboiiy ιιηαιρ iq piyiyTbsia pnm foiorpVm apsi s ptoia labpi na laain. ptOib iVsi pnni 111 bop ia snnipo ainini piaa inifiy ^;ai 14 Gt., I 6 , 1 % Π »4 Η r 6 17 ιί 19 ίο Intcrp.exGrorc. hx. regvm i. * Veruntamen in diebus tuis non faciam n bacpropter Damdpatrem tuum, de manufilq tui capiam illud. * Sed totum regnum non capiam , fceptrum i 3 Vnu dabo filio tuo propter Dauidferuum meu 3 & propter Hierufalem duitatem 3 quXm elegi. * Et fufeitauit Dominus aduerfarium Salo - »4 moni Adar fidummm de femine regni in fdu- miri fidum ai ferui 1 7 fertiorum patris eius cum eo, <*> ingreffus efi m JEgjptum,^ Adar puer paruus. 4 Et fiurgunt de Madiam 3 & τά ί^ολο3ράί{ρ dctvli τν ί^ωμ cv τώ rfopdj&nvcy ϊωα£ τν oipyodla. της ϊζαίτιοίς SrcLfdciv cfivr τομυματίας, (c sxofm πάμ dpcrivixop & τη ϋουμαάοίϊ ‘ οτι s ξάμίωον cvexoidnZ) iueUctidf (c ττα,ς ισ-ςμηλ ίύύς'ά ί£ω?^3ρόί)Τ£ 7 γ4ο άριτίΡΙχον ίχ τηςϋουμοά&ς. ‘ yfj ct7Tsiqpi afioip αυτός (c άυ^ξί,ς iikucuoi δοΰλοϊ idv TTCtiiodP f πα,τρος cwrd μίτ cwrd, (i do -ηλθίρ dgctl· ymop · (i ctidp Tvtudci&op μιχ^ρ* * >{gy dm. N ΕΓ37β πτιπ-ηκΐ * 13 ; nzm-Sy ^SpnHiN^a ypn “πη -mt ο;ή r^Twrrjp >ί™κ Diqa nyrnn 4 pqn nnS^S aay nioSx n^riyritfiDN f>j22 τ ann-nw ίϊππ πη 4 : *^aa τ 17 τη-?# ρτηκ-ά? κι^ρπ-ηκ roa ΗίΑν Νηη Vi naacajnT wm 4 j va$ >« ips_n_ κιπ πρκΗρ rntfjna nprrm rinrtf j{|pi>ngVap-VaSim cdS.ewo nsh αητι wnn nya Hnn 4 ■ftT T * ·*■» τ 11“ : TT ; · “ -*·» *r · ; - κηπι jra N’a?n ’Λ’ψπ Wn.K ιή'κ ra»jj 1 rrt^a 0 naS Dnprfi ninn np Wa npanb vSy wn πϊπππ noWa π*πν ictenn 4 3° ! αψπρ nj/y caw ΓπέΐΡ’ϋ Ha ό annp nw]/ np oj} 3 *vS nntfn 4 "ΓΊΧ jnp >aan S&itp? .viStf πίπ* idn* mw rnKHWrm rtihv τα rnaHaan ισοίίίπ 1 ^ I · t ;· - . τπ >nay ■ ]ypS i Vrrnt πηκπ Daj? m 4 3 i Vaa na >rpna τρπ ρ^η’ $pSi ' v :S«T^’aa^ ^ j·· *r ; · y·· ; · mrroS mntfn piaiy iwn ’]y ;_ 4 -m ’πΗκ oaSoSi akia ’πΗ^* iyiaaS γϊη% wya ττπ mwyS >anna naSn-kS*; pay • v 3 ^th 3 nas wi >nixn I · -r ;· r ; 1 - » : * /- I ·. ; 'OiTanaSaarrSa-~n& πρκ-~*6·ι 4 3 < J* Λ ~r * It T ; - — -r T \j~ V ί ΊϋΝί hdj; ύπ p/aS vfn >o» Va iata% K»iM : i nsm 'iiisa naw tbk vw 'mna jt J ·. ; j- : * v- t jv -; · ;■»- ·*· ns ή 1 ? η'Πίύι 133 n>a naiVan 'nnpbi * >< ♦ CD^pa^n r. e g V M 1. Tranilat. B. Hierony. Salerni 15 4 Eratq 5 aduerfariuslfrael cundisdic- bus Salomonis.Et Hoc cft malum Adad & odium contra Ifrael, regnauirq^ in Syria. 1« ^Hieroboam quoque filius Nabath Ephrat^nsdeSareda^ ieruus Salomonis, cuius mater erat nomine Serua,muliervi dua.lcuauitmanum contra regem. 17· 4 Ethasceft caufa rebellionis aduerius eum, quia Salomon redificauitMello, & cofquauit voraginem ciuitatis Dauid pa- istrisfui. 4 Erat autem Hieroboamvir fortis & potens. Videnfq· Salomon ado- , leicentem bonae indolis & induftrium, conflituerat eum praefedum fuper tributa vniucriae domus Iofeph. 1? 4 Fadtum cil igitur in tempore illo vt Hieroboam egrederetur de Ieruialem , & F inueniret eum Ahias Sylonites propheta • in via opertus pallio nouo. erant autem duo tantum in agro. 3° 4 Apprchendenique Ahias pallium fuu nouum quo coopertus erat,icidit in duo- 3 1 decim partes . 4 Et ait ad Hieroboam, | Tolle tibi decem iciiiuras. Haec enim di- ' cit Dominus Deus Iirael,Ego icindam v regnum de manu Salomonis,& dabo tibi ,3* decem tribus. 4 Porro vna tribus remanebit ei propter ieruum meum Dauid,&: Ieruialem duitatem quam elegi ex omnibus tribubus Ifrael: 33 4 Eo quod dereliquerit me,&adoraue- rit Afthertem deam Sidoniorum,&Cha- 5 "?·"* mos deum Moab ,&Moloch deum filiorum Aramon, & non ambulauerit in vijs meis, vt faceret iuftitiam coram me, & praecepta mea, & iudicia ficut Dauid pater eius. 3+ 4 Nec auferam omne regnufn de manu eius, ied ducem ponam eum eundis diebus vitae fuae propter Dauid ieruumeum quem elegi, qui culdodiuit mandata mea ά praecepta mea. 3 j 4 Auferam autem regnum de manu fi- lij eius,& dabo tibi decem tribus. jflJV DUm j ais hy fioi τίοιτιη^ιη^-ικηφιηηη riofitpioi> Sa h$)pb γαο njrn 1J r tobtm «Tans’! ήώφ Niny xnbn-is: nyinx n’os aioi rrny jq 'nqqs toqj qa ayqqn z s pninsmTjNnnpiijnpqnnHnNNn^qniwqnbSqjNqVqqNT^iiisqmsiHi 17 \ ηπ WT^nini t9 i PpTD^ nnVn^Di »,^Vg ι^κη-ιη Νζηώ?η»πκ insf ,0 ’ iNbpnVpnnin^pnnnm m qb jnsu rtdVttSn Siyp Njni^Vq n» nyp ws sn ‘wjqton κγΛ« qq« pp nx ρρτο itpy qb np asm 1 ? qq^ 31 i sjiMu? hin na ’n’pansq Knqp Vqqi niq 'V¥ '^qa n>V κηηη καψι 3 * ’ ^' \ ppap ; nqtoy |jpnqinqspia’hnpoj;pqniyto Dts^obi^asion^pnurcnqfmtiySniapipnbsipaqqqSri Vj i ^nias; ana ρ'ΐι ’ρ^ρτ’οιρτχρπ igyqViqin 5 ?J’a ’VJ?qnKqnay an Vqa >nt’n >D 1 » ha sshp n« rvm Nrnahq ha n? apti xhi V+ ! ' ’ T,n ! ρρη’ψ nqt?y n? qh nwnsi nna *rq Kpnhp 2Όψ 3 s V. V Interp. cxGtxc. Ixx. re 'avii i ; 4 Et erat aduerfarius Jjrael cuntiis diebus i $ Salomonis: hoc malum quod fecit oAdar 3 0 grauefuit contra ffrael 3 0 * regnauit in terra Edom. 4 Et Hiero boam filius Nabat Ephrataus de *« Sarira filius mulieris vidux, feruus Salomonis. I 4 Et hanc rem fecit , quod eleuauit manum *7 contra regem Salomonem $ 0 * rex Salomon adi J ficauit arcem 3 0 * conclufit fepem duitatis Dauidpatrisfui. 4 Et homo Hiero boam fortis robore - 3 0 vi ~*■ s dit Salomon adolefcentem quod #ν * \ <+ π Χ&4 νντο τ 3 πςαγμα εποιησεν, ως επη pe τηνγμζμ <Μ Αν βασιλέα ΰλομψτα. · qwj b βασικές ΰλομων ωκοόομησε την ακρφν , (£ σαυεκλεισε Ανφζμγμόν τής πολεως ό'αυιδ £ πατρβς άυτ$. *» * (co άυΒρωπ^ 3 ίερβζοάμΐ^γύ^βς δίαυαμπ ^ειόΒ (αλδμων Απαιό aycov ότι d/bnp έργων εψί* χατεφισαν CWTV Μ τάς οάσεις οίκον Ιωσήφ* χ9 * KfijijfeZ αν τά καιράίαέίνω 3 (£ ίερρβοάμ 3ξήλ- Snv οΐζ Ιε^υταλήμ, ^ dJpov ouJrv άχία b τυλωνίτης ο (Φζβφήτης Εν τη bbd , (£ άπεςηταν owrbv ία της boo J* £ αγία πε^ε^ληφ^ιος Ιμάτιον καινόν , (£ αμφότίξβί μόνοι ολ> τιΐ τϊείίω. 3® * S7t ελάζε%αγία Ιματίου ώιίύ &καινοό ZS Ιπ cumSfs. όίερρηζον cwf όωόεκα ρήγμα^ = 3 * * και ύπί τά Ιερβζοαμ, λάζε ιτέαϋτΑ όεκα ρήγμα- ότι τάόε λίγα χν&<&όΕτεος ιτξμήλ' ιόύ εγω ρή- <τω την βασιλείαν όκ γκζβς Qho όωσω Gi ό]βκαωίήΑΙζμ. j* *)(ff όνο σκήπίζμ εςα\ dmffila Αν όοόλόνμχ όαυίό^ δ όΐά Ιέζ^νταλήμ την τάλιν 3 lw εζελεζάμΐω ίν ονυτη ίά· πατάν τάν φυλάν ιτζμήλ’ άν εγκατελιπε με £ εόύλΑιτε τη άςαρτη ζόί~ λυγμάΐλ σιόωνίων, χμι τά γαμως ειόάλω μωάζ,ι^ τά μελγομ«ΰ&ΰχυίσ-μοίΐλι\άνάμμων 3 ιν>πι nsg τπ T\fJi atfx? ’Π» ai -nx φ *nrui li-tS ’nm -κρχ^οχΓ η?3 φ γίΧι ]]ΐφ ιπ jrjrffii npq 1 iSs^vi» •.□Ό’Π^Χ^-ΙΧ Y -r ~ -r J opRapnpnxrniorfrriaS® ρρχι * o’isp-^Sa fansa rra?i a$yv : naW ma-ns; ansaa ’πη ineam nwj/ fra npV ‘mn-inji * ' ! r-abv »131 iso-'ij/ a*ira on-xiSn I ; /*· ,* · ·.* t·· " · *· * J ** "ί ■Sa-Vy fa^wri’3 riaW φσ Vfx o>avii» ir-woyxixVinw» τπ tj? 3 nign vriax-Dj; haW aatffi * : vnnn 1» ninm iSaa vax r i ■ I : 7 r ; - : | *· » DDtf >3 DDltf onm “1 Sn 4 * *go^a ?nn 4 i infc Ψ 70 Π 7 7 Knftr 7 ? trnim OH2fD3 ittij/teim »$rja cajmj : cansoa οιητ num *Am rin 1 ?^ *aflo • |T ; · ; ; tt y j·· - J y ti V - - ; i M ; * Snp-SsioinT ufa-n iV-iKipn * : iax 1 ? njnrrrSx rami Stnw» I ■· v** ; - ; v t ; -: - *··*<-;· 'Spn nnyniixi lAfnx πιρρπ ηηχ * jnrTtfxqnan iVpai np$n ^qxrriipa s jnp?) u’|?y 4 i 4 » 43 3 9 tibi Ifrael. 4 Et affligam femen Dauid fuper hoc 3 veruntamen non eundis die- 40 bus. 4 Voluit ergo Salomon interficere Hieroboam , qui furrexit & aufugit in iEgyptum ad Sefac regem iEgypti J & fuit i.Panj. iniEgypto vfque ad mortem Salomonis. * B 41 4 Reliquum autem verborum Salomonis, & omnia quas fecit, & lapientia eius, ecce vniuerfa feripta funtin libro verbo- 41 rum Salomonis. 3 Dies autem quos re- gnauic Salomon in Ierufalem fuper omne 43 Ifrael,quadraginta anni funt. 4 Dormi- uitque Salomon cum patribus fuis, &fe- pultus efl in ciuitate Dauid patris fui, re- gnauitque Roboam filius eius pro eo. , c a p. x i r. 1 ^Tnit autem Roboam in Sychem. il- V luc enim congregatus erat omnis populus Ifrael ad conftituendu eum regem, i 4 Ac vero Hieroboam filius Nabath, cum adhuc eilet in iEgypto profugus a facie Salomonis regis, audita morte eius ι.κ& 3 reuetfus cfl de /Egypto. 4 Miferiintq; ,M &vocauerunt eum. Venit ergo Hiero- boam & omnis multitudo Ifrael, &locu- 4 ti funt ad Roboam,dicentes: 4 Pater tuus duriflimfi iugum impofuit nobis,tu itaq ; nunc imminue paululum de imperio pa tris tui duriflimOj&de iugograuiflimo quod impofuit nobis,& feruiemus tibi. , jnivown i ιφη inaott? na wyirfsn.tsrrip mi ba nay an 1 ? ιήο spwpb bna an soaip jgs nnabi fi jpaKb^^OiBaiaHpflijabani^apnoswi *. bxatpiby^aba«nrnqtpsj^iyaabaa“jiboniaap£qnu }7 ira» p*j no? κανί? wbo qb CDVipxiqavoa no»o nay an aaya noa nipai ϊο»ρ aa^ob ^iRa^aaa^yni ibaj?. jjprn capi ayaa» nibwpob nobip syai 40 1 mi ba aa-i Nabnpnq sjnin» ^»1 3 9 t bijaV. n* qb \ m \anb iay>ab5indb^ipapsa^i 41 ι τίώψ rooq ay ernoa mm ornoa sabo nib Djavob pa^i cay^a» ί ΐυψ pyaqx;bkqtp» SqSy obtim rtobt?qboq ^oiai 41 s ndbtp :o;na apo by pa^na sbia nmpani laqinTnnnngDyanaqbniaqiaNanaNnapaa^pipNVDinna^cayndbdaouji 4i a» \ rv>ri3 isabosb bxqun ba in« cziaiub ηκ cas^b oyana bisj 1 »pnyo:? ον^ϊ rtdbf sabo pa T p \o pa,ya canyoa iya aysini oaj aa oyaa’ νοψ aa njm 1 : ao’ob cayanq tzjy ib»boi bsatoia sbnp baa cayaa^ snsi n»b npi inb«?i 3 j qpnb&n a^a κ|)»ρη n^ayioi s^pqia^a. «Jnbso S’p$ iy? ηκ> «iaq π» ’ψρκ qiai? 4 I Inrcrp.cxGrscilxx. regvm n * «sit filio sim dabo duo fceptra, * regnabis in quibm de- 1 7 fiderat anima tua, & tu eris rex fuper fi frael. 1 * Et erit fi cufiodteris omnia quee praecepero 3 2 tibi ,.φ* ambulaueris in o >ijs meis, & feceris reclum coram me ut cuflodias omnia mandata mea, praecepta mea,ficut fecit Dauid ferum mern, & ero tecum, aedificabo tibi domum fidelem, quomodo adificaui Dauid, & tradam tibifjrael. * Et affligam femen Dauidpropter hvc, Ve- 1 ? runtamen non cunElis diebm. * Et quacfiuit Salomon vt interficeret Hie- 4° roboam i & furrexit & aufugit in /Egyptum ad Sufiac regem JEgypti, & fuit inJEgypto donec m ortum efi Salomon. 4 Et reliqua <~υ er horum Salomonis om- 4» nia quae fecit & omnis fapientia eim, nonne haec [cripta funt in libro uerborum dierum Sa lomonis ? 4 Et dies quos regnauit Salomon in Hiem- * l falem,quadraginta anni fuper omnem fifrael. j i 4 Et dormiuit Salomon cum patnbm fuis, 4j & fepelierunt eum in duitate Dauid patris fiu,& regnauit %oboam filimeiuspro eo. CAP. XII. Jp T abijt rex %oboam in Sicema, quia in Si -* cem a tj emebant omnis fi frael ad cofiituen- dum regem eum. 4 Et faSlum efi nvt audiuit Hteroboam fi- » - lim Nabat, & eo adhuc exifiente in JEgypto, *vt fugit a facie regis Salomonis, manebat in JEgypto. 4 Et mifierunt £r njocauerunt eum, ve- i flit Hteroboam & omnis populm fi frael; φ* locutm efi populm ad regem Roboam,dicent es: * EPater tuus 'durum impofuit iugum no -4· firum, & tu nunc eleua de feruitute patris tui dura ,& de iugo eimgraui,quod dedit fuper nos,& feruiemm tibi. 19 &A2I ΑΕΙίΐΚ~ ά\ μάίρμ&Ά'άϊς tdv 6. - | 3 6 'τά 0 φί umiE i ωνω τά όνο cyJijfl ζμ,οπως ή Βέσις τά δ'άλω μου δαυιδ πάνας τάςήμερμ.ς Ενώπιον μου Εν ίε~ ξ^υναλημ τη πόλοι ·, ίω όΐξϊλεξάμΐυν έμαυτά fof Βτέοϊσμ τ όνομά, μου ομοι. ί 7 * χ$ λήφομα . j (Ε βασιλάόνοις Εν οίς 3τήΒνμά η fi /υχή Gv } (Ε αν ίνη βασιλάός ά$ϊΙ<Τζμήλ. 3 is * νμμ \ςομ s d/j φύλαξης πάντα, om dfi Εντάλωμοά Gi, (Ε πορώΒης Εν %fig όδοίς μου, χαχ ποιήσης τ £Βε4 Ενώπιον μου φυλάζιμ πάόιτα τά α&ζβςάγματά μον,%μ\ τάς Εν%λάς μον,καΒως επνιηνί δαυιδ ό δοάτώς μου, (Ε ^μομ μετά Gt) , χ£ οικοδομήν·® Gi οίκον πι?όν± καθώς ωκοδόμηνα ψ! δαυίδ, (E ό\ώνω Gi fv ινζμήλ. i (Ε κακουχήνω τ σπέρμα δαυιδ διά [μδτα, ifhlw 4 πάνας τάς ήμίζας. 4® * xfl ίζήτηο'ε Gtyuw Β-ατνάτάνομ τν Ιζ^ρζοάμ, χμΐ άάίςη κομ άπιδομ Εις αίγυπίον (ωζβς GvvaK βα- σιλία εάγυπίου ,χομ Ιω Εν αιγυπίω ϊως άπίΒάμι G- λ^μάν* 4ΐ 4 χομ τά λ3ΐπά των λόγων ΰλομ%ϊτ(& χομ πάντα ονα ίποίηνεν χομ πάνα ή φζβνϊκης cand , eh ίδχ [μότα γεγραμμόρα Εν βιβλίω λώγων ημερών G?\ofl[f(5y·, 41 * χμι ai ήμεροι άς Ιζανίλώνε Gλoμm Εν ιερρυνα- λήμ, τεοναρμκον^μ \τη fifdh πούντα Ινξμήλ. 4 χομ ΕηοιμήΒη Gλoμώv μφ τάν πατέρων ckrtf, χμχ εΒαφαν cwrv Εν πόλοι δαυ'ιό $ Ttatff g aufd, (Ε εζανμ λάονεν ροζοάμό ψς cartf άντ άυτΕ. ιβ\ ι 4 Κα) I ποράόθη ό βασιλάός ρο£οάμ εις νίκημα, οπ εις νίκημα ήρχον% πάς ινζμήλ βαοιλ£νομ cwvv. t * xgbj ε[ρε% ως ήκουνεν kqy ζοάμψς να&άτ, (Ε άσιώ* ετι οντός Εν αιγυπίω, ώς έφυ$ΰ οαι νο ty νωπού f βασι- λεως 6λομψτ&ι ά cMaBfis Εν αιγΰτίΐω. i 4 xf άπίςοιλ αν (Ε Εν.άλενον cwfiv, yf\ ήλΒεν kqy- Goau. (Ε πάς όλαόςινρμήλ · <Ε ελάλητεν ό λαός (®ζβς γν βασιλέα ροζοάμ, λεγονγες* 4 4 ο πατήρ Gv εσκλήρνυυε τν κλοιόν nfifj, xf σν vdv κάφ& Έπό τής δουλείας $παίρος ΰυ ιής σκληρά;, <Ε νκλοιοδ cLvcfi £βαρέως ,« εδωκεν εφ'ημάς, i(guj 43 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 5 “ Et filio eius dabo tribum vnam,vt firmetur regnum Daurd fcruo meo omnibus diebus ante me in Ierufaletn vrbe, in qua iiiihi complacui, vt ponerem maieftatem meam ibi. ” Et te applicabo, & regnabis in omni quod voluerit anima tua., & ens rex fuper Ifrael· Et erit fi fufceperis omnia quae iufifero tibi, & ambulaueris in omnibus vijs qua; redae fuerint ante me, & feceris quod redumeftante me, feruando decreta mea,& praecepta mea,ficut fecit Dauid ieruus meus; erit verbum meum in auxilio tuo, &fir- fnabo tibi regnum firmum ficut firmaui Dauid, & dabo tibi Ifrael. 59 Et humiliabo femen Dauid propter hoc, verum non Omnibus diebus. Λ ° Etquaefiiiit Selomoh occidere Ierobgham, & furrexit Ierobgham, & fugit in Mifzraimad Sifak regem Mifzraim, & fuit in Mifzraim vfquequb mortuus efi Selomoh. Et reliquum verborum Selomoh, & omnia quae fecit, 8ζ fapientia eius,nonne illa feripta funt in libro verborum Selomoh? r ' Et dies quibus regnauit Selomoh in Ierufaleny fuper omnem Ifrael, fuerunt quadraginta anni. ^ Et dormiuit Selomoh cum patribus fuis, & fepulttis efi in vrbe Dauid patris fui, & regnauit Rehhabgham filius eiuspro eo. c a p. XII. E T fuit Rehhabgham in Secliem, quia in Sechemventrant omnis Ifrael vt regem confiituerenr illum. , 1 Et fuit cimi andifiet Ierobgham filiusNebat, & ipfe hnciifque erat in Mifzraim, quo fugerat ab-ante regem Selomoh, &ic- defatlcrobgham in Mifzraim'. 1 Et miferunt & voeauernnt illum:& venit Ierobgham cum omni ecclefia Ifrael, & locuti funt cum 1, Rehhabgham, dicendo. 4 Pater tuus indurauit iugum noftrnm,d tu nunc alleuia de ieruido patris mi duro, iiigo illius ford quod dedit fuper nos, & ieruiemus'tibiz As / 5 54 Κ Ό^ά laus?! ana» roW ly-yfo oirVxio^i * - ; ι· τ j·' ; t s ■; " ~: v ■* - ‘fise ojgrn φοη φη * i aj«i ατη »7« l ; ··- at va&t riaw > jirriKC 3 HDin?rr"WK yvrb a^ijom τκ ϊα&ο ’πιγργπ “DK idkS v^k nain 4 nni “jn~D|/n 7 amjn omajn mn dpS ί 3 γ·~γτπγι ovn ^ - τ ; - - v - τ ·.· v : · aminSvm orno onm on» 7 K 1711221 ηρκ αρρ·τπ aijrn 4 : n>n>rr73 * ι^ρήκ iSna ί$?κ ha^rrn^fijn vwyj / ■ jvaaSnHDyrv |tT ; l* : ▼ 121 2>ση ο>«Γΰ οπκ no οή’ΐκ τωί»ι 5 1 > ir «r >· τ j · τ -*V “* τ* v " **i V ·* “* QaSpn ionS >S&ma 7 aw mn arrrna iw?j;^ 3 Kinj“aw 7 j;n aa^Sin^ 1S7; “ψκ bn^nA ni naaan 4 " * rpaK abxS ^ n iiaa ιρχ πίπ wb imh~ na aaanrnau^a^pn πανί Ά _ ικ raan : » 3 « unoar-oy >jap ηπ> 7 κ J··*·./··; τ; · ιτ *T v ·· -; » 2 X 1123 ^ 'o^Sj/ D»pyj 1 » 3 K P 1 fffip ‘ ■ fatjl ΒφΐΡ 3 ODilX ID? »ίΚ f)* 0 Si -Sai a| 72 iM 2 *i * : a^ja αοηκ ip?x «* i 3 iitt?N 3 nnSwn cava ajnrrrSs opn : »9»S9nc3i»3»1iroi®iDR7T?Bn j* · ; - *-<-·· .» " h v - i—isjrnx atjn π ©p o j?rrnx ijSan $n * nspon^SxiaTT* τιη^ι^καρρτη ■« iraxpKioiW-nx i’ 23 ii bx TokS bnS?n ip]K’ki α’όΐϊ ?3 qqmiD» bR DaSy-Sj/ -Sx TjSpn postkSi * ι a»jiip 23 asm «> -ηκ D»pnjj?bSnin> όί,ίοπρρηη’η-'οα,ίτπ rSx »5790 ri»ree ia Hjn» i|i i^ee iiai " !Dar] 3 qp 3 T REGvivi i. Tranilat.B.Hierony. j 4 Qui aic eis,Ite vicj^- ad tertium diem, B & reuertimini ad me. Ciimq; abiilet po- s pulusj 4 Inijt confilium rex Roboam cu fenioribus qui ailiftebant coram Salomone patre eius cum adhuc viueret, &ait eis;Quod datis confilium vtreipondeam ' 7 populo? 4 Qui dixerunt ei,Si hodie obe- dieris populo huic,& feruieris, & petitioni eorum cefleris, locutufque fueris ad eos verba lenia, erunt tibi ferui eundis diebus. s 4 Qui dereliquit confilium ienu quod dederant ei ; & adhibuit adoleicentes qui nutriti fuerant cum eo, & ailiftebant illi. 9 4 Dixitqj ad eos, Quod mihi datis con filium vt rdfpondcam populo huic : qui dixerunt mihi ^Leuius fac iugum quod impofuit pater tuus fuper nos? 10 4 Et dixerunt ei iuuenes qui nutriti fuc Orant cum eo r Sic loquere populo huic, qui locuti funt ad te* dicentes:Pater tuus aggrauauitiugumnoftru , tu releua nos. fic loqueris ad eos , Minimus digitus meus groflior eft dorio patris mei. 1 4 Et nunc pater meus pofuit fuper vos iugumgraue, ego autem addamfuper iu gum veftrum. Pater meus cecidit vos flagellis,ego antecedam vosicorpionibus. x 4 Venit ergo Hieroboam & omnis po pulusad Roboam die tertia,ficut locutus fuerat rex,dicens: Reuertimini ad medie 3 tertia. 4 Reiponditq . rex populo dura, p dereli&o confilio feniorum quod ei dederant. 4 Et locutiis eft eis iecundum eorvii·* liiim iuuenum,dicens:Pater meus aggra- uauit iugum veftrum,ego autem addam iugo veftro. Pater meus cecidit vos fla- · gellis, ego aute caedam vos feorpionibus. 1 J 4 Et non acquieuit rex populo,quonia ' aueriatus fuerat eum Dominus, vt fufei- taret verbum fuum, quod locutus fuerat in manu Ahise Sylonitse ad Mieroboam filium Nabath. puvDinn rto%o^ptpDtfolimsnoa αν? 1 ? 1 «1^^9^1 ‘ * ndv ΐϋίητρεΦκη^η ity|tn*?*iow * iihynn Γ1 «oi 1 ni? 'Φ'Φ, ’ s νολ$ pin ssy m joVdnp ρηκ ppx ηρ'οζ a”f? njn is >nb§ Nshn rv ρηψι * J h? piqy qh pnu_ papn pmps pnqy h4pm paa ph>P pJbVO! p^nHpni pin rnpyi Kpy n! soaris swi. ppVot® pm no p'nh notti 9 . t ’ηΐοιρ ρφρψ'όΐ n»oy fnsnxt^ja n. n?idt Γ -i? « 9^^#9 NjpJ! .τφν ΜίΦ 10 i whyqiiipn»iNiuip^sno^iByi^oiVlO \ nwobjjp s$’pn ψφ\ ρ'ηρν ^pnrra κώ»ο pw η» q’pns qi3« ηοώ qoy J |» 3 ai 03 ροηΐ NIXI fB'» 3 q® 3 pn! KT\Nis; PDTJ Sv q»ntN fiOK!Vpn 1 ’j ρ· 3 »^κρη ώκ tyhi irtsn»^ κόρη i3 inno'oVsohpWoi nos nsiribnKoPa as$rr\ mVaoi/Vm t£ pniaho π «όρη Npho n’piuii invf? ppans Npy n’N 3 * 7 p a^nxi 1 r ps»antf|iff3n2 sfi pawSy^nts Nt3«ipaqon» Ni^nomV^piiiNpVpapnov Vior 14 ^.. rpxn. 03 p 3 nj.' ίΒαηρον ^ 1 / ί » Intcrp.cxGrarc.kx. regvm i. ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ A'. μβί'ρμτιηνΰ-ις τά v o, ff) * Et ait rex ad eos 3 Abite vfq\ ad dies tres 3 $ & reuertimini ad me; & abierunt. 4 Et nunciamt rex Roboam femoribus , qui 6 erant afflentes coram Salomone patre eius , adhuc annent e eo , dicens: Quomodo Vos con- fulitis Vtrefiondeam populo huic \ 7° ^ ' Ρ r»/?'' < / 5 Ρ τ ’λ. Κόφι \ 9 V tm ι b 1 κλοιού « sd ωκεν οπατηρο-αεφ ημάς. ίο * χΑ δλαλίκταν mfyq cwvv T&ntufret&oLl&Mclgpn φίνΐμ μετ currf, (c ειπον 3 τάδε λαλήτας Α λο&ΐ τχτω, %ης λαληόασι αοζβς <τε ειργιχ.ο<ην 3 ο πατήρ cr>s τν χλοιον Υΐμάν , χομ Α vdv m&QiGv άφ’ ήμάν τάδε Ιράς <πζ$ςαΑτχς 3 ή μιχζβτχς μ·χ παγυτίζμ sfi τ 5 οσ-φό®* 1 1 $7ίατξβς μα. * (ς νδν δ πατήρ μ% ϊπε<τάζ,α.% υμάς cv κλοιάβαρά , (Ε Ιγω ιφζβ&ήΰ-ω ffin τν κλοιδν ύμάν* δ γΐατήρ μου εποάδευπεν υμάς μάπζι, <Ε \γω παιοΑκτω υμάς ον σκορπίοις. tA * χμι παρε^μεΊδ ίεζβζοάμ ^ πάς Ιτρμήλ ι®ζβζ Α βασιλέα ρόζοάμ τή ήμερα τη τζ/,τη 3 καθότι ελάλητεχ ό βασιλέας , λίγ&ν ώΰαςρέψαή (®ξ$ς με τη ήμερα τητ&ίτη; ή * (Ε άπεκΑΑ) δ βασιλ&δς (®ζβς Α λαόν σκληρμ: (Ε εγκατίλιπε ροζοάμ την βουλήν Αν πςεσ 4 υτερων ίω ΐ4 οιωεβΗλ&Αωίζ) dumfi. f παιδώ- : i j ατ&) υμάς ον σχορπίοις; * ^ chc ήκουτεν δ βασιλ&δς λα<Α 3 δτι (Ζ^μ κυρίου ίω’ή με^μςρβφήβπούς ςηση χυζ/,ος Φρήμα άιηΑό ελάλησεν ον γμΑ αγία $ασφφήτου £ οτυλωνίτου SA Ιερβζοάμ tjoi ναζάτ. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et dixit illis, Ite adhac iribus diefeos, & redite aid me:&abierunt populus. /Et petrait confilifltn rex Rehliabgham I' ftnibos qui miniftrauerant anteSclomohpatrem fuum.ciimadhuceflet fuperftes, dicendoi Quonam modo vos coniulitis, vt refpon- deam populphuic verbum? 7 Et locuti funt cum eo dicendo, Si hodie tonniueris populo huic , & feruieris eis, & refponderis eis locutiones bonas, & locutus fueris cum cis verba reda; erunt'tibi ferui Omnibus diebus. * Et reliquit cbnfilfum fennmquod confuluerantei: & petmit confilium a iuuenibus, qui creueranf ctim eo, qui miniilrabant ante eum. s Et dixit eis, Quid vos con» fuluis, vt rcfpondeamus verbum populo huic, qui locuti funt mecum, dicendo: Alleuia de iugO quod dedit pater tuus fuper nos. ‘“Et locuti tunc cum eo iuuenesquicreuerant cnmeo, dicendo: Sic loqueris populo huic qui locuti funt teium ,diceiido:Pa» ter tuus indurauit iugum noilrum,& cu alleuia a nobis,ik loquertrcum illis,Debilitas mea fortioh eft roboic patris mei . j “ Et nunc pater meus iniecit fuper Vos iugu forte, & ego addam fuper iugum veftrum : pater meus dominatus eft inVos flagel- lis,atcgodominabbr in vos fcorpionibus. “Et vehit lerobgham & omnis populus ad Rehhabgham die tertio, ficut locutus fuerat rex, dicendo: Redite ad me die tertio. ‘ s Et refporidit rex ρορύΐό verba dura, &.reliquir cori- fiiium ienum, quod confuluerant ei. M Etlocntus eft cum eis uixta confiluim iiiuenum, dicendo: Pater mens in» durauit iugum veftrum, at ego addam fuper iugum veftrum': pater meus dominatus eft in vos flagellis, & ego dominabor in vos fcor» pionibus. H Et non 'fulcepit rex populum, quia fuit contradictio aB-ante Dominum, vffiiitiaret Domirius' V erbum fuum, quod locutus fuerat Dominus per marium Ahhiah Sikmari fuper lerobgham filium Nebat. Aa % ο η> η r e G V Μ r. Tranflat. Β. Hieron yjlurobqm. anWiSans/osi-K^aVxt^-VaKi»! * ·»Κ ‘VU“*i*»que ροραί»* qubdnoiaif- ··■·- ; > ··· ·· 7 .·'■ ’■ ’· T; ' T :j " iet eos audire rex,reipodit ci,dicens: w-mOnbH? nyj ™rrn* cqyn «w 1 9 xc : vSris 1 ? Vxntff’ 1^1 in an*?ntn nnj/ iSd*i miri’ njn ο’3ΐ/·’π lina/» yan * sagam ori»?!; ήϋκ fcnitr -ηκ aram. iban rratm 5 ■ 8 moi |3Ni ia '?Nii‘f!~"73 lani ρότττ? r-ibaiaa rm^ Ysj^iij ofcJiri ^ani ■ : aW duS • j-r t j s t : r—nn ovn is/ In jvaaS&r©’ ums»i * ny3T 3#""’3^&τ£?’·~73 ybico ’Π>ι 4 T ; *t;t Jt · *» T ; , · T— *;· * ; * ιηκ 13’bn/i mij/n" 1 ?» ϊηκ itopn inVi/n ’nSn irrjTa ηπκ mn tiS Sxnts?»—Ss-Sj/ J. T · -r ·· ·>·· -; - ■*·■’■ >; Λ" T ; · T η·Π7Γ" rnrp--t3M i - IT : v ·· ri’3“Va-riiAipn εΛκ/τν ojnrn ixan * · ■'. nnaciVxDviaE/inKO ja/H b3?/-;ihi πτιπ» a»wn? V*he/? n^uj/tar^n? npnSa rwy i nbSit/-!3 Di/amV maiSan-riN I ; } : - : * T ; - wtbm-wwyw^xnmbxn^iim* * , V ; t · - ; v · v; T ·**■ · ! 5 * φο habf^a ajnnrSK ιΰκ * : lasA * csi/n nnn ]»aaai rnin’ mSa-Sisi niin» -iiVi bv jn6 r-rin’ tax ria * t -ibkS. νψ Ώψ bkipj -^33 C33^nii~-op pnn?n lar ηκ lj/aem mn nam mn: »nsa »a imab -i- : v ; ; · - λ·.· — ·*▼ » - (τ : · t · · ·* *· ·· ; irTimiaianaViiaiemr-rim jt · j- ; · v w + / τ- τ · na arci onsN ina oae/-fl8 d^t» jan 1 s bwjf-nN |3»i ca#a ns*i j— saSaanaiE/nnnj/iaba οητχκη * !inn*aS I* IO *J nobis pars in Dauid, vel qus hasre.ditas in filio Ifai? Vade in tabernacula tualfr j.P»ra!. * ic.d rael, nunc vide domum tuam Dauid. Et abijt Iftael in tabernacula fua. i 7 s Super filios autem Ifrael quicunque habitabant in ciuitatibus luda, regnauit i g Roboam. 4 Mifit ergo rex Roboam Aduram qui erat fuper tributa,& lapidauiteu E omnis Iirael } & mortuuseft. Porro rex Ro boam feftinus afcedit currum ,& fu git in Ierufalem, s Receflitq; iEael a domo Dauid vique . in pr^ientem diem. 4 Fadum eft autem cum audiifet omnis Ifrael quod reUerfus eifet Hieroboam, mi ferunt & vocauerunt eum cogresato cce- tu v & conftituerunt eum regem fuper ora nem Ifrael 3 nec fecutus eft quifpiam do- I mum Dauid praeter tribum luda folam. it 4 Venit autem Roboam Ierufalem,, & congregauit vniuerfam domum luda, & tribum Beniamin centum oiftogintamiD I lia eletftorum virorum & bellatorum 3 vt F pugnarent contra domum Ifrael, & reducerent fegnUm Roboam filio Salomonis, it *Fa3iyo\pi?mni 10 ’ ipnn«ainynnn>33V^ipi^ £* ‘ , rtriVtfiaovairiVKnoVoni^n^ noioVtspy ηχψ! ppnai mini oa h$n nnin? n>m mip ttiba rtdbtp ng oy^niV nm 15 ”* ^pipgrjKmns ninHninnnpjgnsnmia 1 ?^ ό^ΰΐηκ ayrip firn^jp ^ προη ΐηρ 14 - ^VINomaaSpgSianiijHNiDansni 5 iV k«s rc ibqo pfljinat= 3?l£»«fna*| n*tio 3oatp h oym» n jai ’ 8 * j nn nn 1 ? NniaVo mnri rqVi \yz nnbn avannom zi 17 interp. ex Grxc. Ixx. re gvM i. 4 Et vidit omnis flfiael 3 quod non audiuit eos rex ■ & reffondit populus regi, dicens : Qugcnohis pars in Dauid l & non e fi nobis hereditas in filio Jejfe: currat cvnufiqutfque in tabernaculum tuum ffrael:nuncpajce domum tuam Dau/d. & abijt Jfrael in tabernacula jua. *6t filij Jfrael habitantes in liuitatibusju- dt, conftituerunt regem fuperfe Robeam, 4 Et mifit rex Roboam Adoram qui fuper 18 tributum, & lapidauerunt eum in lapidibus omnis Jfrael, e> mortuus efl: rex Roboam pneuemt afcendere fuper currum Vt fugeret in Hierufilem. 4 Et inobediens fuit ffrael in domum Da- *9 uid vfque in diem hunc . * Et facium efl Vt audiuit omnis Jfrael , 10 quod renerfus effet Hieroboam de Aigypto, g>> miferunt njocauerunt eum in congregationem confiituerunt regem eum fuper Jfrael, e> non eratpofl domum Dauid pr&ter fceptru Juda & Beniaminfoli. 4 Et ‘Roboam tngrejfus efi in Hierufalem , & congregauit Vniuerjam congregationem fu - da,&fceptrum Beniamin, centumviginti millia iuuenum facientium bellum, vt pugnarent contra domum Ifrael ,vt reducerent regnum Roboam filio Salomonis. 4 Etfiafius efi ferino Domini adSamean ho “ minem Dei, dicens : 4 Dic Roboam filio Salomonis regiJuda } & ad omnem domum fluda & Beniamin , φ·* reliquo populi , dicens: 4 Hac dicit Dominus,Non afcendetis neque bellabitis cum fratribus '<■vefiris filijs Jfrael : reuertatur unufquifque in domum fuam,quia a me faSlum efi uerbum hoc: & audierunt fermonem Domini, & ceffauerunt ut irent fecundum verbum Domini. 4 Et adificauit Hieroboam Sicema qua in 1 · 5 monte Ephram, & habitauitin ea; & egrefi- fus efl inde adificauit Phanuel. *€t dixit Hieroboam in corde fiio,Ecce nunc 16 reuertetur regnum ad domum Dauid. I S 17 i 8 i a ii 11 *3 14 5 5 x6 Βασιλειών n. y^p * qaj είφέπάς ισομήλ,οΐΐ ekcuovcrev αυτών όβα- σιλάις · ncy άπεκ(μ3η ο λαός τύ βασλεί 3 λόγων · τις ήμϊν με&ς b> όαυ$) j^ gsx εςιν ήμίν κληρονομιά, bi t]d kor< ι χί')χποτρεχετω εχας&' είς f σκήνωμά Gv ίσ- ζϊρ,ήλ' v^v βόσκε fv οίκόν Gv0avi0’ <£άπή?^εν ισζμήλ είς τα. σκίυαωμα^α cltrtf, rcq fi) ψι ’κτρμηλ (fi) χαΖιχο&τες bi %ίϊς πόλεσιί ιαόα, εζασίλάισαν εφ’ laflfsigfv ροζοάμ,, " * Xcp άπεσόλεαι ο βαπλώςροζοάμ τνά^ζμ,μ fv JBn φόρα, <£ ελιίΐοζόλησΌν cwfv bi λίύοις τίάς itfppt- ηλ χ, απίθανε’ (£ ό βασιλάος ροζοάμ εφΒ-ασεν ά^αζή* νου) 3πι Ααρμα φύγω εις Ιερουσαλήμ. * yg) ή Αίτησεν ιτζμ ίϊλ εις ?ν ohov bav\b ϊως f ήμε- ςβίς τουυτης. * ΗΜ Iflpffs ως ηχούσε 7τάςισζμήλ οτι φόεχαμψεν ίεροζοάμ οΐζ α\γυ:τ\ον, <£ απίςειλουα χ νκάλεσαν ουοτν έΙςτίνυϊίωαγωγίΜ, κμ) εβασίλώσονι> cwfv fffii fv ισ- ^μήλ ' vqfiGixlw οπισω οίκου favlb πάρεζ oxnfipou ixba xcfl ζενιαμίν μόνοι. * xfij ροβοαμ εισήλΒ-εν εις Ιερουσαλήμ ,(£ οΐζεχχλή- σίασεπάσαν τήν ΰϊωαγωγίνυιύ^α , (£ οχήττίξον βενια- μίν 3 sxctfv (£ είκοσι %λιά$ας νεανιάν ποιοιιντων πόλεμον, πολεμώ «&ζβς οίκον ισρμήλ Αάηςρε^ομ, τ\ώ βασιλείαν ροβοαμ τά yfi ($λ3μάρτ&. * W yfiy & χυ&ου οατζρς σαμεαν άΐά^ρωπον γ^Βεοιϊ,λεγων' * είπε τά ρο&οάμ τ ii t[J Ολομάντ® 1 βασιλά ixba y %α\7ΐρ}ςπάάτα οίκον ιύόα (c βενιαμίν, (c τά κα%λοί- πω^λαο^, λίγων' *τάό'ε λίγα χυ&(&,φο άάαζήσε&ε aJg πολεμήσετε fifl tojV άόελφάν υμάν μάν ίσρμήλ, φοαςρεφετω εκαςος εις fv οίκον ciwfi , οτι <άξ ε;αοό γίγονε f ρήμα %ότο · mi ηχούσα» ^ci τΑγου κυρίου, έ κατεπαυιίαν & wopdjSwoy xfl f ρήμα, κν&ον, * χο>)ωζοόόμησζν ίεροβοάμ τίω σίκημα τίω bi opet εφρμ ίμ 3 β χατώχηϊεν bv αυτή, β άξήλβεν όκάΰεν χοή ωχοό\ρμησετΙίνφνΜυήλ. * xgui εϊπεν ίεροζοάμ bi τη καρό'ία cmd, ιόν νόν ffim- ςρέψα ή βασιλεία εις οίκον φ,ανιό. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ,β Er viderunt omnis Ifrael quod non fufcepiiTet eos rex; & refponderunr populus regi verbum , dicendo: Quie eft nobis pars iri Dauid? neque hsereditas in filio Ifai, qmfque in tabernaculum fuum Ifiael; nunc regna fnper viros domus tua; Dauid. ik init lfiael ad ta- bernaculafua. ' 7 E t fuper filios Ifiael qui habitabant in vrbibus domusIehudah, regnanit Rehliabgham, 18 Et mifit rex Rehhabgham Adoram , qui prxpofitus erat fuper allatores tribntorum, & lapidauerunt om nis Ifrael illum lapide, &mortuuseft: & rexRehhabgham roborauitfevtafeenderet currum, vtcoriuerteretfeinIeruialem. ^ '^Et rebellauerunt Ifiael in domum Dauid viqne ad diem hanc. “Effuitcum audiirefit omnis Ifrael quod fedijtlet Ierabghsjm , miferunt & vocauerunt illiim ad eongregationetn , & regem conftituernnt eum fiiper omne Ifiael; non fuit poit Dauid, nifi tribus domus Iehudah fula. 11 Et venit Rehhabgham in Ieruialem , & congregauit omnes viros domus Ichu-’ dali, & tribum filiorum Biniamin.centum & o&oginta millia virorum robuftorum belligerantium, vt inirent bellum cum filiis Ifiael,ad reducendum regnum ad Rehhabgham filium Selomoh. “Et fuit verbum prophetis ab-ante Dominum cum; Semaghiah propheta ante Dominum,dicendo: “ Dfc ad Rehhabgham filium Selomoh regem tribus domus Iehudah,■> &ad omnes filios Iehuda & Biniamin,& reliquum populum ,dictndo: 1 Sic dixit Dominus, Non afccndatis,· neque ineatis bellum cum fratribus vefiris filijs Ifrael; redite quiique in domum fuam; quia ab-ante diitu meum fadhieft verbum iftud: Sc fiiiccperunc verbaDouiini, & redierunt vcabirennuxta verbum Domini, Et^dificauic lerabgh^ii^ Seehem in monte domus Ephraim,&: ledit in ea, & exijt indc.&a’dific3u,it.Phenuel. - ·, “ Et dixit Ierabgham in corde fuo, Nunc forte redibit regnum 1 ad domum Dauid. f Aa s r e G v M i. Tranflat. B.Hierony. Hieroboam , .. Λ- r j;· * = . , “ 5 1 5» -jvm ora m w*? mn ra/n *; ; <· τ j —: — v "* jt r oira-m-bxnin oj?n ab aitn Dbwyarun» -br-4 lait/i »aaim f-rnn’ ibo agarrrbK innirp-^DO^iTi onbs ιοκη an? by% [s& t?j?»i φ isn 4 hk~\O\ rpribx nan cabtfn* rnbjns bab-ai : canvt? γΐκη apbjjn ipx jna ιπκγγπκι bKiraa insn-ns d&wi s C 3 j?n iab»i nxanb mn iam >πί * : na r ■> : -- *? - ; > T ’ ~ ♦· »l T j : !Π“ΊΙΠΠ&Πη27 f J*r t* V x >” i · rnvpa b»:na i?j?’i moa n»a-nx t?#n * s'ib'aaavmtfbiwc3pn .. ; · - I -r « -J T ·*■ ■ -nOTia ’3 wn ©Tna an ■ diot’ w>) * T · -; - J· · ; — ·.· a ~ T -·■'■. " -■*— “bj?7j?h γττιπ’ 3 im 'ana ennb 'Di> ifrj; —ifK 0 ’bajib ratb birmaa hpv, J3 naian iw moan 'ana-m b« n*aa tdj /πι nw /v * >·· -j v ■· X * * ** v · T -n»aa nPjr-NMs 1 naiombj/ bi?»i * : ntcw » ΕΗΠ3 wawn viro bv nw rubnra Sk Vi— ... — V -» — .»-** *p -r ■ - ·· ~hv by^ bkrw mS in wn isVq κι-γί^κ •v. .» τ j · ; · t *— ς-— A · · jt τ v —j nmnSnam [· I; - ; - i·· : · - 3' mn' nana mimo Ka D'nbs« ϊ?’ν 'nam * it : j- ; · 4·^ · s-** * v; -»· -*·.· · s : *ropnS naran-Vy itiy syrm 7K na?pnp^n mn» nana nat κηρη 4 Tirm^S nSup-nan min> nan|tp hniDan yna-fnN φχ π?ηια^ iryvw * mw onNinioypj^j; απορροή ΓΊέιΐοή πτ imb haiD κιππ nib jnji s tjsmi ynpi natari mn rnin» nan rm tvbirwtt i 7 s Si' aicenderit populus ifte vc faciat ia- crificia in domo Domini in Ierufalem^ & conuertetur cor populi huius ad dominum fuumRoboam regem Iuda^interfi- cientque me & reuertentur ad eum. 4 Et excogitato confilio fecit duos vitulos aureos , &: dixit cis, Nolite vitra GafcendereinIerufalem.Eccedij tuilirae!”'* qui te eduxerunt de terra ^Egypti. ** 4 Pohiitque vnum in Bethel, & alterum in Dan. 3° 4 Et fadum eil verbum hoc in peccatu. ibat enim populus ad adoranda vitulum !3 r vique in E)an. *EtfecitphanainexceD fis, & iacerdotes de extremis populi, qui non erant de filijsLeui. r» 4 Conftituitqj diem folemneminmen ie odauo quintadecima die menfis in fi- militudinem iolemnitatis qu^ celebratur in Iuda. Et aicendens altare fimilitcr fecit inBethel vt immolaret vitulis, quos fabricatus fuerat. Conftituitque inBethel facerdotes exceliorum quae fecerat. i 3 4 Et aicendit fuper altare quod extru- | xcrat in Bethel quintadecima die meniis odaui qtfem finxerat de corde fuo. Et fecit iolemnitatem filijs Iirael,& afeendit fu per altare vtadoleret incenium. CAP. XIII. 1 £T ecce vir Dei venit de Iuda in A mone Domini in Bethel, Hieroboam ftantefuper altare, & thus iacientc. ■ 1 4 Et exclamabit contra altare in fer-* mone Domini, & ait-.Altare altare, h^e dicit Dominus, Ecce filius nafcetur domui Dauid, Iofias nomine, & immolabit fu per te facerdotes exceliorum, qui nunc in te thura fucccndunt,&o/la hominum fuper te incendet. 3 4 Dcditque in illa diefignum, dicens: Hoc erit fignum quod locutus eft Dominus , Ecce altare fcindetUr, & effundetur J cinis qui in eo eih φο jnjv oinn OK 17 Nnni tyy pn inyi αφαφαηκι 18 ί rnirp : amp φα α^3ηφ pamn nn» in nii 19 :D^rn*| an νγπκ iin sin KDy io nxf? snnisiiyi \m n>a n» s Π 71 ? CDip sn y ibrm rairh pin amr \5 nini : na iiv I? hv. P’dni rrnn» οηφι wna αη^αορ nitoy amn$ ηαναη «n^a itan b^an» layi }t \φ oap xnypi agv ηφν ανηηφχ n'aa i?in *?P P’dsi 3 3 j lajn κηοη niaia nab b»?nraa crrpm layi φιφ spaib j NlufpNV sim by p’bpi bKi^mb Kjn n’ran?n.3 Νΐιηη nNPpr» t· » ' qby popa ipip^ Nnpa η.Φ’ 3 ιη’Φκ» ηπ n>ab i>bvp sia κη wtdn iris Kpaio κηρίο τηκι »yiSQin£a KpaipKppvijpb^-TpyiinVpb^pnsnKKiip^Km^ninKnPpf^ 5 ' ' ” »^ϊηρι»κ^κ»ρΐί!. . · nnTbyiKnpp^pnppiyianp Inferp. ex Grac. Ixx. R egvm i. * Si afcenderit populus ifie o>/ offerat fieri- * 7 ficia in domum Domini Hierufalem 3 & con- uertetur cor populi ad dominum fuum , ad %ρ- boam regem fuda 3 & interficient me. 4 €t deliber auit rex & abijt y ey* fecit duas 1 * ‘■vitulas aureas, ftfi dixit Hieroboam adpopulum 3 Sufficiat njobis afeendere in Hterufalem: (cce dei tui Jfrael } qui eduxerunt te de terra £gyfti. 4 Etpofiit vnam in Bethef & ‘■unam de- dit in Dan. , , * Et filium efl 'verbum hoc ‘iri peccatum i 3° & ibat populus ante faciem njnws ‘vfque m Dan. 4 Et fecit Hieroboam domos in excelfis , 3 1 fecit Sacerdotes partem quandam de populo qui non erant de filiis Leui. 3 Et fecit Hieroboam diem filemnetn men- 3 * fi oHauo in quintadecima die menfis iuxta fi- lemnitatem qua in fuda. & afeendit fuper altare quodfecit in Bethel <~ut immolaret vitulis quas fecit: & confit uit in 'Bethel facerdotes excelforum qua fecerat. 4 Et afc edit fuper altare quodfecit in qum- 33 tadecima die in menfe ollaiio in folemnitate , quam finxerat de corde fuo : efficit folentni- tatem filijs ffraef & afeendit fuper altare Vt facrificaret. ' GAP. XIII. £ T ecce homo Dei '-venit de Juda in firmo - 1 ne Domini in Bethel , & Hieroboam fetit fuper altare Vtfacrificaret. 4 Et inuocauit fuper altare Dei in firmone * Dominij ft) ait: Altare altare y hac dicit Do - minus } Eccefilius nafeitu® domui Damdffofias nomen ei 3 & immolabit fuper te facerdotes excelforum & ficrificantes fuper te , φ* °Jfi hominum incendet fuper te. 4 Et dedit in die illa portentum y dicens: Hoc i noerbum quod locutus efl Dominus 3 ecce al· tare fcinditur 3 ζ> effundetur pinguedo exU fiens fuper illud. B A 2 ί Λ EI Ω N A'. βΰίρβΜοσις idvL * έο\υ difcL@Yt ο λαός 'έτος όμαφίρ&ν τάς Μυτιάς εις oho» χν&ον ίερνναλήμ, (£ dffiivqpicpYiQf) ή χορεία $ λαού' (W&g τν χύρρ» ουυτύν ααζβς ροζοαμ βααιλέα ιύ S^afi. 'ίντοχτενο^νί με. * xff \βοχ>λώνα% ο βατιλώς yffj ffiopttfldv } >@) έχουνε Ιυο Iαμάκας ράντας' έ eixcv Ιε^Φαμ τ» λαόν , ιχουνού^τω νμιν ά/οαβοάνειν άς ιέξβυναλΥίμ^ άον (fi) Βτεοί Gv ivqy.nK <§) (ϊμάγαγόντζς νε bt γης αιγυάίου. ΐ9 * εΒτε^ τίηυ μίάρ b βαίΒϊΐλ 3 tIw μίαν &L·- χζν b fo/j. ja * }fff iffffs) 0 gqx είςάμονρτίατ <£ btop&j& 6 λαός ττζο μιας εωςίάμ. j* * ytfi ίποίναϊ»Ιί^ζοοίμοαοιςίφ’ΰψνλ&ϊν ,(£ Ιποίη·* ctcv kpsai μίρ@?% νκ λαο<ί οι ehe wov» ομ τάν ufiv λ&ί. i* * )(cLj Ιποίητίΐ ίίζβ<οοα.μ I ορτην τςί μίουι τά oy$ οω ό# τη πζηζχαάζκάτν ημίρα νάυοος yf tw ίορτϊιν την α> τά hfa' xffj d0s£» <Μι ν5υ<ηαςγ\&ον ό iTtomw b ζαιΟηλ £Β-ναν %άίς ^αμάλεσιν αίς Ιηοιητίν (£ παρίςη- τίν b CcitBnK (drir ιερέας id» νψηλάϊν ω» έποίητεν. 33 * yffj d/ji£n c ’Μϊ τ Βύσιαςν^ιον ο έποίητεν b τμ π<ζν- TSZoufomTn γ\μέρα b τύ μίνα) τί byboc? b τη εορτή η ίττκά<τα& %εη>$ία.ς άυιά 3 btotwtv εορτίιν %ίς φις ΙτζμΥΐλ, yff\ όώίζή γρήμα ο ελάλπνεν χν&ι©τ’ * ά » τ Βνσιαςη&ιον pvyvu- τα}, έ bi%vMQi) η χιότϊΐς η ένα ixdmf. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 17 Si afcenderit populus hic ad faciendum oblationem fan&itatum in domo iandluarij Domini in lerOfaicmjdurertctur cor populi huius poft dominum fuum poft Rehhabgham regem tribus domus Iehudah, & occident me & redibunt ad Rehhabgham regem tribus domus lehtfdkh. 12 Et petiuitconfilium rex,&fecit duos vitulos auri, &dixiullis: Sufficiat vobis via, ne afccndatism Icrufa- lem: ecce hi fune Timores tui Ifrael, qui eduxerunt te de terra Mifzraim. 27 Et pofuit vnum in Bethel & alterum dedit in Dan. Et fuit res ifta in peccatum: & iucruntpopulus ante vnum vfque Dan. 51 Et fecit domum excelforum, & fecic iaccrdotes.partem ex populo qui non erant de filijs Leui. 52 Et fecic Icrabgham folemnitatem menfe o&auo, quintadecima die menfis,iecun- dum iblcmnitatem tribus Iehudah, & obtulit fuper aram : fic fecit in Bethel facrificando viculis quos fecerat, & ftacuit in Bediel facerdotes excelforum quar fecerat. iJ Et obtulit fuper aram, quam fecerat in Bethel,quintadecima die, menfe o&auo, menfe quem’ conceperat iuxta placitum fuum, & fecit folemnitatem filijs Ifrael & afeendit ad aram vt fuffiret. CAP. XIII. E T ecce propheta Domini venit de tribu Iehudah in verbo Dortnni in fecthcl: Merabgham flabat iuxta aram vt fuffiret. 1 Et prophetauit & clamauic contra aram in verbo Domini, & dixit: Altare altare, fic dixit Dominus, Ecce filius nafcetug domui Dauid, Iofiah erit nome eius, & iugulabit fuper re facerdotesexcelforu qui obtulerunt aromata fuper te, & oila hominu comburent fuper te. 5 Et dedit in die illo fignnm.dicendo: Hoc efl fignum quod locutus cft Dominiis,quo cognoicetis quod mifericmir Dominus, Eccc altare finditur & fpargitur cinis qui eft fuper illud. M 4 αν a’ ’κ··Ε 3 »Λο ι πρηιίϊίτήκ ifcbh κώΡ&ϊτϊ* · · — · · « » · ■ | · DJ/3T ΦψνΜ'ην? Π3Τ3Π7 7g Nijj? 7E% ’ i τ wfn nnfcsn ηοκ!? π$οπ^ 17 ΓΓ 7 Κ· : vSk r-i 3 ’$nb Sd’ #71 riaia? itrairp in$ n3Tam * * ί i— ϊ5Π> 7373 {==ΡΠ^ΝΠ TO* ]H3 WK . arbn 0 ’nSiSn pnr 1 ?# 1 *|San ]jn * - h> at^ni niri’ >irni* -T 3 OT) γίιπ’ .ysnnR ta*r β«ΓΠΡ> n : rw&nja ’ΠΓιη v^K^bart ’η&τπκ 3 α’Π 7 &? vw recJvm i. Tranflat.B.Hierony. Hierobom. 4 * Cumque audiilcc rex Termonem ho- Inf, eoi. minis Dei quem in t clamauerat contra altare in Bethel ., extendit manum Tuam de B: altari jdicens: Apprehendite eum. Et exaruit manus eius quam extenderat contra eum,nec valuit retrahere eam ad fe. j 4 Altare quoq; TciiTum eft, & effuTus eft r cinis de altari,iuxta fignum quod prodixerat vir Dei in Termone Domini. * 4 Et ait rex ad virum Dei,Deprecare faciem Dni Dei tui, & ora pro me,vt refti .. .tuatur manus mea mihi. Orauit vir Dei faciem Domini,& reuerfa eft manus regis ad eum,& Ta&a eft ficut prius fuerat. 7 m 3 nn * : ΓΊΡΟ 37 Γΰη&Π T\im ΠΠ’3 Π I τ - JT ; V : '**'*’ τ ; **“ "jaTQK ί?^π * 0Π^3^-^1\0Ι?^3« ώ ^3^Π“ΓΠΚ>ν : πϊπ Qiprn cpirnrr^N kSi ΓΓ&6 70nS hin’ 7373 ’m ΠΊ3? 'p~’3 * WN-j-iia irtinxh] opron tb) arb -ilia aen^i ιπκ rna a 1 ?»! * : nsbn ■» 1 ■ v' .. ; .'· ' .1 ■ . t ■■ Ύ ’ ■ I' . iris t^t»a:i s : 7 Κ-γρ 3 ' 7 Κ ra mnes ■ T ... <· τ ; I" ·· ·.· ' T · ' ;».'·■ -Va -ηκ iViaon ώ 3jch ρτ τΐ’33 nvn 'cj^m-v^hvir^V^pwn orjapn 737 7^.bnain-nk bx ΠΓ’Κ tZDh’3^ bn% 73T1 *. EC3n’3«S *» ^Π7^^^77Π'ΠΚ i’i3ik77^Sn^77n ; Ρ77ΐΠ’Ώ STim a’hV&n . r i· . v '·; v ’ y; T -noaiin nnrin >Vw?n vk-7S nasin s W Wjr ^ : n ‘ ! aaa»] 7 ΐώπη b loii^r-iVKn rinn 32?’ ιπάνο’ΐ α’Γί^χη v J - Λ*** ·· » ~'J+ v* .. T ; · - · v; *«“ Π7*)Π’!3ΓΙΝ3'7^ ΕΖ3’Π^ΓΓ^Ν ΠΠΚΠ it · τ /+ v i' ··; ■>· ‘ !» - - - ·■ 14 P 3 K 7 Diin • r V / - 4 Locu tus eft autem rex ad virum Dei, Veni me,cum domum vt prandeas ,& dabo tibi munera. ,, * 4 Refponditque yir Dei ad regem, Si dederis.mihi mediam partem domus tue, non veniam tecum .,nec comedam panem C neque bibam aquam in loco ifto, * 4 Sic enim mandatum eft mihi in icr- mone Domini praecipientis: N011 come des panem neque bibes aquam, nec reuer- teris per viam qua venifti. 4 Abijt ergo per aliam viam,& non eft reuerfus per iter quo venerat in Bethel. 4 Prophetes autem quidam fenex habitabat in Bethel, ad quem venerunt filij fui,& narrauerunt ei omnia opera quo fc cerat vir Dei illa die in Bethel, Et verba quij locutus fuerat ad regem,narrauerunt patri fu o, 4 Et dixit eis pater eorum : Per quam viam abijt? Qftenderuntei filij Tui viam per quam abierat vir Dei qui venerat de Iuda. ‘ , * s Et ait filijs fuis,Sternit,e mihi aiinum. Inf. coi, IO I X i 3 Qui cum ftra.uiiTent, afeendir, 14 4 Et abijt poft virum Dei, &imicnit eiimdedentem fubtusTerebinthum .Et D ait illi :Tu ne es vir Dei qui venifti de Iu da?.Refpondit ille, Ego Tum. jrw omn ?nnr)b? imh κηιπο’Αφΐ? n7’ pVt=^S*v Vk mz by «;n wym «oaps η» νφο ynui i? ηιητ 4 >»n sw33 303 1° κη’ηξ?? ’ ’ i nVrtrnanjjS κ 1 # »ηι^ o>tffcn. nn» ntfan »n Dip inn nwm >Hvi W ’T mnoi φίόή^ιο ’j?qi qrfts »n onj? jy ·> nn *iom to* 7 o mnxi ' 6 i yn. smniia T inpnnqhjnKiniymN^V^vhy^n^may^Vohihm 7 i son*7*na^ jnn os sdVciV >»i* ’ b» ri ’33 nw Π 3 'ο Π’ΟΦΊ i« 3 t) in sij?# n» 33 i 11 jSn τ\φ na spt«i Nrnt»a 3 n κ^'ηηκ niisa hisi ' 10 .i ifniaNV cay Vhoq ni ^ no? pi sot» nn k’oj i3yi sroiy ^ hi nna «nsf inTn^nTpnNnsijniK^hmiNOiNnio^iNunisiihtNNniNKTtJipnoNpnQyh^o·) X1 ' ■ i oihy 3013 Nion n»h non Nion irnr ’nf 33*7 toni 13 rrprT βτρο «η κ»33 n^n m np y> i-i’ n' natf κι «n κ’ο,ρ ini 14 ' {K 3 S 10 K! 1 Interp.cxGrxc.Ixx. regvm i. * 6tfaffam efl mt audiuit rex Hiero boam 4 fermones hominis . Dei i qui inuocauit fuper altare quod in Bethel ,■ & extendit manum fuam de altari, dicens: nApprehendite eum, & exaruit manus eius , quam extendit contra eum, & non maluit retrahere eam ad fe. * Et altare fcifflum efl, 0* ejfufa e fi pingue- s do de altari iuxtaportentum quod dedit homo Dei in fer mone Domm i. * Et rejflondit rex & dixit homini Deii 6 7 Deprecare iam faciem Domini Dei tui, & re- uertatur manus mea ad me , & orauit homd Dei faciem Domini, (£γ re.uerfa efl manus regis ad eum,& faEla efl ficui prius. * Et locutus eB rex ad hominem Dei , fiii- 7 gredere mecum in domum meam, prande, & dabo tibi munus. 4 Et dixit homo Dei ad regem, Si dederis 8 * mihi mediam partem domus tua, non ingrediar tecum, neque comedam panem , neque bibam aquam in loco hoci * $uiia ficpracepit mihi in fermone Domi- s nus, dicens: Non comedas panem neque bibas aquam, neque reuertaris m mia m quaimfli in ea. * Et abijt in mia alia, & non reuerfus efl 10 in mia qua menerat in ea in Bethel. * Et prophetes vnusfenex habitabat in Be- tl thel, & veniunt fllij fui & narrant ei omnia opera qua fecit homo Dei in die illa in Bethel $ & merba qua locutus fuerat regii * Et locutus efl ad eos pater eorum, dicens : 11 12 Ver quam viam abijt? & oflendunt ei fllij fui miam per quam abierat homo Dei qui menerat de fi uda. * Et ait filijs fuis, Sternite mihi aflnum. 1 * * * * i &flrauerunt et aflnum , £?·* afeendit fuper eum . i Et abijt pofl hominem Dei, (ejr inuenii lt eum fidentem fub quercu·, ait ei:Tu es homo Dei qui egrejfus es de fiuda ? & ait i EgOi &ΑΣΙΑΕΙ.ΩΝ, ,A\ /%Ιίρμύνιυσ:ζ τ $ν ο. 4 * ycfij ως ήκουτεν ο βα.όΐλάοςίεξρζοάμ rbv λδγων £ 4 ϋΒρωπα £ B~sob %d SmKci ?\ε(τα.φρον cJ?d τ Βυσιαςη^ον f b βαιΒήλ } (t cJ^imvsv tIjv χίιομ cujt£ "dem %d Βυσιαςη&ου, λίγων τυλλάζετε αντον 3 (c pdvdn ή γμαρ ckrftf, lw Αζίτ eivsv εττ avtov (c (foc, nbiivn^ dw cflhfpifcij avrltv πρρς εαυτόν. $ * ngy v Βι>τιαςήμ.ον ερράγη, 'tyy ή πιότης %<ΪΒνσια.ςηρίου κ£ ν τίζμς ο ίόωκεν ο dfitB ρωπος Οεοό b λόγω κυρίου. 6 f (£ αττεκ^η ο ζασιλάος (c είτίε w ά/ό^ρωπω £ bsod s beriQrtLdn %d (®ζ$<τωπα κυρία £ Βεοό (ρυ, (c Sdn^prfd-. τω w γάρ μου Ttpjg με· (£ thiidv) o dfBp& 7 i© J dsbSiob £(π&<τωπουκυρίου, £ ϊπίςρξ^ζν « %cdp £ βαοιλίως ττζβς αντον , (c KotB -ως % 7 fqfireqj>v. j Kcy ελαλησ-εν d βασιλιάς πρ)ς τον dfs -ρωπον Βεο^μίιτελΒε μετεμοβεϊς rv οικόνμου ^dgiyA , (£ δωρω Qi ddua. 8 * κμ\ ύτίεν ο divB -ρωπ& %<^Βεο^ζ)ς τν βαοιλίοι^ l4o bcooryig μοι f> Υίμιον οίκου Qu , sm?^ Ομου\ & G$, abi μη φοίγω άρτον ab\g μη πίωυ^ωρ & ιύ Τ7τω τάτω. *'} * t <3τϊ ούτως ονετάλατμοι ίν λ ίγω κυζ/Ιξγ, λίγων * « υ,η φχγης άρτον ovd\fl μη πίηςυό^ωρ otddfs μη Sda- ϊρίψης c νι τη obd qm η ϊπορΑς ίν ουυτψ [ ® * έ άπηλϊεν qm dd^d αίίλη.ψ) ®τχ. ί^ΰίςρε^γεν Μ) τη dd^d η ηλβεν ei ουυτη εις βοώ- ηλ; ti f νμι άΰ&φητης εις πρτ^ίτης κατωκα b βοαΒήλΙ έ ipx Q v) (§) ijo< djjtA (c d^oSvf) cmdTid/nct ιοί ’ίργα. ά S7roin yprrd? o?o ap niwn φο? ntm wr-aa 1 b ταιί’ΐ 4 ·. ro ςφη ήίΐκ 1Π31ΡΠ 3BxV mn? 3333 333 IJi&Bl ib tfra o»a n#»i on 1 ? Satfri 3h’3'bx I - l " · · ΛΤ ·· ϊ1 . ν . ' /! '· " : n^Drnwninraaorr? . |T ; : /·— <. f : v 4 v - ■> ~ ’ T JT “ 333’Π’ΐ ° jnWi-S n D’3i3 an >n»i * ! 1337 Π 327K Κ’33ΓΓ*?Ν ΠΪΠ’ i I v; *■: ι · τ - v τ ; Π31Π»Β K3~3W N3j?3 *6l f— Ι 1 Π’ »S hno »3 ?J?» Π1Π* 3BK Π3 3C « : τ ; j. τ · τ «■ 1 — /it : i : 3>nSiV mn» nis Ύϋκ rrtsorrntt )rvbtf Oipa? 0>0 M0\ ΟζΠ 75%1 2ψήΊ 4 ίΛ era wn-b$] onS τπ ' ; τηακ nap-ta rirfcu Nian -Μπη inw nron arn tok ηπκ *πη * τ - ; -“ * ; vlY ' ; ^ . : ia wn ym χόώ nbnn ΐ7 • · ν: '·■ ι-τ · ι, ' ^nfninnwrna γπηκ ιπ^ηηρη * rV&ivi noinionm 777 a ny?m irraa τ 1 v ·*·· - ; j v v - vj? : \ » ; · E33ff3K Π3Π1 * ! nVsJH bSK 3DJ? ΠΗΚΠ1 > T - ; j·· · ; ·· ; - v j·* i“ ··:—-*» : -rnxi 1(333 ηφψο hS33n'*riK in3’idh3!; •ψκ 3*?3133331X33 φ?3Π bxg 3Dj/ ΠΠΧΠ ! Π3 357» ΙΡΪΠ ϊ>ί»33Π 30^3 ^33n'(a iWn 3J£iK Ν»31Π J?B'f3 * 1)33113 mn» »a-J1X.33a357K Ν1Π 0>ri7lii3tt?»K ·· : · - Λ -r : -*· v t* τ rt ·*· v; .▼ -»* 3»N r-iin» 3333 ιππρ»ι’ιπ73^3 nnxS Π1Π» "ΠΚ **7Τί13Π 3ΒΚ3 1’33'*7M 333*1 * H'7'333 v 4 · ; · ·· * * v <·· -; - | v * nrarmionn it e ei v M i. Tranflat. B. Hkwny.Hieroboam. '5 *Dixitq; ad eum, Vcnimecum domu vt comedas panem. s Quiaitj Non pof- fum reneiti neq; venire tecum,nec comedam panem neque bibam aquam in loco ^ifto. * Quia locutus eftDns ad me in ier mone Domini,dicens: Non comedas panem , & non bibas aquam ibi, nec leuer- * 8 teris per viam qua ieris. * Qui ait illi, Et ego propheta fum fimilistui. Et angelus loeu tus eft mihi in Termone Domini, dicens : Reduc eum tecum in domu tuam, vt comedat panem & bibat aquam .Fe- *9 fellit eum, * Et reduxit Tecum. Comedit ergo panem in domo eius & bibit aqua. ! 10 * Cumque iederent ad menTam,fadus eft iermo Domini ad prophetam qui re- j 11 duxerat eum. *Et exclamauitad virum ! E Dei qui venerat de Iuda, dicens :Hgec di-' cit Dominus, Quia non obediens Tuifti ori Domini, & no cuftodifti mandatum quod praecepit tibi Dominus Deus tuus; 4 Et reuerTuses& comedifti panem & bibifti aquam in loco in quo pracepit tibi , ne comederes panem neque biberes i aquam : non inTcretur cadauer tuum in iepulchrum patrum tuorum. 1 J 4 Cumque comedi flet & bibiflet, ftra- uitafinum iuum propheta quemreduxe- 14 14 rat. 3 Qui cum abiflet, inueniteuleoin F via, & occidit, & erat cadauer eius proie- dum in itinere. Afinus autem ftabatiu- xta illum,& leo ftabat iuxta cadauer. i s *Et ecce viritranieuntes viderunt cadauer proie&um in via, 6c leonem ftan- te iuxta cadauer. Et venerunt & diuulga- ueruntin duitatem, in qua prophetes ille Tenex habitabat. 16 *Quod cum audiflet propheta ille qui reduxerat eum de via, ait: Vir Dei eft qui inobediens Tuit oriDni,& tradidit eum Dhs leoni,& confregit cum, & occidit iuxta verbum Domini quod locutus eft ei. ■ 7 4 Dixitque adfilios Tuos, Sternite mihi afinum. Qjii ciim ftrauiftent. fmv omn t sogfifj.ioNi If . . . . .. r ^ —r-: - · · ^ Ν03Γώ3 »*7J? ΠΚ 17 Konb 1 W? Ή ’dv VHo qni? qi n»VloS 18 tnowj^33 &y m D^io ΠΚ133 03^ ntrji Niins^ p-inop \wsn : iy njfti 10 ’ )ivo wrm iotfihjxiiray 3 nr 19 711331 qnps O2ppem^{ri 11T ‘ 14 ' ttvyty&i a»V,nii ικ’ηΰίξτηηρι wdimmys nim ** ' nntniqay.snaasni - is i yo^i 16 ι Π3 3»n: K3D tnjjw mn in^.snbi ΐώρρ m$n:\ Ή KOJnps n^ippqnqrn y πήρρι «ή κ*τονό *?y 3noq wn «n k« 3 j ηρκ! κηήκ rw7i; s ^pnni'hiTnp3ici^9iJ3t=>yV»S ^ l7 ' * V / / ■ Intcrp. er Grxc. Ixx. regv m u , * Et dixit ei 3 Veni mecum , et comedepane. i5 * Et dixit 3 Non potero reuerti tecum , neq 3 1« tomedm panem 3 neque bibam aquam m loco t βο, * Quia fic pracepit mihi in fermone Domi- 1 7 ms, dicens: Non comedas panem ibi 3 & non t , non reuertaris in niia in qua teris m ea. iS M 10 IX * Et dixit ad eum , Et ego propheta fum ficui zp" tu s φ* angelus locutus e fi ad me in fer - mone Domini 3 dicens : t %educ Cum tecum in domum tuam , & comedat panem &- bibat aquam: & mentitus efl ei. * 6t reduxit eum & comedit panem & bi- l » bit aquam in domo eius, * Et fiaSlu efl cum ipfi fiderent ad m en fiam y fiaElus efl fiermo Domini adprophetam qui reduxerat eum. * Et dixit ad homine Dei qtii fenerat de fi uda 3 dicens: Hac dicit Domnus , Quia exacerbafii ferbuDomini 3 & non cuflo- difii mandatum quod pracepit tibi Dominus Deus tuUs. * Et reUerfiis es & comedijtipa ll nem y et btbifti aquam in ticoifiojn quo locutus fum ad te 3 dicens: (Nqm com edas panem & no bibas aquam , non ingrediatur corpus tuumih fiepulchrum patrum tuorum. 4 Et faStum eft y pofiquam comedit ipfiepa- * 1 nem & bibit aquam, (efifirauit ipfi afinum propheta: & reuerjus eB- % 4 Et abijt. & inuenit eum teo in φάγηξ άρτον νκά ψ)μη πίης υάώρ,^'μη <Μιςρί- ψηςάνη o7J 04> η εποράίδνς άν cultri, ii *ίιπον 'ZtO? cwvv, tyy Ιγω (ΏξβφΥιτνςάμ\ ωί ov y j ffij atfiKt&y ζλάλγι<τ£ αέξβς μί cv λρ^ω κυ~ &ον 3 λίγων * αΐπιςρεφον cwtv μετά cricLvto^ εις ohov Gv , }(fii φαγίτω άρτον rfij πάτω ΐ7ωρ' (£ kj/di* vafis oujrfi. * Kgj InWpvdpiV cwvv (£ ϊφα άρτον (E ιπιεν υ$ωρ hv 72 J oim cwr£. ίο * χμι IfiipiG cwt&v mdvpSpcov 3τη τύξ ' ifl/kG 7\9γος Kvfuov vv (ΦζρφήτΙυυ γν c ’ίπιςρί* φ/ωβ&αύτν. * 7 ©tf 2 < 7 rs «νξβς τν <Αο$ρωπον ζ S -ίοδνν moife $ξ irsfrct, λίγων tolL· λίγα κί>£/& } d /Ι^ών παρεπίκξμ- νας τρήμα, κυρίου } ν^μ cbo Ιφόλαζας tw αν^λην hJi νητάλο.τό Gi κνμ& οΡτίός Gu' * gay ίπες-ρεψας (c εφαγές άρτον (Ε επιες ν$ωρ h f ¥m 'vifipy vt ω ελάλήπα οε, λίγων μη φοί yhc ctp^bv j@t) μη πίηςν$ωρ, « μη είτίλθη τ αζίμοί Gv εις τν τάφον τιίν πάτερων Gv. * >c ijfdfe μζ ν φαγαν cwvv άρτον (Ε πιω ν$ωρ 3 επί<ΓΆ% εν cwrfi ννονον τά α&ζβφήτη, (£.ίπίςρεφ/ε % * (Ε οίπηλύεν (E dJpsv cwvv ο λίων cv τη ό^<Ε εβα- νάτάκτεν cwvv (Ε luu νΰάμα. curti ίρριμφρον cx τη oM f (Ε ο ονος tiqnm 71 ’αρ chjrJfi. ο λίων είςήκ4 ν <τώμα.* * χμΐ ib'6 άμδξίζ πάζμπορ&ιόμοΆΟΐ έ iifrov ν bviffl- μΟχον ερριμφμόν bv τηοΕ fi (Ε ο λέων ειςήκα εγρμννα. $ 3-vnmubuov' & ερχον 1 ^ (fi) (Ε λαλοάσιν ομ τη πάλα fi οαττζρφήτηζ ο πξεα^ντης καπωκα & cwtn. t ' < jp / t s \ 3 ‘ ς P /n‘ v * vgq ηκόΐτεν ο Ε/ρτιςρεφας cwvv νκ t οοού 3 ο: ειπεν 3 o φνΒρώπος S 5εο3 ύτος , ος παρεπικροίΛΟΆ τ ρήμα, κυρίου 3 έ ίίωκεν cwvv κύριος τύ λίονίι, (Ε ΕνυΑτςιφεν cwvv yfif εβωάτωστν cwvv yfi'' νρημα κυρίου ο ελοίληετεν cwifi. . 1 yfi ελοίληαεν πζβς ctir t|«$ duri Λ λίγων zffacrofi ('α.τί μοινν'όνον/ζ επίφ^α/ν. *4 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ‘ s Et dixit ei, Veni mecurti in domum; & comede panem. “ Et dixit, Non poflmn redire tecum & intrare tecum, $£ non comedam pancm,& non bibam tecum aquam in ioco hoc. 17 Nam decretum cil fiiper metu verbo Domini, Non comedes panem, & non bibes ibi aquam, Si non redibis vt vadas per viam qua iiiifti. Et dixit ei, Etiam ego fum propheta fictu tu, & angelus locutus cft mccmtfin verbo Domini, dicendo: Reduc illum tecum in domum tuam: & comedat panem & bibat aquarn. mentitus cft ei. ’’ Et redrjt cum illo, ; & comtdit panem in domo cius, & bibit aquam.’ 10 Et fuit adhuc illis in circuitu’ inen&iedentibiiSjfaftumeftvetbum prophetiae a Domino cumpropheta qui reduxerat illum. 21 Et vaticinatus eil contra prophetam Domini, qui Venerat de tribu’Iehudah, dicendorSic dixit Dominus, Proprereaqubd rebellafti in didhim' Domini,' ncc feruafti praeceptum quod praeceperat tibi Dominus Deus tuus. 22 Sed redijfti Si comedifti panem, & bibiili aquam m’ loco dc quo locutus fuerat tecum,dicendo; Non comedes panem Si non bibes aquam: non colligetur cadauer tuum infepulchrum pa-* trum tuorum. 11 Et fuit poftquam comederunt panem,& poftquam biberunt, ftrauit illi afinum piophet* quem reduxerat, M Et abijt & inuenit eum leo in via, & occidit illum ; & erat cadauer eius proiedum in via, Si afirius ftabar iuxta illud, & leo ftabat in latere cadaueris. 25 Et ecce viri tratifeuntes viderunt cadauer proiedium in via, 6S leonem ftantem in latere cadaueris; & venerunt & locuti funt in ciuitate in qua propheta mendax fenex habitabat. 26 Et audiuit propheta qui reduxerat illum de via, & dixit,Propheta Domini ipfc cft qui rebdlauifin didtiim Domiiii, & tradidit eam Dominus leoni, & fregir eum Sc occidit cum iuxta verbum Domirti quod locutus fuerat ei’.’ 17 Et locutus eft cum filijs fuis, dicendo, Sternite mihi afinum. de ftrauerund Ί* ** Ώ'&ΰ ■ τρ_ΐ3 Γ~φψα isvp’1 » *73«Ί>6 riSsinVsii C3H0J? πΗκϊτήιηηι «- Τ ·.·-"· ι· ; ··.-■·»·. : Ύίοππ-ηκ* 73Β( Ν71 Π733ΠΤΙΧ ΠΗΧΗ πβ’γΛ’Χγγϊϊ’κ n^nrnx κί’ώπ κφη * Ν’33Π Τ jrS« «3η ΊΠ3’Β7Ί. ΊΐαΠΠ’^Κ 1(1(137 irfar-riK ron * : rpjjfo i&h ρπ >· : m ίπ rbs/ τΐδοπΉΡί?? 7D«S ί’33 Vi* 713X7™ ’3PX ’Π7 ‘ o*n^xntt7X7mp3j33 »rix ojrjsp »iHoa : ’ηονΐτηκιπΒη vnaxy Syx 13 7i3j3 rtin» 73*13 X 7 p 7 CJX 737 Π Π’Π’ Π»Π »3 5 Γ 103 Π ’n 3 -V 3 ,l 7 J?lSxTI ’33 7 m Π 310 Π --757 f * jit τ τ ·· · Λ** ·· S *« “*!*·* :;ΐ7ρί£?η3Π7ρχ 1377D ag37»3f-i6 Π1Π 7377 7(1« * πιο? yn'3 α/π ruspa m_h swn r-$7ri : r-7103 ’3Π3 >Π7 vp-flx «'ia* rsnn J r J>‘ f · ■** v - : V·· T v TronSi οιπτ m ηκϋπ 5 ? n in n:m >nn * I » «■ * ή^· j * J V 7* * ▼ * · ^ · } na7«n *33 1 7ί(Β 7’a(£(nVl regvm i·. Tranflat.B.Hierony. Hierobum . is * Et illeabijflet, inuenit cadauer eius proiedtum in via, & aiinum & leone ftan tes iuxta cadauer. Non comedit leo de ca dauere,neclaefit aiinum. i? 4 Tulit ergo prophetes cadauer viri Dei, & pofuit illud fuper aiinum, & re- 3 ° 3 1 a I* Τ τ y.. 7’ !αϊ?37Γ{3 Γ7»3Χ nSn Νί’ίΙΠ Π3?3 * rn»|fi»n) Ni3 »ριρ ιήψχ 1 ? ojirnnpXh * i —bp naSni o;;37 ’ γ~®« *ήχ->3 ιί?τ «Si 1|SaS >Sj? 737.--Ν1Π Νί’ώίΐ Π»ΠΧ b31?‘i73n : nn aj?n-Si? JV - 7T » - papa nnp3i onS ipja finpVi * * !7i?3Sn’i1»-(ia7^7*3’ Nl(1vSxn«3HM7 i—iSipiiSjiicapriiD^riw pEiimi * ; 1DP'*3 niX7S S3>-«S ίΠ’ΠΧ1Π’ΠΚΓΙ>3 Χ3ΙΪΙ :. 1 WQ w uerfus intulit in ciuitatem propheta: fenis vt plangeret eum. 4 Et pofuit cadauer eius in lepulchro fuo,&pIanxerut eum,Heu heu mi frater. * Cumque planxiflent eum, dixit ad filios fuos,Cum mortuus fuero,lepelite me in iepulchro in quo vir Dei fepultus eft, iuxta olla eius ponite olfa mea t 31 s Profed:d enim' veniet iermo quem praedixit in iermone Domini cotra altare quod eft in Bethel, &contra omnia pha- ; na excelforu qu9 funt in vrbibus Samarif. 3 3 * Poft verba ha:c non ell reuerfus Hie- % , ί0 . ( roboam de via fua peflima, fed econtrario fecit de nouifsimis populis facerdotesex- celforum j quicunque volebat implebat manu fuam,& fiebat facerdos excelioru. 3 A 4 Et propter hanc caufara peccauitdo- m us H i eroboam,& eueria eit, & deleta de fupcrficie terrae. c a r. x 1111. 1 TN tempore illo aegrotauit Abia filius A ^Hieroboam. » s Dixitq^Hieroboam vxorifutejSurge & cornuta habitum ne cognolcaris quod fis vxqr Hieroboam, & vade in., Silo, vbi eftAhias propheta qui locutus eft,mihi quod regnaturus elfem fuper populum Ϋ;? hunc. j 4 Tolle quoque in manu tua decem pa nes &c cruftulam, tk vas mellis, & vade ad illum. Ipie enim indicabit tibi quid euen turum fit puero huic. a 4 Fecit vt dixerat vxor Hieroboam; & -confulgens abijt-in Sylo, & venit in domum Ahiae. At ille non poterat videre, quia, caligauerant Oculi eius prae fene- . ■ · ·· |fm» Dinn , ^ . i nnappbi ispnb snp tOj?? »aiq KnngV ko»! rrnnsi «rj k» jui.iinVnf ^« μ’*703ι iniot*iai^oS ίζΐυ^τ norti η?0ϊ * 1 ! ’ONb3;mjniSynapinn3p?n’riV^nin'nNi 50 ' Koanea ’33nt?*i Π3»βΐτ» 3 ‘ i ^,1»! 'ninna ·)ΰΜ «η κ«33ΐ tffcpa Ρ"’?Ι?Γ'ί 3 ζΐΐ·κζ«Ρ*? π’θϊί« ap PtlO *»03 33 1 ’Πί?? '1 Kppa ’pa Va hy] Sijrraa n. «qus Vy »»»i byan»n»a»atnViHpK^panjiii ** jfrippaV η» »jn*t«093spyI?t^j? *»?ξτ i Nyqt ?'sn Sya nNxmVi κιηΛι *j» ’" Γ KVjp 3 iitepi'|ga»nipoyanjiosi 1 . layainan^y^p^nnsaTyg 1 V iqnn mv_ hy xfia nnob 'hyVhn sin s^aj nmt? iqn sni fotih i K*aqV pm Nint .TmV paiim ipaq*} yiSn p ;pOi nnt?y qn»a papni / 3 i na^n 'ηυψ sog^nnob‘raj xh n>nsjnmbn^srrtVieVn^ji.iiopjoyah»nnsoninyi 4 interp. ex Grxc. lxx. regV m j. * Etabijt & inuenit corpus eius proicclum is in via 3 & aflnus & leo fleterunt juxta corpus, & non comedit leo corpus melaflnum i non confregit aflnum. 4 Et tulit propheta fenex corpus hominis ri *2 'ieiiO* impofuit illudfuper afnum , & redu- xtt illud m duitatem propheta fenis 3 vt plangerent & fepelirent eum. 4 Et pofuit corpus eius in fepulchro fuo, & 3 6 planxit eum 3 Heu frater. r- 4 Et facium eil poflquam planxerunt eum $ i 1 aiit flXijs fuis 3 dicens: Si mortuus fuero ,fi- pelite me in fepulchro i flo, in quo homo T)eife- pultus efl in eo; iuxta offa eius ponite ?ne 3 mt faluentur offa mea cum ojfibus eius. * Quia facium erit verbum quod locutus i*·· efi in firmone Domini fuper altare quod in Be- thel, & contra domos excelforum qua funt in Samaria. 4 Et pofimerbum hoc non reuerfus efi Hie - 33 roboam de malicia fua 3 & reuerfus efi g>* fecit de parte populi facerdotes excelforum. qui volebat,implebat manum fluam } & fiebat facer- dos excelforum. x Et facium efl verbum hoc in peccatum do- 3 4 mui Hieroboam , & in deflruiiienem, & w perditionem a facie terra. ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ AV μθίρμβιι&σις v S. iS 5 %$· • 4 · (A * ncfi itfop&jQn yc,ij SlpsT τάμα citrj ερριμφρν c. τη οόά , (c ο όιος&,ό λέων άςηκ^ταν cdffi f τάμα · yflj 60 % εφαβμ o λέων v τάμα, h tv oyov yfij^ ου ζπυυετ,μ,Άε ' »/ * W OVOVt, i vyw/tvv o ίνιΙΛίί «Λ > rv.vvw , s/i 85 gs ψεναΰτάς την πολιν %>ά τβζβφήτου S ττςετζυτέξβυ s°ci κοψα&αι (£ θάψου; cwfv. 0 ■ * ycfa εθηκεν τ τάμα, canflcv τάτάφω ciw$ 3 % emo- ψα% cwfv, va). άόελφί. 1 * μζ f κόψαά% αυτόν 3 £ άπάν %Ίς ψϊς αυτά } λίγων · id/) ‘λττΔόάω , βάψατε μενντά τάφω τ'ότωψν ω ό ΜΙΘρωπος £θεοά τεθα,τάαλ & αυτιά, tzffl. τα οςα canffiTi μελίνα τωβη τάόςάμ* μβ τάν αυτά. * ότι γίνομο^ον gguj τό ρήμα ό ελάληΤΜ h λάγω xvpfli Μ f Βνσιαςνρίχ & ον βα*βήλ , έ Sm c£ir όΐχοιξ τάνύψηλάν τάν& ταμ'υράα. * Kcyptf τό ρήμα ^s^ro ebe Ιπιτριψνν Ιίρρζοάμ 'Sato τ’ κακίας αυτά, -λ επίτρεψε (ο ΙποΙητοχ ο% μ ίζβΐζ f λαοιί Ιερίας τάν υψηλών' ό βουλάμοΜος επλήζβυ την ρβάζμ άυτάψ Ιγίνε% ίερ&ός τάν νψη?^άν. η * W εβρε% τό ρήμα % Jto άς αμαρτία» τά ο'ίκω ίε- ροβοαμ, yflji άς όλεθρον yflj άςώφαητμόν "άπι η που της γης. ) ι 33 C A Ρ. X1111. Τ5Α( tempore illo agrotauit Abia filius Hiero- 1 ^ boam. 4 Et nsxori fua dixit Hieroboam , Surge 3 1 & mutaberis; non cognofcent quod tu njxor Hieroboam 3 ftfl vades inSelo. Ecce illic Achia propheta, ipfe locutus efl ad me 3 quod regnabo fuper populum hunc. 4 Et tolle in manu tua decem panes , e>> coi- * lyria 3 & vas mellis 3 & ibis ad illum: ipfe nun dabit tibi quid erit puero. 4 Et fecit fle nixor Hieroboam , & furrexit 4 & abijt in Selo,& intrauit in domum Achia 3 & homo fenex ad videndum , ffi caligabant oculi eius prω ηρρωςητολ’ ά£ιά ifo$ Ιερρ^ βοάμ. * και τν> yovcsuKt αυτάάπεν k ρο£οαμ, dfagndi , yflf χΤλοιωθϊκτημ γνάΟνττμ οτι <τυ γινηίεροζοάμ , (c πορώ- θήτη άς τηλά * άά άκά άγια ο τΒζβφήτης, αυτός ίλά- ληταν επ εμε^ά βαπλ/<β(Γ0ΐ4 <ά$ί τον λαόν rnTov. * J {μι λάζε άς τίχυ’χάρμ Qv ϋίκα άρ%ΐζ, ygj\ κοΠ ν- e/a,fc ςάμνον μίλ ιτ& 3 (ο πρβς ου τόν · αυτός αίαψελά Gi τί ίται τά πουά'ψ' * ycfi εποιητεν άτω ή γυνή Ιεροζοάμ, £ άνετη ά επο- ράόϊϊη άς τηλά , yaj άτηλθεν άς τόν οίκον αγά' (ς ό d/i- Β-ξΟόπρίτζΰτερ(& β Ιόάν, ϋ Υΐμζλυάτίοιιν @ οφθαλμοί άυιέ γήρως dmfl. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO* 11 Et iuit & inuenit cadauer eius proiedum in via, &afinum & leonem ftantes prope cadauer, non comedit leo cadauer, & noti fregitafinum. 19 Et tulit propheta mendax cadauer propheta: Domini,&coUocauic illud fuper afinum , & reduxit illud ,& venit inciuitatem propheta mendicis fenis, ad plangendum & fepeiiendum illud. Et deduxit cadauer eius in fepulchrum fuum , & la- mentati funt fuper illo; Heu fuper fratre meo. !l Et fuit poftquam iepelierunt illum, dixit filijs fuis, dicendo: Cum mortuus fuero,· &fepehetis me in fepulchro in quo propheta Domini eft (epultus: iuxta oiia eius ponite pila mea. JI Nam firmando firmabitur verbum, quod vaticinatus eft in verbo Domini contra aram, qua eft in Bethel , & contra omnes domos «teelforum qua funt in vtbibus Somron. ■ ” Poft verba ifta non redijt Ierobgham ex via fua mala,fed rediit defecit partem έ populo facerdotes excelforum. qui voIebant,offerebant munus fuum, & erant facerdotes excelforum. «E; fuit res ifta in reatum domus Ierabgham,&vt exterminaretur & perderetur e fiiperficie terra.· GAP. xini. - I N tempore illo male habuit Abiah filius Ierabgham. 1 Et dixit Ierabgham vxori fua, Surge nunc & muta te,vt non cognofcant quod tu fisvxor Ierabgham: & ibis in Silo ,&ecce ibi eft Ahhiah propheta, ipie locutus eft de me quod futurus eilem rex fuper populum hunc. 5 Et accipies in manu tua decem tortas panis,& placentas,&gutturnium mellis ; & ibis ad eum, & ille indicabit tibi quid eri.t puero. 4 Et fecit fic vxor Ierabgham, & furrexit & iuit in Siloh, & venit in d-ornum? Ahhiii^ & Ahhiah non poterat videre, & fteterant oculi eius pra fenedute cius.· e |66 y & 00^0 aihxnw Π3Π xn rhnn * * T i t;t ·.· J·· ..·· ' T · -! V J- -r T - nVn-»a rua-St? rp$b ijfcnf? mta : nnsjna κ>πι nfc» vri n’V» ·αηξΐ ηαι riia ΠΠίί3 ΠΚ3 Π’^33 Vip -ΠΚΙΠ’Πίί ΡΟΕΟ’ΠΊ 1 « — V -* JT t T v ί *“ I* V τ ■ "ί * · ' ί " r-naanD m ni naS ojdt πνχ ’κη χκ'ή Τ·* - : · : -«· ·■ ' r -' T » τ : Τ ;’ Γ ν f ν . dJstV πρκ ’3? * : njPj?^?7K πνψ »3jni ? ψηαηπ νρκ hlnnnirris .· Wrp’ ’»jy ‘ij? τία $πνι oj?n Tjtrw -|V rgn$ ηίτ rt>ao haSopn-n» snj?Ki * * imi m’n im ipt< nrimsn rrrin S) : >3>jn ίϊ?’π ρι nwi?V laaV-Saa πηκ vn-n® *t Van r-tn&jfr jnjn * > ’3P’i'3nS rrDoai ηηπκ ο’π bx § njppni nij ’7ns msWn ’rixi }|V- - :ι- ; · '.· : ’nxmagnTfi\2-7^ hin wap ’iin jD7 4 1 S^nicna aijyi 7isrj? "i$a jwo a?ai h -■wVVamm’ iffim οΐατ*η»3 ηπν >mmi ο»373Π fostb Tya q^n* 1 ? nan * : lan < : 737 r-iin; ’3 o»jOfn ψ, rr®a ham r-ryyn ipSin nx33 *jn'3^ φ nsijj mi * * rapiV-nto»”^ iS-nsoi 1 ; 77»n nai ■ :p 73»—7K DJ?37’7 tft» 1737 t~ ΙΓ’31ΠΚ ΓΡ337Κ7β’»Π7Κ nin»-7X 310737 13‘NSa3 1·· i V·· ■*· : ^ >· »: 1·^ : ·.· τ τ s * *?%n^» _ 7y 7j7p 17 nin; c=3’pni * : ojdt ·* nai οΐ’π ni caj?37» n»3-nt< n»73» rm A — -J? \t ; -r*r j·· v ·» * l “ iV *■“ J ΤΪ1Ν3 πίπ; nsni 1 : nnjraj * > na^Kn^a Vihiprro* vjjjf bpanapniii; 73i?p D7ii an>ni3xV ;π37ϊΐκ hftn naion C3»p>5?aa cdhhw-jin &>$·ψ%\ι£ηη& ιηιπ’-ηκ regvm i. Tranilat. B. Hierony .Hierobom. ^DixitaucDns ad Ahiam ^ Ecce vxor Hieroboa ingreditur vt confulat te fuper B filio fuo qui iegrotat. Hasc & haec loqueris ei. Cum ergo illa intraret & diffimu- t 6 laret fe eiTe quae erat; *Audiuit Ahias io- nitu pedum eius introeuntis per oftiu, & ait: Ingredere vxor Hieroboam , quare aliam te eiTe fimulas ? Ego aut miiius finn 7 ad te durus nuneius. s Vade & dic Hieroboam: Haec dicit Dns Deus Ifrael, Quia exaltaui re de medio"populi 3 & dedi te du- 8 cem fuper populu meum Ifrael. s Et icidi regnu domus Dauid& dedi illud tibi a & no fuifti iicut ieruus meus Dauid,qui eu- ilodiuit madata mea, & fecutus eft me in toto corde fuo 3 faciens quod placitu eilet J in conipeftu meo. s Sed operatus es male fuper omnes qui fuerunt ante te 3 &feeifti tibi deos alienos & conflatiles, vtmead iracundiam prouocares,me autproiecifli 10 poftcorpus tuum. 4 Idcircoecceegoin- ducam mala fuper domu Hieroboam, & percutia de Hieroboam mingen te ad pa- ^rietem claufum & nouiflimii in Ifrael, & mundabo reliquias domus Hieroboam, Inf. r fleut mundari ioletfimus viq; ad purum. ” * Qui mortui fuerint de Hieroboa in ei uitate,comedent eos canes; qui aut mortui fuerint in agro,vorabut eos aues cadi, 11 quia Diis locutus eft. 4 Tu igitur furge &: vade in domu tua, & in ipio introitu pe 1 - 15 dum tuoruin vrbem,morietur puer. 4 Et planget eum omnis Ifrael &iepeliet. ifte ^enim folus inferetur de Hieroboa in fe- pulclirum quia inuentus eft fuper eo ier- mo bonus a DnoDeo Ifrael in domo Hic M roboa. *Conftituet aut flbi Dns regem fu pcrlirael qui percutiet domu Hieroboa 1 $ in hac die & in hoc tempore. 4 Et percutiet Dns Deus Ifrael, ficut moueri iolet a- rundo in aqua.& euellet Ifrael de terra bo na hac,quam dedit patribus eoru,& ventilabit eos transflumen, quia fecerut (ibi lucos vt irritarent Dominum. } flui» ounn tjini htyn 3 mn πονηρή pip? pia m snap hk bj; qpn Nmns d^*jj ηηκ ' mr 5 rtsinS nritf sasi sentio m lanno 1 ? fyy nosj nby n» mnx ybf i? nim Vj? saVphnp 4 ? qniapi t?py iao φη bniipn «nbs >» ηρκ ]m ayfxh npx s 7 ' jptfj? ppaps laypV η’ί ^ ^ ^ *»hn»-io κηί^ο η» 8 ’ rirtnny spnpi s»noy niyo fi 015^1 fjVw-l ηρτ bsp igyob smhKpKi 9 ' ! : Oip.wai iinV iip3 oyplprfl ρηφι jrjo jnj □ c&T&rvs ‘fi? χήψιρ wp sis' i?n pa 10 qfy Sapo fja ara ’pi ^ nioni koV? Knqpa oya*vV mon’ 11 φώ>ρρι ny sSbaa paajpa mninVapin«mn^735pq^3iD'b3inriypnspn I} fwaanmu.^yipaq^npViSrx ·>αιρ πνι ll υΐϊοτρ;» 14 5 Dya^r¥^^iiD!i'NnW«»aipj>pmcDan9n»aiia.n^sa<)b0Napj? , 7C3ya'v , 7tiJ»33n* ; tkfy ρηα TSnsi qsi n nav tzrpi p oyani np m 'mn Ssaip» S? χφη rn^ajyp pnnepxbanH Nin spati ixyas: Syn h&ito n apyn. Njna Njap Tsrt npa Ssato» γρ «v mpu 1 s t »j» erg? pipo ρηη»ιίκ ninayi^n 3 Interp. ex Grxc. hx. regvm r. * Et dixit Dominus ad Ac hia, Ecce vxor 5 Hiero boam ingreditur , Tf quarat verbum a te piper filio fuo, quoniam aegrotus e fi·, fecundum boc & fecundum boc loqueris ad eam. zsrfa- Ehtm eft cum intraret illa, & diffimulabat. * EtfaEium e fi cum audiuit Achia finitum e pedum eius ingrediente ea in oilium , zjr ait: fngredere njxor Hieroboam, quare tu diffiimu- Us> & ego fum nuncius ad te durus. i Abiens dic Hieroboam,Hac dicit Dominus 7 Deus ffiael, Ghtia exaltaui te a medio populi, ffi dedi te ducem fuper populum ffiael: * Et rupi regnum a domo Dauid, & dedi a illud tibi, & non futfti ficut firuus meus Dauid, qui cufiodiuit mandata mea, e>* qui am~ bulauit poft me in omni corde fuo,ad faciendum reEium in oculis meis: ■ * Et male operatus es vt faceres vitra oni - > nes quicunque fuerant in confieiiu meo 5 & ambulafti& fecifti tibi deos alienos, confla tilia ad irritadum me,&* me proiecifli pofl te: i fdcirco ecce ego induco malum in domum 16 Hieroboam, ftfl perimam Hieroboam mingentem ad parietem,& detentum, & reliffum in ffiael: & colligam Hieroboam nat colligitur fimus <~vfque dum confumetur ipfie. * Mortuum ex Hieroboam tn duitate come - 11 dent canes, & mortuum in agro comedent volucres calt,quia Dominus locutus e fi. 4 Et tu furge vade in domum tuam: & cum 11 intrabunt pedes tui duitatem, morietur puer. *Et plangent eum omnis ffiael, &■ fepelie- * 3 lient eum, quia ifie folus inducetur Hieroboam ad fi pulchrum, quoniam 'umentum e fi in eo verbum bonum de ^Domino Deo ffiael in domo Hieroboam. * Et fufeitabit Dominus fibi regem fuper ffiael, qui percutiet domum Hieroboam hac die,& adbuc e> nunc. * Et percutiet Dominus ffiael, ficut moue - 1 s tur arundo in aqua j & exellet jfiael d fum- mo terra bona huius, quam dedit patribus eorum ; nient ilabit eos d trans flumine, quia fecerunt lucos fuos irritantes Dominum . 14 ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ A’. μβΐρμίνασις raliv 0 . flej s ^ άπε κυ&,ος (&£$ς άγιάβά yjpo ko^octu derepi T\ -f>> y ~ a , /Op \ * ‘ t X wQiTVKTfy ρήμα (&ό χζπρ i|'od οωτος,οτί α/ρρώςος inyff ScJVo (£ xf ‘SJro λαλοτεας (ΐΰζβςουντον' m b 7af dtrspye^ cwtyip (c οακζ&οδτο. 6 * W άς οκοντερ dyia top (pmm woSdp κύτος ά<πρχοφ.μγ)ς αυτής brd αύοίγματι · xfij άπεν, εϊτελΟε γυνή Ιεροζοάμ^ινατί %Jro g~v dmo^cxodircvj^ (c \yd ώμι Ίκτοςολ^ α&ξρς fi onXnqfg. i * 7rop&fd(rcL d-iiov rd Ιεξβζοάμ , rclh λέγει yjjpj .©■* '0 3rsog Icrqpfx^faoGp v\para ere Ikfi μί5ν S λαοδ, (£ Uam ere ογάμενορ ffdn fip λαορ ιόρμήλ* * * χμΐ eppyfc/J. f βασΊλαορ Xro οικα tictvif (c ifmct αύτ Gifi. onc effid ωςο $ofihsg μ.% $civici , ος ζφυλαζε τάς bfisAw; μχ, icog 67ftpA 07 ri SJkg bi οφβ&λμοϊς μα. b ... i &7!~oprjp&j(r&i &Tifd\βππ 3ϋκι κύπ )··■<·*■ t l* "·' '< J " ” T T nm-in tajtrftgi aferi» nw bj?fr * j rtp Tjgoi ngrrtpa ngastnj nans Ww>-73 i*?-naD»i inx vpp’] * i Κ>33Π1Π*ΠΚ133ΙΓ3>33:Π31Μ* Π1Π* C t - j· r a3^Ki carfrntfK oin3* »333 3jvi s |nT t j·.· -3 - *** : * 'v· t : ττ j . / . . 1*?NT£” »370*7 0’0’Π »333 32D-7J/ D»31D3 0313 |.i t Ϊ 1" - J ■ ; ■ · ’ ’ C3»frtfiD»3^D?33.» r “i7a-3ifiK b*c;ni * : vnnn 133 373 3*7n»i νίύκ-ορ 33© »1 rm ,η3Γ33νΐ»3·;7ρ Γ“Κ57ψη3 fca^JTll * 173157313*703 ΟΙ/3Π3 rW «INI Ε2»Ϊ?33Κ nro-rtf κ Tyri C37W3 t?d 1 rro mw — 1 t v f · -. t . t «t τ i·· : t Vdd dii/ w-jik nwi nin* μ t ; · j*· ; · * ·*· t ; v * τ j i Γ3»30Ι?Π i30J?31SK E3©1 C "l T > T -:- ‘ ·'*· ί 1Ι1ίΟΝ3ρ’1Γ3ΐΠ> »3>J?3 ίΠΠ Π31Π» »J!»1 * i 1ΝΒΠ 3©N Ε3ΠΝΒΓΟ αΐ3Κ m 3©N’*?3B |T T ,·: I» - ; T -J J r .·.· onwinmoi nias on*7 non-oj 133*1 * . ■·- .. .·. - ·>;· - · . ! pjn \"j?-7? nnni nn '33 n;nr73 ?g q»i3ii rgjfinnVsa 1475 ; fis? η* π sn ρται * i *?N3©» »33 »320 ί —rin* ©»31Π 3©N j·» τ ; · j·· ; 1" ; * τ ; 4 · Y η*?» 0Ρ3Π3 3*7oS ΠΊΡΌΠη Π3©3 *Π*1 * ♦τ ^ * t Ι··«*ν -* ν· · » » ί· ! C37®nr7gO*3¥P _ ^7P ρρί® π’3 ήΐ3^ικ*ηκι πίπ»-η»3 ηηνκ'πκ πρη * 3Π1Π »330-*73-ΠΚ ΠΡ*1 133*7 *73ΠΤίί1 3*7ΒΠ D^ni^DnOTiV : ΓΊΌ7ψ nW ^ D»s7n mhj-Vy 3’pani Γ3 β>π: ’μο cmp H3-»3o »η»ι 1 : 3*7οη η»3 nna c=:»70i£?n ■» .·' “· «· :- 1 · Ι· “ J ' “ :7t« 53313’ΚίΠΙ Ο’ίηπ OH®»* Π1Π» Π»3 370Π 11 1 J, »4 15 ;α”ηηκη ρ «τ τ ,Τ r e g ν μ i. Tranflat. Β. Hierony.T^^MWi. 4 Et tradet Diis Deus I/rael propter pec- B cata Hicroboam qui peecauii: & peccare 1 7 fecitIirsel. s Surrexititaque vxor Hiero- boara 3 & abijt, & venit in Theria. Cumqj illa ingrederetur limen domuSj puer moE 18 tuuselb, * Etfepelierunt eum 3 & planxit eum omnis Ifrael iuxta iermonem Domini que locutus eft in manu ierui Eui Ahiae prophetae. 4 Reliqua autem verboru Hie roboam quomodo pugn3Uerit,& quomo do regnauerit,ecce feripta Eunt in libro 40 verboru dieru regu Iirael. 3 Dies aut quibus regnauit Hieroboa, vigintiduo anni F iunt.Etdormiuit Hieroboam cu patribus Euis/egnauftqueNadabfilius eius^ 11 eo. 4 Porro Roboam filius Salomonis regnauit in Iuda.Quadraginta & vnius anni eratRoboanijCum regnare coepiflet, & dece& Eeptem annis regnauit in ierniaie ciuitatequa.m elegit Dns vt poneret no·» men Euu ibi ex omnibus tribubus Iirael. Nomen autem matris eius Naama Ama- 11 nites. 4 EtfecitIudas malum coram Domino & irrita.uerunt eum Euper omnibus equas fecerant patres eorum in peccatis ** iuis quae peccauerunt. * iEdificauerunc enim & ipfi fibi aras & ilatuas,& lucos Euper omnem eollem excelfum, & Eubter o- 14 mnem arborem ErondoEim. 4 Sed & effos minati fuerunt in terra,feceruntq ; omnes abcJminationes gentium quas attriuit Do 4 J minus ante faciem filiorum Ifrael. 4 In quinto aut anno regni Roboam, aicendit * e Sefac rex Asgypti in Ierufalem. 4 Et tulit G theiauros domus Dni,& theiauros regios & vniuerfa diripuit,icuta quoque aurea q 4 7 fecerat Salomo. s Pro quibus fecit rex Ro- boa icuta aerea,& tradidit ea in manu ducum icutariorum & eoru qui excubabant 18 ante oftium domus regis. 4 Cumq. ingrederetur rex in domum Domini portabant ca qui praeeundi habebant ofheiu,& pofiea reportabant ad armamentarium fcutariorum. ynavoiain K 3 'p 5 nbyn^inS Qyxv r nnsnofii 17 Asntoiniawirn 2 n*|nperj’ Ώΐη ^η^Ν'ΐψΐη^’ήρριι ιί £jpp-iiip3nshsifjE y * " 'inwyvmYt VW roio? ηψν aynifm.m'] 10 ' j *7KTf. ΦΦ isp Vy pa*K an ^071 xaip nisi •D oy?rn ρ ini pya" ; « in rrpn* n* ni fiy_ f/p rtoVq pp tz)V?n*]i 11 'i *nininnnn3Pij^qrntnnnsoya*g*^ i pny »3 ψί nps?J rpptt DIB] ^9 Ipn n» w κ ηη p D^m^p pavi j inniprrninp npyrVao imcrjpi ιρΙπνϊ »» oip min* noarinyi " : ‘ * t ipay frs te ninpi abma kop V? *?y ι*ιφκι jppi jpg jinV fjni 1 * i Svvnt ΰ] υρ t=jij? ip m qnrq smpy ngyjn Vpp j oyjKpt. tnha pmp ρ»ΐρ αν^η^φο) xtyawn «niog nini irtdVtf ιρ^ίκρηιφίρ l ?ani3*p3ipipa^iPnnNpbp η^ηιηκπιρρικνίρρο n*p »3κό * 6 j φο m jnn \mr[ τ te Φφ mo pnisnhn o^ann tiifip ipyi j tmrn αφ pn*? ρρ*ηαι pnb ppp: *»π κψιρρ τ\φ φο . jprg Sm »7 iS Interp. ex Gracc. lxx. Hegvm i. 4 Et tradet Dominus ffiael gratia peccato - i & tum Hieroboam,quipeccauit & qui peccarefe citjfrael. * Et furrexit Vxor Hiero boam & abijt in 17 Therft-& faSiu efi cum ingrederetur in vefii- buhtm domus , puer mortuus εβ. * Et fepelierunt eum , & planxerunt eum 1s omnis fifraelfecundum <~uerbum Domini, quod locutus efi in manu ferui fui zAchia propheta. * Et reliquum Verbum Hieroboam quitum bellauit 3 & quantum regnauit , ecceea firipta in libro njerborum dierum regum Ifael. % Et dies quibus regnauit Hieroboam vigin - 10 ti 6* duo anni,(efidormiuit cum patribusfuis 3 & regnauit Nadabfilius eius pro eo. 4 Et Roboam filius Salomonis regnauit in ■ fiuda : filius quadraginta £?·* vnius annorum Roboam cum regnaret ipfe, & feptendecim annis regnauit m Hierufalem duitate in qua elegit Dominus nauit,& feptendecim annis regnauit in Ierufalem.ciuitate in qua complacuit fibi Dominus ponere maieftatem fuam ibi prae omnibus tribubus Ifrael,& nomen matris cius Naghamah, de filijs Ghamon. 21 Et fecerunt populi domus Iehudah, quod malum erat ante Dominum, Sc irritauerunt cum magis, quam omnia quae fecerant maiores eorum, peccatis fuis qua: peccauerut. 2! Et tedificauerunt etiam ipft fibi excclfa, & ftatuas & lucos fuper omnem collem cleuatum ,&fub omni arbore frondofa. 24 Et etiam Iconum fuit in terra: fecerunt fecundum omnem abominationem gentium quas eiecit Dominus ante filios Ifrael. 25 Et fuit anno quinto regis Rehhabgham , afeendit Sifak rex Mifzraim contra Icrufalem. 24 Et cepit omnia vafa domus fanchiarij Domini Sc thefauros domus regis, Sc omnia cepit, & cepit omnia fcuta auri quae fecerat Selomoh, 27 Et fecit rex Rehhabgham pro eis icuta airis, Sc depofuit in manu magiftrorum curiorum, qui cuftodiebant portam domas regis, 18 Eifuit tempore quo veniebat rex in donium famSuarij Domini, accipiebant e» curfores, & referebant illa m concisae curiorum,· Bb 3 ΐ 5°, 17 » itfl «Λ»' nan -κΗη ojnm nai -uvi * 1 ί γττιγρ ^Sn 1 ? οό»γτ H3i nt)D-7i/ tzrinrp |t ; ;·· ; - ; ^ τ - y ; * v ·**♦ t · □ρΐ |’3ΐ ojnrn~j*3 nn*n r-iarfiai * fc uj5»rvipif ai? aibrrpi#’! * ? D*t?»n-H3.j' nyayn na^Jia^ca^piia^aVriaii-Dj; ' “ ' ivnnniMi“i»3K$p?3 ia □ρτ φφ n^j? r-uatf ruttli 1 i r-iTirr-Vy d* 3N tsapa nara iax aen abmri ibo wsv vbv 1 ; · · j“ : •A’· τ j · li- ·* · ■*· J T l· -r j - * : I Ϊ ·—j i i ■*■ * —s -ara?# 133? π’π^7ΐί*33?ί— wir-iw ni?^aV’3 s ivjisiriaaSavfiSKnin]/ ~jik α*ρηΗ oWri’3 τι iS r rbn πίπ* ?m \ nzbvrv-m TpynVi ιήπκ i»· r ’ i ·· ·· l ’ ~ ; r ■ T -: i“ : -χ?ι mn» *3*j?a w*rrnN τπ my im 1 j inw ia?? pn ■i**n *a* Va mi? tj«< ‘Hba ip j* 3 i ο^3Γη-|*3 r-iji*n nanSai * ! mrtn« η**π ’Β*- 1 ?? αιηη* p* - λ**· ; * \*r ; -ρ -iiSn ni£?j> iWK-Sai b*3K na? nfi*i * » rnin* iobob a*a*n naTwbsi a’Sina an .· ·- · ..·· - · : - : ajm* j*ai a*at? i*a nrvn narrn | ~ i l '■ 1’· t '*· i’ ; 1’ · n*J3imn3p»11’Jl'3K-DVaj3S33p;’1 * * 0'iw'j; ijsp 3i * : vnnn 133 *®x ij^p»i τη » ; rnin*-Vj? ndn rhobunt'' nSa aj;3n*V l-r J - ^ l<- τ t,- ■* ; · |·.·Λ· ι -r ; ->·:|Τ : czi^i DStchTaiSani^hnKWj^ixi * >* ί ·ί> t | · |t- T * T -: <*T : - t : αι?«7*3Κ-η3 nai*a lati , T · - IT -: r ! 1’3N 1H3 nln* »3>v'31»*n KDK W*1 * :73“πκ η«ίΤ?Ώ α>ϋΐρη -nn 4 * τ - t- | va* ·*" r · i· ··!; - J” -;f-- ii*ri3Niipjnwi«o»7Van ■jwv Dinn i rnirv sJjdi» isp hyvyrizvm kVh npyi Vdi oyarTvgans Ίκιίι ' 19 »nmpaw oy ay^nn η>ηψι 3 * t wov V? oyan» joi Dyani pa nin saaj?! 30 ? 'fflmnn n^ia ops ^Voi jioy oaon noyj η»α« ans\ Tm oanaoyyvNa 1 no ’ ' 3 > Di^’ag na rtaynn^NDi^aVtrj^a^opjtJnVri 1 lirriarnplVyops^o a>in»n^sw o»j2 ^ 1 amsa^a n^ 1 * ?^ 'vi^nSnaa n»aV mn nV| »ni'o*ii?,aay*i »mas »am· wHann.j?£n : Hao n^o vhw cjij>^3*i niTiiaaya f ' »n> K&>j?S ’nnna nna nj no|?sH οΗφηροΗ^ aaya H51 οηκ >o^ns * 1 »nt’n »oi> Ha oyaa \ pai oy^rn pa mn tsaapi * ; nsn^n nnis oanaaHinH ij^n. ?HTnnas oy ορκ apipi 8 * t cay^pa* api? pa mni saajpi mjin’ ηρτ κρΗοΗ k»op ’oans ifio Hy pa^na pa»V sHn. :η·ιιη>;ηρη soa^Hy KpsrjHoHs^n saHptayan^pntyna^ai ’ t »irfninn rjna κρκ ^.pn)*n srn^a rrnj«api 1 >gia»aiaa ndn iayi ” t aiHpps na n$ypnnas cowt. oHtfnp φο pjp sam pyaaxi. 10 Pt^nnas iaaya «npD Ha npaysi Kyas ip isaa nj?3J Wai 11 10 II II I regvm 1 . TranilatB.Hicrony. tAfa. ^ 4 Reliqua aut iermonum Roboam & ' omnia qu£E fecit, ecce icripta funt in libro iermonum dierum regum Iuda. 30 4 Fuitq; bellum inter Roboam & Hie- roboam cunilis diebus. i Dormiuitque Roboamcum patribus fuis, & iepultus eftcum eis in duitate Dauid. Nomen autem matris eiusNaama Amanitis. Etre- * gnauitAbia filius eius pro eo. CAP. XV. 1 TGitur in oilauo decimo anno regni A "^Hieroboam filij Nabath,regnauit Abia 1 fuper ludam. 4 Tribus annis regnauitin Ieruialem. Nomen matris eius Maachafi 3 lia Abe/Talon. 4 Ambulauitquein omnibus peccatis patris fui quae fecerat ante eum,nec erat cor eius perfedlum cum Do mino Deo fuoficut cor Dauid patris eius. 4 4 Sed propter Dauid dedit ei Dns Deus fuus lucernam in Ieruialem,vtfuicitaret filiu eius pofteum y &ftatueretlerufaiemj } 4 Eo quod feciffet Dauid redum in oculis Dni,& no declinaifet ab omnibus,qu^ praeceperat ei cuti ilis diebus vitae fuae, ex- 6 cepto fermone Vriae Etbaei. 4 Attamen B bellum fuit inter Roboam &Hieroboam 7 omni tempore vitae eius. 4 Reliqua aute iermonu Abiae & omnia qu^ fecit; nonne haec icripta funt in libro verboru dierum regum Iuda? Fuitque praelium inter Abiam & inter HieiOboam. s 4 Et dormiuit Abia cum patribus iiiis y & iepelierunt eum in ciuitate Dauid.; re- 5 gnauitque Afa filius eius pro eo. 4 ln anno ergo vieefimo Hieroboam regis Ifrael, regnau it Afa rex I u d a. 4 Etquadraginta & vno anno regnauit in Ieruialem.Nomen matris eius Maacha filia AbeiTalon. 4 Et fecit Afa rcdlum ante eonfpedurn Domini, ficut Dauid pater eius. 4 Et abilulit efibeminatos de terra,pur- gauitque vniuerias fordes idolorum qu^ fecerant patres eius. XO I X I X II 1 J interp. ex Grzc. Ixx. kec vm i. * Et reliqua fermonum Roboam e> fcripta m libro fermonum dierum regum fudal *Et bellum fuit inter Roboam 0* Hiero- jo boam cunilis diebus. ■. * Et dormiuit Roboam cum patribus fuis } j 0 fepelitur cum patribus fuis in duitate Dauid, & nomen matris eius D^aama Ammani- tis , regnauit Ab ia filius eius pro eo. ; CAP. X V., TiV oHauo decimo anno regnante Hieroboam 1 ■ filio Nabat ^regnat Abia filius Roboamfuper fudam. . * Et tribus annis regnauit in Hierufalem 1 * e> nomen matris fuaMaacha filia Abejalom. * Et ambulamt in omnibus peccatis patris i fui qua fecerat ante eum 3 & noH erat cor eius perfe&um cum *Domino Deo fuo, ficut cor Da - uidpatris fui. * Quia propter Dauid dedit ei Dominus 4 Deus fuus reliquias in Hierufale 3 vt fiatueret filios eius pofi eum 3 & fiatueret Hierufalem: *Vt fecit Dauidrellum coram Domino s declinauitab omnibus qua praceperat ei cunilis diebus vita fua y praterquam in firmo* ne Vria Cbettai. * Et bellu, fuit inter Roboam & inter Hie- s roboam omnibus diebus vita eius. * . * Et reliqua fermonum Abia 0* omnia qua i fecit 3 nonne bacfcriptafunt in libro fermonum dierum regum f uda ? & proelium fuit inter Abia & inter Hieroboam. * Et dormiuit Abia cum patribus fuis 3 & * fepelitur in duitate Dauid 5 & regnauit A fit filius eius pro eo. *fn anno r vicefimo Hieroboam regis ffiael 9 regnat Afa fuperfudam. * Et quadraginta (gfi Vno anno regnauit in Hierufalem , ftfi nomen matris eius Maacbafilia tAbefalom. * Et fecit Aja r ellum coram Domi no 3 ficut Dauidpater eius. * Et abfiuht initiatos a terra 3 et abfiuht vniuerfas abominationes qua fecerunt patres eius. B A 21A EI Ω N A'. ης di S. ΤΟ II 12, 19 Tct λ9ΐπά dv J^yw ροζοάμ ygij πά/ότα οσά ίποιησον,βχχ Ιόύ fydra γεγ^μμ/βρ,α c)m βιβλίου λ$- ι ° ym dv ψ εράν dv βαηλέωνίύόα^ 1 &(& ο θεΰς tknd χαίάλΗμμαον ίεραταλΥΐμ,ϊνα cftrn τα τέκνα citfd μετ’ cwfv 3 έ ςήττι τΐω Ιερουσαλήμ' $ ^ * ως έποίητε $avd ν SjS-s? ονώπιον κυρίου 3 ycj) gsx <$ζέκλινεν)χποπάντων ων ονετείλαά dmfi πάσας τάς νιμέρμς της ζωής asrd i οκΤος ον ρήμοέί t ου^ίου ^iflcUOVi s * πόλεμός Ιωμί^ζρ ροζοάμ χμι με^ζυ ίερο* £οάμ πάσας τάς ημέ^μς τής ζωής aud. 7 * rfijj τά λοιπά dv λsyωv ά£ιά έ πά^ττα οσα εποί- ntfyv 3 qqc ’Μ^ταγεγραμιζι£λίου 7 f>yuv dv ημέράν dv ζαριλέων ΐάόα j ^ πόλεμος lw d /όαμέ- Qv άζιά ά/όαμέζόν Ιεροζοάμ. β όκοιμήΟη άζια μ$ dv πατέρων cwd 3 (£ Sanif) 0 V 7 ΐόλα ό'ανίό * (£ ε&ασίλάόίϊϊν άοάψς dud 4υτ dud. 9 * bvd ovictvd d εικόνά Ιεροζοάμ βασιλέας τό ισομ Μλ €αιήλά )4 ατά Sm ϊάόαυν. * ^ τεοσαρμχον^μ (εεν έτος έ£ασίλώσεν ον Ιερασα - λήμ' (£ όνομά, τ 1 μϊΐΊξός dud μααχα Svydfnp ά£ε- ι σαλωμ. * ψ) εποίησεν άσάν&ό&ες ανωπίον κυρίου, ως όαυ]ό ό πατήρ cusd. * rd αφαλέ cbir τε\ελεσφρχς ’%dfy^ 3 yfiji Ιζηρέ πά/ότα τά ζ,όελύγμαΚμ aidwdcw ® πατέξες audi ιό II CHALDAICiE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 1? Et reliquum verborum Rehhabgham & omnia quae fecit, nonne illafcriprafiirrt fn libro verborum dferafti regum tfomus Ie- hudab? 30 Et bellum fuit inrer Rehhabgliam & inter Ierabgham omnibus diebus. 1 ‘ Et dormiuit .Rehhabgham cum patribus fuis; & fepultus eft cum patribus fui 8 in vrbe Dauid , & nomen matris cius Nagiiatnah, quae erat de filijsGhamon j & regnauit Abiam' filius eius pro eo. cXP. 3έ ν. A Nno autem decimo oftauo regis Ierabgham filij Nebath regnatire Abiam foper populum domus Ichtidaho 1 Tribus annis re® gnauit in Ierufalem, & nomen matris eius Maghachah filia Abiialom. 1 Et ambulauit in omnibus peccatis patiis fui, qui fecerat ante eum,& non fuit cor eius perfe&um in timore Domini Dei fui, ficut cor Dauid patris fui. 1 Nam propter Dauid firmauit Dominus Deus illi regnum in Iefuialim, fufeitando filium eius' pofi eum, & firmando IerufaleniV s Qgbd feci liet Dauid quod redtum erat ante Dominum,neque declinailet ab omnibus qua; prateeperat cr omnibus diebusvitx fu*,praererquam in rc Vriah Hhitfoei. “Et bellum fui t inter Rehhabghdm & Ierabgham ornnibus diebus viti illius. 7 Et reliquum verborum Abiam & omnia qute fecid, nonne illa feripta funt in libro verborum dierum regum domiis lehudah ’ St bellum fuit inter Abiam & inter Ierabgham. “Et dormiuit Abiam cum patribus fuis, & fepeliefunr eiim in vfbe Danid, & regna- uitAzzafiliuseiusproeo. 5 £t anno vicefimo Ierabgham regis Ifrael, regnauit Azza fuper tribum dormis Iehudah, ‘° Et quadraginta & vno annis regnauit in Ierufalem,& nomen matris eius Maghachah filia Abifalorn. ** Et fecit Azza quod redlum erat ante Dominum ficut Dauid parer cius. “Ei extirpauit fcorta dc terrei irrorem qucm-feceran-t patres eius,- && 4 ’ •raj&amoiiit omnti# ItJ j* 00*70 14 *) 16 •ηϊ/κ rrvaaip rnpn idk rgyp~nx 1 a?) nnj&aa-nx kdk rha-n m nv^sp njro :jr)ip?n33^‘f»i t=)W ή’ΠΝόΝ-33 1 ? P1 np-^ Π1Π3Π1 » v3N’jyip“nNk3’i * irpparunvtg? i CZ)’Sai 3PR1 i|D3 Π1Π’ Π’3 viHpl -•jSa NiWj/3 J’3i Npx j’3 πή’π nanSni 1 '\^prw * i ογρβ» J ?3'wntp?' 7 Kii ΐφ ng ^Vnonn-nN jan irrirr-S? -SVhk ndn np?i * : ητιη» t k 1- 's' , ’ T : ’ nairrmnuaa^rviNiyin i?nca »n>i s , * A-r τ ^ v \ ’ -:·.·- -r ;--·>: · · : - “fMVWfi ΝΡΝ·η7ΒΠΤ * ! ΠΪ7Π3 3OT · Hmn ’Ηκ-ηκίΝίΡ’ΐ’Ρί fn* rrrinp-Va κρχ r)Vf ρ 03 ]3’ΐ sjpya na ·φ$ ίίφτ-ηκι . · · ΠΒ9?η-ηκιρ»33 jqrnK rm-by\ irmarSai ndn nara ιηη * y; »· J T . ; t ; T T j" ; * ' T v-v ; -^Dnina nan-iiSp nia nmonj/m ui3PTmj?Vp7 n*nn> vbab a>a»n naa nso .i:· *■, i-v- - ■ r- ! VPJTnN Π7Π 1 3 regvM t. Tranilat.B.Hierony. Baafa. *Infuper & Maacham matre fuam amo- uit ne elTct princeps in facris Priapi & in Clueo eius que coniecrauerat. Subuertitq,. fpecu eius & cofregit fimulachru turpiili- Mmuj&cobuilit in torrete Cedron. s Excel- ia ait non abftulit. Verum tamen cor Afa perfedu erat cum Dno Deo fuo eundis I j diebus fuis. *Et intulit ea quae iandifica- uerat pater fuus,&: vouerat in domu Diii Itf argentu & aurum,& vafa. s Bdlum autem erat inter Aia & Baafa regem Ifrael cudis ^diebus eorum. s AfceditquoqjBaaiarex D Iirael in Iudam,& ^dificauit Rama v t non poflet quiipia egredi vel ingredi de parte 18 Afa regis ludie. *Tollens itaq; Afa omne argentum & aurum ^ quod remanferat in thefauris domus Dni > & in theiauris domus regiae, dedit illud in manus ieruoru fuotu, & tniittadBenadabfiliu Tabrem- mon filij Ezion regem Syriae qui habita- ^bat in Damaico, dicens; * Foedus eft inter me& te, 8cinter patrem meum, 8c patrem tuum j ideo mifi tibi munera, argentum & aurum, & peto vt venias & irritum facias foedus, quod habes cu Baaia rege Iirael, & recedat a me. 10 * Acquieicens Benadab regi Afa,mifit principesexercitus fui in ciuitates Ifrael, E & pcrcuiTerunt Ahion, & Dan, & Abel domu Maacha, & vniucriam Cenneroth, II omnem fcilicet terram Neptalim.^Qupd cum audiiTet Baaia, intermifitsedificare 11 Rama,& reuerfuseftinTheifa. "Rex autem Afa nucium mifit in omnem ludam, dicens: Nemo iit excufatus. Et tulerunt lapides de Rama & ligna eius quibus ^di- iicauerat Baafa, & extruxit de eis rex Afa Gabaa Beniamin & Maipha. 4 Reliqua autem omnium iermonura Aia & vniuerfe fortitudines eius & cunila quse fecit, & ciuitates quas extruxit, nonne heee icripta funt in libro verboru dierum regum Iuda? Veruntamen in.tem porefenedutisfua doluit pedes. · 14- IJ pjv main i ρηρη sSn^Tpisi spijjB n\ ndk χ\>\κτΓ\ύφ_ nnoVop nys n»att npyp n» M t *?3 KnSnia tmW njrj N^VunS niNJpinnirnnOiSy^nipn^n^ypp^pi 17 saVp N^apai sos pa njo 16 ’ Ικ^οί ssD?V3rcKp«3»wi 1 s ! niin’ n'?i mzm χφη ndnS p^ J ppipnS nVi Vi? Nnn“i pun*ia ponap 15 τιη ia nh mds M5S0 paniBi >nrnjn pa»api ^ham nxi^ai ^yaayq0»pn»’JtpNWKanai : NSpaNantiij^Sn'Ti^KnqmpaiNa^yai^’aiNJ»aa»p 19 ’ s iooS pinia jny hi spp?n.1? ^ «OlVo P TtrtVapi 10 s : ΊΡρΗπον.^ψπ^ο ' bi »390^0 yappNi Kt^ayoBTaniqi 11 1 ^n^spatt? yiKVaTynpwu^amnpypniaVastnnnn»! KjaasnvsniiNrDaijaNniiVDpip^.n^rtain^aaSaniujjaNpKNaVoi “ 'j nxana Wi «mi it^jsvn pnna m*t snyaa nj kdn ^aVn pna NJai N^ya ϊΤϊ»η»Η’3ΐ MjptVioa^ asp Sy ρ?'ζθ κ^η waa Njnpi aayaVpi n’nap 4 Spicos >pans Sa a«V’ i ^nihjaa yap nmiaip jTyS τίη 1 ? /‘ m 9 Intcrp. ex Grxc. Ixx. ii e G ν m t. * Et Maacba mttrem fetam amomt vt non t3 ejfetprinceps, fientfecitJynodum luco eius,& abfcidit Afa omnia lufira eius 3 φ combufjit iri igne in torrente Cedron. * At excelfa non abfiulit ; 'beruntxmen cor »4 Afa erat perfetfum cum Domino cunElis diebus fuis. * Et intulit «Afa in domum Domini colu ' 1 j mnas patris fui 3 e> columnas argenteas & au- reas, (*>■ intulit in domum Domini argentum & aurum 3 & *vnfa> 4 Et bellum erat intet nAfa & inter Baafa 16 fegemffrael cunctis diebus. *Et afeendit Baafa rexffrael in Judam, e>* 1 7 xdificauit^Rama, vt non ejfet egrediens & ingredieris Afa regi fuda. 4 Et cepit in tbefuris domus regis } et dedit illud in manus feruortt fuoru. & mi fit eos rex Afa adfiltum Ader filij Tabremon filij sAzion regis Syria qui habita *. bat in Damafco, dicens: 4 Foedus fit inter me φ* inter te i & intet ** patrem meum 3 <& inter patrem tuum; ecce mi- fi tibi munera argenti & auri, 'veni irritumfaciasfoedus tuum quod ad Baafa regem ffiael, Φ* afendet d me. * Et audiuit filius Ader regem Afa, & mi - i0 fit principes exercitus fui in duitates Jfiael\ & pertuffit cAin 3 & Dan, & Abel domus ^Maacha, 'Vniuerfam Chenereth vfque ad omnem terram B(eyhthalim. 4 Et faSlum e fi vt audiuit Baafa, & inter - 41 mifit aedificare Kama,(efrreuerjus efiinTberf. 4 St rex Afanundauit omni Juda vt nullus ll excufatus; & tollunt lapides Rama & ligna eius qua aedificauit Baafa 3 & aedificauit in eis Afa rex collem Beniamin φ feculam * 4 Et reliqua fermonum *Af& tvniuerf fortitudo eius cunBa quae fecit , & duitates quas exflruxit, nonne hac feripta funt in libro n> er horum dierum regum Iuda? nucr uniam en m tempore feneSlutis fua, doluit pedes fuos. ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ k\ μοίρμηγώσΐζ rdv L | aad^-ct τΐώμητίομ wuti μϊτίςήάν Gi μγ) dtet) Yiyovtfjfilwj χαΒοτι htointfw ouuohv vi άλτά αυτής’ Kj \%hofzv ciri πάτας τάς κα^ύτας αυτής} Ημί ΕνίπξητενΕν πυρ) Εν τά χ&μάρρφ κεάξάν: 4 * rd. fi νψηλά φο ζζψ w 7&ίω η κάρό'ία άτάΐω τελθίαμζ χν&ου πάόας τάς ημίξμς clmd. $ * (Ε άτήνεγχζν άσά άς τν οίκον κυρία ejir κίονας $ J ΐατςός duiffiz ctnr κίονας άίτ tyyopoic (Ε pgvGdg, κμ) cfamym άς τν οίκον κνρίπ ^>γύμον 3 ^ %υ<τίον, κμ\ 6 οχΑόη . f πόλεμος hB αώαμί&ν ατά ^ dJoaylQv 7 βαατα βαοίλζως icgytt ιλ πάτας τάς νμίροις, f ^ 4 οίζνι ζαα&άζαηλίύςϊόραΥίλ <$τη ίόό'αν,^ modo μήτε τϊαραμά, &μνι ώομ οκποξώόμζνον κ<ά<τπορζυόμζνον s 7» ώτά ζασίλα \fsda. i (£ ίλαζζν ατά f 'Χξγυ&ιον (Ε Φ ρβντίον fdipzblv cm %ϊς Βήταν pyl; οίκχ κυρία, (E c/j γίς Βνκίαυφίς οίχ* ^βαηλίως, κ, ί^ώκζναντ ύς %άζμς τΐΐν ποά$Όύν canrd' (ίΙζαπέςαλΟΆ αντύς ό βατ?\&)ς ά- &ά πφς ψν άό\ρ ψιϊ^ζρεμων φ(ί άζιων ζατλίας τν* ριας κα&ικούν&ς Εν ό'αμαοκά, λίγων* 9 * thaBM» ίςω dJaaiGv Ιμοϋκομ ddayjQv Gd ψ) άυαμίΰν ττατξόςμ.ου (Ε ο]/1αμί6ν f πατςός Gv , Ιού άπίςαλκά Gi Χαγορίον &ρ^ντίον dia- TXitiaGv rhp diaBrr/.lw Gv τίάπξ'ός βαατάβατιλία. ’ιτζβ· ήλ, (Ε 4ο ’αζίιΟμ) άπ Ιμοδ. ο # (Ε όκ'άτζν tjje? ά $ sp ζζατΰύως ά<τα, d άπίς{λζ (Μ* αφζρν^μς $ ύ\ιναμ.€ως atnd Εν ^μίς πόλεσι £ιτρμί)?\ · (Ε ϊπάταζζ tlw άίν/ίτη ν ό ^(Ε Φ άζ\λ οίχ'ό μααρζά,Φ πατούν την %ζνφΟ ίως πότης £ γύς νεφθαλίμ, * Η&1 ως ηχ'ό<ϊζ. βαατά, (Ε Ειίλιπζν & οίκο^ο- μάν τΐό ραμά-, κ. άνίτρζψεν ας Βζρτά. * ψ) ό ζασιλ&οςάτάπαρή^αλεν παντι ίύ$α Εν άζΕ (Ε cubiti c$xr λβοις Ε ραμά (Ε τά ‘ζνλα αυτής Ί άκο- οομητοΆ βαατα , (Ε ωχοδόμητΌχν Εν αατοίςάτάόζατ.- λάός τν βουνό ν ζενιαμιν τίυυ oxoTiidPi * (Ε τά λοιπά ’όν λ^γων άτά (Ε πάτα η dtwacdct twrl <Ε Tfd/Jra ά Ιποίητζ , (Ε cu πάλας άς ωκοάόμηΰο», φ όύ %άτα γίγραπίομ JJ?n βιβλίου λείων τάν ήμερά τάν βατιλίων ιύάαι ηλίό Εν κοαρά Gi) γήζβΐς άαπύ ί ϊπόητε c^u* πόας aarf. r s II IX CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ' 5 Et etiam Maghachah matrem fuaim amouit de regno qux fecerat Errorem iri luco; & excidit Azza Errorem,& incendit in torreri^ te Kidron. M Sed excelfa non fublata funt; tantummodo cor Azza erat perfefium in timore Domini omnibus diebus eius. 15 Et attulit fanda patris fui, & fanda domus fandutirij Domini,argentiim & aurum, & vafa. “Et bellfim fuit inter Azza & Baghia regem Ifrael omnibus diebus eorum. ‘ 7 Etalcendit Baghfarcx Ifracl contra populum domus Iehudah ,&xdi* ficauit Ramatha, vt non permitteret exeuntem &intrati(ema(d Azza regem tribus domus Iehudah. 18 Et accepit Azza Omne argentum & aurum qux relida erant in thefauris domus fanduarij Domini & in thefauris domus regis, & numerauit ea in manu’ feruo- rum fuorum, & miftt illa rex Azza ad Bar-hadad filium Tabrimon filij Hhezion regem Aram qui habitabat in Dammefek; dicendo; 15 Foedus iit inter me & te , & inter patrem meum & patre tuum; ecce mitto ubi munus,argentum & aurufn: vade tmmutafoedus tuum cum Baghfa rege Ifrael vt afeendat a mc. “Et obtemperauir Barhadad regi Azza,& miiic magiftros exercituum qui erant ilii tduerfus vrbes Ifrael, & percudit Ghijon & Dan, & Abel Bcth-maghacha,& omnem Ginozzat vfq; ad omnem terram rribus Neptali. 11 Et fuit crtmaudidet Baghfa, prohibitus eft xdificarc Ramatha, &fedit inThiriza. 21 Et rex Azza congre- gauit omnes viros domus Iehudah; non erat qui efiec immunis; & tulerunt lapides Ramatha, & ligna eius qflx xdificauerat Baghfa, «Si xdificauit ex eis rex Azza Gibghatha filiorum Biniamm,& Mifzpeia. J |Et reliquum Omnium verborutrf Azza, & omnis fortitudo eius, & omnia qux fecit, & vrbes quas xdificatiit, nonne illa feripta funt tu libro verborum dierum regoai .domus Iehudah i 5 verum tempore fetiedutu fux male habuit in pedibus fuis.· \ J 14 *5 S f4 : It) N ■ , Ί3|?·η rroafoi? i^mnyp^ * j vnnniaa tMnenn* ^San νρκ τπτςπ tup 3 S^Pr?» 7?B 0^3Τ-|| 3731 4 Vtnt^-Vg^n ητιπ’ϊρο n$kS o*ctp 7773 tf?h Π1Π» » 3 »S 3 jnn »jg! *' :f 0>jnitf * ! SxTvP’-nK ΚΊ3ΠΠ IPK ΙΓΚΒΠϊί vas' * , j·» «p ; · v i· v; v r: *"i . τ “ · ·■ * “ϋΰψ.Τ\φ ntnK“J3N2?Ji3V^t\0j5’l ‘ -n»i 4 ; vnnn TiSo*i i—i*nn»» : T : .· :— > T : “ ’ S : ” AT : natfr?3 iwrr&r? oyiT n’3"?3~n& nsn 4T T ; T «· : · I T : t;t — T Ϊ T -3’3Ί3ΐ ίφκ nhn» ·ΐ3·ί3 ιηρψπ'ΐι; C3^3T7 ’αιπτ mKBrrbi? 1 : »3Wn π»πκ nsj; 1&D3 b&prm ϊ^ρηη w*n nj&tiwk : * 7 Nits» γπιγρτιν otfan wk j.. T ; · v v: i -τ : V · ; · -t οητόί} Π)?? 70if'731 373 ’737 7J7’1 4 ■ : ‘jkt©* oSaS D’a»n Π37 Tao-Si? a>3W3 )" t ; · j·· ; - ; <·· t — ■;··: · ·.·*·· - · ; ,^Ρ KBJI3 ^ 31KDX ]’3 ΠΠ’Π ΓΠρΠ?ρΐ 4 KDSiSv&tfrutfs 1 i arwSs Ww> ι»* ; T — : · IV “ ; T >" T : · 773 /]! r~ PI7K^3 K»!?3 77? ΠΤίίΤ φρ : n y& jn7xi ont>j; rehrobirrf’ 4 dj?7* 7773 nin; wys jnn tpjip 4 ! WwriK Ν’ΒΠΓΠΡΚ 1Γ1ΝΒΠ31 JI 31 3 3, V 133 ΓΠ 3 Ν 1 ΐη»-νκ Π 1 Π , ~737 , ΠΊ 4 ·τ~: |v ■* " ■· τ j - ; -p ή’όοηη 7 m p>’ 4 : Tbs^twyrV? 7773 'i^ni ^x’* ’Β^'^7’33 73 ηχι nfiyri >3D’panS Sn7©» 'm~ma kenm aj/37» ·**· > ; - ί · «· X 5 · ·>· ~ V · T - ^ ; x;x \ canina regvm j. Tranflat. B. Hierony .Nadab, ‘4 4 Et dormiuit cu patribus fuis, & fepuU tus eftcu eis in duitate Dauid patris fui* Regnauitque Iofaphat filius eius pro eo. *s s Nadab vero filius. Hieroboam regna- P uitfuper Iirael anno iecundo Aia regis Iuda^regnauitq; fuper Iirael duobus an- 6 nis. s Et fecit quod rnalu eilin confpedlu Dni , & ambulauit in vijs patris fui Λ & in peccatis eius quibus peccare fecit Iiraeb *7 4 Iniidiatus eftaute ei Baaia filius Ahi^ dedomoliachar, &percufsiteuin Geb- betbo quas cif vrbsPhiliftinorum. Siquidem Nadab & omnis Ifrael obfidebant Gebbetfion. 18 4 Interfecit ersO illum Baafa in anno _ Ό tertio Aia regis Iuda. & rcgnauit pro eo. 19 s Cumque regnaflet, percufsit omnem domum Hieroboam . Non dimifit-n.ec G vnam quide anima de iemine eius_, doneG deleret eum iuxta verbum Dni, quod locutus fuerat in manu ferui fui AldaeSylo- 3° nitis: s Propter peccata Hieroboam qua: peccauerat, & quibus peccare fecerat If· rael, & propter delidum quo irritauerat Dominum Deum Ifrael. 3 1 ^eliquaautem icrmonum Nadab 3 & omnia qua: operatus eif, nonne haec icri- pta funt in libro verboru dierum regum 3 1 Iirael? s Fuitque belluminter Afa& Baaia regem Iirael eundis diebus eorum. 33 4 An no tertio Afa regis Iuda^ regnauic Baafa filius Ahiae fuper omnem Ifrael in Thafa viginti quatuor annis. 34 4 Et fecit malum coram Domino,am- - bulauitquein vijs Hieroboam,&in peccatis eius quibus peccare fecit Ifrael^ GAP. xvi. 1 JpA&us eft autem iermo Domini ad le- A bu filium Anani contra Baaia, dicens: 1 4 Pro eoquod exaltauite de puluere, 8c pofui te ducem fuper populum meum Iirael, tu autem ambulaili in via Hieroboam j & peccare feciifi populum meum Ifrael, vt me irritares in peccatis eorum: jnav ou-in Jniwnnq κρκ*7 *>-·' · ffaistoauiorijns“ia suilia'nihyiiai 17 »n» a3»nipniatnai »»Di^aiiayj t6 nnn.Tn^aaNoaitiqVo ^n^rg^aN^an^oi?! 18 * t-finaiSj? srasojpsa πψνή ayoyaa;V nomb^mvjxxS cayaa» n ?ahan»a»aVonamni ^ ' 'i >nimnn φαί aa:3mps 51 iWaipn χφκ «»onj-raasqn^inasan»a^naianaDyaanairi by \n^hwwm iaaya ipmpT^a^a^axaVptupyapaiNpppaninaaapi » 1 αιφώ ^nsapp^yaaya^ai t P^P3>qp^V n Vl^^!^^^nNaa Ninya qVqnainp^aaKoadqVpNp^nVnnjJa ”” ‘ ’ 5 iVNap’n’aimawainaiDyaa; T naiNaVNiinaaphD)aaaaT;i 34 v ' ‘ 8 ' t^^aVyi^aaNiniay^ptrnjPtonwaaojnsmm 1 5 pfpaina 'pap $}pxh ipy ni ria^ni, ayaa* natxa nSr^i Vsato» ’ 0 y • · * ί TT * ; T . .i Inrerp. ex Gr£c, lxx. k e g vm i. 4 Et dormiuit oAfa cum patribus fuis 4/ fepehtur cum patribus fuis in duitate Dauid patris fui j & regnauit fofiphat filius eius pro eo>, 4 Et Nabadfilius Hiero boam regnat fit - *5 per ffrael in anno fecundo Afit regis f uda , φ* rsgnauit Nabadfuper ffrael duobus annis , 4 Et fecit malum coram 'Domino, c>- 4 W- bulauit in via patris fui , φ- /»peccatis eius in quibus peccare feceruntffraeh 4 £i infidiatus e fi contra eum Baafit filius *7 afrra domum fffacbar 3 e> percuffit euni in Gabathon qux e fi Philifiinorum; & Na 1 bad & omnis ffrael obfidebat in Gabathon. ■■ 4 Et interfecit eum Baafa in anno tertio a Afa regis f uda 3 Qfr regnauit pro eo * 4 EtfaSium efl <~vt regnauitjpercuffii totam domum Hieroboam 3 & non reliquit omnem anima in Hieroboam 3 donec deleret eum iuxta merbum Domini quod locutus e fi in manufer- ui fui Achia Sylonitx * 3 0 4 De peccatis Hieroboam 3 t irritaret me in 'vanitatibus eorum* ^ A i IA Ei Ω N K. /SftifixfimmQ r 'Jv-L 3 f j 14 * (E οΜοιμήΙη ατάμζ των πατέρων cunf 3 fi, s^j (ffl) των πατέρων duffl εν πάλα όανιό g’ τίατ^ς dutfi* (E ζβατιλώτζν ιωταφάτ ψς dujfid /π cw£, 1 * vaial ψςιψζοάμ ξαηλάόθί effli ϊτζμηλ εν het όώτέρω ξ άτά βαοιλέως iffla * xguf Ιβατίλδοτζν να βαό' effli τον Ιτζ/ρ,ηλόύο έτη. ί6 * <Ε ztoin&zv το ftovnfyv ενώπιον χϋζ/α, <Ε fflopAcv Μ $ πατρρς ccmfi, χομ εν τοάςάμα/ρτίοας ctrnfi εν αΐς οζγιμαφψντον \<ρρμήλ. ■7 * ry) πι&ζχά$ιτζν έποωτόν βαατά ψςάχια effli τον οίκον $ ioid%ap, (Ε έπάταζζν αντόν εν γαέαύων τη των αλλοφύλων · (Ε ναζαό χομ 7ϊάς ιτ^μηλ πζ&ιζκάβη& effli γαβαΒ-ων. 18 * Xdfi ζύουνάτωτζν ornov βααόά εν ha τζ/πω § chrd βασιλίωςιΰόα· &}βατίλ&)θϊν dj/bretemf· * W ®ς Ιζατί'Κάοΰ’ζνβπάτα^ζνολον τον οίκον ίζροζοάμ, <£. fiy ΰπζλ(πζ% παταν πνοήν εν td ίζροζοάμι έως $ ίζολ^θράοσ-Μ cwtov fif το ρ%μακ.υ&ίχ ο ζλάλα- ΰϊν εν %et£A dutfidyla f ο-νλωνίτχ * πψ των αμαρίιώ ϊζροβοάμ, ως ίζήμα,ξτί τον Ιτ- (ομηλενι d παρόραμά duurd εν ω παρωργ&ζ κυ&ον ιι τον ΰεον Ιτρμήλ. * (Ε τα λοιποί τύν Τ^γων ναβάέ'^ πά/ότα oρρπ 4 . * ι u?r ]3 dj/tp jvaa ήιτχηκ lbflamanSaniSaiinna^inVriBri s 4 na"! υνί s : ejnjfn tpj/ ϊρκ’ Γτφ? » ca»ama βγγΛπ imiaai nisj? "itfNi M • . j·· “J Λ T J * · ' j' j S&W’ ’aSnS dwi nai " 120 - 71 / j.. x ; ·>··;■*£ ^ “ ! ·· — ·' Μ * * v **' ^B»insari?a3|?’]vri3ii‘0^s©j;333fa * * ’3in-J3 Κ1ΠΓΤ3 Q31 * ί V0TTT» 133 Λκ .7 ιή’^Λχτ^φιτ rvn minpr; χ’μπ tojDn 1 ? πίπ’ ’3’ϊ?3 1 ntoiptfx' njnn-S? by) narrTuK Vi aim* rvaa nvnS vi’ nwas Λβ xaxS ni» iwi onw Tiitf 3 * : irix · ream ^xn»p^!??ri?n7p7B nam’ ;vsna ip nai laajz vSj? n»j?n s : B’rw > -ito χϊηκ n’3 ns» nn» nsana xini aaan : r-cnro ηηπΛι/ ,r : . : M- - canipj; haaia mn*a’i man noi xaa * ινηπη Λαη nam’ Λβ r^ox 1 ? m»i Ι τ i - ; I I : ·- *’· : ’··'■'··· ** ■’· : - v τ -^a-nxhgni&npr im»3 litaa ’πη * · vSxsi a’j33 γρ&Ώ "b awrno t-tbyi n’3 13Ί3 xot 3 nn-Va nx hdi aawn * : mjni s- : · *■*■·“ j ·· ■ ■*■ : -- r “ : ‘: Nt»33!i wirv ■T3 x&ya-^Kfi a»K hin* 133 nSx miiani x»ja mxun-SsSx * λ ; ·► <. — : ·*■ : — J “ ■** v* D*yanV bfcfprm* itvonn ·ψ® itton nwk :απ’^3η3^χη»’’ιΛχη1π’-ηχ jv ·· ; - ; 1·· τ ; * >” vs ^ : * orr NiSn n w .7 w-bm hSk nmnn 4 ' : Vxat?’ *aVaS a»a*n >aaa aso-7j? 0’3iri3 |.. T : · J " : - ; i · ·» - J " : · ·· 1 " - · : nim’ ·|7 β χσΛ na^ j?3sn anp y iuot * ~bv ο’ίπ a^m nrma a’p’nj?3e?npTi|{?g icaO^aSawRiinaj i * * 1 ' ·· ‘ __ _____ |niv"mnn fflisrn sjaV?KtejjaVnibn 4 t ti?3 ‘ia bv?njn»aa i)n>a n» imi iiwairiai «tppnria ^s'sft * b5O t 7oV^P'i’ r^na pa»i? sVn n>miaai layii stfya ιο^ηδίκιΰι 5 mioitfi K^ypVasjK^ijaniV nsiaioanasiaa^aniatilh»ay e\m . 7 j > ρΐηΐηη nnan^sijSoi‘nvingiiaj?miwnn^N cd? stiya 3ψ®Ί * ’ fftinj Vbpi Vyiayaa» n»aa ’ΐζΐο 1 ? »^11» imah{? ; warn 1 ? w o*t|? aayi «rntiia Va *?yi n»n»a *?yt stfya 'iv rtinm jo pnnn nnna 1 ?^^ hv_ a? nVx φα nam’ ma-| xmp -jVn «dn 1 ? pjiy nnr;i inir^y im’a 8 ’ j πν*)Π3 Nnnby n «jt-js n»a »nvn^ ninn? sini sama ya*i inno an ηοτ nnay ’niSy ancn ? ! mirrtnp φ_ψ nam’ rraa ; NDan? tjVo kdnV yawi payjy njtfa n^tojpi aanoi npi κηκϊ 10 sannam iman jji ya? yt sV Nusya n»a ba niboj? imonia b$ manoa naSooa nim 11 s N’iajNinniaN^aSyS^oamaKmnbassayamaVamnop^^i. lt spnmy Φ? ba^i nhVn ^ νιλν 1 ? miminni.ianannan 1 ™*mniNicyanmSa bjj If . . ■ t S^^oVsioiiiD^naoSypainapaiNN^aayaVainVVioansaNttii ' t+ Pgyphihi pn33 *?y ΠΨ *Φν! nv^ija rpi» yp^j not fio nam; Ntpa\p ^Vp ndsV γχΰ yaipi paipy nJuia 1 * regvm i. Tranflat.B.Hierony. HeLt. i 4 Ecce ego demetam pofteriora Baafa & poftetiora domus eius,& faciam domum tua ficut domu Hieroboam filij Nabath. 4 4 Qui mortuus fuerit de Baafa in ciui- C S T·^ tate,comedent eu canes . & qui mortuus u,f Fuerit ex eo in regione^comedentcu volu s eres caeli. * Reliqua aut fermonu Baafa,& quaecunq·, fecit & proelia eius, nonne haec B feripta funt in libro verboru dieru regu ilirael? *Dormiuitergo Baaiacu patribus fuis ;> iepultiifqueeilinTherfa ,& 7 regnauit 7 Hela filius eius pro eo . 4 Cum aut in manu Iehu filij Anani[prophetae verbu Dni fadfcum eflet cotra Baafa, & contra domu eius,& contra omne malum quod fecerat coram Dno, ad irritaduin eu in operibus manuu fuarum vt fieret ficut domus Hie^· roboam, ob hac caufam occidit eum, hoc 8 eftftehu filiu Anani propheta. 4 Αηηοτί- Ccefimo fexto Afa regisluda regnauit Hela filius Baafa fuper Ifrael in Therfa duobus 9 annis. 4 Et rebellauit cotra eu ieruus fuus Zambri dux med ΐζ partis equitu. Erat aut Hela in Therfa bibens, & temulentus in I °domo Ariapr^fedfiTheria. 4 Irruens ergo' Zambri,percufiit &occidit eu anno vice* fimo ieptimo Aia regis Iuda, & regnauit 1 pro eo. 4 Cumq ; ; regnaifet &fediiTct fuper folium eius, percudit omne domu Baafa, y* t *· & non dereliquit ex ea mingentem ad pa 1 riete,&: propinquos & amicos eius: 4 De,- leuitq ; Zambri omnem domum Baafa iu xta verbum Dni, quod locutus fuerat ad 3 Baafa in manu Iehu prophetee; s Propter vniueria peccata Baafa, & peccata Hela fi D lij eius, qui peccauerunt, & peccare fece- rutlirael, jpuocantes D-nm Deulfiaclin + vanitatibus fuis. 4 Reliqua autiermonum Hela & omYiia qute fecit, nonne htec icri- pta iunt in libro verboru dierum regu If- 15 x yra.eh 4 Anno viccfimo feptimo Afa regis Iuda regnauit Zambri ieptem diebus in Therfa.Porro exercitus obfidebat Geb- bethon vrbem Philidinorum. II 1 3 3 Iiicerp. ex Grasc. Jxx. r E g V m ii * Ecceego fugitabo ροβ Baafa et ροβ donm 3 eius mala 3 & dabo dormi eius vt domum Hie- robomfilq Nabat. *6)m mortuusfuerit de 4 'Baafa m ciuitate,vorabunt eum canes ; qui mortuus fuerit ex eo m agro, vorabunt eum Volucres caeli. 4 Et reliqua fermonum Baafa, 5 φ* omnia qua fecit, pradia eius, nonne hac fcripta funt m libro rverborum dierum regum ffrael ? 4 Et dormiuit Baafa cum patribus fuis, 6 fepelitunn Therfa 3 regnauit Eia filius eius pro eo. 4 Et locutus eil Dominus in manu feu fili / 7 Anan i contra Baafa & contra domum eius 3 & contra omne malum eius quod fecerat co- ram Domino ad irritandum eum in operibus manuum fuarum, vt effiet ipfe fcut domus Hie roboam 3 cy eo quodpercujfiteum. *fin fexto e> njicefimo anno Afa regis fu- 8 da i Eia filius Baafa regnauit fuper ffrael in Therfa duobus annis. 4 Et conuerfus efi contra eum feruus fuus ? Zambri 3 dux medice partis curruum: & ipfe erat in Therfa bibens & temulentus in domo OrfaprafeSii domus qui in Therfa. 4 Et tngreffis e fi Zambri & percujfit eum 3 10 & occidit eum in anno feptimo & vicefimo 3 regnauit pro eo. 4 St faSium efi cum regnaffet ipfe 3 cum fe- diffet ipfe fuper folium eius, percujfit totam domum Baafa, non dereliquit ei mingentem adparietem, & propinquos ftfi amicos eius. * Et deleuit Zambri totam domum Baafa 3 11 iuxta verbum Domini quod locutus efi Dominus contra domu Baafa in manu feu fihj Ana- nice propheta·, *De omnibus peccatis Baafa 1 3 Eia filij eius 3 quomodo peccare fecit ffrael ad prouocandum Dominum Deum ffrael in vanitatibus fuis. 4 Et reliqua fermonum Sia, 1 4 omnia qu τη πόλα,κα- fycpciyovj cwrv oi Μίνες' xfiq fv nOmtOTCL cunf b) id πείίω, κα.%φάρον)αύΑν τάπετωά -ficaof. i rct λοιπά, idv λάίων ScLcLcrdfi 7 tdfrct oVa mi,)- erat fi cu hwctsHcq cmd,oa i&i&JVa ysyqgfj yeaf). /oci tjocF dfiicm Sm βαατά %ίς spyoig τάν %eipdv clurfi, dvcvf cwfv ως o olxffiy kqpZoctpL, xguf fzrsp & πατάζαή cwfv. * * cMtd £K7u (e εικοςώ Ιτα curd ζουηλεως ιύί'α , μ λα ψς ζ&ϋυτοίΙζαυτίλ&χτεν eig νψ\ εταλ^ις confi. χ * Kcff i ζωλΑθρώτεν ζαμζρι ολον fv οίκον βα.α.<τά· 3 vfi f ρήμα, κυρίά ό ελάλνατε yfqjAfiy ffin fv οίκον £αα.~ <τά οΑ χοιοβ ίου ψιϊ dfiju/iou % J (υτζοφίτου, * πε&πα.(ϊάν τάν άματραάν ficicttfci xcfi ηλά f ψ(ϊ conii, ως εΐζγιμαρτε fv ιτρμ'νλ f rtcipopyicraq γ.υζμον fv θτεον icrqcji ηλ bi %ίς ματαίοις ουυτάν. * vfij τοί λοιπά τάν ?^ων γιλά (ε πά/οτα. ο :τα εποίη- (τεν, ζβχ. AvfaJrci yiyoctfiap fpd β&λίου λΑ/ων τώ γιμεράντάν βαοιλεωνί-ρμόλ^ ί s * ον τά ύκοςά xg) εζόόμω ετ( ά<τά ^ααίλεως ιύό'ο i εζουτίλώτε ζαμζυβ b) θερπά ίάΐά ήμεροίς * }(gij μ :tcl- \ ρεμ&ολΥι ίτζβ i νιλ Ατη yafiaMv tw τάν αΝ\οφυλωνί Π 14 CHALDAICA·, PARAPHRASIS TRANSLATI Oi J Ecce ego extirpo poft Baglifa & poft domum eius,& dabo domum tuam ficut domtim lerabgham filij Nebat. . 1 Eum qui mortuusfuent cX Baghfa in ciuitate,comedent canes, Sc eum qui mortuus fuerit in agro,comedenc aues cadi. ? Et iefiquum verborum Baghfa, & qua; fecit, & fortitudo eius, nonne illa fcripta funt in libro verborum dierum regum Ifrael? ‘ Et dormiuit Baghia cum patribus fuis, & fepultus eil in Thirfzah, & regnauit Elah filius eius pro eo. 7 Et etiam cum Ichu filio Hhafiani propheta verbum prophetia: ab-ante Dominum fuerat contra Baghfa, & contra domum eius,&contra omne malum quod fecit ante Dominum, irritando eum operibus manuum fuarum,vt eflet ficut domus lerabgham, & propterea quod occidiffet eum. 8 Anno vice- fimo fexto annorum Azza regis tribus domus Iehudah, regnauit Elah filius Baghfa fuper Ifrael in Thirfza duobus annis. * Et coniurauit contra eum ieruus eius Zimrivnus e duobus magifiris curruum , & ipfe erat in Thirfza bibens & ebrius ihdorno' Atfzaqui erat fuper domum in Thiriza. "Et venit Zimri & percuifit eum, & occidit eum anno vicefimo feptimo Azza regis' tribus domus Iehudah,®nauit prd eo. “ Et fuit regnando ipfo, cum primum federet fuper folium fuutn, occidit omnenf domum Baghfa: non reliquit ei cognoicentem cognitionem,ifopiOpinqtioseius, & foetos eius. 21 EtconfumpfitZimri omnem domum Baghia, fecundum verbum Domini, quod locutus fuerat fuper Baghfa per manum Iehu propheta;. Propter omnia peccata Baghfa,· & peccata Elah filij eius, quipeccatierunt & peccare fecerunt Ifiael, irritando Dominum Deum Iffael erroribus 1 f u i Sl M Et reliquum verborum Elah, & omnia qux fecit, nonne illa fcripta funt in libro verboriTfn dierum regum lf rac l? ” Anno vicefimo & feptimo annorum Azza regis tribus domus Iebuda regnauit Zimri feptem diebus inThiriza,· & populus cailrametabatur contra Gibthon qua: erat Peliftaits. Ce i 0 iyi v n ooSo Qin noj ntfj? ibaS eri nn 1 byn ygw 4 na^n^ r^raVp?*] *jSprrn^ man : ΓΊ3Π?3 &ijn QV2 %ltpr^ K3$P£ wn ]ina:a iDj; Sj*7j£^?l npy s n|?#n 4 τίπ msSr’3 ηοτ ni&ns *nn 4 : nriir 1 ?# = ~/V3T)K vSj/ ϊ)3ψ·?1^βΠΤ10 κόπ τ^κ vntfprrSg 4 jmnws^Sp C3tf3T 3113 ΠΐΓΡ W3 ΙΠΠ iWi;S ; bKWnN NrDnnS rvby i^^in^nai |M r · · V V* -; - : T lr .»·.« -J r — l arnbrf itf s Trfpi ^ai n?i 'irn* ibtriSn φφ C3’a’n ηϊΐ -isp-Sj? αύιΓα Π’η dj /π ’VH ’^η 1 ? Vsw? qj?n pVn* ts * •,*ay ηπκ >xnm 13 ’VotS hwp ann ήπκ : noj; iSon ύιη nm nrrp osn ηηκ iSd V^dk 1 ? nitf ΓΠΠΚ1 sibW h:ira 4 f ·.· -. ? t t ; t -r - - : · ; - : · njp? aw bki&^by npg %?ώ r-rrin* ♦ cmetot iSd nrin3 rw 1 * -f ·· T ' iT : · ; ΛΤ T OH333 *lDtf ίΙΚΟ pW ΙΓίΓΤηΚ Jpfl * Π33-Ιϊ?κ Τ17Π ΟΐΓΓΙΧ Νήρ»ηήΠ'ΠΚ Ρ’Ι ί|03 : pw *ιππ laip-QP bp_ n^K^aii-fhmnia^rinnnjjnwa * ·< Dir-p cejn-v ηιι~-?33 ·φ*ι 4 : rrjbnS Sj*nwrT~iN *rpnn WiNpnzn ί απΡ3Π3 S^i^niVK πιη’-ηκ |V ·· : - ; 1 " T : ‘ /·' v; *t ; iic/n imi33i ntbi; ii^k nny Ί31 inn 4 ''·· ' : ‘ * * : ^ T , J1 ‘ '·· · : T '" : 'y * · 5 a^pjnnpi isp-7j; apina on^in ri^g jiip#3 i3pn_ vp3K“C3i; np? 33'^n ' . ‘ n’Dnni:33^n^i7Q’i regvm i. Tranflat.B.Hierony.^ri. 1 « 4 Cumq; audiiTet rebellafle Zambri & oceidiiTe regem, fecic fibirege omnis If- O e O , rael Amri qui erat princeps militise luper 17 Ifraelin die illa in caftris. 4 Aicenditergo Amri & omnis Ifrael eum eo de Gebbe- 17 * s thon&oblidebant Theria. 4 Videns aute Zambri quod expugnanda eiTet duitas* ingrelTus eft palatium & fuccendit iecum j domum regiam, & mortuus eib, '*9 4 In peccatis fuis,qU3E peccauerat facies E malum coram Domino, & ambulans in Via Hieroboam & in peccato eius, quo fe *<> cit peccare Ifrael. 4 Reliqua autem ier- monum Zambri & inlidiarum eius & tyrannidis, nonne haec fcripta funt in libro verborum dierum regum Ifrael? 4 Tunc diuifus eit populus Ifrael in duas partes. Media pars populi iequebatur Thebni filium Gineth vtconftitueret eum regem, & media pats Amri. 4 Prxualuit aut populus,qui erat cum Amri, populo qui iequebatur Thebni filium Gineth, mor- tuuique eft Thebni, & regnauit Amri. 4 Anno tricefimo primo Aia regis lu- da, regnauit Amri fuper Ifrael duodecim annis. In Ther/a regnauit lex annis. 4 Emitque montem Samariae a Somer duobus talentis argenti , & aedificauit eum, «Sc vocauit nomen ciuitatis , quam F extruxerat nomine Somer domini montis, Samariam. 4 Fecit autem Amri malum in conipe- «ftu Domini, & operatus eft nequiter iu- per omnes qui fuerunt ante cum. 16 4 Ambulauitqj in omni via Hieroboam filij Nabath , & in peccatis eius quibus peccare fecerat Ifrael, vt irritaret Dominum Deum Ifraelin vanitatibus fuis. z 7 4 Reliqua aut lermonum Amri Se praelia eius quas geftit,n6nne haec fcripta funt in libro verborum dierum regum Ifrael? s Dormiuitq. Amri cum patribus fuis, & iepultus eft in Samaria, regnauftque Achab filius eius pro eo. »4 z8 iS jruv mm s κηηψο3 wnn 3*1 HPV 7? p^ONq qxrnar *no wb ΠΨ1 .nbj? you?i 1 s toio nu 1171^*7 ns noi sm 3? ητπι 18 i nxqn by pn3jD n>oj? b^\D\ ·?3ϊ nny 17 33ρρ.7 inininm 73 6^χ n7isa bvgb φ cnpu?^ 3rt7 »niam b$ 19 ’ ι η>οι κηώ A ri^ni ’ηλι; τρτκτ »Vito» φώ sw 703Γώ 7 |jo *?y p^ro p3»K nVh 77ot γρτ$* nor »o^ns 10 ’ n>* » ηρν 7n3 niu 73’J3n 7n3 mn t?ay nwSs pjaSs ρη’ΐη 1 ? KDy Asm p3 { ’·?3η η’ρι ίϋύ 73 »33η 7η37 soy jo npy 7np7 kdj? if Wtf wi6 qVp nxpnp pati? ntpy m7n ^sTto» by npy b\bo ητιη'ι n>37 κρρψ qVp amb γτφ snnipnSn w^a φ'7ηΐϊ>ι K7itD3 ηηρ 7ori ave? Vy SJ37 sn7p7 ηρψ n\ K7pi Np*]!) ni wpi i)p37 jnaa pnqna 7pu? \o p7oi'«J tohp n i fan. 14 t W07p7^3pui^^iwaTj?.^aanQy*tayi’ 15 i pnpiypp ciiip: KTpifcA bvnto\ n^a^mq »matnai opj in t=?ya*v nijs Vnn Viki 1 ‘ s^l^^^^^OQiSDbypninnpa^^inynn^niiM.inyinpyipjnsi^i 17 5 φΐ'ηΐηη rinn asns qSdt pioi^n inpnNvntnnnx ay npy 3>3®'r ii 13 Ϊ 8' J. 3 Interp.exGnec.Ixx. regvm i. BASI ΛΕΙΏΝ··. A'. μ^ίρμγ,νασις τίίΓν 6. 579 * Et audiuit populus in cafiris 3 dicentes: is Rebellauit Zambri,&percuffit regem Ela-,&* regem conftituit populus Ambri principem militia fuper ffrael in die illa in cafiris. * Et ajcendit Ambri de Gab Athon, om~ *7 nis ffrael cum eo 3 & obfedit in Therfa. * Et facium efl vt πα'ιάιΐ Zambri quod ex- 1 * pugnata efl ciuitas fua 3 ingreditur in domu regis , qy fuccendit fuper fe domum regis in igne 3 & mortuus efl. s Propeccatis fuis qua 1 » fecit, cum faceret malum coram Domino cum ambularet invia Hiero boamfilij Nabat ; & in peccatis eius qua fecit vt peccare fecit ffrael. * Et reliqua Jejrmonum Zambri 3 coniu - 10 rationes eius quas coniurauit; nonne hac fcri- pta funt in libro verboru dierum regii ffrael? % Tunc diuifus efl populus ffrael·,media pars 11 eius fit pofi Thabni filium Ginethvt conflit ue- ret regem eum , & media pars populi fit pofi Ambri vt regem conftitueret eum: * Et populus exiftenspofi Ambri 3 praualuit 11 populo qui pofi Thabni filium Gineth , mor* tuus e fi Thabni, & regnauit Ambri. *fn trigefimo O* primo anno Afa regis fu - *3 da,regnat Ambri fuper ffrael duodecim annis, gy in Therfa regnat fex annis. 4 Et poffedit Ambri monte Somoron a Sem- m mer domino montis duobus talentis argenti; & adificauit montem 3 (y Vocauit nomen mon tis quem adificauit in nomine Semmer domini montis Somoron. 4 Et fecit Ambri malum in conffeflu Do- m mini, & operatus e fi nequiter fuper omnes qui fuerunt ante eum. * Et ambulauit in omni via Hiero boam filij x6 Nabat, {gd in peccatis eius quibus peccare feceratffrael, Vt irritaret r Dominum Deum ffrael in rvanitatibusfuis. * Et reliqua fermonu Ambri & omnia qua 4 7 fecitjfcrproelia eius·, nonne hac fcriptafuntin libro nserborum dierum regum Ifraek * Et dormiuit Ambri cum patribus fuis , 48 gy fepelitur in Samaria , gy regnauit Achaab filius eius pro eo. 16 ' τίαρεμζολν, AsfoVW ouus- ς pytpn ζαμ,ζοί 3 d πεπαχκε fv ζασιλεα «λά· (c εζασί- Klhfev ο λαός fv άμ££). fv ηίεμόνα τό τιάς fifdd l 'όό.ϊς άμαξτίους αυτό αϊςοίζήμαρτε fv ιτζμ,Υΐλ , £πα- ροργίτΐμ fv w&ov fv ύεόνΐΰ'ζμΥΐλ cv %ίς μζίΐοάοιςαυ£. i (Ε τά λοιπά τάν λόγων άμζρι (£ πόρτα ονα εποά' σε yfiji at όϊωαςάαι dur0,cbc Ιό 8 fera γεγζμπίόμ επ\ £ιζ?\ίου λόγων τάνόιμερώ τάν βασιλέων ιτζμνλ. * ycijj ίαοιμγι^ άμζρ\ μείά τά κ πάτερων αυτό, yguj Β-άπίεται οι» σαμαράα, ε^ασίλ^εν άχαάζ ψς αυτό dm αυτό. 1 3 »3 ιέ 17 :Ι CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. '"Et audiuit populus qui caftrametabantur, dicendo: Coniurauit Zimri & etiam occidit regem; μ regem conilitueruntomnis Ifrael Ghamri magiftrum exercitus fuper Ifrael die illa in caftris. ‘ 7 Et afeendit Ghamri & omnis Iirael cum eo ex Gibthon,& ob- federuntThiriza. 18 Et fuit cum videret Zimri fubaftam ciuitatcm ,intrauit in conclanc domus regis, & incendit fupetfe domum regis igni,& mortuus eft; Propter peccata Itia quae peccauit, faciendo quod malum erat ante Dominum, ambulando in vialeiabgham filij Nebat, &in peccatis eius quit fecerat, peccate faciendo Ifrael. . l * Et reliquum yerborum.Zimri &coniuratio eius qua coniurauit ;nonne illa fcriptafuntin libro verborum dierum regum Ifrael!* · ■ 11 Tunc diuifus eft populus Ifrael in duas partes : dimidium populi erat poft Thibni filium Giriath , vt regem conftitueret eum; & dimidium poft Ghamri. 11 Etpraraaluir populus,qui eratpoft Ghamri, populo qui erat poft Thibni filium Ginath; & mortuus eft Thibni, & regnauit Ghamri. ls Anno tricefimo primo annorum Azza regis tribus domus Iehudah, regnauit Ghamri fuper Ifrael duodecim annis; in Thirfza regnauit fex annis. M Et emit arcem Somron a Semer duobus talentis argenti, & sedificauit arcem , & vocauit nomen ipfius vrbis quam a:dificauit, de nomine Semer domini ipfius montis Somron. 15 Et fecit Ghamri quod’malum erat ante Dominum, & peius fecit omnibus qui fuerant anteie. “ Et ambulauit in omni via Ierabgham filij Nebat, & in peccatis illius quibus peccare fecit Ifrael, irritando Dominum Deum Ifrael erroribus fuis. 27 Et reliquum verborum Ghamri quae fecit, & fortitudo eius quam fecit, nonne illa feripta funt in libro verborum dierum regum Ifraelf 38 Et dormiuit Ghamri cum patribus fuis, & fepultuS eft in Somron regnauit Ahhab filius eius pro eo. Cc % ‘'J © $,ίβ ' V Κ D^O bk-prW “(V? Tiori? ^ φοή rrprv φρ npkV r# taicn onsfto antpy yftottt nojr}? 3&πκ yin noirn 3κηκ wh * i mv cDwm ? nwWTMrtiitw |rt ; -: i · a» : j·· ; tt3r-ndra7 v r7ran3ijbSVi?3n’n>i * . ίΐτ; , J v 7τ - -r-r 1 - : .* V. U” T "J ’ ·" ηυι^φρ 'SppKTin 73ΡΝ~ηκ nm ngp nS innf »i Sjin-ni* n?5?’i %h rmanabpinmn bjizb rnn: ap»i * >· i|D1»_1i— ΙΊϋΝΠ-ηΝ 3ΝΠΚ*£?ί?’1 » :]TjCto3! Sirter ’nSx rnwriN bwnV mi"/? 3κπκ ·· ▼ ; * *·« VJ » v 5 v · : - : "·’ "■ T ! “ ! V3aS vn Titfs 7K1C>”37D 73S . 1” : ‘ T . ■*■· -5 .. -r : · ^ : - Γππη’-ηκ »*?κπ n»3 Wn rus rac ‘ '> a *: v i\ v; ▼ «**· ♦ v·»» *»■·*■; rvriSs 3’»n Htjw abra rnp> isbs orasa : prp jrennj *t»3 737 ψκ ninnrp •i·· - i* >3Win »awnii mbsi sdru ! moji » J- . ···>·>+ /·-r - « : · *· ” : * : — ·> :η37’37-ακ'37031 . |·τ ; J· S * v· ΛΤ ■* > nbt«Vi’7Kr-!inn3i’nn‘ I ·* /▼ ·· t-r : *?π» 'mriwi naip rp msi nio -iV * ··» --#i "iSn * : cow vhsb/? > ) ·.· ··- λ* s »- :’· ->— ,lw"* t T 0 : ·.· ; - j ! |τνπ ysr*?g'7WK n»ia7raa 3ψ*ι *ijb«j3 7ψ3ί anS h owao C3’37j?ni * < »nn * i n ffltf» ^nan-joi aara tikh onVi ? j pra αϊίΐ η’π-κ 1 ? o 7mn μ>ί oo> ppa 1 , \ YJT t ϊ IV /T* γ ,-A-r- >- ·- *· M |/~·* Π0Κ7ν7ΚΠΐΠ»"Ί3Τ’ΠΜ* * r e g v M i. Tranflat. B. Hierony. Achab. -9 5 Achab vero filius Amri regnauit fu- per Ifrael anno tricefimo odauo Aia regis Iuda,Bt regnauit Achab filius Amri fuper Iirael in Samaria viginti & duobus 3° annis. * Et fecit Achab filius Amri ma- lu in confpedtu Domini fuper omnes qui afuerunt ante eum. s NecfuiFecitei vt ambularet in peccatis Hieroboam filij Na 5 bathjinfupcrduxit vxorem Iezabel filiam ' Methabaal regis Sidoniorum. Etabijt& ieruiuitBaab&adorauiteum. 3 1 4 Et pofuit aram Baal in templo Baal, quod aedificauerat in Samaria. 33 *Et plantauitlucum.Et addidit Achab in opere fuo irritans Dominum Deum Ifrael fuper omnes reges Iirael, qui fuerunt . ante eum. 34 * In diebus eius sdificauit Ahiel de Be- thel Hiericho .In Abiram primitiuo fuo furidauit eam, &: in Segub nouiilimo fuo pofuit portas eius iuxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Iofue filij Nun. CAP. XVII. 1 JpT dixit Helias Thesbites de habita- Inf ft f A toribus Galaad ad Achab, Viuit Dns Deus Ifrael in cuius confpe&u fto, fi erit annis his ros & pluuia, nifi iuxta oris mei 1 verba. *Et fadum eft verbum Domini ad 3 eum, dicens: 4 Recede hinc & vade cotra Orientem, & abicondere in torrente Ca- rith,qui eft contra Iordanem. 4 4 Et ibi de torrente bibes . coruiique i praecepi vt pafcant te ibi. 4 Abi jt ergo & fecit iuxta verbum Domini .Cumque abiffet, fedit in torrete Carith quiefteon-- tra Iordanem. 6 4 Corui quoque deferebant ei panem . & carnes mane, (imiliter panem & carnes vefperi,& bibebat de torrente. 7 4 Poft dies autem aliquantos ficcatus efl: torrens, non enim pluerat fuper ter- 8 ram. 4 Fadus eil ergo fermo Domini ad ’ eum, dicens: fn;v Dinn κϊφνώ 'mmwy n^rn’ 51 j anpuinTnpyin 3 νπχ ' jpjipnqnrV^ina^a hinty^0*730n f πνφ> n> >§8V|n>*ia*iKbma-iDaDni«19Wg '* i"ig»gV,Tay»*>cyj^iooansmrn l ' nij^i^naoi sggbi «nipai κοήν a»^inig 6 ίκίτι» 3 Intcrp. ex Crxc. Ixx. r.egvu L 4 eAt Acbaab filius Ambri regnauit fiuper i 9 Jfirael in anno tricefimo oEtauo Afit regis Ju da·,regnat autem Acbaabfilias Ambri, fiuper jjrael m Samaria njiginti & duobus annis. * Et fecit Acbaab malum coram Domino > 3 ° €>* nequiter operatus efi fiuper omnes qui fue- runt ante eum. 4 Et non erat ei fujjiciens nat ambularet in 31 peccatis Hieroboam fihj Scabat i & duxit Vxo remjezjtbel filiam Etbbaal regis Sidoniorum: & abijt Acbaab fiermuit Baal 3 & adora- uit eum. i 31 Et flatuit aram Baal in domo Baal quam 3 * adificauerat in Samaria. t Et fecit Acbaab lucum·, £5* addidit Acbaab 33 33 mt faceret irritationes <~vt irritaret Dominum Deum Jjrael fiuper omnes reges fifiael qui fuerunt ante eum. % Jn diebus eius adificauit Chiel Betbelites 3 4 Hiericbo, in Abiron primogenito fiuo fundauit eam,t^ in Segub nouijfimo juo pofuit portas ei iuxtd r verbum Domini,quod locutus fuerat m manu Iofuefihj Nun. CAT. XVII. E T , dixit· Helios Thes bites, qui de babitato- 1 ribus Galaadad Acbaab , ZJiuit Dominus Deus Jfiael, cui ailiti coram eo, fi erit annis bis ros pluuia ,mfiper yerbum oris mei. 4 EtfaSium efi yerbum Domini ad Heliam : * 4 Vade bine contra Orientem, & abfion- s derein torrente Cberith } qui efi contra faciem Jordanis. 4 St erit, de torrente bibes aquam 3 & coruis 4 pracipiam <~vt paficantte ibi. 4 Et abijt & fecit Helios iuxta / j \/θ ‘ \ j/ Γ> }\ i f 1 \α (CS 7 τοίΥϊτ&ν ctpfitak> τ αλφς' (c S 7 &.£ovclct£P αχαα£ f 7t oiwou 7iapopyi^uaf& παροργίτα tp χν&ορ Qsop It (μ ηλ xzfisp πά/πας (fifir βασιλέας \ΐξμ ί)λ ($& fipopSfiou; ΙμαΒξβοϊερ cLrfii. 34 f dv fifiq ημέρας dujtd άχοΐόμητε yfioh ο βεύελίπις τίω Ιερμ-χάριν ίΑ ά£ιρώρ tbJ ττξω&τχω άυτύ^εμελίω- τεν αυτήν 'tofi αν Ά σεγύβ ίΑ νεωτερωώυτύεπεςητέ ΒνρμςαυτΥΐ rfi τ ρήμα κνςμύ, ο ελάλητεν αν χεψ in- Qd ψ(ϊραυί. ,, ., f * Kai εΒαν ήλιας ο Β-ετβίτης ο fit Β·εοτε< aJp τής γα λααΰ αστός <Αχαά%> 3 ζή mgj. & ό 3~εος Ιτζμήλ, ω τίαφ- ςηρ ανάπιορ cunA,ei εςα τα ετη ^ circi (ΡξοΑς νμ\ νενς, cm μή^ΐοί ?fiy:v ςόματς μου. * ρήμα κυξίου (ατζ}ς ήλιον* f τΡράήχ οντώθερ kJ άώαήΰλάς fi. χξΰζηΰι αν *Α ygi 1 ααρξορ 'μεξ& τύ· (ΟξΑτωττονίΑ ΙοξΙ' dfiov. *yfil εςα fit ^χείμαρρου πιέτα vd&^fi %Ίς Αομ- ζιρ αντε?\ 9 $μα ^ή'ια^εφείΡ σε fiieu * yfif εποξ&ή^ εποίησεν ήλίας yfi τ ρήμα κυξίου$ yfi οΜΰίνϊσεν αν τ& χαμαρρω χεξίϋ ^ Am εωζβ^πό ΙοξήΑ/ήου. * (c (^) κόξμκες εφερμν ωπΑ οορτοίζ &κξεας (£ αρτομ έ κξίας %$είληςμομ fit yfi μορρου επινερ υ- ΰωρ. * yfif iffidAs μά’ ήμερμ<Α : ημι ΑζηρμνΕΜ ο ^εί- μαρρομ^ οτι cht ύετς \πι ilsjjyhsj. 1 * W zJfAs) ρήμα κυρ fi αστζβζ ήλί<λν 5 λεγον * CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. *»Et Ahhab filius Ghamri regnauirruperlfiael anno trigefimo oclauo annorum Azza regis tribus domus lehudali.regfiauit Ahhab filius Ghamri fuper Ifrael in Somron viginti & duobus annis. 50 Et fecit Ahhab filius Ghamri peius ante Dominum omnibus, qui fuerunt ante fe. 3 ' Et fuit leue in oculis eius ambulare in peccatis Ierabgham filij Nebat, & accepit etiam vxoremlzebei filian» Ethbaghal regis Szidonteorum , Sc iuiu & coluit Baghala,& adorautt illud. i: Et (latuit aram ipfi Baghala, in domo Baghala quam sdificauerat in Somron. J - : Et fecit Ahhab lucum, & addidit Ahhab facere, vt irritaret Dominum Deum Iirael prm? nin ■vyn nnr^N knn rnnsiv f?’.! 1 op’l s ^ηρη 0 ’Vy ΓΊ WpP πρρ^ ΠΦΝ 0 ϋ“Π 3 Π 1 j n wki ’S ?3 D*pi 3 sp >S κρπρηρ^’? γρ^?κ &pnpS Ία^-η π^κ &npn nnpS *f?rn * nTntzDnS-na^ 1,...: *w - i’ ’ 33 ΐι;ρ’ 7 "^Γ 2 ^Τ» 7 ^ ninpn no^rn 4 t—inssa ]ptf-egrn *tja najrija t^ragr >S iryjwjn *ηό 0 ’sj? α w ηΰϋγα *i?rn swipiiriria&jyiaSi 'W >i 43 ’ΧΤΠ'^Χ ΙΠ’^Χ H’Sx ΊΟΧ’Ί 8 'ruimanjap raj; tnva-h-ipy. ηκ rpaia s p-trtiia wvn "\φ) ^Vi h ijwnrn napn TjSint» 'rihx i—hn* ιάκ ha *a * ηπη mpy ipnn xh josyn rvran rftan to ntff^rn *|hni 1 i πρ -ixn ara nin* : a*D’ nn*3i x*nrxin ‘wkm whx nana J * τ IT ·· 4 τ · - 5 - AT · ·· j- j · npn siV jp©n nrjasi nrra xS hppn na 1 :in»Sxn*a nan -iw nin* nana i r ii i$ Μ Ii 1 ·.· · jv -: tmrna rr?n nnxn anannmx *n*i s >7 IT · τ ]V τ τ - ·* τ j· τ ; - - - ’ ; “ -*6 wn* njnSp pjnVSn >nnr"V3n nSj(3 >V no ηα&ώι * : nam tr mnii! * * / τ · -I». V V - |T T ; i T ; wy-m TDtnS γίν 3 DhiS&n w rrSi -ηκ > Van π’?κ ηοκη 4 : >33-ηκ iron 1 ?) ^ •j j· · : ■*■ i·.· ·· ~ j~ r : v >· » : mtfK nffttybit irnyn np*ng ιππρ»ι \ia : inao-Spinaae?n cxb as?* kin j τ . i·· · : -*· t - -··· -Vy nari *nhx nin* noxn ηι.τ -hx xnpn s ·*_ — τ v; -*nr i ή** ~ (T ; V 2TI; · — n*anS mynnnay nmana *3x'na‘x niaSxn 5 ΓΊ33Τ\Ν ! 9 4 Surge & vade in Sareptam Sidonioru, Uc ■♦·* & manebis ibi. Prarcepi enim ibi mulieri 10 viduae vtpaicat te. 4 Surrexit&abijtin Sareptam Sidonioru. Cumcp veniiTet ad portam ciuitatiSjapparuit ei mulier vidua colligens ligna & vocauit ea,dixitq ; ei,Da mihi paululum aquae in vafe vt bibam. 11 4 Cumq·, illa pergeret vt afferret, clama·*· bat poft tergu eius,dices: Affer mihi obff ii ero & buccella panis in manu tua. 4 Q£a: refpondit, Viuit Dns Deus tuus, quia no habeo panem, nifiquantum pugillus capere poteft farinae in hydria,& paululum olei in lecytho. En colligo duo ligna vt ingrediar & faciam illud mihi & filio meo i j vt comedamus & moriamur. s Ad quam Helias ait: Noli timere,fed vade & fac fi- cutdixifti. Veruntaine mihi primum fac de ipfa t farinula fiibcinericium pane par- uulum, & affer ad me,tibi aute & Elio tuo !4 facies poflea. 4 Heec aute dicit Dns Deus Ifrael: Hydria farinse non deficiet,nec lecythus olei minuetur vfque in die in qua Diis daturus eff pluuia fu per faciem ter- ,15 rae. 4 Quteabijt& fecit iuxtaverbumHe | lix. Et comedit ipfe & illa, & domus eius. 16 s Et ex illa die hydria farinae n 0 defecit, & lecythus olei non eff imminutus iuxta verbum Diii quod locutus fueratinma- 17 nu Heliae. 4 Fadlu eff aute poft verba Ιιςς aegrotauit filius mulieris matrisfamilias, & erat languor fortifiimus, ita vt non re- i s maneret in co anhelitus. 4 Dixit ergo ad Heliam , Quid mihi & tibi vir Dei: ingreffus es ad me vt rememoraretur iniquitates meje, & interficeres filiu meum? 19 *Et ait ad eam Helias, Da mihi filium tuum.Tulitqueeumdefinu eius, &por- tauitin coenaculum vbi ipfe manebat,& pofuitfuperledtulum fuum. 10 4 Et clamauit ad Dominum , & dixit, Domine Deus meus, etiam ne viduam apud quam ego vtcumq; fuftentor, affli- xifli vt interficeres filium eius? pivamn κη*ιρ snna κπνι nfiqvS npi 10 iqnviaioS NnVpqst Nnm jon sn jan an^ni π niqvb Vmoip ? inpiam.n 1 ? κρρι ιψώ rhm 11 vnwn wpq ri pys ^pp im\ rh KPpn w* κηϋχη snVplN ώηχ jan sm ama n^yn kjm snnp iq» np’s 'ha pnV« ojrjp h dn qnQ w Nin aqp nnosji 11 j qn.^Npn^Nns ri \ya ’Viy l^nin inriN nb poni 13 i moxi h n^n^Niqn^njiyNpin nuiim wnnhi xynhn * Nnnnp-qnqyn q^a 1 ?') ’*? pp’sni n n^phpp Npqp \am h n;py app o»oan£J 3 ίΝρΡκ »sk* 7 P NPipp w ιρη kw ny nppn nV χηψαι ppa> nb Νηρ,ρη njo Wplc?n ttnbx «» pdn jjip ni? 1 *”' > p*rt* nn?a u?5Ki «mi x»nnV3N] ιηλκτ smoiia nipyi^txi 15 i in^NT? *7>Soq »π κωπω npon ah Νηψρρ Nn>nfi?yi im ah κηρρρ ώο 16 j Νηοώ nn nrisnts sVq py NpnV ,ρφρθ ηιπι Nn^p ηΡ.ρ ν,ρπν p? ypp pW Kjoans pnanim t na n> VpppS nin m kpppnV wV sn>ns »n swaa qVi h nn nppsi i rrppyVy anatttei τρη a^sim. ^n^yVn^p^i npnp nnpai qnan? h nn nh poni 5 ΠΡ.Ρ mo» ttbi fiVttiNap» «‘j n»y pp wkp kfiVopk Vy dp? q^n «i ppftp» opj?· > Wi 17 iS 1 9 10 } Interp. ex Grzc. Ixt. Jieg V M i. * Sarge & ‘-vade in Sareptam Sidonis, ? habitabis ibi: eccepro: cepi ibi mulieri viduce, Vt pafcat te. * Etfurrexii Helios 3 & abiit in Sareptam 10 Sidonis in portam duitatis · ecce mulier ibi 'vidua colligebat ligna. & clamanit pofi eam Helias, & dixit ei , Accipe iam mihi paululum Aquainuafi, et bibam. * Et perrexit Vt acciperet^ e> clamanitpofi ** ipfam Helvas, & dixit ei, Accipies iam mihi & buccellam panis in matiu tua,& comedam. * Et dixit mulier , Viuit Dominus Deus 11 tuus ,fi efi mihi fubcinericius 3 nifi quantum pugillusfarina in hydria, & parum olei in lecytho; φ* ecce ego colligo duo ligna, fjj ingrediar £> faciam illud mihi & filijsmeis , & comedemus (efr moriemur. t Et dixit ei Helios 3 Confide , ingredere &* i 1 fac fecundum naerbum tuum-fedfac mihi inde fubcinericium paruum in primis inde 3 & afferes mihi j tibi aut efacies et filiis tuis in vltimo. * Ghtia hac dicit Dominus Deusffrael,Hj- 14 dria farinae non deficiet 3 & lecythus olei no mime tur vfque in diem qua dabit Dominus plumam fuper terram. < * EA abijt mulier 3 & fecit iuxta verbu He-1 $ lia,& dedit ei & comedit ipfe &> ipfa& filij eius. * Et hydria farinae no defecit ,et lecythus 1 e olei non imminutus efiJuxta verbum Domini 3 quod locutus efi in manu Helia. * Et facium efi pofi hac 3 φ* agrotauit filius 17 mulieris domina domus, erat languor eius fortis Valde 3 donec no re hilus efi in eo anhelitus vita. *Et dixit mulier adHelia,G{uidmihi et 1 s tibi homo Deiimgreffus es ad me vtrmemora- res iniquitates meas 3 & interficeres film meuA * Et ais Helias ad mulierem 3 *Da mihi fi- u liurn tuum : accepit eum de finu eius 3 portauit eum in ccenaculum, in quo ipfe fidebat ibi,<& collocauit eum fuper leilum[uum. * Etexclamauit Helias adDominu, & di- a-o xit, Domine Deus meus,etiam ne viduam cum qua ego habito cum ea 3 tu afflixifii Vt interficeres filium eius ? β Λ 4 I A CUZ ΓΗ ps-vzjjpwirsvuiij 'icti V \ J* 3 9 * * dm^bi (c πόρταν ας &αρίπ\α £ miydvf&fc καΖι- χήταςακα, ΰχ&τίταλμΜ ixa yMxi >ma Z3 ξύλα- {β Πύ (γω crvEhzyod $υο ζνλά&& 3 (c ύΰ’ίλ^Ομοα )1 ττοήύού αυντο Ιμωπη §.%Ης τίχνοις μνβ φαΓόμξβα/ζ λχΜ^Μχμ^α. 3 άπεν αυτή ηλία,ς, Bctp(m 3 'tmhfk έ itoinGv ψρημά Gv άλλοι ποίησνν μοινιΆν εγχρνφιαν μι- xqyvw πςωτοις Jxcakv , (£ οΐξοβας μοι , ίαυτη $ ποιή~ ertig έ ΖΊς τίχνοις Gv ίττ Ιγρίτω. 4 *077 Jcib's λίγα χυ&ός ο ΒεοςΗζβηλ 9 η vipict ZS άλάόρβν ebe νκλαβεμ (£ ό χαμψάχης Ζ(ϊ ϊλαίον ebe ίλατίονησα ϊως ήμίξμς Zdiodvcu τν χν&ον νετον 3τη L j rho γνιν. * χβ ίπορ^ίΒη ή yjvn χ, ίποίη^αν χφ το ρήμα ήλιονβ. H ύύχεν dtmf 3 ^ ήοΕιεν αυτός (£ αυτή χβ τα τίχνα αυτής. * χβ ήνή>ία αλάίξβν ebe ίζίλητε, <£ο χαμφάχης & ελαίου ebe ήλατΊορή^η κ^ το ρήμα χνριον 3 ο ελαλητεν b γριρ) ήλιον. *(£ ί'βρεΖ μζΖ&άτα (£ ήρρωςητεν ο ψς τ* yjpcuxog τ' κυρίας £ οίκου 3 χβΙυ ή 'λξρωςία amd χζμ,τααά <τφό- ipy, ίύός ύ (3bc νπελάφΒη ουοιά πνοή ζωής. i s *χβ αττεν ή yjvn ι&ζβς ήλιον, τίίμοι (c Gi άνθρωπε U Βεο^, άτήλύίς (ϋββς με Zi άροαμνήτοο τάς άΐιχίας μα χβ BwawTai τονψρ μν, * χβ άττενήλίας 'οτβς τΐυ) yjpouxa 3 iog μοι τον ψν Gv, (£ ίλαζεν αυτόν ζμ Ζ3κόλττον αυτής 3 <£ ό/όήνεγχΜ αυτόν ας το υπερώον αν ω αυτός ΖκαΟηΖ &κά 3 (£ ίκοίμι- c πν αυτόν cfm flw χλίνίω durii, i* * χμι d/kZon&CAi ήλίας (®φ$ς κν&ον , Ζ. αττεν, χν&ε ο Βεοςμον καίγε την γήζβ,ν με§ής ίγω orxd μετ' ουφ τν νκακωτας γύ Bmardcrai τον ψν αυτής > CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Surge, vade ad Szarphath in Szidon, & fedeas ibi: ecce praecepi ibi mulieri vidua: vt alat te.. Et furrexit Sc init in Szarpbath, & venit ad portam vrbis, & ecce ibi mulier vidua colligebat ligna, & vocauit illam & dixit, Accipe, quaifo, mihi paululum aqua: in vafe,& bibam. “ E t iuit vt acciperet, & vocauit illam: & dixit, Accipe obfecro mihi fruftnm panis in manu tua. 12 Et dixit,Permanet ip£e Dominus Deus tuus, fi efi: mihi quicquam,nifi plenum vola: manus, farina: in vafe, Sc paululum olei in lecytho: & ecce ego colligo duo ligna,vt eam,& faciam illud mihi & filio meo, & comedamus illud,& moriamur. ‘ 3 Et dixit illi Eliahu, Ne timeas, ingredere, fac iuxta verbum tuum; verum fac mihi inde placentam pertuiam paruam prius, & proferas ad me: & tibi & filio tuo facies pofterius. M Nam fic dixit Dominus Deus Ifrael, Vas faiinxs non abfumetur, & lecythus olei non deficiet vfque in diem quo dabit Dominus pluuiam fuper faciem terra:. ' s Et iuit Sc fecit iuxta verbum Eliah, & comedit illa &ipie& viri domus illius aliquot dies. “ Vas farintE non abfumptumeft,& lecythus olei non defecit, iuxta verbum Domini quod locutus fuerat per manuin Eliah. ‘ 7 Et fuit pofi: res iftas,male habuit filius mulieris dominre domus, & erat morbus illius vehemens vald£,ica vt non remaneret in jlloipiricus. n Et dixit ad Eliah, Quid mihi Si tibi propheta Domini: venifti ad me vtrememorares peccatum meum, Si occideres filium meum? 15 Et dixit illi, Da mihi filium tuum : Sc accepit eum de finu illius, & afccndit cum illo in cosnaculum fuperius in quo habitabat, & pofuit illum fuper ledlum fuum. 2 *Et orauitDonainum, & 4ixiq Domine Deus, verum viduae,cum qua ego habite, ne male fit,neque moriat ur filii s eius. Cc 4 j r> ο ii i) Μ tnn ajnm axnx-Vx nixan 1 ? ιπ'^χ aSh ■ψχ innaiH?» axnx xnpn : ixa nirrnx tn* rrnvrTain jvarr 1 ?!? ηρ’ΐ i—jin* >x»33 nx ?arx nnana Vm * < e»x nm ox>ann α’Κ’Μ nxa innas/ : C3’oi orb aVaVai npaa -Va-Vx pxanS mhairVx 'axnx nax»i ! > Tsn xsaa 1 >*7ix crSrarPya Vxi anan a>s/a i nana-ja nnaj xiSi min did rvroi nkmmT^iyi ηκπ-ηκ orn p?n*i * * —ij-ina r;Sn innajn liaS nn^i ητπ rfp mani ifrja innai/ >nn * : naS ιπν4 ? naxa via— 1 ?!/ Pn irria»r inxnpS w^Ni nrPxaaxmnnxn I* · " >’ -·■ w /t - j- ! iitSn nan aaixS iax p ’jx 17 naxn 5 s rpsrnK iri :i nn&r>3 >ηκϋπ πο ίών·>ι 4 * DH / 3ΚΠ^Τ3 regvm t.' Tranflat.B.Hierony. Helias. ii 4 Etexpandit ie atque menfus.eft fiiper puerum tribus vicibus,&clamauit ad Do minum & ait, Domine Deus meus reuer- tatur ,obiecro, anima pueri huius in vi- fceraeius. it 4 Et exaudiuit Dominus vocem Heli$; & reuerfaeft anima pueri intra eum & re- ij uixit. 4 Tulitque Helias puerum & depo iuiteumde ccenaculo in inferiorem domum,& tradidit matri fuse, & ait illi: En i+viuit filius tuus. 4 Dixitque mulier ad Heliam, Nunc in ifto cognoui,quoniam vir Dei es tu, & verbum Domini in ore tuo verum eft. CAP. XVIII. ■pOfi: dies multos fadum eft verbu Do- A : - J r T 1 ■ ■ · i· -Sx xnpn cd»pj;? nioiin * nWrtfffl Nta-apn rijn» ·ρ<η πιπ’ ! 13τρ-^β ΓΤΙΠ iV»rrtf si a^min^x Vijja nin» j/ac/»i ! : ’Π’ΐ lanp-Sj? H.^n-jainTinn^n-nx injSx npn» . : i |33 > n’xnin , ’Vxn36i’iiax'7 inip?i nnjan ’a ’Γΐίί^ ni nnj/injVi?’^ nic/xrnaxm * : r-iax ^pa Γ-ηη»-τ3·ρ πηχ ο'^/χ px π> -Vx Π’Π r-iin’-n37iD>an a’pj'’n>i * , Α , , . · ττ τ ιΐ . 'L t fcW ,i.L w * A mini ad Heliam in anno tertio,dicens, ^ Γ-ΙΧΤΠ'? nqx 5 ? ηψ’νψη rm W* Vade&oftedete Achab,vt dempluuiam ·. non xn aa-S j? naa n?rtxi axnx t fuper faciem terrae. 4 luit ergoHeliasvt r "·’" ' ' ‘ ? oftenderet ie Achab. Erat autem fames 5 vehemes in Samaria. 4 Vocau^ Achab Abdiam difpenfatorem domus fuae. Ab- diasaute timebat Dominum Deumval- +de. 4 Nam cum interficeret Iezabel prophetas Domini,tulit ille centum prophe tas & abieondit eos quinquagenos & quinquagenos in /peluncis, & pauit eos j pane & aqua. 4 Dixit ergo Achab ad Abdiam , Vade in terram ad vniuerios fontes aquarum, &in eundas valles, fi forte poflimus inuenire herba & ialuare equos & mulos, & non penitus iumenta inte- 6 reant. 4 Diuiferuntque fibi regiones vt circuirent eas. Achab ibat per viam vnam,& Abdiasper viam alteram ieor- 7fum. s Cumque eifet Abdias in via,He lias occurrit ei . Qui cum cognouiilet eumcecidit fuper faciem fuam , & ait; Num tu es domine mi Helias? . - 8 4 Cui ille refpondir, Ego. Et dixit,Vade & dic domino tuo, Adeft Helias. 9 4 Et ille, Quid peccaui, inquit, quoniam trades me feruum tuum in manu Achab, vt interficiat me? .· onn puuDuin KniV Vagi 11 ·. pnn iy? »nn cd φχ "iosi «t onp ibxi paomSn hv_ pppnsi 11 n^prin μπι) mhy ιρη'ηηκι ** T ‘ iN^numyoSnaniirr^t s uiyj? -joisn ^ ^ ^ n ‘ * + ' : ' ! " r-jnV^nVw Sy inoo m ιχηφ nnnt?VjK ‘ip^ph sjufr ay mn m ap p hnipj aanii vmn rpy ipiVnirn. 1 fpV^njn^ijn^nDVyNappnin^iyV^nsN-ipi 3 JinpwapynNVnwnni* irthx'*# p:n.p-Di ; snnpDp«1^ ρφηη pjnpDisir!P?nspnppyppppi n inSpp-amni^ ’ ‘ j KnnVm™ mpib aypji sapy rippa ά»κο Va SyVs^r» iynp ·?? Vy syjNa^n nnatyV zxm aosT 3 · , ^ NnaNpqbnn^aiypnninVpKanNpaKpp^naNni? nanapoV^nipnVw’^ ' '~''t K^aiopto^s^pOT r^yipaqnpNDa^yms^VyVpJi^y^pnpNinmiDap^n^^Nnasp^mnnatymn! 7 M pnnmVa^ti nn^Nn^nabaasSu.Ni^n^apNi * ! jiVqppV ρνπν-τ spa -ppy n: app nx ngn nonosi " ) II 15 Interp.exGrxc.Ixx. regvm t. * Et inflabitpuero ter 3 & inuocamt Dominum } & dixit 3 Domine Deus meus 3 reuertatur tam anima pueri huius in eum. i Etfa5lum eftfic, & rener [a efl anima pueri in eum, & exclamabitpuer. 4 Et tulit eum de coenaculo in domum , & dedit eum matri flue, φ* ait Helios 3 Vide 3 Vimt filius tuus i * Et dixit mulier ad Heham 3 Ecce cognouii *4 quoniam homo Dei es tu verbum Domini in ore tuo werum. GAP. XVIIL ~ρ Τ faEium eflpoft dies multos 3 & Verbum ! Domini faElum efl adHetiam in amo tertio i dicens : Vade & 0 flende te eAchaab 3 & dabo plumam fuper faciem terree. 4 Et iuit Helios yt appareret ^Achaab 3 & 1 erat fames tulit zAb dias centum prophetas } & abjcondit eos per quinquagenos in duabus fieluncu , et aluit eos in pane θ' aqua . * Et dixit Achaab ad Abdiafi 3 Age et tranf- s eamus in terra ad fontes aquarum 3 (V m cun- Bos torrentes fi forte inueniamus herbam*'& fluflentabimus equos & mulos 3 & non interibunt a nobis iumentd; 4 Et diuiferunt flbi njiani nat irent in ea i 6 Achaab iuit in mia oAbdias iuit in mia altera fllusi 4 Et erat Ab dias in r via filus ; & ecce He- 7 lias in occurfum ei, Θ feftinauit Ab dias & cecidit fuperfaciem fuam 3 &'ait 3 Si tu es domine mi Heliai 4 Et dixit Helios ad Abdian } Ego fim s va ~ 8 de dic domino tuo 3 Ecce Helios. 4 Et dixit Abdias, G)uid peccaui , quod tu 9 tradis firuum tuum in manus Achaab mt interficiat mei ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ A'. /Οθϊρμϋν&σις r$v & '$$$·■ 4 * * 'rcij ανεφυνηνί fd Ttcub.flp τξίς , ψ) ιπάάλίύαβ Tv w&oyfi άπζ,κνζλί ώ θεόςμ% } Απιςζμφήτω <^ij « ψν πάίόίχρίου %>υτου άς αυτό. 11 * vvq χτώς/έ. επεςρρΐφη « ψύχη ffcuL·- ριον άς cwTo.fc ddiConcrs f 7 tcu0'clojiov. 15 i yfq κατήγα fp αυτό 'do 7 V%Svzrspdov dg fv οίκον 3 £ iltem cwf r« μητςι cwrd’ (£ dmv ήλίας,&λίπε ζή ο ψς Gv. 14 *]@t είπεν « yjpY) (ώζ$ς «λίαν 3 ιΠ ϊγνωκά 3 071 4 o» Βρωπ®' &F Sscddvv 3 ycfi ρήμα κυρίου dv id ϊόματί Gv άλΥΐΰινόρ, .. .. w * ί Kom sjffs μ$ ήμίομς πολλαίς 3 xfjj ρημά χυρίοϋ tflfj&fe ιωζβς «λ/αν α> τύοηιαυνί id 'ΐξίτω, λίγων' 7ίο- ρ&όου (c οφ^Ίτίι τ 4 ^ $ω<τω ύιτν ΕΒί «ζζβνωπόν ης γης. i ■ * Η#) ΐττορώΟίΐ Υιλίας οφΟννοα τώ'άχαάέ , χμι lw λιμός χομταΦς αν τ« ναμαράα. i * jyy 0Δ>,άλΐ(Γ&ν άχαα,ζ τν άζ$ίου τν οικονόμον ψί) dQloh lw φούμον & τν χύ&ον νφο^ζμ. 4 * ψι zflfifs cV vd τυπαν ιεζάξζλ σ&τ αζτζβφήτας χυρίζβϊλαζιν ά&ίά ϊχατν (Φζβφϊιτας $ κ&τίψυφεν ουυτ-όζ όψοα dmmodG ev boo cspyiAcuoic ■ αμ } Μτςεφεν αάτύςαν αρτω(ε. ΰΜΙα. s * ufljf άπεν ayadfl (ώζρς dQiov , < hfipo δ άιίλύωμεν cv τ« γίί Μ τας 7Π)ίας idv ύοάτών G flid itdmaq ύ S-cwctidtfat μι · 3 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ” Et coaritauit fe'(Itper puerum tribui vicibus, & oraurt Dominum, & dixit, Domine Dciis.redeat, quarfb, anima pUett huius ίιϊ vifcera eius. “ Er fufcepit Dominus orationem Eliah, & redijt anirna pucfi in vifceraeius, & vixit. ’* Et accepit Etiali puei mm, & defcendere fecit illum e iuperiori ccenaculo in dortiuth, & dedit illum matri fua:: & diiii Eliah i Vide quod viuit filius tutis. H Et dixit mulier ad Eliah, Nunc iam cognoui, quid pr6phera Domini tues,& verba Domini in ore tUo furit veritas; C A P. XV l I I. E T fuit iri tempore dierum multorum verbum prophetiae a Domino,& fuit cum Eliah anno tertio,dicendo : Vade oftende te ipii Ahhab,& dabo pluutam fuper terram. 1 Et iuit Eliah vt offenderet fcipfi Ahhab , & fames valida erat in Somrori; J Et vocauitAhhab Ghobadiah qui prapofitus erat fuper doinum ,&Ghobadiah timebat Dominum valde. 4 Et fuit cum occideret Izebel prophetas Domini, atcepit Ghobadiah centum prophetas, & abfcondit eos quinquaginta viros in fpelunca, 6c aluit illos pane & aqua. 5 Et dixit Ahhab ad Ghobadiah, Ambula per terram ad omnes icatirifigines aquarum, & ad omnes fluuios: forfari inuenietmis herbam ,& viuificabimus equos & mulos non deficiemur iumentis. * Et diuiferunt fibi terram per quam tranfirent Ahhab ambnlauit per viam vfiam feorfiim, & Ghobadiah ariibulanit per viam alteram feorfum. 7 Et Ghobadiah pergebat in via, Si ecce Eliah fit in in occurfum eius, & agriouit illum & cecidit fuper faciem filam, & dixit, Nura tu es domirius meus Eliah’ “Et dixit ei, Ego fum: vade dic" domino tucr, Ecce Eliah. * £t dixit, Quid peccaui, quod tu tradis feruurn tuum iri manu Ahhab , vt occidat me) ο |$ί η» ** avbo Ίψχ naSpai πιπ’ ·>π 4 “ ρηνηι ρκ τιρ^ι Ώψ ψ& rbv—tfh ; rnD^D» nS >a ’ώτηκι roSpnrrnK τ |V τ ; ' > V* " «*; **· τ · " “ · r -ΰπ η*ί» 0 Ίϊ 3 Κ$ “ipfci r-ujx nijgy» 'rrjn? rrrii ·φχρ ■£>&? 1 ’JK π;πι * ;i'njSK ■ axnxb Tsnb wii ιπχ -xb ivn~by hxto·» i-r ; - : %· - : T T " -*· · ' · . :nsaa mn’-ns xx>.f}3$uiim$?p>ify anna wiPirnyx nx uixb ijn-xbn 1 ■ ΠΧΒ ΠΙΓΡ ’Χ’33Β Χ3ΠΧ1ΓΙ1Π’ >Χ>33 ΠΧ bibit τ J·* τ * ···;· ' · " τ · ■*" * . ^ · · abaVsxi rrjija? ’ρ»χ αψηη ο’ψβπερκ τ&χ "|b ηρχ πηχ hnyi ! ί ο?αι anb >■> oMTnvrVxruiitPiixb • jt *■*··*· -»·· * I u* ~ >rray ym ηικηχ π ιγρ mmWis&n 4 j vSk runa αΐ’π ra vjsp |Τ· ·· y·.· τ ·· i — J* ΛΤ τ ; ■Λη ib-nn 3xnx r-ixnpb vmi/ rtS»i s ηιΤ7«ηίηρ73ΚΠΚ axnxiD^mn^-nicaKnKni^ia^nn * T · - Λ· *” ΛΤ · ·· v IT ; - j ; · 4 · : bxitc» -Djr m rmxn vbx j·· τ j · j ·· tv J-r — - *r «· -αχ »3 Vihpv-nx m» xb iaxn * • j· ··■**;· y * ; - ■» < v - Ttbni nin> rmra-nx baaiya a>ax n>ai i—inx h\t ^ap ™ rnriyi 4 : canyan nn& *. I o 15 I <> 17 warrnxvbanan vrSx SialprhaTnK rrwxn ’x»33i a^am nixo-janx Spin : bar x jnbp’V?'x nixa ya-ix -fix V'3p»lbx3tt?» ’33 /33 3ΧΠΧ Π^ύ'Ί » i 70 Τ 3 ΠΊΠ“ 7 Κ nW 33 H 1 |V ;— - t- ·.· 1 · · ; - >ria-w npM»i aj?n-b3-bxin*?x w;t 1 r-finpox D’appn ψψ -by ernea onx -xbnnnxiab bparroxi ιππχ wb b*nbxn ’ ' ; at-·; - λ ; ^ 4 “· — · ; ·**-;-■ j ; · v; τ naimxDj/nup II r e g v m L Tranflar. B. Hierony. Achab . 1 Viuit Domipus Deus tuus,quia non eilgens aut regnum , in quo non miierit dominus meus te requirens. Et reipon- dentibus cundtis, Non eft hic ^ adiurauit regna iingula & gentes, eo quod miuime 1 reperireris. 4 Et nunc dicis mihi, Vade &dic domino tuo, Adeil Hclias. j· 4 Cumque recciTero a te, ipiritus Domini aiporcabit te in locum, quem ego ignoro, &: ingrefliis nunciabo Achab ,& ndinueniens te interficiet me. Seruus aut 5 tuus timet Dnm ab infantia fua. 4 Nun- quid non indicatu eil tibi domino meo quid fecerim, cum interficeret Iezabcl C prophetas Domini, quod abfeoderim cie prophetis Dhi centum viros quinquagenos & quinquagenos in ipelucis, &paue- Hrimeos pane & aqua ? 4 Et nunc tu dir cis , Vade & dic domino tuo, Adeft He- I j lias, vt interficiat me. 4 Et dixit Helias* Viuit Dominus exercituum, ante cuius vultum flo, quia hodie apparebo ei. 16 4 Abijt ergo Abdias in occurfum Achab, & indicauit.ei: venitque Achab in occurfum Heliar. 4 Et cum vidiiTct eum, ait .* Tu ne es ille qui conturbas Iirael? lS 4 Et ille ait, Non ego turbaui Ifrael, iedtu & domus patris tui qui dereliqui- ftis mandata Domini, & iecuti edis Baa- ( ?lim. 4 Verumtamen nunc mitte & congrega ad mevniuerfum Iirael, in monte Carmeli, &-prophetas Baal quadringentos quinquaginta, prophetdiq; lucorum D quadringentos, qui comedunt de menia Iezabcl. 10 4 Miiit Achab ad omnes filios Iirael, & congregauit prophetas in mote Carmeli. II 4 Accedens autem Helias ad omnem populum Ifrael,ait.- Vfque quo claudicatis in duas partes? Si Dominus eft Deus, iequimini eum: Siautem Baal, iequimi- ni illum. Et non refpondit ei populus verbum. m piv oinn V3S mdv nn tirnoha ηΐ’οίκι ns mn ώ vshiym nhtf nVi iohoi ay ntt qnhs w» νιπ cd”$ 1 0 Ti?lQ mnqmhohnK .m 11 ‘ i tcnqiaqVnoKhHs? ιακ m jpi ’ \ -i n>iajnn! nwii πιιιτιν shh ' l \ t n.iyto t» c=n^ : ip Vrri qipyi ^^γιν 1 ? nwnVqnw i Nonhasnpyoatqaayeipntniu πκρ «;iji^onnptDM«ntt«ajn»bpVnbp,?n? * ' j inqjtoqhSaxWnpi *4 ' ’ nnf?K wi$)2*m hmi n**»·»ini imx nio^pVnmfy bm '** "" " * n>S nnm ntmf» * ν^ψ’,ΙΠ’^ν Π fi«o rpVawiK ipsi njVgt η» οχηκ κτη *b mni 17 i horNq κηϊηθ nsp vm.Wip peipni rjsp yp>’ waa nn sSnpa -if» 1 ? Vito’ ha m ’nS owa nhe» i Nhaisaioh κρρψ v>aj ni ejjpi hKaipnjo haa n%i 10! I5P pns nphi >ηίο^.ιη^ η\φ $ «Vn n^s inpnh pjihs phs »0 o»k iyipxi xpy ha φ.ηύχ anpi 11 , ·: i cpps n»n» sdv ia’ns; tdn qnv rra n»Vi etjhya ana S». I7.S· 4Λ.4Α l ) Intcrp.exGtec. Jxx. regvm i i * Viuit Dominus Deus tuus 3 fi efigens aut i o regnum quo non mifit me dominus meus ad- quorendum te 3 & dixerunt fNon efi: & adiu- rauit regnum & regiones eius 3 e> non inue- nit te. * Et nunc tu dicis 3 Vade nuncia t r' domino tuo 3 Ecce Helios. * Et erit fi ego recejfero a te 3 & ffiritus Do i * mini abortabit te m terram quam nonnoui} & recedam ut nunciem Achaab , & non inveniet te 3 0* interficiet me 3 O* fer itus tuus timens r Dominum ab infantia fua. * Nunquid non nunciatum efi tibi $ qtid fe- i i ci domine mi cum interficeret fezabel prophetas Domini , accepi de prophetis Domini centum uiros , abficondieos per quinquagenos in fpeluncis i & alui eos in panibus & aquis ? * St nunc tu dicis s Vade & dic domino tuo 3 14 Ecce Helios 3 & interficiet me. s Et dixit Helios , Viuit Dominus exerci -»5 tuum cui adfui in cotiffeSlu eius 3 quia hodie apparebo ei. s Etabijt Abdias in occUrfutn Achddb 3 & te mnciamt ei j & cucurrit Achaab o abijt in occurfum Helio. * Ea faSlum efi utuidit Achaab Heliam 3 i? & ait Achaab ad Heliam 3 Si tu es ipfe peruer- tensjfirael? * Et dixit Helios 3 Nonpiruerto egoffraef 1 e fed tu 0 * domus patris tui , cum dereliquiflii uos Dominum Deum uefirum 3 e>* abijflis pofiBaalim. * Et nunc mitte & congrega ad tne vniuer- fum fifiael in monte Carmeli . φ* prophetas Baalquadringentos quinquaginta^ £5» prophetas lucorum quadringentos qui comedunt meri famfezjxbel. * Ea mifit Achaab ad omnem ffraei, &con gregauit omnes prophetas in monte Carmeli. 4 Et accejfit Helios ad omnem populum , & « ait ad eos 3 Vfquequo vos claudicabitis in ambobus poplitibus vefirisfi efi Dominus t t)eus 3 ite pofi eum: fi autem SBaal efi fit e pofi eum . & non refpondit populus uerbum . . / ■ ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ A', μΟίρμύηνσίζ rdv o. 5 Sj * ζϊι κϋμ&ό Εεός Gv 3 ύ εςιν Uv(& μ βασιλεία ου Ci sX άπίταλκεν με ό κνμός μου ζτήτ ειν σε' (£ ειπον, 65 Χ tfiv' χομ όρκισαν την βασιλείαν χομ τάς γωζμς αάτής 3 χ$μ djyttnis crsi * ί , * χομ vSv συ λίγος 3 ποράόου χρμ άπαφ,ϊλι m κνρίω (&ν 3 ι$ύήλίάς. * χα/ετά) \dfis iyd> άπελΕω 'λσιό G3 , (£ πνεύμα κυ- efot) 'ΧξΗ (fi ύς yh/j Ιώ φ οϊ$α, yfijf άπελώβμου\ ^ άπατ^ίΐλαλ τι$ α^αάζ, yfiq <$ρη σ-£,(£ )χηκτενα μί, i&jo δούλάς Qv φοζουμον&τν κΰ&ον cm 4 jw$·. μ * h φ άτηγίίλη Gi 3 d πετίοίνκα μου hv fd 'fitfoKTeimv Ιζζά&λ cTir ,ζ^φήτας κν&ου , vfiq Ιλαίον qm των (®ξρφη idv Kvfiov ϊκατν dsityag, (£ ίκρνψα cw- τχς d/ji TTiVTWvfg. αν %ϊς σττηλαίοις , ^ c tiiBps^ci αντύς άν αρτοις χα) ΰΰασιν · 4 * χομνΰνσύ λίγας , 7iopf>oi> (£ λνρί τά κν&ω σν, ifd ηλίας, (c 'άστοκίζνε i μί. ί * xcymsv νλίας, ζη χυμός των Ι'υυϋαμζων ω παρί~ fhjjbtdmv dmfifioTi σήμερον όφ$·£μαα dmfi. * χμ{ S7ropdid ϋ άβόίον ύς Tiwdfirmv τύ αχαάζ , (£ ώτνφιλ & ^ iyta τν ι<Γζμγ)λ 3 α?λ » 1 « s * Xgyihr ξνήλίας,χ σύ <£ ό οικόξ % τίατρ^ς Gv , αν id κΰ^λτκεινυμας κΰμσν 'dv Em vfiffi ^ πορΜΙυυαι όγησω idv βααλείμ. ί 9 i x^Jj v5v yvdfettev xctjf cfujuctBpoiGv azfjg με 7tdma ίτξμήλάςτορος fi κα^μήλιον · (£ rfifif οζ^βφήσας m βαάλ τετρμκοσίομ τίαντήκ6ν% 3 κμ\ chif αΰζρφήτάς τάν άλ<τάν τετξμκοσιοΐζ ISrmfg.q fqfintzCdfv ιεζάΙοέλ. i& * χμι άπεςειλεν dypadfi ύς τίαότα fiv Ισομ,ήλ^ί συ- rcifdys τίντας Gtfif «στ&φήΊας ύς fioqjq fi κονρμήλιον. * χμι (ήτζςσΥίλβϊν ήλίας ατζρς πάντα fiv λαόν, χμ) ύπε ισσζβς ουυτύς , ϊως πότε νμύς ^ωλονύτε επ άμφο- τεραις τούς ιγνναις vfiffi ε\ \ςι κυμος όΒεός 3 ποξ&ίε&ί όπίσω dtnfi· ύ$ ό βαάλ εςι 3 πορ^εΕτεοπίσω· cwd’ χμ] φ άπεκμΟηό λΑος.λ&γονί CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 10 Permanet ipfe Dominus Deus tuus,fi eft populus aut regftufhjquo non miferitdominus meus,vt ibiqusereret tc:& dixerint Non fuit hic. &adiurauit regnum & populum, quod non rependet tc. " Ettuinc tu dicis, Vade, dic domino tuo, Ecce Eliah. 12 Et erit interim dum abeo a te, fpiritus a Domino tollet te in locum quem nofr cognofcam,& ibo vt indicem ipfi Ahbab, & non inueniet fe; tunc occidet me: & ego feruus tuu^ timeo Dominum a pueritia mea. ‘ J Nonne indicatum eft domino meo quod feci cum occideret Izebcl prophetas Domini, vt abfeondeifm ex prophetis Domini centum viros, quinquaginta & quinquaginta viros in fpelunca;& aluerim illos panc&aqua. ? Et nunc tu dicis, Vade, dic domino tuo: Ecce Eliah,&occidet me. Et dixit Eliahu,Permanet ipfe Dominus Szebaothanre quem miniftro,quod hodie oftendar illi. “ Et abijt Ghobadiah in occurfum Ahhab, &nunciattitei: & venit Ahhab in occurfuin Eliahu. 17 Et fuit cum vidiftet Ahhab Eliah, dixit Ahhab illiiNnm tu ipfe es conturbator ipfius Ifrael? ‘ 8 Et dixit,Non conturbaui Ifrael, fed tu & domus patris tui, in eo quod deferuiftis pricepta Domini,& ambulaftis poft Baghalaia. ,f Et nunc mitte, congrega ad me omnem Ifrael in maritem Charmela, & prophetas Baghala,quadringentos & quinquaginta, & prophetas lucorum quadringentos comedentes in menfalzebel. “ Et mifit Ahhab ad omnes filios Ifrael,& congiegauit prophetas mendaces in monte Charmela. 12 Etacceflit Eliah ad omnem populum, & dixit, Vfquequo diuifi eftis in duas partesfnonne Dominas eftDeus. ? ieruite igitutf et foli: & quare erratis poft Baghalaia in quo non eft volitas? & non refpondit populus illi verbum. ny γγ7κ η?κ·Π 4 ο* wn ηΐκο^κ^ιππ >κ’3:η nnS rrjn^? . «.. — ; ·· — ; — ^* - - ■'·· * i Λ . l T bn 1 ? rran ana mv ujnajw * i ν>γ< *> *6 wi o>3?yn~'?ir fcwn ιππιή’Ί ιπκπ nan -ηη3ΗΠΝπ -isrrm ‘Ρίψιτκ asiiam» ! α>ϊ?κ X7 wi coPyn I» t / <.·· ; · •* J * P “0^3 &ηρκ^ϋ o^ribi* orn or^pi 4 m >*nn W3 r"W’~*iw cznriWn γρπί rnn* ί ΊΤΐΠ 31D nD^I Dyn-73 «W Π^ΚΠ lunD^iina^anwaiSin^Nia^i* »s ojyawnpi arann οηκ »3 πϊιρκη «^?τι$η nawi ab wi oiHVx r T ‘ : ~ f " v: nxnpHityp’! Bn? $:-T£ft{ nsrriix inpp * *■ hysn idkV onjjsrn?! fana Vgarroj» naiarrvta itioap r-«i/ pxi Vip ρκι tiag :nwwst r T '·· '·■ inf 7 K ΟΠ 3 7 ΠΠ»] Q> 7 nS 3 >iT] 1 ·: -οι irjtr’3 κιί a^nSs-o^nr^ipaiNip i ^p>i mn ja?j ’W b jvnai b vp ninnna apsrap’n73p?i Siiabipa ίκηρ»! s ! Ε3Π bv O^-^tng D’na-131 j—oSjiS ig ishanp onnsn layp Vn * i ιϋρ,ρκι r-uirpxi VipT^l r*iraan -^a ws»i ’7S nw byrrSaS irvSx 7Btin s : ρηηπ πιγρ naia-jiK NS7’i vSn c=aj?n i τ v v v « j- i * v v ”: “ *τ " ο· τ 73pB3D’i!aK’rT}tpj; DW 3 D*Sk npp * ninf 737 Π’Π 7S\X 3PP! __, 33 ’B35? ίΜίΡη’π’^ΝΊ^ηειχ^ I ι |v ; >·: : · i“ χ : · tM?’l Π1Π» Di£?3 Π3?Β ΟΒΠΝΓΓΠΝ ΓΗ33Ί * λτ : -<*·:- r· ; · i‘ τ -: T v jv : ·- ; naTaS ano H D’fiND n’33 ibyn r T *■·«* ··*- T ·· ; ▼ r T ; 18 i? )* h> K &shn regvm i* Tranilat.B. Hkwny.Hdias. * Et ait rurfus Helias ad populu, Ego remaii propheta Dni folus, prophetx autem Baal quadringenti 5c. quinquaginta, ij s Dentur nobis duo boues 3 &: illi eligant fibiboue vnum,&in frufta cadentes ponant fuper ligna, ignem aut non fuppo- nant.Et ego facia bouem alteru,& imponam fuper ligna , ignem autem non fup- »+ ponam. s Inuocate nomina deorum ve ftrorum 3 & ego inuocabo nomen Dni,& Deus qui exaudierit per ignem, ipie iic Deus. Reipondens omnis populus ait, ,. Re Optima propofitio quam locutus eft He SU|; ‘ 1 j lias. s Dixit ergo Helias prophetis Baal, .Eligite vobis bouem vnum, & facite pri- ,Emi, quia vos pluresjeilis, & inuocate no- j mina deorum veftrorum, ignemque non l 6 fupponatis. 4 Qui cum tuliifent bouem quem dederat eis,fecerunt & inuocabant nomen Baal demanevfq; ad meridiem, dicentes: Baal exaudi nos, & no erat vox, nec qui refponderet. Tranfiliebantqjal- ‘7 care quod fecerant. 4 Cumq; efler iam meridies, illudebat illis Helias, dicens: Clamate voce maiore, Deus enim eft & forfi- tan loquitur, aut in diueriorio eft, aut in itinere, au t certe dormit vt excitetur. 18 4 Clamabant ergo voce magna,& incidebant fe iuxta ritum fuum cultris & lan ceolis, donec perfunderentur fanguine. 4 Poftquam autem traniijc meridies & illis prophetantibus ^venerat tempus quo facrificium.offerri folet, nec audiebatur vox, nec aliquis refpondebat nec atten- 5 ° debat orantes. 4 Dixit Helias omni po pulo, Venite ad me. &c accedente ad iepo pulo, curauit altare Domini quod deftru J 1 dum fuerat. s Et tulit duodecim lapides iuxta numerum tribuum filiorum Ia cob ,ad quem fadtus eft iermo Domini, F dicens: Ifrael erit noipen tuum. > l 4 Et sedificauit de lapidibus altare in nomine Dni. Fecitque aquas du&u quaft per duas aratiunculas in circuitu altaris^ jnn xfi panipn 13 r^oni πνο yT\x Hirta »» αη,ρ nn^neis wn νπ anyh n^ta 11 ’ pif κ Ntanuix] ipys:Vy \m\ in κΐιη m*paj;s kjxi ριψ’ kS s^ys ta pitf η η'Λοιηη in «ninpnVpinin ριτπ ^ 'In nnn nHo^ ntain ^ηκηψη Ηχκ cniqiixnnn’ta aiji jo pjynn kSi pimyp zyim pipni * 4 '' h« ίίη’οιρ nnyi κιη &?iin pah uni isSyg pijV ΐηκι 15 {xmns ppn honi Noy ta a’nta «irt iyi κΐΰνα stai awa lipi niyi pnh ann isiin ia’pp 16 : ρίψη sh κηψκτ paniyo owa ιιρι p L spp ρηκ Spa nj? ipyi n’ta pna ipim κίρ'Φ Π’^ πιπι 17 i iiyi sitag ta ροηψρι njyi n^; : ta n»Vt'« 39 ? «ta? ^ 9 r P 1 ? νιιό j lynp sin qioi sphn is ηΛ nin niis is ^ΗΓΐψ»κ κοΐηψ»Ν in n>|? >ym soVn sin stai pios pns n.s άι . 7 . φ^ κ ^Τ^^τ»ρηοϊ^’Γ^Ρ5ρη»^*ώιοοηρκΐ3·ι , 7Ρ5ΐ*ιρι* ιΓ . c ■ : j n»»oi ! n’*ri 8 9yi.n'hiVpn^i snnao pp>pViy ικ^ηψ^ι snrju? nayoanim 19 naao ninijpi sniio n: sopi n»nitapy ta ^ai wh lanpns soy tahnfisinsi 3 0 «^οψΝη'^^.ιρ’ρνπ’ρν’ρίΝΡΐΐρδηιηιιρρ-’^’ριψΓίρίΝΡίΝΗψ^Νηΐηιη^ 3 ’?^ 31 i spaipS ntno imo syit n^aa sppup 15^1 »n κρψ^ snaip syas m s ain · - 3 * Interp.cx Grxc. Ixx. regvm t. * Et ait Helion ad populum*, Ego remanft 11 propheta Domini filus & propheta Baal quadringenti c> quinquaginta inuocate in nomine deorum njeftro- rum,& ignem non fupponat is. 4 Et acceperunt bouem & fecerunt, in - 16 meabant m nomine Baal de mane n/fque ad meridiem: e> dixerunt 3 cAudi nos Baal audi nos . & non er at <-υοχ, <&non erat audit us^ tranfihebant in altare quodfecerunt. * Etfacia eft meridies, & fubfinnauit eos 17 Helios Thesbites: dixit, fnuocate in njoce magna,ne forte exercitium aliquod ef ei,&fi- mul ne forte dat refponfum ipfe, Vel ne forte dormit & excitabitur. * Et inuocabant in'voce magna & incide- 18 bant fi iuxta ritum fuum m cultris & in lanceis vfque ad effufionem fangumis fuper eos 3 et prophetauerunt vfque quo tranfijt meridies. * St faSium eft vt tempus meridiei Vt aficen 19 der et ficrificium, & non erat mox, & non erat auficultatio. 4 Et dixit Helios ad populum, Accedite ad 3° me: & acceffit omnis populus ad eum , cu- rauit altare defiruedum. * Et accepit Helios duodecim lapides iuxta 3 1 numerum tribuum ffrael,ficut locutus eft Dominus ad eum,dicens :ffrael erit nomen tuum. 4 Et odiftcauit lapides in nomineDomini, * l & curauit altare Domini dirutum : φ fecit aqua duElum qui capiebat duos metretas feminis in circuitu altaris. Βασιλειών a\ μδίρμήπυσις τά v S. 5*9 1 nm V ήλίας ιατζρς τν λαον^ω ν&νλίλαμμαι ύΰ&φήτης κυρίαν μόνωτα&ς& ® α^φητο^ £βάαλ τετρμχοσιοι (E rttynnxovfgL φ^ξες. 13 i $oT(d(rctv oiw ύμίνόνο βόας, (E Μίλεζάτωταν εαν- %ίς τν 'ίνα,χ. μελιτάτωταν f. dkfaQhcexfcw 3dn τάν ζύ- λων, β πόρ μη 3τη§ίτύύ(ίαλ> · χφ \yd τίοιήτω fv ζοόν fv άλλον,ύμή 3πίΒω> t 4 * (E βοατε C 4 i ονόμάϊλ irlv Didi/ νμυψ,χφ lyd Sdnxa- λίβμομοΜονομοΙίΛκνρί-ά QsoSpx* χφ εςαυ\ό Βεός oqdft επαχ^τη ίν 7[υ&βτός m Βεός- (E άπεχρίΒη πάς ό λαός (E ειπεν, ciyaEoq o τΦ/ος, όν ελάλήτας . * χφ εηίεν ήλίας τίς «δζ$φή%ίΐς &<Γ βααλ , νχλί- %α£π laifddiq τν βοΐίν τν svet , (£ τίοιγκταπ πξώτοι, οτι υμάς πολλοί, (£ 3άιχαλά<χΠ b> ονόμαίι τάν Didv Hcft ττψ μγ> (fimidmi. ' tifi ίλαζον τν β odv (c Ιποίγκταν , β \τΐίχαλ 5 ^ν% c/j ορόμαίλ £βάαλ ον. πζώίας ϊως ματημβρίας 3 ft. άττον, ζπάχάβν ήμ)£ω βάαλ ϊτίάχουβν Yiff’ f (ftne h /υ φω- gL· hA axqjaaq ' (E thsfs^ov ffidn £ 3νσιαςγιρίου ύ • \τι omouv. * fciftfits) μεσ-ημζρία/ε.Ίμυχτή^ίν cw- Τός ήλίας b Εες-ζιτηςβ: άπαν 3 ίπιχαλά&ε qjv φωνήμε- γάλη,μή ποτέ ά^ολε^Αα τις εςιν cwaf, (ίαμαμή ποτέ "βημάτιζα αυτός ή μή Ίίοτε xaOdiba (c cJ%m>afQs T j. ' rcy Ιπεχ.αλ 3 (ίν %> cai φωνή μ^άλη χατετεμνον% τον ΙχΗ/τμον cw-rdv bv μαςμαίρμις (E cm /rapo μάς αις εως CAiyydiceq άίμαζς W ουυτύς 3 <Ε οτιζρεφήτώον ίοος ά 7%ήλ3π το μετημζρ/νόν. * γ£ή \fpi% ως ο χαιρος d μετημζρίας £άυα&Ιάαι τΐώ 5υτίϋ/ν,(ί ekl άυ φωνή (E 6W ίου axpjamq. * (Ε εΐΉοαν ήλίας cwpftc τον λαόν, ίωζβτσΑά'/ετε / t η γων, ιτρμγιλ. εςαι το ονομα m. * ψό ώχοδόμπύε cRr λίύοίζ&ν όνόμάΐλ χυρίον, χφ ιά~ caZo το BvuiacYipjiov χνρίου τό χατεοχαμφρον · χφ I- ποίητεΒααλά ygupobv όύο μετςητάς ασίρμα&ς χν- κλάΡεν Βυοιαςνιρίου. i . f f > Μ 19 3 ο 31 31 CHALDAlCvE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ” Et dixit Eliah populo, Ecce ego rcliftus fum propheta Domitii folns, & propheta: Baghla fnnt quadringenti & quinquaginta viri. ” Dentur ] irf ιακη o^j/rrbjn nVj/n egi natA 3\39 α?έπ ■pSn 4 : rc^pn : α’Ώ'δ^ΰ mSimrrnK • | τ ** · l" 1 " T · - v i^aan in> t ?x vm niijan niSya^iri * oi»n S^-ityn pns» arnax >π?κ riirv w 7|7?J? yai Vtn^? C3»r^ nm-’3 iri?. ; i—hsn onain^a ηκ ’ηφ? ΪΊ?!? 1 nin* nm _ ’a rwn oyn ΐρτι uSj? πιπ> »mj? * ! ΓΤΠΠΚ 03*7718 naon πηκΐ D’riSKn ’ ! &™c°n^rtiiUcor e orum iterum. -γίνι nSprrnN Satfni rrirp~w κ Ssro 4 □’οττηκι isj/rrnxi οΏΚίτηκι or^n u—orbnSjjna-itfK Tj«· · Γγ "τ ; — v “I hin* "ΐηρκη onprSj/ iban D^n _l 73 frri j i α’Γΐ^π κιπ πΐΓΡ a^iWn wn I * v; ■*· / : · v; *·* - byan warns 'Manon 1 ? ιπ^κΐη^’ΐ ’ οτνι mipsnn ono oSa^x tnx ■ \CDV ΟϋΠψΗρ^’ρνΠί ->a nniciVax n*?j? aknxS in' ,l ?x naxn s icamnyionVip mhw ritnpVj baxS aare* n^jni * vas dw :—isn»s -irun^D-an φντ-^κ tjan iu-nSj; liyVx ηοκ’ΐ * : pia ps *19^iriB3KDJ»K! TtiK?l t33n'’?j& ΟΓΤΪΙ : capysippap -j)3g ruop sirnarnax»] rviny? >nn * ηωάκπχ -Vx tok nVioxn o»o rhii w >κ icaMnnarwjptfVnii ·,· IT - rfo *»» ioni ■rsrraJip pnniqnionqo m\ «»ns Npq pnVipayoa ρηπ Noy pyin iniVx Vap m »nra ^ap 3 7 i NuaNnn^yNnuNn^ninVaNPpaipipNn^Nn^ji 38 pnpVn'ian' ju^n]‘ jnVni'?pnnianN 1 ?“japipa \irh JO^rtVNNiivpQ^SNNinpnapNipniSN^yiVpJiNDySaNTni 39 ' 1 na^n 1 ?Nnpupaa^onnsaaynu 1 ipnp^paaqmpaNVn^in^Np^nsipJianNipnipaipn^iNVujjNiNSyapajniiainNpnVin^NapNi’ 4 ! 3 1 N*itpp niDUanx Vp πν »ηψι Sion pp axnx^ ιπ»*7ν apNi 41 1 ’niaaa pa ’ni'SN npi Nyas 1 ? pnai nSdod wii ; pVpin^Ni »nwpVi hygh ’a»ns p^bpi 4 i pjpryatnain ίονι ayapn^apNi«api p'Spixany-p nais 1 ?»ap ;yapp 43 mt>? aisnt;uy >?n aoisii Νη’ρρψ c fRtl. Τΰ.ζ ^ιόαχας, x&f Woi£'do-iv cfin r Bvtna, (E fffapficLTi c ’Mi τολοχααυτωμα (e fiJxn τας yfida- κας·^. απιβ&οτιρωόατζ'ϊί ε ddjTSg&xrcurfc imiv, re/cr- crdJcrari * (£ i T&oj&Krd/o < 3 5 *xff ζπορ£>ι% τ udcop xux?fi&iv £Bvffj αςηρίονβ TW ' %CLCO\ 0 Li 7 thr)(£} τας ^ί- d ακας (£ τ° ν$ύύξ τ Ιπ dmfi νμ\ τ υ$ωξ τ bi τμ Βααλα έ άΟτ λιΕοις xy) τν pydv ^ίλιζ,ίΤ/τυρ. 3 9 *xcfi eid δ 7ίας d λαός κ) iMcrst ffdn fixfivmov axndr (c drtov, αληθές χν&ος Ιςιν d Βζός, κυ&ος αυτς ίςι Βιος. * itj άπιν γιλίας <ω&ς νν λαόνρυλλϋ&ιτι 3ητ (®ξ$ φήτας £βάαλ,μγιόόις(Γύύ^ήτού οΐξ οωτον' & συνιλα- ζον αντΰς/ί κατγιϊα fip αυτχς ηλίας ιις τν χμμαρροιω κκτων, (£ ιτφαζιν αντ'ός ίκα. 4* * 3(0/ ύτΐιν η λίας τύ d^acfio , φνάςηΒι ψχ φά^ι 3(0/ πιι,οτι φωνή & ηχοις & νι ($ο. 4» * χψί φόίςν αχααζ £ cpayetv, χα) πιϋν · j( oj γιλίας φυίζχ ιις τν χαρμχΤ^ν^ ιχυψιν <££ί τΙα> ylw, (c Uvixsv τ (Οζό$ωπον άυιύαάαμίβν ιΑν yovdrm cLrff. 43 * xfl ίϊπιν td 7tu ο^ξλιψον ddov Βαλάοτης' (£ ctii£n (E θ 7 Τδβλδψδ f Ttcudd&ov , χαχ j άπιν, eh i?iv iMv' iy άπιν γιλίας, ζΒίςριψον xfij film- I £λιψον ίτΐΐαχις. , 44 * χ£ί \ffi% b» τύ ίζόομω, ^ idx νιφίλη μιχρη?, ως iyvtfiy ά/ο$ξός, df άγοντα νόωρ 'ϊκπο Βαλαοτης' χομ ei - πιν, d/Jci^Yidi ϋι'φν id ar^actC ,ζώζον ταξμα Gv ^ κατάζϊίΒι,μΥΐ κα%ιλάζη ι τι ονιτς. '40 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. η Et ordinauit ligna & difcerpfit bouem,& pofuit fuper ligna. u Et dixit, Inaplete quatupr hydrias aqua, & effundite fuper holocaufium & fuper ligna. & dixit, Iterate. & itcrauerunt. &dixit,Tertio facite.& temo fecerunt. ! ’Et iuerunt aquae per circuitum altans, & etiam foflam impleuit aquis. 35 Et fuit cum offerri folebat tnunus,accefHt Eliah propheta,& dixit, Domine Deus Abraham, lifzhhak, & Ifrael, hodie cognofcatur, quod tua diuina maieftas manet in Ifrael, & quod ego fum feruus tuus, & quod in verbo tuo feci omnes res iftas. ■’· Sufcipe orationem meam Domine .fufcipe orationem meam, & cognofcat populus hic , cum feceris illis fignum, quod tu es r*\ Ο- __J:1 :11 J i Λλ ...» /.nn.iacfara Λ Λ HmArem fniim lirAt· f r%f i nftrlflfinr ίΆΓ m H 1Π Λ iillflltYi ^ Et dixit Eliah illis,Apprehendite prophetas Baghla,&homo non euadat ex eis. & apprehenderunt illos, & deduxit illos Eliah ad torrentem Kedron, & iugulauit illos ibi. “"Et dixit Eliah ad Ahhab, Afcende comede & bibe, nam vox eftfragoris pluuix. 45 Et afeendit Ahhab ad comedendum & ad bibendum: & Eliah afeendit in verti J cefn Charmela, & incuruauit fe in terra, & pofuit faciem fuam inter genua fua. 4' Et dixit puero fuo, Afcende nunc, & profpice ad viam occidentis: & afeendit & profpexit :& dixit, Non video quicquam. & dixit, Redi feptem vicibus. 41 Etfnit vicefeptima, & dixit, Ecce nubes parua ficut vola manus hominis afeendit de Occidente. & dixit, Afcende: dic ad Achab, expedito tc & defcende,ne impediat te pluuia. Dd % ~v B' N ooSa bripipitybprr} * ♦»' A»i3xnx 33-i»iVna owm niii o»3y in : »Sr-Sx· h in»n rrin» τι * : i—DNjni»« <■ ■ j·· ·.· -r ; ·*· » t ·*- : * |·.· ; ; · r-Dtfa—w ηάπί^ί vah inh vana d 3 s?»i i n7Nirm ♦ jv ;; * ϋ’ nvy T^‘Sa m bivvh 3NHK 7*ί 4 * α’Κ>33ΓΓ^3“ΠΚ ΠΠ 7TCW73 ΓΊΚ11Π’7Κ v · : <· t v *- t /·; f ·· ; a» · " ίΠ’^Ν— V k q$p’V$»£ ilSf f)l * ISTO > r*ij/3~»p p bpi» ubi α*?6κ pc>j?’Tb "W ! ana inx s?su toarnx o»m’ina f·.· .. - viv ; ) ; ; - v -*· » * » jnw 1X3 X3>1 WS3-7X T7»l C3P»1K1*1 ‘ . : nw njn-nx raimiirS-wx j*r V /- Λ» · -V -i nnn aph sd»i m» η·π 73-JB3 -|7Π-κιπι » . fl W37 7DK>1 illtA ’Ttf£B-JlN ^ W»1 ΠΠΝ orh : >n3xa >3ix aip-xb »a »1023 π p nin? i nrmni ιπκ am nnn j&»»i bam * i iVoKoipibnDXmiiyii ΠΠ2Ϊ1 Π3»2Π Π3Ρ Ι’ΓΚΡίΠΒ Π3Π1 D3>1 * « — ; i* x · j- *. r -j ·; s·· · i - ! 33^n3W nwh^ri^wa oip τοκηιηΊ®! nw * 1 * * nirv ^70 ηψη * ιτπγπώό n ^SbK 1 v|» - Λ : ■ V * v: wnn Π 7 ΌΚΠ 'Π 33 777 nnwn 73 κη opn * 537Π Ο’ΓΠΚΠ 7,7 IV Π7’7 D’J/37N101’ Ο’ΙΠΊΚ ,·· ι· v: τ γ 4- - : - -·’·:-: *7· - ; - -737 namop P’i niyon - ?^ ow-*&n * - j «·· · ; I vjt·* it τ ; - v /r I t- hn»Sii riaaWia Ή na«*i i» 7 n hin» r .· ·· ‘ - ··· ’ ·· * : *»9niib?’n7N'rnn»7»jii4(?td|?iD^n * iDin η>η'π3ΐί?-πχ »33 φνιρ «i? 1ϋ|73»1 »73^ m irnxi 37Π3137Π q»K»3fnxi : nnnp 1 ? >iff23-nx l T : 1- : ^ - r I o regym i. Tranflat.B.Hierony.a^ck^. 4j *Cumq; fe verteret huc atq·, illuc, ecce c^licotenebrati funt, & nubes & ventus, & fa&a eftpluuia grandis. Aicedensitaq,- }4« Achababijt in Iezrahcl. s Et manus Domini fa&a eft fuper Heliam, accin&ifque lumbis currebat ante Achab, donec veniret in Iezrahel. c a p* x i x. j * '^TVnciauitaute Achab lezabel omnia A x qu^ fecerat Helias & quomodo occi- diilet vniueribs prophetas Baal gladio. * *Mifitq; lezabel nuncium ad Heliam, dicens: H^c mihi faciant dij & haec addant, nifi hac hora cras pofuero animam i tuam,ficui anima vnius ex illis. 4 Timuit ergo Helias, & Turgens abijt quocunque eum ferebat voluntas, venitque in Berfa- bee Iuda, & dimifit ibi puerum fuum. * 4 Et perrexit in deiertum viam vnius diei. Ciimq ; venfilet & (ederet fu bter vna iuniperum,petiuit animae fuae vr moreretur,&: ait, Sufficit mihiDne, tolle anima meam . Neq 5 enim melior fum quam pa- f tres mei. 4 Proiecitq; fe, &c obdormiuit in B vmbraiuniperi.Etec.ce angelus Domini ! tetigit eum,& dixit illi, Surge,comede. 6 4 Reipexir, & ecce ad caput fuum fub- i cinericius panis & vas aquae. 4 Comedit ergo & bibit, &rurfum obdormiuit. Re- ueriufque eft angelus Domini fecundo, &tetigiteum; dixitque ilIi,Surge,come- s de. grandis enim tibi reftat via. * Qui cumfurrcxfifet, comedit & bibit, &am- bulauitin fortitudine cibi illius quadraginta diebus, & quadraginta nodfibus, vfquead montem DeiOreb, 9 4 Cumque veniifet illuc, manfit in ipe- lunca. Et ecce fermo Dni ad eum·, dixitq; 10 illi,Quid hic agis Hclia? 4 At ille refpon- dit, Zelo zelatus fum pro Dno Deo exercituum , quia dereliquerunt padtum Domini fili) Ifiaeb Altaria tua deftruxerunt, & prophetas tuos occiderunt gladio, & derelidhis fum ego folus, & quaerunt animam meam vt auferant eam. irovDinn s^yiTi 1 ? bi’30 lao η jqi smiT paay n»nai nioi ny rrm 4 1 tiwny αηροπηι oy nin 'y D-ipjo nni 4i D' m> smi? bnni? nnSuii 1 ; nu αχρκ nni. 1 όβΐ tfjni i qinaonm ψΉ m ws “ino nri wi;y3 pnSg ρώοι» nhi NnSrn \my \pia nnpm nn ionn ntrin awj «nsi soi» ^na bfjarjca q An sini 4 * jon n»oAy n> ρηψ n*nn» y;ip isaV ηηκοηη mnn qioii ηοψι 5 ’ : ipna^o wx aa nh ηκ ιφη: ap w jyai piri qqoo »ρο*κ iy «aix A upnpw nooV 1 iaiii ani ’ώι Wsi ^nq si m ’nnps sni onpsi 6 ' ihm ο ιρ π A apsin>a anp sasSp pq sni ‘ ’ *”* ‘ ’ isnqTsqaip^piqsViasaipapsi.TaanpmiaiJnuHsasVpani 7 taain*? ’»q sqn’ »nAg A.insq sqra 1 ? snsqny jM pyaqsi pop» pyaqs s»nn snVosq sVnq* ttni wtfi Vpsr αβί. 8 wns3pips{ 10 ' nnAss3qSnpnAaps|niQy’pqsa.inssnuannaTsnqyq l 7ipn t 7 l 7y ) 9 : ” + sAD^pycjianiiyaininVasJsnn^W^PinqAppqv^jnninaaqnaqpnAsqejiyqq^pipacjns Interp. ex Grasc. Ixx. reg vM i. * Et faciam efl^vfq·, hic ff) hic , e> codam 45 contembratum eflrn nubibus & vento, fi 1 Eia efl plauta grandis, & equit auit Ac haab, & akijt infezrael. i Et manus Domini faci a ef 4« fuper Heliam: &■ aflrinxit lumbumfuum, incurrebat ante Achaab njfque adfezjael. , CAP. XIX. E T nunciauit Achaab fezabel omnia quafe 1 cerat Helias,& quomodo occidit prophetas in gladio, * Et mifit fezjbel ad Heliam: & dixit , * Hac faciant mihi dei hac addant, quod hac hora cras ponam animam tuam ,ficut animam nanius ex illis. * Et timuit Hehas, & furrexit , & ab‘ijt j iuxta animam luam, & prophetas tuos occiderunt in gladio ; dereliElus fum ego fo- las, & t quarunt animam meam mt auferant eam. fe A 2 ί A El ii N A', μθίρμνιηνως ττίν o. 3 4 λ ■> m s εως toh 0 xpctvoc ννυυεοκότανεν νεφελαις Kcy πνεύμαϊλ, £ rg μίγας- ^ Γττ- 46 ν άχαάζ £ εποράάε® ειςιεζξαίήλ. i £ χάρ κυξία ~ 'W ήλιον , rg) όυυυενφιγίζε την ονφυω cmrd 3 £ \%εχεν ϊμ(®ζβ£τεν άχαάζ εως ιεζζμήλ. * Κ cu ό/αήγίαλοα άχαά£ τη ιεζαζελ wd/jm ova STroimv ήλίας 3 £ ως οίττεκτανε cfir (φ&φήτας ον ρομφαία. *£ άπεςειλεν ιεζάζελ αζζβς ήλίαν £ εϊττεν,τά^ε ποι- nVcuvd/j μοι @ 3-g οι χα) τάδε ννο^άηναν οτι tcwtIuJ την ωξΟΛοω&ον%ήΰμα\ τάυ-ψυχήν ΰυ 3 καθώς ψυχήν ζνοςόΐζΰυοτων, ■. » ■ * (£ ίφοζήΰιο ήλ[α.ς(£ ά/οίςη iy cmnxh nf την ψυχΙ /J curifyyj fyxf) tk βηρϊα&ζαι η ϊη ^ci <«ία· jyy άφηκε τ παώοί&ον cwdvm. * %α) αότς htopdJQn οι τη ίρήμω ο ion ήμίζμς * ηλϊτζ >1 ouci-dicrsv χαυο^άτω ραβά,μ, £ ητ^α% την ψυ χην dxrd'dmhrmav- (£ umv , ικάνυν&ω vhv κύ&ζ, λάζε δητην ψυχήν μου cljt i μοι}, οτι ύ κξάοτων είμ) εγώ ύ- ΐ7ΐίρ cbx Ίζατίρμς μ#. xcy οκοιμήθη iqfj υπνώνει) \sm φντν όκα * ncy Μ τις α.ψε7\(&ήψα.% cmd\ ^ ειπ.εΐ) omfl,ddcivn^i qgy φάγε. 6 * ^ επί&λεψε,χ#] Ιϊτάπ&ς κεφαλής ααΐ^εγκρυ- φίας ολυριτης (£ καμψακης υ$'α%ς. 7 * κμι d/Jsvn ήλίας xcf εφαγε (Β έπινα, (c <Μιςρεψας c αίοιμήβϊ}’ έ ίπενρεψεν ο α,ψελος κυρίου ο%1'όοτε^ρυ,(ί ήψα.% aufd 3 έ εττίναιΰπψ, όαυάςη&Ψ φάγε,οτι πολ- λή'^αάΟ^ήο^ός. % * xcy d /αεςη, έ εφα -fp 3 (£ επιον * £ εποξάόύη ον τνί ιχνΐτ* βρωνεως οκανης τ$οταρμκον%ί ήμερμς £ τεοια. qyxovG ννκ%ΐζ εως oqyiA χωρήζ. 9 * £ εινήλΟεν οκά εις f σπήλααον £ κατελυνον οκά' £ ρήμα κυρίου πξ}ς ouufv · £ άττε, τί Gi va c (&G§a ή- ιο λία· { * £ Η 7 ίεν ήλίας, ζηλάν εζήλωκα τά κυ&ω ποΛ>- %κζψ.το^ψτι εγκατ'ελιπον νε(ό)ψιΙν^μήλ ’ τάΒυ- σιαςή&ά 6υ κατεοκαψουν , £ <$ττ νΰζβφήϊας Gυ άτίεκ- leiVOM ον ρομφαία , £ \ο&ελάφ%Ιιυ εγω μονωταΐ&β ζη'&άσι tIw ψυχίω μχ λα£άν ουυ tIjj. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 45 Et fuit dum fe expediret,& defcederet,caeli operti funt nubibus & vento, & fuit pluuia magna, & afcedit curru Ahbab,& abijt in Iezrcghel. ¥ ' Ecfpiritus fortitudinis a Dno fuit cum EIiah,& accinxit lumbos fuos,& cucurrit ante Ahhab vfq; qtio venit in Iezreghci, CAP. X 1 X. E T indicauit Achab Iizcbeli omnia qux fecerat Eiiah, & penitus quod occidiilet omnes prophetas mendaces gladio. 1 Et mifit Iizebel nunctum ad Eiiah, dicendo: Sic faciant dij, & fic addant, nifi tempore hoc cras pofuero animam tuam, ficut animam ynius exiliis. * 1 * 3 * Et vidit, & furrexit, abijtquevt eriperet animam fuam, & venit in Bcerfcbagh ,qu®eft· tribus Ieliudah; & reliquit puerum fuum ibi. 1 Et ipfe ambulauit per deiertum itinere diei:& venit, Sc fedit fub genifta vna,& petiuit animic fuse mori? & dixit, Sufficit mihi terminus: vfquequo conturbabor in hoc. ? quario ergo Domine accipe animam meam , quia non melior fum patribus meis. 5 & Et cubuit, & dormiuit fub genifta vna ;& ecce tunc angelus acceffit ad illum, & dixit illi, Surge comede. ^ Et circunipexit, & ecce ad ceruical eius placenta perforata prunis co£h, & lecythus aqua:: & comedit & bibit & conuerfus recubuit. 7 * Et redijc angelus Domini fecundo, & acceffitad eum & dixit, Surge, comede :nam loncMord te eft via. s Et furrexit, & come jir,& bibit, ambulauitque in virture cibi illius quadragintadtes, & qua- draginta nodes vfque quo venit in montem fuper quem reuelata fuerat gloria Domini in Hhoreb. * Et ingteflus eft illuc in fpeluncam , & pernodauit ibi: & ecce verbum Domini fattmn ett cum illo , & dixit illi, Qmd tibi hic Eiiah? “Et dixit, Zelo zelaui ante Dominum Deum Szebaoth , quia deferuerunt foedus tuum filij Ifrael; altare tuum diruerunt, $£ proohetas tuos occiderunt gladio, & relidus fum ego folus, & qusrunt animam meam vt occidant me. 1 Dd' 3 ο jj>4 t3 > & CDOVd nin> rumrrttT aiaS nna mas?i Ntf naxih * jT · j·· · · τ 2 «*··· i · t ^ <*'*■ ; * f ί j·* v * 13OT1 ηηη piso pini r-fina πττι nai? hrirj ιπκτ i—iin» mia-xb 1 nin? νφ fanfro ! ί— 1 I 1 T tfjrg xb vyi Ε?άπ -nxi mn» «?xa X 1 ? vk ε?ιππ pnxi * &S»i in»Sx j?ac?a ‘wi * : rijjn naa-i ?ip vSx njm rnj/an nria iai?’] xyg irr)iK3 vaa : ιπ’*?κ ria^Vna -laxnVip -*9«ή3?*η^'η5τ»^Ί)κ|ρΚ^τ»ί»ι * ■■ -nxiicnn :p^»7ixV^»»:pjn3i35ij -nx ttfpan mS ax -inixi anna irin rpxru 31 ® ■£> vHx hw -iaxn * .· πηπρ*? >κ?ω ■ Vxirrnx nrwainxai pwnrTnnBM-n'? : anN-Sp^aV Wrfr 1 ?# φφ nmn >tt?arja χιπ> rxi s . nc?an i—i^na baxa bsirp γ^ντίχί itpnnm^a: 1 ? ? |v ; “ ι· τ * dWti Nirp n>B’Sxina-inaaSaan rpm * . a»xin> a-ina. i*· τ : | T · v; ** τ » ·· *.w ·· byib ima-xS rm o^narr^a cpsSx ripas? ; iS pwa-si 1 ? -ie?x n&irSai xim bae?ga ps?»7K-m κϊ , ?Η α ΨΡΐ'?;!1 * ■ C3W3 xim viaS bnas as?p-aas? snn * vSx irmx riSs?»i vbx ’in’*Sx nap»i ts?pn j-r ·· v ; - - !>·· : ~~ τ ·■ τ · ·· v - at *▼ v iBXninfSx nnx p»npanT~iN aijm 1 V? iaxn ^nnx naSxi 'uxSi ’ax? xrnpwx vinxa as?»i * : rh ’n’ipp~na >a ari? -p nparn ’Saai iniian apan aas-nx np»i nnx aSn ap»i iSaxa apS jn»ns£?an a^pa } inm^n ιπ·’7^ 11 IJ 10 II regvm t. Tranilat.B.Hierony. sAchal·. 4 Et ait ei, Egredere & fta in monte coram Dno. Et ecce Dns tranfijt & fpiritus gradis,& fortis fubuertens motes & cote- rens petras ante Diim.No in fpiritu Diis, C &poft fpiritumc6motio. Non in comor ϋ tioneDns. s Et poftcomotioneignis.no in igne Dns. Etpoft igne fibilus aurae te- ij nuis. *Quodcum audifletHelias,operuit vultu fuu palliOj6c egreiius, ftetit in oftio ipelucaE;,& ecce vox ad eum 3 dicens: Quid 14 hic agis Helia? *Etille reipondit, Zelo ze latus fum pro Dno Deo exercituum, quia dereliquerunt padum tuu iilij Ifiael. Al- taria tua deftruxerunt, & prophetas tuos occiderunt gladio, & dereli&us fum ego iolus, & quaerunt anima meam vt auferat i j eam. *Et ait Diis ad eum, Vade & reuer- tere in viam tua per deiertu in Damafcu. Cumq·, perueneris illuc, vnges Azahel re- gemfuper Syriam. 4 EtIehu filium Nam-, j fi vnges regem fuper Ifiael. Heliieum au- *··“·* D tem filium Saphat qui eft de A belmeula, 7 vnges prophetam pro te. 4 Et erit quicun que fugerit gladium Aiahel, occidet eum Ichu, & quicunq; fugerit gladium Iehu, * interficiet eum Helifeus. 4 Etderelinqua mihi in Ifiael ieprem millia viroru, quorum genua non funt incuruata anteBaal, & omne os quod non adorauerit eum ? ofculans manum. s Profedlus ergo inde Helias, repperit Heliieum filium Saphat, arantem in duodecim iugis boum, &ipie in duodecim iugis boum arantibus vnus erat. Cumq 5 veniifet Helias ad 10 eum, mifitpalliu fuum fuper eum. *Qui fiatim relidis bobus cucurrit pofi: Helia, &ait, Oiculer, oro te,patremeum & ma- trem meam ,& ficiequar te .Dixitqueei, Vade & reuertere. Quod enim meu erat» 21 feci tibi. 4 Reuerfus autem ab eo,tulit par boum & madauit illud ,& in aratro bou coxit carnes, & dedit populo, & comede^ runt. Confurgenique abijt, & iecutus eft Heliam,&miniftrabatei. ^ruv mnn ίΛ »» anp 6*7£j’? «mD-pp-jio «n-n 'DsVn ηηψο ’ηΐ'οιρι ^np» »π sni »w cnp. κηιορ mpni pis npsr 11 inm 11 s »;i snaotf s^i nnwoa sfji.sy i νφα ηηψρ snn νφα ηήψό pnai κηη ^φο 'nntfpa η&ψηρρηρψοινρ κη ete osVo nniDpnnai snjgu? »ρκ*7ρ nn.tppp nV «ητΰκ ον*η? ηηψρ xynOxbg ηηψρ iptn Ι+ 'Ν3 pVnonpsi.t*^rrpy χη\ amya ypna□,·? χ ρρπ’ΰ>ψτψρ’Π ιρν ρρρι imWyp·/i?rnm 15 ni lypi ntnVa njs πηκηψ^] Nnnna mi nas qnaip n» *»ntp» nn qp»p ψηψ ns; ntspy φχ w. α'ΐρ.’ηψρ nwp 6nn>n?i lS sapt? hy φα Mnohmn^ornqnpipwrn whm fips! ' 5 :»Vopp*? bippnp arntfH xnn . 17 s “^ninn t*»tg nnph ηψρη nVinp ιψίρρ ο ρψ pg χ7ψ»*7Κ np Sento» hy φα mob ηψρη >ψη: na *7pi xbyib iyi3 s*n tinia*) ha γφβ ηρρψ Vtntpa ΊκΨ t?) 18 : b iop» sinn spnnp apntrjvn ttwiiSiop^sn m·? sinr ’ηΐορρ|π;ρχ snirfip jis Ί ψν H.0 ΓΠ Νιη 1 ng yyibx n» natftgtipnpV tni i? · φ pv?a spia b?ps*7 jys ρίΨκ ipsi ιη»*?κ Ίπ3 o»TB sntn η’ ρρψι 20 j »ηι^ Π’Ρ'ψτΨ sopi η»ηι*7 ιηφ ιηρηψρ ηηρ ιηρ Sntfp snin ^jxpgi κηιπ π# Π’ yop »nnpap 3ni 11 rfj nn_py nn nx mn *?n« πΛ ηρκη. *ρκι kpsVi ! Π’ψαΨί iruVnnnn St«i opi 1*75x1 xpyV ann χηψρ ρ,ή Interp. ex Grsec. Ixx. regvu t. *Et ait ,Egredieris & flabis coram Domino *i in monte,& ecce ^Dominus tranfibit & β> tritus grandis fortis dijfoluens montes & conterens petras coram Domino * non in fliritu Dominus : & pofl fyiritum commotio, non in com motione Dominus. * Et pofl commotionem ignis, non in igne 1 * Dominus ; <& pofl ignem Vox aura tenuis, & ibi Dominus. * EtfaSium efl n>t audmit Helios, operuit * i *vultum fuum in pallio fuo , φ* egreffus efl & fletit iuxta fleluncam : ecce ad eum Vox, $ dixitjGhtid tibi bicHelia? 4 Et dixit Helios , Zelans zelatus fum Do-** mino Deo omnipotenti, quia dereliqueruntpa- Cium tuum filij fflael, altaria tuadeflruxe- runt , & prophetas tuos occiderunt in gladio, & dereltClus fum ego β olus , & quarunt animam meam - %>κρμτο&, οτι ϊγκατίλιπον τίιυ ΜήκΙω Gv (§) φί Ιτξ^,ηλ, τλ 3υωαςήξ/ά Gv κατάσκαψαν } (£ cfir ανζρ- φήτας Gv απίκΙανΜ/ ω ρομφαία , (c \}&ζλξλάφΟην eQ μονωτα%ςψ. ζη&ΰσι την ψνχίωμον λαβαν cwtIuj. i j * ψί άπζ κν&(& κΰζβς ουυτόν, πορ&ίόν (£ φόάψφί «ς τίυυ ο i ον Gv , <£ ηζας άς οΐον Ιρήμον δαμασκοβ · ψ) ρβίτκς τον άζαηλ ιις Ζασιλέα Sm σν&Μ. « f χομ τον ioS ψν ναμεοτΗ ββίσνς άς Ζασιλία <Μ W- ζμγιλ,^τονΙλισζοά ψν σαφατ οΐξαζελμζύλα. ρ$Η <τας ek <®ζρφήτΙω ddfi GL 7 * πμ) fccy τον (Γύΰζόμενον Ιμ ρομφαίας αζαήλ, 3α νατωσα iotf* <£ τον σωζόμ,ενον οκ ρομφαίας io$, 3ma- β rdm sKurm. # iyijj κα^λάψω g| ισξμηλ ίπϊα y\- λιά^ας ώ$<ώτα τα yovctfg. aeh έκαμψαν yo- vv tm βααλβί 7γ4ο ζομα b ύ (&τζ$σίκνωη<τονν curnd. 9 * κμι άπηλύον ηλίας νκάΟζν iy βο&οκκ ίκά τον ελΓ cicuvpv ταφατβ:αυτόςΙιυ'Χξοτ&ίώ cv£%Λβ ΐ7>π-*73 -γ-ικ pp ττρ-φ 7Xh *7i7»13371 DIDI IflX I^DW 0’ϋ*71! :n3anV>]jiioi£/-7j; ^swaSo 3Νπκ-*?κ cdokSo rtwn* I·. -r : · I,, ,τ : - V ♦· ·*· : - t- : · - 3(803 Τίπηά ΙΟΝ Π3 17 lOtf’1 * ! ΓΠψΠ « : orn 1 ? onion rjrani rpjwi wrnS $np tiTJsi 3JT3T3 70KK l 7i>i , l!C?>-‘|Sp flgl * < : »'?-72?x-S3i ’jk nV iiVan r · -s ■■· : 1· -: As ι V*·· - 77Π-?3 ΊΟΧ-,73 1Ί2ΚΊ 0»0Κ?0Π 13lb’l * j ι-~: 1 v . j-r .+ : -> - ■ *·,-- ·. T- rpnri risoa ibi7 ms\ 3nMV< η» ^i*g-nx iwam η>7χ πριρηκ rv?m C3T3 io»»» 3»i’j? iano-*73 rvnnnsjpm aprVsS Sw>—3*73 snon * : lnpSi ->3 cipso πτ min ’3 ιάτι xni’7 ίοκ : »ι ηκπ >nj/jn abi >3m*?i >SD37i >33*71 wih >htt n*?tf cayn-^ai oijpirrSs vb» min * : uoa > , : 1 i3xn niPi ya wrSx ή*?φπ pix? inpk Tirr-p ’ρκρρ 1 ? -ratih * » mb%& hjtMra^rarS rprfisrwK% OOK^onaSn iwyS *?3ΐκ vh r—rimaim ■ τ ; - * i «- ή -,· - i- J v “ jt τ - ; nrrnroOT : p *r · : - >S p^g-rfc τα$ι lin-p «Vk φρρ * ρϊφ& 7sj/ p'flipr>—c -dx iapi’ p-bi o>riSg ~7*7Β H?»l * ! 1*7313 ItfK DPiT*73*7 0»■ ■ | v v I-C— jt ; - ; r.· * *r ; · w ; · : nnsapninTinii?- 1 ?^ ιίρι ταί^κι®» Ninnritf Nim πίπΐ37π-πκΐ;ο·£α’ΡΊ * ' > ■)·.· > : v - jt τ - v — ; · · ; - 1BW ia>5ff 1Π3ρ-*7Κ 7D^’inl3D3 D’3*7am (· Τ*· , * τ T -; y y <“ ^ (· τ ; — · n'vp-Si· IO 11 r e G v Μ I. Tranilat. B.Hierpny. zAchd. CAP. xx. I 'pOrro Benadab rex Syrias congregauit A A omnem exercitum fuu,& triginta duos reges fecum & equos, & currus, & afcen- dcns pugnabat contra Samariam, & obfe diteam. » 4 Mittenique nuncios ad Achab regem Ifraei in ciuitatem; i * Ait, Haec dicit Benadab ^Argentum tuum & aurum tuum meum eft,& vxores tuae,& filij tui optimi mei funt. 4 4 Reiponditque rex Iirael, Iuxta verbum tuum Domine mi rex, tuus fum ego ( j&omniamea. 4 Reuertentefquenuncij | dixerunt, Haec dicit Beaadab qui mifit nos ad te; Argentum tuum & autu tuum, & vxores tuas, &£lios tuos dabis mihi. 4 * * Cras igitur hac eadem hora mittam feruos meos ad te, & fcrutabutur domum tuam, &: domum ieruorum tuorum, & o- mnequod eis placuerit, ponent in mani- 7 bus fuis & auferent. 4 Vocauit aut rex If* rael omnes ieniores terrae, & ait,Animad- uertite & videte,quonia iniidietur nobis. Mi/it enim ad me prp vxoribus meis, & fi lijs, & pro argento &auro, & non abnui. 8 4 Dixeruntque omnes maiores natu & vniuerfus populus ad eum : Non audias neque acquieicas illi. y 4 Reiponditque nuncijs Benadab, Dicite dno meo regi; Omnia propter quae mififtiad meferuutuum in initio facia, hanc autem rem facere non poflum . Re- uerfiquenuncij retulerunt ei. 10 4 Qui remifit, & ait: Hasc faciant mihi di) & haec addant, ii fuifecerit puluis Samariae pugillis omnis populi qui iequi- ri tur me. 4 Et reipondens rex Hrael, ait: Dicite ei, .Ne glorietur accindus aeque vt diicindus. II 4 Fadum eft autem cum audiflet Bena-> dab verbu iftud, bibebat ipie, ®es in . vmbraculis, & ait /eruis fuis , Circumdate duitatem: & circundederunt eam. pjv Dinn D i na rvasi. \nm Sy axi ρ^πι pDinaijipioi nipy paVp pani pnhm nwaipp Va m ©a nasa aan api 1 qirjixin^q-ana.iqspaaanapanK^aan^apNi i s κζη^ ^aima sa^p 3i?ns vth ppars ηίήιίι 1 'pVaSaip^q^aKahpyiaaqpanaaapm^aipHNsVoairiNi' 4 , ■ tinniSqpaiqwvqana.iqspaap^VqniSnm^nxan^aanaaapti jj-iaiansiiinapNiani 5 s papa p'nn;a piitf» ^jnrsaa Sa Nryi qaay »na r .na : qn^a ni ptibnn ynft nay η» nWs arto nn sjyya pnV» 6 ivyap sSi ^anaSi >spaSi ηοΛ ') m ’ya pa m&z ns nni jya iya ; apsi syan »ap VaV ^sat?n sa ha Kapi 7 KnnVpa^awhppianVnpxaanaamTNhapm 9 pamNSiyptpnNSspy^ai^apSan^iapis)' 8 t Npans aaiawi RmiN iVini apyoS Sa^ nV pan Npxnpn’ayK ^n^papa qaayV • poya spy i^paa Kpas ^ypa ap^ph iiapiuiasapy ppio’ ds papa papt snVna. h paaja paa apxi aan aa wh nWi 15 inappiVpinxjaaa;aiiaapan*n.iin‘|rpananp»bniaay*7 aptn ^opa KjaVpi sin sinfpan so^nsra ycW ap nini, 1 \ fi A 2 1 Λ ΕΙ £ΐ N A\ μ$ίρμ$ηυ<ης r dv o. S 9 f K Interp. cxGrsec. lxx. xeg vm i* C A Pi XX. jp Γ congregauit filius Ader rex Syria om -i nem exercitum fuum, 0 triginta 0 duo reges fecum, 0 equi 0 currus · 0 aficende- runtjfgd obfiederunt contra Samariam, e?- ex~ pugnauerunt eam. * Et rnifit nilncios ad * Achab regem'Jfi ael in duitatem. *Et dixit ad 3 eum , Hac dicit filius «Ader, Argentum tuum, 0 aurum tuum meum e fi·, 0 Vxores tua, φ) filij tui pulcherrimi mei fiunt. 4 Et reffondit rex lfiael,0 dixit, Sicut lo - 4 cutus es domine mi rex, i«« j/« w ego , Qt- omnia mea. * * 3 4 Et reuerfifiunt nunctj, 0 dixe- s runt, Hac dicit filius Ader, Ego mifi ad te, dicens Argentum tuum, 0 aurum tuum, 0 •vxores tuas, 0 filios tuos dabis mihi. 4 Ghfia hac hora cras mittam fieruos meos 6 ad te, & jcrutabuntur domus tuas, & domus fieruorum tuorum , 0 erunt omnia defideria oculorum fiuorum ,fuper qua imecerint manus fuas, accipient. 4 Et njocauit rex^fiaelomnes feniorcs ter- 7 τα , <0 dixit eu, Cognoficite iam 0 ^videte, quoniam malum ifie quarit, quoniam rnifit ad me pro nuxoribus meis, 0 * pro filiis meis: 0 * argentum meum, 0 aurum meum non prohibui ab eo. * Et dixerunt ei maiores natu 0 vniuerfius 8 * populus,Non audias 0 non caelis. * Et dixit nuncijs filij Ader, Dicite domino » Veflrofiuxta omnia qua mififii ad fieruu tuum, in initio faciam;at Verbum hoc non potero facere: 0 abierunt viri 0 retulerunt ei verbu. * Et rnifit ad eum filius Ader, dicens : Hac 10 faciant mihi dij, 0 hac addant, fi fuffecerit puluis Samaria pugillis omni populo peditibus meis. * Et reffondit rexfifiael 0 ait, Sufficiat vo bis, nonglorieturgibbofius vt reclus. * Et fiaSiitm efl quando refiondit ei verbum ifiud, bibens erat ipfie, 0 omnes reges qui cum eo, in tabernaculis ,0 ait ficruis fuis, JEdificate αυτός (£ πά/ότες (fi) βασιλείς (fi) μετ cdrrfib> oxvj- ναας, είπε Ζ>ίς ποατιν dmd, οίκοόομνκτατε γρα^μκα' χα\ ΙΟενζ) γαιρμκα cBri tIju πόλιν. H e g v M. i. Tranilat. B. Hierony. sAchab. Et ecce propheta vnus accedens ad A- Xi »7 iS iy $93 3 N 0^3 : v' ' waihK carrum s , ·· T J · » ·.· ·.· *->· : - V - · T - J · T J " · ·· 1,ιηππ"73 γίν nwnrninHQ^nbnmh f' > ▼ V * 4** ▼ · T-: -r ; J- f < V “ » 3 x *>3 rtym m>n ip>3 uru ’ian nin Vnan nin’ no&rro no^raa hmx nntf n * :mrr ^ T ·· γ T i ·' - ' ; T ; " ·' ' ~ > Ύ : ΓΊΌΠΤΏΠ ΊΟΝίη ΓΜΗΏΠ ntP >TW3 ΛΡ ; · - i ; V ■? 4 — Λ 4 i — j·· T *♦. - ; nt^ hj/r-rnac npa-n * ; nns notfn m Dnnnxrowf) qw dwd vrwnijnan : mbx n jnw Skip* m-Ss qpn -*73*ηκηρ3 r~n3D3H3i£? πή» τιπ-ρι onnsa ικχη 8 : mis 7 fj/ t?d α wro 8 i?7v? roSam tort iwn rwtro rnjnan ntc? nw iwf»i * A» · τ ^ · ; - *·· τ 4··- ; ·· - :motE?mxi’’ DTOsnbK 1 ? iVn^rnn-p c3Nio”n oiipaniKy»DiWro&nDX>i * *· ; a* - - ; · ^ τ / τ ; · v 4 - : atati Ο’-’π iss’ nnnSnS 1 : · >· - IT -r K »»n u»i 1 : ortnrjRijMi Win)« CDnsTjVpiin-js djm bsrxp. 03rn οτκ "I»i i^d ’8?3 * : cpcnsi wcr-^j? : rbm Π3Η nixa nam aain-niii ριρπ-πν IT ; J T — IT-; - JT · ; v A*** τ V ; v ~ V “|ViS ■oinVijnttn kpan q3’i 8 ιαποφ ’3 n&yprm* nis ntimym p^nnn ! τ!?? n !?r canx iSa ηίψπ bnn *nVx rSs max canx-^Va >n.3j;'i» izanx onVa aSixi uaa ιρτπ p-Vj? CDmnSx nann^nxi * : cana pinj xVavX -n»»a3 ‘i mna □’pi ibpaa i£?’x bpSan npn nwp njn Vns Vn 1 37-,—uon nnxi * : ommn *> •- * - ; Vi· JT - ; |V ·· J - n arbit 33Ί3 3371 'pips-pipi nnixa Vajn st x · ; v v» v-«·.·; -*· - i f τ .. ·· obpSyom onn pimxS-DxmtiOa bnix i T | : J- i ·- ΛΫ ■* |r ; v > · · - -r ί J3 gnabimus contra eos in campcftribus,& videbis φ obtinebimus eos. Credidit coiilio eoru,& fecit ita. " ~~ fruv-ouin ~ ~~ -— TO^^DWssoi^.n^^ionSanwTngwnDsyjOnoNi^KntoiTsaVpaKnK ηΛαηρ in nmm tum IJ !ONnoφ.κ;npD^o>Jp^oN;.κnJΠou^a^^3υnoNTJ1DnoNπoaa^^n^iinχ^ 4 “^{^ TE? ϊ?ικηηι?ρφωι lS m)« nypv) W ^«W n:wppnnnminnfpnSnpsouri»Knino^voiVn» mnn? nVeii «nyio ippJi 17 ! n^n: piypp joVo inm pnVn «ονοι'^η x^opa niVma 19 «p3ninNrmT3ipfiji8ani?SDsir?nT3.pjnin«9$a8B^DKnps7 ιέ ’ ipaoWo^ajimnp^Vn^ Tinnaapn^iV^tp^iimiaisTiijgosww^ i0 ipnnnrn Nmno : ^aaai ^ «nap pippj Nno dis vm κπρί K^rnninpai χηιριο u > κηρι Vfcfiipnppji 11 ' , noiohyoy^ivha tfv p’bp tmt toVpsnuii s^id ιρΑηκ Taynfn» uni yii Vm n>V npw ^κηψη xaVo niV n»·^ anni « !η ^;ό /jppJ^e»?Hifpajtnpy Diai nj^o i5pnimnW xma Vy d>WiN rfestpVnoit qikVxsVo nayi 1 ’ sSiapn^n jnujps jnit?p^ijofimi 14 itwpiSm.^ioWypi nnpspna? KjaVp nyx iny pnn Npi"?nn Vs ip'nan ! i? W ϊ^ηρ’ο^ Vnpi pn?o ψ_φ ab ds Kn©*pa pnay nu.Ji pannapanni iiipiDapimoi chab regem Iirael, ait ei, Hsec dicit Dns, C Certe vidifti omne multitudine hanc nimiam? Ecce ego tradameam in manum tuam hodie, vt fcias quia ego fum Domi- m rus. * Et ait Achab, Per quem? Dixit- que ei, H^c dicit Dominus, Per pediife- quos principum prouinciarum. Et ait, Quis incipiet proeliari? Et ille dixit, Tu. l $ s Recenfuit ergo pueros principii prouinciarum, & repperit numeru ducentorum triginta duoru. Et receniuit poft eos populu omnes filios Ifrael feptem millia. l( * Et egreili funt meridie .Benadabaut bibebat temulentus in vmbraculo fuo, 8c j reges triginta duo cu eo qui ad auxilium J 7 eius venerat. * Egreih funt aut pueri prin i cipum prouinciaruin prima fronte.Mific itaq; Benadab,qui nunciauerut ei, dicen 18 tes: Viri egreili funt de Samaria. ^At ille j ait, Siue pro pace vcniut,apprehe'dite eos i viuoSjfiuevt polientur,viuoseos capite. 19 * Egrefsi funtergo pueri principu pro- D uinciaru, ac reliquus exercitus iequeba- io tur. s Et percuftit vnufquifqjVirum qui cotra ie veniebat, fugeruntq; Syri & per- iecutus eft eos Iirael. Fugit quoq,, Benadab rex Syrice in equo cu equitibus fuis. 11 5 Nec non cgrdfus rex Iirael percuisit equos & currus,&percufsit Syriam plaga 11 magna nimis. * Accedens aute propheta ad regem Iirael,dixit ei, Vade & confor tare,& fcito,& vide quid facias. Sequenti enim anno rex Syrice afeendet contra te. x 3 *Serui vero regis Syriae dixerunt ei,Dij montiu funt dij eorum,ideo fuperaucrut nos. Sed melius eil vt pugnemus contra Inf.coJ, cos in campeitribus, & obtinebimus eos. 4 Tu ergo verbum hoc fac. Amoue reges fingulos ab exercitu ruo, & pone prin ^cipespro eis. 4 Et inilaura'numerum militum, qui ceciderunt de tuis,& equos fecundum equos priftinos, & currus fecundum currus quos ante habuifti, & pu 3 Interp.exGncc.irr. tiEGvu i. fi A 2 I ΑΕΙ Ώ N A'. μβίρμΕινσιςτά v6. J 99 4 £/ ecce propheta Vms Accejjit Achaab te- < 3 giffracl, & dixit, Hac dicit Dominus, Si ΦΪ- dijh omnem turba magnam hanc ? ecce ego trado em hodie in manus tuas,(efi ficies, quod ego Dominus. *Et ait nAcbaabfifn quo ? e> dixit, 14 Jiec t/iWf Dominus, Jnpedijfiequis principum promnciarum. & Ait Achaab, Quis coniunget proelium? & dixit , 77 *. * Et recenfuit Achaab pueros principii pro -1 i mnciarum,zzr fuerunt ducet i triginta & duo, & ροβ hac recenfuit populum omnem filium rvirtutis feptem millia. 4 Et egrejfus e fi me- 1 c ridie , & filius Ader bibens & temulentus m evmbraculis ipfe & reges, triginta q?* duo reges auxiharij cum eo. * Et egrejfi fiunt pueri 17 principumprouinciarum inprimis, & mifit filius Ader,& nunciauerunt ei, dicentes : Viri egrejfi fiunt de Samaria. i Et ait rex, Si in pace 18 ipfi egrediuntur,apprehendite eos njiuos·, & fi tn proelium egrejfi fiunt,apprehendit e eos viuos. * Et egrejfifiunt de duitate pueri principum prouimciarum,<&* exercitus pofi eos. *Et per -10 cuffit Vnufiquifiq; eum qui iuxta fie, et fugerunt Syrii & pcrjecutus efi eosjfirael, fluatur filius Ader rex Syrias in equis equitum. * Et * 1 egrejfus efi rexfifirael, & cepit equos & currus, & percujjitplaga magna in Syria. * Et acce jjit propheta ad regem Jfirael, di- * * cens: Confortare,&fcito ftfi vide quid facies} quia reuertente anno, filius zAder rex Syria aficendit contra te. * Et fimi regis Syria dixerunt ad edbi, *} Deus montium Deusjjrael,& non Deus vallium, propter hocpraualuerunt fiuper nos: fi au tem pugnauerimus cum eis in plano, profieSio obtinebimus fiuper eos. 4 Et fac iuxta roerbum hoc : amoue reges *4 •vnumquemque in locum fiuum , pone pro cis pr incipes. 4 Et infiaura tu fiecudum exercitum qui ce- *s cidit de te, & equum fecundum equum, & currus fecundum currus, & pugnabimus contra eos in plano, & obtinebimus fiuper eos: & audiuit ά&α τάν 'άξαντων ψΐν ξώννν ττζωτΰΐς' (£ άπίς{λενψ; αδερ, (£ d/jvy^wi dmj, ι ί λίίοηες’ ώνάξες εζηλβον ομ όαμαράας' άπενο βα σϊλ&ος,ε i εις dpwnv ουύτοί νκποράόορ^ σνΤλάζετε αντύς JJipfigg' it ει εις πόλεμορεζνλβορ^σν/λάζίίε cWT^g ΐβρ- 1 9 * ycfi εζηλΒ -w qm ί* πόλεως τα παιδάρ/α. ταρ ^ 1 χόρτων 'tdpyapdp mj Υΐδνυύαμις όπίτω αύτάν. ygi επαταζερ εκας& τρ π&ξ αντ^,ψ^ εφνγον οι (rvpcr νμ\ κατεδίωζερ αντχς ιτζμήλβ. ddjjsj ψς dihp βασιλβνς συ&ας εφ ϊτπνων ιππίωρ. ίζΰλβέρ ο ζασιλάος ισζμΥΐλβ ελαζε <$vr ιππνς ycfi τα οφμα^ί, H \ πάταζεν πληγήν μεΐάλην νι συρία* *(£ πΰζβτνλβερ ο <&ζ 2 φγ>τγις ανζβς η°ρ ζασιλεα Ισραήλ, λείωρ'χρμ&ιο'ϊ ^ γράβι (£ 'ih τίποιήσας^ οτι ίπίςρεφορ- %ς 'S νααυΖιβ,ψς αίερ ζασιλάος σνρίας d/ja£oupa JBt 1 j σε. *yfii © 7 rcu$ ες βασιλεως σνρίας ειπον (®pfig cw- τρ, 3-εος ορίων ο Εεος ισρμ νλχμι ύ Βεος κοιλάδων, Λα %Sto οΑΐζμτηταΜ \zs-\p ψμους· εάβ § πολεμήσω μεν αν- ΐ4 τ^ς κατάίβυ ή μην κρμτήζμεν χζσερ αντύς. ποίν- Qv yfi τρήμα %ho , 'fm^rQv (fifir βασιλείς ϊκαςον εις τν τπον ckrcfi, χομ Εες άντ currdv σατρμπας. ij * χομ αλλαζον συ t!w άμΰαμιν ilw πεζ^σου» 'Sm G$, χομ ϊππ ον xfi τν Ιππον, χφ\ ομμα fig y$ τά αρ- μΛ, χομ πολεμήβμνν (ωζβς αντύς κατ SjEv, χμ) κρμτνβμνί) χζσερ αυτός' χομ ηχούσε τής φωνής αυτάν, χρμεποίησονότως. II 11 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * ! E teccc propheta vnusacceflitad Ahhab regem Ifrael, & dixit, Sic dixit Dominus, Num vidifti omnem multitudinem magnam hanc? ecce ego trado illam in manu tua hodie, vt cognofcas quod ego fum Dominus. M Et dixit Ahhab, Per quem? & dixit, Sic dixit Dominus, Per adolefcentes magnatum prouinciarum.& dixit, Quis ordinabit pradium ?& dixit, Tu. ‘ s Et numerauit adolefcentes magnatum prouinciarum, & fuerunt ducenti trigintaduo, &'poft illos numerauit populu omnium filiorum Ifrael, feptem millia. “Et exierunt in meridie,&Ben-hadad bibebat ebrius in tentorijs ipfe®es, quippeuigin· ta duo reges auxiliabantur ei. ' 7 Et exierunt adolefcentes magnatum regionum initio, & mifit Bar-hadad, & indicauc- runt illi, dicendo: Viri exierunt de Somron. ,s Et dixit ,Si ad pacem exierunt, apprehendite eos viuos ;fiuc in bellum exierunt, viuos etiam apprehendite. ,!l Et hi exierunt ex vrbeadoleicentes magnatum regionum,& exercitus qui eratpoft illos. 10 Et occiderunt quifque virum fuum: & fugerunt homines Aram , & pcrfequuti funt illos Ifrael, & euafit Barhadad rex Aram fuper equum,& cum illo duo paria equitum. 11 Et exiuit rex Ifrael,'&percuifit equos &confumpfit currus, & percudit homines Aram percufiione magna. ” Et acceflerat propheta ad regem Ifrael, & dixerat illi, Vade & confortaref, & cognoice» videque quid facias; nam in tempore finis anni rex Aram afeendet contra tc. 2! Et ferui regis Aram dixerunt illi, Deui qui imperatmontibus,Deus illorum eft, propterea pixualuerunt nobis: verum congrediamur cum eis in planicie, num pramalebi- tnus eis. 34 Et rem iftam facito .-aufer reges quemque de loco fuo ,& pone imperatores pro eis. 15 Et tu numerabis tibi exercitus, ficucexercittis qui occifi funt de tc, & equos ficut equos, & currus ficut currus ;& congrediemur cum illis in planicie, tunc videbis, num prxualebimus eis: Si excepit di&a eorum,& fecit fic. I ο 3 Si 0^0 rsgv M i. Tranilat.B.Hierony. Achab· -nx τ|η-ρ i'pa*i p-^n τακοφ ’C>*1 * : Vx-ffi-TM. r-innW? nj?ax Vini αιχ tptnj?'? Φη iVaVai napsm ’ 3 ai * dixi naii? »£¥#*?? o$?? Via&r"’ 3 ? urvi : nxrrnx ixVd 1 ■.·)·» τ v 0 > : · Vxiin "(V^ipaxnoniVxn v >x w|»i ‘ *· r—nMnpN Τ^Κ^(ΓΠΪ»Τ 10Κ“"ΓΠ3 ΊΟΝ’’] ♦ίΐτοί χιπ ο’ρο^ φκφ) nirv οηπ »φκ ♦ρ»-» 9 ορπ*ΐ *“>τπ Vnjn jionrrSjrn^ ca’D» nsnv nVx roa nVx ·οπ»ι * : ππ> » -ya lan rnnnSan inpm nnaiyn Di>a ’»rm : ηηχ ova ’?an φκ-πχη onx-nx Vx-vcn 'Vaiii TyrrVx rapax 'onnurnovi * DHnun e»x ifnt nj/aicn ontprVi? npinn : mna nrvwrVx xa»i oi nrnai ••v · ··'· ■ <■' * J, ‘ • i_ ·: I·· -»a wpb?? tu—rnan Vaaj/vVxri?^ * ?—ia>j?3 on npn φα-Ό Vinttn n>a ’φα rbtt xs?i i 3 ©x"ia ca»Vam nunca αψρ ks : ψω'ΠΧ π»π’ >Vix Vtr#n ~\ba a>Sam osvjrcn n»^p vwi * ^ΐηρττρκφ^ιψ’ φο -Vx ixav oripxia ’ni3Tii?n notiji ψΝ ts«-->n{i nnx mrj-p : κιπ »nx i ·'■ τ i uppmaVn?] Λτοη ifrro» οίμχπι » Νίϊ’] innp «b icxn lin--p η>πχ npx»i i rnaartan-Vg inVini tin-p vVx nxabx-npS -χ’χ anjjn vVx i?X’i * Dtcr-i!pxa ptypna t|V 0’tpn msni a*tyx T^ax η*33φπ^?3ί|π^?§ nnaa yxifrtotea »ax nnnVcm 31 34 ^ ‘Igitur poftquam annus trafierat,recen- fuit Benadab Syros,& afcedit inAphec,vt i 7 pugnarent cotra Ifrael. s Porro filij Iirael recenfitifunt, & acceptis cibarijs profedti ex aduer{b,caftraqjmetati funtcotra eos, quafi duo parui greges caprarum j Syri au tem repleuerunt terram. 48 4 Et accedens vnus vir Dei, dixit ad regem Ifrael, Etec dicit Dominus,Quia Suf Ch dixerunt Syri, Detis montium eft Domi- E nus, &non eft Deus vallium, daboom- nem multitudinem hanc grandem in ma nu tua,& icietis quia ego fum Dominus. ‘Dirigebantq·, feptem diebus ex aduer- fo hi atqj illi acies, feptima aute die com- miifum eft bellum.Percuiferuntq- filij Ifrael de Syris centum millia peditum in 3® die vna. 4 Fugerunt autem qui remanie* rut in Aphec in duitate, & cecidit murus fuper viginti feptem millia hominu qui remanferant. Porro Benadab fugiens in- greifuseft ciuitatem in cubiculum quod 3 1 erat intra cubiculum. ‘Dixeruntqueei feruifui: Ecce audiuimus quod reges domus Iirael clementes fint. Ponamus itaq. iaecos in lumbis noftris & funiculos in ca pitibus noftris, 5c egrediamur ad regem Ifrael,forfitan (aluabit animas noftras. * Accinxerunt /accis lumbos fuos ,& pofuerunt funiculos in capitibus fuis, ve- F neruntque ad regem Ifrael,& dixerunt ei, Seruus tuus Benadab dicit · Viuat, oro re, anima mea. Et ille ait, Si adhuc viuit,fra- 3 3 ter meus eft. 4 Quod acceperunt viri pro omine , δζ feftinantes rapuerunt verbum ex ore eius, atque dixerunt,Frater tuus Benadab viuit. Et dixit eis, Ite & adducite eum ad me.Egreflus eft ergo ad eu Benadab,&leuauiteum in currum fuum. 3 4 4 Qui dixit ei, Ciuitates quas tulit pater meus a patre tuo reddam,& plateas fac tibi in Damafco, ficut fecit pater meus in Samaria, & ego foederatus recedam a te. Pepigitergo foedus,&dimifit eum. 16 jwv οιαιη Mtfn w. 17 QV κρ»Α pi p^pi 0*3« η » τιη na njoi «ηφη saio \ah mni * 7 κηφ 1 νφώ ίοκγπ Ν'ί ?3 ηηρι 18 ;«ynN η» ικ^ο nns wsi pjy nra jnna pnVqp 1 ? na nuh pnnioip 1 ? ihtsi jnn K3*i wton Vs κιη κηψα Vy d»Wj κΦν φ] »»» νπιο ixnV» nix «?;»k rio^i qVn»« ion pio ^KTtoVJatnpisj^n^yanpinNya^Noi^nj^.poiinya^pSiRVajiVpVsntti 19 1 insjsnKpjnrn.^a nyq^pniayVyNniu?^KOHpVpfiNSnNnujNimsi] 30 · j nij jind άηχτώκη» n»aoVo η*? snycyj |ys νπ mniyrrVv^l 51 ■ 1 pjnna ftn κηηρ*? SyiqnN ηηηηηι nsnisn Nnoa vl)* n» ο’κο VsniDn. pieni juibsi wyina ppo fyanon pa»s κηρη nai ^Vo ns SNnb» lyanynnomup£>j jya D»pnnnpN nnrtna nosi^ntoin #φη ηΛ ιπνι ρπ’ψηο vsnsgi pn»xnnappininpNi 31 1 Nirpns o»»|3 1 torna 1 ? π’ρρκ? nnn na π wS pmi ^mnan iSiy nosi nnn nn npns inox? ηψο Nniatom tooj snaai 3 3 ■$ηή.ψΝ 0’:pa pnot\t?a non ( rto3 ptona.^ npp ppwi *p3tt ?a mon 3 ’pjn pinp mV not?i 3 4 inmWiiz^pmW? 3 \ > *7 ihterp.exGtec. Jxx. OgvM f. * Et facium efltranfiunte-anno, & recens is 1 fuit filius «Ader Syriam i & aficenditin Apbe - Cii W pugnam contrafifrael. 4 Etfilij f fi ael recenfitifint,(ejfi r venerunt in occurfum eorum, φ* cafirametatus efl fifrael tx aduerfo eorum, qua fi duo greges caprarum, & Syria repleuit terram. 4 Et accejfit homo Dei, & dixit regi fifrael, is H diebus. & facium efl die feptima, & appro- pmquauit bellum, e> percujflt fifrael Sjriam centum millia peditum vna die. 4 Et fugerunt reliqui in Apheca ,in ciuita- 3 ° tem, (y cecidit murus fiuper viginti bos nofiros, & funiculos in capitibus nofiris, & eamus ad regemffrael,flforte umificabit animas noflras. 4 Et accinxerunt lumbos fuos fecis, & li- 31 gaueruntfuniculis capita fua: & dixerunt regi fifrael, Senius tuus filius Ader dicit, Vmat iam anima mea: & dixit, Si adhuc viuit,frater meus efi, 4 Et Viri pro omine acceperunt ^yfefima- 3 3 nerunt, (efi rapuerunt verbum eius de ore eius. & dixerunt, Frater tuus filius Ader ; dy dixit , fngredimini , ψ) πουρέ jfov% είςάπΆυτηεην dmSr yfij πειρενεζαλοΜ Ισζμήλ <$ζ bv αιτίας αυτδν, mei duo ποίμνια, cuydv · ?ifj συ pia εττλησε την ynv. i»· * ncy επζβσήλΰεν dAbpm ος ? 3-gocT, fi είπε τά βαεη- λ« ισξμήλ,τάδε hsyei κύ&(&, dfifi m εϊπεν είνρία,οτι Β-εος ορίων y.vyog ο Βεός ΙσρμήλρΖ d Βϊεός.κοιλάδων αυ- τς- rfij fima την δίυύαμιν την μεyά?^hυ ταυτίυυ Εις χειρμς Qu, (c yvmn ori sya ku&@-’. f * (c παρεμζάίλουσιν ύτοι άπεναδίλ τύτων επ\ά ή με - ξρςς' (£ \fpEL· τη ήμερα τη εζ,^όμη, (c fp ο πό - 7\εμ( (c επατα^ΟΜίόρμηΧ την crvplm εκατν χιλιά* δαςπεΐβν μιαήμίροι. 30 * roj S(puyov φ κατάλοιποι εις άφεκά, εις την πό- λιν' (£ επεϊε ντέΐ-^βπ fim είκοσι (£ επ\ά %λιά$ας 4υ- τάν κα^&λοίπων" (c ψς αο'ερ εφνρε fi εισήλύαν Εις Ί°ν οικον WKondvlfiy Εις f %ιμιαον. 3 ΐ f xyjf ε ι m φ) παί§ες cmfi ααξβς ουυ τό ν, bn ή χάσμα εν, οτι ζασιλείς οίκου idqyfnE βασιλείς ελεοις Ειετίν * fifbhfxi^a owu ετάκκοις cM τάςόσφΰς ήμψ, (c χοινία ΕΕτητάς κεφαλάς (ί πορ&Μμεν αττζος τν βασιλέα Ισρμήλ, Είπως Ifaoyovmn τάς φνχάς nfiff. ji * f(eq περ/.εζύόσΌΛ% τάς οετφυας cwidv ετάκκοις ycfi ihdtM χοινίοις τάς κεφαλάς αντάν, (<ί είπον τά βασιλά ιόξαμήλ, ο ^οίίτΈς Qv ψς absp ?^ει } ζησάτω Sn ή φνχή μου * (£ Ειπεν,Ει ετι ζη , αδελφός μου εςίν. ιι * W @ ό/ίεΡξεςοΙωνίεταΛί^ (c imbdw, μ%δπατφ)ς Qu Ετιζδωσω Qi · (c εξόδους Βηετεις ον δαμασκά ετεαυτά, κα.ύως ε§ε% ο πατήρ μου bt ετα- μυυράα’ δί iydcv διαΒηκηεζαποςελά σε * δ\εΒε% ujsd διαθήκην fi εζαπεπειλεναυτόν. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. u Et fuit in tempore finis anni nuraerauit Bar-hadad Aram,&afcendir in Aphec,vt iniret bellum cum Ifrael. 17 Et fili; Ifrael numerati funt atque parati, & iuerunt in occurfum illorum,& pofuerunt caftra filij Ifrael e regione illorum , tanquam duo greges caprarum; fcd homines Aram impleuenint terram. ** Et acccflerat propheta Domini; & dixerat regi-Ifrael; dixerat enim , Sic dixit Dominus, Eo quod dixerunthomines Aram, Deus qui imperat montibus, Dominus efi:; & non Deus qui imperat planiciebiis,eft Dominus: tradam omnem multitudinem magnam hanc in manum tuam, vt fciatis quod ego Ium Dominus. 1J< Et manferunt hi c leNone horum feptem diebus: & fuit die feptima,appropinquauerunt belligeratores, & percuffmint filij Ifrael homines Aram , nempe centum millia virorum peditum die vna. i0 Et verterunt terga hi qui relidi fuerant verfus Aphec, in vrbem, & cecidit murus fuper viNnti & feptem millia virorum qui relidi fuerant: & Bar-hadad terga vertens, introiuit in duitatem in thalamos intra thalamos alios- 13 Et dixerunt illi (erui eius, Ecce nuncai»diiiimiis quod reges domus Ifrael ,quod reges funt viri mifericordi;t; ligemus quafo faecis lumbos noftros, & funibus capita noftra, & exeamus ad regem Ifrael: forfitan fuperflitem feruabit animam tuam. r ‘ Et li gauerunt faecis lumbos fuos, & funibus capita fua, & venerunt ad regem Ifrael, & dixerunt, Seruus tuus Bar-hadad dixit, Superdes fit qu$fo anima mea . Et dixit, Nunquid adhuc fuperdes cd ? frater meus ed. i’ Et viri augurati funt, & fedmarunt,&· arripuerunt illud ab ipfo, & dixerunt, Frater tuus ed Bar-hadad: & dixit. Intrate,accipite illum. & exijt ad eum Bar-hadad, & fecit aicendere illum in currum. H Et dixit illi, Vrbes quas cepit pater meus a patre tuo , reddam, & plateas numerabis tibi in Dammefeq ,ficut numerauit pater meus in Snmron, 2: ego cum Tendere dimittam te, & pepigit illi fadus,& mifit illum. Ee / \ ( δ02. 3 5 3« R e G ν Μ i. Tranflat, B. Hkvony.Achd. π 4 Tuncvir quidam de filijs propheta- rum,dixit ad focium fuu in fermone Domini; Percute me. At ille noluit percute- }6 re. 4 Cui ait,Quia noluifti audire vocem Domini, ecce recedes a me & percutiet te leo. Cumque paululum receibifet abeo, inuenit eum leo atque percuilit. 3 ? 4 Sed & alterum inueniens virum , dixit ad eum , Percute me. qui percuilit 3Seum,&vulnerauit. * Abijt ergo pro- G pheta, & occurrit regi in via, & mutauic aiperiione pulueris os & oculos fuos. } 9 ^Cumq; rex tranfiflet, clamauit ad regem , & ait, Seruus tuus egreflus eft ad proeliandum cominus.cumque fugiflet virvnus, adduxit eum quidam ad me, & ait: Cuftodi virum iftum.-qui ii lapfus fue rit, erit anima tua pro anima eius, aut talentum argenti appendes. 4« 4 Dum autem ego turbatus huc illucq_j me verterem, fubito non comparuit.& ait rex Ifrael ad eum : Hoc eitiudicium tuum quod ipie decreuifli. 4* 4 At illeftatim abfterfit puluerem de facie iiia, & cognouit eu rex Iirael, quod eifet de prophetis. 4* 4 Qui ait ad eum:H$c dicit Dominus, QjLiia dimiiiifi virum dignum morte de manu tua, erit anima tua pro anima eius, & populus tuus pro populo eius. 4 3 4 Reucifuseft igitur rex Iirael in domu fuam audite contemnens, & furibundus venit in Samariam. CAP. XXI. 1 jpOft verba aut hacc, vinea erat Naboth hyphmb&yiVZ Ύ0Κ ’^ΙΙ’ΠΓΤίηΛπ’Π A Iezraellte p S U1 ent ■ 111 Iezrahel iuxta . ... palatium Achab regis Samaria?. 4 Locutus eft ergo Achab ad Naboth, dicens: Da mihi vineam tuam, vt faciam mihi hortum olerum,quia vicina eft& prope domum meam . Daboque tibi pro ea vineam meliorem 3 aut ii commodius tibi putas, argenti precium quantum digna eft. K3 K Ο'Λ» inirrb& ιοκ ααα ιπ& s j inunV ]&ψ ; } nj ’Τ3Π πιγρ 15*13 nin’ Sip 3 mihp-$h w ψΦ ιο*ζ! * •ftvm TjVn_ ρίηνπ 32111 ’ήκα φιη jjari ηπ 3 ΊΓπηκπιπ^Ώη , - t*· : - τ /·· τ ; ·- inanNa wamatfn ιπκ w Ν&Όη 4 y λτ · - v v- i# ~ **· · ““ :yssir-i 3 na?*Kn » »« i vw-by issa |T .. «t. 1·· -r ia»’] iSarrSx pirs tnm ini; ^San »n»i * ib ©’S"n3m nonSpn - 3nj?3 np ' jppjr '□s n:n ^NrmxHow'‘-itMin p>n’Sn S3»i ·> v “ j· τ v ; v “ · ■*- ·· *·· τ· -133 in ii’33 mnn ή»ω ππ’ΐτ ips’ hpan : Viptfn {]D3 i33’N Nnm rum run nt?i? mi? »n>i ! λ·.· .. j ; τι·· T T(|. r; t ; ; - J · : - : nnrt nnx rjesOT ja ιακι ink i?!] i\r# j?j/a ιέκπτικ ιρηιπα’ΐ 4 ί £=3’Κ’3|ΠΡ ’3 b&lfr ’ φϋ -’m nnW ιρκ nb lom 4 4^ ;ρη libas γίπι ηψει: ηη’πι τα 'nyrm* , ιρ btriv 4 \ ia,y ηπη 43 impiat/ Kaiayn Τ I ; i Τ- }λ··τ : Κ3 CZ 313 rbkn αηηιπ ιπκ ’πί 4 40 4ΐ : ρ·» ^7? -ΠΝ >Vn3n'ioNS 'rras-Sx πνπν ns-m * ♦ί!*3 3tip ί^ΙΠ Ο Ρ7ΓΙ?! 7 ’.ν-’Π’ΐήΟ?? 31D DK133D 31D.0T3 1»ίΙΓ1ΓΙ 'φ ί^ΓΙΝΙ « * miK |njv ουιη sriVsp vfr\ φη n^TO. 3s ίη»ηορ*? nas soanfiannnnViDN »»aa^oVnoin 31 ύηο “lptji 3 7 i sns mnscNi .τρΛρ bixi κηκ ’ηϊΗρ hnx ns' νπ ηη α^.φφ. sa^pnjm 39 \ 'nwybysniypri qnaiby κφώ αρι Vini 3 * »nnp sia ’ήηρ! iya ΓΓψΐο qbn quim m &χα}\ dn ρτι Kiaa n’ ip *ioni spaa Φ ’η?κιηι tnni sni «np ϋ3 ppa qpy ipsi κφα oip mi : nppm qpq χφα ίονι rnin' 1 ? «ni qqay ay mm 40 ' ' sbippnssppiNpaix : tcirt 'TpSnp ^in: Srotpn spVp nw ni m nyp 'nisi 41 ' ; rrny qSn qbn ·>ηψ τ»ρ Vtop n»n ini η.» snpnwi φη >» ion jra m 1 ? ipsi 4i : inPttiV νπν;ι uii ο»ρ^ rrrrpV ^ΐψπ NpVpbrxi 43 : ρ'ίο'Ρΐ ϊ-φα ippp bsyinn n. K^ynp ηηΛ nin ^pip pbsm Napina ini nini 1 wyp aoi.Npqa nPibn φ infcn wgi iqpp p:ip ns sppi naA ^ mu qpip η: Φ an ip^pb niai ay iwn^lpi 1 : nun ηα ipi nsd? q? Ij^y? j»pn as ... Λ?·;.·· I '3 Interp. ex Grsec. Ixx. r e G v m U 4 Et homo Vnus de filiijsprophetarum, dixit 3 5' adproximum fuumffn fermoneDomini percute iam me: & non voluit homo percutere eum i 4 Et ait ad eum, Eo quod non audifli vocem 3 6 Womini, ecce tu recedis a me, (efi percutiet te leo. * Et recejfit ab eo, & inuenit eum leo & 37 percujfit eum, inuenit hominem alium, & dicit ei, Percute iam me : & percujfit eum homo, & percutiens contnuit. 4 Etabijtpropheta , φ- afiititregiffiaelfu-3* per mia, & hgauit in mitta oculos fiios. 4 Et faEium efi cum rex tranfret, & ipfe 3? clamabat ad regem, & ait, Seruus tuus egrefi- fus ef ad exercitum mtproeliaret ·, & ecce Vir nanus adduxit ad me mirum, & dixit mihi, Cuflodi mihi hunc : & erit fi faliens faltabit, erit anima tua pro anima eius, vel talentum ar genti appendes. 4 Et faEium efi mtferuus tuus circunfpexit 4 ° huc idue , φ* ecce ifie non erat . φ- a,it ad eum rex ffiael,Ecce iudex tu, apud me necafii. 4 Et feflinauit & abfiulit mittam de ocu -41 lisfuis; Z5r cognouit eum rexffrael, quod de prophetis ifie. 4 €t ait ad eum, Hac dicit Dominus, G)uia 4 » dimififii tu mirum perniciofum de manu tua, ecce anima tua pro anima eius,ey* populus tuus pro populo eius. 4 Etabijt rexfftael confufus & fens, (3* 43 venit in Samariam. CAP. XXI. JhT faEium efi pofi merba hac, & minea 1 nana erat ENjfbuth fzraehta iuxta domum tAchaab regis Samaria. 4 Et locutus efi Achaah ad Nabuth,dicens : 1 J Da mihi nnneam tuam, (3 erit mihi in hortum olerum, quia vicina hac domui mea, (3 dabo tibi pro ea vinea aliam, bonam magis quam ea: fi autem placet coram te,dabo tibi argentum pretium pro minea tua hac . ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ A', μΰίρμϋνίυσις rdv 0. 603 5 5 * yfj εις bx τάν τών ,ταξβφΥΐτών άτίεν <&?ζβς 'PV TtEwiov ctuvdf^ λ$γω xvplov πάταζορ H με, £ GU ί^ελητέν 0 4o9jp£) 7T© J πατάζουι cui τον. 3 1 refj είπε (ζ&ζ^ς cwtov, d/jS -’ών ebe ηχοναας της φωνής κυ&ου, ίδα αν τςίχμς άπ εμοδ, rfijf πατάει (re \ ο λέων. 3 7 * Kcf άπηλθον απ 39 ot cwd , xcf Εοξ&ΐ cwfv ο λ ίων jqfj επάταζο# cwtov · £ Es flexet φδ^ρωπον α?λον , (e λεγει ώνπώ,πάταζον δή με’ (£ επάταζαναυτν οφυθξωπ^, (£ πατάζας αυυυίτ&φε. ?* * m επορώδνιο (®ζβφήτης vf επίςη το!βαοιλά W- qcf . >ιλ Sm της οδοδ, χατεόήκτα^ bv τελαμψι cfir οφ^αλμνς ctwd. * fe. ως ο ζαηλΕος τταρίττορώζ^, χ αυτς ί£όοί (®ζ)ς τρ ζασιλία.’ (£ άποχ,ο ΜΤ^ς Qv ϊζηλΟίν fim την ςρμβλάω £ πολεμάν ,>(μι ibd d/Jnp εις ηγαγε α&ζβς με άμΰζμβίείπε μοι,φόλαζόνμοι IsStov , (£ sVcq Idjjbx mbdv bimdwnjrcy η "ψν%ή Qv d/ht f φν^ης curnf, « τάλφυ%ν "bgyj^ov ^ntreig. * (c ως b $ο(ίλ9ς Qv πε&εζλίπε% ωϋε (£ oofofc, ibd G&r eu lw’ (t me (®θς cwrv b βασιλΕος ΐζίζμήλ, Ibd ^ΐχαςης σν, πΧξ εμοι εφόνΕίχτας. * jfj εσζτ&κτε (£ άφάλε τν τελαμββα idv οφ~ βαλμψ aud’ (c επεγνω cwtov b βασιλΕος Ιατ^μηλ οτί bx τάν οα^φηνάν G?if. 4» * νμ\ άπε (ωζρς cwrv, τάδε λίγα χΰ&.(&,διότι εξα-* πίταλΛς erv dfbopc ολίγον bx τ' ’Α^ς Gvjbxn φυΆ Gv dm\ £ ψι^ιϊί dud,x. ο λαός Qv mfi $ λακ cwd. * nfijj άπηλύεν b βασιλ&ος ’κτζμηλ συγχε^νρι^ρ^ dc κλαίων, (c sp^J «V (ίαμαράοΜ. KOC . * Κ ouiffi% μζ τα.ρήμοΕί&^τΟί, ύζοίμπελων εις lw τά vcl£zO d ιζρμηλίτη τύ οίκω cLppctdf βα<η- λεως (ταμαράας. * (£ ελάλΥχτεν cL%cteiG Ότζ)ς να£χβ, λείων · δος μοι τν αμπελώνα, Gvft εςομ μοι εις κήπον λα’χάώων, οτι Ifi- ζων έτος τώ οίκω μχ,ψΐ ^ω Gt dm curd αμπελώνα αΤλον αγαθόν χζώεξ cwfrsi q bgioxi bambv Gv, δαχτω Gi 'bgyv&ov αλλαίμα d/br) $ αμπελώνός Gv %ντου. 4 · 4i 43 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ” Etvirvnus dc difcipulis prophetarum dixit focio fuo In verbo Domini:percute me 5 quiefo;& noluit vir percutere eum. ” EtdixiuUi.Ebquodnonrurcepillidiftum Domini, ecce cum tu abieris a me,occidet te leo: & abijt ab illo ,& inuenit eum leo,&occidit cum. 37 Et inuenit virum alterum,& dixit, Percute me obfecro : &percuffiteum vir , percudit eum & vulnerauiteum. 5 * Et abijt propheta &aftitit regi in via, & operuit panno oculos Tuos. ! * Et fuit rege tranfeunte; ille clamauit ad regem, & dixit, Seruus tuus exiuit in medium belli ,& ecce vir declinauit, & adduxit mihi virum, & dixit, Cuftodi virum hunc, fi aberrando aberrauent, erit anima tua pro anima eius, aut talentum argenti pendes. «·> Et fuit cum feruus tuus refpiceret huc & illuc, & ecce non fuit.· & dixit ei rex Ifrael, Tu iudicafti ludicium tuum, & fenten- tiam dedifti. Etfeftinauit & amouit pannum ab oculis fuis, & agnouit illum rex Ifrael, quod de difcipulis prophetarum eflet. 1,1 Et dixit ei, Sic dixit Dominus, Eo quod liberafti virum obnoxium occifioni de manu; erit anima tua pro anima illius, & populus tuus pro populo ipfius. ^ Et abijt rex Ifrael in domum fuam turbatus, & dolens, & venit in Somron. CAP. XXI. E T fuit poft verba ifta , vinea eratNaboth lizreghelreo, quaerat in Iizreghel, in latere palatij Ahhab regis Somron. 2 Et locutus eft Ahhab cum Naboth, dicendo: Da mihi vineam tuam, & erit mihi in hortum oleris , quia ipla eft propinqua in latere domus mear,& dabo tibi pro ea vineam quae melior erit illa, fi reftum fuerit in oculis tuis, dabo tibi argentum pro pretio quod arquum fuerit, Ee % t eo* to K O* nirpQ 'h rhhn a&n&rbN ffbi id^i 4 »■ ηάπκ kn»i 4 : *Λ rtanynx >fina 4 T ; - *~ lr t- -: I- -: ~ ■■■ «· * · ΓΊ 133 l>bx Ί 3 ΤΊΪ>Χ ΉΤΓ?? {JgJl "ID 1 iV 3 >rrm nbnrfix φ ίΠΝ-κ^ηακη ^Kjnrn » τ -: j-~:~ ·.· u: I/’ · · . ; ab b?i« 6 i irarnti 3 D»rutea-?? b?» ?i hrnovbsnsiniwsdsPisvbxiisiV! * > v — t- ·· j·· * ί "* a ; v-*· v*· J T γ^κότι * ! an? bste qr$i π ί? 3 ΠΉ ‘ »Vrun b ηη'κι ’^ΐίΐΐ’π mirbs -unii— »3 φ- Π 3 η« πήκ fflrra? 1 Χ £)D 33 φ-) 3 ΤΊΚ : *α-ο~π« φ jm-iiS ηηκη νηπη cana rmj? η πη?π^κιήψκ^κ’κ vSt?-tostni * » jjx niV 3 D’i on^baK oipSiOtt^biiraiba ; iStfjwn nm fjS ]m ionna onnm ηάπχ oto anso ansm 4 * Λ t | : i : - - ■*···■ J " 'l T ' \ ' f "ito bnnrr^l omitto anspn rnTOi : ΓΎΩΐ -m mpm iTjn ‘Ρψηι aish&npipNi? onsoa aixrn 4 ,· * j ηρπ TO -α nurn^ ,t r ^ ; t t r 1733 ' 7 J?»S ?-’33 a>pJK a» 3 f 13 ’OTn * " insnnrrnbai-capriSx mro -m 1 ? lmri y. · ; j v Λ7 t v· v; T ; i - ·· ·· j·. · i rnbypnSfjDi hto αηππι D^in irvv. r p^ Vtf$n 4 * bsm caivS» nrhv -itos tvjd bu^n v*t · e.· ·· -: J’ : r rt -i - · : · : 5 dtSn r\rhv nw onspa inna nTOa j oyrt W12 niar nx iwm ois ixaj ? 4 iiasiaTOS^Sa^ia czriwxn ήψ ιιάΚ 4 •ibKSbjrnM niirnxVy^an wm irnyn i>j/S ψ\ηη iruwn “]Spi Q^riSxmia? ηπη SaTW-S&nnSw 4 : nb’i om^a inSpD-n m - VJV . V » : ; ·“ I ·*“ V ■>■ -;^-r ; ..|...- ;nDnniaj?pD“ibK 7 11 i i it e g v M i« Tranilat.B. Hierorty.t^ck^ j 4 Cui reiponditNaborh; Propitius iit mihi Diis ne dem hereditate patru meo- 4rum tibi. 4 Venit ergo A chab in domum fua indignas & ftedens iuper verbo quod locutus fuerat ad eu Naboth Iezraelitcs, B dicens .-Nodabo tibi hereditate patrum meorum* Et proijciens iein lecibulufuum auertit facie fua ad pariete., & ηδ comedit 5 pane. s IngreiTadfautad eu Iezabel vxor fua,dixitq 3 . ei, Quid eft hoc^ vnde anima tua cotriifata eif,& quare non comedis pa 6 nem? 4 Qui refpodit ei,Locutus fum Naboth Iezraelitae: & dixi eijDa mihi vinea tuam, accepta pecunia. aut fi tibi placet, dabo ti bi vineam meliorem pro ea. Et ille 7 ait,Non dabo tibi vineam meam. s Dixit ergo ad eu Iezabel vxor eius, Grandis auctoritatis es, & bene regis regnum Iirael. Surge & comede panem, & aequo animo eilo-,ego dabo tibi vinea Naboth lezrae- 8 litae. 4 Scripfit itaque literas ex nomine A- chab, dc fignauit eas annulo eius,& roifit C ad maiores natu , & optimates qui erat in duitate eius, & habitabant cum Naboth. I * 4 Literaru aute haec erat iententia$ Prsedi j cate ieiuniu,& iedere facite Naboth inter 10 prunos populi. 4 Et fubmictite duos viros i filios Belial corraeu, & falfum teftimoniu ; dicant,Benedixit NaborhDeu & rege ; & i educite eu & lapidate, iicqs moriatur. 4 Fe- II cerut ergo ciues eius maiores natu & optimates,qui habitabant cu eo in vrbe, iicut praeceperat eis Iezabel, Sc ficut icriptum 11 erat in literis quas miferat ad eos. 4 Praedi- cauerunticiunium , & iedere feccrutNa- 1 j bodi inter primos populi. 4 Et addudis duobus viris filijs diaboli fecerunt eos iedere cotra eum. At illi, /cilicet vt viri diabolici ,dixerunt cotra eum reflimoniuin coram multitudine; Benedixit Naboth Deum & regem .Quamobrem eduxerut eum extra duitate & lapidibus interfece- i4 runt. *Miiemntq-,ad Iezabel, dicentes: Lapidatus eft Naboth, Sc mortuus eft. ifuvcnnn niDy Sho*| KmnsVy ιτι Ο’ρϊη’η'η 1 ’ ηκιικ 4 qV nappsn:jnpto w a*tj? jp ή on ^kiisS niippsi 5 • 73 η N ηηςη s :NpnShp^sSi^nissni “ΐηρκι n^pqy :τ::φι’ γππνπ:γπκ w qb jns nS ιρκ? nWjjqnniaa inn^nnpKin^iiyqnnisaayn^hpnxnpyVSpi * ixpnhhoK πν n’Vi>qpp-qnnpqnpn^hoin»nn»H TP? πκ 7 t irn? mqV \m >niinVn soqsqS ns^qasis sspaaqoqan "h κρψ? ngnsi * nuan ndi? m qh τηκ 6?>' qaV η?ψ’ΐ 5?nn\^f3s αιρ qnapVpa nVvn iniaa ay p ?ppt n^nqpaq so»aq inVi Nyaph pqjs nqqci n’nprynnpmi s Mpy lu-qp rren m π’ητχι κρίν nu apvpV nanai 9 i Stopnq wo^i. ’nips visnob *« toqp Knsnqj npnnpn tjyyin »ja pqpa jnn mritq 1 ® i pnnib nnh^q «oq^^ n^npq nps bans pnpib nnbpqnop n^nqpp pann^aqim. κ^ηο rnrnp nayi 11 i my cinaniaa πϊ ιη’ητκι sois van 11 vh Npboi 'p cnp ni33 qna ip^pb my aqp mna n> isytpn vw nat rrnorn n^apb ia'nq nyp-\ »33 pqqa pqn τηνι 15 ι πρρτ m‘3J aaanN aprob bar.s mb mVpi ^ * 1 h’ai N-)3a«p»rno3qi xnqpbinspinipSKt ) interp. ex Gracc. Ixt. regvm i. 4 Et dixit Nabuth ad eAchab , Upon mihi 3 fiat a Dofmno : <-ut dem hereditatem patrum meorum tibi. 4 Et -venit Achaab ad domum fuam^confu- 4 fits (tf contriflatus fu per naerbo quod locutus ejiadeum Nabuth ffzjaehtes, dixit, Dpon dabo tibi hereditatem patrum meorum tibi, et fuit (f intus Achaab turbatus,& dormiuit fit- per lecium fuum, & operuit faciem fuam 3 ftj non comedit panem. i Et egrejfa eft ad eum fezjbel uxor fui, j & dixit ad eum, Qiid (fnritus tuus turbatus eft,& non es tu comedens panem ? 4 Et dixit ad eam , Quoniam locutus fum ad s Nabiitbfzjaelitem, dicens ; Da mihi lineam tuam argento, fi autem non Viis , dabo tibi lineam pro ea. 4 Et dixit , Non dabo tibi hereditatem pa- 7 trum meorum .* e> dixit adeumfczabel vxor eius, Tu nucfic ficis regnum fuperffraell Surge & comede panem & ad te redi , & ego da- bo tibi vineam Nabuth Jzjaehte. 4 Et fcripfit fez^abcl liter as in nomine 3 Achaab , & fignauitfigillo eius·. mifit lite- ras ad maiores natu, ad liberos habitantes cum Nabuth. 4 Ejfcriptum erat m literis , 9 dicens: Jeiunate ieiunium, t/y federefacite Na buth in principio populi. *£t federe facite duos 10 Viros filios iniquorum ex aduerfo eius,& tefii- ficentur contra eum , dicentes: Benedixifii Deo regi·; & educite eum extra , & lapidate eum,& moriatur. 4 Et fecerunt viri ciui -11 tatis maiores natu,& liberi habitantes in Vr- beeius,ftcut mifit ad eos < fezabel,&ficut ficri- ptum erat in literis. * Et praeceperunt ietu- 1» nium , federe fecerunt Nabuth m principio populi. 4 Et venerunt duo miri fihj iniquo- 13 rumfedere fecerunt ex aduerfo eius, φ) te- fhficati funt contra eum njiri rebellionis E(a- buihcoram populo, dicentes : Benedixifii Deo & regi·, e> eduxerunt eum extra duitate lapidauerut eum in lapidibus , e> mortuus eft. 4 Et miferunt ad Iezjtbel, dicentes : Lapi' > 4 datus eft Nabuth & mortuus eft. S A 2 I Λ EI Ώ N Ab μβίρμήνΐυσις W v 0. 605 3 * 1 {cfi m εν 1w&g cl^aaio , μη μα ffoiZt κυρίου δοόνάι την κληρονομιάν τύν πατέρων μου Gi. 4 (c ηλβζν άγααάο .ψζβς ohtov αυτά, wyxsyVifp ος (£ ’ -v η ' · > ' r . ' * 1 > Λ , ; CMAiAVfMjSOg i7Tl 7 Ίϊ,/\9γωω S?\CL?\n(TZV (ΐ&ξβς CWTV VCL- £‘>i()oi?qpin?\iTng i (c zijtzv, db&h ται Qi την χληρβίον.ίαν τάν πατέρων μου Gi’ (ς \ ffzG ν πι£μα. άχυ.αά τζ%ι- ρρμγφρον, j(o/ ίν.οιμά% \π\ ά κλίνης curd (ς τυυυζκά- λυφζν άπξβτωιΐον άνιίΐ',χομ ©α Ιφαβμϊάρτον. s * χομ έζηλ^ε εώτν ιζζάζζλ ή γονή canfft ζιπί π^βς αύτν , τί ν πνάόμά Gv τζνάζβΐ,χ 1 ) , yQ ebe ζίτυ t ISrtm a/pror·) i yQ ζιπζ 7ΐρρς αΑτήρ,οτι λ·ζ?·.οίληχ.α πφς να&όύ νν ΙζζμηλίτΙω,λίΓων * $ός μοι νναμπζλάνά τα Άρ>γο£Ρ4' ά Q μη Gi αμπελώνα d/WcuriJ. 7 # xcf άπζν, α §\ωτω Gi την κληρρνομίαΛ τάν πατέρων μου ’ (c άπε τίρβς cojvv Ιζζάζζλ η γονή cwrd\ αν ηω ατω ποιάς βαοιλζνΜ \π\ kpcyJiA · dfcicnbi ψίι φαρί αάρτον χομ τεαυ^ό 'fpod, χομ ζγω δάόω Qi fiy άμπελά- να να£χβ%νό ιζξμηλίτου. ι * χομ lyppcfzv Ιζζμ,ζζΑ βι£λίον Ιπ\ τά· ονόμαίιά- ycLcfffi ετφζμγίτα'&τη ο-φρμγίϊΐ άυιύ·(ίάιτες&ιΑί. το βιζλιον π?βς άάά πζετζυτίξβΐς (c πξ)ς άάά έλόΟ 0 ί~ feu; G$ir χαζ>ίΧο$ν%ις vaCal}-. 9 *χομ έγέγρμπίο ίν τά ζιζλίω,λίγων νηφ’οτατζ νη- ςάαυν, χα] χα^ίτατζ τον να£χ.3~ όν Νργη λαοά. ιο * χομ χαβίτατε ί υο d/jbeptg μά; αάρανόμων <άζ evav- τίας awf, χομ χα^αμ^τυξητάτωταν cartd, λίγοντζς' άο?βγηχας $ζον χομ βα,ηλέα * χα) οΐζαγάγζτζ αντον ίΐζω, (£ λιβοζολίτατζ ουυτον έ 'dιχοάά\ζς qji τη πόλοι curtd, χαβάς οίπέςοι- λζπρβς αυτάς ιεζάζζλ νμμ χαβάς γέγρατϊίομ ίν τά βία £λίω. * χομ 0 ΛζτάλΰΛ% νηςοίοω χομ οΑίάΕητΜ τον να- β«3- bv apyfn λαοά 1 χσμ ηλβ'ον δυο d /ίάξζς ψι πα. ρτμνόμων fitviw.dduTCij) οΐζ bvmv ίας cmd ,άίχατζμα/ρ- ΊΰρηταΛ οαπά άνάξες Ίχπος'ατίας ναάά) xaizvcuvL £ λαοί) λζγοντες ,άόλ^ίηχας βεον έ ζαοιλζα’ (c εζήγαγον οάτον ζζω ά τιόλεως, (£ Ιλιβοζόλησαν ουυτον Εν λίβοις χμχ ο.ιά- B-cuvzv. * xguj απέλλαν πΡβς ιεζαζζλ , λεγοντες' λε- λιβοζολη) να&ό3~ χομ τεϋνηχεν. η CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et dixit Nabotb ad Ahhab, Abfic mihi a Domino vt dem hereditatem patrum meorum tibi. ^ Et venit Ahhabin domum fuam turbatus, & dolens propter verbum quod locutus fuerat fecum Nabothlizregheleus, qui dixerat, Non dabo ubi hereditatem patrnro meorum: & cubuit (iiper ledtum (iiuni, & auertit faciem fuam, & non comedit panem. 5 Et venit ad illum Izebel vxor eius, tk locuta eft cum eo; Quare fpiritus tuus auerfus eft, & non comedis panem? 6 Et locutus eft cum illa.Quia locutus fum cum Naboth lezregheleo, & dixi illi, Da mihi vineam tuam pro argento; aut (i tu vis, dabo tibi vineam pro ea: & dixit, Non dabo tibi vineam meam. 7 Er dixit ei Izebel vxor eius, T u nunc proiperabis m regno tuofuperlfracl: fur.ge comede panem, & iucundetur cor tuum ;ego dabo tibi vineam Naboth Iizreghelad. ! Et fcripfitepiftolam in nomine Ahhab & itgtllauit illam annulo eius,& mifit epiftolam ad fenes,& ad magiftratus qui erant in ci- unate illius (edentes cum Naboth. 5 Et (cripfitinepiftola, dicendo .Decernite ieiunium &(edere facite Naboth in capite populi. '* Et collocate duos viros filios improbitatis contra eum, & teftentui; aduerfhs illum, dicendo; Biafphemafti Deum, & regi maledixifti: & educite illum, & lapidate eum,& occidatur. “ Et fecerunt homines duitatis illius fenes & magiftratus, qui (edebant in duitate illius, vt id quod miferatad eos Izebel, ficut icripmm erat in epiftola quam miferatadeos. “ Decreuerunt iqunium, fc federe fecerunt Naboth in capite populi. Et venerunt duo viri filij improbitatis,& (ederunt contra illum,& teftati funt viri filij improbitatis aduerfum Naboth, ante populum, dicendo, Blafphemauit Naboth Dominum, & regi maledixit: & ednxerunt illum extra ciuitarem, & lapidauerunt sumlapii^i- bus, & mortuus eft. M Et miferunt ad Izebel, dicendo; Lapidatus eft Naboth,& mortuus eft. Ee 3 6 ί?$ δθ Η ea>Aa H £ G ν Μ i. Tranflat B.Hicrony..<^c/.w£* * r-icn ryi^b^p—f^hdmyw^m 4 αΊτηκ «η αιρ hsm notfnl >5 ηρφη φ -nrb \m wn *Wl! 3 J γίιμ !ΠΊΏ->3 >ΠΠ133 ΓΚ ,·* * I- i τ J J" 3ΧΠΝ ορ»Ί ΠΠίΓΟ >3 3ΚΠΧ yavs ’ΠΊ * : intnS >SNjn]?n mn? dts-Vk nnnS nfaab wm ninprpnn * ** 3 κπκ rn&npS τι ap 4 TV"T0K Γ"Π33 0733 Π3Π 7110^3 WNi ·■■ -■· τ »-* : ···>*■· ; . "■■■ : wrc ot> f : · : i·*· nrann nin> nas ris -exS v^k iram * •r ; (— τ τ · j- τ ^ ·· τ ·· *r j — · j riin> -iok r—13 iaxS v^x πτοη nen*-mi τ ; j- » < ·· τ ·· «r — * πώ orna Wjsn if?pS ifeg csipm : p-irix-oa ^ητ nx oatan ’3’1K >3ΠΧ20Π irvSxAx 3ΧΠΧ TDX*1 * Λ . ; *.- ’ .· I- + ;-■ · τ : - ·. «- ψΰβ snn nw? ήηφρηη μ/_νηκ£? natfn *fnjm njh π^κ >3D ’jnn 4 : mn> *« f : “ * T *r ) V ·· «■ ‘* * j · i •nsjji *vp3 prnwi 3 ΚΠΚ 1 ? 'rnani ^ηπν* ! SiniE?>3 3i?jn I . τ ; · ; I»; rnsn » 33-53 agyv h ’33 ^s-nx wui * XBnmnDjnmm birirrSx ivnxnixwps <.· -: — ■':-:· j·.· -: . v λτ · -; 1 ·.· ->·. ; - ipaS γπγρ Ί 3 ΐ 73 ;^b" n \) 4 : bwypypN, : b&yivhm bsv&-m&3w onSsn *y: ;: · j·· ; vi? · v t ; r T ! hamcsubsrrfax' ")’ya hxnxVnnn» « λ« τ ; - i ; · **· ▼ ; - ; «·· — : uD^Dvn w mw nim Ί T ^ " I * 1 ; V «r - nbann τΛ'ίίάπκ'απ’π-^ρΊ 5 14 jpk irix i—triDn— \t)8 nfl> a’pa jnn C3»SiV3n nnx robS ιάη ai/nn * : wx >< Λ* ‘ “ J ··-·· “ ■ I· ^ _= -“· 1 ~~ I . ·· ‘ ^samiiT ^nin nb^n wy τ^κ'733 ; . T J J* y ~{ · 7 ; T t -V ; jVkt^ m r j 4 Fa 6 lum eft aut-cm cum audiiTctleza- bel lapidatum Naboth & mortuu, locuta D eft ad Achab,Surge polside vinea Naboth Iezrahelitae^qui noluit tibi acquieicere, & dare eam accepta pecunia . no enim viuic 16 Naboth,icd mortuus eft. 4 Qjuod cum au- diiTet Achabj mortuu videlicet Naboth, furrexit defcendebat in vineam Naboth lezrahelitte vt pofsidereteam. 17 *Fa)3 p’3uii τηχι y*jn yT οχηχ 1 ? ’^ψχι ^3na ripxi xntti ’3 φν, m”o xjx xn 11 1 *?x3iyi ni n3»nixnp.i3x3 ; xnimx hy nmx 33 x’e?y3 napi D3^ 33 oy33j n’33 rjn>3 πϊ inxi 11 1 Sxjnn mpnx3 Vnpx rr irio»?. xisSs ipmb 1 » in bgmhy ^xi 15 * Ν’ριΰι xfliy ιι 1 ?^.', χ^ρηι moni yhy>\ xn3p3 3xnxb men 14 1 Π'ηηχ Vinx rrn nxninxi”' Q3p in’33 isyob nnprn 3xnxs nm xViin 1 ? 15 1 Sxilp’ m 03p ip ”1 qnrn ; ’x3iax ngyi V 32 xniyp 3n3 qnpV tnnS y^ixi 1 fi Intcrp. ei Grac. IxX. ruGVM l 4 Et facium efl Vt audimt fezabel^ dicen- * 5 ies, Lapidatus efl Nabutb 0 mortuus eft- t dixit fe^abel ad Acbaab } Surge 0 poffide mineam Nabutb f praelito ,qma non dedit tibi argento·, quia non efl SNfibutb mittens 3 fed mor~ tuus efl. 4 Et faElum ef mt audiuit tAchaab , quod 1 6 mortuus ejfetS^abuth , furrexit Acbaab 0* defcendit m Vineam Nabutb lezraehto vt pofl- flderet eam. 4 Et dixit Dominus ad Heliam Thesbytem i 1 7 dicens: 4 Surge 0 defcende in occurfum Acbaab * 8 regis jffrael qui efl m Samaria 3 ecce ipfi in Vinea Nabutb 3 quta defcedit ibi vtpoffldcat eam. 4 Et dices adeum 3 Hoc dicit Dominus, Oc- 1 9 cidifli 0 pojjedifh ? propter boc hac dicit Dominus ,fn loco quo linxerunt canes fanguinem jpabuth 3 ibi lambent canes fanguinem tuum : 0 abijt Helios ad Acbaab. 4 Et dixit Acbaab ad Heliam , Si inuenifli 10 me inimice mi ? 0 dixit Helios, fnueni, quia Venundatus es fruBra 3 mt faceres malum in confleciu Domini 3 Vt irritares eum. 4 Hoc dicit Dominus , Ecce ego induco fuper 11 te mala ; 0 accendapofl te 0 deflrua Acbaab mingentem ad parietem , 0 claufum 0 reli- Elum inffrael. 4 Et dabo domum tuam flcut domum Hiero 11 boamfilij Nabat, flcut domum Baafa fihj Acbia pro irritationibus 3 quibus irritafli 0 peccarefeciflifffrael. 4 Etfezabel locutus efl 1 3 Dominus , dicens : Canes comedent eam in an~ temuraliffrael. 4 ^Mortuum Acbaab in duitate , comedent canes·, 0 mortuum eius in agro 3 comedent volucres coli. 4 ZJeruntamen non fuit flcut Acbaab, qui 1 i venudatus eflvtfaceret inalu coram Domino } quemadmodum mutauitfe%abel Vxorfua. 4 Et abominabilisfaffius efl valde 3 ατ am- 16 bularet poft abominationes fecundum omnia quo fecit Amorrous 3 quem deflruxit Dominus a facie filiorum ffrael. 19 ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ A'. /αθίρμή'Ά/σις τζΛ ο. 6o7 * Ψ4 ως ηκονόοΆ ιεζάξελ τΐΐνλεγόντων ,λε- Tvi°jo£o?,vj να&ό%· χφ τ Ανήκαν ,απεν ιεζάζίλ Φζ)ς τν άχαάζ, ά/ααςα (ς κλϊΐξβνόμά τν άμπελάνα ναζύύ ‘fedi Ιζςβίνλίτου fori ebt ίΐω-,ά Gi Ιάξγύξίον, ότι φ/Λςι vafivS' ζάν,άλλά τΑνηκονι * mfj ως ηκουσεν άχαάζ οΐι rsdvm va£A, dfiijn άχααζ ){cf mr&n ας τν άμπελάνα ιζζμηλίτου κληρονόμησα) cwfv. * χμ) ειτίε ί®&ς ηλίουν τν SerGv-nw, λίγων’ * φόάςηΟι (£ mrdGndi ας d^dfumv d%ctd£ βασιλεύς Ισραήλ & b> σαμαράτ ιόάουυτς αν τάάμ,πελάνι ναζΆ,ότι κα^Αηχεν οκά χληρρνομΰταή cwfv. 1 )@ρρ£ς ον αν ισζμΥΐλ. * χα) ΰωσω τν οΐκόν Gv ως τν οίκον ίεζαβοάμ ι[οί ναΑάτ , γμ\ ως τν οικον βαασά qotf dytd τάν πα- ξοξγίσμάτων ώνπχρωργίσας(£. εζήμαρτες τνίσρμτ,λ. * nguj τίϊ Ιεζαξελ ελάλησε κυ £/.<&’ 3 λίγων' @ κάνες (pdyofj cwrbjj αν τά (Ζ^ταχίσμάίλ $Ισ(ρρΑλ. 4 fiv τεύνηχοτα άχαάζ αν τη π όλα, Kcffl.(pdfoiff ® κάνες' έ τν τε3ηκότα currj αν τά πεόίω i κά^φά- yovjaj\ ταπετανά%ιό 'όξάμοβ. ' 7Γ>1υυ φο Ινυ ως άχαάζ ός επζβ^η ποιησΜ τό πονηξον ονωπιον κυρίου 3 ως ΐΑζτεςησαν ΙεζαΑελ ή yvvn currd. * χά) εζόελυμζηι α'φόόζμ %>ό%ορώύηναα οπίσω τάν βόίλυγμάτων ff ποάταόσα εποίησεν ό άμορροάος , ον <ό)ζωλ$3τράϊσα κΰ&ος Άτο ηστζβσώπα τάν\\άνισ^ίήλ, CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. " Et fuit cum audiilct Izcbcl quod lapidatus effer Naboth,& mortuus edet,dixit Izebel ad Ahhab,Surge poffide vineam Naboth Iizrcgheld quam noluit dare tibi pro argento; quia non cft Naboch fuperftes fed mortuus. “ Et fuit cum audiilct Ahhab quod mortuus eilec Naboth, furrexit Ahhab vt defeenderet in vineam Naboth lizregheld ad poffidendum eam. “ Et fuit verbum prophetia: a facie Domini cum Eliah qui erat ex Thofab,dicendo: 18 Surge defcende in occur-* fum Ahhab regis Ifrael.qui cil in Somron: ecce eft in vinea Naboth ad quam defcendit vt poifideat eam. *’ Et loqueris cum eo, dicendo: Sicdixit Dominus,Nonne occidifti & etiam h^reditadij 1 & loqueris cum eo, dicendo: Sic dixii Dominus,In loco in quo linxerunt canes ianguinem Naboth.lingcnt canes fanguinem tuum etiam tuum. Et dixit Ahhab ad Eliah, Numinuenifti me audior inimicitia: mea: ί & dixit ,Inueni, quia excogitafli facere quod malum eft ante Dominum. 21 Ecce ego adduco fuper te malum , & extirpabo poft re & cOnftimam de Ahhab cogno* frentem cognitionem, & claufum & dcreli&um in Ifrael. 12 Et dabo domum tuam ikut domum larabghara fili; Nebath, 6c ficut domum Baghfa filij Ahhia, propter irritationem qua irritafti & peccare fecifti Ifrael. s < Et etiam contra Izcbcl decreuit Dominus, dicendo: Canes comedent Izebel in haereditate Iizreghel.· »4 E».'»: cui mortuus fuerit Ahhabo in vrbe, comedent canes; & cum qui mortuus fuerit in agro, comedent aueS ca-Ii, 15 Veruntamen non fuit ficut Ahhab , qui excogitauit facere quod malunt eft ante Dominum , quem errare fecit Izebel vxor e j USt , 18 Et improbe egit valde eundo poft errores,iuxta omnia quae fecerant Emornei, quos expulit Domi* nus a facie filiorum Ifrael. Ec 4 IJ 1 6 ο lS 49 6οί . 23 Κ CD’2^?a •r-iWn αητίΓΓήκ i&miihmim* aawn cpisn τ rgTby ρ?Ό^ι inas jnpn ;ϋΝ^?πηρ|α ηακ 1 ? wnn iitW-Sn n : in^nm'’nn * i ♦·!*;·- /f * ·· ···_***: “:·;- 3κπκ yur >3 n»inn 4 Nt»aK lia >a>3 vb;3 Hjnn »3N-C »3sa . nnu-Syrtinn | ·* ^ IT t T 33 etjk ]>3 nanSp ps$ vbv w;n 4 tvi rw’bm rura pnn 4 : Snt^ γ 3i * i Ssnip» -pa^x nnmpa Bs©in» onyrn rtajj-Vs ’^ΚΊψ pr;?? nai»! * » n ftx nn]5a C3’ibna uimi i$j riannaS—g :anii-iSm»a J*~; » v 'V i*· nanSaV »ηκ "iSnn B9©in*-7x tjk»i 4 « it t ; ‘ " r · v·' ·· r»· ■*· J ί v v . * S^TtfH^"WD3rtrp ipSa rtn ,, T . · i ·· j·; v t t ; v s ■ 5 Γ» ; · * τ : ^DIDD ’P1D3 ^3 >pj/3 ^103 »3103 xrvrw bxTW tiSs-Sn osrav *mn 4 s j+ ■ τ; : λ·· τ : · I v-v v v*»* τ · v <- :Γήιπη3ΤΓκαι*3 ygriRp 0»x»33rrnx V*npr^o pjpi * 4 nyS? riarSg ι$κη oir?» iax*i ©»x niso T3’33« in’i nSy maxnVinx-ox nonSaV /- ; |T -: 1 ·'·· ·: " «' : v · i’ τ : ' “ njn>S s>33 na pfcri Ds©ln» ηοκή 4 : i?an» Mnisoncmmu; I ·· i·»· : ; *; * ~©»χτί5/ aa©in»'Sx ■Strittfy^Sa ιηχ?ι 4 > -«S ’? νήΚ3© »3Si insa πίπρηκ aniV inx naxn nVoj-fi in»3»a prox »3 31 b»^? toaii’ i p -ΛβγποΧ'-^ν Ba©in» laxnnnx DncAx ?χτ©’ ijTais·#?]» > !m7B»-pin’3»amna it ; · | v :rr * it-: - i 7 R e G v Μ I. Tranilat. B.Hierony. eAchaL 4 Iraque cum audifiet Achab iermones litos j fcidit veflimenta iua, & operuitci- licio carnem Tuam , ieiunauitque & dor- miuitin iacco ,& ambulauit demiiToca- ■ li pite. Etfa&us eft fermo Domini ad i ■ Pari. Heliam Tbesbitem, dicens: i9 * Nonne vidifti humiliatum Achab co ram me ? Quia igitur humiliatus clt mei caufa : non inducam malum in diebus eius/ed in diebus filij fui inferam malum domui eius. CAP. XXII. 1 ^^jpRanfierunt igitur tres anniabfqjbel- A lo inter Syriam &Iirael. » 4 In anno autem tertio deicendit Iofa- phat rex Iuda ad regem Ifrael. ) 4 Dixirque rex Ifrael ad feruos fuos, Ignoratis quod noilra fit Ramoth Ga- laad , & negligimus tollere eam de manu | 4 regis Syrice? 4 Et ait ad Ioiaphat,Venies iu 1 ne mecum ad proeliandu in Ramoth Ga- j laad ? Dixitquelofaphat ad regem Ifrael, ' Sicut ego fum,ita & tu. Populus meus & populus tuus vnum fiunt , & equites mei equites tui. j 4 Dixirque Ioiaphat ad regem Ifiael, Quaere,oro te,hodie fermonem Domini . 4.Kc.;4 * 4 Congregauit ergo rex Ifrael prophetas quadringentos circiter viros, & ait ad eos, Ire debeo in Ramoth Galaad ad bellandum, an quiefcere. ? Qui refpoderunt, Afcende, & dabit eam Dominus in .manu ? regis. 4 Dixit autem Iofaphat, Non eft hic propheta Domini quifpiam vt interrogemus per eum? * 4 Et ait rex Ifrael ad Ioiaphat, Rcman- fit virvnus per quem poflumus interrogare Dominum,fied ego odi eum,quia no prophetatmihi bonum fid malum . Mi- ch^as filius Iemla. Cui Iofaphat ait, Ne lo quatis ita rex. * s Vocauitergo rex Ifrael eunuchum quendam, & dixit ei , Feflina adducere Michaeam filium Iemla. 18 17 jwv OUIil nmi ‘“ :Kptoanotfiaviap^iiniuiiahyrmph^ns»pans η» 3 »ηκ yotfiamni iDnpqpywmqqhnipapqoasnKy^nsnKttnunn i “'ο’ο^φΐηϊοηιηΛκον’Γ oli? IprwipeMris ifi'n>a hy κηψ’3 maa »pi»a »nToi»a snttna 'η\κ td? 33 ttsVp mh nqm’ η'ϊίχΜψ qho ofitffn’ nn:i nsn^n κηψ3 njni 1 i hsntoi pni pa tcaap n>h p:tt> nhn i3’nn. 1 tD^sn αφο το nn» apnaho ΐ’ρρψ sana»! ~ιφ* ηιοτ κΛη ηκ ρηρτπ 'nnayV ipsi 5 i Vsaton qnipios 'nipiDi qpya >py qnia stas: Vtnippi αφώ o$v>in’ ίοκι nySa ntoaV saap NnaxV ipy Vrnn © 3 uiin >*7 nps;i + nspyahsaNlP^waaniVsatenssSouJisi 6 iipis-pi.nsmpin mdp!i yan κφφ op^rv.npsi * n ’33 «ρηλη οίιψτηηρΝί 7 t $Φ pq NTpip npoupp nosi yjons αχ xaip xnaxh ayha rticrh Wsn pnh ipwsaai »b nx ,τηορ x>‘! **^p ’”1 spams m yanph in xiaa *tiy oflotn»*?Witon xahp ipsi i j n»a»p ypnai iiy n» oig npxi sin n wah VxiiDH t?a*70 xipi 9 ;g sa^p.np» xV Ό$ψη\ apxi nVo» ia na© xin ^a pn^x ap »hy wy . '■ jnVpjiain^oyax 6 09 Inrerp. ex Gtxc. lxx. regv m i i *Εί f.i cimi efi vt audiuit Achaab firmones lilosfadit naefiem fmm , & operuit fee cilicio, & ieiunauit & dormiuit m fitcco 3 & ambulabat demijfo capite . *Et fiaBus efifimo Dni ad Heliam Tbes- bytem/jn dixit, 4 Vidifii vt compunBm cft Achaab a facte mea ? eo quodcompunBus efi-a facie mea , non inducam malam in diebus eius; fid 'm diebus fili), fui inducam malum fuper domum eius. CAP. XXII. jgT fidit tribus annis, & non erat bellum 1 inter Syriam & inter ffrael 4 Et faciam efi m anno tertio, & defendit * Jofaphat rex fi uda ad Achaab regem ffrael. 4 Et dixit rex ffrael adfiruos fuos,Si fcitis i quod noflra (it Ramoth Galaad, & nos tacemus nat non capiamus eam de manu regis Syrus. ? 4 Et dixit rex ffrael ad fiofapbat, Afiendes 4 mecum in Ramoth Galaad m bellum ? & dixit fiofapbat,Sicut tu, ita & ego : £9* ficutpopulus tuus, fic & populus meus. & f cu t equi tui, equi mei. 4 Et dixit fiofapbat rex f uda ad Achaab re - s gem ffrael, Confulamus tam hodie BAcmmum. 4 Et congregauit rex ffrael omnes propbe- 6 tas qua fi quadringentos nairos : e> ait eis, St eam m Ramoth Galaad ad bellum, α >el cejjeml dixerunt, Afiende,quia tradens dabit Dominus in manus regis. 4 Et dixit fofipbat ad regem ffiael,Non efi 7 hic propheta Domini, fjfi interrogabimus Dominum per eum} 4 Et dixit rex ffrael ad fiofapbat, Adhuc 8 nanus tBnjirnjt confulamus Dominum per eum, & ego odi eum, quia non loquitur deme bona, fid mala; ^Micheeas filius fiam la : £> dixit Iofipbat, Ne dicat rex fic. 4 Et njocamt rex l'fidei eunuchum nanum, ? φ* dixit, nuelociter Michaam filium fiarnla. z8 19 ΒΑ2ΓΛΕΓΏΝ A'. φβίρμήνίυσίς rclv 6. 17 XO*A Yix.OV(rSV CfVCLofi TCJL pYlpiGtfififgitfTCi, όίερργξε fv yjndm cmd (c πενιεζχλε% σάκκον χομ bvn -, ! ςβοσαΐσ (c νκοιμύύη οχ σακκω,β επορϋόεβ κεκνφως. 18 j&l e fipfis ρήμα κύριον αταζός γιλίανν fv 5 εσζΰτίιυ, j xcfi ε /Ver z? * εωρμκας ως κατοΜχβη dyysJfi σΰζρσωπον : i UH 5 d/JO ύ ότι κατενυ ixm εστζμσωγΡάμου, QM επά- I κακίαν bv TCV.C ν,μίραις oburfi· olFa n bv fafi γιμ g- ; peu; § ψό άυιύεπάξω την κακίαν Sdd fv οίκον duvf. \ κβ'. 1 Kcu Mictdicrcv Tpjct ϊΓή,ιΙ gL· Ijj πόλεμος dfia- μεΟν ουρίας (c ΑναμίΟν ιο'^ράλ. 1 ΨΊ s bv τά bnavifi id rgir® xcfi κα,τίέ» ia- (ταφατ ζασιλάός ιχόααϋζβς aysadfi ζασιλίχΐΰ'ζμγιλ, s xcfi άπζν ο ζχσιλάος ιο'ζμΛλ (οχα)ς ποαόας ώιι$, ά όίΐατί ότι γιμψ Ifi ραμώϊ γαλαάό, ψ) ψίις πωπόΐμζν “ζό μη λαζϋν α/ίτΐέυ ία ^pi^jc βαοιλίως νυ&ας\ 4 Η%! Απεν όβζσιλάός ιτζμ νλ οττζβς Ια&αφάτ, ά- ναζίσΥί μετ’εμοόεις ραμωβ γαλααό εις πόλεμον ; ycfi mox Ιωταφάτ ,κοάάς αν, ίτας χομ εγά. χφ καύόςο λαός Gv, 'ha; xfij ο λαός μου, vgfi κα%ως © ίπποι Gv @ ίπποι μου. j * Haj ειπεν ιαταφατ βαοιλώς ίκόχ πρρς dy -ααζ ζασιλίχ’κΓΡμ,Υιλ, Ιπερθΰ\γκταμοΜ 0 η πήμερβν fv κν&ον. 6 i xaj (rtwrSqytoiv ο βασιλείς ΙορμΛλ πά/ότας Gtxr (Φξβφίτας ως τίΤρμκοοΊΟΐζ dhf>a; ‘ it mtv cwm; i εΐ ποράαϋό) άς ραμωΟ γαλααό εις πολεμάν, η ολπι^ω; ΨΑ man , ύυάξοανε ,οτι Μάς όάϊα xtyfiy εις χοιομς 7 %όβασιλέας. * χομ άπεν ιωσαφατ πξ)ς fv βασιλέα ισξμήλ, QQC εσιν ώόε σ&ζβφήτης %όκυρίου, (£ επε- ξωτή Gu. εν fv xvy ον όί άιπΦ·^ s f χομ ειπεν ό ζασιλό)ς ισρα η λ πςος ιωσαφάτ, ετι εις ες)ν d/fip εις f επερωτησεμ rovxvyov oi hjifi' )(fi εγω μεμίσηχα αϊτόν,οτι % λαλεί περ}εμοόάγαβά,άλλ’η κακα,μτμραας ψς’ιαμλα: it ειπενιωσαφατ,μό λε- γετω ο βασιλείς ha. 9 f χομ πν,άλίσεν ό βασιλάός ijpcg «λ Αι ’νοόχον ενα, (£ επΐεβόδτά'χος μι^οάοον ψν ιαμλά. CHALDAICA PARAPHRASIS -TRANSLATIO. 17 Et fuit curri audiifet Ahhab verba hic,icidit veftimenta iiia, & Iigauit faecum fuper carnem fuam , & ieiunauit, & iacuit iri facco, & ambulamt difcalcearus. ,b Et fuit verbum prophetiae a Domino cum Eiiah quierat ex Thofab,dicendo; 9 Num vidiiH quod humiliatus eil Ahhabanre me?proptereaquod humiliauerit fc ante mejiionadducam malum in diebus eius: in diebus filij eius adducam malum fuper domum eius. cap. xxrt. E ' T federunr tribus annis; non fuit bellum inter Aram & Ilrael. 3 Et fuit anno tertio, & deiccndit Iehofaphat rex ^ tribus domus Iehudah, ad regem Ifrael. 5 Et dixit rexlfrael icruis fuis, Num cognouiilis quod noflra ίΐί Raniodr Gilghad, & nos quiefeunus a recipiendo eam de manu regis Aram ? “> Et dixit ad Iehoiaphar, Num venies mecum ad ineundum bellum in Ramoth Gilghad? & dixit Iehofaphat regi Ifrael, Ego fleti t tu, populus mens fleut populus tuus; equi mei fleut equi tui. 5 Et dixit Iehofaphat regi HraeJ, Interroga quifo hodie verbum Domini. "Et congregauit rexlfrael prophetas mendaces, quafi quadringentos viros ;& dixif illis, Num ibo inRamorh Gilghad ad ineundum bellum, an abltinebo? &i dixerunt, Aicende 6c tradet eam Dominus in manum regis. 7 Etdixit Iehofaphat, An non hiceft propheta Donum adhuc vt quxramus exeo? * Et dixit rex Ifrael ad Iehofaphat, Adhuc cft vir vnus de quo quiramus verbum Domini, icd ego odi eum}quia non Vaticinabitur fuper me bonum, ied malum ; ille eft Micha filius Iimlah. & dixit Iehofaphat, Ne dicat rex fic. 9 Et vocauit rex Ifcael eunuchum vnutn, & dixit, Accelerare fac Michaiahu filium limlaln ο 6to 23 Ν ΏΟΊϋ irjj» rniiT-pa εβ©ιπη Vkt»» η^αη * nj/c nrapiabHSBa^aVnikM-Si? w>k i canas 1 ? a’X33na o^Ban-bin rna© ,·,··:· ■ ■ : - - : » * : ~’pivi7 te^n * i o i«mt ·» U λ·.· : - (■ j,, -n? ςτκ -ns η33ξΐ rn«3 nin» το$-Π3 wi n^J? nos 1 ? ]3 D’N33 Β»Ν33ΓΙ "bbl s ! Dnfe : rj*7Bn T3 mn» nbsm n?b? rfcn Ί3*ιιπ’3’Β tPfVijTn—««vi^kVani ‘ ΊΠΚ-ΠΒ C3’K>33!7 >737 Κ3“Π3Π Tt3K7 vS« cana ιπκ 3313 :|n37iO'>n>?|ban^K3iD ! aiarnnaai 7 cH> 7 ©«-m >3 nin’->mn>3’a 7 β«ί * I- V Ϊ · T i :»* · ■ I- nai&nriKrwr-rtm |..-. , ·. *T ; in>3>a vb^bori nati»] ‘^τφττ^κ kian ‘ naxn VtnroK ncnSaV 7ΐ?'?3ηΒ7- ι ?Κ7'?3π : -]Van τα nin> frm πτϊπι n 7 j? i> 7 K » 3 « cans vs rnaa-ap -i^an vSs 7B«n 1 itrw ova naK-pi $»η2πιν»ό rm ψτϋΌ -bs a»3?a? 7in©?'b:rnK W3 * ?— πη> 7p«n njn onVq>sj! 7ϋχ itis? cannn • Eawsinab-CTK 331©’ nSkS ουγκιό bswVk ‘jst©»— iSa -i3tin * λ τ τ· : v i·* -»· ; * I v v *. i ~ : UTOK >3 3?J >bj/ K3:irV~Kl7 Π* 1 ?** >ΓΠΟΝ ' I” · 1 * >· - : · I ··· - ( · - πΐ?νηκ ’mn mir-m υα# pv χΝή * V 1 ?!? TOJ7 ΠΖΙ’ΒψΠ NZ3 S'Sji 1XD3''7J/ 3©> :iWa©aii3’B’a I : ■ I · VanWn 3ΝΠΝΊΧπη£Ρ ’D rfirr xtf-n * i ·; ® - : **■:*” v v - ; < T · * - J ~ : Π33 ΊΟΚΠΠ ΠΪ3 ΠΤ 7i;73 ΠΏΊ3 I : ^ ·* /v: : ·’ ·’ *-***:· j ^ ; ΒΝ 70ίί»! ΠΪΠ! »33*7 73J?;’! Π17Π NiSfl ‘ : naa vSk mn> 7a«»ii3na« 1 1 1? M »5 1 6 17 i i regvm L· 1'ranflat.B.Hieron y.tAchL 10 *Rex aute IiracJ,& Ioiaphac rex Tuda fidebat vnufqiiifq;in foliofuo, veftiticultu regio in area iuxta oftium ροΓίς Sama- γϊχ λ & vniuerfi prophetas prophetabat in i > confpetlu eoru. * Fecit quoq^ fibi Sede- chias filius Chanaan cornua ferrea, & ait, Haec dicit Dhs, His ventilabis Syriam, 11 donec deleas eam. 4 Omneique prophetas fimiliter prophetabant, dicentes: C Aicende in Ramoth Galaad, & vade pro- fpere, & tradet Dns in manus regis. n 4 Nuncius vero qui ierat vt vocaret Mi- chaca,locutus eft ad eum,dicens: Ecce fer mones prophetarum ore vno regi bona praedicant, fit ergo ferino tuus fimilis eoarum, & loquere bona. s Cui Michaeas ait, » ^« 1 . • ■ ^ · . >8-d Viuit Dominus, quia quodcunq, dixerit μ mihi Dominus,hoc loquar. 4 Venit itaque ad regem, & ait illi rex, Michasa, ire debemus in Ramoth Galaad ad proelian- ! dum an ceffare? Cui ille refpondit, Afcen- i de & vade procere,& tradet Dominus in 16 manu regis. 4 Dixit autem rex ad eum, i Iterum atque iterum adiuro te vt non loquaris mihi, nifi quod verum eil in no- 1 7 mine Domini. 4 Et ille ait, Vidi eundum Iiracl difperfum in montibus ,quafioues non habentes paftorem. Et ait Dominus, Non habet iflidominijj reuertatur vnuG quifque in domum fuatn in pace. 4 Dixitergo rex ad IoGphat,Nunquid non dixi tibi, quia non prophetat mihi bonum, fed fempermalum? 4 Ille vero addens ait, Propter hoc audi fermone Domini · Vidi dominum fe- dentem fuperfolium fuum,&omnem exercitum caeli afsiftentem ei a dextris&a 10 finiflris. 4 Er ait Dominus, Qiiisdecipiet Achab regem Ifiaelvt afeendat & cadat D in Ramoth Galaad ? Et dixit vnus verba huiufcemodi,&alius aliter. 4 EgrefTus eft autem fpiritus, & ftetit coram Domino, & ait,Ego decipiam illu. Cui locutus eft Dominus: In quo? ! I I 9 |mv ciain jnoni jnnn tobyca is3T«3 pnnn puimb γψφ ; ^niD33 by 33 ^ pqp» rrim» η'τ? kd^uJi. αφο οίψιηη Vjton nsVoi 10 ny nib^pnpb^niy 3 dn ιιίι noKibnnipjpp mimiqn»biayi ' 1 ’ iitn^mpjaVnp ΝΊρψ «aabpT bisi s3apsu : 13 :fcobp*i sts «; nW nyba nonb pp 3c^b 1 ? \^n κρρψ ijaabai ’ 11 < jopn ppans b^pni jmso in*i qwps pyp w sabp αηρ ιρη »ιψ in bbop νη^ψ waa »d jns jy? sn ipipb rrpy Vbp *^ο?π»η»»»»> , 73ο*Ηη»ηκ»»ΝϊΓίά» | ·?ι,η»3>ρ3ο«τ 14 it?abp*i NT3 m npan rhvx) pp annosi yicni dx saap Knjsb iyba n arh Vnn na»p a*b N?bp apw sabp niV^nxi 1 s ppl no® 3 Dieip iinb iby b»bpp .sViqby a»»po njk pjpu no? 3y Npbp n»b3pKi ' 4 tob^n n’n’3 1 ? 3aa pairy pVsb paian r\h »»3psi »y3.pnS n»Vt saya snio by jniap bs3in> ba npnun 3 psi 17 1 ©»3 {nb« 30 »by »33n» «V* ^jb nnos sbn Dfltftn»b bsatpn sabpapsi 1 * 1 rrbsopm a»3’pip »mo*ji? ppyp κ»οψ »b»n bai »aioia by ηφ wn «3p» ni »nna «n spans ppa 3o.si 19 S n333pNp3Tp333p33psi.3yb3n't)35bT33 pp3 3NnNnrypiIp^3.aN! 10 i b»3’ ns noa»» n»b 3 dni n’3'yos kjs? ansn «♦ αιρ cupi κηη 1 r 14 Interp. exGrxc.Ixx. regvm i. * Etjofapbairexj uda, & Acbaab rex f fi i° raelfidebat Vnufquifque in Joho fito armati m area porta Samaria,& vniuerfpropheta prophetabant in confpeciu eorum. * Et fecit fbi Sedecbias filius Chanaan cor- * > nuaferreaait: Hac dicit Dominus ,Jn his fventilabis Syriam donec deleatur. 4 Et omnes propheta prophetabant fc i di- i; centesi Afcendein Ramoth Galaad ,e> procerum iter dabit tibi Dominus , e> dabit in manus tuas regem Syria. 4 Et nudus qui ierat Vt vocaret Michaam , 1 3 locutus efi ei, dicens: Ecceiam omnes propheta loquuntur ore Vnb bona de rege fas iam tu infirmonibus fecundum fer mones nanuis horum, & loquere bona. 4 Et dixit fletit coram Do- 1!t | mino, e> dixit, Ego decipiam illum: & dixit ad eum ^Dominus ,fn quo? iS ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ A'. /uSipy.wivcriQrdv ο. 6 n I * * xfi ludctCpOLT βασιλ^ς fia (E ofiafi βαοΐ/^ος irpy ηλ εχας(& S$. fv θρόνον fifi ενοτιλοι cv άλω πύλης ταμ οψίας' (Ε πάστες (fi (®ζβφϊ\τα\ άΰζ$ζ- (pwSjov bvomov cwidv. II * yfi έποίητεν εαυτά τεόεχίας ψς χσυναάμ xkpyfig, σι Jhpyfi άπε,τάόε htyaxveji(& } b> τχτοις χερράάς την ovpm εας (fi (fwuTiKiSrn. lx *yfi πάρότες fi πτ&φητα \ αρζρεφήτώον ντως As- yovTig,fid^cuH εις ραμ.αύ ycLha.fi, (E Sjobwn τε xv- qyogfi b fiet είςχάρμς Gv vv βασιλέα σνρίας. i» * yfiqo dyfith^g o πορώ!)άς καλέτομ Ά puyfiav Ιλά λητεν dm$,hiyw' ib £ b~n tffing ol (®ζρφηται AaAscT- σι ςομάΐα h\ καλά πε?)> £ βασιλέας , ymv fin (E crt) bi hdyoig td} dRr Τ^γοις mg rGrwfi hahnGv καλά* 4 f yfijj άπζ μιχαίας,ζη y:fij.^hi o i fi fin χ,ν&ος ftjfig (JUtfifircL hcihfia. 1 J * yfi nhBiv (ως)ς fv βασιλέα.; yfi ϋπζν ujjrf ο βα- oihbhg ,μι^αια. u fiafcd eig ραμαύ yahafi dg ito- λζμον «j (E άπζν ά /jfi, fificuvt, (E Sjobdxm as xuejL@ J fa χρι&τά βασιλέας i < * yfif drciti cumf βασιλάι g, Ttcfixig lyd όρκιζα στί, όπως λαλήτης mpjg (L 2 αλγιύααυν bi ονόμαΐλ κυρίου, ΐ7 * xfi άπε μι^αάας 'ίτας, Ιάρμκα τίάζοτα τνίτρμηλ άΐζσζτΰνρμένον b) %>Ίς bpsmv ως , οίς ebc lw ποι- μΐ /jj · ψ} άπί κύζ/.ος, ύ χυ&& τύτοις ; 'ίποςρβ.φητω εχας^ εις νν οίκον ον dplwn. ι * * xfi ύπεν ο βασιλέας ifpynh ανζβς ιαταφατ βασιλέα fia , eho άπόν Gi ,οτι ύ (ΰτζβφητάία οηπ εμο\ καλά.άΝ\ η κακά- * yfi άπεν μιχαίας, άιά %<Ηο axovGv τν λάγον κύριον, dbov xvytovrvSeov Wpyn λ χαΟήμενον fiRnbqjwu turt£,yfi πάτα η ςρμϊλά %S ύραυνοά είςήκα περί αυτόν bx bs^tdv cwTzj (E SI "Χξίς-εράν cunS. α ® *xfi άπε xv£jl(&, τις άηατήσΉ vv άγαάζ ζασιλέα ίτρμΑλ, (ί ma^nQfj εις ραμω% yahafi 3 (Ε πετάται Sxd · (Ε είπεν ντος ibrag, (Ε £τος firag. * ifi S%nh 3 -£ 7 tvfiua yfi εφ biamv κυρίου * yfi d- τϊϋ), έγω άπατήτω αυτόν yfi άπε (®ζρς ου τον κυρ/,ος, ον τίνι- CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. '° Et rex Ifrael&Iehofaphat rex tribus domus Iehudah, fedebant quifque fuper folium fuum veftiti veftibus , & (edentes in area fn introitu pores Somron, & omnes propheta: mendaces vaticinabantur ante illos. “ Et fecerat fibi Szidkiah filius Chenaghana cornua ferri,&: dixit,Sic dixit Dominus, His occides homines Aram quoufque confumas eos. “Etomnes propheta?mendaces vaticinabantur fic,dicendo: Afcendein Ramoth Gilghad, & profperare, & dabit tam Dominus in manum regis. ,J Et nuncius qui ierar ad vocandum Micha, locutus eft cum illo, dicendo : Ecce nunc verba prophetarum mendacium locutione vna ponunt re&um ante regem jiitquaTo verbum tuum, ficut verbum vnius ex illis, & loquaris verba re &a, 11 Et dixit Micha, Permanet ipfe Dominus, quod quicquid dixerit mihi Dominus , idipfum loquar* ,s Et venitad regem, & dixit rex illi, Micha, num ibimus in Ramoth Gilghadad ineundum bellum,an abftinebimus dixit illi, Afcende & profperare; & tradet tam Dominus in manum regis. 10 Er dixit illi rex,'Vfque ad quot vices ego adiuro te ne loquaris de m e,nifi tantum verum in nomine Domini-’ ‘ 7 Er dixit, Vidi omnem Iirael diiperiitm fuper montes, ficut oues quibus non eft paftor: & dixit Dominus, Non funtmagiftri his; redeant finguli in domum fuam in pace. Et dixic rex Ifrael ad Iehoiaphat, Nonne dixeram tibi,quod non vaticinaretur fuper me bonum, fed malum, ? Et dixit, Propterea accipe verbum Domini; vidi gloriam Domini fedentis fuper folium fuum , &.omnes virtutes calorum ftantes ante illum, a dextera eius, & a finiftraeius. 10 Er dixit Dominus,Quis leducet Ahhab, vt afeendae & cadat in Ramoth Gilghad. ? & dixit hic hoc modo: & ifte dixit fic. “ Et cxijt fpiritus & ftetit ante Dominum , tk dixit, Ego decipiam illum. &: dixit, In quo prxualcbis. ? t e 611 23 *3 Μ »5 16 *7 Ν Ο’ 3*70 wiirSs >23 npt? rrn’>n’’m κχκ tds4‘*i 4 i^n^SjKlVavi cmi nn3?nokn -% >23Tj5l7 Π17 Γ — Ι1Π» |Π3 ΓΙ3Π ΠΓΙ3/Ί 4 i Π nirn r-b& η>κ??3 ιγμό-πκ Π3Ί nisj73a— ία nn»s7X 'vin 4 H-r · V '*-T-.-: ^\" ·. f πϊγρττιύήρ rin&“ idk’i ’Π7Π“~7ΐ/ 1· · ·· -r* ·· - *- x ··· " ■·' " ' Av " *J οΜπκτ^πιπ’ί’Εηοχη* ; “\ηικ nil? ! i— πππ*? 3ΐπ3 ηπ Κ3Π τ7Χ tnnn j·* «r ·« ; 'av : V/V ·) .* -»v A in3>Einiin’i>a-nij7 "(San ibk r-q rnDNi 4 *i{? frft djdi ^7 onS inerti kSsn n>3 :caiW3>N3 I -r : V “tfS 01*7173 TR7fl 3W-0K ΙΠ’ί’Ο w 4 · τ ; r c · ; τ · ·.··*·*. : dfe U>w wv 70Ν’*Ι >3 ΠΐίΤ Ί3Ί JT ·. ; · — / ·»* A* Ι"* l VV * ΓΎΓΙΠ’ - 'TjSo Β2571Π>1 *7N7j7>~T|7q 7J7’1 * 03ϊ?ΐΠ’ _Ι ?« *7NT7> itSonatf >1 * : 77*73 non •r T J ·.· ···>■: · I v ·.· v - l T : ’ J r *(72ΠΠ>1 3H331737 ΠΠΝΙΠΕΠ703 X31 «73ΠΠΠ i r-tsnSm mn iikwpO #—117Ν 337Π ηΐΤΓ7Κ Π17 Q7X 7701 ’ ν ν ν » ·· r· ν ·* τ * ** *: 1 v J v ηχ ibn*?n xS 7ακ7 bwi α>ΐ77© V -;jt · < ; *· · : toS S*ntp> iSo-nx-o^ ’3 S*m I - : <·· ▼ ; · I V Λ’ v · V a ▼ nani D2OTn>-nx 33ήπ ni7 nitna >n>i 4 απ*?π*7 v*?jmo»i Nin SinenniVo 7κ rinx ;asa>in>pj?i’i *?X7t7> iSa-iiV >3 337Π >717 Γ71Χ73 >Π>1 4 Π17|73 7JJP0 ϋ>χΐ * ! 1>7ΠΧ3 13117’1 Niin Η |>3ΐ η’ρχιη ]>3 Vx7tt>? ^ρ-ηχ γώπ ύφ -ja >3Χ’7ΐπι 7|’>τ n'an 1337S ηοΧ’ΐ jHBirn : >n>Snn >3 mnan iS 19 . 30 S. e G t U i* ■ Tratiilat. B. Hicrony./icM· s Et ille ait,Egrediar,& ero ipiritus men dax in oie omnium prophetarum eius.Et dixit Dominus, Decipies & pramalebis, 13 egredere & fac ita. * Nunc igitur ecce dedit Dominus ipiritum mendacij in ore ‘ omniu prophetarum tuoruqui hiefunt, & Dominus locutus cil cotra te malum. 14 ^cceffit aut Sedechias filius Chanaa,& percudit Michaeam in maxillam, & dixit, Me ne ergo dimifitfpiritusDni ,&locu- ij tusefttibi? 4 EtaitMich 3 tas,Vifurus esin die illa quando ingredieris in cubiculum intra cubiculum vt abfeondaris. 4 Et ait rex Ifrael,Tollite Mich^a & maneat apud E Ammon principem duitatis,& apudloas 17 filium Amalech. 4 Et dicite eis, Hsec dicit rex, Mittite virum iftum in carcerem, & fudentate eum pane tribulationis ,& aqua angudi^,donec reuertar in pace, i» 4 Dixitque Michasas, Si reuerfus fueris in pace, non ed locutus in me Dominus. Et ait, Audite populi omnes. 17 4 Aicendit iraque rex Ifrael, & Ioiaphat rex Iuda in Ramoth Galaad. 5 Dixit itaq; rex Ifrael ad Iofaphat,Sume arma & ingredere proelium, & induere vedibus tuis. Porro rex Ifrael mutauit habitum fuum.&insTcdus e d bellum. * e> . 3 r! 13 f Rex autem Syris praeceperat principibus curruu triginta duobus,dicens-No pugnabitis contra minorem & maiorem quempiam nifi cotra regem Idaei iolum. 4 Cum ergo vidiifent principes curruu Iofaphat, fufpicati funt quod ipfe edet rex Ifrael,& impetu fado pugnabant con traeum. Et exclamauit Iofaphat. 33 4 Intcllexeruntque principes curruum quod non eifet rex lirari, & ceflauerunt 34 ab eo. 4 Vir autem quidam tetendit arcum in incertum fagittam dirigens,& ca- fu percudit regem Idaei inter pulmonem &domachum . At ille dixit aurigae fuo, Verte manum tuam, Secijce me de exercitu,quia grauiter vulneratus fum. ,30 32- ]n:v Dinn m κη jybi i 5 4 T3yi pia bi 3?n orneto nbn κ-ιρφ *73 αιίη ηρψ η·η κπνι pias; nosi 11 is?ts idki moyp η: κηηι neyjpaimpix snpi 1} s χψζ φν ngnjsWi {>S>n -yn: Ss rtn t tfysm) p>n tt? pin VSy psi wnn κρΐ ’5 nn m sn ino>p *iot$ 15 i qaj; vfhah yp «»Dipjo nM 33 nn pfinps* n> n?Vp 2 on Tr$pan?i 17 ίκ3*70 na «ίκι-» ηι*ρ κη*ιρ αηΐΐΟΝίπ?*? panosi lS Dip ip isiyp nS ahm mnn 2*^0 as ιηρ^ρ ιοκι 18 κη’ρ iy ριηιη ν»οι ρτη*ΐ3 iipnSjnibpTNi n;p« n»aa π NpbpppNi 30 N3Spp4.pl 11 ''innfi«N»ppy?ypit>*iPNp3»> Tjss QIni NpVpi 31 : Ntnp *7 Syi NpSp '?nm\ ^3*7 mb nto Npppp Vty»Ni njn oiimn' 1 ? iinton. t WTinbpSshbiH Npbp cy jn*7N Ν3Ί czyi iO>y{ oy npp pnun &\Ίφώ ppni pnbn nAn N 3 >np ρριπΐ i ορψίΓΡ nw Nppp »m»b 'niVy nn sin N?Vp ana nos paw ofiraitn» n»sa»ni ’ 3 ρΐ ττη 13 mni 31 1 ’πηιηΝρ nni.Nin ^κηϊϋπ sabp nS n« Npynn ijan nn n? mni 31 Νηητΰη ippps^^ ninnsntnsnpSnpN!sytnitoipan. *φα n> N-npin^ap 1 ? sn\i?paia3«naii 34 1nvionN ns l r 11 Μ 14 Μ 1 6 Interp.cxGrre.Ixx. iieGvm h \ i Et ait, Egrediar & ero fpiritus mendax in ore omnium prophetam eius : (gr dixit, Decipies , & praualelns .: egredere & fac ita-. 4 Et nunc ecce dedit Dominus flintum me- dacem in ore omnium prophetarum tuoru ifto- rum, & Dominus locutus efl contra te mala. 1 Et accejfit Se de chias filius Chanaan, e>- percufflt Michaam in maxilla·. dixit, Qualis fjnntus Domini receffit a me ·« v IT — «* •jgsS rayn tqa ninaa hpri iajjn» : irw-bg ©w ryjrb&t ·&$ ■iSan-nginapnpaoto tmn fisri no*i * i—ma 1 bj? aavrOK ipp?i * s prgtfa >« ram ηΐΛπιΐΒΤ-ΠΝ caaban ipSn piato nanmr-finnana ,.. . - ; ^IT : : · jOT n»ai ntpp *i|fopai 3 άπκ naa arn * )> □γγκι^π rua -κοκ ans?n--bai raa im J·· -: ft -ττ -*y l* Τ V τ; T t jv -· ibiato' abab o>a’n naa aso-bi? oaina -r : f τ - /·· ; · V 4 ·· - · : wna vrm-aj/ aarac aa# n * * -bp aba κ dn~» aatoinn * : win lia » “tSn 1/3ΊΚ JW3 ΠΎΗΤ I** T i · | v /v* Λ·** · at ; tjSoa r-w wm ero W~p mmw * 4 ia** cdvi owrra rm nw eram nn^i · - 1 ·· : · λ τ τ β |ι- τ τ τ *· -r · *· : ; ! 'nb^-naraaitp waa ao~sb vax Trrbaa abi * Λ ·; · JT l· τ Ρτ τ J v 4 V τ ; | V"“ -tfb rriaan as 1 '· ntn» a»pa ato»n mtopb K T — | 3 - JT : ;·■ ·■ ; \Τ τ - J -; — • ΓΊΐηηη οηυρατ crnara oyn minio ! bjKatp» abo^ap eawn; cabgp s ratoratos inaiaji oamn’ naa anb * nni nsp-Sj? czrarp απ~κ^η qnS: imi’ vbnb εζ2’Ώ’π |τ ; p»· : - : 1· τ - aj/a vax t®N»gp asm ·ψκ t?ij?n anh» : paxra-ja : f>a agj calap ρκ ^bai» m»aiK rabb io>E?an mbx'a»p aaiOin’ * ♦ ^ τ ♦ ■ — · t; t t t t · ; -na ma nwx ma^a ·ήπ an^ ·.· | τ i > : ·.· : i · T : >\: : ’ ■ l* T ■>· -· : ιτ τ - regVM l TranilatB.Hierony.fe^fk^. 5 5 s CommiiTam eft ergo preeliu in die il- Ia.Etrexilabatin curru fuo corra Syrios» Et mortuus eft vefpere.Fluebataute ian- 3«guis plagae in Gnum currus. s Et ρΓςοο in- F Tonuit in vniuerfo exercitu antequam Sol occumberet, dicens: Vnufquifq;reuerta - } 7 tur in ciuitate & in terra Tuam» * Mortuus eft aute rex & perlatus eil in Samaria. fe- 37 38 pelieruntq; regem in Samaria. *Etla- uerunt currum eius in pifeina Samariae,& linxerunt canes ianguine eius,& habenas laueruntiuxta verbumDhi quod locutus t? fuerat. ^Reliqua aut Termonum Achab & S u P . vniueria quae fecit,& domus eburnea qua sedificauit, cundarumq,· vrbium quas ex- truxitj nonne haec icripta Tunt in libro 40 iermonu dierum regum lirael? 4 Doimi- uitergo Achab cum patribus Tuis, & re- gnauit Ochozias filius eius pro eo. 4 1 * Iofaphat vero filius Aia regnare coeperat Tuper ludam anno quarto Achab 41 regis lirael. s Triginta quinque annorum erat ciim regnare ccepilTet, & viginti quinque annis regnauitin Ieruialem.No 43 men matris eius Azuba filia Salai. s Ec ambulauit in omni via Afa patris fui,& non declinauit ex ea. Fecitq; quod redtu eilin conipedlu Dni, verumtamenexcel- 44 fanon abitulit. s Adhuc enim populus iacrificabat & adolebat incenfum in + 5 excelfis. * Pacemque habuit Ioiaphat cum rege lirael. 44 4 Reliqua autem verborum Ioiaphat, & opera eius quae geffit & proelia , nonne G haec icripta funtin libro verborum dierum regum Iuda? 47 4 Sed & reliquias effoeminatorum qui remanierant in diebus Afa patris eius,ab- + 8 ftulit de terra. 4 Nec erat tunc rex confli tu tus in Edom. +3 4 Rex vero Ioiaphat fecerat clailes in mari,quas nauigarent in Ophir propter aurum ; & ire non potuerunt, quia con- ; fradlas funtin Afion-gaber. 4 3 , 44 ' 43 4 « 47 48 49 fnjv oinn , cry\ m qtotpi ’ 3 8 ) ρηάν% *φα n» napi iVsqtD'. φώ Ν’οΐ’ ’papanap *?ypn^na mhn »333 amphaiKJpq hm : α&ηΰ nninayiV31 ipjnanxpi 39 j ’ηιητηη nnp muns φαί ’ηΐηηακ ay 3 Ν·η’κ αφ) 40 φα 13 pjg} uiom.pnhn i? 41 s νφο yaps nam rrnrp nai Vy φά am ia ioa^inn 41 igynb mpp ndd KVpniax nds? ηΐΐκ 43 5 'nhp na rnmry ηψχ cmh qbp ρώ^ρηι pitoyr K3*7DDy tsfitfin» 4i ; Nnpahypppapppni pnnio Ngyjyany Nigy xS κηρηιϊη 1 ? 44 ' t aipipni j rrrin» n»ai noVoi n»oi* »mps isphy γαφ paw &rin ηυκΐ : ι igyinipnaji oawtm ’nanaistpi 44 ; Vs-jpn isyiKjg^s»m 3 ssDR»aP 3 isnti»i«itnainpi)piKttii 47 i toHo S 3 'Dlt 3 D '8 ΤΠ 1 ?^ KJOO QHK 3 nri N 3 * 70 ·) 4 * : Γ ·.·:-:·»··.«■.-: „... .. . : - 'DitCin» 49 '■Mi 3 5 Iiirerp. ex Grxc. ixxi, regvm U 4 Et retrotterfum efi proelium in die illa, ($ rex erat flans m curru ex aduerfe Syriee a mane venerunt in Sa 3 7 manam 3 & fepeherunt regem Achaab in Samaria. 4 Et lauerunt fanguinem a curru in fonte 3 8 Samaria 3 & linxerunt canes fanguinem , φ* meretrices lota funt in [anguine eius iuxta Ver bum Domini } quod locutus fuit. ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ A^. μΒίρμκνινσις tcS v b. 6 l $ 3 i * Hcq ετρβπ ddv ο πόλεμος b τη ήμερα enem ’ ' /wj o €αόιλάϋς Iw εςηκός ffm ϊαρμα%>ς έζ εναλιτιάς τνρίας 'deno πξώι εωςιαχτεξ^,ς' vgq ε%επορ&άε%) φούμο. 7* 7τλπ~ γης $ τρρπωιΐεωςεις τον κόλπον %>ά αρματ&β:άπί~ 3-avcv ο ζανιλ&ός εσυερμς*. 3 ί * ycq εςη ο ςρμ^κήρνζ b τη παρεμβολή δαόαν%ς ? ήλιον fi ειπεν, εκαςος εις τίω εαν% J πάλιν , <Ε ίκαςος 37 ειςτίιχ>εαν%δκληρονομιάν. . 4 οτι τεΈνηκενόζατι- λώς’ )(φ ηλθον εις ταμαρείαν, κμ εύαφφν τν ζατιλεα ; s άγααζ εις ύαμαράολ). * Ημ) chrsvifidw% ταϊμα “deno £αρμούς c Mi την κρήνΐιο ταμαρόας · (Ε ελβ^αν (&) κιωεςταιμα, yfi cu πόρνοι ελύτουν% b τό αίμαίά, OJuriyfi το ρήμα κύριον , ο ελάλητεν. Et reliqua fermonum nAcbaab , Tmi- i* ταΤ\ 9 ΐ 7 ΐα ·ίόν 7\9y&)V αγααζ yp/q πάβτα οτά l J . J t / AS"» . a , tw x / » tterfa qua fecit 3 & domum eburneam quam adificauit 3 &cunSUas njrbes quas fecit i nonne hac fripta funt in libro fermonum dierum re~ gumfifraeh 4 6t dormiuit Achaab cum patribus fuis,& 40 regnauit Ocbozias filius eius pro eo. 4 Etfiofaphatfilius Afa regnauit in fi uda fn + 1 anno quarto Achaab regis fifraei 4 Etfiofaphat erat quadraginta & quinque 41 annoru cum regnaret ipfe; & viginti & quinque annos regnauit in Hierufalem 3 & nomen matri eius Azjubafilia Salai. * fit ambulauit in omni via Afa patris eius , 47 » 0 » dechnauit ab ea, vtfaceret re Sium in oculis 'Domini: 4 Verumtamen de excelfis non abfiulit. adhuc populus facrificabat, & adolebant in ex- 44 celfis. * Et pacem habuit fofaphat cum regeffrael. 43 i Et reliqua verborum fofaphat & proelia 4 * 6 eius quee fecit, nonne htc feripta in libro Ver borum dierum regum f uda ? 4 FJ reliquos miciatoru, qui rem an ferant in 47 diebus oAfapatris eius , abfiulit de terra. 4 Et rex non erat conflitutus infidum a a. 4* 4 Etfiofaphat fecit naues maris non ibant , quia con- fraFtae funt naues m Gefion Gaber. g7roiWs,(£ οικον ϊλεφάμτινον ον ώίοά άμποτε, (£ ποίοτας τοίς πάλας άς εποίητε, Gsx Ιά'ά ffiba. yzypef^m Sm βιβλίου Tfiym ήμεραίν riv ζουπλεων ιτζμνιλ', 4 ο * χμι οΜοιμήδη ά%α.α& μζ τΑν πατέραν ώπ &, ^ ε£α.<τίλάκΓζν ογοζίας ψς dircff dm currd. 41 * yfijj Ιαστίφΰίτ ψς αυτά. εζαπίλ&ΐίΤεν άΒί iovfrct b ετα fi τέταρτα £ά%αα£βαπιλεως ’κΤζμήλ. 4 ΐ * yfij ιωταφατ Ινυ τεοταρμκον^. (c 7 τεντε ετάν b id βαιπλάά^ν αυντάν. ϊικοΛ (£ πίντι ετη εζατίλώτεν b ιε^νταλήμ * δνομα τυι μητ& cLnd άζονζα Svyoi- τπρ (ταλαί. 4 j *%μι επορβά^η b πάτιη οδό aera πατρ^ς dtrffi' ebe εζεκλιν ve απ' αντγις$δ mwcu το άΜς b οφβαλ- 44 μοϊς κνρίον · * 7fi\W τόν vfinhdi eh Ιζήρεν. ϊτι ο λαός ε^ντίαζε ^ εΐάυμίων b %>Ίς υφηλοϊς. 45 * κμι ειρήνώτεν ιωταφάτ μΊ) βατιλίως ίΰ'ςμΥΐλ. 4 <5 *(£. τα λ^ιπα τόν Tfiycov ι&ταφατ (E cu δαναςκαι clirid ας εποίησνν, ebe iia [ωάτα yzyp αμφ^άα b βί- ζλω Tfiyoov τύν ήμερόν τόν βανιλίων ιύδα^ 47 * -(c cSr λοιπ b τόν τίτελενρβμων τόν κα^λελαμ- φμων b fib ήμεροας άνα £πατςος cknrfi οίφάίλεν )κτο 4 * £ γάς, * έ ζασιλ&ος ebe Ijv εςπκως b ιδονμαία. f ^ ιωναφατ \π οίπνε νήας ^αρνός %>δ π op&JtoScu εις ο’φίρενεκεν &pgvoriov’ (E (sbo επορ&άον%> 3 οτι νανετρί- Cwctv ai νηες b y αίτιων yc ίζεξ. 4 ? CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. η Et afccndcrunt belligeratores die illa,& rex roborabat fe. & ilabat in curru έ regione virorum Aram,& mortuus cft vcfperi, & effundebatur fanguisperculTionis intra currum. !6 Et tranfire fecerunt prarconem per caftra occumbente Sole, dicendo:Vnufquif- que ad vrbem fuam , & vnufquifque in terram fuam. !7 Et mortuus eft rex, & venit m Somron: & fepelierunt regem in Somron. 1 J8 Et lauit quifpum currum iuxta pifeinam Somron, & linxerunt canes fanguinem eius; & vafa armorum laueruntj iuxta verbum Domini quod locutus fuerat. is Et reliquum verborum Ahhab & omnia qua; fecit, & domus eburnea quatn edificauit,nonne illa feripta funt in libro verborum dierum regum Ifrael? s· Et cubuit Ahhao cum patribus fuis, & regnauit Ahhaziah filius eius pro eo. 4 ‘ Et Ieholaphat filius Azza regnauit fuper populum domus Iehudah anno quarto Ahhab regis Ifrael. _ 41 Ieholaphat erae filius trigin ta quinque annorum quando regnauit;& viginti & quinque annis regnauit in Ierufalem, & nomen matris eius erat Ghazubah filia Silhhi. si Et ambulauit in omni via Azza patris iui; non declinauit ab ea faciendo quod reeffum erat ance Domimirm 44 Verumtamen excelia non recelferunt: adhuc vfque populus facrificabat& adolebat aromata fuper exCelfa. Et pacem fecit Iehofaphat cum rege Ifrael. 46 Et reliquum verborum Iehofaphar,- & fortitudines eius quas fecit, et quomodo inijtprcelmm, nonne illa feripta funt in libro verborum dierum regum domus Iehudah’ 47 £t reliquum fcortorum quod reh&um fuerat in diebus Azza patris fui, extirpauit de terra. 4 « Et rex non erat in Edom prarpofuus nifi antefignanus regis. 45 Iehofaphat fecit naues Aphrikah ,· eundi caufa in Ophir vt deferret aurum: & non iuiqquia frailas funr naues ia Ghefzion Gaber,- r Ff * 6 ttf 23 H D> φΐ D§itfin’‘Sx 3κπκ·|3ΐπηπκηάχ ?χ »·. ' i jssj^in» Π3Κ φι rrms tprgg-oi? > ( τ$; wpsrw? |S i3i?9 νίΐ3ΧΌί? barirp 3aw s : rpnn 133 oim» ijSpn νρκ τη τι?? ]Τίθψ3^ίίΤ©'4ϊ 1(79 3 ^'ί? Ί'ΐηΠΝ! * tWi minnSa DSWn»V nytty siv «es ; epjw btnw-hy ‘|t T · V» T : * ·3. tasi ijTTa “jSh rrw wja jnn wn» κφοζΐ ψ$ oir J3 ogyj» ■proi idis ijtni sWc>"jix |«· *r · · y -J1K DK3»1lS rninnw ν?3Π'ΠΝ T3J7*1 * ! V3K n©riWN Vasbsr©» ’Π7Χ Π1Π» ^ j· t if *r ■ v -: > : .· t · · „i. * s reGvm l TranilatiB.Hierony.Or/joti^jr. ,4 ]«· J 1 i* S 3 .*Tuncait Ochozias filius Achab ad Io i iaphat: Vadant ferui mei cum ieruis tuis 5! innauibus. Et noluit Ioiaphat. t * Dormiuitqjloiaphatcu patribus fuis, &fepultus eft cum eis in ciuitate Dauid patris fui 3 regnauitque loram filius eius' pro eo» 51 s Ochozias autetri filius Achab regnare coeperat iiiper Ifrael in Samaria, anno fe- ptimo decimo Ioiaphat regis Iuda,regnauitque iiiper Ifrael duobus annis, s i * Et fecit malum in confpedlu Domini A ambulauit in via patris iiii & matris fu£Ej&in via Hieroboam filij Nabath qui peccare fecit Ifrael. 54 * Seruiuit quoq^aal^&adorauit eum, j & irritauit Dominum Deum Ifrael, iuxra i omnia quas fecerat pater eius. pavcinn 51 i Nrwspa‘pnyaynaypbiyasnain «ντο» *ios pn 53 jnp^Vglto» Vy fiQ 3κη« ιηηρκ Ji nnininn nna o*jirv ; frai mias *ini : Kmj?a ininnas ay “i?pntqpinnas : ρρψ prnn hy qVqi .ττιη» n^n Noato qbp oatpini 1 ? ntpy ynu? natt# iVt?*]ip»n!3;?nio3pa oyaT niisa .τηχ nmtJpi νωκ nWafyxYm Dipwavnyi*■ 5 N ooba nflD Dfl ms^Van by π:ιπα omno ιρκηκ oitssnas n» by ji*j? 31 cap mioi Nnpai > by a>r6xn xn sio -pa ns» -f?o Dia>S>B r-reras rmn ! n’c?an yw> o©3 awp απ ti?k Vs Ώ & 2 :G'A, uvv- 5 r Interp. ex Gracc. l.tx. HegvM i. B A Σ IA EI £ 1 N A y . μθίρμήνϊυσις Wro. 6 17 5 Tunc ait Ocbozjetsfilius Achaab adfofa- y. : pbat^Vadant ferui mei cum feruis tuis: φ non njoluit 'jofapbat. 4 Et dormiuit fofapbat cum patribus fuis 3 51 &fepultus e fi apudpatresfuos m duitate Da- rnd patris fui j & regnamt foram filius eiiis pro eo. * Et Ocbozias filius Achaab regnauit fuper 51 ffraelm Samaria . in anno feptimO decimo jo- fapbat regis fuda Ochozjas filius Achaab regnauit fuper Ifirael in Samaria duobus annis. 4 Et fecit malum in conifeffu Domini , & j 5 ambulauit in via Achaab patris tui y & in via fezabel matris eius , & in peccatis domus Hie- roboam filij CNia,bat,qui peccare fecitfifrael. 4 Et feruiuit Baalm & adorauit eos , & h irritauitT) ominum Deum f/rael iuxta omnia qua fecit pater eiust s° i τοή ζΐπζν οψοζίας φςάχαα£ (®ζβς’ιω<ταφάτ 3 πό pihtErtocim (§) fif r rUv $ύλων Qw (£ qqc. bOi- hndrsv ιωταφατ·. 5i * ψ) νκόιμήΟη ιωταφάτμ} rdv πατέρων cwrf , i@jj Ιτάφη cffpfi %ης πατρμτιν cwrd ονπόλα ietvt^ τία- τρος dmf\ (c ζζατίλάκτζνιωρμμ ψς cwtddm dirtf. j i * οχοζιαςψς άχαά£ ίζατίλό bcrcA» d)m ’κτςρηλ cv α&μαρβα'όν h{ ΐπΙακΜ^κάτωιω^αφατ £α<ηλίως ιχ$αοχοζίας ψς αχαΜ z£a(i πατξος curtdrcf ov obd ιζζάζζλ της μητξος auri , χαχ ον %μ.ς άμονρτίαις οίκον ϊεροζοάμ tpcF να^άτ,οςξξγιμαρτίτον ιτζμηλ. * (ο UaA&Jtre %Ίς βααλίμ ^ βΰξψτίχιινηιπν αου%>Ίς* 1 να'α παρωργ^ί κυ&ον τον 5ζον ιπραηλ κ$ πά/ότα ofia ' \itomzv ο πατηξ cwnf. 53 ' 5 * CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 5 * Tunc dixit Ahhaziahu filius Ahhab ad Iehofaphat,Eant ferui mei cUm feruis tuis in naui: & noluit Iehoiaphat. 5 ‘ Et iacuit Iehofaphat cum patribus fuis,& fepultuseft cum patribus fuis in vrbe Dauid patris fui ,®nauit Ichoram filius eiuj proco. 52 Ahhaziahu filius Ahhab regnauit fuper Ifirael in Somron anno decimo ieptimo Iehofaphat regis tribus domus Iehudah, & regnauit fuper lfrael duobus annis. s, £t fecit quod malum erat ante Dominum ,& ambulauit in via patris fui, & invia matris fine, & in via Iarabgham filij Nebat qui peccare fecit Ifiael. M Et coluit Baghala, & adora» uit illum,& irritautc Dominum Deum Ifirael iuxta omnia qu$ fecerat pater erus. FINIS I. RE GVM* Ex REGIS CAtHOLlCI MANDATO ‘BenediBm oArias vfM-ontanus 2 ). Tfh. recenfuit probauit. »MsJ{cmf4M$ ! βιί ■ κ 3 ιώ>Λβ ,, .η ctjoSo Ni hKiD JfltfS* ^ , ...-:- ··»:·: τ ί- : · .w '£ (\ i ΪΑίΛϋΆ^β» “un ηηπκ 7sn * : 2$m p jrwa iirbjn Γ-φ&π i| na^n d*dkSd rbm Srw ·; ς — · *r ; — J~ ; * — *'A T “' TDK jtijsy iapsga tirjj φ'πφχ ίί—Ι!’)ΠΌΓΤΠΚ catp^fnnirVs-VNinai nin» ^kSdi » an 1 ?» ^xSpr - «inpVn^j? tAiS ooVn οηκ ί ?άηψ’3θ'η ι ?|<ί·|'ί< ^apn : pnpj/ 'nStf aiST^aa rrVjnw niban«—nn’ ms-na pSi ,* 4 j n*S& iS’i man mo >a naso rrn -ίά |T · ·♦ )v l*·- Λ T J j· -ΤΛ*.· ' .Μ· *· <τ ■na on>Wi ίω&ί vSk *aW’i 4 5 — j·; ·ι **; v a t ** ν' τ ; · “· / v — i anatem mtfmaninpS r—iSj? 1 te’K tW rir»*»i 5 asm nfrtf-ntfjj φοτΗ?# hv φ epSk ηφ^-γ'Φ iSapn nirr iDKriD^Nonirn ^riSNinintSypn ^niS nm^iiyp njapinp-^S of n’j?snw n&snTO? : mnn ma-’3 | *r > * r—nj? Ttex &>kn Osm no on»^ nam * n ^ > /v ~: · r *'-*;· ·.·< v » -; j» —; — inWnansiirm Dyb$ “oti opriK-ipS ^lisni^ns/ttfSsn wx vSk ·ηηκη 1 * J T l / ·■ ; v ·· -J- *C ΤΓ Ί* J J — : N«n ’3tenn n»Sx no^n ranoa j i· ; * - J* * ·* “ - at : *r ; r^K Sm vrom u>mn ίό vW nS^n * 5 τ .. ~j— ήτ · -; - i· · -: j ~ 4 T ·· j - ; ■ - v?>^ vSk nam nnn iwn~7j/ ate» nam • H τ ·· -i·· - J - r r J — ·· <;·· · ; : mmaraSan ο'ή^π ▼ J·· iv * I V J\' - · v: -r R£g v m ii. TranilatB.Hierony. Οώοφαί. LIBER SECVNDVS meiachim, id est, q^vartvs regvm. C AP. L I Pvaeuaricatus eft autMoab \a »in Ifrael poilquam mortuus eft Achab. s Ccci- dite^ Ochozias per cancellos coenaculi iui quod habebat in Samaria, & aegrotauit. Mifitq; nuncios, dices ad eos, Ite confulire Beelzebub deum Accaron, verum viuere queam de infirmirate mea hac. 3 4 Angelus autem Domini locutus eft ad Heliam Thesbytem , dicens ; Surge, afeende in occurfum nunciorum regis Sa mari^,& dices ad eos, Numquid non eft Deus in Ifrael, vt eatis ad confulendum ^ Beelzebub Deum Accaron? 4 Quam ob rem haec dicitDominus, De leftulo fuper quem afcendifti non deicendes, ied mor- J te morieris.EtabijtHelias. 4 Reueriique funtnuncij ad Ochoziam. qui dixit eis, 6 Quare reuerii eftis? 4 At illi reiponde- rut ei, Vir occurrit nobis, & dixit ad nos, Ite, reuertimini ad regem qui milit vos, 6 dicetis ei, Haec dicit Dominus: Num- B quid quia non erat Deus in Hrael, mittis vt confulatur Beelzebub deus Accaron? Idcirco de le&ulo fuper quem afcendifti non deicendes, fed morte morieris. 7 4 Qui dixit eis, Cuius figurae & habitus eft vir ille qui occurrit vobis, & locu- tus.eft verba haec? * 4 At illi dixerunt, Vir pi!ofus& zona pellicea accin&us renibus. Qui ait, He- iiasThesbyteseft. ^ 4 Mifitque ad eum quinquagenarium principem & quinquaginta qui erantfub eo. Qui afeendit ad eum ,iedentiquein vertice montis, ait: Homo Dei,rex praecepit vtdeicendas. I jruv mnn cn mnn ab jan 1 ? ΝηρΑο'ΐ «pny jpp pnpy niyp nar Vyn? yanob nW ηκ κηφ mmoVi s pbs:n amr)p n» p'3py bApi pDpionpV ρΑρι κηρ:.τ αοιαη nppnnyV^oi 7 j μϊπ 3ψτη ipinAs: “ipsi n^xnna tqwpi t?nn pnyp bya nA/notu 8 j rwnV^pKibp»» 1 ^ ivdjj h>)ni κηιο wn^y yw wni nmbp^boi rvpyn ρψρηι pv?nnan ivrtb η*ζψι 9 Interp. ez Grac. Ixt. regvm ii. REGNOR VM IIIL C A P. I; T prauaricaius eft Moab in t %Jj r rael poftquam mortuus efl ^chaab . * Et cecidit Ochozias per * cancellos qui in c cenaculo fuo quod in Samaria j 0 agro - tauit: & mifit nuncios 3 & dixit ad eos , Abite & conjuhte per Baal mufcam deum Accaron i flvmam de agritudme mea hac: 0 abierunt adconfulendum. *Et angelus Dei locutus efl adHeliam Thef- i bytem 3 dicens : Surgens occurre nuncij s Ocbo- %ia regis Samaria , et loquere ad eos , Si eo quod non efl Deus injfrael, r vos itis ad conjulendum per Haal mufcam Deum tAccaron} i Quamobrem hae dicit Dominus , LeSlus 4 fuper quem afcendiflifuper eumjion defcendes ab eo 3 quia in eo morte morieris : abijt Helios 3 (efl dixit ad eos. 4 Et reuerfl funt nuncij ad eum. 0* dixit s ad eos , Cur reuerfl eflis? * Et dixerunt ad eum , Vir aflendit in oc- * curfum noftrum 3 & dixit ad nos, fte, reuertV mini ad regem qui mifit njos, 0 dicite ei 3 Hac dicit Dominus , Si eo quod non eft Deus in ffl rael, Vadis tu ad interrogandum in Baal mufcam deum Accaroni idcirco leSius fuper quem afcendifli fuper eum , non defcendes ak fo 3 quia morte morieris. s Et dixit eis rex 3 Quod iudicium viri qui 7 aflendit in occurflm <~uobis 3 & qui locutus eft ad nsos verba hac? * Et dixerunt 3 Virpiloflus cy 1 * * * zona pellicea 8 accinCius limbum futim : & dixit , Helios Tbesbytes hic. * Et mittit ad eum quinquagenarium prin- * cipem 0 quinquaginta eius 3 0 abierunt ad eum, ipfl autem fedebat in naertice montis. 0* locutus efl ad eum quinquagenarius princeps Cjr dixit , Homo Dei, hac dicit rex,Defcende. BASI ΛΕΙΩΝ B'. μβίρμήνίνσιςτΐϊνδ. B A Σ I Λ EI Ω N Δ'; κεφαλ. a\ 6 t 9 A< ηβετησε μωάζ b) ισζμ,ηλ ρφ d· dcMbdum dypxcfJo. * ycfl ’ίπεσεν δχοζίας διά δϊκ* τυω%δ bi 7ζί άζπερωω άυτύτύ bi σαμαράα 3 (£ ηρρώςη<τε 3 άπεςαλεν. dfliCsK Hcq ms ουύτύς 9 ποράίύητε £ \jttpmfl <τατε δια U βααλ μχ \\ολ B? ον ακκαράν 3 si ζ^μα^νκ της Πρωτιάς μον %δτης * rflj εποράόΒ-ησαν επερω- rnCty- ) * >(gq αγ[ελ(& Βεοδελάληέε α®ζ)ς ηλίαν τν Β-εσζ y- tIw 3 λίγων * φόαςάς chtdflrnGv %ίς αγβλοις οχοζίου βαοιλίώς σαμα^αας, κ, λάλ nGv (ωξβς ουυτύς 3 si Λα τ μη shocj Βεδν b> ι<Τξμηλ 3 υμάς πορά js£fs επερωτησα\ Λα J* βάαλ μΰοΐΛ> Βεδν άκκα pdv · 4 * Λα %δτο ταΛ λίγα κΰ& & 3 ή κλίνη εφ’ ης άηνίης ίπ cwrng , ύ y.ctfgftmn aV αυτής 3 οτι b> οωτη ^αχά,τω X^5^r(£ ί7ίορά$η ηλίας/ί ms ίάτζβς αντύς* j * yflj ίιϊίςρΑ,φητΜ ® οίγίίλοι Ανξβς cwfv · %cy mi 'ωζ$ς ΰωτύς 3 τίοτι επες-ρίψατε · s * mov (®ζρς cwrv 3 d/jnp cf/js^n ·.εις biwd/Wmv nflff 3 yfljj ms mflyg ημας 3 Λ£>η Ίχτοςρμφητε <®ζβς τν βαηλία τν 'λτηςάλοΛ^ ύμα.ς 3 έ είπατε cbmS 3 τάδε λίγα κν&ος 3 ά τ μη shaj Βτεδν b) ίτζμηλ,ποξ&όη συ ΟΛίζητηοΌ] b/ τά βάαλ μψΑ Qsov cum ρά'Λα'δΛτο η κλίνη ίφ' ης φΰί£ης επ’ αντης 3 4 Kcflgflmn άπ αυτής, οτι Β-ανάτω )bro^asn. 7 * yaj άπεν αντόις δ £α<ηλάις 3 τις η κ&τις %ύ Qstflog %ύ dda£d*JT& εις <τυϋυό/πη<ην ύμίν 9 γμ\ λαλήταΛ^ς ιπζβς υμάς 3ντ λ^γ οις %υτονς’, β * χάι mov 3 Sn% δασύς £ ζώνη δερματίνη πε&εζωό- μβρος την δσ’φυυυ clutd· (c άπεν 3 ηλίας ο Β ετούτης Θ&ί. 9 * χμι )χΜϊί}λ.α (®£$ς οωτν πεντηκόντα^χον j@j (ftnf τίεντή'κονία. cimd 3 ά επορώθησαν (®ζβς cwrv * αυτςδ\} ov.adfls c ’Μι d κορυφής &ορβίζ' (c ελάληϊεν (®ζβς cw- τν δ πεντηκ.όντατρ’ϊ'Ος, (£ ιιπενβγόΒρωπε *£ Οεοεί, τάδ'ε?\ί·° γα δ βασιλείς 3 κατάζη^ι. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO, B. Aria Montano Interpr. capvt PRIMVM, T rcbellaucrunt Moabaei in Ifrael, poftquam mortuus eft Ahhab. 1 Et decidit Ahhaziah e cancellis in cCEnacufum iliuni quod erat in Somron, &iegrotauit;inifitquemjncios & dixit eis,Irc.interrogate BaghaUzebub Errorem Gheqron fi viuamde xgritndine mea hac. ! Et angelus Domini locutuseftcum EliahquieratexThofab , Surgeafcendeinoccurfumnun-i , ciorum regis Sonirom & vaticinare iliis: Nonne Deus viuit cuius maieftas manet in Ifrael; vt catis interrogare Baghal-zebub idolum Gheqron) ^Ec idcirco fic dixit Dominus, De ledto,in quem afccndifti,non dcfcendes.quia moriendo morieris. & abijt Eliah. 5 Et redierunt nuncij ad illum. & dixit cis, Quare redijftis) 6 Et dixerunt ei, Vir aicendit in occurfiim noftrum,& dixit nobis, Ite, redite ad regem qui mifit vos, & loquimini cum illo, Sic dixit Dominus, Nonne Deus viuhcuws maieftai manet inlifael, vt miferis interrogare Baghal-zebub Errorem Gheqron? idcirco de le&o in quem afcendiftino defcendes,quia moriendo morieris. 7 Et locutus eft cum illis, Qua: eft difpoiitio viri qui afeendit in occurfiim veftrum, & locutus eft vobifcutn verba hsc) ’ Et dixerunt ei, Vir prxditus capillis, & cinftorio pelliceo alligatus lumbos fuos. Et dixit,Eliah qui eft ex Thofab, ipfe eft. s Et mifit ad eum magiftrumquinquagenarium,&quinquaginta, qui erant cum illo ; & afeendit ad illum: & ipfe fedebat fuper caput montis, & locutus eft cum illo propheta Domini, Rex locutus cft.-Deicende. 4 «no μ 3 eaoVa -aari ο’^ρππ np^i* bpkrn tthvn-yim ‘■nn Saknio^rriP icflsi Tini ^pivriNi^nk iTODnrn^ink \t · -; v : t ιηκ nwrr-ttf vSn* nWn aw -ή * <.· _ ;« · -; - *t ·· y- ; · - τ ▼- ~n’3 awNfwa* wpm j γίιίπιπο iSan-iaK τ j·· yr ·» : | ·.· iv — j- * b>,iWi cmtok όζρ^κ* “οτι n»Vt* flgl* "i—ixi rpiAs^rn α#π*-]ρ i tat basni α’οφΐήο tawforw# τρ. ^ron iinEwn-rnNiiri» |T i -; V : \ wbm tzwbt? Dwn» rnw aiw» Λ τ . -;· k' · : j· · -: - 4 - ; · - τ x - Sy in3’i »s?>Wn a>a?pnn—ibkan Vj?h ybi^i 13T1 ν^Κ Ϊ3ΠΠΊ pbsi luS '1013 τ it - · - τ ·* |c··- : · - » * ·· v·*·.· : ·»*■ i · ΚΓπρ’Γίο’Γΐ^η ; rjwjn αηρρπ ’^-ΓΊΚ^Γΐί D^WiTJP bx, ΓΠΤ ΓΰΠ * . nftsn orwDrrnfcn oijwinombnn ntp T r* 2 6V .. · -· VI l ' * + i * * “ ί·* T i p’j3’P’^2np;rn -WirvlK “n in’SsrSK nin^NSpniin * j nSan-Sx otk "nn ηρη vasa &rvn I M J... - V I Ό·— |τ*τ- Λ"*“ t * tT · nnS?nw γφ_ ninnpsrnP -mn * ’Vppn fnpi/ φ& MjSpaa νιφ d>^q πΰρπ φ ηΤΠ PTlS cprAtorps : nan mina maa nrr th av jvSjm w j r J · TIV · J- " i T T ;■ x ·.' -J ^Spn ·νπ--ψκ 'ninpa-n ηρή * Dsw-p σηπ^ cpAtf iwa vAnn cmn> : η iVr-n-rkS >a γίτιγρ ύ?ο lr . — .· ** ■ I—' Π0ΓΓΝ17Π Πϊφ ΙϋΚ'ΙΠ’ΤΠΚ Η3ΤΙΠ>1 ‘ ! bww» obab o»a»n ηπ iSD-bi? obnro »*· τ ; · y·· ; — : ς· τ - y·· ; * y*·* — · ; 14 I έ *7, i 8 R ia <5 v Μ Π. Tranilat. B.Hierony. Ocbozias t ■ ο s Refpondeniq i Helias,dixit quinquagenario, Si homo Dei fu m,deicedat ignis de cado 3 & deuoret tc & quinquaginta C tuos. Defcendic ergo ignis de caelo, & de- uorauit eum & quinquaginta qui erant cum eo. ii * Ruriumque mifit ad eum principem quinquagenarium alterum ,&quinquaginta cum eo. Qui locutus eft illi : Homo Dei ‘ y haec dicit rex, Feftina, defcende. ϋ * Reipodens Helias, ait: Si homo Dei ego ium,deicendat ignis de c^lo & deuoret te ii quinquaginta tuos.Deicendit ergo ignis de caelo , & deuorauit illum & i quinquaginta eius. * Iterum mifit principem quinquagenarium tertium, & quinquaginta qui erant cum eo. Qui cum veniiiet,curuauit genua contra Heliam , & precatus eft eu: & ait, Homo Dei noli defpicere animam meam , & animas feruarum tuorum qui mecum funt. *4 * Ecce deicendit ignis decςlo,& deuorauit duos principes quinquagenarios primos & quinquagenos qui cu eis erat. Sed nunc, oblecro, vt miierearis animas 1 5 meae. s Locutus eft autem angelus Domini ad Heliam, dicens: Deicende cum D eo. netimeas. Surrexit igitur & deicendit cum eo ad regem. s Et locutus eft ei,^c dicit Dominus, Quiamififti nucios ad confulendu Beel- zebub Deum Accaron, quafi non eftet Deus in Iftacl a quo polies interrogare Termonem, ideo de lecftulofuperquem aicendifti non deicendes, Ted morte mo- 1 7 rieris. έ Mortuus eft autem iuxta iermo- nem Domini quem locutus eft Helias, & regnauit loram frater eius pro eo, anno iecundo loram filij Iofaphat regis ludas, non enim habebat filium. Ig 4 Reliqua autem verborum Ochozias, quas operatus eft, nonne hsecicripta funt in libro iermonum dierum regum Ifrael? i 6 injvoiiin onj?io nnmvqnyi ptiton \o nmn ws «n dni ρψρη ay Vhoi ntm 10 «n n’oy anvi nOyijiuiDniNsqns ρψηη τ\ nmib nVi-i ani 11 s πϊώϊπ ytunn nn n’nmS_3si wqo jom qnyr pipon nu qn^o^ni Μοψ \g sniPs ninn njk s«ap os π^ιρ^ι 3’ηκι 11 min mis «sVp ips jria κηκι piVoi nnavi p^oni n^n^n ptpoii 3*1 nHtiii aii. 15 : rupyi. p^on ny. M»n’ η*73κι fcwtt* το >« oijj \o κηψκϊτοιυι jqpya ρψοη pW infiaptiisa iy3 *ip’n »»*i ^»133 rrny Vbpn nqp cp apx yna nvay Vfipi 16 ! mon npp ns ρΐ’^η nmn sb \mb snp^bpa Kpqy jaa n^miia bsein 1 ? x 1 ? 1*3^ nam’nnqspaej φθΌ&ΰΐη\^ oairybpnan ha^a ’ητηίπη aairv ; qbni!n»bsVSibpa»nspanflsrrni 17 nan^bnia i Ssato» φώ $ιην lonsnfipby p-Tnapjj^: nV. a^finnn.N’ »mns Ί«φι 18 6 £t li Interp. cx Grac.Ixx. r e g v m i i» * Et recondit Helias 0 dixit ad quinquagenarium principem , Si homo Dei fum ego, defendet ignis de calo (gfi deuorahit te 0 quinquaginta tiios . 0 dejcendit ignis de calo 0 deuorauit eum 0 quinquaginta eius. , * Et adijciens rex mijit ad eum principem quinquagenarium alterum 0 quinquaginta eius 3 0 afcedit quinquagenarius princeps, 0 locutus efi ad eum,et dixit: Homo Dei 3 hac dicit rex, Cito defcende. : / ·. 4 Et refpondit Helias 0 dixit ad eum 3 Si homo Dei fum ego , defendet ignis de calo 0 deuorahit te 0 quinquaginta tuos . (df defcen dit ignis de calo tg) deuorauit illum & quin - quaginta eius. *Et addens rex rurfum mifit quinquagena* 1 3 riumprincipem tertium &quinquaginta eius·, 0 Venit quinquagenarius princeps tertius , 0* curuauit ingenua fua contra Heham , 0 precatus efi eum,0 locutus efl ad eum,dicens : Homo Deijoonoretur iam anima mea,et anima femorum tuorum quinquaginta in oculis tuis. • 4 Ecce enim dejcendit ignis de calo 0 de- 1 4 mrauit duos quinquagenarios principes primos 0 vniujcuiujque quinquaginta, 0 nunc honoretur iam anima feruorum tuorum in oculis tuis. / - 4 Et locutus efl amelus Domini ad Heham, 1 s o dicens: Defcende cum eo, ne timeas d facie eorum: 0 fur gens deficendit Helias 3 0 ahijt cum eis ad regem. *Et locutus efl ad eum, Hac dicit Dominus 3 16 Eo quodmififli nuncios ad confuledum in Baal j mufcam Deum Accaron, quaf non effet Deus inffraelvt interrogares fermonem eius ; ideo hilus fuper quem afcendfiijuper eum 3 non defendes ab eo, quia morte morieris. 4 Et mortuus eftiuxta jermonem Domini , x ? quem locutus efi Helias; 0 regnauit loram frater Ochozja pro eo, quia non erat ei filius m anno fecundo fora w filij fofaphat regis juda. 4 Et reliqua ^ver horum Ocho fi a 0 omnia 18 qua fecit · nonne [cripta funt in libro firmo- num dierum regum fijraek βασιλειών b . Yi(rij TlUp C/ft | όρμ vob (c Kafipicpayfj) ore (£ gktt 7τεντγ,καντά Qv · (£ κα- j τίζ» 71Ζ>ξΟΜ γό Epyjof fi χατίφα jfi CWrV fi gEt 7TCV- 1 1 TymvG cumj . }(ttj (ΰϊϊζβΕΓας ο βασιλέας άτΐςαλε (Όζβς cwrv πίντηκόνΊ&ρχον ztzpjv ψ) gEt τηντΛκον% chnEfii dfi&n b πεντηκόνταρχβΕ χ^ίλάλητεν cwfii/pfi άπεν, dfifimz rcibs λίγα b ζαοίλ^ς ί f&yfiooq Kctrcl^nEi. ix * J 0 i ) άπζκ&ύη νιλίας fi shn (ζσζρς ouuvvfi άνθρωπος &Eiob είμι lyd, Ka^YiQifj iwp qm %b Egcfjob 4 xct- jfiτάχο?1& canE'· b wsvimb^ τοίχος b τ&τος^ εζαμψερ cfin Tctyopctfy cmdmb- vd/fh & ήλιου 3 fctbzY\dv cum?, (£ Ιλάλησΐν <®ζ$ςουυτν± λζγωιτ 'S όΛιμωβντύ!) n \J/u%n μα αμι ctl fipvyqcu tdv b 'όλων Gv ndv mvTYim^ om οφύαλμοΐς 4 Gv. ‘ ibd yz mrt^n 7wp bn % f J vpcu/oS ψ) κα.τ<φαγ& gEt bvoTtmmmafyotg chir πξω&ΐζ, (c ζκάς-ον gEl' γτζν TYiwjgi , fivbv οΛιμωβήτωάν h \]/v%n idv biKosvGv hv οφΟαλμοϊς Gv. * ψι ίλάλησνν ctyie?.(&' κυρίου «ζζρς ήλίουν 3 λίγων KctJxbvidi μετ’ cumf,uYi φοζηύης 'thm αΰζβτώπό cwidr ^ dfixg-ctg κα.τί^>η νλίας 3 (c STrcpisEv μζτ arndv cotfig τνβασιλί/χ.. * vfii ζλοίλητζ ■&£$; oujtv , τ cibi λίγκ κυρίας, dfiir m άπίςΉλας άγ[ελ9ΐζ IwtptoTWctg b τ& βαάλ μι^αν ϋεον άκκαρών ωτειμνι ku 5s ogb ιόρμτιλ^ό ίπερωτη- crctj τν Tfiyov oanfi\ blx^bro η κλίνη εφ’ ής άώεζης ίτΐ ονυτΥΐςόκαΊ&ζήίτη ά,ιτ ουυτης , οτι Hcivctm }fiio3civv. * (Ε άπίββΜν xf r ρήμα κυρίου , ο ελάλνκτεν νλίας* xof εζαοΊλώσεν Ιωρμμ ο αδελφός ο^οζίου d/W cwrf, οτι ch lw cwrfi ψς cv id ετα id ΙίΕτίζω ιωρμμ vjoS ιωσαφατ βαοιλίως ivtba.. s f yfijj τα λ9ΐ7τα idv ifyow ογοζίου (E Tid/jra otia \- ποίΥκτεν , chc Ibov γίγζμ·£<μ fim βιζλίου λ^γων ψ ε~ pdv jdv ζαοιλίων ιτρμήλ j χ ί 17 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ,a Etrefpondit Eliah,& locutus eft cum magiftro quinquagenorum, Et fi propheta Domini fum, defcenfiat ignis de ca;lo,& dc* uoret te & quinquaginta qui funt recum ; & dcfcendic ignis a Domino de cado,&: deuorauit illum & quinquaginta qui erant cum illo. “ Et rurfum mifit ad illum magiftrum quinquageiiotum alterum , &c quinquaginta qui erant cum eo ; & refpondit & locutuS eft cum illo,Propheta Domini, fic dixit rex, Feftina, deicende. Et refpondit Eliah & dixit ei, Si propheta Donum Ium, defeendat ignis de cado&deuorette&quinquagincaquiteaim funt. tunc defeendir ignisaDonuno de cado,& deuorauit illum Sc quinquaginta qui erant cum eo. Et rurfum mifit magiftrum quinquagenor um tertium & quinquaginta qui erant cum eo, & aicendit &: venit magifter quinquagenorum tetrius, & incuruauitfeiuper genua fua coram Eliah , &; precatus eft eum & lu- curtas eft cum illo, Propheta Domini, pretioiafit quado anima mea, & anima feruorum tuorum horum quinquagmtain oculis tuis, ·« Eccedefcendit ignis a Domino & deuorauit duos magiftros quinquagenorum priores & quinquaginta qui erant cum iliis, & nunc preciofa ficanima mea in oculis tuis. 15 Erlocutus eft angelus Domini cum Eliah, Defcende cum eo,-ne timeas eum.&furrexit & defeendit cum illo ad regem. “Et locutuseftcum eo,SicdixitDominus, Eo quodnuJ ·°ί nuncios vt interrogares Baghal Zebub idolum Gheqron , nonne Deus viuit, cuius maieftas manet in Ifrael.vr interrogares verbum eius? idcircb de ledto ,in quem afcendifti, non dcfcendes ; quia moriendo moneris. " Er mortuirs eft iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat ad Eliahu; & regnauit Ichorampro eo, anno fecundo Iehoram filij Iehofaphat regis.tribus domus Iehu* dah, quia non erat illifilins. Et reliquum verborum Ahhaziah qua; fccic, nonne illa ieripta funt in libro verborum dierum regum Ifracli e* 2 z 3 . 30 » ms?D3 Ίη^χ-ηκ Hirr roWm >πί * , ί ^ΑκίΙΓίΑκ VH DWH πιγρ ’p ria «raw ι?ί?ΑκΑκ ιπΑκΊΏ&η * ->m rnrrm jnfrA&nDtfi *?άΊν?-ιρ >arAp ibx-rvs ιτΐ’ΐ ^aij/x-ox 3^93 ^iVs-SK^N-n^-TiiKDiNiain-^nNS»'! 1 rjtfwi-nsi njj 1 ? rnn» m»n »3 renjn v?k tidx»i : rf nrpnjiT^K-DJ -iax»i ■ hin’ ’3 ris « 3 - 3 © vvha vvSx t^natin -06?tp?93— »01 rqlnpin "’? ii ’- ^ Ρ&Ψ Mn»TlX3f)q3?!3X jn?*VirVKinn»3 ψ$ awssym ν«η 1 ; qHx-nxnjjS mn’Di»n’3 ηι?την^ηφκ»ι i wm »nin» »3 Χτμ nnxn rRWhbj» >3nV*y Hin' ’3 rffl ww ιΗ.Ή nnxn * ...- τ ; » ; '· jt .. τ · .. v - 3|3Ti?N - oN ηιπρπ -ιοκ·»ι r- «Ηπ ianwisH 1 “ - i Vi -.- ηηρ'ΐ 137Π α’Κ’ 33 π mo ϋ'κ oiran * : prvrrSj; vipy C3n>3sn ριηηο nua D^an-nsninobpiinnns-nKinjSxnj?»!» > !;— Ι37Π3 ΟΠ'31£7 Π3}?>Ί Π3Π1Π3Π iSITI 'bav irpSx-Sx ηρκ ιγΛνι 073jn ’Π’ΐ ♦ ρϊ^κτριί»! qajffl rtjAx anra $-η»$ί na ‘.•ha 3ΠΠ3 α’3ϊ?-'Α Χ3-»ΠΊ I» ·· t|-; ί ·/- l * i * · · nf?S ’ήχ ηάηη-ηχ Si xpS jwpti npxn * : π’ΠΓ^]’χ-αΝΐρ^-'Π’'·|πχρ -337 Γ-ΐ 3 πι nH -nVn C 3 ’ 37 n nan ’ή’ΐ * ... ... r». · · ■· —; | -τ *· : τ ^·· · ; — intSx 'Sph nrwtf j»a nna»i wk pipi fest iDwnmyoa • |Τ Τ' — t*r τ : ι- ΙΟ R e d v Μ ί i» Tranfiat. B· Hierony. Helias, C AP, II. « ΊΊ A&um eft aute cum leuare vellet Dns A A Heliam per turbine in cadum, ibatHe 1 lias & Helifieus de Galgalis. 4 Dixitque Helias ad Helifieum, Sede hic, quia Dns ; mifit me vfq; in Bethel. Cui ait Helifaeus, ^ Viuit Diis, & viuit anima tua, quia non I derelinquam te.Cumque defcendiflet Be- 3 thel: 4 Egreisi funt filij prophetaru qui | erant in Bethel ad Helifieum, & dixerunt ei, Nunquid nofti, quia hodie Dominus tollet dominum tuum a te? Quireipon- 4 dit, Et ego nouijfilcte. 4 Dixit autem Hc lias ad Helicum,Sede hic quia Dns mifit me in Hiericho. Et ille ait, Viuit Dns & viuit anima tua, quia non derelinqua te. 3 4 Cumque venifient Hiericho,accefie- runt filij prophetarum qui erant in Hiericho ad Helifieum i & dixerunt ei: Nunquid nofti, quia Dominus hodie tollet dominum tuum a te? Et ait, Et ego noui, ifiletc. 4 Dixit aute ei Helias, Sede hic, quia Diis mifit me vique ad Iordanem. Qui ait, Viuit Dominus, & viuit anima tua,quia non derelinquam te. Ierunt igitur ambo pariter. 7 4 Etquinquagintaviri de filijsprophe- Btarum iecuti funt eos.Qui &lleterunt e contra longe. Illi autem ambo flabant 8 fuper Iordanem. 4 Tulitque Helias pallium fuum, & inuoluit illud, & percufsit aquas, qux diuifie funt in vtramque par- 9 tem,& tranfierut ambo per ficcu. 4 Cumqj tranfififent,Helias dixit adHelila:um:Po- ilula quod vis, vt faciam tibi,antequam tollar a te. Dixitq; Helifieus , Obfecro vt ro fiaf!n me duplex fpiritus tuus. 4 Qgire- fpondit, Rem difficilem poflulafli. Attamen fi videris me quando tollar ate, erit quod petifti.fi aute non videris,non erit. 1 Cumque pergerent & incedentes fer- e«. mocinarentur, ecce currus igneus & equi ignei diuiferunt vtrunque. Et afeendit Helias per turbinem in caelum. 11 jnjv oinn 3 ns Npn iyp n»n ytf W ιη-^κ losi 1 JNfiafia \o Vini mb txbjy)yi in’ 1 ??? n».»»»mppxp mni 1 Ssniaa η Nwpa π.'?*? 1 ? 5 1 inn^i dk qtpaj ini»»ism ο«ρ y^V\; nos*i * 7 sn ’3 ny imbti m ywhx n»* 7 4 ? ipinui sayr ws qxnnm q^p qaia»qn> npqq' pq sop Nnyrn np^iydifix niV in»q»it'8M3a »TpVnnnpi 5 i inn; 1 ? tnw q3»pa\tf8 αχ qi£?a »ni»»»wn aqp ίονι innfi' vrtri «»ns xpn jyp pm Π? 3 pnin-ifixmhppxi 6 s ψπν wpxaxqxppxiqa;pqjTpqh» ippw pqsm»iqxxnyq:nn»SnpwyteiSxnifi mpi iSrx x«P3 vyoVnp xqp; pttfnm 7 qirrnn iVixi q3’patpx ox q©m »m»»»xin a»»j? qpxj nnyb mhv »» ηχ χρπ i xmpy p p'rpnn npyi xp 1 ^ xpV x^nn: nnpi ρτπχι π’Ρ’ψτΐΰ imVx phji ! ι Vy iap pmnni hpd Vqpp j ipyqnxip: nipp pqn in fiy jys inii yitfi^g ipxi qnihp ipqix xfi iy q b pipyx no fixd ytiibdi ipx injfixi pnqpypp ηιηΓ 7 t in» xV ab axi p qVxniqniSp ipqip xaxq vn\ nnn ax bayab xniypx ipxi 1 ®' isVyV? rrhx pibpi ρ'ηιηη pp itfiqfisi NtraiNti ρ,ριοι NptfNiq ppini e qui in Hiericho adElifieum, & dixerunt ei, Si iam nofli quod hodie tollit Dominus dominum tuum fiuper caput tuum ? e> dixit, Ego noui, filete. 4 Et dixit ei Helios, Sede iam hic, quia Do- 1 minus mifit me nyjque ad Jordanem : ait Elifieus, Viuit Dominus & Viuit anima tua, fi derelinquam te : ierunt ambo * 4 Et quinquaginta <-uiri, de filijs propheta -1 rum Venerunt, & fieterunt e contra longe·, ambo autem fieteruntfuper Jordanem < 4 Et tulit Helios pallium fuum & inuoluit 8 illud, & percujfit in eo aquas, & diuifaefi aqua hinc & hinc, θ' tranfierunt ambo per ficcum. i Etfaciu efi vt tranfiuit,dixit Helios Eli- 9 fico, Fofiula quid faciam tibi antequam tollar ego a te. φ) dixit Elifieus, Fiat iam ff tritus qui eil in te dupliciter in me. * Et dixit Helios, Rem duram dixifii in pe- 10 tendo: attamen fi nnderis me recedentem a te, erit tibi fic; fi autem non anderis, non fiet. *Et fahium efi ipfis pergentibus & loquen' 11 tibus, & ecce currus ignis & equi ignis, &· dmifierunt inter ambos : & ajfiumptus eil Helios in commotione njfique ad colum. ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ BV μβίρμί,νζνσις rrjy a. β'· 6 13 IO 11 * lyfis% bv 7aJ d/jayayeiv kv^lov tp ήλιο# h$ σνοσασμά ωςάς tp χρανον,&έποράόθή ήλίας (c ελισεοά ■ cm ραλραλων. ygq ατίεν ήλιας άΰζρς ελισζαί,καΟ’ά dn bvffiha, άπεςαλ κε με hc βαιΒγιλ’ )@). eirtcv ΒλκτίΜ, ζή xv^^i ζη ή ’φυχή Gv , ii symfo* λεί-φω ■ (c ερχον)ε\ς βουιΒήλ. * >LM © φ) wh © cv ξαιΒ-ήλ <®0? ελίσεαα, yaq ειπον a/mf' ε\ iij ίρρως οτι σήμεξβν λαμζ<Μ)ζίχνζ/,(&ηορ kvyLopGu έ πόΜίν-ϊ* χεώαληϊ Π Ν ** .. / 5 \ V Τ j {cy sitts, xcu yz syu syvm, σιωπάτε. * kcLf ύττίΡ ήλια,ς ιΑ ελισεοά' xct^ou bffgMct-, ori yjj&tfiy άπεςαλχίμε εις Ιε&χω' ειην ελισεαί,ζη &ζηγ) GufiiyzcfiGhfifiu σε’ ^ η?κ%09 εις ιεμχά. * (e yyfi © φ) 7&V ιφ&φΜ φ C4/ Ιε&χω asqfiq Ixmcufii dw cEmfi, ει ί’Μ εγνως οτι σύμεαν λαμζά- να χνμ& rv xvq/oy Gv \πά#>ω τ' κεφαλής Gv , (£ &ηοΦ] ο’ογγγιν πρη I 3 jjn r-?jrn narrimn α>&χΓΊΝ rg?v&on 'inn;3-nw ο \x’33rrD3 mn-n * : vvhx 1 ΐίάη ywbx-b]! ιγΛν πη rnm n3tfji i jap : Π3ΠΚ iVnnn^n in&npS τ ;|τ ι τ; - ί *“ ’Ί! ο’φοπ ^najrnK*».’ tg-nin ΐγκ njtt»! * -]Sf|’31K'nK l!£/j?3’1 S3" 13 '??. ^IX’? 3 ΠΠΝ31Ν onnntnio irpWn nin» nmvm nnWn^no^miiyn |i- ; · > V l * /»▼·· — fcVen ini?» io«n^3“T8 o-n?a»i * : ιπκϊο siSi o>a» vxho i»pa’i ϋ’κ cwon j* -r ; ^ I i' τ ♦ ί I i “ ί ** * «**··“· ΠΠ^Ί0ΝΪ·ηΐΠΗ’3 3^’ * i raVn -Sk d 3 ’Sk ♦moti-w^n |.. .. - ·· · i'- *r -; Nirn^n sri>’VK~S&Ti?n tontok·’*! s cz3’jno’Em π&ό tfnnws sibn^n 3$io n»nV? ’^ιπρ ιοκή 8 : nbsva ptjm i vSk ιπρ’ΐ nSa m ίοίρι ncnn ipNnnSp d^Vot ο’όπ xyiD"7K kyn 4 r"vrp"fr6 rbkn o’pS ’ηκέη nirv idn— na ην czran-isnn * : nbjwi mo iw om » •f- · - - J *r ..- VJT - : VVT j, *T * i 333 W 3333 ΠΪΠ D1’i1 (·· · >■: -; i» · v; ■>' : · av - ■» - onjai 11.33 rriy 'Nini W? oro 7 j?n s Λ rioei»! iino^pnn Tyri“ip ixs» αρρρ ! npp nSj/ nnp rhi r e G V M i r. Tranllat. B. Hicrony iHehfiuJ. tl |ii 4 Helii^us autem videbat & clamabat.· Pater mi^ pater mijCurrus Ifrael &c auriga eius. Et non vidit eum amplius. Appre- C henditque veftimenta fua^ & iciditilla in i ) duas partes. 4 Et leuauit pallium Heliac quod ceciderat ei. Reuerfuique ftetit Turper ripam Iordanis. s Et pallio Helia; quod ceciderat ei, percuffit aquas. Et dixit. Vbi eft Deus Heliae etiam nunc? Per- cuilitqde aquas &diuifie funt huc atque i j illuc,& rrafiit Heli^us. 4 Videtes aut filij prophetari! qui erat in Iericho de-contra dixerunt: Requieuit ipiritus Heliieruper Helifeum. Et venientes in occurfum eius i adorauerunt eum proni iii terram: ii 4 Dixeruntq;illi; Ecce cum feruis tuis funt quinquaginta viri fortes, quipof- funt ire & quaerere dominum tu u, ne forte tulerit eum fpiritus Domini & proiece- riteum in vnum montium aut invnam vallium.CVui ait j Nolite mittere. 17 4 Coegeruntq; eum donec acquieice- ret & diceret: Mittite. Et miferunt quinquaginta viros . Qui cum quatfiilent tribus diebus, non inuenerunt. is ‘Etreuerfi funt ad eum. At ille habitabat in Hiericho, & dixit eis: Nunquid non dixi vobis,Nolite mittere? i 9 4 Dixerunt quoque viri duitatis ad Helifeum: Ecce habitatio duitatis huius optima eft ficut tuipfe domine profpi- cis. fed aqu^ peftimce funt & terra fterilis, 10 4 At ille ait: Afferte mihi vas nouum & mittite in illudfal.Qupdcu attuliffent^ 11 * Egreffus ad fontem aquarum mifitin illum ial, &ait; Htec dicit Dominus: Sa- naui aquas has, & no erit vitra in eis mors ii neque fterilitas. 4 Sanata? funt ergoa- quae viq ue in diem hanc iuxta verbu He- ijlifei quod locutus eft. 4 Aicendit autem in.de Heliiaeus in Bethel.Cumq ; afcederec per viam,pueri parui egrefsi funt deciui- tate , & illudebant ei dicentes · Aicende calue,aicende calue. Inf. l 7 i 8 IJ> jnjvoijnn γ -mh ΐΌ’ρΐρι 'niuinba ^ηκι,τΐρ ’mnsSpiihsoijonvio rrniSx? hvn&b mb 2 &t »ainjsros?ni»mypAst 11 ηυ'Ρ n>p?i 14 i wi*]!q 1 ? σρι ani s£)>diirj n: onsi 13 ’ ippip iTpbn mnni 15 i ndV» »3*7 wSsnst ni tenqi ιπΑνίτ nmbx w »iyiya Vaj? aoKt kjo n» κπόι PV n»s JV3 sn nA no&n 16 j sp.N hy n^.nppi π’ηιοιρ 1 ? insi Sy mjfon n»nn nm npyi inn;a“| N«aa »iSm ipnna TP 3PP ’ηρ^ »»m T p ; \a snn ηΑφ: spSp qiTa*) n» pyp;i jya pVt» ahm ya jnaj pippn qpy Mint rprnS inni 1 * i ’Πΐη3ψχ n 1 ?! ppi» κφη Tyai jnaa ρψρη inStpi ιη^φ idxi pp iy n>a i£)»p}nsi 17 ' i pnViri j pVnn nV io 1 ? nnps sVn pn 1 ? noto, irvya jm» : ^snp sy*|¥T ΓΨ’? Njpi nn ytani npa vsv tcnnp anio jya «n y^hxb tsmp nosi 19 t itViswni snbg jan iwi κηηη «nmiSx ^ τη’Ν npsi 29 ι Λρηι nip nty jpno xn\ xh\ yb}xn wm «ηρκ ij*| 3 ipNisnSp jon xnpi «’ρτ pmi 11 : VHon yiriiSgn Np^nsa pnn seri» ny s»p is»pn»st 11 ! KiJlp. pp «npp pp nA npsi n^aiaybnsi snap \g ippj ppiyi pppn snqsa p»Sp κιηι bm£ {pnp pApi 1 * Interp.exGrae.Ixx. regvm. ii 4 Et Elifxus <■videbat , e> ipfe clamabat: Tuter pater, currus Jfrael & eques eius. (pft non 'Vidit eum amplius . Et apprehendit Eli- fius njeftimentum fuum, et fcidit illud m duas partes. * Et leuauit pallium Helix Slifxus quod ceciderat fuper eum. & reuerfus eft Slifxus, & ftetit fuper ripam Jordanis: 4 Et tulit pallium Helice quod ceciderat fuper eum per cujfit aquas,& non funtdiui- fte. & dixit Elifeus- 9 Vbi eft Deus Helice etiam ipfe ? & percuffit aquas,<&* diuife funthuc & huc: & tranfiit per fecum. 4 Et miderut filij prophetarum qui in Hie- richo econtrareuertentem eum. & dixerunt: Requieuit fpiritus Helix fuper Elifxum. et abierunt in occurfum ei, & adorauerunt eum fuper terram. i Et dixerunt ad eum: Scce iam funt cum fer uis tuis quinquaginta tulerunt et. 4 Et egreffus eft ad tranfitum a- quarum, ftft mifit ibifalem. ait: Hxc dicit Dominus ; Sanam aquas has: non erit amplius inde moriens neque ftcrilis. 4 Et fanatx funt aqux <~vfque ad diem hanc iuxta yerbum quod locutus eft Elifxus. f Etaftendif Elifxus inde in Hetbehet ipfo afeendentein yia,egrejftfunt pueri parui de ci- uitatefttft illudebant ei,(eftdicebant er.zAficen- de calue, afiende calue. ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ. B. μβίρ/Λνινόίισιςταν 0 6 ± j *3 14 1 5 1 6 *7 18 iO 11 »3 11 ncy ελκτεαχ (£ αύ'ρςεζόα,πάτεξ 7ίάτεξ,ονρμα Icr ζμ,ηλ f Ιππ6 b'g dtrrf. (c qqc dh cwfv \v . (£ Εχφπι- cr&v ελκτεαι fi ιματί'ό ctirtfi (c diippy^cv cwf dgko' i) είλε% tlw μνλωτίνυ ή λ/« o ελιπεαί tIjj tvzQL· Qmi hdftaS-cAi cwtfi. ycft επες-ρεφον ελιτεαΐ yftj εςη Sm W χρίεις iop£djjov’ 14 qgy ελαζε rlw μγιλωτίηυ ήλιον , h \%ifio/i ιπάώω- Ocv curtffi επά^φζε fft ov thypidv. (£ απ&ν sA<- o-eeu,7rQ ktv θεός ήλιον άφω > κμι επά^ιζε vh^gt, ψ\ (fii εζή- tyiQm τ&τιν ή μίξεις, (c ουχ (Eqjv. ts * ngj( dfti$p?fcw ίπτφς cwrv . (c ίλκτεαι vnctdv)% ο» k&yfifi d 7 icvcw&ig,eh ειπον νμϊνμή ποράίε&εΐ ο * nfij ειπον 4) άμαξες f πόλεως Φζβς ελκτεαίβύ iri ή xafisimcng ύς πολεως^νπις αίαβή,κα^ως συχυ&εο- φς, ^ Jft ν$ά(μ ποννφ, vcft ή ρή άτοΜνουφμη. ■ο * ιφ είπαν ελκτεοα, λά&ετίμοι vd^mlw xouv!w,yftjf εμζάλετε bxd Αλας, d ελατόν cjumJ' λ * ya\ οΐζήλ^ον Sfti τΐώ^ίεζο^ον τε$ν υπάτων , Tfguf ερ- dxftiv Exd r Αλας. yftjj είπεν, τάδε λίγα χΰ&(&’, Ίαμα] fftvl'<£ftf(mlG.. φο εςα\ εν, vxdkv ΊΕτο^νΥΐυχων^ Ατεκνουμβμν). n * yfii iadtify ν$Α^ εως της ήμέζρίς^,ντης,φ rfii μα ο ελαλΥκτεν ελκτεα]. i) xcu ανίζϊΐ ελιπεοά νκαΒεν dg βοα^ήλ^ άιπ£ εωα·* ζΰάνον%ς cv τμ o'i d, οΙζηλΒε παυ&Α&α μιχφ.ίκ τής πόλεως, dj χατίπΑιζον cartfift ελεγον cwid, άμαζΰνιιε /φαλακρέ, ουνάζαινε φαλακρέ * CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO* ** Et Elifagh videbat, idemqueclamabat.-Magifter mi, magifter mi, qui melior eratipil Iirael oratione Tua, curribus & equitibus. & non viditillum amplius: &apprehendirveftimentalu3, & icidit illa in duas fcifluras. ,J Et fuftulit pallium Eliah quod deciderat ab illo, & rediit & ftetit iuxta ripam Iardena. M Etaccepit pallium Eliah quod deciderat ab illo ,& percudit aquas, & dixit: Sufcipe petitionem meam Domine Deus Eliah etiam ipfe:&percuffit aquas,& diuife funt huc & illuc, & tranfiit Eliiagh. 15 Et viderunt eum difei puli prophetarum qui erant in Ierihho e regione,&; dixerunt: Defcendit fpiritus Eliah fuper ElifagL & venerunt in occurfum eius, & incu mati funt ei fuper terram. " Et dixerunt ei: Ecce nunc funt cum feruis tuis quinquaginta viri filij virtutis; eant quifo & qusrant dominum tuum; fortaffe tulit illum fpiritus a Domino, & proiecit illum in vnum ex montibus, aut in vnam ex vallibus. & dixit·. Ne mittatis. * 7 Et inualuerunt in eum vfque multum. & dixit: Mittite, & miferunt quinquaginta viros, & qutefierunt tribus diebus, & non inuenerunt illum. ‘ 8 Et redierunt ad eum, & ipfe habitabat in Ierihho. & dixit illis: Nonne dixi vobis, ne eatis? Et dixerunt homines ciuitatis ad Eliiagh: Ecce nunc habitatio vrbis pulcherrima, licut dominus meus videt; (edaqus iunt mala: & terra orbatrix. . Et dixit: Adferte mihi phialam nouam,& ponite in ea fat. & attulerunt ei. “Et exiit ad exitum aquarum, & coniecit ibi fal, & dixit; Sic dixit Dominus.· Sanaui aquas iftas,&non erit inde amplius mors & orbitas. “ Etfanatae funt aqua: vfque in diem hanc,iuxta verbum Elifagh quod locutus eft. “ Et afeenditinde in Bethel: & ipfo afeendenteper viam pueri paruuli exierunt ex vrbe, & irriferunt eum, & dixerunt ei; Afcende calue, afeende calue. sa* i a .o»abo . ^ m^ninin’bwoSSpn οΝη-ηιηπκ ]sn * *< a^ru* cana n?p j?ani ί^λΠΡ ο^ίο’Π*^ ) j απ'?’ wi : |ηο^ doti Wi?n in-S k ora * *j 3 jiipotSkiot^^d ηκπκηηητίπι * •fenrrnrp iSd mcin>S rriOT nabtf hm | I ; · - »τ ; I ··' ·''·· ^ T · ·· i ■· ■'·■ : " · i rw mi w _ a > ntf jt τ >·· ; ·.· ·· i laX31V3X3 &6pl ΠΙΠ» »3»i?3 ΣΠΠ ΠΪ?Ι?*1 * : V3N n©j> ·ν£?« 7j?3n γοχβ-γιχιο’ι - ηχ χ'ρηπΊψχ ojrta aj?3T nixura ρί * i r-uaa id-xS 531 Vxifcf T jv · i-F V A·· T i·· *P ; · “iVa 1 ? awiijj: rn T *n3Niarf7Djn?»Di 4 : ias d»W ψχ πκρι dhs iiSx-nxnSxii^ T 703 3 KW 3 ΧΠΧΠ 71 Β 3 ’Π’Ι 4 ! 7 X 1 ( 5 ' i^inn t= 3 l »3 tisiin’ ·ρ>ρπ xsn * < : 7 XT 5 »^ 3 TIX 1531 (·· T ; · T Ϊ ll ibxiniiri^ptJbw-SxhWn^Vi 4 > nanba^axiB-Sx »nx ifenryijwjBijxiariSB »5103 ^aj ?3 *pja φ 83 »303 HfjJSi ipx»1 I 3 ia-(iiipx’] η 75 ? 3 ·;ιιηπηχΐΒΧ»ι 4 ! CD11X aiix^Sai niin» “(Saibxii 5 > ijSa -|Vn 4 runa*? o »p n»n“tiSi cz 3 »a» rigaf ΊρΓκώπ ; πίτ^Ή Λψ x naraVi Yafrth rrtrt» xipra nnxSxip»» i^a ipxi 4 i 3X13T3 onix nnS n^xn ooVan regvm. ii. Tranilat.B.Hierony. Jorm. 14 * Qui cum reipexifiet,vidit eos,& maledixit cis in nomine Domini. Egreisique funtduo vrfide ialtu ,&lacerauerunt ex eis quadraginta duos pueros. 15 * Abiit autem inde in montem Carmeli, &indereuerfus eft in Samariam. cap. in. t TOramverd filius Achab regnauit fuper A^Ifiaelin Samaria,anno decimo odtauo Iofaphat regis Iudae. Regnauitque duodecim annis» t 4 Et fecit malum coram Domino, fed non ficut paterfuus & mater, tulit enim ftatuas Baal quas fecerat pater eius: 3 4 Veruntamen in peccatis Hieroboam filij Nabat,qui peccare fecit Ifrael, adhae- fit, nec receisit ab eis. 4 4 Porro Mefa rex Moab nutriebat pecora multa, &foluebatregi Ifraelcentum millia agnorum, & cetum millia arietum cum velleribus fuis. j 4 Cumque mortuus fuiflet Achab,pr$- uaricatus eft foedus quod habebat cum rege Ifrael. 6 4 EgreiTus eft igitur rex loram in die illa de Samaria, &recenfuit vniuerfum Iftael. 7 4 Mifitque ad Iofaphat regem Iuda dicens : Rex Moab recefsit a me. veni me- cum contra eum ad proelium. Qui refpon dit:Afcendam. qui meus eft,tuus eft: populus meus populus tuus,&equimeie- B qui tui. 8 4 Dixitque: Perquam viam afcende- mus ? At ille refpondit: Per defertum Id umeas. 9 4 Perrexerunt igiturrexlfrael&rexlu da, & rex Edom, & circuierunt per viam feptem dierum,nec erat aqua exercitui &: iumentis quas fequebantureos. 10 4 Dixitquerex Ifrael: Heu,heu,heu, congregauit nos Dominus tres reges, vt traderet in manu Moab. fruv ainn * ΓΡ£Γ™ rv?“!« pnap \ώ pan prnn sgap »n Koteapa»^ jwrm >jsns!i 14 i fnntqS nn jnnoi sioia “noV jmo Wi 1 * 3 ! ’ίίοχ layT abyz ηρρ nj nyxi. h^ond·) ccb Ίΐφ »» αιρ nnyi x ί pnpo Ntpp sS :ynns m nvm oaa “15 ayanpaTnn nn 1 ? 5 ΐη?η γφχ ηχψ nodsi ηκο κτφ wtf tonton am no mn η$ιοηιχρ)Ω ytp»pi 4 ni ium γηφΐο sim sov ? anin’ sf?g 6 ; 4nipn s^io p 2 sidi : siba *noi nsm mp ύ nini' j! ; ^ 15«!«?’3i? i ?^« 10 rn^ny η riooisTcn ; mbp “ip^pSrrpn»nnis -φρψ mb nV^i * 7 r«i ^ j VNlip» bi * cangn niis iom pM stno ip^ 8 »qmpim wmo qpyp qnn sis pp’« 1 i pnpyi s^yib) Npn vah κ»ρ nn n 1 ?!ppi>nyptpqSnpnno^icnm*t ssbai nninn sibmbx-wntoba Wj 9 ' ' i ^ιοτρρ'ηηηορρ'? \hsr) soSo srhh™ ppim ^SpnpNi 10 I Interp. ex Grac. Ixx. regvm. ii * Et reff>exit poflfe 3 & njidtt eos , O ma- »4 B A Σ I Λ EI Ω N. B. μβίρμήνώοις t >\ 6±f -- , , 14 * rn c%2i/djCcM όπι(ω άυτχ,χομ άδον twfd.xm κα- leaixit eu m nomine Domini . & egrefltjunt 11 ,·η ~ ■ (J JJ * duo urfi de fultu , et lacerauerunt ex eis quadraginta φ* duos pueros. 4 Et tranfht inde in montem Carmeli,et in - i s de reuerfus e fi in Samariam. C A Pi III* ~p T Joram filius nAchaab regnauit in Iflaetin i Samaria in oBauo decimo annofofaphat re - gisfuda. £?·* regnauit duodecim annis: * Et fecit malum coram Domino,fednon fi- j cut pater fuus & mater fua. & amouit fla-* tuas‘J3aal 3 quasfecit pater eius: 4 Veruntamen in peccatis Hiero boam filij j Nabat s quipeccare fecit ffrael, adbneflt } et non recept ab eis. 4 Et ($) ΑζγιλϋοΜ ιαζμμ δ βασιλέας Itr^tYiAcocQa- μονράας ομ τη ή μόρα zmvn , ίπί<ηάψα& τν tV- ζμήλ. 7 * χμι Iwopfidn tyy άπόζζίλοΜ ιασαφάτ βα<η- λίαιούδα λίγωνβασιλ&όςμωάζ η^τίτη(\ν cm ζμο'ι, ei πορ&όοτη μζτ ίμοδ ffln μωάζ άς πόλεμον^φ άποΜ,πο- ρ&ύβμυχ ομοιός (οι,δμοιοςζμοίβ: ως ο λαός Qv ό λαός μου , χαύ Μ @ ίπποι Gv (5) ίπποι μου. β * χμι mev, ποια όδά ό/όαΖητόμά-α ; xgij άπζν , όδον δρόμου ίδωμ. 9 * χμι $ποράό$η ό βαοιλ&δς Ιατζμηλ χ$ι ό βασιλάδς ΙουόαΑ. ο βαοιλ&ός ίδωμ , χομ\πορ(ύον%χυκΤ^νυοηςοδόν sflid ήμερων , xflj cax ύω νδωξ τη πα/μμ£ολη xgj\ %1ς xtIwsoi %ϊς cm %ϊς ποάιν dmSv. ο * χομάπεν ό βαηλΑιςιτρμήλ 3 ω, οτικίκληκίνκν- cbv τξάς βασιλάς %ύ%ις α^μδουώ ‘aj cuocbir άς xfippt μωαζ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. i4 Et refpexit poft fc & vidit illos, & maledixit illis in nomine Domini. & exierant duo vrfi b filua, & ruperunt ex illis quadraginta & duos pueros. Et abiit inde in montem Charmela, & inde rediit in Somron. caf. m. E T lehoram hlius Ahhab regnauit fuper Ifrael in Somron, anno odtauo decimo Ichoiaphat regis tribus domus Iehudah: & regnauit duodecim annis. 1 Et fecit quod malum erat ante Dominum: veruntamen non ficut pater cius & ficut mater eius; & abftulit ftatuam Baghal quam fecerat pater eius. 5 Attamen in peccatis Iarabgham filij Nebat, qui peccare fecit Ifrael, complacuit fibi, nec declinauit ab illis. 4 Et Meiiagh rex Moab erat dominus pecorum, & reddebat munus regi Ifrael fingnlis annis, centum millia boum fagina:, & centum millia agnorum pafcuar. 1 Et fuit cum mortuus effet Ahhab, tebellauit rex Moab in regem Ifrael. 4 Etcxiit rex lehoram die illa de Somron, &numerauiromnem Ifrael. 7 Et iuit & mifit ad Iehofaphat regem tribus domus Iehudah, dicendo :Rcx Moab rebellauit in me; non venies mecum contra Moab in bellum? & dixit.· Afcendam ego ficut tu, populus meus ficut populus tuus, equi mei ficut equi tui. 8 Et dixit: Per quam viam afeendemus? & dixit: Perviam deierd Edom. * Et iuit rex Ifrael & rex Iehudah & rex Edom, & circuierunt iter feptem dierum, & non fuerunt aqua: exercitui & iumentis qua: e- rant cum illis. *° Etdixitrcxlfracl: Heu quia vocauit Dominuscrcsregesiftos, vt traderet cos in manum regis Moab. Gg * 3 3 0 ’ 3 Sd ny\h x>33 na pxntjs»yinnsx»i * binprubo ’3?yo ιπκ ]i?»i irmo rnm-nx h>- bl? D’p p¥,’~Ttfx talicr j3 i?©’ 1 ?»! na πήχη nnbx | τ · ·.·; vbx m»i nin’ Ί3ΐ ιηΐχ Ψ raeffi» hom 1 τ ·· -> : ·— a» : - : v T T J : '· ", ! αηχ y? 3 iB 3 win'i. 7 x?f> ipa ^-rna^xnty^Va-^xpciSxne^n * ib-ipxn ngx wprrixi rpix warrix “|V DoVan πφφ hin» xnp-igbxbth©’·^? ! 3X10 T3 arox nnS r—bxn |t i- : it j- τ ·.· T »map τί/χ nixas πιπ'-'π r^bx naxa ! xt?aax nnm-pa tarirp-^abib -ovi-b : 7 x-ix-axi 3 bxa’ 3 X'CDX τ' I ·* : V · I '· - >nni jjgan \m γτπι jaa binp nnjn* !ΐ—ηπ»τι»^5? | τ ; J- i*»* τ p-nn bran r-ispj? ρτΐη» nox n| nax»i * !Ε 3 ’ 33 α’ 3 ϊ |· ** J' ** ix-in~xVt hinixnn-X7i— ιΙηηοχ'πΟ-’ο * a ; · : - * i * T ; τ j ojixcanwicD’axba’ xinrbrumcrdi : aanonai cagppi 3χΐ0“Γΐχ irm i—nrv wjn r-ixi bpai 8 i» v τ i at ;-*····* v I^-t; : emto | ·.· ;v ; boi mnaoTr^ai inn Tirbs carram * τ ; : * j* **·;■**; * <· T · v · · : npSnnVai lanpn Dtp-g^pbpi ib# aio 17 ! α> 33 Χ 313 Χ 3 ηΠ 3 ΐϋΠ |· Τ τ \* ; — Τ - α»χ 3 o»p-tufti nnjpnniSjianpaa^np. * ί C3’an-nx ρχη χ'ιαηι anx τπο 03 urbrb ο wan Λιπ 3 iiw h^tr^m * -b? naj/»i r-ibyai r-iian -pn Vaa lpi?s?i i 7135 Π II »3 a.&iS.C 18 19 10 II regvm. π. Tranilat.B.Hierony. form. t? 4 Et ait lofaphat: Eftne hic propheta Domini, vt depreeemur Dominum per eum? Et refpondic vnus de feruis regislf- rael: Eft hic Helifixus filius Saphat, qui fundebat aquam fuper manus Helias. ϋ 4 Et ait lofaphat: Eft apud eum iermo Domini. Defcenditque ad eum rex Iirael, & lofaphat rex Iuda, & rex Edom. 13 * Dixit aute Helifieus ad regem Ifrael: Quid mihi & tibi eft? Vade ad prophetas patris tui & matris tuae. Et ait illi rex Ifrael: QuarecongregauitDominus tres reges hos,vt traderet eos in manus Moab? η *Dixitq; ad eum Helifieus.· ViuitDo- minus exercituum in cuius confpe&ufto, ,. Re . I7 , quod fi non vultum Ioiaphat regis ludas erubeicerem,non attendiflem quidem te, Cnecrefpexiifem. μ 4 Nunc autem adducicemihipialtem. Cumque caneret pfaltes, fada eft fuper eum manus Domini. 16 4 Et ait.Hasc dicit DominusjFacite al- ueum torrentis huius foflas & foflas. r 7 4 Haec enim dicit Dominus: Non videbitis ventum neque pluuiam,&alueus ifte replebitur aquis, & bibetis vos & familiae veftrae, & iumenta veftra. 18 4 Parumque eft hoc in conipedtu Domini , infuper tradet etiam Moab in manus veftras. 19 4 Et percutietis omnem duitatem mu nitam, & omnem vrbem eledam,& vni- uevfum lignum frudliferum fuccidetis, cundofque fontes aquarum obturabitis, & omnem agrum egregium operietis lapidibus. 4 Fadum eft igitur mane, quando iacrificium ofterri iolet, & ecce a- quae veniebant per viam Edom. & repleta eft terra aquis. *i 4 Vniuerfi autemMoabitae audientes quod deicendiflent tres reges, vt pugnarent aduerfum eos, conuocauerunt omnes qui accindi erant balteo deiuper,& fteterunt in terminis. *5 16 *7 injv· cmnn *^^^'VsN3rt3osi Sinto»! 68 tootfw. ηοκι 11 i inf ?8 ή» &αφί » 3 in 33 *jn 8*7 iy 33 Vsntpn c< 3*70 n ’*7 ip 8 | qo '8 nrii γ» 38 ΐ ni 1 ? Stg qS ’*? no *?κηψπ *i?«l 15 i 3870*1 sto pnnnopob pS κη »φΰ κτΗΦ m por ηκ jiprin «aby »373 8»nn 8nyt? *t os 3'pa 8J8 rrjm» n’3“j 8t?nn£? qbo toauiin? »sc< pabiSs ηκ 'ητοηρ. Μ^ψρψρη ηΐκοχ»» 8ΐπ □>>ρ yrorix ηρΝί 14 i 'V ong ϊΡ Π 8 ΐ 3 |ΠΠ ’»ηΐ*?ν ; 8 p ; e?i laaoi 3^0 ή? ηηι 8 *ip 33 8 μΛ yin 8 *ιμ ή ΐη ?8 jypi 15 t ^3*ιη8 D 8 i q? bsnp» : pTxs pi»ys pnn sVnj Toyn? «nos pinp ipsi 16 j pDTjni pto pfl8 ρηψηι 8jo Sqp’ 8inn 8*?ii3? k*jbo pmn nSi snm ρτηη 8*?«»nos 33*13 n« 1 Ί i jt3^3 »83870 n? nppn»« dt|? s*t abripi 18 t 8’3383 poion 811*1^1? 81130118 *731 pOTOFl 8»0 ^130 *731 p3pyn ’8H \k>t* *73l 83Π3 8p1p *73l ippn q*]3 *?3 pnpni 1 ’ INJP n? 8 y “18 η 83 * 70 ηΝ 7 .Οί 18 n*l 780 Pp8 8»0 8 Π 18 ΓΠ 30 pp '03 83£!ir3 Ρ 11 ΓΙ 7 10 1 κοιηη by ιορι sSyS 8$»o >*i;p8 bsp iui’33n8i pnn 833p 8m8b 8»?bp iprip na lyptp ’νονιό bpi 11 : / Interp.exGrac.Ixx. regvm. ii. * Et ait fofiphat adeum: Sieflhic prophe- u ta Domini^ et confulemus Dominum per eum 1 & reifondit njnus de [eruis regis ffrael > & ait: Efi hic Eltfeus filius Saphat 3 qui fundebat aquam fuper manus Helix. * Etaitlofaphat: Efineo firmo Dominii n ιωσαφατ(&θς άυ\όν 3 ei ερν ενταύθα φήτης ‘fevxvgjiov., xf επερωτήσομεν fv χύ&ον S\ictvrdj χμ^άπεχζίθηειςτων παί$ων%ύ βασιλεωςΙσ^μήλ. ψ) άπεν,εςιν ενταύθα ελισεάι νιος σαφάτ ρς επεχεον ύύωξ cJdnpflppiq ή?αου. * }(cy ειπεν ιωσαφατ , εςιν b) dmfi ρήμα, κυ&ου ; χμ/ι χατεβη 0Π“ΓΊΚ IttOSKID |t - ;< i-; ·ι- - ’·· ···«·■ n WX 13*1 D’dSdH 13ΊΠ: 3ΊΠΠ ΠΤ DTnDK’7 * j· ^ ■« ·«*;·“ i v v i" t·; τ v - J-r · ** i s&adVW? r-injmnrrrnK IT I.T ▼ — VT - : Λ** ·· } 3κιο _ ηκ παπί niren arrosa idjji 3&a nani npSrravicniT onym 4 : 3iD"fy-Spmhp> D\Oy_ynby\ rn^Spi *ώκ rabnrntenn Tpa r-roaK n wmi/ iW J τ- V ΛΤ -; It* - ·** *V T *· : · - SiTQ»lC3’$j3n npn nonVan uan pn->3 ηάια rtSq έπη s AT τ ; · - IV · l T · *r I V -*? · ί -Sk g>|»nS 3τπ φψ ϋ’κ r-nND**j?3» ιηικ nSa^SiomiSa j τ j : v v: I v /v νήπη φρ’-'Τ^χ Ilion ώ-ηκ h|?n », ~bg Siia-ipE ’Π’ΐ .·— tbhrr^j? f-bv vfe ir i : rixbwip»! Ww’ | VJT τ i·, τ- τ *t ·· ; · - *··▼;· Ί npi» owainroa mt? nm ngRi 4 riyv mmi ηοψ^ jnpinbKS νψ 1 ?#' 1 ?# .«a ni&am mrronK κτ rrrnisi; *3 τ v — : at : v ^ (, T jt τ i : : ~ J * ! DH3J)S b hS’ WnK j· τ - v τ ; s··! ; v φΗ>2η$-ηϊ$κ noinp^O’^" 1 ?^ s rrasSb :inns»S γν τοϋήι rrss »-nn ■ - - A : ■*■ : · ; l — v -··*■**- : ^ ιγ30φ%τα$φ nsa firirr$J a» 1 ?? φ^κι? ’φιρ^’ΐ * : nppprr^tippi o»V? o&w-Vs iipsh ^m-nyai rpio φήπ jppgpi «bi * i won NiSam r-iWn mpS-irrVaVj; rnaa Ί}φ rnjn nbin *ύ wniiwa 'φήι s : r-«»’b t^m ivSk a»mn an |v |T J' i T (·.· .. >· · - ·).. v\t. »41 II* regvm. ii. Tranilat.B.Hierony. Helifcus. *» *Primoq; mane furgentes 3 & orto iam ible ex aduerfo aquaru viderunt Moabh^ecd- 13 tra aquas rubras quafiiangumem: 4 Dixe- ;D runtque: Sanguis gladij eitpugnauerunt reges contrafe,& c^fi funt mutuo, nunc perge ad praedam,Moab. 4 Perrexeruntque in caftra Ifrael.Porrbconfurgens Ifraeip— cufsic Moab,at illifugeruntcoram eis. vc nerunt igiturquivicerat,& peicuilerunt i j Moab, 4 Et ciuitates deftruxerunt,&omne agrum optimum, mittentes finguli lapides,repleuetut^ vniuerios fontes aquarum obturauerunt,& omnia ligna frudli- fera fucciderunt, ita vt muri tantu fidliles temanerent.& circudata eftciuitas a fundibulariis, & magna ex parce percuifa. Quod cum vidiiTec rex Moab pualuifle fcilieet hoftes, tulit iecum ieptingetos viros educentes gladios, vt irrumperent ad »7 regem Edo,& non potuerunt. 4 Arripienf· que filium fuum primogenitum, qui regnaturus erat pro eo, obtulit holocauftu fuper murum, & fadaeft indignatio magna in Ifrael.Statimque receiferunt abeo, & reuerfi funt in terram fuam. Cap. i i i i. : M v , lic rautem quςdam devxoribus^p- A phetarum clamabat ad. Helifeu, dicens : Seru us tuusvir meus mortuus eft,& tunoftiquia ieruus tuus fuit times Dnm. Et ecce creditor venit vttolJatduos filios »meos ad ieruiendu fibi. 4 Gui dixit Heli- f^us: Q^uid vis vt facia tibi?dicmibi.quid habes in domo tua? At illa refpondit:No habeo ancilla tua quicqua in domo mea, 3 nifi parum olei quo vngar. 4 Cui ait:Vadc pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vafa 4 vacua non pauca: 4 Et ingredere & claude oftium tuum, cum intriniecus fueris tu & filij tui, & mitte inde in omnia yaia haec, j &cum plena fuerint,tolles. 4 luit itaque mulier & claufit ofiium fuper ie & fuper B filios fuos. illi offerebant vafa, & illa infundebat. Inf.coi |mi» num . -.... ’ i N97? Γί ?? 10 nj * 7 * 3 ρο vvaNinnm njo by nna «"liJjraionpNi 11 j 'xiya kw 2) ipia πηηη ni ly »»So nVians fn kdi nosi 1} nassinpi 15 tprpinmpmoipjciiDsxi ^ηκιοη!ΐηρι NnnrpoVinsi »nn?s srni?a ^ iipy bi] ιοηρ^ο ijnao msbgn wm n> naa ioq snysp xjnnxbDi n$m)xp]D ιΐήφΧΊΜ fisoya\pn^y 1371 tqaj?nay η ψα i&pnm asioi xfia κιηι’ 1 fi ’ ? «ninoi κ^βηηήοκί V^^VyanjaTmniNwVyisinSyn^pxiinininn-jiVpH i»n^i nna η’-αΦΛ 17 i iVo» τ r Vsnipn synx 1 ? iarn. π^ό ιρΗπρ’Κϊ ’» oa&tDVnanjrj^aynN nyTnNin^^yanHaiyqiayawp 1 ? y^’WtiD^Nnixpi;^jn\pbn^^ qnoKb ηΦ nnnsi srpaa yb m no Φ nn rapi* no y^Ss ab ap»i 1 ” s pnay 1 ? πΦ oa pnn ni ^pbxnxxm i pnyin mS pjjjn joo ορηφ b? \o sna \o pao yb tyxy >Vw npsi 3 ' ‘ 5 Νηφοι χ;α jn^ snia oyioba J.Pi?!®? ,l ?^l n ?οιή »0 W-9k 'Sy ppnpi q>a«a svn ρώηιρηηι " 4 i M 0 ?io κΐζΐϊ n^o ab pango κζό^ »as 5 i n^-N^noast ^0^1 } Interp.exGrac.Jxx. regvm, ii. * Etfurrexerut mane 3 φ fol ortus efl aditer - χ i fus aquas. ftfi nuidit Moab aquas econtra rubras quafifanguinem. * St dixit: Sanguis iflegladij. pugnauerunt reges, & percuffit amufqmfque proximum e- m:et nunc ad Ifoha Moab. 1 Et r veniunt in caflrajfrael. & fur git Jfi 14 . rael φ- percutit Moab . fugit Moab a facie eorum, mgrejfi funt ingredient&s ei percutient es Moab. * Et ciuitates deflruxerunt 3 et omnem par -»5 -tem bonam proiecit vir lapidem fuum, & re- pleuit eam -^φ <-vniuerfum fontem aqua obtu- rauerunt 3 ftj omne lignum bonum fucciderut , donec remaneret lapis in muro opere adifi- cationis. & circundederuntfundibularij, & percujferunt eam, 4 Et otidit rex Moab qiiodpraualuit fuper 1 6 eum bellum , & tulitfecum feptmgentos viros educentes gladium 3 vt irrumperent ad regem Edom 3 6» non potuerunt. 4 Et tulit filium fuum primogenitum 3 quem 17 regem confiituit pro eo , & obtulit eum bolo- caufium fuper murum, etfaffia efl poenitentia magnainffrael. φ* recejferunt ab eo, etreuer- fifunt in terram fuam. CAP. IIII. ~P 'T mulier <νηα de filiis prophetarum clama - i bat ad Ehfieum 3 dicens: Seruus tum njir meus mortuus efl, & tu nofli quod feruus tuus erat timens Dominum. creditor naenit <-ut tollat duos filios meos inferuos flbi. 4 Et dixit 1 ei Elifaus: Ghfidfaciam tibi?nuncia mihi, quid tibi efl in domo tua? ipfa autem dixit: Non efl ancilla tua quicqu.im 3 ntfi vas olei in domo quo Vngar. 4 Et ait ad eam: Vade pete tibi naafa i formfecus ab omnibus vicinis tuis vafa vacua 3 & non pauca tollas : 4 Et ingredieris 4 claudes ofimm fuper te fuper filios tuos , & e fundes in vafa hac 3 & quod plenum fuerit tolles . 4 Et receffit ab eo mulier , fecit 5 fic. e> claufit oflmm fuper feipfam & fuper filios fuos 3 ftfi illi adducebant ei , ipfa infundebat oleum.. . 14 B A Σ I Λ EI £i N. Β· μβιρμήνώσις reov il έ 31 *<£ ωρΒρισαΜ %πξ6ύίβ. ο ήλιος ανίτ^λον Sdn ffi v0ofgt. (idfipLCtiotJofc/i vHafla αΐζοναντίαςτιυρρμ dire αίμα.. *iifijetftcy αίμα. %ό% ρομφαίας. \μα^ί(\ 4 % φ βασιλείς, yfij 2 χας& τν πλησίον curfif, ygjj νόν Sdh σκύλα μωαζ. * yaj cs^iyimroj είς rlr/j παρεμζολίαι Ιτρμήλίχμ) ά/οίςαταρ ισζμήλ ncfi τύπ\ει τν μωάζ. νομ ϊφυγε μωαα όκ αζξρσωπον cumfii > άσηλ^ον eicmopdjoytyjoi yy τΰτί·' %νΤ2ζ TV μόύΰίζ' ■ 5 * χμι τάς πόλεις καϋαλ^ν, yy πατάν με?μόα άγα - 3l/jj,eppi\pov dfing τν λιΕον dmfxfijf Enirh. vtcai αωτίω, yfiil %a(juv Tmyluj υ$α%ς c ήφζμζαΛί, (E παν ζνλ$ν dfa- 3 ον χαπ&αλδν, ίως %^κα%λιπε\ν λίϋτον bv ^ίχω tcm~ Ενικής, xcy (tfexexv κλώνου ® σφνν$ονϊτα],$: ζπάΐμζαν & αυτΐίΰ. * <Ε άΐϊολ) ο βασιλ&ϊςμωα£οτι \3*τ\ξ ojufiv ο πόλεμέ, νμι’ϊλαζί μ& iouu^b ϊ fiiaxo- σίοις σπωφμους ρομφαίαν,οϊαχόψιμ αζζρς βα ■ 7 σιλία ί$ωμ 3 νμ\ cfa Xsndvicrdsj . . ycfl ’ίλαζαν τν νρν cdrtf τν 7Γξύύτ%>κον ον sCacriAdjQw d/jf cmff, yfii d- vlwsyxcv ου)τνολ9Κΰϋότύύσιν Sm v my(6y, ycfi μίταμίλ&μέρας ον ισ'ζμήλ. απνζμν απ’ cd/rt? απεσρεψαν ύς tIw yhv cwrdv, Λ'. i * Kcw ϊυυηη μια )hd idv q«i/ tiv παζβφητΐίν ίζόα πξος ζλκποά λέίχοτα,ο ^οΊλ^ς Gv ο ουνήξμ* τίΟνηκον,^ συ' οϊ- $ ας ,οτι ο h' aAsV Gv riv φοζύ^ος τν kv&lov . έ οβουνι^ηζ ηλ$£ λαζείν σέατ $υο \\ύςμα εις ^ουλ^ις ϊαυτύ. ι * (£ είπον ουυτη ϊλκποά,τί ποιήσω Gi\ drtdyieiTfiv μοι , / ">1 > Π >/ ■ c 'ο. 5 V r* t\ ^ > η isi sfiv 04> Ίψ οιχω teu; μ q ειπον, οα εςι τη οονλη m «- ϋον,αϊλ’ ή afieov ίλαιου b id οϊκω &ί άλείψομα}. 5 * ycfi είπε (&θς αντιιό, όζόρρ cuwfcij (\αντη dy- yeia ’ίζωΒΌ# cdfpfi π d /άτων idv yerovcnv Gv cncdinxondy tyij μή o\iydtrng' 4 1 vfiji εϊσελάΐση xfiji ΊχΜΧλείτας τΐώ^νρμ,ν 3dn(\~ cuurlw (£ Sm fgi τίχνα Gv , χεμ οκχίης ας dyfea 5 fgtvfgt, xfij τπληρωΒ -b Χ^εΐς. ' jfgij άπηλ&εν απ' audn ytwn d \ποίη(\νόντως. ^ απίκλεισϊ τίιυΒνομν ίφ'ίαντίλΐ yy ffimiffi τίχνααντης, xcfi oufisi aso^nyov αντη, yy αντή bippsv τ Ιλαχον. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO -—— ,l Etprsitenerunt auroram, &Γ 0 Ι dcicenditfuperaquas:&viderurit Moab$i έ regioneaaiiaemKrac μ™., t . 31 E: dixerunt: Sanguis efb contendendo contenderunt reges, & occfcicrutu ^ an 8 uinem · M Et venerunt ad caftra Iiiael, & furrexerunt viri Ifrael&percuirerunr MoaLos: & verterunt t ‘ COS & occiderunt Moabzos: ** Et vrbes deflruxerunt, & in omnem l JeSatem E , C ° r “ m ’ & P ercufeu ^ pidem fuum & impleuerunt illam,& omnes fcaturigines aquarum obturauerunt,&: onmec arKnr^c 1 , ° Km P roiecerun t quifquela- L· Λ Up« i» vrbe quem non deltaerin,. & drcukrunt fundibularij & p ηΞ P" 1 *»· «»«-»>,quonfqn. Jn rc)i . iereniin rm 1 ' -r · “ *r ; V ν < “ * ” - J · * · " - iqy»i »’?3 mg Γηπκ ■»«*? >?i % »?κ ■ηκ’^ο’ο^ΊρκΗΒ’πνίίπ^’κνιιπιωηι ! Inus *»πη ’ 3 ?ώ ·ηχι » 3 ’ψΓΠί< ’a*?w.]ai?n nm 'oE?iD:hsrS &«yvhit η^ηοτ’Π »rn * ■ο; tiay na ’π»ι onS-W? ΐ 3 ~ρ?ηηι rfrna jcanSnsxSnas? :· \ f **■; v; v T t*** τΰψ »3 'ili'!’ WT - Ι3Π πφ’Κ'^Κ ΊΒίίήΐ * : Tanu’J?j?T,3j? sinrnRo^iSs: caeilSa^ir - uapTjrivSgKrrwja * ■no» i 3 »St« iti33 rvm mi jbi ncot intei naa -Wnon i—m X3»i αΐ’π >nn 1 i nas? ■ ■ ina^aawn» 7yn t jT /-*; ·“ r>- · Ύ rn^nn^BiittfVinpii^ijna-^iax»] 1 naaVlaj/riin^inph i^frnnrunrrVK κττβκι^τβχί * “ι?ΐ'? ϊ ?’-Π i? η1 Ρ& n S nmnrr 1 ?:?-^ ψΐ r|ir)3 -iatf nisgsn Ίϋ-*?κ ικ frarrVN f? :ri3©’ aux v r *· τ ]3 Va» ’inaiaS’i nS rmito jn πηι iok»i 5 : ?pi nS-ra :nnaaiaijfiinV-^pnnVxnpnaijn * |3 ηρ3Π ’ρκ Π’Π ng? Π|Π TglD? ΊΒΝί’ί * anir ~*7χ C 3 >nbKi— ι va alti - · 1 ?» laurn ι··- ; · * v ; 1 * *■ * "* '-. ·.·· sijnnaipa r-ifn nga hin njnaS ja iSm ϊψκρ τητη * ίΡΪ/’^Π’^ΊΒΤΊϋίί -te vaN-te M?n diti >nn iten Sian * 11 14 »3 Ii IO kegvm, ii. Tranflat.B.Hierony. Hdifkm* i 4 Cu mque plena fuiflentvala, dixit ad filium fijum:Affer mihi adhuc vas. Et ille refpondinNon habeo. Steti tque oleum. 7 * Venit autem illa & indicauit homini Dei.Et ille: Vade,in quit,vende oleum, & redde creditori tuo . tu autem & filij tui s viuite de reliquo. * Fada eft autem quaedam dieSjSc tranfibatHelii^us per Sunam ciuitatem. erat autem ibi muliermagna, quse tenuit eum vt comederet panem. Cumque frequenter inde tranfiret, diuer tebat ad eam vt comederet panem. ? * Quas dixit ad virum fuum: Animad- uerto quod vir Dei fandus eft ifte, qui tranfitper nos frequenter: 4 Faciamus ergo ei ccenaculum paruu, & ponamus ei in eo ledulum,& menfam & iellam, & candelabrum j vt cum venerit ad nos,maneat ibi. 4 Fada eft ergo dies quςdam,& venies diuertitin ccenaculum, &requieuit ibi. 4 Dixitq^. ad Giezi puerum fuum: Voca Sunamiten iifam: qui cum vocaflet ea, j 3 & illa ftetiflet coram eo, 4 Dixit ad puerum fuum : Loquere ad eam :Ecceiedule C in omnibus miniftraili nobis,, quid vis vt faciam tibi. 5 nunquid habes negocium,&: vis vt loquar regi fiue principi militiae? Quae reipondit: in medio populi mei ha- l 4bito. 4 Et ait: Qujd ergo vult vt faciam ei ? DixitqueGiezi: Nequfras. Filium enim non habet,&vir eius ienex eft. *s 4 Praecepit itaque vt vocaret eam.Quas cum vocata fuiffet, 6c ftetiflet ante oftiu: * Dixit ad eamjln tempore ifto.in hac eadem hora,fi vita comes fuerit, habebis in vtero filium. Atilla: Noli quaefodomine mi vir Dei,noli mentiri ancili^ tuae. *7 4 Et concepit mulier & peperit filium in tempore, & in hora eadem qua dixerat DFieh&us. 4 Creuit autem puer: & cum eilet qu$- dam dies & egrefiTusiflet ad patrem fuum ad mefifores, 11 I t I 8 \r\iv aunn : xftro po£n Nj30'niy n’ 1 ? nV rna 1 ioni xm ny h anp nya 1 ? γϊκ?μ syo oVtos rrm κφ* nim 1 < nna pp^snn Όηηι m\ γηριη noV» 0*^1 κηψρ n»»3»ai «π Ν’ώ n^m ηηκι 7 i \ϋφ : ospp »niT3j?D ipia nim KpnS^oSrra na^jjnw.psorinViTj κηηκ pani cmiV iaj ?3 j jnnV NJniV »ijtn»oa srnjoi stp-ni samfii soay ans jpn n»*7 jjgnai tn;gi «ira nfe jy? n’ay; 10 1 3nio*ipnopin 1 ?snnNnnjitiSnp wnty un^S -ioni 14 ' τ jnn αοψι mhyb nn ιαη\ riini 11 31 Dy t« χφη αν η’κ o^nsn layp^ πρ κηη t?nppy te n» Nnppy sn nS $:? nas ίονι 15 1 3 ’p nteni n 1 ? κοψί» nng ionj n 1 ? layn 1 ? npi ipsi 14 1 κ*ηιορ ws v?y »ppy in nvxn ! Nyinp nppi ; nV sipi nS np nps? l i j yynte nny Vteq πιπτ n»y3 Γ10 saqiS ■n niii .νγιπν nmv\ : Nmn mS »ποκ mV pfi:·» sny nmi wai κηηί f · * ; · *» ' i I *; T T··; - f; · r ; Ii 17 1 1 Suf.coi. Gcn.it. I Interp.exGnec.Ixx. regvm. i r. * Et faElum efi nat repleta fuerunt omnia 6 tvafa y dixit ad filios fitos : e Appropinquate mihi njats. & dixerunt ei: Non e fi adhuc Vas. (effient oleum. 4 Et njenit (Efi nunciat homini Dei. ipfe 7 autem dixit ei: Vade & redde oleum, & fol- ue mutuum y & tu & filij tui rviuetis m reliquo. 4 St faci a efi dies , & tranfiit Elifieus inSo- 8 nam: & ibi mulier magna , & tenuit eum nat comederet panem . faElum efi a frequentia tranfitus ipfius , inclinauit eum nat comederet panem. 4 Et dixit mulier ad virum fuumiEeceiam 9 fcio quod homo Dei ifie fanclus tranfit per nos fiequenter: 4 Faciamus iam ei coenaculum paruum 5 & 10 ponamus ei ibileiium , (efimenfam , & feliam y (efi candelabrum: & erit cum ipfenaenerit ad nos , et inclinabit ibi. 4 Et faSia efi dies 3 & venit Elifieus illuc M diuertit in coenaculum 3 & dormiuit ibi. * Et dixit Ehfietss ad Giezj puerum fiuum: Voca Sunamiten ifiam. vocamt eam 3 et fie- tit coram eo. 4 Et dixit puero: Dic adeam : Ecceprtepa- z ) rafii nobis omnem praeparationem ifiam 3 quid faciemus tibi ? fi efi tibi naerbum vt loquar ad regem vel ad principem militiae? ipja autem dixit: In medio populi mei ego habito. 4 Et ait Elifieus ad Giezj: Quid opus vt fa- 1 4 clam ei ? dixit Giezi: StprofeSio non efi ei filius 3 et vir eius fenex. 4 Et dixit Elifieus: Voca eam. & njocauit 1 5 tam, & veniens fietit iuxta ofiium. * Et dixit Elifieus adeam :fn tempore ifio y 1 * Vt hora haec y viuens tu concepifli filium. illa autem dixit : Non domine homo GDei , non mentiaris ancillae tuae. 4 Et concepit mulier & peperit filium iit 17 tempore hoc njt hora viuens y <~ut locutus efi ad tam Elifieus. 4 Et creuitpuer y & fuit dies 1 8 meffionis y & egreffus efi puer adpatrem fuum admejfcrres. 11 II BASI ΛΕΙΩΝ. B. βίρμ^Ασις 0 \ <^3 * ^ Χομ s ωςεπληρω^η Kdififg figidrfidct , άπ £ G&r μύς θύτης 3 syFbrctn μοι ψμαπορ cw- tm ? obc δΦ st? dyfdop, χμ) ΐςη fi> shouov. i cdfisciyiviTCtf, ygy ci^arfftAa jd tfyjjpd?m %S θ"£0(ί. 0 §eijTCM CWrij ,7TQp$J0V fdmbov τ Ikcuov, (c dr ttotiGp τ b d/oaop y χςμ m χομ ψί Qv ζγκτίοϊί bv 7 drn. figAsifroo. W Ifpsfi ngso^fc ΛίίλΒ-οί/ Iaktscu ας fimdg ,(c οκαγινη μεγαλγι,ά; cMqfimfcv ouufp φαγαν cfifisp. (b άφ ix.mab%ddcarop&JSa% ΰυυγρ,ΕΐζίζλινοΜ cwvv φαγαραορζρ. * xcg άπΦ ri yum tp ωάΰομ twrrig, ιΕον ol- frcLOTt £w 3 p 6 ) 7 T©·’ ^SOci Qnfi cLyi®* SlCt7T0pdjiTCUl ϊφ> ημάς $ι&7ΓΜη?ς' 1 *ποΐΥΐ^μ%) $υι cojtfi fmpmv μικ^ν^ cw- rdCAtdx-hiphaj^ TPtpt^cvnf. $ίφζβρ 3 χμι λυ^ρίφυ, tfcfif bv id cwvv απζβς ημάς χομ onzhiPel ομη* νμδζμ,§. δρχε) ξλισίΜ νκα 3 $. οΐξίχλι·* pc4> ας τ 'bzr£p(vOP y χομ Εοιοιμγί& νκα. * ehmcti α&τζβς yizQ f 7mMyiop currd\ KdteGv τίω ζΜα.μίτΙω figdjL·. χσμ zMOLhzQyp cwrw y xfij ίςη ovcomop durd. * xgg d7TCA> 7 d 7CCud οί^/ωμπδ α^τζβς vmtIjjj , ibat) Εΐξ s- ^μζαςϊ)μίρ τζαόάψα tIw ixfigfyp figurlu), τί woiYiGifp Gi' y a ϊςι Gi 7^yoς λαλΗ tf(t\ α^ς ί?ρ βασίλία. « <οζβς τ?ν αρχορ%ί της ΰιινάμίωςΐ ή $ απνρ, ον μειτω ActoS μχ zycomfiuxd. 14 i yg] αποΜ lAmotl απ&ς yntfii y τί bd ποιηανυ\ ουότψ } χεμαπε γ>δ(ί, xcy μάλα obc hin αντη ψς , χομ ο φόηξ ουυτης 7Γξε<τ£ντης. * xfif άηιρ 2 λκΓ£αί 3 zdAsGp cwtIjv . ^ mdAscrsu cw - τ h/j y xcy Ιλ3-ο(Γ(ΓΛ δςη cbffi. τίω Βνζμ,ρ. a * xdj απίρ \ ΑκτίΜ πΰζβς ουυτίιό , ας tp xcu^fiv fis$vv y dg ή d(w, αυτή, Idm συ' <ζ&ιαληφμα μάν. ή $ απ£, μη χύ&ί cwSpme f fex, μη 3 ί ιπκίε?ή 1 β τ 4V 5 * ^ V Ι·— Α * V f * i *“ ·■ X . - :rnbnnnm?n ( · t- *·; ·τ - ε3’π^ν;π ΐί’ίί ι— \up—by iniremi’?{?m 1 !ί>»0Ίη5?3·Βρητ *m b w nnW-iDNirn sapro * ϊ» sr~ro njmsi Γ - 113 'πνπ nmi nrisnn-p i naitffcn nWKn τ j v : c· v; t wtn-^atiVrSx jnsSnimsmaiasP 5 ! ΊΏΚΓΠ T~aV i6l I -r v l — A-r - -* ί -Vk nn^rbxnoiini ]ΐιίκη vbnro 4 : ih ’rnaN“C 3 N ’3 xrb »S-nwn Ij-r · ▼ * l* : · J· T - baxin -iitSn ο» nVxn p^Nsaro -|Sro 4 •ΐηκή ilia nros nu*T3 »π*ί ! τί?π rvpmttii Π|Π 1 % ηπ^-*? κ ηαχι nnsnjjS so-fn ririj? 4 bv naxm 3S’S otay γπϊ» kS aiS^n I τ v v- VAT - -» ▼ -s !v · ; J -r pTnnnrtn^Vx C3’nWn ρ»ν- pnj sdro 4 cn3 nVnain ! b Τ3Π «Si I* v · * : >jn0KNiSn alxnxap inSswn-mro 4 irrfNi—rwp&o ■pn > jojnpp npp»3iiaii3n »in»iS -ιακ»ι 4 ~>ΤΙ 133-)3r~l ^yil”tS"“!^VPr“l ’3 » 3 a-W’roy^a natcm33i;r-is«'? v^rpia* ! “Β 73 Π -r * ~ηκ rijnpn iyin ok natfrn 1 ί πηπκ ψη regvm. ii. Tranflat.B.Hierony. Joram· W 10 ll 19 »3 14 15 * Ait patri iuo: Caput meum doleo,caput meum doleo. At iJIe dixitpuero:Tol- le, & duc eum ad matremfuam. s Qui cum tuliflet & duxiifeteum ad matrem fuam, poiuit cum illafuperge- nuafua vicpad Meridiem,& mortuus eft. jAicendit autem &collocauit eum fu- perleftulum hominis Dei,& claufic o- itium. Et egrefla * vocauit virum fuum; & ait: Mitte mecum, obfecro, vnum de pueris, & afinam, vt excurram vfque ad hominem Dei, & reuertar. 4 Qui ait illi: Quam ob cauiam vadis ad eum? Hodie non funt Calendae neque fabbatum. quaereipondit*. Vadam. i4 * Strauitque aiinam, & praecepit puero: Mina & propera, ne mihi moram facias in eundo 5 &hoc age quod praecipio tibi. Profe&a eft igitur, & venit ad virum ui.u 13 ii 17 18 19 Μ i 6 30 Dei in monte Carmeli. Cumque vidiflet eam vir Dei de contra, ait ad Giezi puerum fuum ; EcceSunamitisilla: * Vade ergo in occurfum eius,& dicei: Re&ene agitur circa te,& circa virum tuu & circa filium tuum? quaerefpondir.Re- 17 €tc. * Cumque venifiet ad virum Dei E in montem , apprehendit pedes eius,& accefiit Giezi vt amoueret eam.Et ait homo Dei: Dimitte illam . anima enim eius in amaritudine eft; & Dominus caelauita me, & non indicauitmihi. t8 * OjE 92 dixitilli: Nunquid petiui filium a Domino meo? nunquid non dixi tibi, Ne illudas me? * Et ille ait ad Giezi: Accinge lumbos tuos, & tolle baculum meu in manu tua, & vade, ii occurrerittibi homo, non ialu* tes eum*. & ii ialutauerit te quipiam,non reipondeas illi. Et pones baculum meum fuper faciem pueri. 30 4 Porro mater pueri ait: ViuitDomi- nus 6c viuit anima tua, non dimittam te. Surrexit ergo & iecutus eft eam. 19 jnw czmm »WQtib 'nbOitt 3 n 5 p ipsi ipj ipn ’πιηΝ 1 ? np^i 1 * ; Π’ρι sint? ppyiy snanaVy a>nn .nwuh Π’ 3 ρρτ *° 5 npmi ; sp^ySy np’Vpi 11 t asnsi ΊΊΚ'ϊ?? \a κηηι s»p^ jp in •fj lysiT? rnosi nSyaS ηκιρι 11 J trhui n ioni snpe? nSi n*v s nS jn kou n»n>V nSji? ns jn no ip w 1J t q*7ip’t? 13 \φ^οτ\α\ ^ypinin Vtni ini ann^yV nipt*| sans npin 14 i o>i wypantf κρ rpo^y nnA ipsi^ajpp nn» «n x»aa sm i? nini sVoia noS »>i n”3j ni*? nns? n*?mi 2 s j α*7ψ nioNi sipi*? ο*?ψη ^Sya*? ο*?ψη q»*? α*?ψπ n*?ipj?i nnioip*?^yaoini jya lS iDipini n*? mno nesm m-ny d ρι 3 ψ »n N»aa ipsi nrrjQ*? nna anp? i.ii^ia nonnisi κΐιο*? «π s«aa m*7 nnsi 2 7 ? O: opan s*? sS dki d»J5 ia ^ a»p»np as nnps s*?n »ji 3 i jp sia nfysirn ninsi 28 p*? ninns s*7i yp npsns w nrPr» n^anin ϊ ^*7 siaaqpSttia *?Νψι ns? π»ρ* 7 ®ρ nVi 3 | n?tfn ns * 7 usi npnn api qxin τητ ’ΐηΛ ipsi 2? jsninaVrsiCDpi^ip^sDsq^imiysinDVpsiaiisnNnipsi 30 ’ js^i^s^ynpin Interp. exGrac. Ixx. regym. i r . 4 St ait ad patrem fmm : Caput meum,ca- put meum. (efy dixit puero : Duc eum ad matrem fuam. 4 Et tulit eum & adduxit eum ad matrem zo em·. & collocauit eum mater fuafupergenua βια t adeam ego·, donec dicam tibi. 4 Et, ibis et "Venies ad hominem Dei in mon. z 5 tem Carmeli. exijt & profeci a efi yfque ad hominem Dei m montem, et faSlum efi <~ut yi- dit eam homo Dei de contra 3 e> ait Giezjpuero fuo: Ecce Sunamitis illa. 4 Nunc curre in occurfum eius, & dices ei: z e EPax tibi ? pax nnro tuo? pax filio tuo. ? & cucurrit in occurfum eius , (fiy dixit: EPax tibi ? pax miro tuo ? pax filio tuo ? ipfa autem dixit: EPax. *Et direxit ad hominem Dei in montem, et * 7 apprehendit pedes eius . & acceffit Gietjyt a- moueret eam : & dixit ad eum homo Dei: Dimitte eam, quia amara anima eius , φ* Dominus calauit a me, et non nunciamt mihi. 4 Et dixit mulier:ENunquidpetiui filium a domino meo? non dixi,non feduces mecum? 4 Et dixit Ehfieus Giezj:Mccinge lumbum 19 tuum, & tolle baculum meum m manu tua et 7 ude : ey fiinueneris aliquem, non benedicas ei: etfi benedixerit tibi quifpiam, non reffon- deas ei. & pones baculum meum fuper faciem pueri. 4 Et dixit mater pueri: ViuitDo - 3 0 minus ftfi yiuit anima tua, β relinquam te ♦ furrexit Ehfieus 3 et abijt pofleam. ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ. Β. μύίρμήνώίηςτων 'o g ^ ’ rcfi άπζτντζΰαάρμ curti, τΐω κξφαλίωμου, τΙινΧίφαλΙιν μου . j (ομ άποηι τά itauia.fio&Jiya.yi ojjvv rlw μητίζμ duri. > * * xyj vpc4> cujfiv %ομ eierlwzyxcy cuh°v τΐυο μη- 7S&. curti,QAiddiQwCWTV η μήπιξ duri Sdn figi yd- vctfig tw f ϊως fid μετημ QojlvoS, ycfi απίθανο#. f (c dfilwslxcM affiv (c νκοίμκτοΜ cwfiv fidn jbd kKi- vho d/jjpCe)7T0V 3-gocT. yfirUTtirNoUTi tIw Evqptv id cwt lw ycfi οίξηλ^νρ' 4 ygjj oudhsircM rv dfifpgt. cwf, Xgfdwtvfidmzatev frn μοι 'h Tdv7pcuda.fiwfi μιά/υ idv ονωνβίΰζμμοΰμζμ ίως £cdSpd 7 Τό fikoSft fifh. ςρίψω. * οτι συ 7^eqpt/7ropSjyj π&ζβςουΐνν, yfij cv νονμίωία xfi ον i} 3 άποΆ , dplsfin. * )(df \πι icrajg rbu ovov (c « 7 rs idrtcubctofio cwf , dys HSM ποράόχ,χμϊ μν αΒΐ^γς μοι fimfclujcu μί'ϊως fisS 1 5 «Ve»' Qi. * vg\ 7 ropditrn %cy ixsS(jy\ α&ζβς τν Μ^ρωπον fisSStotieig τορβςτχΜρμύλιον. έ ΐζηλ$εψ)Ιπορά!,βη ϊως fid/jjpd)K%Esod άςτ oqjg. dgdhpcw- tIuj 0 dfihpm& fihzod c 'Ji&vcvi)Tictg 3 (£ drfzv μζζι rd τταχ emi, Uov yi QvvcL^mq νκώη. ^ 4 viw (Ιξάμζάς uwj df-mcnv cwf, )(cq spdcavmfiplwij Gmplwn id dd d)ol Gvfipm 7 d Ticuictpfiep Gvfo. ΪΑξαμζν άς dTiodirm cuhriq, f &7i£vfipbjfi Gl- dplwn rd adi fi. Gv, dpbjuYi 7 d ncudctfiep Gv·^ w f άπιρ, eiph/fi. 1 7 * ycfi ymfiiEfWJi azfijg tv dfiSpmov ‘SJ’3-g odeigV oqpg. vfij{ bipepwi 1dv wd>'m emi. ycfi cwt^tjriKQs yis- ζι drtdaaLcfi cuhbjjyfijf «Vs arfig cwfiv d afijpmfijy SsoSfifiiig cwrbjjfifi mrddxsvdSy ή fivyyi ουυτης, yfijj yfpjfiN d7iUpvfiz.v ad Ιμο$ yfijj gw d/jffiaKz μοι. 18 f ygjj dmv yi yiwn , μγι ντΥκταμΙυυ ψν fiov μου; ebe άπον } j, 7thawryreig μετ’ i μο$ 5 '9 * pfi £17T£V ίΤ\1(Γ£Μ 71 «f yisfijl, (fdLTnfido μου fim τ cao^mTiov % J Ttaudafiov. 30 * yfiji emvYi μήτηξ 7ibu$ctfibv ,ζη M£ jl fijy y/fifnh 'fivyfi Qv,ei iyKctfigKdf/a) eri. ycfi dfiicpn sNiascu, yfi i- 7 topdjdn 07ί(σω cwt ng·. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ” Et dixit patri fuo: Caput meum,caput meum· & dixit puero cuidam: Accipe illum , & defer eum ad matrem fuam. 10 Et accepit illum & detulit eum ad matrem fuam, & fedit fuper genua eius vfque ad tempus meridiei,& mortuus eft. 11 Etafcendit & collocauit ciim fuper le&um propheta Domini, & claufit oftium contra faciem eius, & exiuit. “ Et vocauit maritum fuum, & dixit: Mitte,obfecro, mihi vnum de adolefcentibus & vnam de afinabus, vtperueniam vfque ad pro- - phetam Domini, & redibo. 1! Et dixit: Quare vadis ad eum hodiefnon eft neomenianec iabbathum.&dixit: Bax. M Et ftrauit afinam,& dixit puero fuo: Duc &ambula,ne moleftes me vt equitem, nifi cum dixero tibi. 35 Et luit &venitad prophetam Dominiin montem Charmela.&fuit cum vidiflet propheta Domimillam e regione, dixit ad Ghe- ha2t puerum fuum: EcceSunamitheniftam. “ Nunc qutefo curre nunc in occurfum eius, &dicilli: Num pax eft tibi? num pax marito tuo. ? num paxinfanti? &dixit: Pax. * 7 Et venit ad prophetam Dominiin montem , & apprehendit pedes eius: & acceffit Gehhazi vt repelleret illam :& dixit propheta Domini: Ceflaab ea, quia anima eius amaraeft ei: & a Domino caelatum eft mihi, nec indicauit mihi. 18 Et dixit.-Nonne petiui filium a domino meofaonnedixi tibi,Si datur mihi filius, viuaqfin minus,ne turbesme. ? *’ Et dixitad Ghehhazi: Accinge lumbos tuos, &accipe baculum meum in manu tua & vade : quod fi inueneris virum, ne roges illi pacem, quod fi petierit tibi pacem quifpiam, nerefpondeas illi: & pones baculum meum fuper faciem pueri. lc Et dixit materpueri·. Permanet ipfe Dominus, &viuitanima tua, fidimifero te. & furrexit & iuir poft illam. I t a -Vi? ή^απ'ΠΝ 135 ’ϊπϊι * •^TisitasnpV 3^33»βΐ»κι S? ’J? ! ijun f prrxS tonS 17 agtfo na nyin n?m r-uvan j^»V§ *&S * : Inoo - *?ρ -V SVsrvi onatf -iyn r-fnn ηίρ’ίχα*] * v v** *■* i *■ av ·· : J - i * *’ ”* J * ^τ$ο®»}Ύ$τ·?ρ asp^Vi * :i“-iin» DnnvSs;nnj»ns3- I 7!;i»a3ivj'rVi/vypiva : 77>n 7ϊ?3 v j·*· - i- ; Vi ηαπηπκι rarir-inxnnia Vibot * np3’i n wa yiv-*® nyin -nin vby -mn ΐ iwjrrunjart JT Κ· V -v- - r-vpsyrrV ι!ορ npti»i vnu-V tnpn 1 ! njn ψΰ ΊΏϋη i’ V καηι ri&njp>i ηκϊπ twm mnK iniwro vVrV Sani iiam * J T · — T JAT i* " **■ i “* “ J·— T - :si^irurnK (*· ·· - t-*- : »331 3jPV’V i * t pn risp fiso*? 7Btf’i ibs 1 ? ο>?ρ> οφ33π i α»κ>33Π uaS τ» Vai nSnan I* · ; - /·· : · v -r v - ▼ ; - ia? ssa?i rinx v$l nitprrV τπκ κ&ι * sin Π33 tiSa rrflp rij/pa naa vfjj&vrvfy nirr sS--’3 Ti3m’D-Sx nVi J TT / * l‘T — j· v i” — ; — ■vyrta oVa Μη’ SiaxS α’ρ'ΐκ 1 ? ij«»i * iibi □ , nVi>!ni£i , KTP3 miainaKnipppnani iVSiV 3 5 3 « 57 J 8 35 » psiaii>iTPn--7K ipf _’i nap'inpnaiifflQiK hi φωνή (r ύκ luo cLKpjcLmq.Mgjf νΧεςρε-φον b γεζίείς άπά/άΐΥκην td ζλι- (Tictift άπον cmfifi. cbtnffetAev cLrti λίίωι fon ebc 3ζε- Μφ fixcubd^/ov. άτηλβον ελατεαΐ ας fiv omv, rffj ibdfi TtcabdpjLoy τίμιος Κετίοιμκτφ^ον Sin fluo κλίνίυϋ 3 3 duiifuffi εΐτηλβον ελισϊοά (& ΛπεκλΊσεΊΙυυβύ^μ vdf idv ‘nfvo cwtivfii twgygxve/ovfyffj d/ji£n £ ίκοι- μγιΟΰ c ’M fi 7tcu$ditovff επεύηχε fi <®£$mwov doti Ifft fi rwffimwov eluti, χμι dir όφβαλμ^ς corti Sin dfi όφ~ ΰ&λμ.'όζ dutifiy fi ςόμα. elutim £ ςόααΐζς curti, $.Ίας datiSdn τας^βζρίς curti , ^ ονι/ίκ&μ,ψοΆ \% cwTvfi. btz (puwxrcv hX cucrpvfL· 3\ί0ερμοΐλ>()ηΰΰυν cu σάρκες 3 5 £Ttcubi7C £7pS\|/C4» Ιλκτεαι,^. Ιϊγιλ^ρ OV TW ohiici ipOcy (£ bOiv,Kj. dffilr (c ονρεχαλνψί v Sin fi 7icubcLojoy (c c dw&xrctv ajjfifz fi ncudd^op ίτΡιάζις, χα) thswYidv fi TicuficjL^py ycfi ίίΐυΰοιζε dvr οφύαλμάς corti. 3 6 νκάλ£(τε v ζλκτεοιϊ fiv «Vc ^,κα,λεσόνμοι tyiv GwolklIw fyvm.fc bncLhttzv cwrlwf. mrihbs 7tgoccw fivfzditQM ελκΤεα! cwtv) fiyifb Gvfiffj eirs?Mte h fvm ίπενε(®θς τός^ας dotiSfii fd forctfo cwf, ^ ,w&svmu>w&> dmfi Sm την yn v fi nps fiv ψν cwt qfff s ά^ηλθαν . f (£ sAtrsui ίττετρεψεν dg ΓάλΓαλα . (c ηνλιμος Sin Tnvynvfij ol qV< τύν (ατζβφητύν vndfnSs fiidmov tol- £&άπεν ελκτεοα id dt/ti 3 SlngnGvfiv λεζγβμ fiv yjmfi s\J/{ έρημοί *&ϊςψΙς τ^ν^ξόφητ^ν.*^. εζηλ βεν άς fiv dfpfiv συλλεζο^ 'dgibd.fc dJ ρ<ζν αμπεΤ^ν df&iow ψ) ουνελεζε ν αχ ουό $ %avmv dyejmi 7ϋ.ηρες fi Ιμάτιον dirtifi ατϊίλβοΜ (t 0Άί£αλ0Μ ας fiv λέζη^£έ’φημο&ς ί ότι isx nlcilfc άνεχεεν %1ς cbjJjod/Tiv φαί&ν, £ \ fifiSs εν τ$ i£riw αοτάς ζμ £ε^ήμα%ς,^μι cufist d/uboOwctM χμι ά- TtovfirdfcSsg cm td λε£ητι dfijpmz £βεο£ xfi) ebe vd/j% φαί&ίν.* xguj άπον ελιτεοΰ'λα^ετειζλώ^ν χμιεμ ζάλετεάς fiv K&Sfi.. xdj di1a.A$v * χμ άπνν ελιτεαυ/ ySfifiyypi 7 d Aad ψ} εμετών μι ίχμι oh ρήμα, πονηορν ετί cd td At^nnlnffi ηλβεν αΐηξ qm fctalh (jtAiQd^xcf Iweyx&V 7 d dfrjpmop 'Sii' SrioS alfsiA 7τξω^ ‘IsrfpvnpLcLTM είκοσι κ^ίνομ,κμι παλά^άς ον τη η tnpct curti, χφι etxcv ελκτεαί , id ίτε τ d Aad xg\ t&izmffifj. 37 39 40 4i CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. *’ Et Gehhazi tranfierarante cos, pofueratque baculum fuper faciem infantis,& noh erat vox, nec qui attenderet: & rediit in occurfum ci'us,& renunciauitilli,dicendo.-Non excitatus eft infans. 31 Et ingreffus eft Elifagh in dornum, & eece infans mortuus ia- cebatin ledo eius. 33 Etintrauit, & claufit portam contrafaciero vtriufque, & orauit Dominum. 31 Etafcchdit& cubuit fuper puerum, & pofuit os fuum fuper os eius, & oculos fuos fuper oculos eius, & manus fuas fuper mannseius, & defatigauitie fuper illum, & incaluit caro infantis. 3 ’ Et rediit &amb.ulauit per domum vice vnahue, & vice altera illuc: & afecndit & defatigauit ic fuper illum, & ofeitauit infans vfque ad ieptem vices, & aperuit infans oculos fuos. $ Et vocauit Gehhazi, & dixit: Voca Sunamithen iftam. & vocauit eam,& venit ad illum. & dixit: Accipe filium tuum* 17 Et venit & procidit ante pedes illius, & incuruauit fc fuper terram, & accepit filium fuum & exiuit. ” Et Elifagh rediit in Gilgela, & fames erat in terra, & difcipuli prophetarum habitabant coram eo. Et dixit puero fuo: Pone ollam magnam,& coque pulmentum diicipuhs propherarum. 3 ’ Et exiuit vnus in agrum vt legeret olera,& inuenit vitem agre- ftem, & legit cx illa cucurbitas agreftes plenum veftimentum fuum; & venit & fcidit, & iecit in ollam pulmenti, quia non noucrant. *° E t effuderunt viris vt comederent. & fuit cum comederent de pulmento , illi clamauerunt & dixerunt: Mors eft in olla propheta Domini: nec poterant comedere. 41 Et dixit: Afferte farinam, & coniicitc in ollam. & dixit: Effunde populo, vt comedant: & non fuit quicquam mali in olla. 4 * Et vir quidam venit de terra Auftrali, & attulit prophetae Domini panem primitiarum, & vigin tiplacentas panis ordeacci, & manipulos in veftimcnto iuo. & dixit: Da populo vt comedant., H h Γ β3<ί ίΐ 3 ^κπ^^Γ^ΐθκπονηβει’τΜ^ * 4! " Vdk πρ ίβκ ί — 13 >3 y?3tf>i bi?S jn ίβ^'ί nmm I" 1 !mn»T3i3niii»ii7a^»iafi’3sVtn»i * ^ jt · y- · · i· - j : - »■■· ··. |s" Π Vn: i?’N π’π on&r”f?a xipt’ fljyai * ngwii ^ e>i$ #!?? vjlit y?? : jnva Vri ma .τπ wm cr«V n^SgsiftfKSWloTniiggbrjfi * : ravi nva »iaS»nm r-uop ^ajnrjaV^yf»? nmarbNnatiri] * : ttijma νίκ ?x p?»? wx Π13Ί πχΐ3ΐ πχϊ 3 iaxS ΐ’ίικ 1 ? nn «an * : Sini?’fixa im rTijan -Ssiso nnWxi νά ^ Entp|Sa ·οφ * {p3“n33 -cs; 1T3 n]i*i T|Sn St-nitn ^Va : C3H33 ΠΒ^Π Wl 3ΓΠ 0'sSx Wtfl I’ T ; / .· — V u j Τ Τ · X -; V «·■ ; r-irijnnaNbbK-itp^Sa-Vsnapn n»·»! 1 tt? ’pnW r-iii πτπ ispn κώ3 : injm? inppKi naj/ r 1:3 jnp^iispn-nKV-itp^Sa knpp w» nSty nro ni’nnSin»BnSakD’riSi{nnat5’i T : '· ·” r J ·■· " ->3 nsi-vi ’3 νρΓΐ?Ρ *£*?? »78 pS^nn .·—mm j· t j ·; - : · yn jns cyfbxft-Wiiyvhx 'j>aipa ’ή’ΐ * ■vb^San-W hbv η viarmSfcOip-^a : Sxtp’3 r T ; · J rrnrrnna ipjpii armi teioa \ψ 2 Nan * *»?] regvm. ii. Tranflat.B.Hierony. Naaman. 43 | |4j 4 Reiponditqueeiminiftereius ; Qua- tumeft hocvt apponam eoram centum viris?Rurfum ille, Da, ait, populo vtco- medat.Hasc enim dicit Dominus;Come- 44 dent,&: fupererit. 4 Pofuit itaque coram eis. qui comederunt,&fuperfuit iuxta verbum Domini. cap. v. x Aaman princeps militi? regis Syri? e- A rat vir magnus apud dominum fuum & honoratus: per illum enim dedit Dominus falutem Syriae. Erat autem vir for- i tis & diues,ied leprofus. * Porro de Syria egreisi fuerant latrunculi,& captiuam du xerant de terra Iirael puellam paruulam, j qu?eratin obiequio vxorisNaama: 4 Qu? ait ad dominam fuam .· Vtinam iflet dominus meus ad prophetam qui eft in Samaria; profedto curafiet eum a lepra qua 4 habet. 4 Ingreifus eft itaque Naaman ad dominum fuum, &nunciauit ei, dicens: B Sic & fic locuta eft puella de terra Iirael. j *Dixitque ei rex Syriae: Vade, 6c mittam literas ad regem Iirael. qui cum profe&us eftet, & tuliflet iecum decem talenta argenti^ fex millia aureos, & decem mu- 6 tatoria veftimentorum/detulit literas ad regem Iirael in h?c verba: Cum acceperis epiftolam hanc, icito quod miierim ad te Naaman ieruum meum,vtcures eum alc 7prafua. 5 CumqueIegiiietrexIfrael literas, fcidit veftimentafua, & ait:Nun- quid Deus ego fum, vt occidere poisim & viuificare : quia ifte mifit ad me vt curem hominem a lepra fua? animaduertite & videte, quod occafiones quaerat aduer- * fum me. 4 Quod cum audiifetHeli- Cfeus vir Dei,fcidiife videlicet regem If- rael veftimenta fua, mifit ad eum,dicens: Quare icidifti veftimen ta tua ? veniat ad me, & iciat eife prophetam in Iirael. 4 Venit ergo Naaman cum equis & curribus, &ftetit ad oftiumdomus Hc- lifiei. - ' , iniv pu-in ' } ρηηΐη pVp « idn pna ns an ίωηί χίμ πνο jq jnx na ηο^ι 4 5 i qn Nmntia wntfcmtaijn pn>mp ann 44 n njo 0*3« sanw «»nn; : Sy pst? a^pai nnian oli? an na^ mn onsn KpVpn xVn an inyai 1 i jayi nnx Qip xmwq nini NnTyi xmHy ^nipn Nyasp τ avii ons eijNi 1 ’ ‘ ] Nnnqpa ’p> nVni abm jnai jna no^V n^ian 1 ? uni Npsi 4 j η’ηηυ.ρο ja? pnowa q κ»^3 D*jpVVn os ^tan »aio nonoV nnosi* J * jnas ntpy πηό a»pJi ηή ηηψ«ι *7»τχ νπν ηη&η κα)α ίώμ 5 .· Νρκα η wd 3 jyai na a^ro ρηρ^ρ 1 ? ^ηψη ^sSpni 1 ? snna&j ’η»κι 6 : ixe.naS-j φαψκ Nipyi arrn pnan γώκ ijpai nos'! lontna^ n» ytai κηηακ η: ^ηψπ »φα κήρ na nini 7 t rrnmpp nd'pni ’Vay jpya nj n>yfi tiri njniS κηήΐίί *ya pn sdppn m itni iya iyi oia n^nnupp Knaa nspi? 1 ? ή n*?© jn hs ηκ'ζκΛι VDppSw Dnpp »a tm qnin ^IP? , 5^^ 3 ^^? n ^ne’o l7 K3^o n 3 , ?n , Teii»i3iwia < 7 i n»' , 7K*itorjK^Snyi’inK»jns»ia3’ytfHKypi# , 73nini 8 ' * pj «^^^aynnaDpi^nnapnibiDpipyNmi ’" j^ntnn^ajn^nyTT Interp.exGnec.Ixx- regvm. ii; * Et dixit minifier eius; Quid dem coram 43' ■ 43 centurn uiris hoc? 0 dixit Elifieus: Da populo 0 comedant: quia hac dicit Dominus-^ Comedent (djr relinquent. * Et comederunt 0 dereliquerunt iuxta 44 •verbum Domini. cAp. v. ~pT V^eeman princeps militia regis Syria e- ^rat homo magnus coram dommo fuo, 0 admirabilisfacie j quia per illum dedit Dominus falutem Syria. 0 uir erat potens fortitudine leprofus. 4 Et egrejfifuerant de Syria accincii,et cap- tiuam duxerant de terra IJrael puellam parua 3 0 erat coram uxore Neeman . * Et ait domina fua-.V tinam appareret do- 3 minus meus coram propheta in Samaria,0 deprecareturfaciem eius ,0 aufer et ab eo lepram eius. t Et ingrejfus efi 0 nunciauit domino fuo, 0 dixit :Sic 0 fc locuta efi puella qua efi de terraffiael 4 Et dixit rex Syria. } zAge vade 0 mittam Uteros ad regem'ffrael. (gfiprofeSius efi et tulit in manu fua decem talenta argenti , 0 fex millia aureos, 0 decem mutatorias fiolas. * Et detulit liter as regi ffrael, dicens : Et nunc vt allata fuerit epifiolahac ad te,ecce mifi tibi feruum meum Neeman 3 0 curabis eum a lepra fua. 4 EtfaSium efi ut legit rex ffrael Uteros 3 fcidit ueftimenta fua 3 et dixit: D^unquid Deus ego ut occidam φ uiuificem? quia ifie mittit ad me vt curem uirum a lepra fua ? uerunta - men cognofcite 0 videte quod occafonem capit ifie aduerfum me. *Et faSium efi vt audiuit Elifaus homo Dei 8 quodfcidit rex veflimenta fua,0 mi fit ad regem Ifrael 3 dicens: Quare fcidifii uefiimenta tua? ueniat iam ad me Neeman 3 0 fiiet quod eft ‘Tropheta inffiael. 4 Etuenit Neeman cum curribus fuis 0 equis fuis 3 0 fietit in oflio domus Ehfiei. 44 fc A 21 Λ EI ii N. B. ιΜίρμηνώσις # b\ * W «Vcj» ο Xcfisvpiog emi , τ ild bvditiov ϊκατν m- <$ξών χμ) et 7 t ον ζλκτζαί,^ός id λαάχμ} 'άτι Tcfk λέί{ Kv^og^dyoff χμ} κα^μλώ^ουσιν: * χμ} έφΛγορ χμ} κατέλιπον xf f ρήμα χυ&,ου. t f Z. 1 Kbu νζ&μόμ ο βασιλέως συμέας lw αν Βρωπος μζίας ovumov &cT χν&ου anni, χμ ) τζΒουυμα- cea^efwiopf τι Λ 5 emi ίδωζε κύαμος QbnYiyid/j τυι συ&α. χμρ ο 4ννξ Iwfriwavg i%viAm τ&ς. i * * χμ} ο ΙξηλΒοννκ σνζίας μονόζωνοι, χμ} χχμαλά- T&jfdsooM γγ\ς ΙτζμΥΐλ νεανία μικεμν } χμ} ίω bvdrnov ΊΥ\ς yucuxog νζζμαή. 3 * χμ} άπζ τη xveict αώτος, οφζλ^ν οφΒάη ο χν&ός μου ονωπιοντά(ωζβφΆ ον Ομμσνράα, χμ} hnSein %υ (®£ 2 <ίώπον duci, χμ} }κτοσανάζβ άπ emi τίυυ λέπζάμ duri. 4 * χμ\ ΗζΓΥΐλύζ χμ) cwntfetXz id χ,νζ,ίω cwTYig,xguj ππνϊ, χτω χμ) χτως sXctAwcv η vzctvig υι cm yng ισ-^ήλ. ί * χμ} θίπονο βασιλείς meJiagf ζΰξβ απζλΒ~ζ χμρ d- Tcogzkd βιζλίον <Όζβς Ί°ν βασιλέα itrqptriX. χμ} εποράό- χμ} ζλαζον ον τμ yfiof swri Ηχα τάλωιι^μ 'ύφγο&χ, χμ) ζζαχι%λίοΐζρ£νζΰς (c $exa άλλαοτοφμας ςολάς' 6 * χμ} Iwzyxov τβ&λίον τώ βασιλϋ ’κτζμϊιλ Xzy m t χμ}νυω ωςοά χομι&η τ βιζλίον % ί®ζβς (τίβοο άπζ- ςαλχά Gi νν ^Τ^νμα τν ηζμοΛ , έ fmovw)a£&g cw- τν'ΪΜΌ ΤΥΐς λίτΐξμς duri. 7 * χμ} \ fpz% dg Φνέγνω ο βασιλάος ιτςμΥϊλ τ βι- ξλιον,Μρρνζζ fcf i μάτια dvd χμ} άτον,μά Οζος zFMa- ' νατά(\μ £ ζάΐοΓοχηαμ, οτι gm )χποςζ?λα α&ζ$ς μζ Ίκτο- σζιυάζομ ζμ 'dato £ λζτίξμς duiifj 'ηλίάγιισιτζ χμ} ί- Ιζτζ, οτι <®ζβφασιζζτα\ gwt αοζίς μζ. « * χμ} \ffz%) ά; yixovtcv ζλιτζοά ύν'Βρωπ&'&ΰ Β-ζχ, οτι Λώ REGVM. II. Tranilat.B.Hierony. foram. w : ; ΊΠϋΙ nS TltP33tfn ΠΊ»3 0 WS'jatCf |-r ; 0 : it : T T ; t " :~ ~ - T · “ * nin ngKnrjVij^jtp^ * 'Snit tf3ijiv$7# πιπ’ -asa xSpi npjn κφ !vnisgnt|pxiDipan ’η>ρ VsppipannnruTS-ai n!n§ iw * inora ψ,5 jamiinpiBiarn ^rmTxVnbinin ^ιι:π33θκπηκ·ην^ΝΓητιΪΗ3#τιΜη* tp jt τ · τ ; — T ■* -* : ■* J ~ ^ «τ'»·-: J · ’" 5 »Vk nase»? t|$n njpjm wVn nan tigaj smaiym v*x irp a»p?s jnjp jrva S^o?i tj*i * « : Tnon^TRjn^Tip? Wjaa>if7Kn S3’iinjnp' , 7piNinD’nSi<:ni£i’{i-'7Kiiaf»j s b>iiW px»a xrnirt τρχή rjaS -igyn j—una xrnp nnjn VxTfgrDK o pxrrSaa i^pprnxp ngKUK iya^ >*ιτορτ»£ njnrtrnaith 1 !?ΧαηΓ1Πρ^13~1!?3Ί ~ΊΟί N£»0 ^3gV Krjn» ΐρκ»ι * rnii nVy ijTjgTip iwejrifi? »p nnnx anna ; p“iin>VoK »a οήπκ 0 ’riSi 6 |t - · c· ■ ·· -*· ·* *;ΠΧ i^i133 TCjA ΓΠΠ» n^D’ Π1Π 33lS * H’;7^|5?W'iorii .·—\w Γηπίίψη? jiarn>3 pi m’3 >n>innprn ψη. np iniirwni !!— 1 ΤΠΊ 333 333 J?V ΠΙΠ’-χ' 3 -nSD* |V ■* i·* T- i\ ; ; *c ; ' T i · ί · : ρκ rn_33 Visa rjSn mWV iS nati *i s •n3nb*rfi»nTP>K iw’Sn ηπ’ΐΠΒίίη * j.. · · ·,·; T · jt * v; " " . —· .. v j - rx τνρ nnpa nin ’ρηχη jgjgnx ρπχ^π ’ηπρ^ι vinx »ηητ3Ν·»3 nin>'’n xun-iuix iPTOKairiND 17 o *Mifitque ad eum Helifeus nuncium,dicens; Vade &: Iauarefepties in Iordane, & recipiet fanitatem caro tua, atq; munda- i beris. 4 Iratus Naaman recedebat,dicens; Putabam quod egrederetur ad me,& fias inuocaret nomen Domini Deiiui,& tan- D geret manu fualocu leprae,& curaret me. n 4 Nunquid non meliores funtAbana& Pharpharfluuij Damafci omnibus aquis Iirael, vtlauer in eis,& munder?Cum ergo i j vertiiletie & abiret in dignans, 4 acceiTerut ad eum ieruifuij& locuti funt ei:Pater,& fi rem grandem dixiiTet tibi propheta, cer te facere debueras.-quato magis quia nuc 14 dixit tibi;Lauare,& mundaberis? 4 Defcen dit & lauit iepties in Iordane, iuxta Termonem viri Dei: & reftituta eftcaro eius ficut caro pueri paruuli,& mundatus eih ij 4 ReuerCuique ad virum Dei cum vniuer- fo comitatu fuo, venit & ftctit coram eo, Luc ' 4 ' c * & ait: Vere fcioquod non fit aliusDeus in vniueria terra,nifi tantum in Iirael.Obie- cro itaq 5 vt accipias benedidione a ieruo i^tuo. *At ille refpodit: Viuit Dominus an- E te quem fio,quia non accipiam. Cumque t7vim faceret,penitus no acquieuit.*Dixit- que NaamanVt vis. Sed obiecro,concede mihi ieriio tuo vt tollam onusduorum burdonum de terra .Non enim faciet vitra ieruus tuus holocauftum autvidima t * diis alienis,nifi Domino. *Hoc autem Colum eft de quo depreceris Dominum pro ieruo tuo , quando ingredietur dhs meus templu Remon vt adoret, Sc illo innitete fuper manu mea, fi adoraueroin teplo Rc mon adorate eo in eodem loco, vt ignofi- cat mihi Dominus feruo tuo pro haere. 4 Qui dixit ei: Vade in pace, abiit ergo ab eo eledo tempore. io 4 Dixitque Giezi puer viri Dei; Pepercit dominus meus Naaman Syroifti,vt rion acciperet ab co qua; attulit, viuit Do minus quia curram poft eum, & accipiam £ ’ ab eo aliquid. 19 IO |mi’ aum i»pFiw qhqiUD ninn pjpu xjnxp hapi Vtn *ip’p*7 sm nmih nVw jpn»m sprjp rv a ins Sy an> onn »n xam Ηρι cznpn. p^p pis? ^efn ίοκ ’Πη.π e<0 ιοκι ίικι ipyj τγβ 11 ) nna hisi ospNi ’pnxi : pna hiaos syas tg hgg pwginnj nsipi napx pato «Sn 11 : κηηυο j ipnsi hiao φ. ipNTt pnhs is^n “)py SiSp san xpans Λ’κ np npsi n»py iV^pi »nnay ianpi 15 j ipnw *vyr p»j» ntr?aa ppatpa ani »n sc»ain spanpa pjpu yae? KiTiia Vaoi nnai 1+ Vlfc?3 pnhs sy*|N ^pp 0 '’p nhg ns n»yT. ^ya νπ ίονι irjiofjj αρι κρκι nmneip ‘iai μιπ «n N’’ai nih ani 1J i nas «hi xhaph n’a i)’pnNi Vap« dn Oioap s ^ψρψρ n isin ca^p ioni 15 : qaay \g κηηηρη lya^ap jyai inhs s’ppy niyp 1 ? nani n^y qnay my n^ayi sh ns: snpns: npyp r jna an pyp qnayh jya a»n’n» t?Si jpyj npsi 17 rraa nippp pon n»aa mapsi n? hy γρρ sini jpn nipph pnn n>aV nian V?? qnay 1 ?. w piaui» pnn Npinph 18 i nn s e Ecce dicebam, egredietur ad me ,0* flabit 0 muocabit in nomine Domini Dei fluifif) imponet manum fluam fluper lepram, et curabit eam. 4 Nonne bonuszAmana 0 Pbarpbar fluuij u Damaflcifluperfordanem et fluper omnes aquas fflrael*. nonne abiens lauabor in eis, & mundabor* 0 reuerfus efl et abijt in indignatione. 4 Et accejflerunt fleruiflui, 0 dixerunt ad i j eum: Pater, figrandem locutus efflet flermonem ad te propheta, nonne faceres fecundum quod dixiflflet ad te*, lauare et mundare. 4 Et deflcendit Neeman, 0 lauit fi in for- * 4 dane flepties, iuxta flermonem hominis Dei: 0 redijt caro eius ficut caro pueri parui, et mundatus efl. 4 Et reuerflus efi Neeman adho- i j minem Dei ipfi & caflra flua, 0 asenit et fle- tit coram eo, et ait: Ecce iam cognoui, quod non efl Deus in vniuerfla terra,nifl m Iflrael.et nunc accipe benedichonem de manu flerui tui. 4 Et dixit Ehfleus: Viuit Dominus cui af- 16 fui coram eo, fi accipiam. 0 coegit eum id ίορόαόη Κόομον. ytfi' Svng-pkfii fi Qx$ Gv Stp. Qi ygq κα.Βα.ο/.£τή<τη·. ' . : 1 : * yg\ ίΒυμωΟν ν&μφο yg) ctmhScJii iifjj ditem·, ιόου sKeyop, cfsA&VsToq vgj ςήσ-ζτα^ψ) Sfr.xci- AsWctf Q4> όνόμα,τι κυρίου ihocf cmf, yg) SfaBrmca rlw Xdqg durflSdnv Asnpjvygjffkmumafigatufis». / * qdc άγαμος ctacwa ygj. φ^φ -jfi ιςοΑμμοι όαμαϊ- XoS 0τ\ξ VV lOpdcdlwxgjl νζτ\ξ TtCifoL flfi vffTg IQ-qg,- Μλ> οόχ) πορώΒαςΜνΰμαι hau cufisdg K&Bcvpi£rnG- μ.α|· ygj hti^ps^/s yg) απηΑΒ~(ϊΜ hv Βυμύ. * W 7 τξθ(ΓΥΐλ^ον (fi) τκάόίς cttrtfl, (£ άπον <'wog cwvv- 7ίάτ&ξ d μίΓοον AtActAnxe AsTm (βτζβς cfs ό φήτης, ολ £ποΐη(ίας χσΜιι eiM '®τζβςσ;ί , - 1 Α$()(ία4 (£ Kct^a/pi^vm. * vgji xctTi£n mgd/jggj eGctTrlieOt^ haind iopdafn \?l- Tcixicgf V pfuci flrgi S 7 rcflps'flcA>v (Ταρζ cjuud ως dfpfi, tfcu^cLyLov gapgfl ygjj caiCiQctficdy. 's * yg}S7rsfpsfls vssgd/j (ωζβς rv ο\*όΐϊρωπον%$%ίο$ ajJTi ygt ή 7ί<νρεμ ζολη dtnf^ nAB-e ty ϊςη hvdmv m- %>l) rgjf άπν»$ον$η zyvtexet, on ehe Ιςι Bsogiv/rdirn rti γη, oh ct /λ’·» hv rd Ιτζμ «Λ . xgj! vtw Aafz SlT^yim qm ic^eipflg ό 7\fy'6 %ν%ν \Aaicr((gl μοι y.v?jffir τ d όουΑω Gv h raf dazropdjz) (jidfdd Ιφίί(ϊα% ό κν&ός μα £ Μμάμ Scrvpflv S μη Aci £dv qm γ&ζβς ca/rfldhlujoyji. ζη χν&ιος, οτι άμη J)ocl- μοόμοή omeite cmdygj ΑήψομομΊί mfi auri. 1 7 i 8 19 10 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ,0 Et mifit ad illum Elifagh nuncium dicendo: Vade & intinge te feptem vicibus in Iardena, & redibit caro tua tibi, & ilmabitnr. 11 £t indignatus eft N aghaman,& abiir.dixitqj.-Ecce dicebam quod ad me exiret exeundo,& daret & oraret in nomine Domini Dei fuij & leuaret manum fuam fuper locii plagre meae,& fanaretur lepra. 11 Nonne meliores funt Amanah & Parpar fluuij Dammeieq omnibus aquis terrrelfraehnunquid fi intinxero me in iliis,fanaborf&conuerfus abiit cum indignatione. 15 Et acceflerunt (erui eius,&locuti funt cum illo & dixerunt: Domine mi, fi forte rem magnam propheta locutus fuifiet tecum, nonne fecifles ? quanto magis quod dixit tibi .-Intinge te,& fanaberis? 14 Et defeendit & intinxit fe in Iardena feptem vicibus, iuxta verbum propheta: Domini; & rediiccaro eius ficut caro puetuli parui, &fanatused. " Ecrediit ad prophetam Domini ipfe& omnis exertitus eius, & venit & dent ante illum & dixit: Ecce nunc cognoui quod noned Deus manens in omni terra, nifi in Ifrael: &nunc fufcipe qu^fo oblationem a feruo tuo. '* Et dixit: Permanet ipfe Dominus ante quem minidro, fi accepero. & vrgebat eum vt caperet; fed noluit. 17 Et dixit Naghamati : Et nonne dabitur qurefo feruo tuo onus paris mulorum de puluere terrre? quia non faciet vitra (eruus tuusholocaudum &facnficium Erroribus gentium, fed nomini Domini. ‘ > 8 in re hac ignofeat Dominus feruo tuo,cum intrabit dominus meus in domum Rimonvt adoret ibi,&ipfe innixus fuerit fuper manum meam;& incurtiauero me in domo Rimon,incuruanre me in domo Rimon ignofeat Dominus feruo ruoin re ida. 15 Et dixit illi: Vade in pace; & abiit abeo milliare terrae. >· Et dixit Gehhazidifcipulus Elifagh prophetsDomini: Ecce abdinuit dominus meus a Naghaman Aramxo ido accipere qus af* tulerat; permanet ipfe Dominus, nifi cucurrero pod illum j vt accipiam ab illo aliquid. Hh i \ 6 +ζ O'3b0 REGVM. II . Tranilat.B.Hierony. Hetifieus, 15 1« ιήπ^ γη pajn ngn ^3 ήπχ nn»a ί|τνι * ! aib νπ ιο^’ΐ wsnpS mnan Vpo Vs»i nrw n:n tokS ’χηζμ jin nwnptfn 4 >330 ΟΗ3ΝΠΠ3 C3n£P3i£? Γ"*ί niaSn wi tjra-e^taijS iOTi^owaan i ana nsn la-fn^naa^iss njonofcin » ·> α>Ϊ33 niaVrniiCT αηρηπ W3 t|D3 olas : viab ixtcm ιήιη >3© "Vk ΐηη r T ; I ; ·- TT : ■‘■■i ■■■ \ - nWn n?33 tpaa tm? ηρρ. ?aj?n-?K ia»i* » i laSna^xn-riN ν’?» v|iN'?K nbi?n ka-torn * i r-i3£i ι-οκ fjsp ifinh ng&j ’ira $3 ®>K-”ian TO? "(Sh vSn nptin * f|P3n-r~iK mr$> nj?n 1 W!? Vgo ηραι jtisri D’pi3i εο’Π’η onur-inj? 1 ?! imnawanain m unk ·φκ oipon s?>k ά©ρ mnp3i ΐίρ’πη^ κ;η — φι * mnfSaipp ο© ι^'πνρηπκ »—tnip na? noti-n aw J·· v l- *t 7psi>i^n3jrnii 1 : 7lS>ti >3« ΙΓ ·· /· ♦ cw»n mn ηήνη }&dn οηκ iSn * "Sx *733 7η3Π'ηΧ1 ΠΤίρΠ *7>0ΟΪΠΝΠ >Π>1 * :Vin© sim >3ϊχ nnsnos»ipKm οόπ I Τ t : 1· -: ;τ ·.· Η r : ■- ·λτ - 1« 4 Etfecutus eft Giezi poft tergum Naa man.quem cumvidiftet ille currentem ad fe,defiliit de curru in occurlumeius,&ait; Refte ne funt omnia? 4 Et ille ait: Refte. dominus meus mifit me ad te,dicens:Mo do venerunt ad me duoadolelcentes de monte Ephraim,ex filiis prophetarum.da s*t+ eistalentum argenti, & velles mutatorias duplices. 4 Dixitque Naaman: Melius eft 1J i4 G vt accipias duo talenta. & coegit eu,liga- uitque duo talenta argenti in duobus lac cis,&duplicia veftimeta,& impofuir duobus pueris fuis, qui & portauerutcoraco. 4 Cumque veni flet iam vefpeii, tulit de manu eorum,& repofuit in domo di- mifitque viros & abierunt: 4 Iple autem 1J 1 6 ingieflus ftetit coram domino fuo. & dixit Helifxus.-Vnde venis Giezi ? Qui re- fpondit: Non iuit leruus tuus quoquam. 4 At ille ait: Nonne cor meum in prx- ientierat,quando reuerfuseft homodc curru fuo in occurfum tui ? Nunc igitur accepifti argentum & accepiiti veftes, vt emas oliueta, & vii^eas, &oues& boues, 17 & leruos & ancillas: 4 Sed & lepra Naa- man adh^rebit tibi & leminituovfque in lempiternum. & egreflus eft quafi nix ab eo leprofus. CAP. VI. 1 J^Ixerunt autem filij Prophetarum ad A Helifieum: Ecce locus in quo habita- i mus coram te,anguftuseft nobis. 4 Eamus vfquead Iordanem, & tollant finguli de filua materias fingulas, vt xdificemus no- bis ibilocum ad habitand um. Q_iii dixit: J Ite. 4 Et ait vnus ex illis· Veni ergo & tu cum feruistuis.Refpondit:Ego veniam. 4 4 Et abiit cum eis. Cumque veniflent ad Iordanem,caedebant ligna. s * Accidit autem vt cum vnus materiam fuccidiflet, caderet ferrum jiecurisin aquam. cxclamauitqueille & ait: Heu, heu,heu,domiiiemi,&hoc ipfum mutuo acceperam. ir jruv caiinn ssp5i an ηιρ^η οήρχ p j^Nnno^oi^tf woty γηώ anu suniiVi pipa qpaa paappn nvi pj» pnnnao nro \οψ notcV ‘V *' 15 t^^«n^^m^i^aaTphipnTq^ppipannK^yi’* 4 ’ ’ρηιόηρη'ρρι ‘yyn Mnaaisnm na »V «jnpii nsiaj nnin^nosi ltf * tcaVi sa^iiayW ^ipNiumms mpoy^x γΛιοντ «* niVl Pini \x])} pqnai pnnp^p 1 ? laVa «na^'m sumi 1 ? ni Nnaipp «spani sna^p^iS nypninioipS no>nn j ix^anpn W'cnp ; yop^ai qjaai ppainjoyjmnupi i7 Λ } νΛ py qorjg \m parv «im jya κη ypVsV, 'Tphn iidni 1 tiViKlp^qnnanp^im^nKjSTayjisinn^naaiDnpapmsaiiiTyiV?^.!^ *· Jx.>yKi3rpiwin^ifnN!pnayW 4 : hw npsiinayoySnsin?anpirnoN] * :n’nWtp ‘T^oqianiyaainw msn ^Sna snn^a mg in njni s I 16 Intcrp.exGrasc.Ixx. regvm^ it * Etfecutus efl Giezipofi D^eeman. e> vi- z χ dit eunt Neeman currentempofife 3 ftj defityt de curru fuo in occurfum eiM,et dixit'. Ψαχ. * Et dixit GiezjiTax. dominus meus mifit u medicensiEcce nunc venerunt ad me duo ado- lefcentes de monte Ephraim de filus Prophetarum : da iam eis talentum argenti , <& duas mutatorias refles. 4 Et dixit Neeman: Benigne accipe duo ta- x j lenta argenti. & coegit eum , & dedit ei duo talenta argenti m duobus faecis , φ* duo muta - torianaefimenta, & impofuitfuperduospuerosfuos, & portau erunt ante eum, 4 Et naeniunt ‘in obfcurum, & tulit de ma- z? nu puerorum , φ appofuit in domo. φ mifit pueros & abierunt . 4 Et ipfe ingrejfus efl afiitit domino fuo. zj & dixit ad eum Elifaus: Vnde Giezfi & dixit GiezJ : Non iuit ferum tum huc et illuc* 4 Et dixit ei Elifkus: Nonne cor meum iuit tecum , quando exilijt Neeman de curru fuo in occurfum ΐώιϊ nunc accepifii argentum ft) yefies, ftfi accipies in io hortos, & oliueta, φ Vineas, & greges ouium $ armenta boum,et Jeruos & ancillas. 4 Et lepra Neeman adharebitin te et in fe- z? mine tuo vfque in fempiternum. & egrejfus efl Giczj de facie eius leprofus quafi ntx* CAP. VI. PJ dixerunt filijprophetarum ad Eltficum: Ecce iam locus in quo nos habitamus coram te, anguflm a nobis : 4 Eamus iam vfque ad Iordanem 3 & tollamus inde nair trabem nanam , φ faciamus nobis tegmen nat habitemus ibi. Et dixit Eli - fieus: fte. 4 Et dixit Vnus manfuete: Veni cum feruis tuis. & dixit Elifeus: SgoiboVobifcum. 4 €t abijt cum eis, et Veniunt ad Iordanem , & cadunt ligna. 4 €t faEtum efl cum nanus fuccideret trabem, ■§ ωρμα- ψς cturf αςΑπΦτηην curi?, χμ είπαν > dplwn. * * χφ &7τε ριεζί, dpluUYi ■ ο κν&ός μου άιπεςαλκε με λείων, vdv α^γεγονασι πξοςμ g ΠοπαχΙάοίΑ οΐζ ο- εφξβΐ'ΐμ, "ibii τύνήών idv (φ&φητών,δόςδη cwZslg ΤΑλουνΖόν "bgyuejtou, £ duo ct Μα οτοφ^Ας ςολάς. * χφ είπε νεεμ ουν,ετηειχΰΰως λάζε dvo τάλωνΖμ qJ&s. <£ εζΐϋί(ίΰίΖ> cwfv χφ 1?ωΧαν ounfi di ίο τάλουνφ "Χξ- γαζβ* cv iWi ίραλαχίοις^ $ύο άΐλαοτοιβρας ςολοίς , ^ επεύύεν Ιτη h ίο παα^αρια. cujrd^pcw εμπςο&οο) dtid. * )φ ϊρ^οντίμ εις τοκοτεινον, )φ ελα,ζεν bx νύν Tm$ Α&ων νφ cv dim, χφ οζα.πε?ειλε Zt imdctojLA Απηλϊιον. * χφ οωτς «ν«λθδ χφ 7ΐ νηίζη φ κυφό Axifi. (£ dm 7 tfk οωτν ελια-εαί , πό^εν ριεζί · χφ ύπεν ου πε- πόρ6 17) ο ioJAsV Qv (cg ν^Α. * χφ dmv cwnf ελιΟεουι, ουφ w XMpdiA μου επο* pdSdwQS ,οτε χΑτεπή^φεν νεεμά /j ΊχΦΖχί afuA- τ& curi? είς Qwdfimtrlv Qij χφ vtw ϊλαζες f ^glaa/oi/ χφ Ζφ ΙμΑΐΐΑ) χφ λνόψιι cv αυύιφκήπου;, χφ ϊλοαωνοίς, χφ Αμπελώνας ^ χφ ποίμνια χφ βουκόλε χφ Πλ9ΐ4 χφάονλΑς* , * χφή λεπζμ νείμουν κολΝη$γ\<τετου\ αιΟ'ιχφ αν τύ σπερματί Gv εως οάωνφ. <£ 3ξήλ§ε γιεζι ακ (φζβετωπχ curi? λεπξβς ώσ-« %ων. χ * Καί drtov ® ψοι τάν φξρψήν$ν πζος ελισεοά,$χ i» ο Φπος cv ω ημείςοικύμφ ανωπιόν Gv ςενος dufinfff. i * πόρώιΒ-ωφφ (ΪΥΐεωςΖιϊιορ^αΛίου, κ, λάζ,ωφφ am- Β-εν άνΥ)ξ$σκον μιάχαφποίϊκτωφφ εουυΖϊς σκίπϊυυ £ο\- mv ίκα. κοά ειπεν sAiaW, πορ6ΐίε&ε. * * χφ dπav ο άς Α^καίως 3 δεάρβ ρφ τζ?ν ^ύλων Gv. χφ είπαν \λντεεά ί είω πορΜμου\ μεΒ ύμί\φ' 4 * χφ ίτΓορΑ&α μετ’ dmfvfL· ερχοντα^ A rv \ορ$ α- vhsjy \ η' νηξ (£ είπαν, ωοη κυ&ε, χμ} ουυτ κε^ητμψον. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO» " Et fecntuscft Gehhazi poft Naghatnan, & vidit Naghaman virum currentem poft (e, & deiecit fe de curru iri occurfum eius,& di- jit· Num pax eft? ** Et dixit: Pax. dominus meus mifit rac dicendo : Ecce tempore hoc venerunt ad me duo adoiefeentes dc monte domus Ephraim Sdifcipulis prophetarum; daquaefo illis talentum argenti, & duas mutatorias veftcs. »» Ec dixitNaghaman: Age, fume duo talenta: & coegit eum, &ligauit duo talenta argenti in duobus marfupiis ,&duas mutato' riasveftcs, & dedit duobus adolefcentibus fuis, & tollebantantceum. m Etinttauu in locum calatum,& accepit dc manibus eorum, & depofuit in domo; & dimifit viros, & profedli funt» *’ Et ipfc venit & ftetitante dominum fuum: & dixit illi Eliiagh.· Vnde tu venis Gehhazi» & dixit, Non iuit feruus tuus huc aut illuc. » £ t ^ lx ; t ilii. i n fpiritu prophetico indicatum eft mihi, quando conuertit Cc vir de curru fuo in occurfum tuum : an hora fuit tibi vt acciperes argentum , & caperes veftes; & cogitares in corde tuo emere oliueta, & vineas, & pecudes, & boues, & feruos & ancillas/ •i Lepra ergo Naghaman adhsrebit tibi & filiis tuis in feculum. & exiit afacie cius albus ficut nix» * CAP. VI» E T dixerunt dilcipuli prophetarum ad Eliiagh: Ecce qugiolocus in quo nos iedemus ante re.anguftus eft nobis: 1 Eamus qusfo vfque ad Iardena ,& accipiamus inde quifque tignum vnum,& faciamus nobis ibi locum in quo habitemus. & di» jiflte. * Er dixit vnus: Acquiefce obfecro veni cum feruis tuis. & dixit: Ego ibo· 4 Etiuitcumillis.-&veneruntadlar- dena, & fciderunt ligna. 5 Et fuit quodam percudente tignum, exiliens ferrum, decidit in aquam; & clamauit & dixit: O bfccro domine mi, poftulando commodato acceperam. Hh 4 \ 44 2 o»aVb regvm. ii. Tranilat.B.Hierony. Helifais. hin bsi r~ o« α’Γ&κπ-τρ’Ν 738 ·ί * ·· : ist τ τ jt i* v: T · ·.· > — ην»ι nkrrfwn fyra$p»i aiparrr-iK ibnan nnnp’iiT,nVi?»i_Ti^c=innnDNn * ^N^viSNtf^anSjr-itnDiNriSai * i wnriaa^K φ$ 0ΐρα4κ·ώίθ inaj/ -iin^inpy ^ρ 4 κ o’nS«n w»k rft w * : o> pru otk otf-rp mn aipan ir^a to -ι&όρκ oiparHm Ww> rho nWi * -K 7 cDV-invy) frvrom i? I * T - s ’ * 1 · : ■ ; ♦· ··" \ ' ‘ !DWk7in ΠΝ • j * : j : i- - sinpn rnm τητρι; oi&nSa aS hjio-n * ό ri rran f<4n ditSk ibk>i imr^ t* , ^ V *· v ·*- τ τ *·: v '.Stn^iSa-SsisWa ,·· τ ; · J -.-I·.· V V · ps? Tjpan ρίκ κι? vnaj/o τπκ laN;*] * -ΓΠ8 ^ΚΙΪ?» “iVaS φ3»^ίΠΐΡ’3 ΊΜΚ8>33Π ,. tp . . | ... j·; ; · - ··■*■;· ; -; •τι ΎΙΓΌ ΎΠΠ dD’ 1 ΊΙΠΠ ίππρκΐ Π7081 ΝΜΠ Π3’Ϊ0Κ71 uVo^I 1 !]ή33Π3ΠΊΟΚ 1 71 1 Τ·|3η 183»1333S’m 3371 CD>D1D Γ7Β© nW>7 * '< -* T - λ** **■ ·-*- S V w; v τ ,^Τ v- ; ·- n>yn-Sjnapiny? NifhtoipS 0»rfrti!3 rrjittbsf »1 5 tb8»i33tididi τρη-ηκ 33iD hirriam ·.· i” -> ; i* ■*■ v ·<·· ·»- ·· · ; : ntewi Π3»κ βϊχ ππκ vSn nyj |V *· *· -j J T- ^T ·· J 7’i'Xa Uj 7X TC?N b’37 ’3 ΪΌ’Π^Χ 73ΚΊ ! « i·.· ·· τ ■ j·.· -: · - <· a» · »vi- ■■■■)'■ ·■ ί αηικ -ρτκ xrripa njn* 7 bx’i in?»VK * «7 NTVl TJ?in *3ψ-Π8 Π1Π» πρ_3’1 ΡΈΤ] W’J/ Π3’30 PK3371 C3>D1D Ni^a 7ΠΓΙ I— Ι3Π7 j · i v vtu· : 7· ·* τ τ τ “ · : : Γύ ,,ι ?8 « 4 Dixit autem homo Dei; Vbi cecidit? B At ille monftrauit ei locum: praecidit ergo lignum,& miiit illuc, natauitque ferrum. 7 4 Et ait,. T olle, qui extendit manum, Sz tulic illud. s 4 Rex autem Syriq pugnabat contra If- raeljconfiliumq^· iniit cum feruis fuis, dicens; ln loco illo & illo ponamus inii- dias. 9 4 Miiit itaque vir Dei ad regem Iirael, dicens: Caue ne tranfeas in locum illum, quia ibi Syri in infidiisfunt. 10 4 Miiit itaque rex Iirael ad locum quem dixerat ei vir Dei,& prgoccupauit eum, & C obferuauit ie ibi non iemel neque bis. 11 4 Conturbatumque eft cor regis Syriae probae re: &conuocatis ieruisfuis, ait: « R ^* Quare non indicatis mihi quis proditor mei fit apud regem Ifrael? 11 4 Dixitque vnus feruorum eius *. Nequaquam domine mi rex: fed Heliiaeus propheta qui eft in Ifrael, indicat regi Ifrael omnia verba qu^cunquelocutusfue risinconclauituo. 15 4 Dixitque eis: Ite & videte vbi fit, vt mittam &c capiam eum. Annunciauerunt ei dieen tes; Ecce in Dothaim. 1+ 4 Mifit ergo illuc equos & currus, & robur exercitus.Qui cum veniilentnode, circundederunt ciuitatem. is 4 Confurgens autem diluculo minifter viri Dei egrefliis eft, viditque exercitum in circuitu ciuitatis, & equos & currus, nunciauitque efdicens : Heu, heu, heu, D domine mi,quid faciemus? ii 4 At illereipondit; Noli timere;plures enim nobifcumfunc,quam cum illis. 17 4 Cumque oraftet Helifeus, ait: Do- mine, aperi oculos pueri huius, vt videat. Et aperuit Dominus oculos pueri, & vidit , &eece mons plenus equorum, & curruum igneorum in circuitu Heliiaei. pjv aij-in * \m) κα*ιι γΐ?] νίπν n» nunst Vna ικ «π kioj ίοκι * ιΠΏΡΛΠΠ’οιφίκϊ'^'ηοΐοΝί 7 ? ηη τηρι ’pa int? 1 ? “id^qS ’ΐιη^νη q^pntq κη'ΐρ nun nin a3s*i 8 t lp3 □q&t jnn ns pqrt Μ*ιηκ ipypHn innpN 3 n»p l 7 >»>t «>pj 9 ? i*:iot pmn «bi sjot tnn sS jpn lanosi nnmsi wj rpSSoin snns^.Vsntpn saVp nVpi 10 »Vsntop s 5*70*7, un 'hi xMa \o pinn sSn iinVnps.pnnpyVsnpi ρηη xainshy alsi xphgi spVnynpsi 11 i q?3^p np ifrisp ^pn p sp|ps' h» ίφΦ : nniVsnipp π ^rpj ns sp^a > 310*1 s S >riripyp in ipsi 1 1 1 innp sn ia>pS n» 1 ? ninnsi nunoisi nSrisi sin sp>n ττη iVts ibsi 1} 14 wnty *ιρ^1 ΓΡ’ηΐι jioioi snip n> s$>ps pyao sni pini apoi >>n «>>331 nwawo □'ipsi 1 tpnpyipsJayips^pnsVninsSipsi 16 ' V* * n«inp sntnsi ppiyii jidid >Vp siio sni sini spn >3>y nj >» sbn nnn >ni' 3 >y n! jyp >» ipsi yuibs >W - 1 ? : lippa ί Interp.ex Grac.lxx. regvm. ii. ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ. B. βιρμήνώσις o\ f' i e 645 4 Et Mxithomo Dei: Vbi cecidit? 0 indi- 4 cauit ei locum. 0 fregit Ehfaus lignum , 0 miflt illuc , fupernatauit ferrum. 4 St dixit Ehfaus : zAttolle & accipe tibi. 7 0 extendit manumfuam & accepit illud. 1 Et rex Syria erat pugnans ffrael> 0 con- s fitluit feruis juis dicens: fn loco 'illo illo facie - mus infldias. *Et mi fit homo Dei ad regem Jfrael, dicens: 9 ϊ\ έ ΙΗζοχ wstfl w f%ov. ΑπίκλαότοΛ \Aktsou %ΰ7$ρ ycfj ίρρι- CAiei^ xfrl S7rZ7r07\At7sfl>(rtiY,(>QV. ' ‘ K9 i μτγοαι sAiTSca, uztsmzjlGv xfrf λοίβδ Czcwid . (ς οΐζίτακ Vi tIsju %έΐζμ durdyfrj δλαβαν cwf. * xfr) βΑσιλ^ς ου&,ας Ιω πολψΑ/ΐ fv Ιταμή Α , xchj οτίνίζουΧ^σΑ%> %ίς ποατιν curti? Aey&wfrq fv ττΐον φί- Αωνι ίΑμωνι πο^φρ hzbtyv. * xfrjj Απίτα7\ΐν ο avfym(§ J 3-socT άαζβς τν βΑ- 0ΐλ.2Α ΙΤζμ,ΥίΑ AtytoV } 7ΓξΟ(Γί^ί μή (hsASttV Ί°ν T 7 C 0 V %υ%νρτι Ena τνρμι cMsty&Souo IV. 10 * Α7ΓΖς-θίλ& ο βΑσιλώς Ιτζίριλας τντπονοιΐ άπιν dmfl ο 'SdSgod, xfrj ζφυλ a^aG vmfa ου%Α7ίΑζουΙ) ίης· * ψ) cfreqn h xctq>?iA βασιλέως συ&Ας a£tx%>^ ?fyou %ΰ%υ . vfrli w.(h\i{j· c& ποα^Άς civfi?, ^ «zrs 7τξθζ cu1g& ir, (sbc ΑτίΑ^ΐίΈΝπί μ,οι 3 τ(ς (πζβΰβωΰίμζ ti βΑσιΚη itraptYihy * ψ) άτην άς ίκ τάν 7 tcvVm χυ&,ξ μν β>Α (πλέά,ΑΤλ’ h Ιλΐ(Γίοάο χνζβφήνης ο ον l(rqpcnA 3 A 7 iAy[sA- λα 7ζΙ βΑσιλϋΙο-^,Υΐλ itdffrg. οοΆ ανλΑλγκίης &ν τζί fly.- pudw ted κοιτώνας Qv . * nfr) ditiv οβΑσιλά\ός , ποράοΟητε £ Ihrs 7 rod Ιςιν ύ- %ς, (£ 'Ν7ίθς?ι7\Ας λγι^ομα] cwf>v . }fgui AmfrieiAa» αυτά hsyonsq^ idoy h» όω^-Αθίμ. * X(fr Α7Γΐς-άλ£ν Ϊ7Γ7Γθίς xfrf Ctq/LiAfy (c d UJUAUIV βΑ- pdaVjKcu ηλύον ινχ.Ί°ς ycif α^έκυκλάκτΜ rba) πόλιν. 4 xfri ωρΒ yursv b AetGvpybq Ί$1 d/Vflmov %6 BsoS a- vai ςΙωου\ %ττξ(ύίγ^ ifrfl7\%zv. xajj l?ov bwiiAfjuq kvk.7\9?- cta t!w πολιν yfrjf ίπποι xcy a/p^cfrgt , χςμ άπζν τ’ 7 Tcu?cl- qjiov dutif 7 Γζος ouufv 3 &) χυ&ζ, τί KoinGp&fj^ * xcf) «Vei/ ϊλκτίοά, μη φοζοΰ } on πΝιομ (§) μά’ ή- ρ μψ χΉΓίξ (9ΐζ μίτ αυτών. 4 χμι lAimaii. (ίάπ^ρκύο^ζ d/jofrov c$r οφ^αλμομ cami (£ ιΠτω. ίί bibmfrs χνξμας civr οφ$Αλ μύς $7ίΜ?Αξ}ό Kj ei? αν. rgy i?x f ο,ορς o7$v 7ύ\ηρίς ίπ~ tim i vcfr ομμα πυζβς (dkuxvxAo) Ιλκτίοά- I} ‘4 1 s 16 17 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ‘ Et dixit propheta Domini: Quo decidit? & oflendit ei locum. & abfcidit lignum & proiecit iliuc, & enatauitferrum. 7 Et dixit: Tolle tibi. & extendit manum/uam & accepit illud. 3 Et rex Aram iniit bellum inlirael,&confilium iniit cum feruis fuis dicendo: Loco caelato&abfccmdito erit ftatioCaftrorum no- ftrorum. i ’ EtmifitprophetaDominiadregem Ifrael, dicendo: Caue ne tranfeas locum illum , quia ibi homines A- ram funtabfconditi. ” Et mifit rex Ifrael ad locum quem dixerat illi propheta Domini, atque monuerat illum: &ca- uit (ibi illinc non vna vice nec duabus. “ E t turbatum eft cor regis Aram propter rem illam, 8c vocauit kraoi fuos, & dixit illis: Nonne annunciabiris mihi quis ex nobis rcuelat arcana mea regi Ifrael/ 1 “ Er dixit vnus e feruis eius: Minime, domine mi rex: fed Elifagh propheta qui eft in ifrael .indicat regi ifrael verba quae loqueris iri penetrali domus cubiculi tui. ‘‘ Etdixit: Ire videre vbinam iitjVt mittam &toHameum. & indicatum eft ei, dicendo: Ecce eft in Dotham * 1 Et midt illuc equos & currus, & turmas magnas: & venerunt node & circundederunt vrbem. ,s Et maturauit minifter prophetae Domini exfurgere, & exiit, & ecce exercitus circundabant vrbem, & equi & currus . & dixit minifter eius illi; Obiecro, domine mi, quomodo faciemus? ‘‘ Et dixit: Ne timeas, nam plures funt qui nobifcum funt, quam qui cum illis. 17 EtorauirElifagh& dixit: Domine, aperi, quaeio, oculos erus vt videat. & aperuit Dominus oculos pueri, & vidit, & ecce mons plenus equis & curribus & igni circum Elifagh· ο II 11 « 4 δ 1 3 ο>Λΰ πιγγ -Sn ywhtt Vi>ann vbx mn 4 is nnuos D3*i om:D3 mmurrriK t cdiK HiUTii? laD»-^ 1 ?! airm-Sx Φλ τ —* j·· ; j*ct 2 av ·· *■» v i ; M * :SNic’pN3KiaS .1« a$r$o Tifrjs yhpn j^ -ηπκ »nn 1 >< iprjP^-SyTJfnS^iirunp-b? ngn»V 5 o’ix nani ppmVa 3jn ’πη » 0’31’ήη 3pn jani ijpi oaaMiiairmi m»n ! tp3 miyana ma?Ni rpann-Sy ini? 1 ?άιρ·| 7 ρ>ηη * : ijSanpii! ny*wmaKyvVx npifs ^an^pK^Kariin^jwv-^Kia^»! * : 3p»n-]BiN pan nitin laxiii iVna iVan nVnatP * ·* T ■ τ V - lA’· - I v »··· - ' T ’ Di»n wSbkji tu-j—ik »an ♦wmaKp-ttfth «· wy · ; |·· ; v «* ; - ·· JT ; t · nna73Naa3-mxi regvm. ii. Tranfiat.B.Hierony. Joram. i 8 16 17 !▼ *r >- 1 Hoftes vero defcenderunt ad eum. PorroHeliiaeus orauitad Dominum, dicens: Percute,obiecro,gentem hanc caeci- tate. Percuisitque eos Dominus ne vide- 9 rentiuxta verbum Heli&i. 4 Dixit autem ad eosHeliikusiNon eft h^c via, neque ifta eftciuitas. Sequimini me,&often dam vobis virum quem quaeritis.duxit er 10 go eos in Samariam. * Cumque ingreisi Efuiilentin Samariam, dixitHelii^us; Domine aperi oculos iftorum vt videant. A- peruitque Dominus oculos eorum, & viderunt ieeife in medio Samariae. 4 Dixitque rex Ifrael ad Helifeum cum vidiileteosj Nunquid percutiam eos, pa- itter mi? 4 Et ille ait: Non percuties, neque enim cepifti eos gladio & arcu tuo vt percutias. Sed pone panem & aquam coram eis, vt comedant & bibant, & vadant ad dominum fuum. ij 4 Appofitaque eft eis ciborum magna pr^paratio. & comederunt & biberunt,& dimiiit eos , abieruntque ad dominum fuum. Et vitra non venerunt latrones Syriae in terram Iiracl. 14 4 Facftum eft autem pofthaec congrc- gauit Benadab rex Syriae vniuerfum exercitum fuum, &aicendit & oblidebat Sa- F mariam. ij 4 Fadaqueeft fames magna in Samaria^ tandiu obiefla eft, donec venundaretur capur afini odoginta argenteis, & quarta pars cabi ftercoris columbarum i* quinque argenteis. 4 Cumque rexlfrael traniiret per murum, mulierquaedam ex- clamauitad eum, dicens: Salua medomi- 17 ne mi rex. 4 Qui ait: Non,- te ialuct Dominus. Vndete poftum /aluare, de a- rea vel de torculari? 4 Dixitque ad eam rex: Quid tibi vis? Quae reipondit: Mulier ifta dixit mi - hi : Da filium tuum , vt comedamus eum hodie: & filium meum comedemus cras. Cc.ip.a. i.Ref. J 4 .« i 8 «cu.tt.r Xkrc.4.k jnil' ΕΖ31ΑΊΠ i κο3ρφ3 snna^5 pjnni pin teny ni jya mn »» -ion* m ihn n^niV inmi 1 * s inoti*? ρηηι *7»3ΐκι iya ρηκ*? soa^ prv *7»atsi nna ins κηι.ρ nq xSi nats sn «f? yting pnS iont 1 ’ 5 jnbtfa κηι nm pnu’y η i isVji prnu pW »j»y n» «* y^N ΐοκι inpt: 1 ? pnSy»?? nim 19 i qaStopN STtopsn pnn’ tun a? y© ,l 7s ,l 7 VNiton NaSpaowSi 11 t linum) pVrn pntsn. pV^n jT.Tmp wm NonV»w ηκ ^nt?pai pnna η^ψη sn ^τορη 1 *· i Dinpa l ?y’D i 7 oa» nnieio ny ι^ρΐκ ν*?ι pnpiayni 1 ? i^tsi pamSaii ») pnV ρρηχτ 15 } papu; Sy axi p>Spi ηιηηφρ Sa n: cnjsn ssVp mn aa $ ana rnrn 14 ^ona «y t» npsn *7an sap nyaai qp3 j3ppa jaipa t duxit eos in Samariam* 4 Et fiaElum e fi vt ingrejfi funt in Sama-io riam , & dixit Ehfiaus: Domine aperi oculos fiorum,^ videant . gp* aperuit Dominus o- culos eorum, & viderunt i & ecce ipfiin medio Samarite. 4 Et dixit rexfifirael ad Elifiaum, vt vidit i χ eos: Si percudenspercutiam, pater} * Et dixit Elifiaus: Non percuties :quos %% captiuos cepifli in gladio tuo et arcu tUo , tu percuties . appone eis panes & aquam, & comedant & bibant, & vadant ad dominum fuum. 1 Et appofuit eis praeparationem magnam, * ? gp> comederunt gp· biberunt: gp mifit eos,gp* abierunt ad dominum fuum. gp· non addiderunt vitra accinSti Syriae venire in terram Ifrael. \ 4 Et faSIum eft pofi hac gp 4 congregauit fi- *4 lius nAder rex Syria vniuerfa cafira fua , gp afcendit gp obfederunt contra Samarim > 4 Et fiaUa e fi fames magna in Samaria, m ($p ecce obfidebat contra eam , donec fieret caput afini oEiogmta fidis argenti,et quarta par scabi fiercoris columbarum quinque fidis argenti. 4 St erat rex Jfrael tranfiens per murum, m gp* mulier clamauit ad eum 3 dicens: Salua me domine rex. * St dixit ei%ex : Non faluet te Domi- *7 mis: vnde te faluabo , de area vel de torculari ? 4 St dixit ei Rex: Quidefl tibi ? (fy dixit 18 ei mulier: έ Mulier hac dixit mihi , Da filium tuum , gp* comedamus eum hodie, gp filium meum comedemus cras . * yfijj κατεζησαν (®ξβςαυ?ν.(ί ααζβΐγιν^α% ελισεομ α&ζρς χυ&ον yg) άπον , π^^ςον <$w r %υ% άοομ- σία. ygy cwgSv χυ&(& άορμσία yf V ρήμα-, ελισείμ. 1 1 11 |i? * * xgjf ύποΆ ελισεαΐ σσζβς cw^stf, ου ficum Yiotfog, ygi ου % cum ή πόλις * ό&ότί οπίσω μου, ygj επάζω υμάς ωζβς τν όν ζητάτε, ygj cbrYiya.fp> cwdir άς < τα- μα /peuM. 1 * xgjz ώς άσηλΒ-ον ας Οαμο^Ηΰϋί), yg) dwct) s - λκηαά,χ i&e bidfioi^ov c$ir οφθαλμούς %vtw, xfit $s- rooQd/j^xguj bJjudoi^i κυζ/.&’ (fifir οφ$α.λμοις dmSv xff αόον. xfj ιόου cw%\ 641 μίοτω Ομμ'&ξάα.ς. * yfjj άποΆο βοκηλώςίτζμ^λ αΕζβς Ιλαηοά ύοςάόίΐ) ου%υς, ά π^τά^μς πατάξω παίτζξ', * χομαποΛΙλίϊζΜ,ουπα.τάζ,ας,ουςη^μ&λωτάοσαζ CM ρομφαία Qv xcfi η?ζω Ου,συ παϊάΐζβς. <ζ?ρ><βζς αυυ%ϊς ουρ^ίζ^.νόωρ,ίΐ φαγίτω£φ ψ) mirmoM, xgji απί?Μ- τωσφ (®θς ^ κό&ον cuirrfv. ι > * ψό rtapidvxcAi ουογίς ffoftiGiv μεγάλΐιυ, (c ίφα- yov ψ] mov, yfjcbng-eiXcv α6%υς, yg) άπηλ^οϊ (®ζβς τν χυ&ον dmSl/. (£ ου (®ζβσ·ί%·ο/& ht μονόζωροι ουρίας ίλ$ω dg yhjo ΙιτζμΥΐλ. * W μζ fgvfg H σουγιά ppitrcv ψς α^ξβα- ωλ&ός συ&ας πάσχας τας παη ίμ&ολας άυι^,ψι φοίβη, (c (T$&sx.ctdiG'cvi/ cJfti Q^afiicw. * W λιμός μίγας cm QapLcvpdg. %, ιόον πί- yitxctdifis) ϊπ cwtIw ϊως κεφαλΙα) όνον oy- όογιχον%ι (τίχλων Xgyvgjjov , xgy Tifgtp&v κάζου κό^ξα efeu&pw πενη (τίχλων '&y)?jov. * yfflwo βαοίλ&ός Ιτρρρλ όΐαπορώόρβ^ο cwtyi όβασιλείς,μη σοόσαλσεκΰξ^ος,πό- S-ci» σε σάσωβκπο f άλω η της λΙωο$·-> * χψ[άϊτον σώτη ό βαοιλάός, τίίςι Gi 5 yfia άπΜ αυτά η ytuufi ή yist/n αυτή άπε μοι, όός τνψν Gu,yfs kcL - fgίφάyωφμ αν fi/ σήμερον, yaj fv ψν μου φxyόμί%cL cw&ov. »4 Μ CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ” Et defcenderunt ad eum.*& orauit Elifagh ad Dominum, & dixit: Domine, percute obiecro populum hunc czcharibus. & per- cuflit illos cascitatibus iuxta verbum Elifagh. ” Et dixit illis Elifagh: Non harc eft via, hec eft hacc vrbs: venite poft me, & deducam vos ad virum quem quxritis. & dediixit illos inSomron. 10 EtfuitcumingreffieilentinSomron,dixitEliiagh:Domine,aperiquaeiooculdsiftorum, vtvi- deant. & aperuit Dominus oculos eorum,&; viderunt: & ecce erant in Somron. “ Et dixit rex Ifrael ad Elifagh cum vidiflet illos; Num occidendo occidam, magifter mi? “ Et dixit: Non occidas; ecce quos captiuos duxifti, gladio tuo & arcu tuo occides. pone panem & aquam ante eos, vt comedant & bibant,abeantque ad dominum fuum. l! Et apparauit illis conuiuiummagnum,&comederunt&biberunt,&dimifit illos:&abieruntad dominum fuum, & non addidc- runt amplius exercitus Aram intrare terminum terra; Ifrael. * 4 Et fuit poft hsec,congregauit Bar-Hadad rex Aram omnem exercitum fuum,& afcendit & obfedit Somrbh. Et fuit fames magna in Somron, & ecce obfederunt eam , quoufque fuit caput afini venditum oftoginta argenteis, & quarta pars cabi fimi ftcrcoris columbarum quinque ficlis argenti. 14 Et fuit rege Ifrael tranfeuntcfupermurum, mulier clamauit ad eum, dicendo/ Salua domine mi rex. * 7 Et dixit: Ni faluet te Dominus: vnde faluabo te, numexareaaa ex torcularii’ 15 Et dixit illi rex; Q^id eft tibi/ & dixit: Mulier hxc dixit mihi j Da filium ruum vt comedafiiuseuni hodie, & filium meum comedemus cras. f i? 3° 3* 3i t 2 0 >dVd ai»? qHh, i&q wSasai $r nx VpMi· : rp-nsi xsnmJ^aNii^ipixunnnxn -nx pnfjn roxn nyrnx "f?Dn φφί ’rn 5 pvn π3πι oj /π χτι ποππ-^ηίνκιηινί» ;r~T2Viiv2-by - r /··· t · 1 τ I ~αχ ηον nbiO’nSx4‘n*05?rn33ax’i * : C3i’n vVjraa^^a in»>Sx vpihip inxcaw’ cwpim Tfrvayp&vbgi. ‘ lh$ ^4an &3» 03031’33^0 Wjt Π^ψ’Ι -|3 n'?a ‘' , 3 άη’χ-ιπ nrjpjrrSx ιρχ μπι -|KV an K33 ΐίη »#κτηχ τφύ 'ntn renon 4® xiVn nVninx amnSi shin η?ρ irmvrw r. | r «*;· — \·«· —; naxnrSx τΐ’ηκ^αηπΛΤίοΒΓοηοΐίϊτιρ* » S>mx-no nin» nxa runp risitr-un nij/r-nn’ 1 ? t nax 713 rtirr-m ijraip yirhx ιρΧ’ΐ * n>mDibj5rarn?pT“iNp hna 'njo nin* i ptfoiigpahffiis onj?it? t ~ix tv/Vii TfebiffRwfypny/s * ΓΊ 133 Χ npp nin’ run nax*i o’riVxn ©’x r-tXi!—ion nox·’! nin -nin nwn onbco :Saxn Kba-i’aii’i’^3 haxnnjf π nns a» jnsavn οψ px np-jxi * : una-njr n'e cnef» umx nainjrrVx cnx unaiTjn 3gnniTynNii33unpx-C3X 8 r-iWi bb ηή^υηρι ris υκΡΌοαφ ι3Π’β?όχι π’π? «’Π’-οχ c=nx runp-Sx :unai 3* 33 regvm. ii. Tranilat.B.Hierony. Joram. 19 4 Coximus ergo filium meum, & comedimus : dixique ei altera die . Da filium tuum vt comedamus eum. quaeabfion- 3° dit filium fuum^Quod cum audifletrex,' fcidit veftimenta fua,& tran fibat per murum. Viditque omnis populus cilicium, quo vefticus erat ad carnem intrinfecus. 1 * Et ait rex: Haec mihi faciat Deus, & J>Refr ^ haec addat,ii fteterit caput Helifei filij Sa ι,Λ> 31 phat fuper ipium hodie. * Helifieus autem fidebat in domo fua,& fines fidebat cum eo. Praemifit itaque virum, & antequam veniret nuncius,ille dixit ad fines.· Nunquid icitis quod mifirit filius homi- cidaehuc vt praecidatur caput meum? Videre ergo cum venerit nuncius, claudite oftium,& non finatis eum introire. Ecce enim fonitus pedum domini eius pofteu cft. * Adhuc illo loquente eis, apparuit nuncius qui veniebat ad eum. & ait: Ecce tantum malumaDomino eft. quid atn piius expedabo a Domino? CAP. VII. j^Ixitautem Helifieus: Audite verbum A Domini :H^c dicit Dominus :In tempore hoc cras modius fimilae vno ftaterc erit , & duo modij hordei ftaterevno in porta Samariae. * Reipondens vnus de ducibus,fuper cuius manum rexincu- bebat,homini Dei ait; Si Dominus fecerit etiam cataradas in caelo,nunquid poterit eifcquod loqueris? Qui ait;Videbis oculis tuis, & inde non comedes, i * Quatuor ergo viri erant leprofi iux- ta introitum portx, qui dixerunt ad in- uicem.-Quid hiceifi volumus donec moriamur? r * Siue ingredi voluerimus duitatem, fame moriemur; fiue manferimus hic,mo riendum nobis eft. Venite ergo & transfugiamus ad caftra Syriae. fi pepercerint nobis,viuemus; fi autem occidere voluerint,nihilominus moriemur. fniv omn \v})d n»njp*3Sy* pdn κρο «msnyKjm srmsSy sswi ’Πΐ^ο 1 ? n»uiqn νπγιν m® πχφα yotc?n?njp? 5 ® t jn sni* ?ni*7y. οΰψ Ί3 νφη D’?pn’ αχ q>pu jnpi »>* »*? *j^y> jna ipsi *' k .L k**< 4 Mk‘ MMK · m k h. «i k>Lkkt. ^ku» .. ___ . ... __:.L ... . s .. 1 pix xri npxj pnn >jpanp3 smw ja xaio nmoi pa nns «» Λ»κ ηρχι «n x»a j n? miy Vy q’pp xnpa 3 'nxi 1 ny xan pnn> xanax no ansrf? i?a npxi xy*im xaSypa pan’ pnutp nn pnaa nyaqxr } .· xV |anpi qa»ya nn ox aqx wtiabyQym) m»x jyai moai xan ama axi \m moai xrnpa xaaatxrnpVSiya ip\a dx 4 j nioaa i *7’ippnai xaaihpp 'dxi m»ai xaaiw Interp.exGrax.Ixx. r £ d v M ii. * Et coximus filium meum (fir comedimus ir eum,& dixi ei m die alia,Dafihum tuum (s* comedamus eum,<&* abfeondiditfilium fiuum. * Et facium efi ut audimt rex uerba mu- 30 lieris fiidit ueflimenta fua,& ipfe tranfi- batper murum , φ* uidit populus , ecce faccus in carne eius mtrmjecus . * Et ait, Hac faciat mihi Deus & hac ad- 31 dat , fi ftabit caput Elifiei filij Saphat fuper ipfium hodie. * Et Shfaus fidebat in domo fua 3 & finio- 3* resfidebant cum eo, mi fit rex astrum de fa cie fua ad eum . & antequam veniret nuncius ad eum: & Eli ficus dixit ad fimeres , Vidtfiis quod mi fit filius homicida ifie ast auferat caput meum ? videte vt venerit nuncius,claudite ofiium, illidite eum in ofiio ·, nonne Vox pedum domini eius pofi eum? * ejdhuc ipfi loquente cum eis, & ecce an- 3 3 gelus defendit ad eum 3 e> ait: Ecce hoc malum d Domino, quid deprecabor Dominum amplius? C A P. VII. ET dixit Elifiaus , edudi Verbum Domini, » hac dixit Dominus, Vt hora hac, cras m en- fura fimtla ficli, & dua menfura ordeificlo m porta Samaria. * Et reff>onditTnfiata,fuper quem requie - 1 fiebat rex fuper manum eius, homini Dei, & ait,Et fi Dominus fecerit catar abdas in calo, fi erit verbum hoc ? & *it ei Ehfaus,Ecce tu Videbis in oculis tuis,& inde non comedes. * Et quatuor leprofi viri erant iuxta ofiium 3 duitatis, dixit vnufquifque ad proximum fuum, Quid nos fiedemus donec moriamur? 1 Si dixerimus } fingrediamur in duitatem ,4 (p fames in duitate, & monemur ibi ; c» fi manferimus hic, moriemur 5 nunc u enite, (jr incidamus m cafira Syria, fi uitam dederint nobis, & umemus i c* fi occiderint nos, moriemur. 31 31 ΒΑ2ίΛ£ΐί1Ν B y . μβίρμήηνσι^ rrj v L < 3^9 1 * xfij «ψ Yicrafifij Ά ψ» μου (c εφάγο>$μ avfv, rfijj Uttov cwrncv τη ήμερα, ΐη άλλη, §ος ν* ψν Qv (c φαγωμ εν αάτν, (c εκξυφεν τν tfop αυτής. » *Ημιε ως ήκουτεν ο βχηλάος ε&ν τάγοις t yu * ναΛκος/άήίερρηζε τα. i μάτια, cunfixcfi αίτς ή'ιεγτορώε^ Sdn T°ci τάχου; · ncf fifiov ο λαός ^ fifi τάκκος fihn τής ταρκος eunti ετωθεν. * fi ειπεν, τάΕε itomcju μοι b Β-εος £ Ta.fi ααζβΕϊάη, d ςήτε) κεφαλή ελιτεα) ifoci c ταφάτ sfi cwfi τήμεραν. * κμ\ ελιτεα) onciEnG fim τά οικω cunfifi ® πςετ* βυτερβίοκάθΐω^ μετ cunfi' ψ) απεςαλεν ο βασι* λ£>ς ά$ομ οκ ιωζβτωπου άυτ£πρ}ςαννν 'iqfiweh ελύάν ι°ν άψελον πρ}ς αυτν, ^cfi ελιτεα] άπε πρβς cfiif πξε<ϊ£ντεζβΐζ, εωομ,κατε 'ότι απεςαλεν ο ψς f φονώ- Qttd άφελάν tIw κεφαλίω μου · fi' ετε ως Id fi ελ 3 ί} ο αγίελος )κτοκλασ·ατε τΐυο ΟύξΜ^Εκβλί'φατε cwtv 6ν τη Ευρα' (φτ/άάά φωνή τζύνποδάν κυρία cu/ifi κα~ Τ7η^τεν cu/tfij 33 ‘ετι cund λαλάν%ς μετ cwvlvft fid. ο ατ/.ελος κα- τε£η 7Γξ}ς αύτν, (£ dnzvffi ύ αΐυτη ή κακία fi κυ- ζάου, riiinM^d κυρίου sr/· , τ , ζ·. . , ι * Και άττεν ελκτεαι, ακόυαν τν λάγον κυρίου, τα$ε ίϊπε YJJoy(fiy ως μ ουυτη, αυ&ον μετράν τεμι^ά- λεως τίκ7κθυ, )(cfi δυο μετρμ κζβάν τίκλον οά τη ττυλη ταμαρκας. ι * iicfi άπεκρίΟη ο τςιςάτης εφ’ ον ετταΛεπα^ε% b βα- οιλώς τ’ χμοβς canti τά dfifipfi πω ^Hoci Λ (ς άπεν, ψ) idfi κύ&(& ποιήτη καταομχταςφ) τά xpcvnd, ει εςαλ τρήμα ^το } ^ είπεν omfi ελιτεαί, fix τν o'fa ca> οφθαλμοίς Gvfii ίαάθαν a μή φάγης. 3 f afiji τεοταρες λε ψςοι dfi^q ήτουν fifa rlw Εν'ραν £ 7 τό?\εως,(ίειπεν εκας& 7ίρ}.ς τν 7ϋ.ητίον eunti', τίήμάς καθήμεθα εως m ϊκηθαΛωμεν', 4 f Idfi είπωμ εν,άτεΚ ύωμεν άς τήν τίόλιν, f b λιμός cv τη ττόλα, (£ 'ΕηοθΰίΜ'όμεθα οκά · ^ Idfi καθήτωμεν ωήε, 'dm θουνάμεθα' <£ vbv bdjTS (t εμτΐετωμεν εις τίω Ίίαρεμ ζο?\.ίω τυρίας ,ldfi ζωογονήτωσιν ημάς fi. ζητομεθα' ^ Idfi Ε-ωνατωτωοιν ήμας, ϊχποθωνύμεθα. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO, w Et coximus filium meum, & comedimus eum, tk dixi illi die altero , Da filium tuum vt comedamus eum : & abicondit filium f uum> 1 “ Et fuit cum audi flet res verba mulieris,fcidic veftimemafua, & ipfum nanfeuntem fuper murum, vidit populus, & ccce faccus alli^arus erat fuper carnem eius interius. 5 ‘ Et dixit, Sic faciat mihi Dominus, & fic addat fi remaniem caput Eliiagh fflij Saphat fuper eum hodie. 31 F t Eliiagh fedebat in domo fua, & fenes fedebant cum illo; & mille quendam virum a facie fua: nondum venerat nuncius ad eum, & ipfe dixit ad fenes, Num vidiiiis quod miferit filius occiforis huc, vt auferat caput meum 5 videte cum venerit nuncius, claudite porcam & opprimatis eum m porta; nonne fonitus pedum domini eius poit eum e It? 33 Adhuc cum ipfe loqueretur cum illis, ecce nuncius defeendebat ad eum, & dixit, Ecce hoc malum eft a Domino; quid orabo ad Dominum amplius.? cap. vn. E T dixit Elifagh, Excipite verbum Domini, fic dixit Dominus .Circa tempus hoc cras fatum fimilte ficlo, & duo fata ordei fido in porta Somron ementur. ' Et recondit vir fortis, fuper cuius manum rex innitebatur, prophetae Domini, & dixit, Siquidem Dominus aperiat cataradas, & demittat bona de coelis; nunquid erit fecundum verbum lftud ? & dixit, Ecce tu videbis oculis tuis, at ex eis non comedes. 3 Et quatuor viri erant leprofi, fedentes in introitu porta-, & dixerunt quifque focio iuo, Quare (edemus hic quoufque moriamur^ ** Si dixerimus, Intiemus vrb^m,fames cit in vi be, & moriemur ibi: & fi commorati fuerimus hic, moriemur quoque: & nunc venite & confugiemus in caftra Aram, fi viuere nos permifermt, & viuemus; aut fi occiderint nos, & occidemur. Ii c «$© t 2 0'2b» “ΐιη&άη Dix mna-bx mS ^biagn 4 5 ; νψ npyx nam dik mna nj?p aanSip απκ mna -ηκ 'gwn ’ίπ&η * νπκ~*?Ν w riotf-nbiij b?n Vip oid Sijn awin oSp -ηκ f?9 5 wby -ιρψ mn iwby KiaS nns?a oVa-nKi CDij>Sn&r~nN «μη ψη lorcWfeipn 4 wnd r—nrran ππηοπ~ηκι brraD-mi la^r^KWNin j-r j - V 1\τ- A* minan n?p*ig rbkn Djnkam&an * αψϋ wn wn iSp^n_ in^Sn^"S^ ικήη -Sk i^vD^miaan *oVn o^Jzn hnn qoa V T“ % T- Λ* i — v : ·· - ***■; *r T ; j v v.· : uDDnuVn ora ixtcrn τπκ Vnx 1 · c — 11 -·- f · J : · - ·■ - ·· -· CD^y wtok 1 j:n6 ingT7K #’K msn 4 wpm D^naim^mn rmroi* njn svn nfciiaiiaV Hrijn piinmm npan nusr-?g iknpn wftn 4 ; φρη no rnuii dix rvna-btt iJ^na&VanSmn Tyn τ · j*· —j — y τ C ·* *,· v c· ·*** · τ hidk diDjTdn o dik Sipi οβγγν mm j rnarnma aonkniDK manm i naoa nSan no mn ony^n &np>V 4 -ητκ inar A^ha^h nW τ?όη oph 4 tzaoyvo u?t οίν *dS ηκ abS K 3 Ht&itj r-nnnV p-unarr-p i^au^K -Stfi a*fn o|»e^oi T>yrrp? W.r ’3 "mb in^i viaj» ιπκ jj?»i * : n£h "t^rn *> α>τκϊηη DOiDn-ra i— πΒΰπ xr -ιπρη WK%n*f?pan»T 7 D 3 03 Π n:rTW 3 ^lan — \mbiciw pan-^aa czaan na“n^^3 :m^mmn7^3i I" J R e g v M i l Tranilat. B. Hievony. 'jormu s s Surrexerunt ergo veiperi vt venirent B adcaftraSyriar.Cumcj; veniflent ad principium caftroru Syrias, nullum ibide rep- pererunt. 4 Siquidem Dominus ionitum audiri fecerat in cailris Syriae curruum & equoru, & exercitus plurimi, dixeruntq 5 adinuicem; Ecce mercede conduxit ad- uerfum nos rex Ifrael reges Gethasorum & ^Egyptiorum & venerunt fuper nos. i 4 Surrexerunt ergo & fugerut in tenebris,& dereliquerut tentoria fua,& equos & aiinos in caftris,fugeruntqi animas tan 8 tum fuas faluare cupientes. 4 Igitur cum veniilent leproii illi ad principiu caftro- rum, ingrefsi funt vnum tabernaculu, 8c comederunt & biberunt .Tuleruntq; inde argentum & aurum, & veftes, & abierunt & abiconderunt. Etrurfum reuerii funt ad aliud tabernaculum, & inde iimi- 9 liter auferetes abicoderunt. 4 Dixeruntq; adinuicem, No rede facimus. Hsc enim dies boni nuncij eft. Si tacuerimus & noluerimus nunciare vfq- ; mane, iceleris arguemur. Venite, eamus & nunciemus in aula regis. 10 4 Cumque veniilent ad portam duitatis , narrauerunt eis dicentes; luimus C ad caflra Syrig,& nullum ibidem repperi- mus hominem , nili equos & aiinos alli- 1 gatos 3 & fixa tentoria. 4 Ierunt ergo por- tarij,& nunciaueruntin palatioregis in- 1 trinfecus. 4 Qui furrexit node, & ait ad feruos fuos, Dico vobis quid fecerint nobis Syri. Sciunt quia fame laboramus, & idcirco egrefsi funt de cailris, & latitant in agris,dicentes: Cum egrefsi fuerint de duitate, capiemus eos viuos, &tunc duitatem ingredi poterimus. ^Refpodit autem vnus ieruorum eius, Tollamus quinque equos qui remanie- runtin vrbe, quiaipfi tatumfunt invni- uerfa multitudine Ifrael; alij enim con- fumpti funt, mittentes explorare poterimus. 1 3 jn:v omn οίν nnixiob yanm nip t p * τφΓΐ nh spi αΐκ ηηψ^ >£s?o iy tn^i can* nntfnV Sydh «hqpa ιορι * laiby ψώ anm n)a nuenti oSa ηι^ψη iat? an nnqnb ^’ηοκι igup j nwa bp n^o fe’ V?nn b]? ' i «;ru)b ψηιιι Nnnuinri pnnon nu pnnipiD nu ϊτηυρψο n! ipuiui xb;ip3ipiyiropi' 7: ttoi.iiDoi.ibisiptttobi saqii ty*iyn’ «ήρχ -ηηυ ij; p?*iioi γρκνΰ sima ha\ ip3»s*jxo3 pjsyini p»os ϊΠΡφ.ΡΤΡί R^d inbg u?jk bpi mi, ion n’b an\cjna mmb wmngwh pnb iSnnfsrnij : iu) N’?bo n’3 lAuni Nyynn noj npi 11 NpneiNb snntf o jo ippji ainia pm na wy ona via tob na^i n» pb \vp niis ^nnnyb losiN^ba spbg npt 11 i biyo Nnnpbi p»n na ιυητηυι i$rr>jp p pps\ nx no'nb «bpn^ n^VTsnui^nbKnton^ionb^apytj-Kija^insFi^nKn^io κηιηιο ιρκνίρη ipapnannnp^ijnrinynnnawi d ! • umi nbttiapfltrj banyn amn baa pys Nnpna\' ai? .*.· Incerp. ex Grsee. Ixx. k egvm i ii *Et furrexerunt in tenebris vt ingredefen - 5 tur in cafira Syria , & ingreffifmt vfq·, adpar tem caflrormn Syria i & ecce non erat vir ibi. * Et Dominiis aiidibiha fecit cafira Syria t voctcurruum & voce equorumfomtu exercitus magni: & dixit vir ad proximum fuu , Eccemercede conduxit aduerjum nosrexfif- ritel reges Chettaorum , & reges JEgypti nJt venirentfuper nos. * Et furrexerunt e> fugerunt in tenebris 7 φ* dereliquerunt tabernacula fua, & equos fuos, & afinos fuos , fic ut erant in cafiris } ey* fugerunt fecundum animas fias. 1 Et nsenerunt leprofifivfque adpartem s cSrorum, zjr ingreffifunt vfque ad tabernaculum Vnum 3 zr comederunt & biberunt 3 & tulerunt inde argentum & aurum, & Ve fies 3 & abierunt ptfi abfconderunt; & reuerfi leprofi ifii mgreffi funt in tabernaculum aliud 3 et ceperunt inde & abierunt 3 & abfconderunt. * Et dixerunt leprofi amufquifque ad pro- 9 ximum fuum, Ghtid fic nos facimus hodie ? & dies hac dies boni nuncij eil , & nos tacemus & manemus ufquc ad lucem matutinam, tentoria eorum ουρίας ' ygj είσήλύον εως μίζβΐζ t παρεμβολής ov- 6 έ βήχ lw dfinp οκεί. ' f vfijojSfiy άκονςέν \- ποιησϊ tIsjj παρεμβολήνσνρίαςφωνή αρμάτων (£ φωνή ίπζσων& φωνή §ιχναμεως μεγάλης (£ άπεν d/snp πζβς τν 7ΰ\ηόΜ curif, ίάύμεμί&ώ % ) εφ’ ημάς βασιλεύς ίσ- ζμηλ άητ βασιλείς των χετΊαίων £ dir βασιλείς a’r 7 γντΡ,χ £ ϊλΰείν ίφ ημάς. φίίςν,σ™ vgjj άπ$ζμ- σαιν bv τύ σΐίοτει ycy εγχαίελιπον τάς σκίυυάς αντάνφ db ίππομαυτάν, (£ dbdvoig οσυτάν/ως ησα» c ν τη παρεμβολή <£ ’ίφυγον yf τάς φ/νχας αντάν. * >(cy nbkov φ λε·πξο\ ήτοι ίως μέζβΐς τχ\ς παρεμβολές , ybj εισηλΟον εως σκήνωμα εν, ψ) εφαγον qgjj ετηον, ψή ήξμν νκέίβεν "φγυ&ον v.gq ygpiiov, ygjj ίμα.- ϊίζτμόν, (c aydAbov (£ Kcfldpv^fd/J ’ έ cffafpsxfailsg ο i λεπρβΐ 'Ητοι ύσέλ%ν εις gkIwyiv cLfhlwfi ελαβοννκεί- ϋεν&άπΥΐλ3-ον,)(μι κατεκρνψαν. 9 * (£ είπαν οί λ€ 7 Ipcfi ίκαςος πρβς τν πλησίον currfiyi β- τως ημάς ποιοίμεν σήμερον · φή ήμεζμ ουυτη ήμε?μ άάαγίελισμοά b, (c ημείςσιωπάμεν (c φρομεν εως φω~ νς £ 7 Γξώΐ, (£ ύάξή6μεν whzm· νάν oiw ποράιΰάμεν (ς ο άμαγίείλωμεν εις τν οίκον %>ιάβασιλεως' *£ είσηλΒτον (c εβόησουν εις τήν πύλην τ 1 * * * * & πόλεωςβ. 4υι ίγίειλαν ακ>%ΐς λεγοντες,είσήλθομενείς τήν παρεμβολήνσνρίας,β ίάβ φί ΙωΦ/Μ d /άήρ »Ts φωνή Φάβρωπχ,ά/λ’ ή ίππος hh- (£ ονος htkjifyj(&’,)(c/i) σκίυυα) cundv ως είσίν. * χμι νκάλεσοΛ drb' %ρωρχς, Λναγίελλονσιν εις τν οίκον £ βασιλεως εσω. ' f yerj d /άεςη ό βασιλιάς νυκτς , ygjj είποηι %ίς παχσίν citiid , άπατφελά νμίν ά πεποιήκασιν ήμίν φ σν^ρτ εγνωσαΛ ότι πεινάμε ημείς, (ς άίξηλβον bk f παρεμβολές κρυβάάυα\ b> aypd, λεγοντες’ <άζελάά£ρ^) bn f πό- λεως, χφ σνΤληψόμεβα αχάτβςζάν ι (μς yctq είσελώσο- μεΟαείςτίωπόλιν. * έ άπίκοβη εις τάν παίδ’ων cu/rf, λίγων' λαβετωσάν των ίππων των χΐζσαλελεαμφφαων τίϊαάβα πεντέ τΊν κεφμλειφβεντων b) π αντί ίσρο/,ήλ'ίχΜτάνζτκλει- πόντων, ιόκείσιν 'παν το πληΒος ίσζμ,ήλτεϊλ.ιπον, ygjj 'άποσελφίΐμ.ον έ όψόμεύα. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et furrexerunt in tenebris vt intrarent callra Aram: & venerunt vfque ad extrema caftrorum Aram, & ecce non erat ibi aliquis. ' { Et a Domino audita eil in caftris Aram vox curruum, & vox equorum, vox caftrorum multorum; & dixerunt quiique ad focium fuum, Ecce conduxit contra nos rex·Ifrael reges Hhithsorum, & reges Mifzraim vt veniant contra nos. 7 Et furrexerunt & fugerunt in tenebris, & deferuerunt tabernacula fua, & equos fuos,& afinos fuos,caftris ficut fuerant exigentibus·, & fugerunt vt icruarent anima* f uaSi 8 * * II Et venerunt leprofi illi vfque adextrema caftrorum ? & introierunt in tabernaculum cuiulidam ;&comederunt & biberunt · & acceperunt inde argentum & aurum, & veftes, & abierunt & abfconderunt, & redierunt, & ingreffi funt in tentorium aliud, & acceperunt inde, & abierunt & abfconderunt. . 'Et dixerunt vnufquifque ad focium fuum, Non re6lum eft id quod nos facimus: dies ha:c, dies boni nuncij eft 5 & fiquidem nos tacuerimus tk diftulerimus quoufque lucear aurora, occurret nobis culpa. & nunc venite, & pertingamus,& indicemus domui regis. ,r Et venerunt & damauerunt ad cuftodes porta- vrbis , δ£ nunciauerunt eis, dicendo; Venimus ad ca(Ira Aram,& ecce non erat ibi aliquis, nec vox hominis, fed equi ligati, & afini ligati, & tentoria licuti fuerant. “ Et damauerunt cuftodes porta, &renunciauerunt domui regis interius. “Etfurrexitrex no£le,& dixit feruis fuis, Indicabo nunc vobis quid fecerunt nobis homines Aram :cognouerunt quod famelici fumus, exierunt ex caftris vt abfeonderent fe in agro,dicendo: Quoniam exibunrex vrbe,& comprehendemus illos viuos , & in vrbem intrabimus. Et refpondit vnus de feruis fuis, δζ dixit, Accipiant, quafo , quinque ex equis relidis, qui relidi funt in ea; ecce illi funt ficut omnis multitudo Ifrael qui relidi funt m ea: fi perierint, ecce illi funt ficut omnis multitudo Iirael qui finierunt, & mittamus δί videamus. " II x \ 6 $ζ_ η ηπκ η Wi crcnD am w ιπρη * . : inii is 1 ? τοκ 1 ? caix-rulia | : j : i JT-: Hiin-T? rgm hvn-igantnKwji» 013ΠΠ3 D1N 13>7B/mW D'^31 0>133 HtfSa rt r ; τ; i IT “i J ' : . ' . ~ '· · ·· : * - ; ·· ! : ·|7α7 Π3»ι E3>iN?an «e/»i >nn alumna ns in*i C3tfn N3 ?»i * k ί - λ τ “: -*·-;·“ ι·* 1*~ τ * j·* ·· — 3313 V 03 α’-ιί;© o*nsoi S»-i>3 nS'0 -πχο -ym wwrrfiK Tpsn t?am 4 : nw ^ TSjwe^rnnoonn i#n--7i/'iT-7j; mia ini law cthas v>a lanwanbn v /v ; v * -*v · v; τ v · <·.* — * ♦ - ivSt^Vart idkS ι^βγγ^ν o>nVKn eixima >ή>ι * " I v w - . v ; v: T -· ··*:·:- n»n*7j?’i3 hVirnKpi^a crwf camp ipiatyii/m inanes iax>i onSsn w--ns whvn jjrn s ■ 1313 Π»Π?Π 0?a»3hl31K i~WV nln» Γ13Π1 :S3xn ab roni qb^ariKi $n iasi»i γ-ιτπ : r—ini Tgf? D|?n w ibai>i p ^-»iin * π ~rm HmrrSK i3i yvhai * v ; -τ . ■ · *r V . jv · . τ · v: v * >1131 ·ρ>3ΐ >m >i?i >ai j> imS rur m η>ππ -bx N3-C331 ain'? hin> *ηρ->3 nism^to ♦ cdw vipywn Όφχη wii “1373 νφ_ nmn nfjm 4 j nm ι?2ψ&ξφ$ fjaa namnrpai k’n “jVjm ρκο r\mn a^m οήν in# nfcpo ’ήη s * _i 7Ki pjisVNSiii o>iw' -2>>K 11?3 >ΤΠ3“^Ν 13ia ΐ’ΐΒΠΙ * i mHD 4 . v ·· -; 9 v v — ·.; · p· -r niVian-Va πκ >7 wmflD iax? ο’^κπ V ; *· τ j·· * jt »; * Λ ·· 1 » v; τ ' , \ wh&my-*\V& .. ■ Γ*· · v: rr ^r· ♦* -· r E G v Μ 11, Tranilat. B. Hicrony. jorm, 14 4 Adduxerutergo.cluos equos^ mifitq; rex in cailra Syroru, dicens: Ite & videte 15 *Qui abierunrpoft eos viq; ad Iordanem» Ecce aut omnis via plena erat vefti- bus & vafis^quae proiecerant Syri cum tur barentur. Reuerfi^ nuncij indicauerunt u regi. 5 Et egreffus populus diripuit caftra Syrias, fadlufqj eft modius fimilae ftatere vno } &dup modij ordei ftatere vno iuxta 17 verbu Dni. 5 Pono rex ducem illum in cuius manu incubuerat conilituit ad por tam*quem conculcauit turba in introitu portas,& mortuus eft iuxta quod locu tus fuerat vir Dei, quando defeenderat rex t s ad eum, 4 Facftumque eft fecundum fer- monem viri Dei, quem dixerat regi, quiU do ait,Duo modij ordei ftatere vno erut, & modius iimilas ftatere vno hoc eodem tempore cras in porta Samarias. 19 4 Quando refponderat dux ille viro | Dei, & dixerat,Etiam fi Dominus fecerit cataradlas in caslo, nunquid poterit fieri quod loqueris? & dixit ei, Videbis oculis *» tuis, & inde non comedes. 4 Euenit ergo ei ficut prasdidum erat,& conculcauit eum populus in porta, & mortuus eft. | CAP. VIII. 1 JljElifteus autem locutus eft ad mulie- A rem cuius viuere fecerat filium, dicens; Surge,vadetu &domus tua , &pe- regrinare vbicunque reppereris. Vocabit enim Dominus famem , & veniet fijpcr terram feptem annis. i 4 Qu3c furrexic & fecit iuxta verbum hominis Dei; & vadens cum domofua,. peregrinata eft in terra Philiftijm diebus multis. ■» 4 Cumque finiti eftent anni feptem,re- ueria eft mulier de terra Philiftijm . Et egrelfa eft vt interpellaret regem pro domo fu a & pro agris ftiis. + . 4 Rex autem loquebatur cum Giezi puero viri Dei,dicens: Nana· mihi omnia magnalia quae fecit Rlelifieus. 14 fiuvainn κζήκ V3-81JI 15 n^onjiuiKpypmi 16 tioVo L “ “■" inirii-ti nn»Vy fptn 8*334 n«?o A jnjip inNpn^pV αφρ dj? n, 1 ’ ‘ y J ifitisin 6qnn|nii9 nn n’J??»*-»8di KySp? t π»ρ*ι K W 10 ! nn ηκ k»*j ιονϊ P 319 >n»ri sjpw 10 «aio n ‘lipYitfaninti?nist>pipip»oVfnjn»m8*t kji^c=>v‘ nhn 1 1 ρτώ yaip Ky*iN Vy woV ■ fr^^^0^s^«?n^ntjino'3^>q^^n^NT’n8W34i8p4n’fi3m3yt^Vppt " 5 * nVpnVyi nn^^y χφΰ α'ΐρΥρρο 1 ? npmi ynwp νππν nani ρρψ yniaqtop nim } 5 yvji*7« Νη-τηη^ m h jya ’ρπψΝ no’pV»»i 8» T 3ai kto* 7D nbaoyVHoo ioVoi· 4 p. ex Grxc. IxX. R eg ϋ M it 14 ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ B'. fiSipumueng TCefp 6 . 14 * ΗΦΐ ζλά£ό» $υο 4οζ£ΰίτας ίππων ; ncfi άπεζειλον ο βασιλώς ισ^μ Ηλ οπ'κίω της dvficic, λίγων' γ, op^hri HgqidiTi. 1 s * Hcy ζπορώθησαν οπίσω αχ>4ν εως hpldfov · χα) $Χ7ϊατα ήο$οςπλήρης ιμαίισμοίϊ^.σ /Jjfv ων zppif/av οι (τνξβΐ ον '4 θαμΐειΕϊζμ ουυτύς * yaj άτΐες-ρεψαν <φ uyfshoufgy dmrfc-iXav 4 βασλϋ. 16 * xgj ο ξήλθενό λαός, χμΐ £ιήρπα&ονν τΐυυπαρεμζο* λίωσνρίας · ψ) zflfl>z% μζτξον σεμώάλεως σίκλου , yfijj foo μζτζμ χζιΕής σίκλον κ$ τν λνγον κυρίου, i 7 * xcy βαηλώς κατίαιϊον Sin f πύλης τν τρμςά·^ τΐω, ζφ’ον hiwi7icwi%> Sm f χ&ξ)ς dmS, (c κατεπά- τησον αυτν ο λαός Sii £ πύλης, κνμ άπεθανζν καθώς ζλάλησζνο ά/οΕρωπ& W ίτεού,ος ζλάλη&ον ον 4 Wcu τοναγΙζλοντ®ξ$ς ewfv . . ι ί * (£ I ffieu χα $ Λ Ελάληεϊεν Ιλι /ficu πζζ)ς τν ζασιλζα^ λίγων μζτξον σεμι^άλεως σίκλ« (£ §υο μίτζμ χ&Οώ σικλα ίςαχ αυ&ον ωςήήμίζμ αυτή ον τη πύλη σαμα- ΐ9 ρείας. * κμι απεχθή ° τ&ςάτης 4 ανθρωπω §'$soS κ) άπον, (c \dfi κύαμοςποίηση καΊμρβρύίμς <ον 4^ζβ ν 4 «’ ίςαι νρήμα %ύτο ; y ( cq ειπεν ο Ανθρωπος &Γ 2τεού 3 ιίύ οψα %ηςοφθαλμόϊς m κ. νκείθεν ύφάγη. χο >(ΰ>^εγψ·ε(£>·6τως,Ημι συυυεπατηνον cwvv ο λαός ον τη 7τνλη ycfi άγίίθανον. ‘ t η* ι * Κ αχ ελ(σεοά Ιλαλησε (®ξ$ς τΐυυ yjvcdxa ης ιζωο- Tiomzv τν ψν αυτής, λίγων’ &άςη-δι (οποράνου σν κμϊ ο οϊκός Qv (c παροικεί a ld/j παροικήσης , οτι κΰ&& κί- κληκζ λιμόν 3πι τίω γΙω } ψ/ τίαρίςαχ c Ήη τΐώ γΐυ * Et ceperunt duos afc en fores equorum , ftf rnift rex ffrael pofi Syrum 3 dicens \fteO* •videte. * Et abierunt ροβ eos Tjfque ad Jordanem. ’ 5 (y ecce omnis uia plena nxef ibus e> njafis quaproiecerant Syri cum fluperent ΐρβ } & re ~ uerf funt nuncij e> indicauerunt regi. * Et egreffus efl populus & diripuerunt ca- 16 ilra Syria; & faSla eil menfura fumla ficlo 3 J & dua menfura ordei fclo iuxta verbum Do - | mini. ; • * St rex coftituit fuper porta Triflatam^fu - 1 7 per quem requiefcebat fuper manum eius , & conculcauit eum populus fuper porta & mortuus ef,fcut locutus efl homo Dei 3 qui locutus efl quum defenderet nuncius ad eum. * Et faffium efl fcut locutus efl Elifaus ad lS regem , dicens : ^Menfura fmtla fclo , ^ dua menfura ordei fclo erunt cras <~ut dies hac in porta Samaria. * Et recondit Triflata homini ΕΟεί,&η di- xif Et f Dominus fecerit cataraSias in calo, fi erit 'verbum hoc ? &· dixit homo Dei , Ecce videbis oculis tuis , & inde non comedes. 4 Et faStum efific ,& conculcauit eumpo- io pulus in porta & mortuus efl. cap. vru. PT Elifaus locutus efl'ad mulierem cuius χ viuerefecit filium eius, dicens : Surge ftfl Vade tu & domus tua,& peregrinare vbiperegrinaberis,quia Dominus njocamt famem fu per terram, aderit fuper terram fiptem annis. 4 Et fecit mulier iuxta verbii hominis Dei, i abijt ipfa & domus fua, & peregrinata efl in terra Phdiflijm fiptem annis. * Et faBum efl pofl finem fiptem annorum, ? & reuerfa efl mulier de terra l?hiliflijm, & egreffa eil not clamaret ad regem de domo fua &< de agris fluis. 4 Et rex loquebatur ad Giezj puerum Eli- 4 fiei hominis Dei,dicens: Narra mihi omnia ma- gndia qu ll CHALDAICAE paraphrasis translatio. ' 1 Et acceperunt duos currus equorum, & mifit rex pofl; caftra Aram,dicendo, Ite & videte. Et iuerunt pofl illos vfque ad lardena, & ecce omnis via plena veftibus & vafis qua- proieccrant homines Aram, dum feflinarent fugere; & redierunt nuncij & indicauerunt regi. “ Et exijt populus & diripuerunt caftra Aram , & fuit fatum fimik pro licio , & duo fata ordei pro fido, iuxta verbum Domini. 17 Et rex prapoiuir virum fuper cuius manum innitebatur fiiper portam, & concubuit illum populus in porta, & mortuus eft ficut locutus fuerat propheta Domini qui locutus fuerat, cum defeendiflet rex ad eum* ·* E t fuerat ciim loqueretur propheta Domini cum rege, dicendo : Duo fit a ordei pro. ficlo & fatum fimda’ pro ficlo etit fecundum tempus hoc cras in porta Somron. '* Et reiponderat vir prophetae Domini,&dixerat, Siquidem Dominus aperiat cataradas, & demittat bona de cado , nunquid erit res ifta ? & dixerat, Ecce tu videbis oculis tuis, fed de eis non comedes. “ Et fuit illi fic; & concuicauerunt eum populus in porta, & mortuus eft. c a p. v 11 t. E T Elifigh loquutus eft cum muliere, cuius filium vmificarat, dicendo: Surge, & abi tu , & homines domus tus, & habita in loco qui re&us fuerit vt habitetur - quia vocauit Dominus famem etiam futuram vt veniat fuper terram feptem annis. 1 Et ftirrexit mulier & fecit iuxta verbum propheta: Domini, & abijt ipfa & homines domus eius , & habitauit in terra Peliftso- rum feptem annis. ! Et fuit in fine feptem annorum, redijt mulier de terra Peliftsoium, & exijt vt clamaret ante rc« "em pro domo fua & pro agro fuo. 1 Et rex loquebatur cum Gchhazi difcipulo prophetat Domini, dicendo; Narra quatio mihi omnia magnalia qus fecit Eliiagh. Ii 3 \ >/ atgru. f Kcfi ίποίητΌν ή yjfv yf τρήμα' t άνθρωπον Z>$ itiof yfj ίποράόθνι cwtyi yauj d οίκοςαοτης ,yyjj παρωχχ cvyv) αλλοφύλων ζπΙοί zm . J h 4 44 ^ l J 4 ^ τ ^°ς τίν ZTTct \tuv zxsrpe^cv ri yjv m c Ai γης d /λοφνλων 3 {£ ο%ηλθεζοηΰ'αΛ(®ζβςτον βαωλία πε°μ f οίκου αυτής έ περί 4ν ctypdv αυτής. * 4ί ° βουπλόύς ίλάλει <®ζβς γιεζι το π αν. fa?j.ov I- λισεοά f ά/Δρώπου Ezof λείων · ΑΐηγησαΙ μοι π4- Αμ τα μεγαλεία d ζποιησεν ζλισεαί. ί £ © n a ea»: -rwn>nnnfK-n«^V’BDO*»n»ii»i * > Ρτρ^ϊπΜ-ηκ· n;.nii“T©x π©χη nsmiian ’Λχ ’τγπίβχί nw-bjn nroa-^inSDrrSx -*· ·*■*:·· ? < - λτ τ - ; ιτ *» - f ν ·.· - ν W^xrmrrntfx rornn π&χπ nxnVan I τ · V.; /T : V V IT ; ·.· i *r · i* S f v tf - ?pan nS-vpiiV-aam n©xS -pan 'jwn * « hao hS-m-Sr γίκ ym imb im dhd »· ; + ..i T v <·· T \ ·· T v · T -ιι?ι pxrrnx naij; oi»arri©n rixiarrVa -■pa ττιτρι p©sn jw» 1 ?» xa*i * : nn? ? eavlWt ©’x xa nox 1 ? i’?--7a*mVnc=nx i· v: T /· 4 T ·· ^ AV 1 τ —j rjT? πρ Vxnjrr^x rjSan -iBXh s : nan-rj? * -nxraintmwxn ©>x nxipS •η'ϋι niaaa ! r —it ’Sna η’πχπ naxS 'inixo nirr» |V J· tj t· (·,· ; γ - " ma-»a mn> axam > ■ στ t J’* -j--* j τ § · t» ; 'J- : · ; ; c=rrf?Kn νψ 333 ufcnj/ WT ’3ΊΏ^η rtia ίπν jrnoSfon ίομ * nannsaa njn Sxa©» >33Vn©8rrwx mx οη$ΐη Siqri anra onnroifcxa φ»ξΐ 11?pap an’fhm©fiaii n©2’ »3 aSan ηιρί; na >5 Sxntn naxn * nw ’jxan i'©’Sx naxn i— ιτπ Vnan naan *τ ; Μ- ; · τ · v: V u - 6 ? " - τ τ ;· j - τ v ηρ’τ mnnaa ’π>τ 1 : nwi ri’n »S nax > 1^-'- tt;jt · j· |v · · J τ χ· - ;τ •iSan nan vaa-Sj/ tsna»i a»0a Vaanhaaan j*i>mn 7 Kn*n η η R e c v m i T* Tfanilat. B.Hicrony. foram, 5 s Cumque ille narraret regi quomodo mortuu fuicitailet,apparuit mulier, cuius viuificauerat filiu^ clamans ad regem pro domo fua,& pro agris fuis. Dixicq; Giezi, Dne mi rex; haec εί 1 :ηΊυ 1 Ϊ 6 Γ,& hic eft illius s eius que fufcitauit Helifaeus. $ Et interro- gauitrex mulierem. Οιις narrauitei vera efle. Deditqj ei rexeunuchu vnum, dices: Reflitue ei omnia quae fuafunt, & vniuer ios redditus agroru a die qua reliquitter- 7 ram vfq;ad pr^iens. i Venitquoq ; Heli-· i^us Damaicu & Benadab rex Syri^ aegrotabat. Nunciaueruntq; ei,dicentes: Venit s vir Dei huc. 4 Et ait rex ad Azahel:Tolle tecum munera & vade in occurfum viri C Dei, &coniule Dhm per eum, dicens: Si euadere potero de infirmitate mea hac? t s luit igitur Azahel in occurfum eius ha bes iecum munera & omnia bona Dama- fci onera quadraginta camelorum.Cumq ; ftetiifetcoraeo,ait: Filius tu 9 Benadab rex Syriae mifit me ad te,dices: Si fanari pote- 10 ro de infirmitate mea hac? $ Dixitq; Heli- i^us,Vade dic ei., Sanaberis. Porro odedic ” mihi Dhs quia morte morietur. *Stetitq; cu eo, & coturbatus eft viq; ad fuffufione 1 ^ vultus. Fleuitq ; vir Dei. s Cui Azahel ait, Quaredominus meuS fiet? At ille dixit, Quia jfcio quae fadurus fis filijs Ifiael ma- D la. Ciuitates eorum munitas igne fuccen- des, & iuuenes eorum interficies gladio, & paruulos eorum elides, & praegnantes 13 diuides. * Dixitq; Azahel, Quid enim fum ieruus tuus canis, vt facia rem iftam magnam? Et ait Helifeus, Oftendit mihi Dominus te regem Syrise fore. 1 4 s QT.i cum receilifiet abHeliiaeo, venit ad dominum fuum. Qui aitei,Quid tibi dixit Helifeus ? At ille reipondit, Dixit mihi,Recipies ianitatem. 1 i 4 Cumque ven ifiet dies altera, tulit ftra gulum & infudit aquam, & expandit fu- perfaciem eius. Quo mortuo regnauit Azahel pro eo. Π3τρ «π n pana nj jniinj »n nioipS Vrgj κηριίρη ap a^bip ipsi pJvtzDijin .figni nimsin» αφώ ^neipmnnim 5 nVqVp η» 3»ρκ np’pVin ttsia rh υρι xnm) χφα *η)*φ 6 >»nkitiaqni Nnfi’» nj ? ίφο κηίίΐ 7 j iyp iv.\ ti’ ηραψτ vma κ^ρη nSVy ^3 nn .•ioVn iy «n h» 3 ^ κρρηκ τρ^ρ 1 ? * Π. , y'l 1 ? i ?'π^π^n>p , 7 » Π »ϊη,ΒΟ ’Π’ΝΠ Ίβ'φ qniV » 3 Π* 71 Χ 7 θ 3 Κ*| $φ?Ω *ΠΠ 33 q 33 lONU >ni' 03 p *mo> npp ’3i« *» ’3’ΐηκι m>ri κη’ρ n^Vipx Vts λ’^Ίρκι i Nwpj Π331 utp 3y qn.iNi »ms 8 n! 3npm j y?an pirnnypi qnpp prt» sanna pn^p^yi snwa τρτη prrsns Vsnip» j οηκ *7y νφα qnj«» »3»τηκ nps?ipnn t?an snane τ^.ήκ NaVaqnaynp^sS«mn npsi ’ 13 ’ ” j »n»n κιί»ο h np^ *ipm ytti»W qbnps; np npsi ποτηη nW n&obw 14 t ’mmnn hmn ψοι n^pi »nis§ Vy onin sipaSapi xap;. aipai niinnpn «pf 5 nidi , 15 IO 11 t i Inter£>. ex Grax. l.xl R e g V M i t. * Et faSlum efi cum ipfe narraret regi, «t mificamt filium mortuum ■, θ ecce mulier 3 cuius { vmificauit filium em, clamans ad regem de domo fua Θ de agris fias. (gfi dixit Giezj, Domine rex,hac mulier θ ifie filius eius quem wficauit Elifieus. * *Et mterrogauit eam rex $« Θ narrauit mulier ei ; Θ dedit ei rex eunuchum Vnum,dicens: Keflitue ei omnia quae fiunt tws,& omnia germina agrorum eius d die qua reliquit terram wfique nunc. * Et Venit Elifieus m Damaficum; Θ filius 7 tAder rex Syriae erat aegrotans \ θ nunciaui - runt ei,dicentes: Vemt huc homo Dei. x * Et dixit rex aAzael, Tolle in manu tua mu s ner a , θ TJade m occurfium hominis Dei, Θ confide Dominum per eum, et dic,Si viuam de aegritudine mea bac? * Et abijt Azael m occurfium Shfieo, Θ tu- 9 lit in manu fiua de omnibus bonis Damajci onera quadraginta camelorum ; ftfi venit & fietit coram Elifieo: θ' dixit, Filius tuus filius Ader rex Syriae mifit me ad te, dicens : Si viuam de aegritudine mea bac"i J * Et dixit ad eum Elifieus, Vade θ' dic ei , 10 Vita viues, Θ ipfi morte morietur, ficut oflen dit mihi Dominus. * Etfietit Azael ante faciem eius , Θ appofuit coram eo munera donec confufus ejfiet, & fleuit homo Dei. * Et dixit tAzael , Quare dominus meus fiet? θ dixit, Quia fcio quaecunque faSturus es filiis ffiael mala ; tu duitates eorum munitas fiuccendes in igne, Θ elecios eorum interficies m gladio , θ paruulos eorum allides, & praegnantes eorum dtuides. *Et dixit Azael, 1 ) Quis efi fieruus tuus canis mortuus, quod facta Verbum magnu bocl& dixit ei Elifieus,Ofien - dit mihi Dominus te regnantem fuper Syriam. * St receffit Azael ab Elifieo homine Dei, Θ 1 •venit ad dominum fuum: Θ dixit ei dominus fittus, Quid dixit tibi Elifieus ? ait, ‘Dixit mihi,quod Vita viues. *Et faffium efi ait er a 1 die 3 Θ tulit firagulum Θ tinxit ipfium aqua, Θ tniecit fuper faciem eius, θ mortuus efi, Θ regnauit Azael pro eo. cITale» aic aeIaraph r as i s translatio. ’ ' ’ 5 Et fuit illo narrante regi,quomodo viuificalTet mortuum , ecce mulier cuius viuificarat filium,clamabat ad regem ptodiomei fua, & pro agro fuo : & dixit Gehhazi, Domine mi rex, ecce mulier, & hic eft filius eius quem viuificauit Elifagh. * Et intetrogauit rex mulierem,& narrauitei, & dslegauit illi rex eunuchum vnum, dicendo: Rcftitue illi omnia quae erant ei,& omnem prouentum agri a die quo reliquit terram ad vfque nunc. 7 Et venit Elifagh in Dammeieq , & Bar-hadad rex Aram ^rorabat,& indicatum eft ei, dicendo: Perdudhis eft propheta Domini hucufque. 8 Et dixit rex ad Hhazahel* Accipe in manu tua munus, & vade in occurfum propheta: Domini, & qu?res verbum Domini ab eo, dicendo: Num viuam ex morbo mc0 } loc > s Et iuit Hhazahel in occurfum eius, & accepit munus in manu fua, & omne bonam Dammeieq, onus quadraginta camelorum: & venit & fietit ante illum, & dixit, Filius tuus Bar-hadad rex Aram mifit me ad tt* dicendo: Num viuam cx morbo meo hoc? “Ecdixkei Elifitgh, Vade,dicei,Viuendo viues: tamen oftendir mihi Dominus quod moriendo mor j eturt 11 Et vertit faciem fuam, & moratus eft vfque multum, & fleuit propheta Domini. 11 Et dixit Hhazahel, Quamobrem dominus meus flet; & dixit, Quia cognoui quod facies filijs Ifrael malum; arces eorum cOm* bures igni, & adolefcentes eorum gladio occides, infantes illorum illides, & praegnantes eorum diifecabis. ‘ ! E*t dixit Hhazahel, Nam quid eft feruus tuus canis, vt faciat rem magnam iftam dixit Elifagh, Oftendit mihi Domirtuste regem fuper Aram. H Et abijt ab Elifagh , & venit ad dominum fuum, & dixit, Quid dixit tibi Elifagh. ? & ait* Dixit mihi, Viuendo viues. 15 Et fuit die poftero, accepit operimentum villofum , & intinxit in aquam, $ζ extendit fuper faciem eius & mbrtuus eft: regnaultquc Hhazahel pro eo. I i 4 n n 1 1 ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ B'. . μβίρμύηνσις nifS. 6 j 5 j * Xjlfpfis) clmfi ήΐηγαφρα τζί ζάσίλέϊ,ώς εζωοποίη- (ΓΜ ψν τν τε^νηκότα, (Ε <<$8 ή γονή,ής εζώοποίη&ε τν t[oi> αντής, ζοώιτα αατζβς τν βασιλέα οίκοναντης (£ Ίίίύ ττίν cfypdv cwrk’ ^ imv γεζί,κυ&ξ, £ctdro . (Ε άπεν wuvfi ελι- <τεαί, giflf s μοι κν&ος <τε βασΊλώον^ Λ τνρίαν. ΐ4 * (t άπήλ&εν άζαήλ Ίκτο ελκτεοά $ανθρώπου ■£θεο§, (L· ήλθε (®θς w κν&ον ctwfi’ (Ε άπεν dmfi ο κύ&ος άιπ£, τί άπεν 6ι ελιάεαί , (Ε άπεν,εϊξηκί μοι, οτι ζωή ζήτη. ιι 1 τη επαώ&ον, ycfi ελαζε τ ςρώμα yfq . Καώ/εν αώτο v$cdt, <Ε επίζαλεν fRn τ (®ζ$νωπον au- χα) άπίθανεν,χφ εζα&ίλ&Ηϊεν άζαήλ άυτ άυτύ. f βϊ.β π a tz Reg v Μ i i.TranilatB.Hicrony. 0chc%ias-. *»n©» 3Κηκ-{3 tnvS ©pn n:©3i 5 . u3pin’-}3 canon» ψα ι—ντιπ» $ρ Β3©ιπ»ι ni© owi o»© 1 ?©·» s < rmn» nVa ■> : n 7 CTr 3 "pn ni© nio©i i 3 ?aa γτ n ΓΊ»3τ©?η©Κ3 7iT|n»3^bOfrj3 * ©»*i i—reth iV-nrvn sknx-j—n »3 3 νπκ !.nin»»3»y5pnn p/pVnninpnxnwnS hin» η3«-ι6) * -io v 33 *?i naiS n rb Άηοκ n©K3 fnj? nin τ *t· · y ·· τ " τ -*V “i " ή — ^ ^ *t nnnp eam s>©3 vpp * : α»ρ»π« : nVa ovSj? laSan πππ» Mfpm tai? 33 nn- 73 o m» j;» onv 73 i?»i * · • : - a · ·.· vv τ τ i . τ · τ f τ ' -- hsi T7K 3»3bn cainsTii rt3»i rn»7 cap ' v i *,··» v, ~ vj v v -- τ; τ ■ -I* : vSnfcS oj /π M-n ny\n w |Τ Τ ; \t t TJT ~ γ Ϋ T T ninornnj? n^rtp.»hnnaom*ir©3;'i * : >4’nn r©3 naV jr©3n tk D rrt6n nwp.ntfx-ba cam*»n3nnnn * : nmn* oW? o»D*n Π 37 isd-Sj? ooito |·ρ ; j ·· ; - : e· ▼ - j - : · v*·· - · * vrisxOj/ n3p»i rri3>roj?Ervi»33©»i * jvrinirtawnKlSDnniTya 3ΚΠ&Π3 onvS ni© nn©j?-o»n© ra©3 Vr ; — ? V ^ a»·** ί T T ■■***« V , " · · : nnon» -jbp anin»-pinnns -fca 71 os 1 »? omjnK ny? cajjFipno»^^ * *« on*7hl?fexca©i a')©n»3n'’a nnx nwi β τ 3 ** -i · «·· : ·λτ·* τ . |i- -j - - - T ^ ; ■ j. hxijWftn no^Tia ni»T ίηπ^ΐ3κπ« n\3 ipia ·* : Nttn 3 ΚΠΚ-Γ )’3 7 ΠΠ Ό 3 «ΠΚ Π ’33 | · ιτ · - ·· |n *: 4» — -»·· ; -oy nenSab 3κπκ-ρ αηΐ’-ηκ * taranx opg-^i ripna anK~njSa Swn icarp-nx * rn “ 14 M »7 18 < * * Anno quinto loram filij Achab regis £ Ifrael, regnauit loram filius Iofaphatrex ».p«.k I uda. r 7 * Triginta duortim annorum erat cum regnare ccepiflet 5 &c odo annis regnauit i»in Hierufalem. s Ambulauitquein viis regum Ifrael, ficut ambulauerat domus Achab. Filia enim Achab erat vxor eius. Et fecit quod malum eft in conipe&u Do mini. 4 Noluit autem Dominus diiper- ί.κ«.7.ν dere ludam propter Dauid ieruum fuum ficu t promiierat ei, vt daret illi lucernam, *o&fihjs eius eundis diebus. 4 In diebus I eius receilit Edom ne eifet fub Iuda, & | coniHtuitfibi regem. II * Venitque loram Seyra & omnis exer F citus cum eo. Et furrexit node, percullit- que. Idumaeos qui eum circumdederant, 6c principes curruum.Populus autem fu’ i g.ic in tabernacula iua. 11 4 Recellit ergo Edom ne eifet fub Iuda ! vfqi ad diem hanc. Tunc receifit & Lob- ! na in tempore illo. . 4 Reliqua autem iermonum loram & vniuerfa qu^.fecit,nonne hxc icripta funt in libro verborum dierum regum Iuda? *+ *E.t dormiuitloram cum patribusfuis, iepultufq; cilcum eis in duitate Dauid, &.regnauit Ochozias filius eius pro eo. m * Anno duodecimo loram fili) Achab G regis Ifrael regnauit Ochozias filius loram, regis Iu dae. lS 4 yiginti duorum annorum erat Ocho zias cum regnare ccepiffet, & vno anno regnauij: in krufalem .Nome matris eius Athaliafilia Amri regis Ifiael. e O .. 4 Et ambulauit in vijs domus Achab, δί fecit quod malli eil coram Domino,ficut domus Achab. gener enim domus Achab fuit. 18 4 Abijt quoq·, cum loram filio Achab ad prcrliandum contra Az^hel regem Sy ria; in Ramoth Galaad, & vulnerauerunt I Syri loram. 1 « [7 ' ' fnjvchnn inniri' η' 5 Τ φα ιοη^τηρη οηίη; φ.ο rrrin^l «9?« 'fy tostfirm ^ntpn K 3«?o ηκηκ na onub y5on ' »ns n^nagnnra^nto» obo nnis?*?!»! 18 i Dhcnn «oni ^0'ig pr? pnnni pnVn na 13 ‘jogines nnas mn Γ Π 1Π ’ ; n1 ^ n ’- ^D 1 ? ’i’.onj5 N)pn mn afy t 19 p»> anj? w»a*| nayi mxb n» 1 ? njn a«nxna' j toHo pn^y m;n» iwg τ mnno 'xgm πηρ 10 ! wgvbD id 1 ?.? ni iimpS wb nnimph Nny qssi ^o»nn nan mi mS papon on« irav m isnqi Dp sirt nini n»oy κ’3»ηη bai n^ih anu nayi 11 {ts»nn N;a»ya xiqV »ap» nnp jaa pnn nop ny nnin» \pjx t ηΐηηρ nnoi 11 . ! nnin] mnq sobob s^gp igjgp nap by panaa p 3 »s N^n naynVai ani» »p^ns ηκιρι x 3 • nnminn «nna ιηηπκ^ρι nnia« nnn annpa »ninnaN ^'ay na|?ot n: ans mpi n^niona o>;n χφή ‘wm tay κηηρ xmxh ai?n« natani» ay Vtsi 1 * t 17 Iiiterp.ex Grac.Ixx* regvm i ϊ» i! Jn anno quinto fioram filij sAchaab regis 1 6 fifrael , regnauit fioram filiusfiofiaphat rex fiu- da. 4 filias triginta 0 duoru annoru erat fio- rm cumregnaret ipfe 3 0 ocio annis tegnauit m Hierufalem. i Et ambulauitin rvia regum fifrael ficut is fecit domus Achaab , quia filia Achaab erat ei in -uxorem^ 0 fecit malum coram Domino. * Et non ^voluit Dominus corrumpere fiu- u ■dm propter Dauid feruum fuum> ficut dixit ei mt daret ei lucernam (efi filiis eius omnibus diebus. fi fin diebus eiuspr&naricatni tfi Edomfub io manu fi uda ; 0 regnarefecitfuperfe regem. 4 Et afcendit fioram in Sior ipfe 0 omnes 11 * * * * currus eius: 0 fafitum efl Vtfiurrexit no£le y 0 percujfit Edom qui cirtundederat contra eum , 0 principes curruum . 0 fugit populus in tabernacula fua. 4 Et prduaricatus efl Edom fub manu luda 1: n>fque ad diem hanc : tunc prauaricatus efl Lobnain tempore illo. 4 Et reliqua fermonum fioram 0 omnia 1 quacunque fecit 3 nonne huc fcripta fiunt in libro verborum dierum regum fi uda? * Et dormiuit fioram cum patribus fuis 0 fepelitur cum patribusfuis in duitate Dauid: 0 regnauit 0chorios filius eius pro eo. s fin anno duodecimofioram filij Achaab re - 1 5 gisfifrael 3 regnauit 0 choros filius fioram regis fiuda. 4 Filius rviginti 0 duorum annorum erat 16 * Ocbo^ias filius fioramyum regnaret ipfe } 0 re gnauit anno in Hierufalem 3 0 nomen matris eius Gotholia filia Amri regis fifrael. 4 Et abijt m : · / *** f τ - - -*-f vr— ύπ ίεκ’ί D’:r#>>nn nw nim &α·η * 5 JT Τ V - · : . · f...» - · : f* φ^ΚΊΏ^ηΐ373Ρ >D"7N &ΙΓΓ ΊΟΚ’ΙΤΐ^Π Τ( 7 7Κ Ι»π pfr?i rnjrrcjn Κ3·η tapvj * f nm 6 πΐΓΡ ΊΏκ-π'3 1 1 ? wn r^-rb>K j^niyi-SxmniDy-nN^SaV^nTOO 1 ’>£η·»ίιρρ3ΐη»3η«3ί<π8η»3-η8 nrvani * » : Var κ *in? mn» »στι α»κ»33π H3j? ^WBbxnNVnnanipKnspa-SanaNi *« ■ -ηκ >nri3i * ■ sVin^»? 3irjn τρ3 > apii 3 ΓΠ’331 D33“}3 OJDT'TV33 3ΧΠΚ Jl>3 ca*3Sgn Va^irren 1 ! Γΐ’ΐτίΠ? ■ ': t»n nSnn nn?>i npp patent» p^ra aHvn i? ηρκ’ΐ vinx »n3j? _ 7N ks> κΐίτι * > pm DitVk τρίζΐ :$&! ntn inrarrio jnnp : iiwniii #»κπ-ηκ onjn» REGVMii. Tranilat.B.Hieroriy. Ochozjai* 19 * Qui reuerfus eftvt curaretur in Iezra- hel,quia vulnerauerut eu Syri in Ramoth proeliante contra Azahel rege' Syriae. Porro Ochozias filius loram rex Iuda defeen- dit inuifere loram filium Achab,in Iezra- hel,quia aegrotabat ibi. CAP. IX. 11-yElifaeus aut prophetes vocauit vnum s«f. J 4 , A JLJ.de filijs prophetam: & ait illi, Accinge lumbos tuos, & tolle lenticula olei hac in manu tua,& vade in Ramoth Galaad. i .^Ctirnq.j veneris illuc, videbis Iehu filiu Ioiaphat filij Namfi. Et ingreflfus fuicita- bis eum de medio fratrum fuorum, &*in- I 3 troduces in interius cubiculu. s Tenenfq; lenticulam olei, fundes iuper caput eius, & dices,Haec dicit Dns, Vnxi te regem fu per Ifrael.Aperiefqueoflium & fugies, & 4 non ibi fubfilks. s Abijt ergo adoleicens 5 puer prophetae in Ramoth Galaad. *Et ingreffus eil illuc. Ecce aute principes exercitus fedebat. Et ait, Verbum mihi a te o princeps .Dixitq^ Iehu , Ad quem ex o- mnibus nobis? At ille dixit, Ad te o prin- * ceps. s Et iurrexit, & ingreffus eil cubiculum. A t ille fudit oleum fuper caput eius. B & ait,Haec dicit Dns Deus Ifrael: Vnxi te regem fuper populum Domini Ifiael. 7 4 Et percuties domum Achab domini tui. Et vlciicar fan^uineferuorum meoru prophetarum, &fanguinem omnium icr uorum Domini.de manu Iezabel: * 4 Perdamque omnem domum Achab. Et intcrficia de domo Achab mingentem ad parietem, &claufum & nouiflimu in ’ Ifrael. *Et dabo domum Achab ficut do-1·*?· mum Hieroboa filij Nabath, & ficut do- 10 mum Baafa filij Achia. ^Iezabel quoque C comedent canes in agro Iezrahel,nec erit qui fepeliat eam . Aperuitq; oftium & fu- 11 git. * Iehu aut egreffus eft ad feruos dni fui,qui dixerunt ei, Redcne funt omnia? Quid venit inianus ifie ad te? Qui ait eis, Nofiis hominem,& quid locutus fit. k Inf, cod· pavoinn *) 3 innnsi o3?M5*li? 0’» *o σικ tcfog mtno*» «nnn ip Cypria η^ρηκ 1 ? xsSa ani 19 j tson ypop ηκ ^pnnp ρκηκ na caat> m aypp^nn: nam’ nua soaip φα αρτη» ο ΪΡ0 1 ? *qnrn 1 ί Ίφι nioaS VrjgTafra pan srntfpp t?acs api qvan ηητ nVap^i n^np an 1 ? xnp y^ ,l ?s:i 1 ηιιίή^ρηηι Kntpoa t woap'.ni J tpin ΐηριη «τη» ^jtjii. ’Π ΐηκ iao n»yoipni a|nni nppiiao$tt/iiT.aa,i«n’ ιρηηητ ninn 1 ? ma N»aia KypSn xwSy arsi 4 i »apn nV) pnyni. xeh nnpni Ssato’ by Npbp uno 1 ? qnnpp apx ^na ap»ni capiQ t=>yKinnbsi sai^Dy nVioV »* 7η>κ oaTsnpKipap:«VnbaabrivsnKi s ' nyVa ίπρηι 7 iVsat?» Vy »n mv Vy.xaVn iinoSqnnypViniori aps [iia n>VapNn.n^n.Vy κηψρ ρηκι νπό 1 ? Vyi aNnis 1 ?aKnsniabaiaNi 8 i tq»p i\n ^ ^pai Kfaa nap oarn:r>s yasnsi qjian asnsrva n» pV?i»Sat»s*nii IO i η-’Πίί na «itfya n»a?i oaa aa oyanj ttaaasw n>a m insi 9 \ ·7^ΐρ’3 p^aitii aaiwyao y-i» pafi s:p?f κηκ pa ηρ α’ηίζΐ n^apKi WJiaanay nih ppj sina 11 i payi suia nnin aapan^iSsyahmnnsa χφζ j n>n’yi\D na sapa n: pnyay pns pnV nasi* s Interp.exGrcc.kx. rEgvm i t. * Et reuerfus εβ rex foram dat curaretur in 19 fezjaei de plagis quibus percujferunt eum Syri in Ramatb Galaad, cum prceliaretur ipfe cu Azjel rege Syria: & Oc horias filius f oram rex. fudadefcendit njt njideretforamfihu Acbaab infe%rael,quiaaegrotabat ipfe. C A P. I X. JRT Elifieus propheta vocauit vnuntfiliorum i prophetarum, (efi dixit ei, Accinge lumbum tmm,& tolle lenticula olei quod in manu tuij njade in Ramatb Galaad. *Et ingredie' * ris & videbis ibifeu filium fofaphat filij Na- meffi- & ingredieris fufcitabis eum de medio fratrum Jutorum, ftfi introduces eum in cubiculum de cubiculo. * Et accipies le?i ficulam olei $ & fundes fu- 3 per caput eius: & dices, Hac dicit Dominus, Vnxi te in rege fuper ffrael; et aperies ofiium, fugies nonfubfifies . * Et abijtpuerpropheta in RamathGalaad: 4 4 Et ingrejjus efi. & ecce principes exerci- 5 tus fedebant: & dixit, Verba mihi ad te princeps. & dixit f eu, Ad quem ex omnibus nobis * 2 * . & dixit, Ad te princeps. 4 Et furrexit & ingreffus efi in domum, et 6 effudit oleum fuper caput eius : & ait ei, Hac dicit Dominus Deus ffrael, Vnxi te in regem fuper populum Domini fuper ffrael. *Et defirues domum Acbaab Domini tui de 7 facie mea, & vlcifieris fanguinem feruorum meorum prophetarum, & fanguinem omnium feruorum Domini de manufezabel, 1 Et de manu omnis domus Acbaab: e>* de - 8 * ftrues Acbaab mingentem ad parietem, & clau fum (fi der elicium in ffrael. * Et dabo do- 0 mum Acbaab ficut domum Hieroboam filij Nabat, & ficut domum T>afa filij Achia. * Et fezjtbel comedent canes in parte agri 10 jezjaei, & non erit qui fepehat, & aperuit ofiium, & fugit. * Et feu egrejfus efi ad feruos domini fui , 11 & dixerut ei, Fax ? et dixit eis, Fax. quid ingreffus efi infimus ifie adte ? (jr ait ad eos, Vos nofiis virum & garrulitatem fiam. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 15 Et redi)t loram rex vtcuraret fe in Iizreghel d plagis quibus percuderant illum homines Aram in Ramatha cum proffium commif* teret cum Hhazael rege Aram: & Ahhaziahu filius loram rex eribus domus Iehuda, delcendir vt vifiraret loram filium Ahhab, in Iizre- ghebquia egrotabat ipic. c A p. 1 X. E T Elifagh propheta vogauit vn fi e difcipulis prophetaro,& dixit ei,Accinge lumbos tuos,& accipe Vas olei huius in manu tua, & ito in Ramoth Gilgad. 2 1 1 ibis illuc, & vide ibi Iehu filium Iehofaphat filij Nimfi: ibis inquam & furgere facies eum de medio fratrum fuorum,& introduces illum in thalamum intra alium thalamii. 5 Et accipies vas olei & effundes fuper caput illius,& dices, Sic dixit Dominus, Vnxi te vt fis rex fuper Ifrael, & aperies portam & fugies,nec refpicies. 4 Et abiit adolefceus difcipulus prophetarum Domini in Ramoth Gilgad. 5 Et venit; &ecce magiftri exercitus fedebant: & dixit, Verbum efi: mihi ad loquendum tecum princeps: & dixit Iehu,Cum quo noftrum omnium.? & dixit,Tecum o princeps. s Et furrexit & intrauit in domum,& effudit oleum fuper caput eius } & dixit illi,Sic dixit Dominus Deus Ifrael, Vnxi te vt fis rex fuper populum Domini,fuper Ifrael. 7 Et percuties domum Ahhab domini tui,& vlciicar vltionem fanguinisferuorum meorum prophetarum, &fanguinum omnium feruorum Domini demanulizebel. 8 Et peribit omnis domus Ahhab, & delebo de Ahhab cognofcentem cognitionem,& claufum & dercli ραμαί) yaAadd 3 fiv rd πολεμάν αϋτνμφ οίζανλ ζαοιλεως υυξίας' yfi όχοζίας ψς ιωραμ ζασιλ&ός d xATi φακόν & ίλΰάου S &> τδ Gv,<£ irop&jdvU ύς pet * μ,αβ yaAcicid. * ncfi siVgA&Vw cif/ei bith iod tfoV Ιωιταφατ qotl νσρΜαχί , (E άτζλ&όαΊ] (E dActgicreit cwfiv QAi y.iGv ηάν ahhfidv curtfi, (E άσνίζας cwfiv ύς το %ρ* ι μ,ΐΒίον ί% Ταμ,ιάον. 1 yfi ληψΜ τν φακόν jfsAcux, (Ε Sfivypifiq fiJdn tyiv κέφΛλΜ dutd' <Ε ψΐς, rcth λίί « κν~ KspfiMci (f£ εις βασίλία. 3τη irrqctYiA * ψ) φυοίζας 4 τ!μ ίξΜΐ Κ} φ<30%ν ^ f jqfn £7ίορ&)$ή v Ttculapyov b (&ξβφγιτγις εις ραμ <χβ ycthcLauf* 5 * vcf zi(7Yi?\h' sAouov fifiiTltj) κεφαλίώ dufif' (E εΐ 7 τεν curtfi, rfiuk λίγα κΰρμ & b 3-εος icrqpt νλ 3 κεχξικά σε εις βασιλέα, fifil τον λαόν κύριον fim τον ισρμνλ. 7 f xfij οΙζοτ^Βρβάσας τον οικον άχαα£ fi κνξί'ό Gv ομ ί®0<τωπου μουβ. νκδϊκησεις τοίαιμαΐμ τιΐν Ηλων μπ itiiv «ΰζβφητών, (Ε τα αίμοί(μ πουντών τύν Ηλων κυρίου s οκ. χβρρς ιεζάζελ, ^ \fif οκ χειρρς ολου %>$ οίκου άχαάζ,^. οΙξολ3$ράόσας τύάχααζ σΰζβς %Ί- χον, (Ε συνεχόμενον (b εγκα^ϋλελ\μφρον b ισρμ,Υΐλ. 9 ^μι&ωσω τνοικον άχαα& ωςτνοικον Ιερβζοαμψβ : ο ναζάτ/ί ως τν οικον βασα ψ<$αχία. * (Ε τηι^ ιεζώΖελ καΐ&.φάγον') @ κάνες Εν με piη dhoAsyfd/J drnfi. Λ UQ Μ 3 βΌ*?Β rnttoTokhiiSNu—narnpibmin 5 T T V “ AT t, τ v - Iv ** «'i “ H’jin©p nin’ nas na iaxS >Vk nps hk? 3 i ibantr-bitihth X i t ^ ΐ’,ππίΐ 10^*1 1*133 ιπρη ίπποι : sin’ -| 5 ?o inasnnairaijfjjpn ιφ^οπ ona ani’-?s ’©orj 3 B 3 ©W ’-]3 sin’ ifcpn»] * bkT©’ _t 73i Niin njjSa rntro ιή© η’Π bn»i rcDi^iSaS^nnaD -jp Vs jir?3 tsaniin? ijSpn onin? a©n ♦ rjpa^xjri-nsiBni^a Ο’ΕπκίΓοηκιχ bywn b’Sa κϊ’-^κ aawBi ©’όν sim nas»i cans * τ v» ·* — v ; ; — ■*·* * ·· v * * *i : Sxjnra τί? πφ}? η’ρπηρ πα© 33© ani’ ’3 nSxini’ ntS»i kin’ 33n»i 5 : zznv-m manS ni’ πτιπ* ιρα πηπκι |τ v j ; « ι-τ τ : Γ·· ·*■■· τ :— s“ -ηκ sn»VSs jni’3 n-iaan-Vj? ibj/ hssni * nasn.nsnasnpa© nasn 1&33 sin’ nga© : oiWn naS’i ons-ip 1 ? nS©’ 33η πρ_ αήιπ’ nos-) - ia ηοχ’ΐ insnpV οιόπ33'η'ι^’ΐ * mVipSi 3 ^-ho sin’npSn. erfj^n ijSan nsSan-sa -iPsV Havanan nns-bsab ) JT ; - - ■*· *· · V - «"—* V ■* ',3©-sSican-nj? nasn οφκ S3»i hp did aji n?4?’i * A"na sin’ nas’i ai 1 ?© nSan nas-ria i' ·· “ ♦" v *“ Λ \ ' vlv ' '-f . j nn*r 7K 3b diwti |1· - ·.· > t τ ; 3 ©'kSi orpVs-nj? S3 nas? hasn n.?»i 1 λτ t tv ·· ~ j τ ·· v — *··-- ; 3Π3’ iisoti ’3 η Nin’ inaoa artiam onm’ «v’i 1331 nb«n nb^bmnnD^n 4 ; j····- λ ; ♦ i s v— v: r · v * — ύρηρ ©’s mninpuSa innnsi 7sn©’-i;Sp maanpbna msso»i NtwrnsnpS ίχνη *3 «4 I 6 17 18 15. ic 11 regvm i i. Tranflat. B-Hierony^ fehu. ·■ 1 s At illi refpoderut, Falfum eit,fe '?&non reuertitur. 4 Mifitetiam currum equoru fecundum. Venitq; ad eos,& ait; Haec dicit rex , Nunquid pax eft ? Et ait Iehu, Quid tibi & paci? tranfi & fequere 10 me. 4 Nunciauit autem fpeculator, dicens; Venit vique ad eos, & non reuertitur. eft aurem inceifus quafi inceifusichu filij Namfi. praeceps enim graditur. 11 4 Et ait loram,Iungite currum. Iunxe- mntque currum eius. Et egreifus eft loram rex Ifrael, & Ochozias rex Iuda, Enguii in curribus fu is .Egrellique funt in occurfum Iehu, & inuenerut eum in agro Nabothlezraelits. / II ρυνοιηη 5 fcO*?Q ηηφ ; qmtiio w» Λ no« πρι p*q iosi φ jya nn ‘ion m sqpir? -naxi j ensn κφα VlO V? ΜΠ lyha niong ninaym. o^ii V nefij na nn iwn» inoi' 1 + os sinpnsi Ssm oy ecyjj? nus ts q-is ’ηηρι snnopSsyipa-iiNpmtii ssV cnin» am 1 i I£0 ap? oit» ns S»vir^? «in?, aoni 16 \ Sspni»? nsinh hvtA smp '{o sjpiopts» sVita^ Kjn i czni* n» ‘lypoV nna rrpn» n»ai nmh? φα nunsj nV i! > Ί?*] anin» iosi nn njjn πηϋο nasi»rnn»oasin’ ηηρα n»siniSsyina v&ao V’to’spnspci l ^'"' innps o^icVt^ np smjnpsro^ri sa^n nos iana ipsi π’ηιαηρ 1 ? s’pio aon Vrsi 18 ” j o^wn no»n pnnionp 1 ? ^9 131?nosiiinpih snsi s;nn s’piD aon π^ψι 13 ’ t an shi pnpi 1 ? iy saans snsnn’pVnsiap nni njnsV na sin’n saaip snaai an shi jinpi 1 ? ny sns np’o*7 nsjap nni : 10 t ninsVnnnps ohiVi qh na sin/nasi oVn η^ηηιη’ηοηΝφ^^ν^ΙΙ^! VsnipnsaV αητπ’ρ^ιηο’ηηο’ριοι nqrsoninmpsi 11 ' *’ nanompans νύώ J π VviV- nn ^3pnsa’oinpfsi ; sin.’nioiph ipapi n’D’nna V Interp 4 ex Grec. Ix*. r e ό v Μ i r. * Et dixeruntfimullum, fed/iuncia riobisi i i 0 ait eis, Sic 0 fic locutus efl Ad me, dicens: Hac dicit 'Dominus, ZJnxi it i/i regem fuger populum meum Ifrael. * Et audientesfeftiHauerunt 0 acceperunt i; •vir njeflem fuam, &· pofuerunt fubfieu fuper afcenfum graduum, 0 cecinerunt in cornu\ 14 is ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ B'. ββίρμήνίν'σις'τάν o. 1 * pcfi ειπον 3 afii/LOP, άλλα fyidfiiAcn/ ημίν ; jfyy άποΑ αοτοϊς , άτω'νμ^ Ετως 1?\άλΥιτε <&ζβς με, λεγων' τάΕέ hzyc-i Μξμοςμε%&κά αε εις βαοιλεα Sdn τρ Καάρ μου ’κτζμηλ. h * ψ) ducere ινίες εσπάιοαν (c ελαζορ d/jyip το ΙμάτιοΡ άσηΕ&εβηκαν χάποκάτωβεν i % SEd γαρεμ τάρ dfiaftah- (£ εοάλτησαν Εν χ,εζμΐίρηβίειπορ' ζεζασίΐνώκενιΐ i 4 * ?μ) ατιυεςρμφη /« ψς ιωταφά,τ ψ$ραμεοτι ΙύύΡμμ' (ς ιωράμ εφνλαοτεν Εν ραμάύ yaActdb ουυτς (c πας ιπζμ ηλ 'dm οβζρτωπχ άζαηλ Εαωλεως σνρίαςι *ί * χμι επετρεφεν ο βαπλώς ιωραμ ιατςώΟΙωουι Εν ιεζ^μηλ )Επο τάρ πληίάρ ώ επάταζαν οϋυτορ (f) αυροι Εν τά πολεμάν cwtqp fif άζαη λ βασιλεως πυξίας · <£ ειπερ ικ, ει ερ^ετε υμάς τιιυ ψυχίιυ υμψ ιαετ εμου 3 μη ϊίζερ%ε<&ω (^αο'ωζομεν&Εκ της πόλεως%$ πορώβη- paj >(cv άπα^άλου Εν ιεζζμήλ. te * /{Oj επί&η ia ψ)εποξΑηειςιεζρμήλ, Ειοτιιωράμ ε3-εζμ,π&όε% Εν ιεζζμήλ’ nguj ο^οζίας βασιλάος ιΕΕα ΆατεΕη ’άάν τρ ιωράμ. 3 ΐ7 * πμ) ο ζηιοπος εϊςήκοι flm7tvpyou Εν ιεζζμηλ (β sifo ΤΡ ΚΟΡΙΟρΤΡ Ζ>Ε 0%λ9ν 1 8 Εν id Et mifit equirem fecundum & venit ad illos, & dixit, Sic dixit rex, Num efl pax .?& dixit Iehu , Quid tibi & paci ? reuertere p 0 ft mc . 19 Et indicauit fpeculator, dicendo, Venit ad illos, fed non redit: & ducatus efl ficut ducatus Iehu fili; Nimfi, quia in quiete ducit. 11 Et dixit loram, E“xpedi. & parauit currum eius, & exiuit loram rex Ifrael, & Ahhaziahu rex uibus domus Iehudah, quifquc in curru fuo ,& exierunt m occurfum Iehu, & inuenerunt illum in hxreditate Naboth Iizreghehti. Kk I &δ& ϋ »4 *5 0ΐ7©η30838ΐ!τ:η8’α3ΐπ’ ηΐ833’π’ΐ 1 ^picbarx 33i~3j? aiWn na’3083 81.3’ wn vi’ aiirv i‘ann s .' n»ain rvara *. i rrtns nono ιπ’τπ8-7κ ia8’i I*: —i >» : * i’· : -v v j>3 έηιπ>-η8 ιρ. γ-ι©|? 313’ 87p 8in3 * : 13313 ΙΠ33 13^3 ’ ΪΠΠ 8Ϊ3 VJ/1T I : ·; I- ; · - a · · · i* — *····- τ ; inaWnst? r-i©V‘!? 3jm~ J ?8 ιη83 * ΠΠ81 38 33T ’3 ’78ΐηΐ’Π Π133 ΓΠ» MpS™ κιμπιπί vix 3xnx ηπκ anos ο’33ϊ ηκ -■τ τ - ‘ + ■'»«,- ··-; - · ■*· : «· : ,-**· ! : .—ιιη 8©arrn8 v?j? j.. - <·*· - - V . + + »ιν«ιι>33»άτηκιηΐ33η3τηκ^ο«* • *· ν τ -p ·* ; ν ; τ -*:* ; ·.· · -oiontfinnpSra^flp^i ninroju&nx : πιη’ 1333 npSra iroVem 8© πήχη πιπ» j T ; y- ; · |ιτ; ν - «···;- ι τ **· “ 5 A» ; Ϊ3Π Π’3 333 03*1 ΠΚ3 Π3ΊΠ’-370 ΠΊΠ81 * » ΑΤ- -· | ·.· IV τ τ- Τ·ν Τ ; | ν ·.· <τ: - - -*?8 1Π3Π lrik-Q3 30«»3 ΝήΓΡ ΐή|18 t|T)3 03»1Ε=3Ϊί^3»—ΠΝ 3©8 3U'nSj»3 Π3330Π iDtfnnjimj 1(3813333 noStCJrv l>33t? 1Π813333 * > : [: ·- τ.Ατ t .- (Τ τ Ί-: i *· ι τη τιη vrbN-ay vnapa 38Π833 031’; PUS? Π3©ΓΠΠ8 hl©31 s at : - J ·.· ι.τ : τ τ j·· ; v - - - : * nSsjnt’ 8in’ 8133. s < rmrrSy rmri8 ipn -ηκ atwn rr:ry ™a αρίη npnt> ?ar κι ιρ'ιππη^ίΐρ&'ίΐιηψίή 33Π ’3Q1 Dl^ltfn 308Π1 3131’3 ^3 81ΠΊ * Ji> i* s · ■** ’*■-* V -· - -AT - ·* τ i ·· ; ’J18 »0 3083 T1^nrr^8V3S * ! 1338 ! CD’P’30 ην7ψ 03© 1’?8 isp©3 ’P 3’ΡΓ|-^8 1303013 Π1Β0©31Π100© 3083 * |r - v S-r t · · - τ A : J ·- τ K t · V A»- Π3©3 So8’1833 s ! H3D033 D’D1DTr781 • i a·*— - j- i t- *** j v* · · * — i* - v ; >3 nriapi γϊκτπ r-nii^.rn^ «Sups *ra«n a-na It i 9] ίϊ<’Π r kEGVM iit Tranflat.B.Hierony.Je 6 »T j i * Cumq 5 vidiilec loram Iehu^dixi^Pax eil Ichu? At ille reipondit, Quas pax? Adhuc fornicationes Iezabel matris tuas ^ & m veneficia eius multa vigent* *Gonuertic aut loram manum fuam 3 &: fugiens ait ad 14 Ochoziam,Iniidi^ Ochozia. *Ρογγο Iehu teteckt arcu manu, & percufsit loram inter icapulaSj & egreifa efl: fagitta per cor ij eiusjftatimque corruit in curru fuo. *Di- xitqj Iehu ad Badacher duce.-TolIeproij- ce eum in agro Naboth Iezrahelitas. Me- V. K I S ’ Fmini enim quando ego & tu iedentesin curru iequebamur Achab patrem huius, quod Dns onus hoc leuauerit fuper eum, indicens: *Si non pro fanguine Naboth & proianguinefilioru eius quem vidi heri, ait Dominus,reddam tibi in agro illo,dicit Dns.Nunc ergo tolle & proijce eum in »7 agro iuxta verbum Dni. s Ochozias aute rex luda vides hoc,fugit per viam domus horti,perfeeutufque eft eum Iehu: & ait, Etia hunc percutite in curru fuo. Et percuderunt eu in aicefu Gaber qui eft iuxta Ieblaam. Qu^i fugit in Mageddo, & mor- 1« tuus eft ibi. s Et impofuerunt eu ferui eius fuper curru fuu, & tulerunt in Ierufalem, fepelieruntquein iepulchro cum patribus fuis in ciuitatc Dauid. s Anno vndecimo Iorafilij Achab regis Ifrael, regnauit O- 5 ° choziasiii per luda . 4 Venitq. Iehu in lez- rahel. Porro Iezabel,introitu eius audito, depinxit oculos iuos ftibio,& ornauit ca- J 1 put fuu,Si refpexit per feneftram s Ingre- *.«*» G dientem Iehu per porta, & ait: Nunquid pax poteft efle Zamri qui interfecit dnra j 1 fuum? *Leuauitq; Iehu faciem fua ad fe- neftra;& ait, Qu^ eft ifta?Et inclinauerut 3 3 fe ad eu duo vel tres eunuchi. 4 At i Ile di- xit eis,Praecipitate eam deorfum. Etpr^ci pitauerunt ca, aiperiuiq· eft ianguine paries, & equoru vngulae cdculcauerunt ea. 3 4 4 Cumq; introgreiTus eilet vtcomederet, biberetque, ait, Ite & videte maledidta illam,Sdepelite eam, quia filia regis eft. 11 inu? ion nu niaa inn ni nS 1 6 ni 3 TKD:wi*i 7 pnunN! ynavomn ' t Knuhni qoK^is niyo ny ο*?ν?η no no«i siw obuinnoNi sin? n» oow tnnio mm p§ 3 i wnt* 3 °1 1,η ίΝηρίΝζίψρρηηι^Νΐηη i+ ί.ηηηκ n^ij ηηη^ηοκι^»ηήΐηκ , 7 αΐιητηηκί ί} 15 trpainnaynaiFp^osn*? ' no sngiaa Vpo inihy m α -ip jpi νωκ oxnx nrgi’ Nari ·,, ΐ ··. Γ ., ; . . . i -“P' : -r 7 -v T 0ns|» , iiB7a0iy3i»«*io^fcnri8Wpnt«3 , f7d l i®Kiw*ipKP»7pa»nio7j> i jon nipi mob αφψ.αΐη 'νη k^dos xim »mno rrni tonj sin» innno tuu’n»a ηηίκϊ sm' mm* - j ’Πίηηοχ oyrnni-apo π»η» nopi»nnpynw ιπόνι ’ xi i nninini^Vy nunxqVp^ninHNoVpoNnKnaaqi-iVpjeiniijy κ*ιηη 3 ψοι 19 i N3*irt ip ηκοηρκιηψιη n» rpipnvsnjiy κηπχρ nVnai nype? Souni ViqrmV sin? «nso 3 0 Π 0 nini*? lAgnpinqp νοπ \a opm qpn 31 ' t nomo ni noi oWn rnp^i «yono 7y «inu 31 j isrmun-j κηιριο ^yi Vy noap m isnrijoi srnnap npisn 3 3 t κγΛπ j ν’Π sa*7p η? nx snrgpinonityonyonowinu?i Vas-iVyi 34 »7 Intcrp. cxGrascilxx. kegvm i i» * EtfaSium efi ~ \ „ , 1 τςος [pu (c τα φα/ρμακα οωτης τα πολλά. 4 > * χμ} επίςτρεψέν ιωράμ τάς χαομς φυγάν* μ χμ}ατίεν οχαζΐΜβόχ(& όχοζία. * £ ί« επλήρω- <κν τας χάζρμς cwd ον d <ρξω, £ επάταζ^ fiv Ιωξάμ άυαμίΰν dv βζμγιόρων dud, &dypdvaCxfr Ιζομη- λί%ν, Λοτϊ μίμοιμομ Ιγω, οτί Ιγω ψ] <τυ c$?i£s6W- ης ffim ζάόγοις οπίτω ώχααζ %>§ πα,τρβς currd, ycf KvqjLo; ίλαζζν \π cwvv τ λήμμα %Sto, λίγων? - - * * ά tffii τα αίμαίνα£%ύ (£ τα άίμα%ι dv ijjy dud ά$ον ϊγφ-'ις, φητι κό&οςβί όώτα.ποδ'ωσ-ω Gi όν τη μψ- Λ τούτη, λίγα κύ&&' χμ} vSv αρμτζ χμμ ρΐύγατι ουυ- τν ον τη μ zpi <$τ οφθαλμός αύτης, (£ ίαό(τμηαεν τ\ώ κεφαλιού ούτης fi ^ιίκυφεν ύο SJvofyoi αύτης. 15 * χμ} ατίεν ιύ, καβμ,απάτατε αύτίω,χμ) ε ppi\f/av αύ- „ τΐύρύ εροΛτί^ηι fi αϊμα. αύτης ανζβς fiv ‘άϊ^ον <&τζβς <$ν ίπτίονς, χμ} (Παοεπάτησταλί αύτίού. 34 * χμ} ει<τηλ(Ι ον Ιύ (£ εφαγε (ο Ιτπο», ^ ειπεν, Μσκί- ύγα&ε h'n tIw κεχατηξμφμΐυ) ταύτυω , χμ} ϋάψατε αύτϊιύ 3 07ΐ Βνγάτηρ βασιλεως εςίν. i» 30 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. ” Et fuit cum vidiilet loram Ichu, dixit, Num eft paxlehu.? & dixit, Quat pax’ adhuc fornicationes Iizebel matris tute, & maleficia eius multa. 11 Erreuerfus cftloram retro fe, & «revertit, & dixit ad Ahhaziah, Dolus Ahhaziah. M Et Iehu impleuit manum fuam arcu,& percuifit loram inter brachia eius, Sc exijt fagitta ex corde cius , & curuatus eft in curru fuo. * Js Et dixit ad Bedkar fortem fuum , Accipe, proijce illum in hxreditatem agri Nabothlizreghelaei; nam memini, ego & tu, cum equitaremus in iugo vno ambulantes poft Ahhab patrem eius,a Domino latum cife fu per eum onus prophetia; huius. "Nifi (anguis Nabotlv, & fanguis filiorum eius rcuelccur ante me in proximo, dixit Dominus , &rependam tibi in hftreditat* hac,dixit Dominus. Et nunc accipe,proijce illum in hireditatem iuxta verbum Domini. 17 Et Ahhaziah rex tribua domus Iehudah, vidit & vertit terga per viam domus horti, & perfequutus eft poft euin Ichu: & dixit, Etiam cum percutite in curru in afcenfu Gur, qux eft iuxta Iiblagham ;& vertit terga in Megiddo, & mortuus eft ibi. »* Et detulerunt illum ferui eius in Ieru(alem,& fepelierunt eum in fepulchro fuo cum patribus fuis in duitate Dauid. « Et anno vndecimo annorum loram filij Ahhab regis Ifracl regnauit Ahhaziah fuper populum domus Iehudah. *°Et venit lehu in Iizreghel,&Iizebel audinir.&fucauit ftibio oculos fuos, &compofuit caput fuum &proipexitdefeneftra. ! ‘Et iehu intrauit portam.& dixit ilia, Num eftpaxZimri,occifor domini fui} Ji Etfuftulit faciem fuam adfc- ceftram, & dixit, Quis eft hrc;quis. ? & proipexeruntad eum duo aut tres eunuchi. ” Et dixit > Deijcitc eam. &deieccrunC illam, &afperfum eft ex fanguine eius fuper parietem & fuper equos , Λ conculcauerunt cam. H Et ingreflus comedis· bibit: & dixit, Vifitatc nunc maledidam iftam j & fepelite eam, quia filia regis illa eft. Kk z I 35 3« 66 4 ,13 D>: nVfen-ONO 1 p ... * ; ·. - * l· v ; -»τ· I ; AT ; |x; ; l ; ·· - !C3H»nn1S31CD'7nm • |Tf - i - ; ·1- : - » S -iWKtfi ninpniHc^iiViiunia^H * pSn3 73 kS »3©ηπ ιπ»7κ Π3» —iu 737 ! l 73T’K7©3-ni 373?1}17ρ»3 0»330»;/3» 3KI1 nSi * Ο’ίρΤη’^ΝΓΙ?? »7»'^ ]170» nSf 7 D'7Sp 833 πξ®1 * : "ioti 1 ? 3ΚΠΚ n»JOKrH>Kl * α3η«ΐ03’37Κ’Μ mmd^Sk mnTapn : pwm 7S3D 7»}7 C3’CTSm 3377 οηρΐη Di»?7S ’33H7i£jjni 3Ίΰηοή'Ν7η · > krm * : tp»j7K nnrPj? nanVni r?K Kp3 J ??« 170» fc6 C=3’iSon »3»Γ737 TT0K7 7KD 7'NO 4 ; T > * · τ ; “ — ■ " * " “ · ' J —ncw *' ; *i:rak ibyi nm visb 5 Π3?30ΚΠΐέ)θρ5Π1 7’»Π /» 7OTn 70ΝΓΓ7ϋΚ S'31 13Π3Χ 7H3» hPN 1 ? ' ΚΊΠ’ -Sk v —: 4 : j - t -*v **· -; ·· < ·· r : Π©»η’3’»3 3107 ΐί’ά i|St33-i6 nffl»3 13 »Vk om ’τοίηόκ'? η ήψ nao bn»!?s atoji * « ->33 ’©3x ’ί?ίη*ηκ ίπρ α»$ο» om · »S'pVi ¥307 »331 rhaviv 7no nys »Sx ixm 03’37 k ί αηιχ ο ,ι 773ο 7’»n »Sna _ πκ »»κ α»»3» >· ■»· ■<#·· : v * ■*·;·■ Φ&5 ίπρη οπ»ί?κ 7ερπ iQs »n»i * fc37»»RVnN TO’©;7 ΕΞ3»»3ί» WW inS^inv vS^inS^nannn τ T>‘ ; · * iT '* ■»:;·· .. · - wm imb iVisn W?on tiin * s . ·. · j·· τ 1· ·· ·· -* 1 τ : '·■- *' ^ t~ 7»Ϊ/Π ΠΠ3 0»735f »3» 0i7i« 10»» 70N7 7^07 •: “ij?3n-iy ai.f Su^.cod« kEGVM 11. Tranflat.B.Hierony. Jebu, 3 5 * Cumq; iiTent vt fepelirent eam, non ,. KCE . Jnuenerunt nifi caluariam & pedes , & s^fummas manus. * Reuerfique nuncia- Ueruntei.Etaitleha j Sermo Domini efl: quem locutus efl:per ieruum Tuu Heliam Thesbytem, dicens: In agro Iezrahel co- 3 7medentcanes carnes Iezabel. 4 Et erunt carnes Iezabel ficut ftercus fuper faciem ίεπς in agro Iezrahel, ita vt praetereuntes dicantj Haeccine eft illa Iezabel? GAP* X> 1 JR^ antautem Achab feptuaginta filij in Iud '“>-s (A Samaria * Sctipiitergo Iehu literas, & mifit in Samariam ad optimates ciuitatis, & ad maiores natu,& ad nutricios Achab* 1 dicens: * Statim vr acceperitis literas has qui habetis filios dni veftri, & currus & equos,& ciuitatesfirmas, & arma: 3 * Eligite meliore & eum qui vobis pia ctlcrit de filijs domini veftri, & eu ponite fuper ioliu patris fui, & pugnate pro do- 4 mo domini veftri. 4 Timuerunt illi vehe mencer, & dixerunt, Ecce duo reges non potuerut ftare coram eo,& quomodo nos i valebimus refiftere? s Miferunt ergo ρι·ς^ pofiti domus,& praTedH ciuitatis,& maio res natu,& nutricij ad Iehu ,dicetes: Serui B tui fumus,, qutecunque iuiferis,faciemus, nec conftituemus nobis regem, quaecun- 6 que tibi placent fac* 4 Refcripficauteni eis literas fecundo, dicens: Si mei eftis & obeditis mihi - } tollite capita filiorum domini veftri,&: venite ad me haceadem ho racras in Iezrahel.Porro fili) regis feptuaginta viri apud optimates ciuitatis nu- 7 triebantur. 4 Cumque veniflentlitera: ad eos, tulerunt filios regis, & occiderunt feptuaginta viros , & pofuerunt capita eorum in cophinis,& miierunt ad eum 8 in Iezrahel. * Venit autem nuncius ad eum, &indicauit ei,dicens:Attulerut capita filiorum regis. Qui reipondit: Ponite ea ad duos aceruos iuxta introitum portae vique mane. iruvomn >:h. r\h i&nm ·αηι 35 i Nni^$i»firiiNR^|ip^n5in3W$b*i.ir;3jpoSiW! 35 t^rnsisVsTiao 37 Aaro^tn^an»^aiiinannS η>ϊ# pnQMKViVwnT^Dnsa ii». ** ! ‘ J p^ial ^0 lipaii rpDI P^ni 3 i tt;n υοι pna pnpi ppibi p?w ppyi p3Jia»*i yp pdqjSi jid pW χηη sn-jji woa to^nh fio’ .kS paSp jnn sn finsi Kinh n-jqV i^nii 4 j p'Daian m by aip nnuni asn xnfihp ipns Sy pwni spiiag qfiy ια'ώ sim.nib K«apt s spqp Vy tapo ’*ii »0*3 ^ K|po*t nhyi s ' pipj pimN^nioip» lapp^ppppxypipnN^nas-imoSnwqnNn-iaKpnSan^ 6 ™ 3Ρψ3 rpni nb «fi mm . ITinniT31D κηηρο*ΐ33ηι 8*iaapynw ιφα qainnpp*ihmiVpmnipaa^yani ίιπη n» K^Nnsi 8 · thxyfnb rnp*pan^i κήςι?ρη*ψή mifcnitfi κ -iaapyaip iddji« abodanii*wipnniVKniswoa tK-ia^iy synn*] sa^oa ρηηιηψ idm κφο m ngn ικ»ρ»κ ip»oV Interp. ex Graee.Ixx. reCvm ii; 4 Et abierunt nji fepelirent eam , & non 3 i imenerunt in ea nifi caluariam φ* pedes ,& extrema manuum . * Et rener fifunt & nun- 3 i emerunt ei: aitfeu, Verbum Damini efi hoc quod locutus efi m manu firui fui Heha Tbesbytej dicens :Jnparte Jeirdelcomedent canes carnes fezjtbel. * Et erit morticmiumJezjtbel vtfiercusfit- 3 7 per faciem agri m parte Jezrael^t non dicant j Hacfez/tbel. C A P. x. J 7 T Achaab fiptuaginta filij in Samaria, ί fertpfit Jeu Uteros, e> mifit m Samariam ad principes duitatis, & ad maiores natu, & ad nutricios filiorum Achaab, dicens: 4 Et nunc nat Uenerint htero ifio ad vos, i rvobifium fihj domini |δλ^ απήφιλόρρ dmj , Asy&ip· myKcw τας κζφαλας τύρ ι fip %S ζασιλίως’ j{o/ είπαν ίού,Εζη ουυταςδΰο βουρκς τίυυ πυλίωτής πό- λζως ζως 7 Γξωί CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. J 'Etiueruncvticpelireiuillam, &non rcpercruntin illa nifi caluariam Sepedes, & extremitates manuum. JS Et redierunt & indicauerunt illi, & dixit, Verbum Domini eft, quod locutus eft ineo feruus eius Eliah, qui erat exThofab, dicendo: In hereditate Iizreghel comedent canes carnem Iizebel · 37 Et erit cadauer Iizebel ficut itercus difperfum fuper faciem agri in taereditare Iizreghcl,ira vt non dicant,Hec efi: Iizebel. c a p. x. E T Ahhab erant feptuagintafilij in Somron:&fcripfitIehuepiftoIas,&mifit in.Somron ad magnates Iizreghel,ad lenes,&ad nutricios Ahhab, dicendo; 1 Et nunc cum venerit epifiola hec ad vos; & vobifeum funt filij domini veftrijSc vobifeum curtus & equi, & vrbes munite, Se vafa armorum. 3 Et videatis quis aptior, & quis gratior fit de filijs domini veftri, & ponatis eam fuperfolium regni patris eius: & inite bellum pro domo domini veftri. 1 Et timuerunt vehementiffime,& dixerunt, Ecce duo reges non potuerunt ftare ante eum, & quomodo fiabimus nos’ 5 Et mifit qui prepofitus erat fuper domum, & qui prepofitus erat fuper ciuitate,&(enes & nutricij ad Iehu,dicendo: Serui cui fumus, & omnia que dixeris nobis faciemus: non reoem ftatuemus quemquam.· quod reitum efi: in oculis tuis/ac. 6 Et fcripfit illis epiftolam fecundo, dicendo: Si mei vos efiis,& mihi obeditis,accipite capita virorum filioru domini veftri, & afferte ad me iuxta tempus hoc cras in Iizreghel; & filij regis erant feptua- ginta viri cum magiftris ciuitatis nutrientibus eos. 7 Et fuit vt venit epifiola ad illos, acceperunt filios regis, & iugulaueruntfeptua- gintaviros, & pofuerunt capita eorum in caniftris: & miferunt illa ad illum in Iizreghel. s Etvenit nunciusde indicauit ei, dicendo , Attulerunt capita filiorum regis. & dixit, Ponite illos in duos aceruos in introitu portx vfque ad auroram. . Kk 3 > Ο 2 α>, t»n_Tji 33 >η»ι * > ιπαηπκνΛχ-^ϊ’ΐιτ^ι? »ίκ η^οηχ o»j37? : nbx-bs-mr- οη »ai V I" τ V lf · J · tm! nywt nin» ira bs» xb'»3 kisk ijn * ■ 7»κγτκ n»ynm>i 3Knxn»3-bir nin» 333 *y ~2 *·Κ T *x -IT — A τ 2 — J·· **· CT ; j·· · ηΠ’7ΝΠ35;Τ3Ί3Τ \* · ** > a ~ 1 * ; V* * 3xnx-n»3b answn-Sa nx χιπ» ijn* »r-ib3~7j? vjrbi i>jn»m vbna-bsi bxinra ftw γ?η id-n bj?fi * j tw rr-nwn* i *Π 13 £=3> |ΠΠ 7βΓ η>: ? ^0 γττιπη^ο ηπηπκ *π&τηκ tara wiftn * Τΰνορώ* ιπηπκ *m rtotf ηα-πκ >d το^ n - V -j A¥ - : Π7’33Π »331 770Π"»33 DI j-r ■ ; - /*· i | V *·.· * <* 2 j : t σιοπρη o»n diotas a>n awsn nam -tibi »>ά b»3?r1 C3»|?37X 7j3j?T“l»3 7l3~bx s^xanaeiBiibn s :cana»»X7»x»n's JT ; T . f ·.·..··- |V ·· I· /· : · ΤΒΧή 1Π073»1 111X7 [37 33TJ3 3731Π’—Π“1Χ -CDJ? ’33b 7»X3 753» 333b“r7X »»n 1»bx ϊηη:ΐΗ>--ηΝΓΰηρη aram* “id&H daS ! Π33Ί3ΓΓ7Κ V7KinVHT wain nwS >nwp3 rwm roS nngn 4 -ba— ΓΤΝ i|»i jitb» kin ! ! 13373 ιηκ >7 737317D53n--7J? 1T1B»3 3Xnxb CH»7X»3n ! 1i7»bx-'7X 737 7»Χ Γ7ΪΠ* |Τ · .. v ιν · ->ν τ ; C3t7bx7ax'»1 0^Π/3 - Γ7ΧΚ1Π» \»3j3’1 * : n37ni373y»xin»D^?abj;3n-nx 73 ? 3κπκ i»3rfa-bai i»7airbabjan »x»33-ba n rm 1 τ —; | τ ; jt j | τ w ~ — — - 1 ·· · ; τ jt — ; babpib »b bm raj'»a 7ps»’bx ε»»χ »bxiN7p Jgob i73pif3 1 — 1 »? Nin»1 fPIJ» tfo :bl/3n»73j;-nK7»3Xn is 1 9 -l~r - y r Rfi 6 γΜ ΐ T. Tranilat.B.Hierony; 9 4 Cumque diluxiflet,egreiTus eft } & ftans dixit ad omne populum, Iufti eftis.Si ego eoniuraui cotra diim meu & interfeci eu, 1 o quis percudit omnes hos? 4 Videte ergo nunc,quonia non cecidit de Termonibus C Dni in terram quos locutus efi Dhs fuper domu Achab, &Dns fecit quod locutus n eft in manu feruifui Heliae. 4 Percuisit igitur Iehu oes qui reliqui erat de domo Achab in Iezrael, & vniuerios optimates eius & notos,& facerdotes,donec non re- 1 i maneret ex eo reliquiae. *Et furrexit & ve- nitin Samaria. Cumq^. veniiTetad cameni 13 pailoru in via, *Inuenit fratres Ochoziie regis Iuda: dixitque ad eos, Quinam edis vosiQu^i reiponderunt, Fratres Ochozise regis fumus, & defcendimus ad falutan- [ 4 dos filios regis & filios regina?. 4 Qui ait* Coprehendite eos viuos. Quos cum cora prehendifient viuos, iugulauerunt eos in ciftetna iuxta camera, quadraginta duos viros, & non reliquit ex eis quenquarm 15 4 Cumq; abiiifet inde, inuenit Ionadab filium Rechab in occurfum fibi. & bcfic- p dixit ei. Et ait Iehu ad eum , Nunquid eft cor tuum redtum cum corde meo, ficut cor meu cum corde tuo ? Et ait Ionadab* Eft. Si eft, inquit, da mihi manum tuamn Qui deditei manum fuam. At ille leuauit 16 eum ad ie in curru. s Dixitq; ad eum,Veni mecu & vide zelum meu pro Dno.Etim- 7 pofitum in curru fuo , 4 duxit in Samaria. Et percufsit omnes qui reliqui fuerant de Achab in Samaria vfque ad vnum, iuxta verbu Dni quod locutus eft per Heliam, 4 Congregauit ergo Iehu omne populum,& dixit ad eos,Achab coluit Baal pa 9 rum, ego aut colam eu amplius. 4 Nunc igitur omnes prophetas Baal, δ: vniuerfos ieruos eius, & cudtos iacerdotes ipfius vo cate ad me. nullus fit qui no veniat, facri- ficiu enim grade eft mihi Baal. Quicunq; defuerit, non viuet. Porro Iehu faciebat hoc infidiose, vt diipderet cultores Baal. 18 jnjv omn j ή»» ha n» htop \a ^anhy nnap ws sn pngt psai Ktpyhsb iom Dpi. ppn s^fisra nini 5 j psh Ίχηψ ahi ’ηηιηι ’ηιηηρι bi ^y-ina aimx n»ab nNmpxi *?3 η» κίη» κηρι 11 i Kjyi ηψι ap nu sin pnn^b Sini κηκι rapi 11 tphpip ohtDnypp 1 ? wpnp ηπηκ 'm? ιΐοκιρηΝ» jp“ipyinmnirupixpae;qbpn»jnxn!naix«inn 15 n*s anjw, ‘ip«n? t 7 aj? tfo? 1Ψ? a ^κψι ninimpb apn na ipnp him 1-5 } η'ρηρπ’η' in’nmpp crnpppq ins3pp uni ipy isnti npxi 16 :Np»nnbn’nibn’ppxi ηηιηηηρτη^ηηΐΝΊ i injVxoy VihpvpispappanwiuHiypnpujpnNn^inNnxjsi^ni κηριιηρρ 1 ? νπνι 17 j «’Λρ ni^nbi» χίπη niyr ^by? m nhs ηκηκ pnb *idn;i Nnybp ni Papi 18 ipy Ninu t= 3 i’pni tfyij ’V an napm tiw \vih iVijiqt ipnnia hai imnVshai «hya «aj ‘js iyai 19 ' j yhyn in*7s m «la^Vhna noana Interp. ex Graee. Ixx. R e d v M ii. * Et facium efi manecgrejpss fiet it in 9 porta duitatis: & dixit ad omnem populum > fiuHi Vos. ecce ego conuerfus fum contra meum dominum * & interfeci eum ; fios omnes quis percujfit ? * Videte quia non cadet de firmombus Do- 1 6 mini fuper terram $ quos locutus efi contra domum Achdab. φ- fecit Dominus quacunque Ιό cuius efi in mauu fertii fiii Heliai * Et percujfit feu omnes qui reliquifuerant 1 * in domo Achaab in fe%rael$ & omnes adultos eius, omnes notos eius , φ- facerdotes eius 9 donec non remanerent ex eo reliquia. 4 St furrexit &abijtfieu in Samariam i φ i *■ ipfe erat in ana Bethacadpafiorum. 4 Et inuenitfratres Ocbozia regis f uda, & * j dixit 3 Quina vos i & dixerunt, Fratres Ocho %ia nos, & defendimus in pacem filiorum regis &· filiorum regina. *Et dixit Ieu, Com- 1 4 prehendite eos wiuos. e> comprehenderunt eos & iugulauerunt eos m Bethacad quadraginta Φ* duos viros non reliquit ex eis quenqua. 4 Et abijt inde f eu 3 inuenit fionadab fi- 1 5 lium Rechab in Via in occurfum eius 3 benedixit ei : & dixit ad eum fi eu 3 Si efi reSium cor tuum cu corde meo 3 ficut eflmeu cor cum corde tuo ? e> diixitfionadab 3 Efi: & dixit ei fi eu 3 Si efi 3 da manum tuam. & dedit manum fuam. ftfi impofuit eum ad fe fuper currum. 4 Et dixit ad eum, Veni mecum 3 nnde 16 cum zjlauerim ego Domino, et impofuit eum in curru fiso. * Et ingrejfus efi in Samariam, & 1 7 percujfit omnes qui reliqui fuerant Achaab in Samaria 3 donec deleret ipfe 3 iuxta * omnes feruos eius, Jeufecit in dolo , vt dijfier- deret omnes feruos Baal. 14 B A S ί A Ei fl N fe'. ρ&ίβμήνίυοις rcJ' 1 0 . 9 \φ(ρε% πςώ\ (c εζεχθωνκαΐίςη ον τη wXi/i fi πό- Χεως-, (c άπε Όη?$ς π όνον a. tp Xcmfiiumi υμείς- ϋύ sica ούυίς’ζρφΖω Sfia τρ εμαυ%&κυ&ορ 3 (£ άπεκτεινα cw* fpf %ϋΐχς πάστας τίς επάταζεν· ο * Ihrs οτι ύ πετέΐτεμ irlv 7fym κυφό fiffii τΐω γίια,ωρ εΧαΧηο'ερ yf &ο'ικον dyctaf' (c εποίηετεν κυ&ος b(fct ixdxmp Vi χειφί £ δύχου citnf ήχίον. 1 ' κμΐ ζπάταζον ιύ πόρτας G?ir χα&λβφθοντ&ς ον 7zJ b\m ά^-ααβ ν> ϊέζξμΥΐλ,κ? Σουίτας σΒ* ά^ξύς dvftf, (£ πάστας cfir yv& ς'ός cartf, ycy c¥ir ιερϋς canf, ίως ffi μη κοά&λειφύΐωιμ c£m£ κατάΧ{μμ&. ι ϊ d/jspi snop&jdti ifeig <ΓΆμα pc-ictv * (c οωτς Ιω j iVi rn obfi£cuha.x.clb’ τύν ποινών. * (c Sjps dftr cihx φύςοχοζιου f βασιλίως ivbct' (c ά%ερ, τίρες υμπς · ? (£ d%op, dhx τ^ ονρματι cund. * (£ ειτηΧΟ&ρ εις ΰαμεψίΰυνφί Ιτζάτα^ερ πάστας cbf -νανΧεΧειμφμοις f dyadf ον σαμαρεια., εως f άφα- νίτεμουντΡ Ky τρήμα κνξΙον 3 οεΧαΧητερ ήχίουν. * έ <ται>ή3ροΐ(τερ ιύ TtmTa τρ Χαόρ ■ (£ είπε ανζβς εω - τύς, άγααζ sbvX&jtfzp if βείαΧ οΧιγα, ycy Ιγω δον- χώκτω dutf 7(οΧΧά. * yfj ρ3ρ καΧετατε <&τζβς με πάστας cfir επ^βφήχας βάαΧ (c gSt ιερείς cumfi, (c τΐΟΛτας άά' εΐ'χΧοΐζ άιπύ * dmp μηϊκπ>Χεκφ3·ήτωεζ αότ&ρ, οτι ^νοΊαν μεγείχίω εγωποιοι τά βάαΧ · πας οςάβ )>ποΧείφ%η 3 ύ fyQfij· (£ ιύ εποίηΰ'ερ ον πίερΡιετμ ^ ινα )κτοΧετη πάστας g?V $ύλ$ΐζ βάαΧι 17 18 1 9 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 5 Et fuitin aurora, cxijt 8c ftetit, dixitque omni populo, Innoxij eftis; ecce ego rebellaui in dominum meum & Occidi eufn, quis occidit omnes hos? 10 Cognofcite nunc quod non onofum fuic de verbo Domini, vnum, quod locutus eft Dominus contra domum Ahhab; & Dominus firmauu id quod locutus fuerat per manum ferui fui Eliah. 11 Et percudit Iehu omnes qui reli&i fuerant domui Ahhab in Iizreghel, &omnes magnates eius. & propinquos eius ,&focios eius, quoad non reli&js cft illi qui euaderet. 11 Et furrexit & venit, iuitque in Somron ipfe iuxta domum congregationis paftorum in via. ,! Et Iehu inuenit fratres Ahhaziah regis tribus domus Iehudah: & dixit, Qpiinam eftis’ & dixerunt, Fratres Ahhaziah fdmus, & defcendimusad vifitandum in pace filios regis & filios regince. M Et dixit, Comprehendi te illos viuos .& comprehenderunt illos viuos, & iugulauerunt illos adeifternam domus congregationis quadraginta & duos viros; & non reliduseft vllu^exeis. ‘ s Et abijt inde & inuenit Iehonadab filium Recab in occurfum fuum,& optauit ei pacem: & dixit illi,Nnm eft coipum redutri ficut cor meum cum corde tuo? & dixit Iehonadab, Eft. Si eft; da manum tuam. & dedit manum fuam. & aCcendere fecit illum ad Ce m currum. H Etdixir, Veni mccum, &vide zelum meum quem ego zelo ante Dominum. & impofuerunt illum in currum eius. 17 Et venit in Somron, Si percudit omnes qui relidi fuerant de Ahhab in Somron quoad extermi- nauit illum iuxta verbum Domini quod locutus fuerat cum Eliah. 18 Et congregauit Iehu omnem populum : & dixit illis , Ahhab coluit Baghla parum , ar Iehu colet eum multum. ’’ Et nuiic omnes prophetas Baghla, & omnes famulos eius, & omnes facerdotes eius vocate mihi; nemo deficiat, quia iacrificium eft magniim mihi ad Baghla: & omnis qui deficiet, non fu- perftes erit, di Iehu fecit callide, vi perderet cultores Baghla.' Kk 4 > a «Λβ ( U e g v m i i. Trahilat. B.Hierony. Jek. i ιχηρ»! Sj?3*? rmy nepp ν«π» *ibX»i * *j »aay-ba ixan -433 ion» nW*i * n-vaixanxa-xS ww TwrxVi 'iyan ·«,.. t — ftT ^7 ”i '* * ■” J * S , ■* “* ·*· i nsV na Virarrrw Vjrin Vab ©«S NSin λ^ 4 βγι- 45 ?ί ®§4 * “ ! wa^an canS ks>i ^yan »*oy n»a 3?Tja 3T3in»l wfi» ^ * '*> H3j?o basy riftfjie itni 4p|n nsfa i caiaS Vya π »iajroK »a i—iin» κιήη rrnSjn α>πηι rvifrjn ifedn * 14 \ |T ■·; Λ : J · T ·■ I ”· " τ ” -p itf ’ xn anx3 e?»x o»iaiy pna rnnji roa D3»T-Sy K»ao >jk i$?x o»t?:xn ηπχη nVyn nwyV I in4aa’n*v i twsu >> v ^ — xt j - -* — : I·” xsb-Vxc^xman asia cyiyWSiDhrrcxin» ·* it «. j· — * * * t - ; ’ t t .· ia 1 ?»] D»bVr'l’o»rin iaW»i 3Trr»fib erag iSyarrr-ya-pjray : misit??»! Vyarrn»3 fflastrnx w * .. 'yyan jva-nx isn»i Syan nasa nx u*n»i» „ ; czrpms/ niKinb? mwn I - 1 ■*■ ; >·.·:- 1 Sxii£?»D7yarrnx xin» toi??»i * .· *ηκ Ν*ρππΐϊ?κ barja ogarv^BTjpi* ie?x arnn'»Sjy οπηπκο xw» iD-xSSxity» j., »· γ t ■· ♦* · y AV ** ·* J " '* l ·* J T ·» T · · Nirr 1 ?» nin) aati’i * i pa iwniSki— ra >. ■wxVaa *i»s3 τ^π nup^? ηϋ’ρπ-ισκ μη rtSiaw* o»yan aaaxnx nuSnwy^iaSa i| : f ; *· ··;■*'·; λτ : - -*·· : * v* τ * χ : · naSV nas? xS Niiin» : Sxns?» i^oa-Vy.. v »·.· -r i- ■>· j ·· : I" ■*· : · 1 ·· · - nb xS laaS^aa 7xnc?>-»riVx r—iin»-nnma ·»» j at: t j ^·· x ; · ···.·; /▼ - ; : Vxnsn-JW Χ'ρπη nc?x ayan; mxpn Sya oan Ssntna nispS nin» Vnn onn o»a»a * iSin^SarSaaSNTn i» * Et dixit, Sandlificate diem iolennem 11 Baai.Vocauitque 5 4 & mific in vniuerfos terminos Ifrael, & venerunt cun&i ferui Baal. Non fuit reiiduus ne vnus quidem qui no veniret i Et ingrefli funt templum E Baal. Et repleta eft domus Baal a fummo ii vique ad fummu. 4 Dixitq» his qui praeerant fuper veftes,Proferte veftimeta viii- uerfis feruis Baalj& protulerunt eis ve·- ij ftes. 4 IngreirufqueIehU&Ionadabfilius Rechab templu Baal, ait cultoribus Baal* Perquirite & videte,ne quis forte vobiicu iit de ieruis Dni, ied vt fint ferui Baal iolh 14 4 Ingreili funt igitur vt facerent vi£li- mas & holocaufta, Iebu aute pra^paraue- . ratfibi foris o&oginta viros, & dixerat eis, Quicunq; fugeritde hominibus his, E quos ego adduxero in manus veftras, ani ij ma eius erit pro anima illius. 4 Fadum eft aut cum copletu eflet holocauftu, praece-* pitlehu militibus & ducibus fuis:Ingredimini & percutite eos i nullus euadan Percufleiuntq} eos in ore gladij, & proie- cerut milites & duces.Et ierunt in ciuitate f 6 templi Baal. 4 Et protulerunt ftatuam de i7phano Baal,&c0buflerunt: 4 Et comminuerunt eam,deftruxerunt quoque aedem Baal,& fecerun t pro ea latrinas viq· in die i 18 hanc. 4 Deleuic iraque Iehu Baal de Iftael. i? 4 Veruntamen a peccatis Hieroboam filij Nebath qui peccare fecit Iirael, non recellit, nec dereliquit vitulos aureos qui b® erat in Bethel & in Dan. 4 Dixit aut Dns ad Iebu, Quia ftudiose egifti quod redii erat & placebat in oculis meis, & omnia quas erant in corde meo,fecifti contra domum Achab; filij tui vfq ; ad quartam generationem iedebunt iuper thronum If* 3 1 rael. 4 Porrb Iehu non cuftodiuitvtambu laretin lege Dni Dei Ifrael in toto corde fuo, no enim receiht a peccatis Hieroboa 31 qui peccare fecerat Iirael. 4 In diebus illis G ccepit Dns t^dere iuper Ifrael.Percuftitq· eosAzahelin vniuerfis finibus Ifrael. jnjvmnn NnN nSi mSfi *73 Ιπν .1 4 ?? ttirr η 4 φι 11 i irnn abyib u?di Ία^.ι 10 txwte) jin) mhs hi) uimb p’sx snpop wno nb ίονι 11 iNSp 1 ? nsd abyim »Wn mb iSyi abyi mSs snriyp pny sa η»κ Tini v&h$ sSy? s^yg 33*133 aijinn sinVismi 15 by 4»yn wtji W aunuin ν33λ ίονι n 333 p jpn tnag pi’V isinn pSyi ρψηιρ npgj igypV Ayi 14 ipnnjinVa p:inpi pis’ vh pii no i4iy sfjaA^ sjorni sin?, nosi arhy inyoS wyi 33 njm 15 ' ’’ ! π’ψίη η’ψω pn» iy3_ni 17 ^:Nni3’plsi «Vygn^npp nnp^sxi iN^ygn^3 nnp 3y to3i 33Π3 3in4 19 ^ biTiWD s4yg ni sim ψψ] lS ipg koi> 3y ntojk ηρώο n’g4 snvwi sbyn n»g m iygni sbyn ngp n» ί ptg n.i ^Kpng 13 s'gn3_ ύχή ngyneiN pnnngp sin» sop VisniD» m a^jpn ogjgg nyg3’ »gin »p3i3 by qV pan» pNtynqpio asns ηφ ; isjrrigy miyqgi Vgs >p3p ; 3u?33 igyoV xnjpnNi qVn sm»*?»»» 3 oni 30 igmSoo>?op^ngVSDgSsqtoHc^nVs»i^gtsnnixgqnp^piMin»j ji .j bxibnmiba : Ss 3ip» ni 3”rn ogj 3g ayrn» ? 4Ν3ψπ>'ν*]Ν oinn V 33 Vsm panoi b^w\^ qpnph »»»3 stan ηψ s»pi »3 * } 1 66-9 Inrerp. ex Grsec. Ixx. regvm i i; B A 21 Λ EI £1N B'. μύίρμϋηνοΐζ τ dv o. 4 Et dixit fleu j SanBificate cultum ΈααΙ; ic etpradicamt. 4 Et mifit fleu m omnejfraefi 1 1 venerunt cunEli fierui Baal , non defuit vir qui non venit s & mgreffus efi in domum Baal, & replet a efi domus os fupra os. 4 Et dixit f eu ei qui fuper domum 3 Profer n ruefiimenta omnibus feruis Baal : & protulit eisprapofitus veflium. *Et ingrejfui efifleu 3 &fonadadfilius Ke- 13 chab in domum Baal: & ait fleu feruis Baal , Perquirite & <-uidete fi efi Vobifcum de feruis Domini; & dixerunt 3 H{q fiunt 3 fedferui Baal fili. 4 £t mgrejfi funt Vt facerent viciimas & 14 holocaufia. e> praparauitfleu fibi foris oSlogin- ta Viros : & dixit 3 Vir qui faluatus fuerit de viris quos ego adduxero m manus veslras 3 ani ma eius pro anima illius. 4 Et faSiumefi vt compleuerunt facientes .*$! holocaufium ; dixit fleu pracurforibus e> Trifiatis fflngredientespercutite eos 3 njir non exeat de eis : & percufierunt eos pr.ecurfores 3 £?> Trifiatce in oregladij , & proiecerut & ierunt rvfque ad templum Baal. *Et protulerunt fiatuam Baal 3 & combufi i6 ferunt eam. 4 Et deflruxeruntfiatUas Baal. H- φ* deflruxerunt domum eius: & domum Baal pofuit in latrinam vfque in diem hanc i 4 Et deleuitfleu Baal deffrael. * * 4 Verumtameri d peccatis Hieroboam filij Nabat qui peccarefecit flfirael 3 non recejfitfeu d tergo eorum , ibat pofl rvitulos peccati aureos qui erant in Bethel (gfi in H)an. *Et dixit Dominus ad Ieu 3 G)uia benefeci - 1 ° fii <~ut faceres retium in oculis meis 3 fecifii iuxta omnia qua in corde meo , domui Achaab; filij quartifidebunt tibi fuper thronum fljrael. 4 Et non cufiodiuitjeu ait ambularet in le~ > 1 ge Domini Deiffrael in toto cordefuo; non re- cejfit d peccatis Hieroboam filij Nabat qui peccare fecitffrael. *fln diebus illis coepit Dominus tadere cotra J 1 ffrael; ftfl percujfit eos aAzael in omni fine f fi rael; • * yfij ύπζν Ιούμμάτάζ kqy.rtem ί; βάαλ’ fi. οκή- 11 P& · * ycy απίτάλεν id ο,ν %tm\ ιτρ.αίιλ ,(c «Λ3 -ov i / - Λ C _ / . . . * \ 1 ο οικός ςομα clrti ςο-μα. * ygq ύτιζρ id, r A 6)fi άκου, cJ^zpeyxe exbvpufici Ttchji %ϋς $ό?μις § βάαλ’ fi ) c/^myxcM αότρϊς b ςολίςιίς. * jqfi ι’κΓηλύ&Ρ idfi hi- vafiad' tfoc ρηχαζ’άς tp οικορ ζααλ ’ ycfi ιίτίίΡ Ιό %iq ΙόΤ^ις βααλ 3 zp&JvwctTe yfij i%rz ei ϊςι vdv ddxm κυρίου’ yfij ύπον 3 ebe zicriv, d.N\ n (j) ftodxot l· βάαλ ριονωτα%ι . * yfi είτηλ^ον %cf woiiiovu! τας 3νσίας ταολοκαντύομα^, ? ϊςησ -ev Ιό Ιαυ id Ιζω byfroMoyfy ά^ίομς yfif €ΐπεν 3 d/fip ος d/J * xfij S^myKcve τίω fildw ζάαλ (e οχζττξγκταχ i7 cwtIw. * xcfJi xaTzazratfM τάς ςήλ&ς βάαλ * yfij καΒάλορ τρ oim άικ£ 3 γμ} fy okop 'ScF βάαλ άς χο·/Γξά>α ϊωςτηςήμίρμςταυτνς. ίβ * ^νφΆυιτίνΙόΤΡ βάαλαζΐ(Γζμγιλ. xs* * 7 ΐλΙιυ άμα /f/Jp ΐζ^ρζοάμ qod ραζχτ ος £<ζή- μα/ρπ τρ Ιτξμηλ , φοάπίςη id Idfi mbrev αυτάν, ίπορ&όί%> οπίτω τάρ^αμάλιωρ τγ\ς άμαβίίας τάνρβυ- ordip τάρ αν βαάϊιλ hx $ d/j. *χμ) ιιπζ κΰομος α&ζος id 3 ωρ γ\γά§ινυας%& TTOiwctj τ> άάίς οχ οφύαλμοΐς μν 3 (£ ζηοίητας τϊάψο- %τά ον τμ κμδιαμου,Ί4 oim άχαάζ 3 ψιτζταβ%ί xahiGpTui Qi dJdii Βρόρου ιτζμήλ. . · . }ΐ * (£ 6ΧΧ Ιφυλαζιρ id 7 fopfie£fcij ον ρόμω χυρίό OeoS ιτ^ράιλ ονολ« xctrfiia aurf^ebe άπίςη r idv άμονρ- 3 dl/fip Ιίροζοάμ φ(ί ραζ,άτ ος ζζψΜρτί ί°ρ άξμίιλ.. f ον Ίΰΐς Υΐμίραας οκώοας ηρζα^ι χυμός cvfkoprkip ον 7&., : vnrtn 133 ιπκιγρ iSnn rmw jt : - 1 ; /r x 2 1 4 : ·~ I a; | ; kirr *|Sa -\m rabjm * 1 « ! ?naB ?3 na-i? niai£?roni£?ii I I : : it τ vv ; · ; ^ v*> »Λ 7 na na »3 nnxii irmns bk n>Snj?i * . *T : ..·. -■ I* -: » T : - -· -· T : - j ri 37 Dan inr 73 ηκ -ώκιτ! ορήι rrm caiv-^n-ro i? 3 a?in> njsrn 1 “|ina irik aiarn πήπχ-ρι tfsjv -ηκ vwnx rra iripap-riio ink n*rrioan ^San-> 33 . : nain ώι irpSns? asa ink nnoa nitaan jr j : ix ; —: ;*· ; 4 * f : — a · - n w w κππηα r—rirv n >3 πηκ >πη * , Λ τ -»·· ί*· - : · ·*■ ; ;·· χ * <· rvjw^n fwsi * i fKrr 1 ?]/ nsVo rp^njn 4 hsS mvfcan η&-γίν ηρη ιγριγρ cunS rrw πιγρ no vSk ori& Ni nn orhSi V X i * "" A X ; W·· <▼ ·· *x y»· τ-- » T U r ; - 73 -ηκ ank ann nin> rraa aris j) 37 cm nna pe?j?n twk 137η m ion? qtsni * : ipan > n »3 maiyanaw naro »«3 baa n’u?>Wn π’ϊ/’^ιη n 6 rwWm * j * j. . ; _ ; _j_ ; . . . _ . | V |ϊ - ηππ rna\c?a-ns amac?i a*rin τικ ij?i£?a !— Ι3Ε7Π ’ίίϊ» Sa B33 nn*n >m * i naa ? AT - - j» : 1 v χ χ - <·· ; j*» - \ mrp-no πίο^ο-πκ | V |v - V IV ; ·· ·,ν·.· ; · v , : T : V 73 i wt< 30 d r?br\—7y canapm * * •bm-mv™ tw mwn-7KNi3miT3 1 »IV - ·.·/;· AV 1 ·· : - τ w - · v ; η^ηηηηκη R E G v M Ii. Tranilat. B. Hierony. nAthdiA* 53 4 A Iordane contra orientale plagam, omnem terramGalaad &Gad,&Ruben, & Manafle ab Aroer quae eft fuper torrentem Arnon & Galaad, &Bafan. 34 ‘Reliqua autem verboru Iehu &vnir uerfa qu^e fecit & fortitudo eius, nonne haec icripta funt in libro verboru dierum regum Ifrael? 3 j * Et dormiuit Iehu cum patribus fuis, fepelieruntque eum in Samaria,& regna- uit Ioachaz filius eius pro eo. 3« *Dies autem,quos regnauit Iehu fuper lEael,viginti&odoanni funt in Samaria. CAP. XI. ! * A Thalia vero mater Ochoziae,videns A "Nnortuu filiufuum, furrexit & inter- »fecit omne ieme regiu. 4 Tollens autlofa- ba filia regis loram ioror Ochoziae Ioas filiu O choziae, furata eft eum de medio filiorum regis qui interficiebantur, & nutricem eius de triclinio, & abiconditeum a facie Athaliae, vt non interficeretur. 3 ‘Eratque cum ea fex annis clam in domo Domini. Porro Athalia regnauit fu- 4 per terram. 4 Anno autem feptimo mi- fit Ioiada; &aflumens centuriones & mi- Jites introduxit ad ie in templum Domini, pepigitq; cum cis foedus. Etadiurans eos in domo Domini ; oftendit eis filium j regis. 4 Et praecepit illis, dicens: Ifte eft fermo quem facere debetis. Tertia pars veftrum introeat fabbato & obferuet excubias domus regis. fi 4 Tertiaautem pars fit ad portam Seyr, & tertia pars fit ad portam quae eft poft habitaculum icutariorum , & cuftodie- tis excubias domusMefla. 7 *Du^ vero partes e vobisomnes egre- B dientes iabbato,cuftodiant excubias domus Domini circa regem. * 4 Et vallabitis eum habentes armain manibus veftris. Si quis autem ingreifus fuerit ieptum templi,interficiatur. Eri- tiiquecum regeintroeunte &egrcdiente. fnav oinn »< ί* V liT- >-·■-■·. ·τ. ■ - ’ γ- ; ~ τ ' ' ; "T' ... — , y , j , ,3 JP ^ Miri’ 3 5 ' iVtn^n *mns *i£id hy pa»ro ρΐ’κ sVn h»rniaa i?yn hm sin'. Ίκφι } 4 .·jjnoj . ipndtti3p.»3oni hxtphy tnn’qVm 3 * \ »mmnnnnfi ιηκιη» qhoijno^n^»mnna«oy 6 <» n^nn^ ay νφο na 1 j srnahpi syar Sa n’ nrasi nnpi na? nm n« nm nwitn n» m n^nyi 1 tzaapp npipw ca naop' n: patpni «nayi ’pa - 3 Va pa pp^n pVni 7 t rrhpnai ( Tpsna afjg cay nni Vojpn’ snap \o νή Viy\vp nypa nj;n a aa ai np amp νφα hya pppni 8 i 2. Parii, 22,4 *P*ral· I 4 .€ Interp. ex Grcc. Ixx. regvm i i. 4 &A Jordane contra orientem Solis omnem 3 3 terramGalaad& GadIguben, & < 5 Wa- naffe, ab Aroer qtlx eflfuper labium torrentis Arnon & Galaad ey* Bafan, * Et reliqua verborum Jeu & wniuerfa 34 quacunque fecit 3 &* omnis fortitudo eius, & coniurationes quas coniurauit y nonne hac feri- ptafuntin libro verboru dierum regum Jfrdel? 4 Et dormiuit f eu cum patribus fuis, &fe- 3 j pelitur in Samaria, <(y* regnau.it Joachasfilius eius pro eo. 4 Etdies,quibus regnauit Jeufuper Jfrael, 3* yiginti & 0U0 anni in Samaria. CAP. XI. gT Gotholia mater 0 chemia vidit quodmor 1 tuus effit filius fuus 3 & furrexit & difier- didit omne femen regni. * St accepit Jofabee filia regis f oram, foror 1 aut e Ocbozia ,'foa^ filium Qcbozia fratris fui, fjpfifurata efi eum de medio filiorum regis qui interficiebantur. eum & nutricem eius, abfeondit eum in triclinio leUorum a facie Go - tholiec, & non mterfeEius efi. 4 Et erat cum s ea in domo Domini ab fconditus fex annis, Gotholia regnauit fuper terram. * Et in anno feptimo mifitfoiada facerdos, 4 Zy> affumpjit ce turiones militum & cur forum, gy* introduxit eos ad fe in domum Domini: & pepigit cum eis foedus, & adiuranit eos coram 'Domino, & oflendit eis filium regis. 4 Utpracepit eis , dicens :ffle fermo quem s fecifiis: tertia pars ex vobis ingredientes fab- bato, obferuent cufiodiam domus regis. 4 Et tertia pars in porta <-viarum,& tertia 6 pars in porta pofi cur fores i & cuftodietis cufiodiam domus Meffae. *Et duce manus in Vobis.omnis qui egredie- 7 tur fabbato, cufiodient cufiodiam domus Domini circa regem. 4 Et njallate circa regem in circuitu •vir , 8 & arma eius in manu eius: & qui ingredietur in atrium templi, morietur. & fit is cum rege quando ingredietur ipfe zy quando egredietur. ^ASIAEIilN B'. μβίρμηηυσίζπίν L g ii * )κτο ^iop^dOou kJ di /ύα^λας ηλί% πασ~αν tIsjj yw yaXaai cf ydj ημ } ^μαναοτο^τιο λΐξοηρ w ίςιν c 'Mi U χείμαρρου 'Xgvdv ^ tw ya 34 λααί >ιμι tw fctrdt). ‘ hdm τα Τ^ιπα idv Tfiywix Hc?} 7id/JTCi ora έποίησΌν <& τίαυτα w hwotg-eia cwdyvf cd utwdj/eig ας mwwfiiv, ebe ifrvfotira γίγραπίομ cfifi βιβλίου yfiym των έιμζρ^ν idv βασιλέων icrsgtnX* is f Kj άχοιμηΟιι ixfjf τωνπατέρων ccuri, Qdilz)cv ΰΌ,μαράα . , (£ Ιβασ-ίλώσ 1 ev ιωα%ας ψς eduri dfisf eduri. is * }(cycri ημέρας dg έβασ-ίλ&κτζν ix fBnir^pt «λ fm- 01 xgjf οκ,τίύ ΙτΥ) αν ατίμαράα. ia. i * Καί yoS -ολία w μ wvp opyoffmffan οτι άτίί^α$ οψς cwTYig, ^ d/Jign xfijf cdiidhiriv 7 tfu v ασίρμα. τϋς βαοιλίιάς. i * Ιλ&ζέν Itotraficd μ %γάτηρ tecT ζασιλίως ΐω- ζρ.μ, α δίλφΥΐ q οχοζιου τνίωα,ζψν οχοζίου%(ί cdt\- φοΰ αντΥΐς , (£ ίκλί^εν ανγνίκμ iQv •f βα<η~ λξως ιάν B-chuoL^vjfpav , duutv (£ tw τζοφην cutri' xff ikpirfsv cwtv αν 7 ζΙ ^μιοκρ τάν xhwdv c at (®ξ$ύά>7τοϋ γοϋολί&ς, kfj ebe iS-ctvcLTCody. 3 * rcfilw taf ouuTYig cv oim κυρίου χζκρυμφμ(&ζζ 'em* (G γοήολία ΙζοίσΊλάοην ofidn TYigyng. 4 * av id Ite τά ί^όμού άπί§ΉλθΛ mad\ 0 hpdjg, kcf zAalc&v G$if ikcfidvfcup^oig rdv %opp) (£ τϋ>ν ρουτημ, kfi utfYiyctfifi ουυτύς (ts^fig ictvfv dg ohov κυρίου fz Sii- Sritd cwTolg SiaMxlwfz ωρκκτζν ουυτύς avasmov κυρίου , (£ ide%av cwroig fv ψν βαοιλίοος. j * κμι cMimXct% ουυτοΐς,λίίώ' %fro τ ρνμα o brom~ ol ίίσζτο^όμζνόι f <ταββα%ν^ φυλαοτίτωσΌΛΐ tw φυλακήν οικου βασιλέας. 6 f (c 7° τ&τον & τμ 7 ϊνλη τάν bSdv, xguj Τ TPJ.TOV αν ΤΗ 7 πόλ υ) οπίστΰό τζίν παρμ,τξϊχοντΜ 3 έ φυλάζ,ίΤί tw φυ- 7 λακϊΐν $οίκΗ μίοταέ. * (& dvo yepsg cv ύμίν, πας ο cm- ποράνόμίνος τ (τά^α%ν φυϊάζχα tw φυλακήν οίκου s κυρία Sdd fv ζασιλέα. Vc χυκλω(ί<α\ζ %ζρ) τν βασιλέα κύκλω wiYipft f σκίνος eduri cv τη eduri fi ο ζισϊρ- χομζνος ύς rdcraS) ψωβ )mdaveiTctf' yivz^zff m βασιλέας cv id eicaropSos^ cwtov (£ cv τύ νκπορ&ίζα%. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 31 A Iardenaad ortam Solis omnem terram Gilghad, terram tribus Gad, & tribus Reuben,& tribus MenafTeh, a Gharogher quae eft fuper ripam fluuij Arnon,& terram Gilghad & Marhnan. M Et reliquum verborum Iehu,& omnia qu£e fecit, & omnis fortitudo eius; nonne illa feripta funt inlibro verborum dierum regum Ifraelf, 5S Et cubuit Iehu cum patribus fuis,& fepelierunt illum in Somron,& regnauit Iehoalihaz filius eius pro eo. ss Et dies , quibus regnauit Iehu fuper Ifrael, fuerunt viginri odo anni in Soinron. CAP. XI. E T Gathaliah mater Ahhaziah vidit quod mortuus edet filius fuus : & furrexit, & perdidit omne femen regni. J Et accepit lebor- febagh filia regis Iehoram ibror ipfius Ahhaziah, Ioas filium Ahhaziah, & furata eft illum de medio filiorum regis, qui occideban- tur,&abfeondit illum & nutricem illius in conclaui cubiculi, & abfeonderunt illum a facie Gathaliah,& non occifus eft. ! Et fuit cum illa in domo fanftuarij Domini abfeonditus fex annis; & Gathaliah regnabat fuper terram. 4 Et anno feptimo mifit Iehoiadah 8c accepit centuriones,tum barones,tum & curfores,& introduxit eos ad fe in fan&uarium Domini,& pepigit cum illis fcedus,& adiurauii cos in domo fan&uarij Domini, & oftendit illis filium regis. 5 Et praecepit illis, dicendo: Hxc eft res quam facietis,Tertia pars vcftrum erit eorum qui intrabunt fabathum , & quicuftodient cuftodiam demus regis. 6 Et tertia pars erit i n porra baronum, & tertia in porta,poft quam eft porta curforum; & cuftodietis cuftodiam domus follicite. 7 Et dua: partes de vobis, erunt omnes exeiin^ tes fabathum; & cuftodietis cuftodiam domus fan&uarij Domini circa regem. 8 Etcircundabiris ea qu:e funt circa regem jn circUitiT, quifquc awnafua in manu fua tenens: 3c qui intrauerit intra ordines, occidatur: & eftote cum rege, cum exierit ipfe, Si eum intratierit. xo XI jmn’ fiisiw Saa rvfen ntp wjpi * »N2> oj/ η?ψπ ’ία tojntik p^irtpnjnan : |Π 3 Π yinn^Vxixsn rasui -rup, i—wrtir-nx ivxan nvh $3n $*j ! ηΐπ’ n’33 -iw τη riSaS 7»κ a* |r : j·· ; IV *■: λ · ·>· }■: -·.· - tv ■ T : “ Γ?3π *|ξφρ ii>3 v73i 1 w»k αηππ riogn * noSiraia^rv^wn h?att finrij? rMajrt |0*ιφφρ-|3-η$ * ! 3 ’pp-q bnrrby *. lnrwan m isVan ηή^τηχι ίηγγλκ rSy ■ rjVan »ri>rjotf*i tfjnah ίίρη] apri pnn Sijrnx φηΰ, yapni s . ηύν nVan runi νίγπ * : mn» na os/rr^x. -Vx Hnssnni anipni oaraa napn- 75 ? mn^ra pj? η] ηόψ fixn ag~V?l : -ι\Ρ£ n?j? tnpnj nnarrix n’Vny jppm npa · ηι»ϊ«ρπ *&~ιψ #bn i ηηη» isn * naa-^s r-in'Kix’,sin bn^x -iax»i Vnn |ή' 3 Π nas »3 3nn3 man nnnx sani rinn^V cz 3 ’T nb ia©»i * : r—nn> na noirr-^x ■ . m* τ s· r- | r i V- i Dtf namiiSarm^D^uiDn ma -τπ warn ppi ruri’ |a mnarrns irnrv rro»i * -|San]ai r—jin»b apS τ\νφ apn ;ai -|Spn bparrrva fixn 'op- 1 ?? *an ‘ : opn pai 3 o> π tw vpSr-rnsi inn||a-ns ηπίρ-Π opn ninaian aaV irin bphn jna jna rnxi : r - iin’na-^j? mps^nsn o^n-nxinsrrnxiriixBn nernsnjsn * nimnaa^San-nsnnn psn dp-Vrao -*?p 3f n Tjban na Drnn Tgp—jrc isan !C3aSansD3 »7 i 8 RiGVM i i. Tranflat. B. Hierony. Athatia. 9 * Et fecerunt centuriones iuxta omnia quas praeceperat eis Ioiada facerdos. Etaf- fumentes finguli viros iuos qui ingrediebantur fabbatum cum his, qui egrediebantur £ fabbato, venerunt ad Ioiadam «o iacerdoterm 4 Qui dedit eis haftas & arma regis Dauid, quae erant in domo Do- i« mini* * Et fteterunt finguli habentes arma in manu fua a parte templi dextera vique ad partem finiftram altaris & redis, circum regem. ** 4 Produxitq; filium regis, &pofuitfu- per eum diadema & teftimonium. Fece- C runtque eum regem & vnxerunt, & plau- ! dentes manu dixerunt, Viuat rex. 13 * A udiuit autem Athalia vocem popti li currentis, & ingreila ad turbas in templum Domini, 14 4 Vidit regem flantem iuper tribunal iuxta morem, & cantores &c tubas prope eum, dmnemque populum terrre laetantem & canente tubis, & fcidit veftimenta fuajclamauitqj Coniuratio, coniuratio. 1 j 4 Praecepit autem Ioiada ceturionibus, j qui erant fuper exercitum,& ait eis: Educite eam extra ieptatempii^ & quieunque eam iecu tus fuerit, feriatur gladio. Dixerat enim /acerdos, Non occidatur in tem- 16 pio Domini. 4 Impofueriintqj ei manus & impegerunt eam per viam introitus equorum iuxta palatium, &inrerfeftaeft 17 ibi. 4 Pepigit ergo Ioiada foedus inter Dnm & regem & inter populum, vt eflet populus Dni,&inter regem & populum. is 4 Ingrefluiqueefl omnis populus terrae templum Baal, & deftruxerunt aras eius,& imagines contriuerunt valide: Ma than quoq 5 iacerdotem Baal occiderunt coram altari .Etpoiuit facerdoscuftodias in domoDni. 4 Tulitque centuriones & Cerethi &Pheleti legiones & omnem po puluterr$,deduxeruntq; regem de domo Dhi. Et venerut per via portie icutarioru in palatiu,&fedit fuper thronu regum. fnjv ounn iNjinayinn’ m 1 ?mxi »j>ai ανκηψΰ 'V? »nnpi n» wrejn»in» τ jifipj Vas »nj «ο υη*ι nnyi 9 nn’a ηυη ; ι na;? sjioqi 11 } »n s^o n^aa an saVo 1 ? n xmbv nn N-rniaio η: κρι no »jaaV «ina an»i 10 ni^ni^arin.saSoagnip^isv 11 · *nnp atnp χφι? hy niaa ngHi NnaaoV^NopoNn^aaaivay Ni»DjpNn»aaayo KpyniVnHyiNpyppiiqVpnin^nynyp^T ,} ’ : saVp nVx' np^ai inatpi ’ηιηψρι n’nj iaiWi Nnnno nn N^Va t splVtifni n’py snnuai snpVna wiodn Vy α’κρ aqbb sni nrm 14 ■**’,· n^aS Sypoqas«nisp\i 3 nn’Kin 3 yTTn’a’pai lJ j napi^n^ia 1 ?n>n^nynyraiNnaxTvnapypninri j ”H Νψιρη nnaVppnn kS n iqa apx n^xaqna^ppn’ Nnana^ni κήτρ jp iub nnjip^s pSapsi κ4*η. 'y*l N*iq»n pa κρ«ρ n’. irwn» ani 17 3 |pn nSapnsi saVp nn 1 ? «nioioa toSyp naisa n^yi anx nh is wi 1 * Π’υρηρρι sSya rvah Njns*| spy ! Sa iSyi 18 j sny pai «aVo pai«»oap. νίψόύ αφ unnV n py pai ns»Vp pai ! «ή s^b m ^y ntep^na npi Kaws oa^iWp sVyaa snaa jnn nn ηίκ» nan nn ijnu»« ^ίΡίΠ naixa iSyi «n n»ao s^aVnspy Varnit sipna nn snai nri snigp naa n» aaai 19 3 KjaVo ’daa Vy apn ^aVp npa 1 Interp. ex Grxc. Ixx. regvm i i. * Effecerunt centuriones iuxta omnia qua-9 cunque praeceperat eisfotade fac er dos; ftj ceperunt unufquifque viros fuos qui ingrediebantur fiabbato cu his qui egrediebantur fab- batoi & ingrejf funt adfoiade facerdotem. 1 Et dedit eis facerdos centurionibus pha- io ntras φ hafas Dauidregis, quee erant in domo Domini 4 Et flet erunt cur[0 res omnis populus terra laetans & canens in tubis·, & jcidit Veflimentum fiuum Go tholia, & clamauit, Coniuratio coniuratio. * Et praecepit fioiade facerdos centurionibus 15 O* ffeculatonbus exercitus; & dixit ad eos, Educite eam extra fiepta: quiingrefius fuerit poH eam*, morietur gladio, quia dixerat facerdos ,Non occidatur m domo Domini. * Et miecerunt ei manus, induxerunt»s eam πτΐα introitus equorum domus regis , ftfi interfecerunt eam ibi. *Et pepigitfoiade facerdos foedus inter Do - 17 minum ftfl tnter regem, & effiet in populum Domino. * Et ingrefius efl omnis populus terra in do- 1» mum ΈααΙ, pracipitauerunt eum φ* altaria eius, & imagines eius contriuerunt accurate·, & dMatthan facerdotem Baal occiderunt ante faciem altanum 1 & conflituit facerdos cuflodes in domo Domini. * Et tulit centuriones militum & curforu, u» omne populum terra, & deduxerunt regem de domo Domini, & adduxerunt eum via porta curforum domus regis- e >collocauerunt eum fiuper thronum regum. inter populum .3 θ'· ~/—ικι πε>ρ© -in?m v-wn-orSs na©>i * , ί ιπή Π’3 ni na i n>on wrww I ... J.. - ,.. w . _ /· ·· I’· ; - -i i inSan cd$e/. mtf-p * a» annisi w κιπ; kirvS ipy -τα w * j jnw ι^ηρ rrapbfc? 091 qWrn *φρ ni?/ WKvo^anin» wawiwtn* tca/n* 4 i·.· -; **■ ■>· f if j ·/■· ·· : c' T ' i» · ~ —· . ί 1|33Π ynjn*v nrrVsn £a»5j3» oj/ri n? rw-t6 maan pn * .. oarprrSii εφη’ τωίΗ 1 : mara αηορφ < ηο| f-iin>-n*3 n?i> wx cy&gntjppha hSjJ! TJ/K «(DS-Ss 1331/ DWM f|03 W»§'13U/ : mn» n»3 NunS ©no 1 ? hv |T j i* τ j · ;· j» ani 1T3D nxn ©>k abnbn bnb mp» * : p33 Ο© Κ23’-ηϊ/Κ V3S Π’3Π ρη3"ΠΝ ΐρίπ’ iSaS wrm nnfcw nira >rn * | ,-v - »·»■'· ♦ ■' ·· I·: V - ; · ■ ;- : π’ηη ριη-ηκ oarinn ρτγγ&ο vmw □ύπηιήηηπ jnnrp? tfkirp *φρπ kipn * : ρττηκ εη^ρτπρ ddpk j /πα anS# iptfn ainso mn qon—mprrSx rtnjn rvan nmnnnnnpiny^ ojn rm ηοφ-ηπρ w?? oprpn 4 * : γί» 3Π pna-nx ριπ ljiSn3nn3p’innK|myn3nj/Tin’np·’] ‘ nyp n*3 ©>κ κΐ33 poto raianVsx ink jnn tpsn-^nx «bn na© oarisn naerurui, : rHiTW Ν3Ί3Π |T ; ♦·>·© — fhta ί] 03 Π 3χ->3 αήΐΝ-13 ’.ΤΤ 1 iiD3n~nx 1 /b’i ϊυίη Sinan /nam *tVan nab J V ι.. - ... ; · - · ; V- X - J— - ; J ... ... - «·· ίΠίΠ’-Π’η Ν3?03Π io ii regvm i i. Tranilat.B. Hicrony. io *LiEtatuiq;efl:omnis populus terre, & ciuitas conquieuitj Athalia autem occiia n.eft gladio in domo regis. * Septemq·, annorum erat Ioas cum regnare ccepiiTet. Gap. xii. Λ Nno feptimo Iehu regnauit Ioas. >·^«ί. A "^Onadraginta annis regnauit in Ieru- falem: nomen matris eius Sebia deBeria- i bee* 4 Fecitqy Ioas redlu coram Dno eundis diebus quibus docuit eum Ioiada ia- 3 cerdos. * Veruntamen excelfanon abitu- ,. Iit. Adhuc enim populus immolabat,& 4 adolebat in excellis incenium. *Dixitque Ioas ad lacerdotes, Oiiiiiem peeunia fandorum quae illata fuerit in templum Dni a praetereuntibus quae olFerturpro precio animae, & quam /ponte & arbitrio cordis s fui inferunt in templum Dni; *Accipiant illam iacerdotes iuxta ordine fuum,&in- itaurent fartateda domus,fi quid necefla- frium viderint inftauratione. s Igitur vfqjad vieefimum tertium annum regis Ioas non initaurauerunf facerdotes fartateda templi. 7 *Vocauitq} rex Ioas Ioiadam pontificem & facerdotes, dicens eis: Quare fartateda non inltauratis templi? Nolite er- Bgo amplius accipere pecuniam iuxta ordinem veitrum , fed ad initaurationena templi reddite eam. 8 4 Prohibitique funt iacerdotes vitra accipere pecuniam a populo, & inilaura- re fartateda domus. ^ 3 Et tulit Ioiada pontifex gazophyla- cium vnum, aperuitque forame defuper, & pofuit illud iuxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini, mitte-* bantq; in eo iacerdotes qui cuftodiebant oftiaomnem pecuniam quas deferebatur °ad templum Domini. 4 Cumq ; viderent nimiam pecuniam efle in gazophylacio, aicendebat feriba regis & pontifex, effun debantq 3 & numerabant pecuniam qux inueniebatur in domo Domini. 20 fmvounn j qSo i? Γ3ψ jnti ia 11 : jssSo n^a aain? Λιορ nAny nn nanjtf srnpi «psi my hi nni 2 i tnipnujaitDNTnpay! 1 : yarri oie/i 0^1113 φα γιν pyaisi. u /νϊπ’ ψο yae; η:ψ3 1 ϋΝΐηι-ιηίο 4 * «nnahy pprna ppptn pnaip xny jya iy syoy ab snoannS 3 ' ' ' j wn? yxin’. rrnSin /nioT’ *73»« Sa qx η’ψω aaa |Dpi mwto ipais ^pa siaa pjp^y iayi qpa «n κψιρα n>aV iynpi κ/φιρ ijoa Va swria^ bzb sgra m pi^n* paw nnsp jp iaa ttoija pnb pap’ 5 ' } »»i Νψτρρ mbnmti) iaa ai/npi qpa isaVn Kipi 7 t b?n’ai : sg-pa ms^rja lirpn ah αφώ pap nSni piicy na^a nim v ’ 't pn 'r\2m \n 2 m ^i?TaS inVs pnao p t! fc&ain noj N’apa pn pan;i«»i swipo ri’aV «aaa ^ypa tcnpaoiDpa nmpnn n^ia sann apai m wm wna ni wdi nxi «ai wnai saVoi kiad ρ^οι sansa snpa υ.ρ ns nn ia njm 10 : »«i sipipD nni Vynni sspaSa j»n s tc/ipn n^a nanuisi sapa p. ex Grsec. Ixx. regvm i i; * Et Utatus efl omnis populus terree 3 & c't~ ait as quieuit: φ Gothoham percuffit mgladio in domo regum. * Filius feptem annorum Joas cum regnaret ipfe. C A P. XII. T N anno feptimo feu regnat Joas , e> qua- i ^dragmta annis regnauit m Hierufalem , φ·* nomen matris eius Sabia de Berfabee. 4 Et fecit Joas re Sium coram Domino cun-i Bis diebus, quibus illumindbateumjoiade facerdos. 4 Verumtamen de exceljisnon abflulit: ad- 3 huc populus immolabant & adolebant incen- fum in excelfis. 4 Et dixit foas facerdotibus 3 Omne argen- 4 tum fanBorum quod illatum eB m domo Domini 3 argentum precium r viri 3 argentum precium animarum 3 omne argentum quod afeen- derit in cor hominis njt inferat in domum Domini, 4 Accipiant fibi facer dotes vir a en- 5 ditione eorum , & ipfi mflaurabunt farta te- Ba domus Domini in omnibus * pofuit eam iuxta altare in dextera ingrediendum virorum in do mum Domini-y e>* dabant ibi facerdotes qui cu fodiebant <~uefiibulum omne argentum quod deferebatur ad domum Domini. 4 EtfaBum efl vt viderunt quod multum I( argentum quod in arca 3 afcenditfcnba regis facerdos magnus 3 & colligauerunt & nume- rauerunt argentum quod muentum fuit in domo Domini. 22 Βασιλειών b v . μύίρμίνίνσις ταΓ v ο. oj i * * W πας ο λαός της γης,κμ) « πόλος ήσν^α- (Γίν' τφ τίω γοΒολίαν επάταζεν ον ρομφαία bv οίκο* •ηϊν βασιλέων. ! * ψς επίάετάν ιωάς ον τύ βαυιλΔόειν αυτν. ‘ t E v ετει εζόομω ίύβαυιλΔόει ιωάςβ τεΰταρορκον%£ ίτη εζανιλΔυνεν ον ιερρυναλήμ * (ο 'όνομα τηςμητξβς cltrrf crania m ζηξναζεαί όκοιηνεν ιωάς τΔοβες bvdmov κυρίου πάνας τάς ημεζμς άςεφωτιζεν cwfv ίωιαόε όΙερέας. 4 7ϋΊΐλ) τάν υψνλάν φκ άπεςηνεν 3 ετι ο λαός εβυ- νιαζον φ εβυμίων ον %ίς μετεω^βίς. 4 φ είπεν ιωάς %ίς kpfljόμγι λα£είν ^ργυ- £/.ον afsfi λαοό , ^ 'Scf μη οΜ^υΐα\ τ βεόεκ οίκου. ΙΟ 4 κομ ελαζον ιωιαόε όίεράίς κιζωτόν μία^ρφι εποίη- crovov αυτή οπίου μίαν κμ) εθνικόν αυτίυυ afjji f Βυ- σιαςΥΐ&ον bv όέζίαείαπορώοφρων dftydv εις οίκον κυρίου ' xjf εόίόουυυ ο m (J) ιερείς οι φυλάοτοντες τά (ωζβΒυ^μ πάυ τ 'Χξγΰ&ον ν εκίφεξβμονον εις τον οίκον κυρίου. i \ 1 Ο'ιΤ 1 ^ ·/ _ \ Λ > / ~ κμι εγρε(9 ωςειοον οτι πολύ το αξγυ&οντο ον τη κιβωτό, άυε^η ό γράμματος & βαοιλεως(οό ίεράος ό μεγας,^ί ϊνφιγζαΛ 1 (ο h ff μήναν τό άργυρον τό Δόρε- βονονοικω κυρίου. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 10 Et ktatus eft omnis populus terrs, & vrbsquieuit,& Ghathaliah occiderunt gladio in domo regis. “ Filius feptem annorumerat Iehoas quando regnauit. CAP. XII. A Nno feptimo Ieha regnauit Iehoas :& quadraginta annis regnauit in Ierufalem, & nomen matris eius Szibiah de Beerfabagh. 1 Et fecit Iehoas quod redum erat ante Dominum omnibus diebus fuis, quibus docuit illum Iehoiadagh iacerdos. tantummodo excelfa non receflerant,hadenus populo facrificante, &adolente aromata iuperexcelfa. * Et dixit Ioas facerdotibus, Omne argentum fandoram quod inducitur in domum fanduarij Domini, argentum offenfionum quod tranfit fupercomputum viri, areentum redemptionis animarum ,quod eft donum virido redemptione animae fuae, etiam omne argentum quod fponte premofuerit vinn corde fuo afferre in domum fandfuarij Domini, 5 Accipiant fibi facerdotes quifque anotofuo , & ipfi fortificabunt icifluram domus in omni loco, in quo inuenta fuerit ruptura. c Et fuit anno vicefimo tertio annorum regis Ioas,non fortificauerant facerdotes fcilfuram domus. 7 Et vocauit rex Ioas Iehoiadah facerdotcm > & facerdotes , & dixit illis, Vt quid non fortificatis rimas domus’ & nunc non accipiatis argentum a notis veftrisi fed ad rupturas domus dabitis illud. 8 Et contentati funt facerdotes,vt non acciperent argentum a populo, Si ne fortificarent ruinam domus. "Et accepit Iehoiadah facerdos arcam vnam, & perforauit foramen in porta eius, & dedit illam in latere altaris.in dextera, quum ingreditur quis in domum fanftuarij Domini .· & dederunt ibi facerdotes cuftodes templi omne argentum quod introducebatur in domum ianftuarij Domini. “ Et fuit quando videbant quod multum'argentum erat in arca, afeendebat feriba regis & facerdos magnus, & colligebant Si numerabant argentum quod inueniebatur in domo (amStuarij Domini. Ll , 2 * 2 o Φη Γφ&οπ ^Dan~flx ittiri * 1 £ ' ouaSi yyn ’FinSink^i’i rprp ng anjjan ρκη ntfnSi bnlsSi 4 : nin; ng Ώψνη * 4 -m ρττηκ pnV 3έπα czD^yi; niapbn : ηρτπ 1 ? jvarrSi/ n»*-*iok 73 ?i nin’ rvrnn ήρΐ msp rnn’ ng n*fy»«7%* ■ > ίΐ? 3 Γηρ {jprpVa anj iVaba ητΐ$η’ηιρ·ηο i—axVan >©j/rg 1 :i—ivv _ ng κιιοπ >< ■dot’ xVi * : nin’ n>3'nx ·αιρ«τι vun* > i nn b dt-Vj? καπ-ηχ un> ws Qwmn-m ί π’ρνοπ π?ρκ3 g Γοκτρη »&Jp nin> ng κϊι* kS rnton i|rcn bm i|pa s EnsnVaSnn γ -iSjjmk * : i»n» o^ariaS >? T-i \ vj; ·· τ v -* T | i * c- niW? viaVwn acw maS-n nrbysrtan — v τ »■ τ y <-r— Λ*τ ; ; · — V — *· ♦■ jt · — niinpjSD mm; np?n 4 : nWrrVy * bninn DflWin; iwnpn-nw Q^ipn-SariN -ba mi νέπρ;ηχι rnm; φϋ νίπκ infindi aSan n’3i niiT“TP3 nnj&a Nmsn an -τπ ) ,·*·.· - ·.·· ■ i» ·■ J : ; (» : · - * + - ; ειΛϊητ bjpa Syn anjK “jSpbKTnS nWn Dn~ _ KiSn nw Sai wi’ nan inn 4 1 *j j·» λτ τ j? -v : k·*· *·' : * v*v : { ·—d>D*n nm nao - *?!? snina |-r ; ~ ; v* τ — j·· ; v V* ■“ · ; ira ράν~ηκ ian n^p;ri*^pn_inny lapn* - 'ίΝΛοτνΠίΛο |T · - y · inag npty-ja intinn n^a^~|3 aajin * nia a’j;a νηα^'αι; im ηηρη rnbn inan ivnnnmnmv^San y > ~]n wvb ic^Wi αηψ]; nr^a * Kinr]2 τπ^ιπ’ “]Vd my\m φρ innm A : mw nnvyypv piwa^Kitp? R e 6 v m 11. Tranilat. B. Hierony. foda 4 Et dabant eam iuxta numerum atque menfufa in manu eoru, qui proserant ας- C mentarijs domus Dni. qui impendebant ea in fabris lignorum, & in c^metarijs his % qui operabantur in domo Dni: s Etfarta- teilafaciebat,& in his qui cςdebant iaxa: & vt emerent ligna & lapides qui excinde bantur, ita vt impleretur inftauratio domus Dni in vniuerfis quas indigebant ex- *? peniaadmuniAidadomCi. ^Veruntamen non fiebant exeade pecunia hydris templi Dm,&fuicinulae,&:thuribula,&tub$ & omne vas aureum & argenteu, de pecu η nia quae inferebatur in teplum'Dni. s His enim qui faciebat opus dabatur,vt initau »5 raretur teplum Dni. 3 Et non fiebat ratio his hominibus qui accipiebant pecuniam vt diftribuerent ea artificibus, ied in fide ( ttadlabant ea. *Pecunia vero^a delido,& pecuniam pro peccatis non inferebant in i7templuDni,quiafacerdotu erat. *Tunc D afcedit Azahel rex Syriae, δ: pugnabatcon tra Geth, cepitq·, eam & direxit facie fua i s vt afcederet in Ierufalem. 4 Quamobrem tulit Ioas rex Iuda omnia fandtificara quf coiecraueratioiaphat & loram, & Ooho- zias patres eius reges Iuda, & qu$ ipfe obtulerat, &: vniuerfum auru quod inueniri potuit in theiauris tepli Dfii,6e in palatio regis, mifitq; Azahel regi Syriae,& recefiit ^ableruiale. 4 Reliqua autiermonu Ioas& vniuerfa quq fecit,nonne h$c fcripta funt 10 in libro verboru dieru regu Iuda? 4 Surre xerunt autferui eius & coiurauerut inter fe, percuiferuntq- Ioas in domo Mello in 11 defcenfu Sela. 4 lofaebar namq^liusSe- math , & Ioiabath filius Somer ierui eius pcufleruteu, & mortuus eii. Etiepelierut eu cu patribus fuis in ciuitate Dauid, re- gnauitq^· Amafias fili 9 eiusjpco. ca.xiii. 1 vicefimotertioIoa,^ filij Ocho- L zisregis Iuds,regnauit Ioachazfilius lebu fuper Ifrael in Samaria decem &feptem annis. pjvnmn n’3 ppiyn nnb rvbppsai κψιρη n>a by i|oo π srn*a»y nny n* Vy opeoi s$o? n» 11 jrrni^nV xmbypisnSrAi «πκρρη pnamNipnVjbpspawpyx jaip^ n^n ibosfy wbinshi 11 ’ :»n nmpa κψΊρη τ\φ : fiynpqipqppa jdi annijpbasnpxixn &ηρτα mnm qpaq ρίιρϊίπ'κφιρρ rmqiynp kV ona SywsranipanpiNn^DVr^npsVi IJ : «φιρα n»an^apppnoi wb f>an^Vno^ynayVm ’ r+ " : J pp^pan’ ’ΓΙ nnhbynn ν^κγικβο qpait:n\psqpa 1 tf :paaypji«snup»ijan«iinaiinay 1 ?jnobjinri u;sin]a»tni 18 mVqnihSyiphinisxWnniijinyappaSy^aap οίνη. N aEpVNinpifipjaa ^ n»anifisanante^sanaVampniiciipnn ητιη» n^aa αΦο wnna» ιηηηχι iwnpsa.K»»aj? Sanmain» p^Niibnaa^ibmujNi’ impsastpi I? i o^iajVyo pSrjpRj aa^at?3^o bymVaatt?i xahn n’’a njuai Φ Nirnpa : sbpS nm:a sibo n»a n» inoi aajn iaaoi aaiaay iojp : 10 ’ i nam’ nma xtfiab 'smy aap hy pina 5 mininn nma nym fi φ ani «papa aatnnax ay n»n; napi miSopi ’ητηη mnay igivi ia aaimq nypifi aaaatin' 1 ‘ ’ x> ’ \ p jui nby yaf piaiiip bgvtpty sin» ia τρκιη» qbp nain’ ; nna : «toptt? φα nans aa mvb nbni pit?y ru^a 1 Interp. ex Grase. ixx. Regvm i i. * Et de de? ut illudfuper munibusfacientium 11 Optra jfeculatomm domus Domini■ 0 impendebant illud fabris lignorum 0 aedificatoribus qtiifaciebant opus in domo Domini. 4 Et muratoribus 0 adificatoribus lapi- H dum & his qui poliebant faxa^t emerent lapides excifos , 0 ligna vt influar arent farta - tetta domus Domini, in omnibus quaexpenfa fmt in domo njt inflaurarent eam. 4 Ί] eruntamtn non fient domui ‘Domini 1 3 porta argetex,cldui 3 phiaU 3 tub nonne hac fcripta fiunt in libro Verborum dierum regum fi uda? *Et flurrexerunt ferui eius, 0 fecerunt con 10 iurationem,et percujjeruntfioas in domo Mallo qua in deficenfu Sella. 4 Et fiozjchar filius Semaath, 0 lozpbath filius Semmer f erui loas percufferunt eum, 0 mortuus eft 3 0 fepeherunt eum cum patribus fisis in duitate Dauid, 0 regnauit Amafias filius eius pro eo. CAP. XIII. J/V anno rvicefimo 0 tertio fioasfilij Ocho - zja regtsfiuda regnauit fioacha^ filius fieu fu per fifrael in Samaria decem & feptem annis. 14 H ΒΑ 2 ΪΛΕΙίΐΝ B'. μθίρμίιηικηςτΐΐνό. Qyy rI * tb αυτό fiJwi yfbqyg τώντίΰίουυυτων τά ερ- yct τών Sdnmmm οίκα κυρία · fi εζ,ωΰίανάυ αυτο%ίς τεκτόσι τών ζυλων i@t) %ίς ohobopioig %ίς ποιούν Ipyov t i ον oim nupta. * iqfij Fsig ταμςου.ς (E %ig οίκο^όμ,οις τών λίβων nfij %ίς ζνς -cug rdv λίβων,£κτηνα^τ(μ λίβοις λ«- λά-ΐμηρβμοΐζ (E ζόλα f KpycTcudvaj το Zsfsz f οίκα κυρία, εις πάντα ocra fl&bia£rn fl^i τον οίκον fnqyc- 1 3 αυτόν' * πϊ.ην απ oivQnGtfi) όίκω κυρία βύρομάρ- yopou, ήλοι, < picthcy , αάλπνψες, Tidflm£ogyguGtw η ctpyjqcfi/ CAI f άργοξία f ειτενε^ύοίτος sig oim κυρίου, οτι joig Troiodcn τά'ερία Umaw cwto fi ΟΜζμταίω- (ΓΜΛ) OV OJJrfi ΤΟ 9 oim κυρίου. * xfijQf/. ίζϊλογίζοντο ά ττ dfdocyg οίς ΙΙίΙοτο γο άργυρον το ygutriov το &- psfzv ον ^maupyig οίκα κυρία ον τώ bim ·§ βατι- λζως, Xj απέταλε τώ αζαηλ ζατιλα της my>agfi df g- βη )χτο ιε^υταλήμ. * xg) τα λοιπά τών λώγων ιωάς j£ πάώΚ&. oda ετίοιή- <τζν, gm id[a τα ysypafiiou SJbn βιβλία Tsym τών ήμεξών τών βανιλίων iaba^ * ^ ά/ΰίϊΥΚΤΜ οι ίο(1λο< aJJtS xgf εποίητοΛ οζωώβνμον κμ\ επάταζαν τον ιωάς ον oim μαλλω τά αν τη κανάτα νελλά. * ψ) ιωζά^αρ ψς νεμαάβ (Ε ιωζα£άβ ψς νεμμγ\ρ οΐώοϋλοι ιωάς επάταζαν αυτόν fi απέβανεν· (Ε έβαψαν αυτόν μζ τών πατέξων cartf ον πόλει dauid 3 ^ ε^ανί- λ&υτεν άμανίας ψς auridff cwrd'. ιγ. t τ> ν » ' Τ’’ ' t Ρ > y/ r, L· ν ετπεικοςω(ζ τ&τω % ιωαςψό οχοζιου βανι - λέως ’^αεζανίλώνον ίωά^αζψς ια επ’ινςμηλον (ταμαξάα επ\ ακααώεκα \τη> 17 i S 1 9 10 CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. " Et dabant argentum quod aiftimatum erat in manus facientium opus qui praepofiti erant in domo fan&uarij Domini,& impendebant illud in fabros lignarios & archite&os, qui faciebant domum fan&uarij Domini. 11 Et in lapicidas & cadores lapidum, & ad emenda lis*)a ΓΊίώη ιπκ πΐιτ »|»p3 jrm tfgg 4 -ah hnw-r-iii KOnmw cnr i·· τ s ■ v i· v: ·.* v -s i» j ii—uaa —id Vxtfl' T3 C3 3ΠΊ ^Ν-ήΡΉ Π1Η» flK -ΊΠΊ » i >·· x *·· -x · · ; K* l }'“ - : α’ρ’ΐτ 1 ?? Stjm-js T^rja τρι σίκ-γ?ο vV:—i poem mrp ’jrns ?nsin> btw 1 < □nk pnV’3 Ski&> yrb-m πκη ό ninj i—rtrr jrvn * j πέ ·φρ 5 *dot οί^γτ nnrmkyn pina 4 - τ ; · ·· ; . Γ ; ·— ΛΤ - - t" * J M - ~ : ciTObt» Siara αη'7ΠΝ3 -ito myiy—m mmn t - id - k 7 4 < γπορ rvwKri a:i iSn na '?&w-r)N'’t)nrt >3 aj; τπκϋτ 1 ? Tfen kS >3 4 i rnaTO 7 q>sSn nw» 33Ί mpp cwna czwDrr on τ v/v v v ·»■-*■*· · χχ «*··-; · ; EnSnsjn doto crus* ψαοτίΝ >3 ιητοϊΐ nvy 7TO-V31 τπνίγρ nm irin 4 * ^SoS DD»n n3T13D~7i; αή*)Π3 ΟΠΊκΛη ^.. · — j {· x — /<· ; ’ vi** — · ; j·· —; 1Π73ρ·η Vn3N“DJ/ ΤΠΚ1ΓΡ 33TO 4 : ^κτ^> ? . : νηπη 1 aa tov *&α·η rhopa Ι τ : " <· : ' T I ί ; * - 9 α ; ; •Λο tovS nk; yain czroW ni^a 4 |v-v/ : x X ^ - v x *· : - : * Sw—Ss mxin’~p wirv τ?ά r—mn> i Π3© ffltw W rnawa ’ . Γ T I" = 1 » i - i -730 "ID N7 !—tin» »3»J?3 1ΠΠ n»J/*1 * T . «r j αχ * ·· ; (— τ j·· -j —« -ns K’pnn“Tfx par j3 ajPvrriNDn nhnmzhtmp ||X x yx 1«· x ; · mv nannh 4 x j * χ τ «j·,· “*· x · x ; * v v · can-iiSp irrwr-r|Sp π’^ρκ a^onV? τ»κ : Vxtp’ 'aSoS o’o»n nm iso-Vy oPna j·· + : ·>·*:-: ν · χ - ^·· ; · vi·· - · ·. · ΐ«ρ3·7^3^2θ^3Ίηνή3Κ-ορ^κΐ^33ψη 4 * j bxiw >3^a oy ttibtf a nnpn I** χ : · *>** : - ».* » : -» : χ «·· »χ * - R e G V M 11. Tr^ftilat. BaHierony./^c^ii i 4 Et fecit malum coram Domino.fecu- tuiq i eft peccata Hieroboam filij Nabat qui peccare fecit Ifrael, & non declinauit i ab eis. 4 Iratufq; eft furor Dni cotra Ifrael, & tradidit eos in manu Azahel regis Sy- riae 5 & in manu Benadab filij Azahel cun- 4 £lis diebus. 4 Deprecatus eft aut Ioaehaz faciem Dni i & audiuit eum Diis. Vidit enim anguftiam Ifraebquiaatiriuerateos jrexSyrise. 4 Et dedit Diis faluatorem ID raeli 3 & liberatus eft de manu regis Syriae, B habitaueruntq; filij Ifrael in tabernaculis fuis, ficuc heri & nudiustertius. 6 4 Veruntamen no receifeiunta peccatis domus Hieroboam, qui peccare fecit Ifrael, ied in ipfis ambulauerunt. Siquidem & lucus permanfitin Samaria. 7 4 Et non funt derelidli Ioaehaz de populo nifi quinquaginta equires,& decem currus & decem millia peditum. Interfecerat enim eos rex Syri^ & redegerat qua- 8 fi puluerem in tritura areae. 4 Reliqua autem iermonu Ioaehaz & vniuerfa quae fecit & fortitudo eius, nonne haec /cripta funtin libro fermonu dieru regum Ifrael? 9 4 Dormiuitq·, Ioaehaz cu patribus fuis, & /epelierunt eum in Samaria, regnauic- to queloas filius eius pro eo. 4 Anno tri- cefimo/eprimo loas regis Iuda regnauic loas filius Ioaehaz fuper Ifrael in Samaria fedecim annis. 11 4 Et fecit quod malum eft in con/pe- du Domini.Non declinauit ab omnibus C peccatis Hieroboam filij Nabat, qui peccare fecit Ifrael,ied in ipfis ambulauit, 11 4 Reliqua autem /ermonum loas & vniueria qu^ fecit,& fortitudo eius quomodo pugnauerit cotra Atnafiam regem Iuda 5 nonnehasc/cripta funtin librofrr- monutn dierum regum Ifrael? 4 Et dormiuit loas eum patribus inis, Hieroboam aute fedit fuper folium eius- Porro loas fepultus eft in Samaria cum regibus Ifrael. fmucmin t jinao bstptp shWnttJin: a»?nn ia cayaij »atn iiia Wj *» 1 ; njoivts hsrn ia iin ia Tai αΐκΐ sabo *wjn T3 ρ^ηροι *7Kitc’a ”n nui q^pni 5 ί D^itohopiini pnipis hNiiDH NpnTntoip iha »in ui irnibx Vapi u» tmip τπνιπ'^'ϊι 4 jimnpicn^nnNoaimnip-ihNito'uaia*nnoifi ujjn τηΐηηο ipijipns^ip^martn 5 ! ριρτρηρρ qxiiWpna^NiiD»ma«nipyai»rva »atnotop nV aia 6 ittinh Nifps pTit^i dini nsSd pTTas ns; to iaa νφκ nitupi joti ΐψρίΓΨ*}? ρψ’ρη fn 1 ^ dp ιπντπ^ itotortsjatosipii 'papsisphprafos ρτκ »Sn ρι»ητα?ί laynVai ίηΝί,τ iDjna inibi' * t ’ιΐΐηιηη π»ι·ι ώκΐ» qhpi piptua »ηη?ρι wn.iax cay insin» ηοώι 9 j patti iitpyn^ piqujahsiyj^y msmna •Psin^Vpniirr 1 . n>ai κφτψ fja mpb yjy yauii pn^n nrya 1 * t Sin pnpVNitoi n»awni Daji^CDyaTiain iap t?op shh» caij? ie>aiiayi 11 Kjot' ipani Sy ‘pama p3»s shn ηιιτ rra^ qSo n>;n« tny nuNi ,τηΐιηαι iayi Vai Onp imnaiNtoi 11 V^^VaVp aypiotiztitxi 'laprispiitoiaVyawpyaTiininpaNoyaoipi 1J ’ ’ "V^itan αφώ Interp. ex Grasc. Ixx. ReG vm ii; 4 Et fecit malum coram Domino j c* init * ροβ peccata Hieroboam filij Orabat } qui peccare fecit ffiael, non receffit ab eu. i Et iratus efl furore Dominus cotrdffiael 3 i Φ tradidtt eos in manus A%ael regis Syrue$ 'mininus filij Ader filij Azjel c unci is diebus. * Et foacbaz. deprecatus e fi faciem Domini , 4 exaudiuit eum Dominus 3 qUia nsidit angu - fiamffrael 3 qmaattriuerat eos rex Syria. 4 Et dedit Dominus falutem ffrael 3 &edu- 5 xit eos de fub manibus Syria 3 & federunt filij ffraelin tabernaculis fuis ficut heri & nudius tertius. * Verant amen non recejfertmt apeccatis do- « mus Hieroboam 3 qui peccarefecit ffrael,in ipfis ambulauerunt: ftfi lucus permanfit in Samaria. 4 Quoniam non reliSius effoachaz^populus 7 nijiquinquaginta equites & decem currus 3 ttfi decem millia peditum , quid defiruxit eos rex Syria 3 &pofuit eos njt puluerem in conculcationem. 4 Et reliqua fermonum foacba 2^ Hieroboam fedit fuper folium ems : e> fepul- tus efifoas m Samaria cum regibus ffrael. ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ B. /jfflippiwtomimvo. 07» * mima? 7 rmq)v ονώπιόν κυξίο'υ i W , T „, V „ οπισω tdv αμαρίιώ Ιε^ββοαμ tfoci ναβάτ 3 οςχ’Ι^ημα/ρτϊ TV Ισρμήλ,Θίχ. απέςη άπαώτύν. ί 'κφ] έθυμω^ιο όργη κΰ&Φ c Μ τν Ισζμήλ/ζ παρέ- i ωκεν αυτός Ας χΑζμς αζαηλ βασιλέας σ-υξίαςβ Ας dhp ψ$ dfcvoK πάτας τας ημέράς. 4 * H$>q ΐώαχαζ ψ sv$j £αωζβσωτίου κυρίου fic Ιπίκου- cfev duri κΰ&&,οτι ειΐε την θλίψιν £ισζμγ}λ·οτι ίθλι- \jziV αυτός βασιλ&ος σνρίας ; ι * HSH ίίωχε κυ& σωτηρίαν id ισζμήλ 3 (ς ο/ξήγα- fp αντχς\οΰπ>κάτώ3-εν τάν ygnpdv σνρίας , κμι όκάδι- σαώ ® ψ* Ισ^μηλ ον %ίς σκίωωμασιν cwrdv καθώς έ%θίς& τξίτηςι ί 7ϋ\ ην efo οίπέςη svuv των αμαμία/ΐν οίκου ϊέξβ- βοαμ 3 ος ζΙζημαρΤίν τνισξμηλ , ον αόταυίς 2πορ$03η~ ) ίβασίλ&κπν Ιωας ψς duri dwf duri» a * h ίτα τ&ακοςά (£ Ιβ^ομω •f Ιωας βασιλέως i 4 $a έβασίλώσεν ιωας ψςιωάγαζ <Μ'ι Ισμαήλ ον <ταμα- ' λ μ >1 ρκαεζ(£. οεκα ετα. χ t * ){μι 27foiwzv Ιαας τ tfwyiqjjv bvdmov κυρίου · ebe ά- πεςη παστήν a]uctfhdv ίερββοάμ vjoj ναβατ,ος cJ%n \ 3 / _ ί _/ ο<τα εποίη- μαρτε τν ιτζμήλ^ Ιον ουυτοΑς STfopSdv. it *}@ίιτά T^3i7td tz!v ?dyw ιωας nd\ άτα > w ~ σε iffij ai ΙυωαςΑα\ curti άς εποίησέ ptf άμαοτίου βα- σιλέως α 3 iyfi %μντα yεyρaμφfia effit βιβλίου λ9- γων idv ήμερον των βασιλέων ισζμ ήλ· ί * j@j c /κοίμηση ιωας μζ τάν πατέρων duri 1 (£ kpj- βοαμ οκαθησεν Effit & 3pofx duri' (c Ιτάφη Ιωας ον σα μαράαμ? τάν βασιλέων Ισζμήλ. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 1 Et fecit quod malum eratante Dominum ,&iuitport peccata Iarabgham filij Nebat, qui peccare fecit Ifrael: non declinauit ab eis. ’ Et inualuit indignatio Domini in Ifrael, & tradidit illos in manu Hhazael regis Aram, & in manu Bar-hadad filij Hhazacl omnibus diebus. 4 Et orauit Iehoahhaz Dominum,& fufeepit orationem eius Dominus, quia apparebat ante ipfum afflidtio Ifrael, quia afflixerat illos rex Aram. 5 * Et dedit Dominus Ifiaeli faluatorem, & exierunt de manu hominum Aram, & federunt filij Ifrael in habitaculis fuis, ficut heri & nudius tertius. 4 Verum non declinauerunt a peccatis domus iarabgham, qui peccare fecit Ifraeljin illis ambulauerunt. & etiam lUcus ftabatm Somion. 7 Namque non reliquerat ipfi Iehoahhaz de populo,nifi quinquaginta equites & decem currus, & decem millia virorum peditum, quia perdiderat eos rex Aram, & pofuerat eos ficut pnluerem ad conculcandum. 3 Et reliquum verborum Iehoahhaz, & omnia quae fecit, & fortitudo eius, nonne illa fcripta funt in libro 'verborum dietum re-’ gum Ifrael? ’Et cubuit Iehoahhaz cum patribus fuis, & fepelierunt illum in Somron: & regnauit Ioas filius eius pro eo. . “ Anno tricefimo feptimo annorum Ioas regis tribus domus Iehudah regnauit Ioas filius lehoabhaz fuper Ifrael in Somron fe- decim annis. " Et fecit quod malum eratante Dominum: non declinauit ab omnibus peccatis Iarabghaifi filij Nebat qui peccare fecit Ifrael,in illis ambulauit. 11 Et reliquum verborum Ioas & omnia qux fecit,& fortitudo cius qua congrefflis efi cum Amaiziah rege tribus domus Tehudah; nonne illafcripta funt in libro verborum dierum regum Ifrael? u £ t eubuit Ioas cum patribusfuis, & Iarabgham fedit fuper folium eius, & fepultus eit Ioas in Somron cum regibus Ifraelv ii + 1 J ίδ I? iS i? $$& *P 2 nhisrno» WKi^n-ns r-rinVtfrixi * *.···- A Λ ·» .>■.· -: : t : ■·■ ·'■?’' "** ······' idx*i vjs- 1 ?? i[|n ι»?ϊϊ* !VinsriKW*331’3K '*3K |T τ T v·· T » · V >v * T w· » np.HC=l’Sn'|r-)i?j 3 np.j;a?t i 7 N 1 l 7 nDiin * iC3’2fmrwpv l ?K I · · : V IJV vr *· : iVan ’v-by vi* iw*S« ofcnn» 33*i*i idk*i nnan rnaij? pVnn nna idk*i * -γτη nin*V njiiOT-^n tokH 11*1 Itj» vpfy$ : r-i Vrij? paxa οιχ-ηκ nani din 3 njwn 'Vinjp* $p 7 tbkH ηρ*ι ο*χππ np_ioxn * ! na jn ο»ρ?$-ιΛ? ijn v?an manSiaX»! ο’πνχπ^’Κ vSj? ψρπ ‘ nnjn rfa-ij? aix-nxivsnix o*ii?a ’wix : oiktix r~i3n D’aya xhv jr -: v j·: - a. i* τ ; t T 1K3’ 3K1D ΗΠΧΙ1ΠΊ3ρ?1 ΓΊΟ’] 4 jrwrvnnia I» τ I VV* τ iiiJirnxiNi ram ρ>κοη 3 ρ'οη’Π’ΐ * jgn jra»Vx T3J» »*xn~j —in a’W »1 : vVjrSj Dp’vn’ii?iP’Sii niarja P*xn PbSio^-rnKrnS oin iSdbwm * i A*· T ; · v * ·»·-: i v ·*·* ··*»-:- jsgi taorm onx nin»']iri * : tnwn» >a> *> apyn pns’ nrrairnx inna \νφ on*Sx vxrbjm e=o>Semt6i oflwn r-nx xVi ^anaix-fiobxinno*! * :nfljriy«< :νηπη«3ππ-ΐ3 |t : - » ; /--; l .. anyn-nx npmnxirrp »χΐίΤ 3 ϋή * inxin* vo npS iwx ^Ximn nrrn i*o 3W£/K1> 1Π3Π CPDyflCW ΡΊ0Π703 V3K V ^τ- T ^r* · ▼ ; < T A» T ; · - {· *r 14 iVxi© * mrnx /·* Ύ V RegVM ii.T tanilat.B.Hierony. 4 Helifeus autem aegrotabat inj&rmi- tate qua & mortuus eft. Defcenditque ad eum Ioas rex Iirael & flebat coram eo, di- Su f r · cebatque,Pater mi, pater mi,currus lflael i j & auriga eius. *Et ait illi Helifleus, Affer arcum & fagittas. Cumque attuliflet ad eumarcum &iagittas; 1 6 4 Dixit ad regem Iirael, Pone manum tuam fuper arcum . Et cum pofuiffet ille manum fluam, fuppofuit Helifasus manus 17 iuas manibus regis. 4 Et ait, Aperi fene- ftram orientalem. Cumq* aperuiffet, dixit D HelifleuSj Iace iagittam. & iecit;& ait Hc lifeus, Sagittafalutis Domini, & iagitta ialutis contra Syriam, percutieiqj Syriam 18 in Aphec donec confumas eam. 4 Et ait, Tolle iagittas. Qui cum tuliffet, rurfqm dixit ei, Percute iaculo terra. Et cum per- 19 cufsiflettribus vicibus & ftetiffet; 4 Iratus eftvir Dei contra eum 5 & ait,Si percufliff ies quinquies aut fexies flue iepties, per- cufsifles Syriam viq; ad confummatione. Nuc autem tribus vicibus percuties eam. 10 4 Mortuus efl: ergo Helifeus & iepelie- runt eum. Latrunculi autdeMoabvene- e«, ii runtin terra in ipfo anno. 4 Quidam aut iepelientes homine viderunt latrunculos, &proiecerunt cadauerin iepulchroHe- lifei. Quod cum tetigiffet ofla Heliflei, reuixit homo & ftetit fuper pedes filos. 11 4 Igitur Azahel rex Syri^ afflixit Iirael 13 eundis diebus Ioachaz. 4 Et miiertus efl: Dns eorum & reuerfus efl: ad eos propter padum Tuum quod habebat cu Abraam, & Iiaac,& Iacob, & noluit difperdere eos, neque proijcere penitus vfque in praeiens tempus. 14 4 Mortuus efl; autem Azahel rex Syri§, & regnauit Benadab filius eius pro eo. *j 4 Porro’Ioas filius Ioachaz tulit vrbes de manu Benadab filij Azahel quas tulerat de manu Ioachaz patris fui iurepree- lij. Tribus vicibus percufsit eum Ioas, & reddidit ciuitates iirael. trm» rann nmihva 'rvh »ari »ariiosj »rjies hy toni Stfron st» nmih nmi n^a mon rryaa ni yno iVgj 14 TiininOsSsntovisahoSno»! 15 ^ηγηκην} pninihaipn snnui κηφρ aoy®^ mVinsf 15 ι γψ#φ paman «ab pnn aos;i niw η® idki nn£n Nnjno 1 ? pia nns ίονι 17 ’ .· κφο π» ^y ιπΠ] yui^s? nn\n»ns{xnip ap iDNi 18 * ρ3ΐχιψη*| iy pasa dpn όικ πρηοπι ens tnj’sa sjnx j αφ ngyn’ saq pam qi αιρό NJpnis Tayp» inopSqV unnin apNv*n N^aiini^y rni 19 t pp£n pJornVp snpi Njns^no saVpViosnipn snau innapi yvi’VK nipi 10 i nas vps ni ’ηοη paounSn jyai snvvuu ny oas vijs n 2 Nn»na \is jaa pjpu η»ψ τχ tipn Stni yujiVga snapa snaa ni Ioni κηηψρ n» Tin sni snaa ρτιρ ay njni 11 .*κηψ Sy»pa Nya^a nSy isasio njn®oi 1 inNini 'Dii Sa * 7 Νηίΰΐ ni pni dint ν 3 * 7 ο 1J ·’ ’ 1 infya Sy Dpi ; 'o*ua ^a/an.pi pnniVanSnas apyp pnyi annas? ayi n'p*ip Viapn 1 ?Naoi^hrinoipabspNip.T^yannipiTSyipom 1} •t'nininnwaaTtn^^oiejn^isaS^smnioi t4 ‘ ‘ ijyaay.Tmoion'ain.spp 3 % κ'η a^i^^OnopjoTn^Maapa 'nm in^lTo^DiH^Tnaaaannaainsinpnia^aunHinna winiani 1J (SKTyiynpni 14 ! iff’ Intcrp. cx Grscc. Ixx, r e g v ai i ii 4 Et Ehfeus agrotauit infirmitate fua per quam mortuus e fi. & defcendit fio as rex fi fi raeladeum,& fleiiit fu per faciem eius,& di~ xif.Pater pater, currus Ifrael & eques eius i 4 Et ait ei Chfaus, Cape arcum e> fagit- · j tas\& tulit ad eum arcum & faginas. 1 Et dixit Ehfeus regififiael, Pone manum tuam fuper arcum. & pofuit manum fuam. & impofsit Ehfeus manus fuas fuper manus regis. 4 Et ait, Aperi feneftram contra orientem. 1 7 & aperuit. & dixit Ehfeus fi acefagit tam ftgittauiti & ait, Sagitta Jalutis Domino, & jagitta falutis contra Syriam,& percuties Syriam in Aphec vfque ad confummat tonem. 4 Et ait Ehfeus fioas, Tolle fagit tas. ce- 18 fit. & dixit regi, Percute in terram. & per - cujjit ter., φ* fietit. i Ettrifiatus efl fuper eo homo Dei: & ait , i? Sipercuffijfes quinquies melfexies, tuncper- cuffijfes Syriam vfque ad confummatione i nunc ter percuties Syriam % 4 Et Ehfeus mortuus eft, & fepeliunt eum: io & accinth Moab 'Venerunt m terram veniente anno. 4 Etfatium efi cum ipfifepelirent hominem 11 nanum,& ecce viderunt accintium ,<& proie- cerunt mirum in fepulchro Elifiei 3 & iuit, & tetigit offa Elifiei, mixit,& fietitfuper pedes fuos. 4 Et AzjtelrexSyriaafflixitfifrael cuntlis li diebus fioaeba ξ. i * Et mifertus efi Dominus eorum φ mi- ferdtus efl eos, & reffexit ad eos propter pati um fuum quod cum Abraam 3 & fifaac, ((fi fi* cob ; e>> non moluit Dominus di fer der e’ eos, ftfl non proiecit eos a facie fua vfque nunc. * Et mortuus efl Azjtel rex Syria, & re- *+ gnauit filius Ader filius cius pro eo. *Et reuerfus eflfioas filius fioacha^ & ce- 1 J fit duitates de manu filij Ader filij Azjtel, quas cepit de manu fioacha^ patris fui m proelio, & percujflt eum ter fioas , φ* reddidit ciuitates fifrael. Βασιλειών b". μΒιμΆνινσι 5 Tdv 6. i f \ j) f 5 0 6’Si 14 yg^i λατεαα ηρρωςηαίν tau αρρωςειαΑ duri 0 i lw απεύθυνε»' -/dj xcLT& ιωάς ζασιλώς ιτζμγιλ αχτζος cui- rn xfij εκλαυτεν Sfii «Ζ&τωπο» abjfif 3 yfi) κπεν,πάτερ πατζξ, apua. itrppiYih fi cmf. 1 j 1 kfif mzv chjufisTidsoUj λάζε άζον yfij ζολίόας· fi ελαζνν 'Ζτξβς avfv τζον fi βέλη. όε.απενελκτεαχ 7 sJ βααιλα Wqc/fK^Sfii^dctQv tmp Qu <Μιττζον’ fi ενίεζίζατεν fwyfiqy cwt£,yfiq mftnzov ελιτεαΐ Tucyfiiqyg cknd Sdd τάς ρψΐξ^,ς £%ct υιλεως i \ * 7 h$i thnv, dm^ov vh BupiL· yfi dfia%Kctq * yy) γινοιζζρ- d^ra> ίλ itemp°£,&oQr fi IvifSjtjsr yyq άπεν, (τατηξ/ας rd χν&ω fi ζίλ& * fi ίπάτα- ξο ντ&ς,χΜίςιι. 9 f yfij ελνπήδν htdrnfi ο dfdpmoc, ffEiofi fi άπεν, si ϊπάταζας πίχΐάκις w ξζάκις, ττε cf Ιπάταζας τμ συ- pid/j ϊως (τηυυτελάας, fi ySv rfk πατάζας τυιρ aupim. |ΐο f yaif sXiftcu οίπεύανεν, yfi) demiovm cuutp * fi μονό- ζωνοιμ -oafi ηλύον ον rrjyr\ slJovrdfi ovia.v%f * } idl ojjdfh traMvTW d/sSpmov het, ify) eifov τν μονόζωνον, fi sppifi/ctv fvdfilpcy ov tu τάφορ g- λκτεοά fi εποξάάΰν’ fi Yifi/a.% τάν οςά v sXmcd^ fi Ιζγ\Ρε, εςη 3Jn c $ir 7 ΐό$άς curtfi. * j(ot/ dfctvh ζαοιλ^ς iV^dviA παϊας τοίς γιμε^μς ιωαχαζ. ι) i ycfi πλξγκτε χν&ος αν%>νς fi dxldpyxrsv ουοτύς * fi I- τΐέβλεψεν ι&τζρς οωτύς Λά τίω cmsf rlw dfiqyfiu 3 fi icrctax , fi Ια.κωζ· yfij cfo vi^gA^g kv^Qp diacpOetpcLj ουατύς , fi che άτϊερζί^/εν ααύνάς )xm ιωο~ σωπον cwrJ ϊως vhv. * yfijj α.π$νΜ άζαηλ βααΊλώς crVpfctg * yfif l^curt- λώαεν ψς dhp ψς ciwfidfif ctmf. h j * yfi/ Ivrkp £·ψέί ιωοίς ψς Ιωάρρα. ζ fi ελαζεν τάς πόλεις οχ ’ψαρρς φ(ί αόερ ψβάζαήλ, ας ελαίαν Εκ qjg ιωάχαζ πατρος άιπύ ον td πολεμώ * fi ετίάίίμ- ζ,εν cwfv τρ)ςιωάς, fi απεϊρεψε ταυ; πόλεις icrpyfx. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ' 4 Et ElifaHi a-grotauit morbo Tuo quo mortuus eft, &. defcendit ad illum Ioas rex Ifrael, & fleuit fuper faciem eius : & dixit, Maoifter mi magifter m/.-melior erat ipfi Ifrael in oratione fu a curribus & equitibus. 15 Et dixit^illi Elifagh, Accipe arcum & ia- cula. & accepit arcum & iacula. “ Lc dixit regi Ifrael, Appone manum tuam fuper arcum. & appofuir manum fiiani; & pofuit Eiifa 3 *?a 6$z 1 ’ Ww φρ ΐπκι>η3 wkv 1 ? trntf rW3 jrmnnSo^Kr |T ; !·.·;·.' o*· ifjbaa n»n r-m: pam canwin 3 * iqk 0^*1 aS^rvn ίΗώ nro' ywpn an&jn * j.. ; ·λτ τ )l- x J T - .. -r <· : v S } ^7^Τ1ΡΓ^ 1Π ! vix ττρ ib ρι γίιγρ wjn ιψη tpyn * i njpg va« wi’ rwpWSga D>ri3TD 0]/Π Tty ΠΟ""^ 1 ? ΓΠ103Π ΡΊ * j · · — · Jt t i Λ ■*" l T t 9 ~“ ’πη * : nip: pn-n^o^pnvipr nso3 mrram^n &6 a>3£nm“nN*! vj·· ; -i τ — Λ· ·* J v* — *“ ^'* · v . ιηη^-κ 1 ? IdkS riw rrirm^ nm-m in . .. T : 1· · v -: ■·· - 1 ’p ntiN-Sy ιηρνκ 1 ? fami b’33 — ππν : πώ ικβγπ rntpy hbaiTmanNrnK n?n~Kin* -ηκκΊρη npnSpp ihm~m tpsni cfaStf ίτνηκ rhv tk * : ntn avn tj V^np> hot ?p κιπ?;$ ?n&irr|3 wkirp· nJ/u,jm ,,, :| x v . i!WD&rSK *nSa win> nSw * jx ; - V ·· X : · | ·.· Λ JX i' ro~ ' '~ < -Vk rbv ]tb73iw mnn ntoso rrwi>— aaS ^Π3”ηκ r-un tonS pjnVa iw nxn DDinipiiaV? ipk rmi n^nairnirnm? tjKWi πιϊκ-ηκ ή’3π nan * j πιππ-ηκ ·° i—i$ha rrniij pnaSi tjnm aiffihasn 3 snai/rrnrmnnKi ||T ~ J-r * IT “ ■** ; -^T ; /^■WiSo wirp Syn infatf* ·. τ ; · f V V ~ «r ; - J- τ ; nua r-rnnmSa κιπ cfaa κηηη ,,.. ; fi T : |v ·.· jx; --;- i _ - x ■* x : ·- :min^ ΊνκνΌν Regvm ii. Tranilat.B.Hierony. zAriufias. CAP. XIIII. TN anno fecundo Ioas filij Ioachazre- A A gis Ifrael regnauit Amafias filius Ioas regis Iuda. i. s Viginti quinque annorum erat cum regnarecoepiflet. Viginti aute& nouem annis regnauit in Ieruialem. Nomen ma- 5 tris eius loaden de Ierufalem. s Et fecit re dum coram Domino 3 veruntamen non vt Dauid pater eius. Iuxta omnia quae fe- 4 cit Ioas pater fiius, fecit: *Nifi tantum hoc quod exceliano abftulit. Adhuc enim populus adolebat & immolabat incen* j fum in excellis. s Cumq 5 obtinuiilet regnum, percufsitferuosfuos qui interfecerant regem patrem fiuum. 6 s Filios autem eorum qui occiderant non occidit, iuxta quod icriptum eil in li bro legis Moyfi,ficut praecepit Dominus, S? dicens: Non morientur patres pro filijs, neque filij pro patribus, fed vnufquifque 7 in peccato fuo morietur. * Ipie percuisit Edom in valle Salinaru decem millia ;&c apprehendit petram in proelio: vocauitqj nomen eius Iezechel viqj in pradentem diem. 8 * Tunc mifit Amafias nuncios adloas filium loachaz, filij Iehu regis Ifrael, dicens: Veni & videamus nos. 9 s Remifitque Ioas rex Ifiael ad Ama- fiam regem Iuda, dicens: Carduus Libani mifit ad cedrum qui efi; in Libano, dicens : Da filiam tuam filio meo vxorem. Tranfieriintque beftise faltus quas funtin Libano, & conculcauerunt carduum. 10 s PercutiensinualuifiifuperEdom, & fubleuauit te cor tuum. Contentus efto gloria, & fede in domo tua. Quare pro- uocas malum, vt cadas tu & ludas te- cum? 11 * Et non acquieuit Amafias. Afcendic- queloas rex Ifiael, & viderunt ie ipie & Amafias rex Iuda in Bethiames oppido Iudae. 2.ParaI, 2J.C jfi 3 i»Dinn pani tfom “ia x t nvn\ nnn qSn mv 15 γρχοκ Vtfiipn xiba τηκίπ» ia φ'νρ 1 ? pmn nato 1 »ipasan?sSninhoapi^apnyi 3 s oWro \q muiiD^a^opau?yiniinicyiaamg n^pnianini 5 ’ 1 «noaiypppiapi?ppipnaapspyiyaiy«atay ab κηοριτη 1 ? ' 4 ! nayimaN^iiaayiiba Tipaa ηΐίεπ κη)ΐϊκ aapaa^npa nppSpp oanu 6 nmax xaip η ι ι*7ρρ π »nnay n’ippi nn;a «niain jtntoyniovabns 7 ipmoinufnaina» 03 flVypno' t t*paaipja disVj? iga»pni 'thwoh aa ιηκτη’ aa ΐΰκτπ'. nii paaps njxns nid pa 8 t jnn xdv ay Vxnpjn gw n» sapi saapa saaa m dapi γώ$ ap^Vmin’nop &νψΰφο rnve» nh Wiipn«aio « κϊπ; nidi y 1 Nappap^V* 5 i?Jisadn ; tata ! srtfrt m ndii. pjpip n sha πν n naayi in^i npi qnaa n» aniolni ipa^ia π «nxi nid iiaia n mn 5 qoy rrprt^n»^ ^isVisni Kpd’aa naiiopt? nn^qnmamiipins ^ i|iy α»κηί tzint?toa{?n! «n^rio κηρό 10 ’ n dod n>aa it^in* nga soanp φα nWi sin «aapa pn’#s ιτρρκι isnton ’ κφα dNin> piitnirrxpK iiapVii 11 irrniOadi ψ · — . · » Interpi ex Grxc. Jxtf. r e g V Μ i i. CAP. XIIII. JN anno fiecundofoas filij foachi^ regis fif- i A rael regnauit Ameffias filius'foas regis fuda. * Filius exifiens viginti e> quinque anno - i r«w tAm effias cum regnaret ipfe , viginti & nouem annis regnauit m Hierufalem, & nomen matris fua foaden de Hierufalem. * Et fecit reSium coram Domino , verum- i tamen non vt Dauid pater eius: iuxtd omnia quacunque fecit pater fiuusfoas fecit i * Verum excelfa non abfiulit , adhucfopu- 4 lus immolabat & adolebant mcenfum in ex- celfs. * Et faffium efl Vt roboratum efl regnum in 5 manu Ameffue, percuffitferuos fuos qui percufi. ferunt patrem fuum. * At filios eorum qui percufferuM nonocci- « dit, ficutfcriptum eft in libro legis Moyfif ficut pracepit Dominus ,dicens: Non morientur patres pro filijs , neque filij morientur pro patribus 3 fed vnufquifque in peccato fuo morietur.. *fpfi Ameffias percuffit Edom in vade Sa- 7 lis decem mittia 3 apprebeditpetram in proe - Ito, φ* vocauit nomen eius JeEikoel vfque in diem hanc . i Tunc mifii Arne fias nuncios ad foas fi- 8 hum fioacba^, filij feu regis Ifrael,dicens: Veni ZF videamur ad inuicem. * Et mifit foas rex f.frael ad Ameffiam ? regem fuda , dicens : Carduus qui m Libano , mifit ad Cedrum qua in Libano,dicens: Da filiam tuam filio meo in vxorem; & tranfie- runt beflu agri qua in Libano conculcaue- funt carduum. * Percutiens percufififdumaam, & leua- 10 uit te cor tuum : gloriare fidens in domo tua ; e> quare contendis in malo , & cades tu & fudastecum ? * Et non audiuit Ameffias. &afcenditfoas 11 rex Ifiael, ftfi vi fi fiunt ad inuicem ipfe & Ameffias rex fuda m Bethfamis fudaa. βΑΪΕΙΛΕΙΏΝ B'. ρβίρμίιΡίνσις TfJV6« <5^3 , «c . * * * E v sta $ώτίρω % d Ιωας ijo$ ιωά^αζ βασιλέας ιϊρμηλ εβασΊλ^χτεν άμεοτίας ιωας βασιλίως ίΐύ^α. *ψςωνείκοσι (g tCqJts ετών άμεστίας'ζχ νΐζ’ο. σιλΑοπν oah°v · yfif εϊχοσι yff bvia ετη εζατίλώτεν b ίε^υταλήμ ’όνόμα της μητξβς currfi hadhn οΐξ ίζΡβυτΛλήμ,. i * yfij ζποίησεν f άο§ες bomov xvpix, Trhlui 'ά’)κ ως da wfr ο πατήρ ciimf· xf πάβτα οσΌ εποίηιτενο πατήρ cw- ‘fed ιωας επ οίητε v: 4 1 πλίω τα ν-φηλα eh c%npev , g τι d λαός ζ^ναίαζζ yfij Ι^υμίαν b %ϋς νψηλοΐς. i * ny) ifffis ως m^tTcucf^rn η βασιλεία bfn %eiq} αμ.ίΰτιον 3 ϊπαταζ,ίν dfir πώ^ας carri cif πατάζαν- %ς Ί?ν πατίξβί turrf . 6 * czfir $ ψφ idv πα^φζάίοτών ebc sScwctmtrsv , %α- θως yiypc^fiici] ΐ^ηιπ’τπκ ugca eftem’ r-ininq pflnqvtfrv itfaji i rnas m*o j@tk Π33Π Tgjn? bnax o^an-Va nin tjcani anirr^a-nx npSi * h ntnrjWi iva hny»«Mnjn»'n’3 α’κχωπ i Γ- onattf atfn rmumn aa t j · -t i+- Λ . — j·· ; XwinaiaJihttfjnw ΐΜΑΠ’Ητρζη * ί o»aw3 orrtfVn njmnV? vk?bk o? °6'?? : Skx’ raSa 1 ? o»a*n nai isa-Sy (■· x ; · i·· : - : i· x - /·· : · ·.·«■· aypnOTnnnjpn^hbNi^D^^^in’ satem * . j vnnn 133 nj/rrr ifwi Sjw? >?Sd , ηπκ r—nirv nVp ί^”]3ΐπ$οκ mn * OTn φη Tn^inpja win’ rnib |Χ X i·· ; *y -Sg o»ana ar-i^n υννοκ inn * : miri’ oSaS o’a»n nai aao jt : y* : - ϊ ι· χ - y; · vr rr^S D3»i nbmiO iot vhv ritfpn * X Λ- x TJ X- Ί- x · V- |v.· JX x ; f: · - ; cdv inrvnn ww ιηπκ in wn jt v. · ; - t · τ t - < : ; · — epSmv a aapn auaiDrrSs? iri« wn 1 : τη i’i?a vriatrcap Ntifii ηήΐΓ’ΠΝ γτιιπ’ ag-ha inpn * vas s —inn iris laSan mt/ mw w?a !ir-t’VBN nnsrrnn^naiynn^s-n^naaKin 4 j··—.- «x · x i·.· · j- - ·· » -*χ x 5 : vnas-oj; ijvan-aas? -ia ursas 1 ? na m&jnran rupa 4 | v j t ; — — ♦ t w·· ; v ··'**; ~ : * -nSn tw-p cuj/3 T ·Αω γττιιτ nSo tew I V V omn ηηκ njt.nt? na utein» na rrpm n»an_ soanti qVo η’χοκ nn 13 nniiTpS na^t idsni hto®] αηρ rrnn* vvx nanx» 14 s pns nso ya*ib? κηηι ynp ny απηκ αιψ ynpa aVtitnn sninJa onni α^ιηΛ snsi mv n>aa ‘ίκηψ!! WV? βί^ϊ» j pnpui 1 ? ani ; ti^anan na nn n»a npaai «η «φηρρ n’a inanpxa soo bs nn. ksddi sani Sa ni amji' 14 vbnh ν»οί» nio bv_ ra^na pa»s t6n nnin» nnn n^os n»^sni nmniaai nagn ηκψι 15 ♦ ’πίητηΓΐ πη -i oyanj ^ήίρ» ο^ο ay pnqte? nappsi imnijax oy mv a^awi’ * 4 ·. Sxnip» ipjianiuyuionV^niun χφα inxin’nauiNi’n'cnnnanmrpn^inSoeiNi>na ιπίόν smi I; t n*iin»n’an wyjQi njoi» m^ns nap ^y pa^na xSn mxrpN >pans nsiyi 1! j jpn imVqpi. wo) 1 ! innna inVeii vio)) qssi a^pnia κηηιρ mi^y nnai x i im snnpa Otnna» oy aVtpn’3 napnisti npidid Sy Π'η’ iSp ii nnwotj mias mnnmnnaiWipjipnntyyn^ na sim. nniynisynNnsnySa mani 11 pninnas ay 83*70 aouinnna nnin^nn 1 ? namsinW n» ma sift 11 tp?® ini pyans pnp^a V^nip» *?y *])ώ u?Nina Dyani φο nninm^an miw φα mv na onS \oo nnipy tuon ruuia 1! '7 ii 1 9 19 / I ι 14 Interp.exGrarc.Ixx. regvm. ir. * Et corruitpopulus fi uda coram fifrdel 3 ^fi . fugerunt ixit zAmeffias filius Ioas rexfiuda, *7 pofiquam mortuus efi fioas filius Ioacha ^ rex Ifiael, quindecim annis, * Et reliqua firmonum tAmejfia & omnia 18 quacunquefecit,nonne hac fcripta funt in libro jermonum dierum Regum fi uda? * Et conuerfus efi exercitus contra tAmef-** fiam in Hierufalem , φ- fugit in Lachis : φ- mi- ferunt pofi eum in Lachis, Φ* interfecerunt eum ibi: 1 St aifortauerunt eum in equis , φ* fepuL i0 tus efi in Hierufalem cum patribus fuis m ciui- tate Dauid. * Et tulit amiuerfus populus fi uda aAzA- 11 riam filium eius , φ· ipfe erat filius fedecim annorum, φ» regem confiituerunt eum pro patre eius Amejfia. * fipfe adificauit Eloth , φ' refiituit eam 11 fuda , pofiqudm dormiuit %ex cum patribus fuis. * In anno quintodecimo lAmeffias fihj Ioas 1 3 regis Iuda , regnauit Hieroboam filius fioas regis fi fiael in Samaria fuper ifrael quadraginta Φ* amo anno. * r 4 B A 21 ΛΕΙΩΝ. B. βΐίρμήνώσιςτων o QS$ 1 1 χομ ζπζ(ον ο λαός ιούδα ονωτηον ’κΓζμγιλ > ψ) ζφυ- Fov d /δήξ eig r ωάυύωμα ctwd. 1 1 xfiifiv άμεοπίω) ψν ιωα; βασιλέα Ιούδα σνυυζλα - £cv ΐύύάς βασιλεύς ιοτφμ κΛ b βααΒσαμίς, (E vFafilp οώ- τν εις ίζ^νσαλήμ . χαχ καΒϋλον chir myoigkqpvQa- λ'ημ )km f 7ΐυληςζφζμιμ ζως τηςπυλαςΊης y ώνιας τε- τζμκοσίοιζ πή%μς. ύ * ζλαζθντρβνσΜχμ\τ^),ύ&ον,&πάλ>^ < & ox$jy) AbpiBoffi, b oim.Kvgjov , χμχ ον 3-t](cwq^tgoi- κόν%δβασιλζως 3 χ§χ dir qW-rafo συμμιζίων,χμχ άπί- ςρε^ον άς (αμαραοχ. . μ * xc/ujfcd λ$ιπα iUv λ9γων i ce ας oora hroinQov b δυ- ναςήα cLurd,di 7 t ολίμητε fifi άμιοτί’ά βασιλιάς ιούδα, ούχ) fcaifc/L γιγ^μμφβα οΒι βιζλίου Tfiym τάν ήμερων τάν βααιλίων Ιιτ^μήλ', ι* * χμι οαοιμίΟνΙωαςμ§ τάνΜηρών aurd, (£Ιταφη ον (αμαυρήν, μζ τύν βασιλίων ιτζμήλ. χμι btddviQov Ι&ρβζοοίμ cund Jm άμιατιουν ον kqpu Μλημ,χαι ϊφνβρ άς λαχίς,χμι απίςαλαν οτιιτω duri άς λα%ίς, χμχ ιΒ-ανάτωσΌν αυτν c /na' * twvv οωτν αντί %δητατρ)ς currd άμεοτίον. ^ * αννς ωκοδόμητε τΐω ζλωΒ χμχ εΛετρεψον ουοτίαϊ τώ ιούδα μ£& ί? κοιμι$Ιωα\ νν βασιλέα με%ύ τζδν πατέρων amd. »3 1 b zm ποντεχοαδοΜατω αμεασιας ψ$ ιωας βασι- λζως Ιούδα , ζζασιλώ(ον Ιεζβζοάμ ψςιωας βασιλζως ισζμήλ b (αμοαραια οΒτ’κτζμήλ nasapf.mfg. χμχ ζν h&. 10 11 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. n Etfrafti funt homines lehudah ante Ifrael, & verterunt tergafinguli ad tabernacula iua. *’ Et Amafziah regem tribus domus Iehudah lilium lehoasfilij Ahhaziah,apprehenditIoasrexIfraelinBeth-Sames,&venitinleru falem, & diirupit de muro Ieruialem a porta tribus Ephraim,vlque ad portam anguli,quadringentos cubitos. m Et accepit omne aurum & argentum, & omnia vafa quae inuenta funt in domo fan&uarij Domini, & in theiaurisdomus regis, & filios magnatum; & rediit in Somron. ' 5 Et reliquum verborum Ioas qua? fecit, & fortitudo eius, & quomodo congreffus eft cum Amafziah rege tribus domus Iehudah, nonne illa fcripta funt in libro verborum dierum Regum Ifrael? “ Et cubuit Ioas cum patribus fuis, & fepultus eft in Somron cum regibus Ifrael. & regnauit Iarabgham filius eius pro eo. 17 Et vixit Amafziah filius Ioas rex tribus domus Iehudah, poftquam mortuus eft Ioas filius lehohhaz regis Ifrael, quindecim annis. " Et reliquum verborum Amafziah, nonne illa fcripta funt in libro verborum dierum Regum domus Iehudah? ” Et coniurauerunt in eum coniurationem in Ierufalem , & vertit terga ad Lachis, & miferunt ad eum m Lachis, & occiderunt il- Iumibi. Et portauerunt illum fuper equos, & fepultus eft in Ierufalem cum patribus fuis in vrbe Dauid. *' Et acceperunt omnis populus terrae Ghazariah, & ipfe filius erat fexdecim annorum, & regem crearun t illum pro patre fuo Amafziah. “ Ipfe aedificauit Eilath, & reftituit illam domui Iehudah, poftquam cubuit rex cum patribus fuis. " Anno decimo quinto annorum Amafziah filij Ioas regis tribus domus Iehudah regnauit Iarabgham filius Ioas regis Ifrael in Somron quadraginta & vno annis. M m ) ο 6$δ 1t3 rntfisrv^aEnb & mn* wjd jnnwi * : Vin^rnx κ*ρππ -iw tnroj/av nnn siaVn SsHiy» Siamx bwn κιπ * O* -; j : · ·· x ; · ·* i V * *’ im bimo* »π'?κ’ηιΠΗ3Ί3Π3-ιι?π α> ij? jv —; ·· x ; · .*·· v; + i c- ; ■ a**· ■»■ -:j·*· -»■* *· !—BOntfK Κ*33Π »ΓΟΠ3 331*1331? T 3-B3 t- * it · * - “ · -; I v vr i - - : J Ί3ΠΠ ··· I” - daki ind mb b&otn DjrnK nin> n&rns 4 “ :.SiatpS ntj; j w miv danti toj; nnno Sint?! θξ?-ηκ hirto? ni n\ ηητ^Ι * : wina ορτ τη oy wi a wn 1ΙΤΠ331 riW nwti-Sai os?33* Η333ΠΊ j τ | ; τ ■*· < ··"* τ ί τ ; -r-r ·· : · v v; norrmn pfc?03.-nN a*#n τ^κιο^γτϊ^: nap-Sj/apinsan-^n Vtrnps πύιπ*? : oW? nvn nan r ; . »· τ - ->·· ; · ^}Ο©*’37ηθϊΊ>03ΝΤ3ί?±3ί?33*33ϊ?»1 * « <,·* τ ; · a·· ; - v *t· ·*; · x ; **"*■ ; * “ nwintnnnaT n 4 ; · - ID •^Sd DjnTVnitf jta^i ani?# nbtf a * : rrnn* nSo n^fcna nn w nSo > jx : | v i·*·; —; f v χ a·* ■*■; · C3’TOmi3Sp3n’n’n3i£? ηηψρ w"c-p s inta* ιών atfi dS wa aSo nitf b*n©i ix ; ·χ ; · "*** * ·*▼ f j * h~ χ ▼ T · “ ; : cawrvp mvis-~)W Vag rw * 3 *j? 3 aE>*n a?{?*i * iVjJKVPSOK anjapgi tmro ogn *rty τ»τ 6 nttjan pa * ir-mpaa irio oi’-np irato *n*i ijSbn-nti nin*y μ*ί » r-i’in-^ ^φτη 3 p 0 i*i rwgnn ripa aeji ifisnojrrTijMtf regvm. ii. Tranilat.B.Hierony. AzjrUs . i+ 4 Et fecit quod malum efl: coramDo- mino . Non recefsitab omnibus peccatis Hieroboam filij Nabath 3 qui peccare fecit IfraeL ij 4 Ipie reftituit terminos Iirael ab introitu Emathvfque ad mareiolitudiniSj iuxta fermonem Domini Dei Ifrael,quem locutus eftper ieruum fuum lonam filiu G Amathi prophetam, qui erat de Geth quae eft in Opher. 4 Vidit enim Dominus afflidionem Ifrael amaram nimis, & quod confumpti eilent vique ad claufos carceris & extremos^ non eiletqui auxiliaretur Ifrael. 17 4 Nec locutus eft Dominus, vt deleret 4 48 nomen Ifrael de fub οςίο, fed faluauit eos in manu Hieroboam filij Ioas. 18 * Reliqua autem fermomim Hieroboa & vniuerfaqu?fecit,& fortitudo eius qua proeliatus eft, & quomodo reftituit Da- maicum&Emathludae in Ifrael, nonne h^c icripta iunt in libro iermonum dierum regum Iirael? *j> 4 Dormiuitque Hieroboam cum patribus ibis regibus Ifrael ,& regnauitZa-, charias filius eius pro eo. c A p. xv. 1 ^Nno vicefimo ieptimo Hieroboam A regis Ifrael regnauit Azarias filius A- maiise regis iuda. 1 4 Sedecim annorum eratcum regnare coepiffet, & quinquaginta duobus annis regnauit in Ierufalem. nomen matris eius Iecelia deleruialem. i * Fecitque quod erat placitum coram Dho, iuxta omnia quae fecit Amaiias pa- 4 ter eius. 4 Veruntamen excelia non eft demolitus, adhuc populus iacrificabac& adolebat incenfum in excelfis. j 4 Percuisit autem Dominus regem a & fuit leprofus vique in diem mortis fux,& habitabat in domo libera feorium.Ioatha verp filius regis gubernabat palatium, & iudicabatpopulum terr$. jruv omn * ni om 15 oy?‘ , p 'am S50 «no i» DTpejiailayi 44 mpi n»? 5 HJ9» ia nji* anay nv txtjhs y Wo*i nds tnipoi iy non*| juijjoo « 7 sW» tnnn n» sm wn 15 }Wn®!Vi»yp*trtto γριψνρψίηΐη ^ηκ 4S « ΐώη *7?1 nyarv»o^a 48 inany^ri* τ Sy ivhy mnno έψηχανηι >ηώ «»oip,xjyn m ν*?ι 17 '' J Γ5’π3 ρί'κ rrnn» niaiS non nn ρψΏΐ n? 3 'πνιι hunt nmnimi nayi i ’πτητηη Π’33 Π’33ΐ 0*70 oy »ητηπ3Ν oy Dy3“p loeiv 19 ID i mw n»3*i f>n n»y on no nniy q*?p Vsntpio αφα oyon* 1 ? patp yoeji pn^y naub 1 i εο^ψιη* jo n?*73i niDs dtoi φρ paej poni ρψοηι qSo ns nin pavi nntoy nnp no 4 i ’Πιον nixox noyibos i» οηρηψοι noyi 5 itfpia Ql'ny iqp πιηι αφα by icnpo ip 'n^si 5 j snpn^y popi3 ppntn prmp «oy nyxnoy kV xnpj mn 1 ? 4 \ synsiNpy η* ρκη Vy sapo NpVp no onip uhmv jp no Ο’πη 1 6 Interp.exGrac. ίχχ. regvm. ii; 4 Etfecit malum coram Domino, noti recefi 14 fit ii peccatis Hieroboam filij Nabat, qui peccare fecit fi fael. ^ 4 Ipfi reflituit terminum fijrael a <~uia E- * 5 mtb Tfque ad mare quod ad Ve ferum, iuxta fiermonem domini Dei Ifrael, locutus efl inmanu fer ni fui fiona fili] Amat hi propheta, qui erat de Gethepher. 4 Quia ruidit Dominus humilitatem fifrael amaram nimis, quia attenuatus erat, & paucos, & claufis 3 e> der e licio s, & non erat qui atmliareturfifael. 4 Et non locutus eft Dominus vt deleret no- 17 men Ifrael de fub calo. φ* faluamt eos Dominus in manu Hieroboam filij fioas. 4 Et reliqua fiermonum Hieroboam, niuerfi qua fecit, & fortitudines eius, et quacunque praliatus e fi ,& quacunque refiituit^ Damafcum (gfr Ematk fiuda in Ifrael, nonne hac feriptafunt m libro fermonum dierum %e- gum Ifrael? 4 Et dormiuit Hieroboam cum patribus i? fuis cum regibus IfraeL regnauit Zacbarias filius eius pro eo. CAP. XV0 T N anno 4 Etpercujfit Dominus regem, ftf) iniecit ei i lepram njfque ad diem mortis eius, & fidebat in domo libera, et Ioathan filius regis fuper domum iudicans populum terra. 'BASI ΛΕΙΩΝ. B. μθίρμήνώσΐζ a. 6 §j 14 1 ndf woiwcy fi 7romq}v bfmov weJiov , che άπεςη 'bdin vfiiv άμα/ρτιων ιερρζοαμ ijotl vafetr, ος ϋΐζήμα/ρίε frv ’κτ^μήλ. ii *cwfig απεκάτεφκπν ro&ov hrqpinK της o$oS αίμαΒ- m της Β-αλάοπις fi π&ζ)ς Ισχίων , kJ τ ρήμα, χυ&ουύεοΰΐα-ζρίγιλ,ο ξλάλητνν άν χείζ}$ου7^υ curtam να %ιίψΰμμαΒα ‘Sci ίφ^φη^υ,^ϊίζπο ycuBs 3^?3 regvm. ii. Tranflat.B.Hierony. Zachmas. οπ -^Sn rm w»-to»- m ίπί ! ‘ * R< % ,afcra,0 ” un ; & -·· "* . at f " v * ' T! “' : V : ’ V, v vmucrla quas recit,nonne heclcriptatunt J ΓΠ 1 ΓΡ 7 H 21 1QD' “ 7 $Ε-* 3 ^Γ 13 j n libro verborum dierum regum Iuda? * Et dormiuit Azarias cum patribus fuis ,fepelieruntque eum cum maioribus fuis in ciuitate Dauid : & regnauitloa- tham filius eius pro eo. 4 Anno tricefimoodauo Azariae regis ludas,regnauit Zacharias filius Hieroboa fuper Iirael in Samaria fex menfibus: 4 Et fecit quod malum eft coram Domino,ficut fecerant patres eius. Non rc- ceisit a peccatis Hieroboam filij Nabath, qui peccare fecit Iirael. 4 Coniurauic autem contra eum Sellu C filius labes, percuisitq; eum palam & interfecit, regnauitque pro eo. 4 Reliqua autem verborum Zacharias nonne haec fcripta fiint in libro iermonu dierum regum Ifrael? 11 * Ifte eft iermo Domini quem locutus eft ad Iehu,dicens: Filij tuivfquead quar tam generationem fedebunt detefuper thronum Iirael. fa&umque eft ita. 4 Sellum filius labes regnauit tricefi- mo nono anno Azariae regis Iudae.regna- uit autem vno menfe in Samaria. 4 Et aieendit Manahem filius Gaddi XI II -cag infcTinpn *ρφκ~άΐ; nn?y ; aa w * : vnnn ua πητ inyys vnaK rjSp ί — ύψ πώψ '1 WTf ritea 4 rnoM bxrw-by oyrrn innar i 1 ?? πύιγρ ; Di/inW I* *r *r; jt * vriaN iw WK3 Hin» >j»i» x?nn tyy.n ! * at —; i ▼ # ·'·* ^ J · -nt? χ’ρππ -ifx ίώ-|3 c=jj3V hitiDnonb iSfcntsn arSapiiianw^-iaaWvWwi??! * * . ivnnnf^inrv^ >-|37 -I2D-7P D»3W3 03Π Π»-Ι3Τ »73VliVl ! j % * . · ■· ^»· ^ * A' p · "■ i ♦ * · t. · : Sxia·» »3707 a»a»n ρ· T ; · >·· ; - S - rvan»~'?x 737 n&x min»—o-i t^nn * Vxx?» χρτ -by φ 13is»»a»jj»:n »ja ion 1 ? ! |3-»n»l bpblBfpty ίΰξΏ $o to’]3 oi|tf · : |i-ipiy 3 α»ρ’-πτ rjbp»] rnw» φα η>%ή> finat? ίί3»ι ηϊΐηα »ir-]3 Ε3ΠΜ ,ι 7ί?’_ι 1 rjSpn ιηη»ρ»ι Btytn* ι\η : νηηη .. ι ' : ' 03Π Ttf Ρ 1W wpi BW »731 7JV1 * - < jt . λ·*· Ι·** ·*ν ι : I* ; ~ J ·· J * ν f s jbftrw» dw naiiflD-fytfinna ι·· τ ; · >·· : - : ν τ - >···.· v r· ns-nw-^-iiNi ncan-nx orasrns» tn 1 " ... -r ; - : · ··· ·· - i ·· - J ·’· r73 nj« "iji nna jo »3 ninnp i^TiajiiKi ij?j33n»rmnn min» riSa n»-iTi?S n:© intfin d»bw niteo * ί I v -V ITI--!* * * ■* ·* T '■ 3 α»3ϋ 7X7iff»~7j; ’73~E ejlM 7J?0 : fi0W3 10 II 14 i € de Theria, venitque Samariam, & per- cufiit Sellum filium labes in Samaria 3 & interfecit eum, regnauitque pro eo. ‘ J 4 Reliqua autem verborum Sellum, & coniuratio eius per quam tetendit infi- D dias, nonne hsec (cripta funt in libro Termonum dierum regum Iirael? 4 Tunc percufiit Manahem Tapiam, & omnes quierant in ea, & terminos e- ius de Theria. noluerant enim aperire ei. & interfecit omnes praegnantes eius 3 & feiditeas. 4 Anno tricefimo nono Azariae Regis Iuda , regnauit Manahem filius Gaddi fiiper Iirael decem annis in Sa - maria: *7 jnai' nmn ι ΓΠίΓη η’ηι κφώ s»di» 'paps npp hv prrns \ί:'χ abn *istn 6 ί ’ηΐηιηη nna nni» qSm in nni snnpa ^ninnaNi oy nnj napi i ntnnas ny nniy anipi 7 pnoiiia binip, Vy Dy^ij ia nnarqVp niw nni qSp nniy'? γχΰ pnVn rgipa * j n* oaj 13 ny^i» ητηρ «ap xb pinnas: nayi noa «»oip u 5 >ai inyi 9 5 ιριηΐηρ η* 7 οι n^ppl oy VapS »nnpi eia» ia afap >ni^ noi 1 * iV^H^^V^o^^nsiapVypanap^NKnnnann^siKeji 11 ' 1 15 njni *7N3ton KpiaVn > p*pa by qS pan>. pyni pja ip’pb νιπ’ Dy Wo n »n Kojn? Min 11 t papiti-i ppf 1 ητ n*im* nni soaup ^ba nnryV pjp yiyni pnSn nattia qbp uia’ ia mb?? 1 i ι ’Πίητηη n^ppi pipuia uJaj ia nj κηοι inouib spsi ninna na ia onap p^pi 14 1 bxyu) 0 * 70*7 s*oi» o^ins ipp *?y joiia ρ3»κ sn 1101 πηγοι ηΛψ oans isvii 1J [3 Knpnyo *?a nn nnpi aobyxb syin nnn? «*? n>; nspno srtoinn nn nan Va nn npan n» onap sfjo pa 1 ‘ } papipa pad itoy *?νιϊρ» *?y na 13 DmpqSp min’ ηοι κορηδ qVp nntjj*? pavi yiurn pn*?n nara 17 < Ihtcrp.exGrxc.Ixx. regvm, it. 4 €t reliqua fermonum tAzjrU 3 & uni- \ uerfaqutefecit, nonne homini quem Idctitus efi ad fi eu dicens: Filij quartifiedebunt tibi fuper thronum fifrael. & faSium efi ita, 4 Et Salum filius labes regnauit in anno tricefimo & nono Azjtria regis fi uda, & regnauit menfe dierum in Samaria. 4 Stafcendit EManaem filius Cadi de Ther- fa , ingreffus efi in Samariam 3 & p ercuffit Salumfiliumfi abes in Samaria 3 <& interfecit eum, & regnauit pro eo. 4 Et reliqua nverborum Salum, con - 1 s iuratio eius quam coniurauit 3 ecce h&c fcn- pta funt in libro fermonum dierum Regum If- rael. 4 Tunc percuffit TManaem Thephfa , 6» omnia quae m ea, & terminos eius de Ther- fa 3 quia non aperuit ei, & prsignantes fciditi 4 In 'anno tricefimo et nono Azjruz regis Iu- 1 7 da regnauit Manaem filius Gadi fuperfifrael in Samaria decem annis . I Ϊ I 1 13 14 ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ. Β· μβιρμήνΑκης των d <5 S 9 6 * yftfifi λ9ΐπα tc!v λΕγων αζοψου^ρμ o, ebc ίδχ figdf(g.yzypaiEa^ <Μιβί£λίού Tfiym itiv ήμερων των βασιλέων ιουδα·^ 7 f dj Εκοιμ Yid η άζα&ας μ{(& των πατέρων curtdfi Wa fi/uv avfv μζ των πατέρων cwd Ε πόλη δαυιδ, (c Ιζα- ιτιλάνσ'αν ιωαΒάμ ψς ciadf djof cdrtf. s , * e τα τρμαχοςά nfij, δγδόω άζα&ον βασιλέως Uba, έζασΊλ&οτοΜ ζαχαρίας ψς Εξβζοαμ Εν Qaaapaq. \- πι Ιτρμήλ έζάμΐυυον. s , * ycy Ιποΐη(\ πονηρήν Εωπον κυ&ου xafif πφά- tcloQcl, IwoEQd/j. @) πατέρες drnd. qoc άπέςο από αμαρτιών Εραζοάμ tfocT ναβάτ 3 δς οΐζήμαρτενν IcrpfiiYiK. io * ifcfi επ' duovv Ομλ^υμψςιαβής, ydf ΙπαΤ&ξ,νν αυτόν Εν ήβλαάμ , ygj εβατίλδοΕον djuf CUM?.· * ygjj fcf Μιπα των ?Εγων ζαχονρίου, ι<Κου Εοχ>% γέ- ypaiffi fffti βι£λίχ λΕίων ήμερων των βασιλέων Ισ'ρμέιλ. Gm ο κ>ν.ου ον ελαλη^οΜ cwtjyg ιον λείων , ψι τέΊ&ρ&ι mS-iGvtou St c ’Μ Epfivov ΐ'ίςμΥΐλ. yajj έγέ- vfs ούτως. i? i (αλ^ύμψςΐα£ης ΚασίλάόΟεν Εν ιτατ&α- χος -fi j@t/ Εννάτω άζα&ου βασιλέως iovda , xcfi Ιζα- c ηλ^Οέν μίΕυα ήμερων Εν (^αμαράα. ■ 4 * ψ) ανέζη μαναήμ ψς yaEi Eit Eipcd, vgf ατήλ- Sc,v άς (έμμαρααν , yguf έπάΕαζε τν £α?^υμψνιαβγ>ς Εν Οαμ'λξαα, ΐΕοΛάτωτονν αύη°ν 3 χ<μ[ εβατίλάοσεν CLVTCUrif. [ J ‘ yfijjffii λοιποί των λEyωv (αΜυμ χμι υι σνςρρφή cund lui) amm-fi/QW, dov %β(μ yzypafilouf Sva βιβλίου Τ^γωνήμερων των βασιλέων ιτζμήλ. i i * ντε hidfgf^ μαναήμ τΐυυ Εεφσ'α χμι ττΛυ® Εν ουυτή,χμι ο&α αυτής fro ύερσ'ά,οτι ede Ιωοιζεν ουΜ, yfjj τας E ya^ff εγμψας Μρρηζονν. 17 * Ε ’έτ{τ&αχοςώ ycfi Ενατω %Ea£cupiov βασιλέως ιούδα Ιζασίλάντενμφυαήμψς ίαδ\ ffdn \<τραήλ Ε σα- μαρ&αοεκαετΥΐ. 11 Ί I CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Et reliquum verborum Ghazariah, & omnia quae fecit, nonne illa feripta funt in libro verborum dierum regum domus Iehudah? 7 Et cubuit Ghazariah cum patribus fuis,& fepelierunt eum cum patribus eius in ciuitatedomus Dauid. & regnauit Iotham filius e- ius pro eo. ‘ Anno tricefimo & o&auo annorum Ghazariahu regis tribus domus Iehudah regnauic Zachariah filius larabgham fuper Ifrael in Somron fex menfibus. 5 Effecit quod malum erat ante Dominum, ficut fecerant patres eius: non declinauit a peccatis larabgham filij Nebat, qui peccare fecit Ifraeli. ‘° ^ coniurauit in illum Salium filius labes.& percudit illum coram populo,& occidit illum, & regnauit pro eo. ’ "Et reliquum verborum Zachariah,ecce illa feripta funt in libro verborum dierum regum Ifrael. Hoc eft verbum Domini quod locutus fuerat cum Iehu, dicendo: Filij quarti iedebunt tibi fuper folium regni Ifrael. &fuirfic. Sallumfilius labes regnauitanno tricefimo & nono annorum Ghazariah regis tribus domus Iehudah, & regnauit meniem dierum in Somron. ' 4 Et afeendit Menahhem filius Gadi de Thirfzah, & venit in Somron,&percuilic Salium filium labes in Somron, & occidit illum, & regnauit pro eo. ‘ s Et reliquum verborum Salium, & coniuratio eius quam coniurauit, ecce illa feripta funt in libro verborum dierum regum Ifrael. *“ Tunc percuflit Menahhem Thiphzah & omnes qui erant in ea,& omnes terminos eius a Thirfzah,quia non aperuerat portam ad pacem ineundam, fc percudit illam, & omnes pragnantes eius difidit. 17 Anno tricefimo nono annorum Ghazariah regis tribus domus Iehudah regnauit Menahhem filius Gadi fuper Ifrael decem annis in Somron. Mm 3 \ ; ■;■.; ·, ·,.·’■ ; ; ;;,·, '^ν 7 ';Λ ■ ;;/■- ? ‘v ·\ - ■■ ·>,;--- €ϊ>ό ΐ'ϋ. Mba regvm. ii. Tranilat.B.Hicrony. L T>hdcee, r~t^hfo-«nb r-nn»wmmn W * ■'' '** * Fccit 4 uc q uo< J. cr f «alum coram . . ----- Domino, non receisit a peccatis Hiero- 773 Ντρππ'Ύ^κ DnrjncziyriT - ■ ■ : vni αηαα ]m pfeirSia 1*^3 s pnnnS iriis Vt r~y\\nb ijD3“T33 «iSkSisjS jiTsmaSaan r : 1 - - : - - bpbir\v\--by ηώττηκ arnp n*$i * : π’^ρπτίϊκ ^SdS rnnS S>nrn nisrSa -kVi Λ "|Sq 3^-n tin ηρι crpSpp } THbO L— ιΐ^ \ Yjx x ix “ > T “t^iiSnmwwx^aiaTODnaqnnn 8 —; jt τ jy -; x ; i·· » ; J ·'; * V ·}*.· l ilbab D5'H Ί31 12 D"Sv ca’inro ΠΠ j„ . - . v-t* rj · ?r - * '· - 1 ** 17iw I" - : · iMrn’nj 32 ^o»ivn 3 s-Dj;c 3 nM 33 ’i?»i 1 . :vnnn t- : - τ?ά irm pa nnun ni# o»#an rm* 1 - 1 - λ— .- | ·.·->·.· I- - J - J · ■ -i " ; : CD Wtf J1*1Q^3 7KTf’;7y αΠΉ - ]! Π’Π|70 οιητ rnKana nbn??mn* wajnn #j/»i * : binivrm Niwin 7 m uiirp lirn ipVii inf?a*r ^a nj?a vSy i# |?n 8 “ΓτιηΜηκηκ ^έτη 8 ? pa-)N3yna#? ΙΠΠΟΙ D’11?S3 »33D WK Q’#an ΙΟΙΠ ΠΠΧΠ · : - *· τ j · j·· i · i- /'·-·. i · : ·· : - -“r jvnnnrjban naanrntpjmK-Sairxnplinan-inn 8 : S^nt? ’ oSdS α’ο·>π n3i 73D“Si; czrana j·· χ : · j·* : “ ; r x — '·· : · ·.·*·· - · ; nSannijAniffiorima^Bnrnira 8 pipps Vtnpr^ vijSdtp fff pa πτιπ» : nwan@ rnNDfrp P ab j—iw >j»j? 3 jnn #i?n 8 : SirromN ϊ-νίΌππ yva tsis-p ajn*v p« «r · * ·» ^ v; V /v X · | ·.* JT ; x-r boamfilij Nabat, qui peccare fecit Ifracl eundis diebus eius. 15 *Veniebat Phul rex Ailyriorum in terram , & dabat Manahem Phul mille talenta argentijVteiTet ei in auxiliuin,& firmaret regnum eius. io 4 Indixitque Manahem argentum fu- perlfraeleundas potetibus & diuitibus, vt daretregi AiTyriorum quinquaginta fidos argenti per fingulos.Reuerfufque eil rex AiTyriorum , & non eft moratus in »3 14 »5 terra. ij Reliqua autem iermonum Manahem &vniueria quae fecit,nonne haecferipta funtin libro iermonum dierum Regum Iirael ? 11 4 Et dormiuit Manahem cum patri- Ebus fuis; regnauitque Phaceia filius eius pro eo. 13 4 Anno quinquagefimo Azarise regis Iudte regnauit Phaceia filius Manahem iu per Ifrad in Samaria biennio: »4 4 Et fecit quod erat malum coram Domino: non recefiic a peccatis Hieroboam filij Nabat,qui peccare fecit Ifrael. 4 Coniurauit autem aduerfus eum Pha ceefilius Romeliae dux eius , & percufsit cum in Samaria in turre domusregiaeiux- ta Argob & iuxta Ariph, & cum eo quinquaginta viros de filiis Galaaditarum., & interfecit eum, regnauitque pro eo. 16 4 Reliqua 'autem iermonum Phaccae, & vniueria quas fecit, nonne haec {cripta Ffunt in libro iermonum dierum Reeum ir » & Iirael? 4 Anno quinquagefimo fecundo Aza- rise regis Iudae , regnauit Phacee filius Romeliae fuper Iirael in Samaria viginti annis: 4 Et fecit quod erat malum coram Domino. non recefiit a. peccaris Hieroboam filij Nabat, qui peccare fecit Iirael. 17 18 fruv camn j Ss 'ιχ'ϊψ. ni iwJ “15 ^τη Ss-n xop ’ρ οιρ τΰ’'η“| xt t avra κηο^η KfipnS nwy Nt φνφ : qppi jnsa *ηώ orna irin. kV]n Vi “nmi νφα Ss nw 1 » MViniFiin, ΝώΡ?ηίση|ρ 10 i N ° 1 ' 1 * 7 y ppps «Vn ‘tpjj.l ’ωηδ *ικ\ρι 11 i ’ηίητηρ nnp njnps qVni ’ητηηηκ oy αη:ο ηοψι “ 3 P^ ; PO^fj piptua Vy Dfi jp Ί 5 Π’ρρρ qVp niin’ πόί Νρρ’ψ yba npiiy*? ρτφ ρψοη n3®a 1} :^*3^’nii»tji{3n3*3aDj;a“3nn'inpNiopc^ l 7ipD‘ipy' | n ,, iiny3 i4 *Φ$ ππκ nn niiis n’ njs^p n>a ρ*ιτκη pipra »nnpi nnnj ιηλρι np npQ nppi 1 s i Vito’ »^9*? N91’ ’9lp3 ipo Sy pa^ppa^ κη ppyi S 51 .Wps >mns isto li \ >ήΐηίηη^ρι n^pp? j ipu? jnpy pipitia Ssiin» Vy n^pqna nps njSprriin» rvan spap qVp nniyS γ atri pnnni ptppn mpa 17 ’ ' 1 Vijnp» π a’’nn om na nypn; ατη ]n κρρ di w onp. Pnn nayi 1 g Interp.eiGnec.Ixx. Jiegvm» ii. - * Et fecit malum in oculis Domini, non re- 1 8 cejfit a peccatis Hieroboam filij Nabat, qui peccarefecit jfiael. Jti diebus Manaem * afcendit Vhul rex Ajfjriorum fu per 'ter- t? nm. 0 dedit Manaem ‘Thul mille talenta argenti, ut effit manus ems cum eo, vt firmaret regnum eius in niariu eius. 4 Et Manaem eduxit argentum fitper jfrael fiuper omnem potentemfortitudine $ vt daret regi Ajfjriorum , quinquaginta ficlos utro uni, 0 reuerfus efi rex Ajfjriorum 3 0 non fietit amplius in terra. 4 Et reliqua ferrnonum Manaem , 0 uni- a uerfit quee fecit 3 nonne hac fcriptafiunt in libro ferrnonum diertim 1 \egum Ifiael? 4 Et dormiuitManaem cum patribus juis, 0 regnauit Phaceia filius eius pro eo. 4 fn anno quinqmge(imo Mzjtria regis Ju- i * daregnauit Phaceia filius Manaem fuper Ifiael m Samaria duobus annis. 4 Et fecit malum coram ^Domino: non re- 1 cejfit ab omnibus peccatis Hieroboam fili‘j Nabat } qui peccare fecit Ifiael. 4 Et conuerjus efi contra eum Phaceia filius *s RomehseTrifata eius, 0 percuffit eum in Samaria in domo regis cum Argob (efi cum Arie, ftfi cum eo quinquaginta uiri de filiis Galad- ditarum , 0 interfecit eum , 0* regnauit pro eo. * EtreliquajermonumPhdceia 3 0 uni- zs uerfaqua fecit, eccc heec fcripta junt m libro ferrnonum dierum Regum jfiael. i 4 fn anno quinquagefimo 0 fecundo A%a- zy rue re fis juda regnauit Phacee filius Romelue fuper jfiael m Samaria annis mginti i 4 St fecit malum coram Domino, non recef - 18 fit ab omnibus peccatis Hieroboam filij Udabat, qui peccare fecit jfiaeh i ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ. Β· μ$ίρμίινάί>σις v o 18 * vfijf hroinCoav v 7 rovnqjv οφ^άλμοΐς zvpJlv. cu απίςη fi/d αμαρτιών ίερ^ζοδίμ uVl ναζάτ, ος οΐζήμαρίε τν’κτζμγιλ. &ν%ι7ςημίρμις%δ μαλ/αημ 1 9 * αΛίζη φούλ βασιλάδς αοτυ&ων ABUtIw ylw. ψ) ίδωχε μουναημ τύ φουλ χίλια τάλα^μ 'dpyofiovjfd- ι >aj xfiqyc duri μ(ϊ curti fisi zpcfiigiimcy tJjjj βασιλ dem curti vi xaffdjjd. __ ο * i\fi)j μουναημ cJ%lw£yte τ 'dgfvojiov Sdn vv Ινρμηλ Sdhitdjfa δυυύαν v ιχυΐ ioiwcy ii βασιλει άοτυ&ωΰ πνντήκον^α. τίκΤ^ις τά ανδ'^Ι τά di χμ) άπίςρεφζν ο ζα, σιλάύς do&jyMv, χμ) gu ’ίςνί ϊτι cv τη yn. ί * χμ) 1 jgt λ$>ΐ7ΐα idv Tfiym μουναημ χμ) 7 mfig, ova I- πόιητνν,οίΧ tiou yiyqcpfia) Sdn βιζλίον >dym ίιμερών των βα<ηλίων ίτξμήλ} * χμ) νκοιμήΰη μά/οαημ μζ r ifiv πάτερων duri, χμ) εζα^ιλώαϊ φαχεία ψς curti άφτ duri. * cv lm π cvmxord αζαριου βααλεως ιούδα Ιζα- σίλώΟζν (pama ψς μωιαημ fin ϊτζμηλ ίν (αμα- r t\ ' ρααουοίτη. ι4 f kfij $ποίη(φν Ί°πονη^}ν btdmov x.v V t fecit auod malum erat ante Dominum; rion deelinauit ab omnibus peccatis Iarabgham filij Nebat, qui peccare fecit Iftacl bm- b d’ busfuis 19 Yenic Pul rex Aihu: contra terram,Si dedit Menahhcm Pulo mille talenta argenti ad pacifi- can ^« ^impo^u^Men^hem argentum Ι&^ΐΓ& omnibus potentibus Cubitantia ad dandum regtAthur, quinquaginta fidos argenti ϋ» fcdiit rex Athur^ 0c non nocuit ibi in terrs* VK0 «1, reliquum verborum Menahhcm, & omnia quae fecit, nonrie illa fcripta furit in libro'verborrim dierum Regum Ifrael.? » Et cubuit Menahhcm enni patribus filis, & regnauit Pekahhiah filius eius pro eo. „· “ nno quinquagefimo annorum Ghazariah regis tribus domus lehudah iegnauit Pekahhiah filius Menahhcm fuper Ifrael m Som- ron duohusanms.^^ ^ anfc Dorairium; hdn deelinauit d peccatis Iarabgham filij Nebat, qui peccare fecit Ifrael. ^ E tconiurauucomraeumPekahh filius Remalilhu baro eius, & percuffit illum in Somron m conclaui domus regis crimAfgob A> Arieh & cum eo quinquaginta viri de filiis Gilghad, & decidit illum, & regnauit pro eo. . - Errehquum leiborumPekahhiah, & omnia qusfecit, ecce illa Icnpta funt in libro verborum dierum Regum Ifiael. _ - A Lnauaeefimo & fecundo annorum Ghazariah regis tribus domus lehudah, regnariit Pekahh filius Remahah fuper Ifrael Λ > . 1 18 Et fecit quod malum erat ante Dominum: non deelinauit apcccads Iarab- in Somron viginn annis. , * ghara filij Nebat, qui peteare fecit Iuacu Mm 4 'ίδ'9Ϊ V 2 ob^a r^nnpi’P’3 4 ^ 19 -r~K! n^nrn^^-nxi p’ym* npnnw -»—1X1 3^3ΠπΧ13®ΙΤηΧ1®·ΤΪΓ π $ Π13’ : rni®x ea^v^t·?? HS % rnp?#} ~|3 hj?jr?Pf“wa? g®ih T#jr-n®|3»i * >« ■i—t3'i?3 vmn ijViDn r-tfjnw inanirpSai 5 rn*?r]3 tajrrV οή®ϊ> a>3in3 a#rtg?nw^3nj»-nyj inn * ! *?xt®’ vbab B’n»n namsa- 1 ?;? j„ T; ι· τ - >.. ; · SV “ rj*Jo lirVavja a$h a’ ; rv® ru$» * ! miiri’ijSa innjr^a αηΐ’ι^ε m® j? ®®iiai?M n»n 'ra® ®am an® jrp * : prj$-na x®n» iax a®i oS^rpaljSa πτ® in’w π®γτ®χ Sia mn’ »3>io -i®’n ®m s it ·*^ .) τ v v "· S « A" 1 * · J ** ” ί — ~)·~ — 3 1 S* 33 : rw va« ,xx I· ▼ anapai ο’πκρ aj/n #n6 at )hiaan pn * ■ p’Vj;n ftjn»-n»3 υ?®·ηκ' rua xin niaaa arrxiSn n®n®K' l 73i ani’ nai m»i s J.. -; AX T -»7 "Ϊ *** ; * T *" i · v v· : ; r-rnn’ >a W? ο’βή nai isd-Vj/ ο’Βίγβ |x ; j- · - ; l* τ " ■'**; v i" - * i j>i”! πτιη’3 ή’^π 1 ? nin’ bnn ann a’a»3 * :lfi’SaT|3npa ηχιαηχ^Β n»5?3r(0NOjn3js?ri’iiax;aj? ani’ 33®»i» : vnnn U3 inx TiSamox nn IT ; - l : JT τ 1 i : · - Λ· T J. τ 35 3« 37 3« V αφα^ηφ n3®rn®jnn®n3®a * : πηπ’ rhn anina ;nx iho |T ; | ·.· ,·.· <τ 3 v >τ τ „ Π3® ΓΠ®ΙΠ®®1 137B3 ΙΠΧ Π3® BH®rj3 * vriVx nin’ ’3’j?3 n® »n n®jn>6i aS®n’3 -iSa rr v; νχ : 4“ " .* x x — jt x ; ·*▼ χ * |t— x ί V3K ΎΠ3 regvm. 11. Tranflat.B.Hierony. 'Thacee. 4 In diebus Phaceae regis Ifrael venit The- glatphalafar rex AfFur, & cepit Ahilon, & Abel domum Maacha,& Ianoe 3 & Cedes, & Aibr,& Galaad,& Galil^am,& vniue^ fam terram Neptalim , & tranftuliteos in "30 AiTyrios. *Coniurauit autem & tetendit in fidi as Ofee filius Hela contra Pha- cee filium Romeliae, &percu&it eum &c interfecit; regnauitcpie pro eo vicefimo 31 anno Ioatham filij Οζίζ. * Reliqua autem fermonum Ρΐ^Εες,δί vniuerfaqu^fe Gcit,nonne h^c ictipta funtin libro iermo- num dierum Regum Ifrael? 3t s Anno fecundo Phace^ filij Romeliic _ Pjr regis Ifrael, regnauit Ioathan filius Ozke I7-a ' 33 regis Iuda. 4 Viginti quinque annorum erat cum regnare coepiilet,& fedecim an- iiis regnauit in Ieruialem. nomen matris 34 eius Hierufa filia Sadoch. *Fecitque quod erat placitum coram Domino, iux- ta omnia qu<£ fecit Ozias pater fuus ope- 3j ratus eft: 4 Veruntamen excelfanon abflulit. adhuc populus immolabat&a- dolebfetincenfum in excellis. Ipfesdifi- cauitportadomusDominifubhmifsima. Λ 3 6 * Reliqua autem fermonum Ioatham, & vniuerfa quae fecit, nonne hsc feripta iiint in libro verborum dierum Regum 37 Iuda? 4 In diebus illis coepit Dominus mittere in ludam Railn regem Syriae, & Phacee filium RomcJi^. 3* * Etdormiuit Ioatham cum patribus fuis, fcpultufque eft cum eis inciuitatc Dauid patris fui . & regnauit Achaz filius eius. cap. xvi. x a Nno decimo feptimo Phace^filij Ro- A ^-meliae,regnauit Achaz filius Ioatham h regis Iuda. 4 Viginti annorum erat Achaz cum regnare coepiilet, &fed ecim annis regnauit in Ierufalem. Non feci t quod erat placitum in confpedu domini Dei fui, ficut Dauid pater eius: a.Far, fruv aum n i) *w»o m iW ; niainuriDya pn? ni xaipi ππν“| o *idn* 73 nban tobo npi? »ot»3 19 qbpi mbtDpj ^nnoi n? npaby rV?K nn3Jziin tini 5 '° ‘ '; οηψ yqn ba n!i ιφι i i&o) k«oi> m^ns nsp Vy pa»ro-p3»tjt κη nj?s 'njips 31 i nnjj na οηΐλ pnioy ’Πϊητηη m T np3z?wmpii£?y“ia 33 i niin’ nn 1 ! qbnrrrj; ia Drn> qbp bKqtpn xpba ιη^οη "15 npib j>nnn mina 31 s lay mias n’iyaayi Vaa aziaq nayi 3 4 j pm na ηψη’ πακ diu?i Dbipn^a φ_ο pjzi naicy η’ψτ qbp ia j «π Νψ^ρρ n’a yan rt na sin snpa by papa ppppi pnaqo spy jya ay sapy s ') «noa ain 1 ? 3 5 i nain» n\aq soVpb n’oii ’μγρθ aap hv pama ji 3 ’s sVi aaya Sai ani’ 'ms nsyii 3 6 '. : in^aa ia nps nu ; cansa saba pxa naintmaaa nsaaS ηώ p 3 ’sn s-»pt»a 3 7 t ’ητηΐηη nna ιηκ qSai »nias ana snapp pinnas Dy aapnsi 'ninnas ny αητ> aouii 3 g i» t nam* n*aa sopp qSo ani* na ins φα in^on na npab γτΰ *niny yaip mtya 1 i*nias aiaa n*n*7s *** papnipan aay sSi D*7uiin*a qbn paio *niny η*ψι φα aa rns pre; pntpy na 1 ij> Interp. cx Grac. lxx regvm. ϊι. 4 fin diebus Dbacea regis fifirael afcendit Tbeglatb-Dbalafar rex oAfifpriorum, 0 cepit Nam, 0 Abel : 0 Betbmaacba, &Jonocb> 0 Cenez., & Afor± 0 Galaad } 0 Galilaam iuxta om- 3 4 nia quafecit Ozjas pater fuus: 4 Veruntamen excelfa non abfiulit , adbuc 3 5 populus immolabat 0 adolebant tiicenfumin excelfis . ipfe adificauit portam domus Domini fublimem. 4 Et reliqua fermonum Iotbam } @J vniuer- 3« fa quafecit,nonne haec feriptafiunt in libro fermonum dierum Tfeg.um ludo? * fin dsebus illis mccepit Dominus mittere 37 in ludalfitffon regem Syria, 0 Pbacee filium Forne lia. 4 Et dormiuit lotham cum patribus fuis, et 3 * fepultus efi in duitate Dauid cu patribus fuis: 0 regnauit Achaz^filius eius pro eo. CAP. XVI. I N anno decimofiptimo Pbaceafilij Romelia, regnauit Ac ha%^filiusfotbam regis fi uda: 4 Filius Vtginti annorum erat Achaz^ cum regnaret ipfe: 0 fedecim annis regnauit in Hierufalem. φ non fecit reSium in oculis Domini Dei,ficut Dauidpater eius. B A 21 Λ EI £1N. B. μΰίρμγινΑ/ης iyj d. 69 % 15> ... * fiefig ήμέζμις%δ φαχεοά βασιλέως ισρμηλ d- hGn Βίγλοώ- φαλ aQaq) βασι?\'^ς ciosuoj /ων , vfijj ελα- £s tIw vcuv χομ tIw α.βελ,κμ^τ'ύΐ) βούΒμαα^ά, xgy tyiv mv fibC) W T b# χ&νεζ, xfij tIuj άτώξ, yfj rlw yctTwfiJi, tbsj ya7\iXcud/j πατάμ ylw νεφΒ'αλώμ, xfij άτώ- κι&ον cwcbb' ώς dorvfiou;. 3* 3*· 33 * xcf ΰΐωϊς -pvfi σνςρεμμα ώηέ ψς ηλάζΒΙφα- Kicuupv ρωμελιού, χμχεπΟίαζον cwvvyrj εΒανάτωβμν cwrv, vfij εβασίλώτον cdf wjtf cv ετ&άκοςώιωΒαμ t p j y/ ' 1 ψυοζιου. . xdfid λ$ιπά των Λ yyw φακεοά } χμΐ Ttdfffiora. |- woMcrw, Hovigdfi&, yzypc/tficf fiffin βιβλίου yfiyw των ημερών των βασιλέωνϊτζμγιλ. ολ ’ετβ ί’ώτέρω ·&φαχεοά φ(ί ρωμελίου βασιλίως Ιστξμηλ έζατίλώτοΑ) ιωΰαμ ifoV οζίου βασιλίως ixfra. ψς ακοή itey πεντε ετών Ιυυ ονιώ βασιλάοκν ouuvv, vcfi sxxcmJ' c4ca em εβασΊλώτ&ν Ιερουσαλήμ. vfi\ ovo - μα τΐις μητρρς cwri iepjvra dvyamp Qaftovx.. 34 ifij εποίητε v SUS -ες evoimv zofia ?t/ τίά/ί(μ οσα l- ποιγισνν ο’ζίας ο πατγιξ cuuvf' )f * ifh Issj fa υψηλά gwc cJ^ijpcv , ετι ο λαός (£ g- Ζνμίων bv %ϊς νψηλ9Ϊς. ουονς woi^nre τίνττόλΐυυ οίκον κυζμου tIw ύψηλίω. * ημι fd λ3ΐχάτών Tfiyw ιώ3-άμ ψ) ofa ε- ποιησΜ,ζχχ, ίδον^ΰΤμ yeyppc$aj\ X βιβλίου ^ων τών ημερών τών βαηλεων iovia- } 37 * αν&Ίς ημερμις οκώοας ηρ%α% Στέλλαν cv iovfra νν ραοτων βαΠλία συ fi /ας ^ νν φαχεοά ι oV ρωμελίον. s * κμι οΛίοιμηΡί n ΙωΒαμ μ$ τών πάτερων duri, xfij I- τάφη b> πόλ{ τών πατέρων cumf } ifij εβασί-; αίχαζ ψς cwrfdfif cund. / 3? · i * Ενετάεπ%καχδεκάτω φακεοά ψ$ρωμελίον εβασίλώ^αν α^αζψς ιωΒτάμ βαΠλέωςΙονδα' * * ψς etrnriv ετών Isjj αχαζ b> τώ βαηλάόειν cwvv . Ικκαίδεκα em εβατίλά j(fcv b> ίερρυ&λήμ. tfij Anno fecundo Pekahh filij Remaliahu regis Iiracl,regnauit lotham filius Ghuziah regis tribus domus Iehudah. 3 3 Filius viginti & quinque annorum erae quando regnauit, & fedecim annis regnauit in Ierufalem . & nomen matris eius Icrufa filiaSzadoq, 34 Eefecitquod re&um eratanteDominum: iuxta omnia qua; fecerat Ghuziah pater eius,fecit. 31 Veruntamen excelianon receflerant;adhuc vique populus facrifi- cabat Sc adolebataromatafuper excelfa. ipfesdificauit portam domus fandtuarij Dominifuperiorem. Etreliquum verborum lotham,& omnia qua: fecit,, nonne illa feripta funt in libro verborum dierum Regum domus Iehudah? 37 In diebus ipfis coepit Dominus immittere in populum domus Iehudah Refzin regem Aram, & Pekahh filium Remaliahu. 18 Et cubuit lotham cum patribus fuis, & fepultus eft cum patribus fuis in ciuitate Dauid patris fui; & regnauit Ahhaz filius cius pro eo. A Nno feptimodecimo annorum Pekahh filij Remaliahu regnauit Ahhaz filius lotham regis tribus domus Iehudah. * Filius viginti annorum erat Ahhaz cum regnauit, & fedecim annos regnauit in Ierufalem : &non fecit quod redum erat ante Dominum Deum fuum,ficut Dauid pater fuus. i V 3 cwSa ητ?’*ι ds*i to *^Π 3 *jsp om πιπ’ ·#ηιπ *rw ojian hioynp ^£3 jVnTO ”33 ,- -Γ · · J- i rbannnirnlj/asn^jnfiioaanisi^injiT’! * wSpT]3 npsi o-iNqVa γτ\ τφψ_ tk ιήχ -Sif VivnnanVa'? ejWi» S*nt£>r r f?a icanVnSiVa^Vi ,··-· ; i :*■; . riWfK oi^Va j»ri3’B?nN>nnnj;3 s czpmiKi niVii ο ο»τιπ»γγγτκ Wi caixS • -; - a ·· ·· <· : - v j·· - ; - : riin αΐ’ΠΊϊ? en® isw Π7’κ iK3 -φο -roSa r-f?J.T7s a>jxba ιπν n 'ip^i * tgq >jjjiwni r~hp_ : ’4i?^3i ·ρ^ν iaKViri?K : ’Vj; c=3’aipn VsTi·' f?a ^sai onx^Va 'i-iXajn 3ΠίΠ*Γ-|Κ1 ηορπτίκ 1ΠΧ Π|3’ϊ * ^nSah n’3 nrexai nin’t—p3 - f V AV - nwnm*· I I - r^K TtpX "l^B Vj?»! nox φο vVk J?a©’1 * : r~!»an prrriNi rrv j?. 1371*1 np ap»i ρ(ρέη --^a -ipxpa n^n m^inNqban-^n * pi?ai3Ti?s nararrr -ik si-inptpan 7im ΓΊίρτΓΐκ ;η3π nnix-W inV qSan nWn : inty ya-by? ιπ^βπτίνι rrnan hbp-ipxbpp Π3τρπ-ηκ]Π3 π nnix ja*i * Kty® |fpfi ΠΓϊΐ» ‘ntp? p pipaia ιπν f?art :ρϊ?ΒΐρΤΠΚ-^ΒΠ rarairnx φρη ιπη pisata φοη i$g· * : vVpSppnaipn-byTiSananpp i3D3~i —ik ^pnijhmaTixi inVrnx -ipp?]» : npran-SpiVT^x o^WrrDTm phpi II XI «3 regvm. n. Tranflat.B.Hierony. hAcIjaz, i 4 Sed ambulauit in via regum Ifiael.in- fuper & filium iuum coniecrauit, transferens per ignem fecundum idoJa gentium quae difsipauit Dominus cora filiis Ifrael: 4 4 Immolabat quoque vi&imas,& abolebat incenfum m excellis & in collibus, & fubomni lignofrondoio. ; 4 Tunc afcendit Rafin rex Syriae,&Pha m . 7 cee filius Romeliae rex Ifrael ad proeliandum in Ierufalem. Cumque obfiderent Acbaz, non valuerunt fuperare eum. e *In tempore illo reftituit Rafin rex Syrias Hayla Syriae,,· & eiecit Iudaeosdc Hay- Ia. & Idumaei venerunt in Haylam,& ha- bitauerunt ibi vique in diem hanc. 7 4 Miiic autem Acbaz nuncios ad The- glatphalaiar regem Aflyrioru,dicens:Ser- B uus tuus & filius tuus ego fum.aicende& faluum me fac de manu regisSyriae, & de manu regis Ifrael qui confurrexeruncad- «uerfum me. 4 Et cum collegifiet argentum & auru quod inueniri potuit in domo Dominij&in thefauris regis,mifit regi Aifyriorum munera: 9 4 Qui &acquieuit voluntati eius. Af- cendit autem rex Aflyriorum inDamaf- cum, & vaftauit eam, &tranftulithabitatores eius Cyrenen ,Rafin autem in- oterfecit. 4 Perrexitque rex Achaz in occurfum Theglatphalafar regi Ailyrio- rum in Damafcum.Cumque vidiflet alta- reDamafci, mifit rex Achaz ad Vriam ia- cerdotem exemplar eius, & fimilitudi- nem luxta omne opus eius. Extruxitque Vrias iacerdos altare.iu- xta omnia quae praeceperat rex Achaz dc Damaico, ita fecit facerdos Vrias, donec veniret rex Achaz de Damafco. 4 Cumque venifiet rex de Damafco,vi- C dit altare, & veneratus eft illud. Afcen- ijditque, 4 Etimmolauitholocaufta& facrificium fuum, & libauit libamina, & fudit fanguinem pacificorum quas obtulerat fuper altare. irm' tiDuin - t na D*ipja ρ'ΐΐζίρρ oy nayins sqnp ipys' n>qa rv ijsi bx-)w\ oSp nqiKp bisi ? 1 qipy V5 mnpi snpq Syi κηρρ Vy pppp p^pNi npm 4 \ a ms 1 ? Λο’ «Si τηκ Sy ιίχι xnmb oSttf rvS ‘ϊΝ’Ίψπ M?Vp n^pq pp npdi oqin «pSp pxq p^p ppp. i t pprt spn iy joniawi nS^ 1 ?in§ ispnsi nWo »s*pn» n! qnni d^kV n: nq^q χφη pxq nw κ»πη NSTyp 6 *?t?qiyn MpSp mm aqsq iMpSp ra npnpi pp >53^ qqpi qnny Ί&φ ίιπνι NipVp qpsVs nVan m*? pqaps ιηκ n Wi i inrjittf qinsq νώφΎΡφ ί κφρ n’3 Ηνί'κρι qn κίΤίρρ η»ρ npnd^q Kpnqnu κ|'ρ3 η» τηκ ipai' 8 s Stop psn ηη ; “i^pS nnq spy nqpsi ptoq Sy nn^q αφο ρΛρι *nnsq NpSp n»yp Vapi 9 n» wn? nnis niV in^t χφη ιιψι pirpqp π κηηηρ n i κτηι ρψρη 1 ? ηιηκτ αφα qp^s n^jn moqpV \m αφα Srsr 1 e i >nmiy W? n»Dip»p nn Ninnqo maq i ptopqp ιηκ νφρ «psq qy iprt? nnis qpy |3 ptoaqp τρκ »φο nVitiq Spp tmaqp n> wn? nfws 11 i iniVy p’p«i snpqp *?y αφο pn.pi xnpqp ni χφο «τηι ptopqp snSp κηκι 1 h i Knpqpbyn^iq^npqpnppanipqiinnpani^painnnapnjinnSynipipKi *f Interp.exGrae.Ixx. hegvm. ii. 4 Et ambulauit in nuta regum Jfrael, in fuger (fifi filium fuum tranfiuht in igne,fecundum abominationes gentium,quas abfiulitDo- minus a facie filiorum Ifrael: 4 Et immolabat & adolebat incenfum in 4! excelfis , ftfi m collibus , & fub omni ligno fiondofo. 4 Tunc afcendit ‘Raafon Rex Syrice, 5 ‘Pbaceefilius Romeluc rex Ifrael contra Hteru - fidem in proelium, & obfidebant «Achaz^, zy non "valueruntpugnare . * In tempore illo reftituit Raafon rex Syrice c Ailatb Syria, & eiecitfiudaos de «Ailatb, & "venerunt f dumeti in Ailatb, & babitauerunt ibivfqueaddiem hanc. 4 Et mi fit Acbaz. nuncios ad Tbaglath-Pba 7 lafiar regem «Ajfyriorum, dicens : Seruus tuus & filius tuus ego:afcende & libera me de manu regis Syrice, de manu regis ffrael: quia confiurrexerunt aduerfiiis me. 4 €t cepit s Acbaz. argentum (y aurum quod inuentum fuit in tbefauris domus Domini, e> domus regis, mi fit regi «Ajfyriorum munera. 4 Et audimt eum rex Ajfyriorum , &af- 9 cendit rex «Ajfyriorum in ‘Damafcum, e> cepit eam , tranfiuht y(T/ 4 Et obtulit holocaufium & facrificiumi} li ^ ηεπ av fuum, & libamen fuum libauitei, (efi ejfudit fuper illud fanguinem pacificorum fuorum Juger altare. ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ. Β. μβίρμγινΑχηςϊων a i χμ\ επορώδη ονόΔ/Δ βασιλεων'κτξμήλ, mi fs (c τν ψν cu/iddmfp cv 7wd xfi fia βΔελνίμα 1 ^, τΔν s(hw, ωρ T ολ Δαμασκέ, xfj άπί- ςεαλΟΜ ό βασΊλώς α%αζ cw^Jg ovgjiou) fv ιερεα rheu ομοίωσήν .%σΐαςη&ίον χμι τν ρυθμόν dutidxf παστόν 11 1τοίησΊν curfifi' * xgi ωκοΔόμητε δυσιαςήχ/,ον avojjxg xfi ποσν^ι ocra άπ&&λθΜ amfi ό βασιλώς α%αζ ομ Δα- μασχαΔ, όντως εποίητοΑ ουρίας ό ιερείς εως ^ΔελΟάν τν ζασηλία ομ ΔαμασκοΔ. * ygjj ηλδοτνό ξασϊλ&ός ομ ΔαμασκοΔ, xgu /άΔε τ δυ- <ηαςή&ον. χομ πτ&σ-ηλδε ι&τζβς f δυσΊαςή&ονό £aQ- * xgj\ όνίωεγκε τίυυ ολ9- καντωτιν xaj τΐιο δυσίαΜ curftf, χμ) tIw αζτονΔΊυυ eundi- antitroM dfjtfi , xgj (ωζ^τεγμοΜ επ' ouonfi τ οάμα των ά- ρΐυυικων caufi fijjn τ δυσίαςή&ιον. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 3 Sed ambulauit in via regum Ifrael. & etiam filium fuum tranfire fecit per ignem, fecundum abominationes gentium quas expulerat Dominus a faciefiliorum Ifrael. 4 Etfacrificauit &adoleuit aromata fuper excelia, & fuper col!es,& fub omni arbore frondoia. 5 TuncafcenditRafzinrex Aram, &Pekahh filius Remaliah rex Ifrael in Ieruia- lem ad ineundum bellum, & obfederunt Ahhaz, necpotuerunt expugnare, ‘ In tempore illo reftituit Refzin reX Aram Eilath ipfi Aram, & expulit Iehudasos ex Eilath; & Edumxi venerunt in Eilath, & iederunt ibi vfque ad diem hanc. 7 Et mifit Ahhaz nuncios ad Theglath Pelezzerregem Athur dicendo: Seruus tuus, & filius tuus ego fum 5 afeende & libera me de manu regis Aram, & de manu regis Ifrael, qui furrexerunt contra me. 3 Et accepit Ahhaz argentum & aurum quod inuentum eft in domo fan&uarij Domini & in thefauris domus Regis, & mifit regi A- thurmuniis. 5 Er paruit ex rex Athur,&aicenditrex Athur contra Dammeieq, &cepiteam,&migrare fecirpopulum, qui erat in ea,in Kir,& Refzin occidit. Et init rex Ahhaz in occtufum Theglath Pclezzcr regis Arhur in Dummefeq,& vidit altare quod erat in Dammefeq. & mifit rex Ahhaz ad Vriah facerdorem fimilitudinem altaris & exemplar eius in omni fa&ura eius, " Etaedificauit Vriah facerdos altare, iuxta omnia qua: miierat rex Ahhaz ex Dammefeq ;fic fecit Vriah iacerdos, quoufque venit rex Ahhaz de Dammefeq. 11 Et venit rex ex Dammefeq, & vidit rex altare, & accedit rex ad altare,& obtulit fuper illud: ,J Et obtulit holocauftum litum, & munus fuum, & libauit libationem fuam; & fparfit vidtimam fandlitatum qux erat illi, Paper altare. ϊ'96 r 2 oobo anp^ nin^aaSTiiiih^ninnaranrnKi * Λ irinninni’? papi nhran j’3a irsn >3ahxn i p-iJisy riatpn ·ρ’-*?5/ vix naKSjiiani^niK-nNTnx^an^njs»]» >■ —ruo npivnSjjrnx τορη ?mi naian b$ r -m ifiPup-nio^Van φ jrnxi aayn nrp? narrVai arvatui onraei 'pk π ng-^g n?y r -ψηχι narai parn φ$ naj ccn -Sai r -φ j? Vaa^nanmnixsfg’.] * ηρφφ-ίτιτ. “ inX^Van^pa* ΠΠχφϊίΠΓ- rorwx '■> -rixinri^go tdo r"vtiaanniT|parrnx ra^ranapan Sya aain ojn-m^nfcn i capax nana φ inx )n*i rrnnn -xo& xiaa-nxirvaa ua-wx rhtm-$£mn : ataxaVa psb mn» jva aon ruthnn | - JVJV i·· ; · Λ" Γ 5 «-*· i** ·· -r * - Erainaon-xiVn nw τ#χ τπχ naaana * *» i rlain» 'aaaS ca»a*n>aaa aao-Sj; Tga vnaxOyaapa vriax-oj? jnxaatyn * i vnnn 133 in»p!n“iVa’ma 1» rrriri’ φρ inxS rrtor d>» rwa * >3ψ νρφι^ψ^Ζ ρφρρ nSx^a y’w Sinap oSaa xS pa rnin» wja jnn s?gn* npaVvnaiPx I tt ; iS~»n>i -mt< aSa -iDxaoWr-ftir νφ 4 ! i—irap iV 3»n aag j?pin πφηϊ/χτΡρ gpina aiiyx-rjSa^sisp?! * > Γφί?π-χ ι η οφρφρ xio-WccpaxVa Φοιγπϊρί rwa rato -mut ibab r ~ima I·.··*» AT T : Γ · 1 ~ ’ · 1 * T : " : X73 rTOirnDWni&K |I7 r e g v m. ii. Tranflat.B.Hierony. Achaz.. ! 14 ‘ Porro altare arreum quod erat coram Domino,tranftulit de facie templi , & de loco altaris,& de loco templiDomini,po fuitque illud ex latere altaris ad Aquilo- i s nem.^Praecepit quoque rexAchaz νπςία cerdoti, dicens: Super altare maius offer holocauftum matutinum, & facrificium veipertinum, & holocauftum regis & fa- crificiaeius ,& holocauftum vniuerfi populi terrae, & facrificia eorum,& libamina eorum, & omnem fanguinem holocaufti, & vniuerfum fanguinem viitimaefupcr ii D lud effundes.Altare verbereum eritpara- i«turri ad voluntatem meam. ‘Fecit igitur | Vriasfacerdos iuxta omniaquaepraeceperat rex Achaz.*Tulit autem rex Achaz cq- latas baies & luterem qui erat defuper, & maredepofuit de bobus aereis quifuften- tabant illud,& pofuit fuper pauimentum e ftratum lapide. ‘Mufach quoque Sabbati quod qdificaueratin templo,&ingreffum regis exterius conuertit in templum Domini propter regemAflyriorum.*Reliqua autem verborum Achaz & omnia quq fecit,nonne haec icripta funtin libro fermor «num dierum regum Iuda? ‘Dormiuitque Achaz cum patribusfuis,&fepultuseft cum cis in ciuitate Dauid, & regnauit Εζεε hias filius eius pro eo. , CAP. XVII. 1 a Nno duodecimo Achaz regis Iuda A xYregnauit Ofee filius Hela in Samaria fuper Ifrael nouem annis: 1 * Fecitque malum coram Domino,ied non ficut reges Ifrael qui ante eu fuerunt. t ‘Contra hunc afcendit Salmanafar rex Aflyriorum ,& fadus eft ei Ofeeferuus, reddebatque illi tributa. 4 * Cumque deprehendiffetrex Ailyrio- rum Ofee quod rebellare nitens mififfet nuncios ad Sua regem iEgypti,ne praefta- ret tributa regi Aflyriorum, ficut ungulis annis folitus erat, obfedit eum, & vin&ii mifit in carcerem: 19 jruv omn i ca oa^tp »« αηρι stf m*t snanp np 14 nn Π’ηηίρ nn nsVo nSy nn xwpq nnap nn νίαχ nVy n» p’ps «an Nnaap Vy ip^oV sina nni.s η» τηκ «aVo Tpai *} 5 ! iS m> κφοΓ. pr»J.n vty ΡΨ^Ρ ηρρυ oa Vpi nSy na b?] ρηορη ρηρπώ sya.Na kbj? nSy *7yon»iiK sa» nn tfrpa ra» jinap ny^i ^p»pa 1 pja^i η: ιπν spba 17 ι ιπν tobo a»ppa Saa «ana nnit? aayi 16 no 1 ? anos nsaa saSpa sabyp nn amp m π Nna^ ϋψν m 18 ’ : kjmk npxa bv n»n* ann »nimnna s^naa. κηιη ■ nam', nma. $φώ ’p;ps aisp Sy panaa pa>N an aayaj ιπν ip^nsaspi 15 ’ j amsa apbp oa T ,b \a ”nWapa 1 'nininp nna injpm qVpi ana isnapa minrtax ny aapnNi mmnas oy τηκ amtoi io ' i» ” ' t pau? yuin Vy papiaa nVx aayeiin q*?a nam) n»aa myy ~\ba rn^S ntiy snan n^uia 1 yfmn^nmnmtia^papwpWpiSpmiVy 5 ’ pnmap ; i'maWati!'.o l 7p3si , 7ainVpcz)ap.vj'aaaayi * κηηηρη p>p^«Si.Dnxpa. t$Vpsio rnh paiptjnStfn κτί'ρ yiamaamsa apba naom 4 :snanpnn^amNiNtaay j η»ρκ nup ηηοκι. amsa xaSp nnnsi κηψρ χηψ arn.sa κρ)ώ Interp.exGrac.Ixx. regvm. ir. % At dedit illud ad femur altaris ad «Aquilonem. * Et praecepit rex AchxzZJritc facer doti,dii- 1 j censizAfcende fu per altare magnum, & fuper illud0 fer holocauftum matutinum, zsr facnfidum aaeipertinum, e> holocaufia regis & fa - fr/jicw eiW, holocaufium umuerfi populi, iff facrficia eorum, & libamina eorum, omnem fanguinem holocaufti, (Sft mniuerfum fanguinem asiciimee in illud effundes. φ» altare ar eum erit mihi in mane. 4 Et fecit Vrias fac er dos iuxta omnia qua- 1 s cunque pracepit ei zAchazjrex. 4 Et concidit eAcha^rex caelaturas bafium, 17 depofuit. & tranfiuht ab eis luterem & mare, & deduxit de r vitulis areis qui erant fub eo, e>* pofuit illudfuper bafin lapideam. 4 Et fundamentum cathedra fabbatorum a- 18 dficauit in domo Domini, & ingreffum regis exteriorem conuertit in domo Domini dfacie regis Affyriorum. 4 Et reliqui naerborum tAchaz, quacunque 19 fcit, nonne hac fcripta fiunt in libro fiermonum dierum regum Iuda? 4 Et dormiuit zAchaz^ cum patribus fu is,e i >o fipultus e ficum patribus fiuisin ciuitateDauidi & regnauit Ezjciasfilius eius pro eo. CAP. XVII. ' T N anno duodecimo Achaz. regis fi uda regna - 1 ± uit Ofee filius Eia m Samaria fuper Jfirael no- uem annis. *Et fecit malum coram Domino.verum non 1 ficut reges Jfraelquifuerunt ante eum. 4 Contra eum afcendit Salmanafiar rex Afi s fyriorum, &falitus efi ei Ofee fieruus 3 & reddebat ei munera. 4 Et inuenit rex Affyriorum in Ofee in fi- *· dias, quia mfit nuncios ad Sua regem AEgypti, e> non attulit munera regi Affyriorum fingu lis annis : & obfidit eum rex Affyriorum , & ■ ligauit eum in domo cuftodia. B A 21 Λ EI Ω. N. B. μ$ίρμΕΑ>σΐζ των ο 697 >4 16 »7 * fi Ο χαλχοαυ Βυσιαςήζ/ον ο luo οναντίον χυζ/,ου as&a-nyafip outifi Ιχπο πτ^τωπου %τωνας f βατιλέως vfi τάς θυσίας clvtffi Μόκ^χουυτωαΊν π -ufic $ λα«, χμ\ τας Βναας cwtoSv) ^ τάς ωτονό'άς ώπάν,χμμ πά/ό αίμα οΤ^χουϋτωτζως,'/μι πάμι αίμα Βυτίας cv cAjfiLwCs- χζίις. (£ fi Βυόιαςή&όν τ^αλκουω fiauf μοι Ας % 7Γ ςω ί. * ycM Ιποίητο» ovfictqo kpfijg 7icu>%t οσα qmth- Act(s dufi(tyyxfio βϋϋϊιΚ&ΐς. * yfi azwkoficA) di^aff b β<&Π\ώς fifi συϊχλΑΰ-μα.- fia τωνμί^ωνωΒ- ma μίτϊιρζ . rfi μζτνρίν οίπ cumbi) fv Τ^υτνίζβΐ fijj τίυυ Β-άλΆοτΜ, fij mjs^aQc» )>vrb των μο%ων tw χμ,ΚχΜ των vzr cwtIuj, yfi ζζΜχο» cwtIjjj i s fjfd ζα<τιν λιΒίνίω. * fij τ Βζμίλιον της κα,Βτί- b ρμς tS)'J (TctZ&cLTM ωκο^όμηοην c» οίχω xvfi/jvyfi rlw eiQbov U ^ΛΰΊλίΟος tIuj Εΐζύΐτίζμ,ν ZTifipzfio/) b» οίχω κυβρυ (ωξβτωπου £α<ηλίως dosvpim. f fif fgil 7^i7td idv οίχαζ fiet ίποίητον, ebc i- E-kficfio^ γζίζμτΡ.αή oRiXfxk TfiFavmzpkfw jE/ vhv rrSj? j · τ i -t τ IV τ -ηκηηϊίκ^αη? 1 ?^ mV rvjjrOTn niw? * anis 3®n rniiyx ^stw^t-is '?3i piet» : >ia njn im iro nunai nSro ajiNiSKffin^otn-’.?? ικρπ ->3 >n>i 5 -$9 rijns τ mnp οήχρ pwo ons nSan i annxoiibxisn»! ansa |. .* -i ,· ·.■: I : ·- ·*’ : · »303njn» ffnVlItMi α>13Πηΐ|·5Π3Ϊ37’1 * : iWTiffsbsiai nSoiSsie?’ >33 I χ j·; ι·· χ ; · J‘· J - Λ" χ .; · ->■· ; -Sg ;i"sS iw'a>i3i Ssni£;>->33 issiri s annr^33 hlD3 onSiioi arvriSs mn> μ ·*ΤΓτ t · τ i?i anai iu>g>i anasa i— iin> ;mrrrnN I inno3>3mam ibsS niirSs ·*- ; ■ : · : · T X V.· ·· ; - · ·, ·· v X a3>n'3STiK >n>is ie?k πίιηπ'?33’ήΐρπ : a>s>33n >i3gi>303>Vs >nnSit> imi I· · : .- j-t^: i- ; v ·· -: · ; j- ▼ v - i m anatt Jpjo osijrns ψρη wpp tib ]» : an>nSs mnn i3>bsn sV .. ... lT _ . ... .. j -nsnia im innrnsi i>j?n“ns irnon * nnx riV»i aa i>j/n im i>niiy rnsi anas im afi'3’3p im 0>13Π nnsi ι?ίπ>ι ?3ππ : ana nis'i’ 'ifoib ans nin> ms 10 11 II 14 15 j * Peruagatufque eft omnem terram, & afcendens Samariam obfedit eam tribus 6 annis. * Anno autem nono Oiee cepit rex Aifyriorum Samariam,&tranftulit If- rael in AiTyrios,po{uitque eos in Hayiam & in Abor iuxta fluuium Gozan in ciui- 7 tatibus Medorum. 4 Fa&um eft enim B cum peccaflent filij Ifrael Dno Deo fuo qui eduxerat eos de terra iEgypti de manu Pharaonis regisjEgypti,coluerutdeos s alienos, 4 &ambulauerunt iuxta ritum gentium,quasconfumpieratDominusirt conipedu filiorum Ifrael,& regum Ifrael, * quia fimiliter fecerant. 4 Et irritaueriinc nlij Ifrael verbis ηδ redis Dominum Deu iuum,&aedificaueruntfibi exceliain eundis vrbibus fuis, a turre cuftodum vfque ro ad ciuitatem munitam. 4 Feceruntque fibi ftatuas & lucos in omni colle fublinii, & fubter omne lignum nemorofum: ' 4 Et adolebant ibi incenium fuper aras in morem gentium, quas tranftulerat Do minus a facie eorum. Feceruntque verba peisima irritantes Dominum; *Et coluerunt immunditias,dequibus prscepiteis Dominus, ne facerent verbum hoc. z«. 3S .b 13 4 Etteftificatus eft Dominus in Ifrael& in Iuda per manum omnium Prophetarum & Videntium,dicens.-Reuertiminil viis veftris pefsimis, &cuftoditepritcep- C tamea &ceremonias,iuxta omnem legem quam pr^cepi patribus veftris,&ficut mi- fi advosin manu feruorum meorumPro- 14 phetarum. 4 Qui non audierunt, fed indurauerunt ceruicem fuam iuxta cerui cem patrum fuorum,qui noluerunt obe- j dire domino Deo fuo: 4 Et abieceru nt legitima eius, & padum qUodpepigiteu ' patribus eorum, &teftificationes quibus conteftatus eft eos,fecutique funt vanitates^ vane egerunt, & iecuti funt gentes quie erat per circuitum eorum, fuper quibus prieceperat Dominuseis,vtnonface- rentficut&illac faciebant. 1 r r II ni ‘liriNi ssho tea? yiiiinh κηριρη snuJa 6 8 9 IO jivv ainn «jvw nbn nSy avi ; inoiiiV p>* 7 tpi tjyas S55 ιιηκι saSn ρύρι s 1 ^ aiaripi nSna pnn» rrnt.si ππν 1 ? Sxqip» ni piotu 5 ca poans nayi ι«ι»οΐΡϊ»«»^ 8 ·? KippySNnpa Vap jpn pppi 3 ip'pm' 11 • pirj Nmps n» pipyn ab pn 1 ?»’ ipxi Nniyto 1 ? mhpi 11 ntypfli κη»ιΐκ Spa »ρ« pi »·ρρ»Α ηρΐ«ηψ»3 paprniso nin 'igiab Sai nap Sa nmn^ai Sntnn 'i« τ np w 15 M»P»n nS pnpnasisSipapnSipn!iSpp ab] I+ * {nay τρ ppnSnmVpm pannasn* ijjdi pna 3’nDisn. π>ηπηώι pnpnas? ay “im nSauai ’ηιονί?? i3e,*pi ; 15 · · · 'jpnnhsiyiNVpipp j pnpia payoS abn bm pnpi »y π. ρ'Π'^ηρη n aiatpy “inai agbb nni ^ooy nii?p ina - Interp. ex Graje. Ιχχ. regvm. 1 i. * Et rex dffyr iorum afcendit fuper omnem terram, & afcendit in Samariam,^ & obfedit eam tribus annis. 4 In autem nono anno Ofee cepit Samariam rex Affjriorum, tranflulit ifrael in eAffj- rios, & habitare fecit eos in Slaa e>* in Rabor futuis Gozjn in terminis ^ledorum. * EtfaSium efl cum peccajfent filij Ifrael Domino Deo fuo, qui eduxerat eos de AEgypto de Jub manu Pharaonts regis JEgypti, & timuerunt deos alienos: *Etambulauerunt in ritibusgentium,quas abfuht Dominus a facie filiorum Ifrael, & re- gesffrael quacunquefecerunt: , * St induti fiunt filij Ifrael verbis iniquis co- tra Dominum Deum fuum. etadificauerunt fibi excelfa in cunelis vrbibus fuis a turre cufto- dum vfque ad duitatem munitam. 5 Et conf ituerunt.fibi filij Jfraelfiatuas & i< lucos in omni colle fublimt, e> fubter omne li~ B ΑΣΙΛΕΙΩ N. B. μύίρμήναίισις o\ 4 Et adolebant incenfum ibi in omnibus ex- 11 celfis, ficutgentes quas tranftulit Dominus de facie eorum, & fecerunt participes, & fiulp- ferunt vt irritarent Dominum. . * 6 t coluerunt idola, qua dixit Dominus eis: n Non facietis <■verbum hoc. 4 St teflificatus efl ffrael & fuda Dominus 13 in manibus omnium prophetarum eius, omnibus videntibus, dicens : T^euertimini a viis vefirismalis, & cufiodite praecepta mea, & iuflificationes meas, & omnem legem meam, quam praecepi patribus vefiris , quacunque mifiad eos vn manu feruorum meorum Prophetarum: * Et non audierunt, & indurauerunt ter - *4 gum fuum fuper tergum patrum fuorum, qui non crediderunt Domino Deo fuo: 4 Et abieceruntfoedus eius, & iuflificatio - 1 5 nes quas pepigit cum patribus eorum, & tefit- ficationes eius quibus conteflatus efl eos·, abierunt ροβ vanitates φ* vane egerunt, etpoil getes qua per circuitum eorum, de quibus praeceperat Dominus eis, vt non facerent iuxta ea. s * Xj b βασιλεύς αοτυξ/Μν ανίζγι Sdh πασαν tTjj) ylw, £ ζτίυυ (^αμομααη ο βασιλάος ιάναοτυ&ωρ,^ ΛτίάκκτοΛ tp ’κτξμγιλ dg duS wyau;, xg} mrmo-cv cu)c$ir ca> ζλαά yfij dv άζωξ πο- ^μοϊςγοϊώυνιιόζ/,οιςμήΰ'ύύν. 7 * χμι zfipz% on ημχνρζν (fi) φ) ιτ^μηλ id χυ&ω id Ssdcumdv id dyaybvTi cwcbir cJ% cuyvftlov \}mxctTO)- 3-cv (yapjg φαρμω βασιλίως αΐ^υπίου,ψ} e(po£ridin 1άψ) Szoif ζτίξβΐς· * * yfij \ 7 t 0 pfjpjnCcM VigdiKcudpLctm idp ζύρων,ωρ pz κύριος cw&crmou idp if ούΡίτζμήλ/ί (fi) βασιλείς ’κτραρίλ oQa moirjQdsj. 9 * vfij hfitpiiQdififlo (fi) ψ\ \<τξρρηλ λ$γοις dYmuj rfi χυζ/,ου Bsod dmfiv. ycf fMQ^opLMd/j iajfsig υψηλά od Ttafcagfgdg πόλεσιν dmly Ίππ 7tvpyx φνλαοτόρτων ίως πόλζωςογρζίρ,ς, * yfif ζςήλωζΓΰΐΑ) \cw%\g (fi) ψι ιο-^ηλ ςηλας ^ αλόη ca> itcMTi fioujjf υψηλοί, xfii \sm'sctT&) Ttwfig 11 αλσωί οις' * %gy ζουμιών vxd ον τΐασι Vig ύψηλδΐς,χα. Srdgffi ί%νη ά cblmm ία ^ωο^που dmfv, yfif htcarfjm χοινωνοις, (E z^afa^m 7tbgopyiQcjuf tp xd- &ov. f yotj ζλάτξ^[αΛ %ig di ωτ^ις, οΐς d7fς λζ- ym^ οπί(ψ) ifip μαΤμίωρ, χμι ζμα^$ιω$γ)()νρ, (ο 6πί<τω rai \ ζΟρων idv (ΰΟθ.χυχλ ω dmfip , ώ ίνζτοίλαΖ) aiffig %3μη Ttoma\ yf %\ί(&. Ιο CHALDAICAE PARAP Η 11 ASIS TRANSLATIO; 5 Etafccndit rex Athur in omnem terram, Si afcendit in Somron, &obfedic illam tribui annis. ‘ Anno nono Hofeagh fubegitrex Athur Somron, & migrare fecit Ifrael in Athur, &collocauit illos inHhalahh &in Hhaborfluuio Gozan & vrbibus Madai. * * * * 7 8 * * Et fuit quando peccauerunt filij Ifrael ante Dominum Deum fuum,qui eduxerat illos de terra Mifzraim,ne eflentfub manu Pargho regis Mifzraim, & venerati funt idola gentium. 8 Et ambulaueruntin decretis gentium,quas expulerat Dominus a facie filiorum Ifrael, ®um lirae! qus faciebant. 5 Et dixerunt filij Ifrael locutiones qus non redte erant ante Dominu m Deum fuum, & ardificauerunt fibi excelfa in omnibus vrbibus fuis, i turri forti vfque ad vrbes munitas. Et ftatuerunt fibi ftatuas, & lucos fuper omnem collem elatum, & fub omni arbore frondofa. “ Et adoleuerunt aromata ibi in omnibus excelfis,ficut gentes quas migrare fecerat Dominus a facie eorum ,& fecerunt res malas ad irritandum Dominum. 11 * * 14 Et ieruierunt idolis de quibus Dominus dixerat illis: Non faciatis rem iftam. ‘ J Etobteftatus eft Dominus in Ifrael & in Iehudah per manum omnis feriba: & omnis doftoris, dicendo: Redite a viis vefiris malis, & feruate prxeepta mea & decreta mea, iuxta omnem legem quam pracepi patribus vefiris, & quam mifi ad vos per manum feruorum meorum Prophetarum. 14 Et non audierunt, fed indurauerunt ceruicem fuam iuxta ceruices parrum /horum, & non crediderunt in didum domini Dei fui. ” Et fpreuerunt decreta illius, & pa&a eius qua: pepigerat cum patribus eorum, & obteftationes eius quibusobteftatus fuerat in eos, & errauerunt poft errores gentium, & fuerunt in nihilum , & luerunt poftgentes qus erant in circuitu eorum, de quibus praeceperat Dominus eis, ne facerent ficut ilis. Nn 2 ο 70 © 'P 3 D’ 3*?3 οή>Γ??κ rtn» Ηκο^-ηκ ι *85 * TinriB 1 ?! rriwptPiw 07 $ obrogo an? : Syan-iw Π3{/>ι ό»όρϊΐ «is‘W? WX3 bn»{W3TTKl Ωπ’33"ήκ Π'3^’ί * inni—iwj?’? wnr\a’aD|p lapjpi iwinnbr-rov»:»^ | · ; - : ir . J" ·· . rpjjSyp Dipn rnrv 4 : iipS πύιγρ Όψν pin&w & ΟΠΉ 1 ?** πιπ> rrra -τΐΝ ίό& ν^πύιγτο:* * Λ ·, ·· ,·.. i ‘* · ν ", τ J · ji_ . j wy τρχ 7isntp’ nijro idti cmjvi Bjjnibinfcn mrSaa nin» D&an * nasa ίϊ a’ow i’3 jt τ ■ ι,τ · ; · /·.· -: i- ft· ■■“ · -nsi 3 *Sa;’i niTn^aSyabiinipisnp^a 1 nnNaVTf ’ *ηκ ejgarj* KVTaarp qjKn* : r-iVna nsan οΝ’ϋπηι nin» |«r j i-c τ -· c*r · v; v ; ▼ ; Ttfx caj?3T mxDrrVaa bihv' ’J3 iaSn * :r-i3aa*nD"^n^y τ |V · !▼ Λ ·»· T iBaSiiaSoiEn-nx rw ■νό.ΤΊϊί'ίπί * *?NHP’Va»1 0’Κ’33Π 1>η3Γ"^3 T3-13TIMO : Γητπηϊ’ηηϊπηιίΡΝίηΒίκ^ο j^wruTDi^ Vit»? τ«»{~^9 t-tgjj * ’Μ nrjnpiiaW ’75?3 3tth_ C3’TnsD‘i narra j^njiaiafnpiato-nKWnnbfnv?? ninra*mn’ niS ηώ am& hVnna rai * : ΒΠ30’3·)πι*π·’!Γηήκπ-ηκ'ΒΠ3 nin’ nrtfn iv^n-iOT: ^·βπτβκ?τβε»{ “|bpVmi»i * ViStf Β 2 ψ 3 Τ~ 1 Χ ΐίΤΡ νΛ Π?3 3tflfn eram ρ-πηκπ—ηκ EJ 3 ~nWn ηκη τ ♦ J τ |Τ V *» τ " ■ ί* 1 VA+ Τ baraTiN crjrp αρ κ nuwa αΡίκ owdb ίηκΓΡΓί 7 Κ I νιτ τ >·· ι 6 18 I? io ϋ 11 *3 14 1 J 1 6 regvm. ii. Tranilat.B.Hierony. Ofie. * Et dereliquerut omnia praecepta Domini Dei lui.· feceruntque fibi conflatiles duos vitulos,&lucos, & adoraueruntv- niuerfam militiam caeli, feruierutq; Baal, i7 4 & eonfecrauemnt filios fiios &filias iuas per ignem. & diuinationi infer uiebanc& auguriis, & tradiderunt fe vtfacerent ma lum coram Domino,vt irritarent eum. is 4 Iratufque eft Dominus vehementer Ifraeli, & abftulit-eos a confpe&u iuo, & non remanfit nili tribus Iuda tatummo- 19 do. 4 Sed neciple Iudacuftodiuit mandata Domini Dei fui, veruntamen ambula- uit in erroribus Ifiael quos operatus fue- 10 rat. 4 Proiecitque Dominus omne femen D Ifrael,, & afflixit eos,& tradidit eos in ma nu diripientium,donec proiiceret eos a fa ti ciefua· s Exeoiam tempore quo fciflbs eft Ifrael a domoDauid,& conftituerunt fibi regem Hieroboam filium Nabat, fepa- rauit enim Hieroboam Ifrael a Domino, & peccare eos fecit peccatum magnum. 11 4 Etambulaueruntfilij Ifrael in vniuer- fis peccatis.Hieroboam quas fecerat,&no ij receflerunt ab eis, 4 vfquequo Dominus auferretlirael a facie fua,ficut locutus fuc rat in manu omnium ieruorumTuorum Prophetarum. Tranflatufque eft Ifrael de terra iua in Aflyrios vfque in diem hanc. 14 4 Adduxit autem rex Aflyriorum viros deBabylone,&de Curtha,&de Ahiat, & deEmath,& de Sepharuaim,&collocauit eos in duitatibus Samari$ pro filiis Ifrael. qui poflederunt Samariam, & habitaue- runtin vrbibuseius. x * * Cumque ibi habitare ccepiflent, non timebant Dominum : &immifit cis Dominus leones, qui interficiebant eos. * Nunciatumque eft regi Aflyriorum E & didum:Gentes quas tranftuiifti,& habitare feciftiin ciuitatibusSamari^,ignorant legitima Dei terrse; & immifitin eos Dominus leones, & ecce interficiunt eos, eo quod ignorent ritum Dei terrae. 1 6 fmi' c= 3 ijin t minhai woy hmhfi ypjt?? nayi \h$ pin ndod pnh n^nTnnVN syppe ha n» ipaeii 16 5 ’.ητοιρ »» nip i2^ah ia» qiitfn ji poop iopj?i tsbm pnma nn pnoa m iiaysi 17 i inninhn ηιιηη «ωψ mnh ~imm shirrnM Π’3 ιπκο tnqh ’v tn T pjp m nini 18 J ihmi pnnhx »»n snips η» ηω «h ητιη» ngi qsi 1 * t rpraiyp n ’3 y*iNo γφιντ\ iy pinq τη ι^ηροι pauyi hg*iten «V*?! ^ V’ Ypt. 10 xam »;i tonhs “inqp n\ i “is ayqi’ m m;n’ nuqhy h.sitp’ n’a υάηκ ns ipmpiopKhiagiDya^ainha^hijrjtp^jaiViS! 14 irgn ipnn nqi' iy mn^h ρ'ηηρηκ hyo hsrtii?» ihp hs njn h»hnn nos rrrooip rvs ysso h$w\ n» i« 'Sasq ny 1 j jNnnpq pipioni ?nnnhN*iiu’ oa qhn ploui nnpa ainisi. o»nfitpoi nonoi mypi nopihaap^nsn Nshoinnm 14 j pn? phop Tini smns n» pns «»nn»« oip \o phnn nn sh \m pnnnohmnra nini 15 spl’1^ π -Ϊ 1Π ? Π31 «ϊΠ^Π « Π n - rVT. Tiq ab ppqt£j nnp? Nn^ni'Ni ; Nrj’Vito. wooy Ί&φ *nnN*i Nshoh nasi 15 \ Nyqsq Nnh« pi h pyi: paw n^qn pnn» phopq pa»» «ητ 17 Interp. ex Grxc. Ixx. r e g vm, i r. dereliquerunt praeceptu e .Domini Dei fui 3 i (effecerunt fibi conflatilia duas iuuencas 3 fecerunt lucum , adorauerunt uniuerfam militiam caeli. & feruierunt 7>aal: i Et perduxerunt filios fuos @d filias fuos in igne, φ diurnabant diiuinationes 3 & augurabantur auguriis. vendtti funt vtfacerent malum coram Domino 3 ut irritarent eum. * Et iratus efi Dominus vehementer inff 18 raef & abftulit eos a facie fua 3 non remanfit mfi tribus fuda fila. * Etiam f uda non cuftodiuit mandata Do- i mini Dei fui , & ambulauerunt in iufiificatio- nibus Ifiael quasfecerunt: * Et proiecit Dominus omnefimen ffiael. z & iratus efi Dominus fuper eis 3 & commouit eos 3 & tradidit eos Dominus in manu diripien tium eos 3 donecproijceret eos a facie fua. * Veruntamen quia fiifius efiffrael a domo * Dauid, & regem confiituerunt fuper fi Hiero- boam filium Nabat 3 & proiecit Hiero boam ff- raela pofl Dominum , φ* peccare fecit eos peccatum magnum: * Et ambulauerunt filij 'Ifiael in omnibus * peccatis Hieroboam quafecerat: non recefjerut ab eis 3 * vfquequo amouit Dominus ffiael a 3 facie fua 3 ficut locutus efi Dominus in manu om nium feruorum fuorum Prophetarum.et tranfi latus efi ffiael de terra fua in Ajjyrios vfque in diem hanc. * St adduxit rex aAjfyriorum 1 de Habylone, & de Chotha 3 φ 4 de Auan , & deEmath 3 & de Sempharuatm , & collocauit eos in duitatibus Samaria pro filiis ffiael . pojfederunt Samariam & duitateseius 3 etha- bitaueruntineis. * Et faliium efi pofiquam habitaueruntgentes ίβα ibim principio 3 noti timuerunt Dominum. & m fit Dominus in eos leones , et interficiebant in eis. * Et locuti funt adregem cAffyriorum dicentes: Gentes quas tranfiulifii habitare feciftiin duitatibus Samaria , non cognouerunt iudicium Dei terra. mifit in eos leones 3 etecce funt interficientes eos 3 quia non fciunt iudicium Dei terra. B A 21 Λ EI Ω N. B. μβερμάιΆ/σις reSv d 13 M 16 « *Xgi ) είκατελιπον τάς αν%λάς κυφου ϋεοά mmSv, χφ εποίηΤαΛ scw%lg χων&φμ άύο άαμάλ^ς,χφ εποίηταυν άλζς,χφ (®(y) οΐωνκτμοίς. χφ ΙτίςφβτόΜ QavjT 7 rovY)pjv bvdmv κυφου f παροργίσου/ cwfiv. 1 * * χφ εϋνμωΟη κυ&(&’ Οφόάρμ b> τάιτζμήλ, χφ ά- πεςηίρτν cwcfvr 'Sm α&ζβτωπου cwr $ 3 ούχ ν^τελάφΒ-η 7 ίύώ φυλή Ιουάα μονωτάτη. * καί γε ιούδας οίκ εφύλαζε τάς ζντλάς κυφου ‘&J’ ^soSdmf. χφ bv %Ίς ^ϊκακάμασιν iorpcfix 10 οίς Β7Γ0Μ(ΤαΛΓ * χφ cmdTct% κΰ&ος cindxj τ ζΰσίρμα-, ιτζμήλ. (Ε ίβυμωΟη κυο/ος I fi cufisigfi itrdx&jarev cwc&r (E UmcA) cuuchvr 6 κύριος b yetfi των <λαψζα(όντων cw- ϊως ού άτϊίζ&'\>0Μ ouucixr «απτόητου currd. t * 7 frJw ότι sp^fiyti b ϊ(ΓξμΥΐλ}χ 7 π)%βοίκου ,(E i^curfi^jQcM ϊφ’ \αχ)%\ς τν ίζ^ζοάμ ψν ναζάτ, <£ ά- Tidfjafs ο Ιί^βζοάμ τν Ιτζμηλ 'dcfi omUTzv κυρίονβ οΐξγιμα/ρτεν ouiciir αμαρτίαν μ^άκίαν' «. * χφ ί 7 Γορώ\σαν (f) ψι Ιτξμ'ηλ ζν τίάΟμαςάμ"λξ- τίαας Ιεξβζοάμ α).ς \πο\,ητίν 3 ebc άπεςησαν άπ cmoSv, * ϊως ού μετίςτκΓίκυ&ος φ ιτζμγιλ )κτο ο&ζβτωπχ άυύϊφς ίλάλνκτε κύριος b> χμφ τίά/ύτων των &άλων ουυ- των ανοφητων. χφ άπωχί< 3 γι ’κτζμγιλ )hii> ύς γης curti? άς άοτνρίοις ϊως της ήμίζμς %φτης. * χφ nfaffi βα.01 λόύς άοτνριων βα£νλωνος (£ νκ yc^cf χφ'ύτάάουάμ, χφϊχτοαίμοίϋ, χφ)χΜ (φμφα.- ρ'άαίμ , ^ζατωκιτεν caJdir b> Ίφίςιτόλεοιν (άμαράας dfifi των υιών ’κτζμήλ. (£ ζκΚη^νομηΟρΛ τίιυ ταμαρφν χφ τάς πάλας οωτης, χφ κατοίκησαν εν cwfgdg. * χφ pfi τκατωκι^τίωαρ ε$νη fctxfgc ζκα h obc εφο&ίύηΤαν τν κν&ον. χφ άπφαλε κν&ος άς ουυ<$ν λεον%ς 3 χφ ε&ανά&υν Ιν oufisdg. * χμι άπον τά βασιλά άοτυρίων λεΓονπς^φ ίβνη ά ά- πωκιτας χφ κατωκ^ας εν fgiig πόλετι Οαμαράας , θοο εγνωτάυ f κρίμα ? γης. χφ άπεςαλεν άς αό λεον^μς, χφ ιά’ον άφ ϋοΆαύειυυυτες αύ%ύς 3 κα^οτΐ One οί- άασϊ r κρίμα ΪΒ-εοάτηςγης. Μ χ6 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO -- ,β Et dereliquerunt omnia praxepta Domini Dei fui, & fecerunt fibi conflatile,duos vitulos· & fecerunt Lnm * a j nem exercitum calorum, & coluerunt Baghla: 17 Ettranfirefeceruntfiliosfuos & filias fuas peronem &ΪηΪ?Τ°?* tiones,&auguratifunt, &excogitaueruntfaccrequod malum erat ante Dominum, vt irritarent illuni & F h f nola “. runt haru) I a * mino valde in Ifiael, & migrare fecit eos de terra domus maieftatis fute, nec reli&a efi nifi tribus Iehudah fola. ^ ladlSnatl ° ά Do * - Et abominatus eft Dominus omne lemen Ilraet, & afflixit «js, & tradididlios in manomdiriDi^nt^iim ^^ 5 Ios de terra domus maieftatis fux. ai Quialitiwauenmtwridomin: Ifnpl arln r ^ / »fl uou fque migrarefecinl- crearunt Iarabgham filium Nebat- & errare fecit Iarabgham Ifiael fnc iret poft cultum Domini ^κίτΐίφήιΐΐο^ klmdah ’ &re g em “ ambulauerunt filij Ifiael in omnibus peccatis Iarabgham qux fecerat; non declinauermi^a^ds· ^ cccarum fna g nur u· ‘ J Quoufque migrare fectt Dominus Ifiael de terra domus maieftatis fuat, ficut locutus fuerat Derrnannmnmn· r r rum Prophetarum. & migrarunt Ifiael de terra fua in Athur vfque ad diem hanc. ^ ailUm oranium ^ ruorum Somron pro filiis Ifiael,&htereditauerunrSomron,&federuntin vrbibuseius. *s p.f ■ v ’ ^eol/ocauitin vrbibus ibi, non timuerunt Dominum; & incitauit Dominus in eos leones, & occidebam de illis UU CU ™ p nc 'P erent ‘ iabl ^re illi dittndo: Gamv» migttrt fcctli St coUocalti in vrbibu, So mro „,„o n cogMttttunt iuditim Dd «π» & ecccilli occidunt eos, eo epod illi non cognoicuntmdiaum Denerrs. wuum mos leones, & Nn ? 7'oz 2 ooVa IIEGVM. II. Tranilat.B.Hierony. Ofee. ιπκ r~\w i 3 >Vn idkS w 4 ttSn d^d orpSan borbnp *T ;■···: * : ··: τ· -·.· *.J* ·-: ( : n«n wk bsott-k a*i»i 3 w ]inpOT iSin iw Denaria ιπκ * 18 : ΓΐίπντίΝ ίκτ οηκ ήπια >fi’l ΓΡ32 ΓΙ103Π ΓΤ33 'ΊΠ^Ι VnStf Ί3 Ί3 Ώ+ΡΡ ViTl 4 απ WKDrtHyaMa iiaoriow J.. «j.,. v ••■ jT ; ' # : J ’ · JC3 ψϋΏ'Ιψ πώ->^ΐίη33 rfqD-Mtitoibta ’Wki * ; nwpkttk wj?nnn nwKiSmnN itw; j-r # v ; *«* kx -*; /·· : ~ : λ- : "· · v T otiaom ρηΊΠτηκ·) m: wy cznym i camao i briiypp snS ##5rtiii*THK owv vrw : mmn nm onV οψρ iwnth νφ οηηρ vnbiTrtW -ίΐκι owt νπ πιγρ'Γικ 4 : ca^a onkiSaiviw afian ba^pa Ο^ΝΊΠ 0 ’ϋ 2 Μ 3 Ο’^ΩΠ ΠΐΠΩΤ’Π ΊΡ 4 h ή< «Τ' \· τ ; · ■ · ·*** V ~ ^ - W* Lunpnp p>t?y αρ’&ι njn ρ-ηκ α>κτ ορ>κ ~γίκ πιπ> rm* ιύχ mimi oba^oai ν τ ; <τ · V τ ; · - ; JT “ ; τ τ ; · ; : w iiiEr-WK apy> m nS iixh cmsn nna ’οηκ mn» rro»i * » j «· j" — ;— · j τ · ; ; · - xVi ath rjnrrtfrrxVi πζηπν oviVk 1 ικτη : nnWnixiNViDviajjn iv ·*· κ ; ; · J i : - - ρ^η^ηΐψρρκ rryifn^-ox·'? * >* ibi isnwinxrnntuirhniSfunin ansa ^ : at · j ct ; y: · * τ - -» : · 4 -; · nrDTPiSinnwn Γ ·· · ' ; ‘ - i · rnvomnunm snbsrarrrKi α’ρπη-ηκι s *6i a’D’n-ba nwS nawnoaS nna ^ . a’ τ - *r i - I / : ; · v * J ** T -v -.* ίαηπκο^Νίκτη Γ " J · i 7 4 Priecepit autem rex AiTyriorum, cii- I cens: Duci te illuc vnum de Sacerdotibus quos indecaptiuos adduxiftis,vt vadat & habitet cu eis, & doceat eos legitima Dei i s terrse. 4 Igitur cum veniifet vnus de faccr- dotibus his quicaptiui dudi fuerant de Samaria, habitauit in Bethel, & docebat eos quomodo colerentDominum. i? 4 Et vnaquaeq; gens fabricata eft deum iuum. pofueruntque eos in phanisexcellis quae fecerant Samaritae gens & gens in vrbibus fuis in quibus habitabant. 3» * Viri enim Babylonij fecemt Sochot- F Benoth, viri auteCuthenifecerunt Ner- gel,& virideEmath fecerunt Afima. 3 r 4 Porro Euaei fecerunt Nebaan &Ta- chan. hi autem qui erant de Sapharuaim, comburebat filios fuos igni, Adramelech δζ Anamelech diis Sepharuaim: 31 4 Et nihilominus colebant Dominum. Feceruntautem fibi denouiisimis Sacerdotes excelforum, & ponebat eos in pha' nisfublimibus. 3 j 4 Et cum Dominum colerent,diis quoque luis ieruiebant, iuxtaconfuetudinem gentiu dequibus trailati fuerantSamaria. 34 4 Vique in prxientem diem morem fe- quuntur antiquum : non timent Dominum, neque cuifodiunt ceremonias eius, atque iudicia, & legem & mandatu quod praeceperat Dominus filiisIacob,quem- G cognominauit Ifrael: 3 r 4 Et percuiferatcum eis padum,&ma- dauerat eis, dicens: Nolite timere deos a- lienos, &: non adoretis eos neque colatis eos, & non immoletis eis. it 4 Sed Dominum Deum veftrum, qui eduxit vos de terra^Egypti in fortitudine magna & in brachio extento,ipfum timere,& illum adorate,& ipfi immolate. 37 4 Ceremonias quoqj & iudicia & lege & mandatum quod icripfit vobis, cufto- dite, vt faciatis eundis diebus, & non timeatis deos alienos: fruv aunn \ sjritn χφ* Π ni pa^Vi \m pnnn pbrn jnno xy n? pin ynnb ΊηνΛ nnsi χφα S Dij? W i^QT Π?» pnni nini. W 53 mnu γτψΰα nohdo in snsi j ]on p^pi panji pnnnpa n ny Moy nayi «noa n^a ιη'ΠΝ'ΐ nmjyo M/ay piay nni 1 no 'm γρ rny non j n nioy mo ^js;i nwa mop ni noy baWjsi * Ε3!Γ]£Ρ κ ’3 1 ^ prtyani ΠΙ?ϊ° ρηιηηϋ inna npy wyi ι snoa n’oa pnb jnpy ηηι Nnpa npia pnnxpp pnb nayi »>» οιρ. ja pbrn nni > ipnp jTnni isbbjNq Ν’ρρρ » 010^3 pnbs iin jTnniyo pbni nn >» pip ja κητρώπΡί Νηητ^ρι pnb nnior jinniuaa \mv pjn»Vi»» Dij? jo pSni ρη’η^ ’κριρ ιρτου? piay pai pin no fny i bNiini rvgp ηιΰι dpp_ υη ni j jinb ρηριη ν^ι pam^fin nSi pnV piapn φ sa- noth , <&* uiri Chuth fecerunt Nerigel, & viri Ematb fecerunt * non coletis eos, & non immolabitis eis: 4 Nifi Domino qui eduxit uos de terra AE- 3« gypti in fortitudine magna et in brachio excel- fi, eum timebitis, & eum adorabitis , & ei immolabitis: 4 Et iufiificationes eius, iudicia, & 37' * 37 mandata, & legem quam fer ip fit uobis cufio - dietis, ut faciatis omnibus diebus: & non timebitis deos alienos. BASlAElilN. B. μθίρμήνΑ/σις ravo jq 3 * ψα &νετάλα% βαυιλάός dosvfav λίγων,άτίσίά- ysTS οκϋ ώα dv kp εων ων dnama qm Ομμουραας, yfit ποράα^ήτω ydt xofisirnTco i%d, ycy φωτιά ουότϊς f ψΐ- μα.'&ό Βεοό τϊίς γης. * xdi Yiyctyov cfia. dv kp εων m dmnusaJ» (Ταμα- ράας, yfij cncdditrciv ον ζαύ- Μλ, νφ lui 0 kpfig φώτιζαν αυτϊςτΐώςφοζφώτη τνχυ&ον. * ydj mw ποιοαντεςεΰνος έθνος cbir Βεοΐζ αυτών, yfij sdwxou/ ccoiRr 641 οΐχοις τύν νψηλων,ων εποΐΥκτονν © Qct- μου petretj s$v& z(bv(fiy av %fig πολίτην ουυτύν qm oug xcl- Tmoiw hjvcwfigug. * H&f (© dftysg βαζνλων ® 3 \ ποιήσουν tIw Qxyaiir β<Μ)άΒ-, xcficfiifiig youB- εποίϊκτουν fv vnpeiyih, ιφ dfi- d)osg οάμαΑτ εποίηαΌυΐ) τίώ ώημά. * ndl @ Ajouoi Ιποίητοαι tltu νιζχοίζ ψ) ritu Έα/ρ- $dui , νφ (fit) (\πφα^ν\μ koltUcuov cm ntuqfifgt tmvcl dmtfv id οβ'ξμ,μζλί)' θ -gJ Οίπφ&^νίμ’ * ψ) mcw φοζονφροι τν κύαμον, (c \ποΐΥ\$ά/ΰ cw- Tih* kpeig fiv υψηλών μίφις, xc/l{ InolnCM zaufislg qjv %ig οίκοις τάν υψηλών 34 35 τνκύριον cw%i ζφοζουυϋζ), ψ) %ig(bsoig mmSv \- λάτςώον }{f t χ$.μοί των zS -νών, οθβν dmmQcyv cwcfifi? OMei^rcyv. * εωξ τηςημίρμς %tvwg ούτως Ιποιο\^ν xf τ χ&μα. dmSv f m^doyfig. ebe ntfcw φοζού[£ροι tv w&ov, ycy ch ZTvdmd/s vf) fd $\χααωμαί& φ) ψΐ χ&μ&ψ,/ς. τάς οΜ^λα,ς xgjj rf τν νόμον ον ζνζταλα.^ χ.\>^φ%1ςυμς \axdf, ω ζπζ^ρπύννονομα. ιτζμ,Υΐλ* * yfij ΛίΒ'β'δ wtififiy μζτ dmfiv ihcL&mlw . yf avs- ττίλαζι cufisig λψων, ον φοζη^ΥκηΕΓί 3 -εοΐζ ίτερρις,φ) ον (womiuuYitrsTi cuifisig , yfij ον λαπξ&όιητε auftfig , yaj ον Βνατετζ οώ%ϊς’ * οτι dfh Υΐ κν&ω τύ dyayovn υμάς cm y% cdyvi- %ν b lyyi μsydλY) xf cd βρμ -yfiovt νψηλώ, caJfv φο- ζη^Υκτε&ε, ycfi dmf c®&oy,\j>wtTZ, yfij ilvifi Εύθετε' * κμι ff thxcu^afist dmd, ifcy fd Χ-Ιίμαίΐϋΐ, ygj rdg αν^λα,ξ, yfl τν νόμον ον είζμψζννμϊν φνλάζε&ε ποιαν π dmg rdg ημίζμς, ygj ού φοζη$Υκτε&ε ϋεοιςετί- ξβΚ ---- CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. „ r enir rpY Arhur dicendo: Deducite illuc quendam de facerdotibus quos migrare feci inde,&eant 8i fedeant ibi, & doceant, . Etprxcepit > “ Et venit vnus de iaeerdotibus quos tranftulerant ex 5omron,& fedit in Beth-el, illos iudicium Dei terrx. n )tl j 25 Ecfeceruntgentesfingukidolafua,&repofuerunc & docmnllosquomodo fiagnh! in TI bibu. foi., ii. qaibu. in domo excelforumq ■ Szuchoth-Benoth, & homines Chuth fecerunt Nergal, & homines Hhamath fecerunt Afimah. i! p r C r°h?n*i fecerunt Nibhhaz & Tharthaq: & homines Szepharuaim coniburebant filios fuos igni 5 ipii Adramelech,&, Ghaname- 3 , £ t fitimeruntafacie Domitii,& fecerunt libi ex parte eorum iacerdotes excel- Jech idolis Szepharuaim. , ” A facie Domini timebant, & tamen idolis fuisfer- forum, 8 cfacrihcauetunt 1 ^ vn j e m jq rar e fecerant cos. Vfque ad diem hanc ipfi faciunt iuxta ritus uiebant, iuxta nt ^|™“ 0 p acie D omini, neque faciunt iuxta ftatuta eorum: & cum videbatur illis nec iuxta legem,neciuxta prscepta antiquos, nequ .^^h a kob cui impofuit nomen Ifraeh „ , qua: Dominus cum illis foedus, & prteceperat eis, dicendo: Non timebms idola gentium , non adorabitis ea, & non cole- Erpepi^iai JC D om inum qui eduxit vos de terra -digypti in virtute magna & m brachio excel- tisea,neque acn “ ^ lt ‘ S L ee u m adombitis,&fuper altare eius facrifieabitis. i0 ’ ^^Et ftatuta, l & iudicia, & legem, & praxeptum qua: fcripfit vobis, cuftodietis, faciendo omnibus diebus: non timebitis idola po- pulorum. Nn 4 i π> obVa gVi irotfiniS asm ίτό-ίγν nnani 1 *»' , ; Λτ : · - » : · · "- ·· -i f 1 · · J CDHriK η’Π7Κ 1ΝΤΠ (··■-: J· v : ι :|· V’»’ kim ικτη as^nSx nirrntcm’3 * -· - ; »T · v.· ·' ···: ·”· · · ’ ; } C33’3^“7D TD 03ΓΙΚ ,·.· ·· i | T ,- · V : ·.· απ ρψκηπ aaa^D3“DN: ’3 &6i 4 J CZ3^J/ γίϊ>Τ”Γί« 6>κ7* fn^n οη:κτνηη 4 r ; V * M « V ·* t w · mronm-D3 ohsj/ vr-i οη’?>ρ?“Γΐκι oi>rn{;o>c?i/Oi“i ojiasi i&i/ Tmp anus regvm. ii. Tranflat.B.Hierony. E^ecbUs. 58 4 Et padum quod perculsitvobifcum nolite ob!iuiici,nec colatis deos alienos. 3? 4 Sed Dominum Deum veilrum time- i9 40 41 : πτπ |V - m ijS0 rnVN-^a jmwS vby r*W3 ’ητι * : ?—nirv φα prp η’ρτπ^α^κΊ©! anwroVaa η’π rwiti uiam ohotis 5 <·;*»; ; TJ ; jtt t t έ·* t ; · J V f V ’3N isK οεη aVin ts nSa ni» iivsri} v · ·*·· : ·»τ t · Ii- T T T - .· -p : r-tnarr-Q i—rtfjrx S 33 nin’ U’y3nc?’n w»i * t,r *τ v *{ i l AT ; j·· ·· ; i T τ - —J—— : V3N in I* T i' T f-osarrmnaj^ ηιό3η-ηκ *vprrj»nn * ~Τι£/Ν Γ*ΙίϋΠ3Π ΙΡΠ3 ΠΠ31 ΓηϊΜΤΠΧ ΓΤΙ31 v v : - - i - · : »·«··· -s v ·.· ι- T : Sm&nfi vn nafih iO»mi? »s raro rrn .. t 5 · «· ; ςτ t “ + *· τ — — j· *.* J T t 1 iroraiVtnpni 1 !» a’iupa |— Ι’Π-^ΐήπΝΙ Π03 Π1Π’3 *' AT T T -j — ; AT *r 1 “ T · · ·· v; ;t — : i’3sSi’m - i?Mi γύτιπ’ obaras mos |TT; ; ·- a* j - r*· v τ τ : irai/tfVnwibcn ~mir-inny awbrnN nsn siin 1 j n^aa 7 >r ij/ a hstd ιίϊώώ n^Viaa te , & ipie eruet vos de manu omnium inimicorum veftrorum. 4° 4 Illi vero non audierunt, ied iuxta co- fuetudinem fuam priftinam perpetrabant. 4» 4 Fuerunt igitur gentes illae timentes quidem Dominum,led nihilominus & i- dolis fuis leruientes. nam filij eorum & nepotes, ficut fecerunt patres iui, ita faciunt vique in praefentemdiem. CAi. XVIII. 1 ^NnotertioOieefilij Helaregislfrael, ,.ρ,.,» A regnauit Ezechias filius Achaz regis c ’ Iuda. t 4 Viginti quinque annorum erat cum regnare ccepiflet, & vigintinouem annis regnauit in Ierufalem. nomen matris e- ius Abifa filia Zachariae. 3 4 Fecitque quod erat bonum cora Domino, iuxta omnia quae fecerat Dauid pa ter eius. 4 4 Ipie difsipauit excelfa, &contriuit ilatuas, & fucciditlucos, confregitqjler- pentem aeneum quem fecerat Moyfes. Siquidem v/que ad illud tempus filij Ifrael adolebant ei incenium. Vocauitque no- B men eius Noheilan. s 4 Et in Domino Deo Iiiaelipcrauit. Itaque poft eum non fuitfimilis ei decuncis regibus Iuda,fed neque in his qui ante eum fuerunt. « 4 Et adhaefit Domino, & non receisit a veiligiis eius 5 fecitque mandata eius quae praeceperat Dominus Moyfi. 7 4 Vnde& erat Dominus cum eo, & in eundis ad quae procedebat,fapienter ie a- gebat.Rebellauit quoque contra rege Af- iyriorum,& non ieruiuit ei. s 4 IpiepercuisitPhili!lsosviqueadGa zam, & omnes terminos eorum, a turre cuilodum, vfque ad duitatem munitam. jruv nunn j Njooy niyo pVmn pcijnn n 1 ? {Opy nnm Npjpi } * 40 i pm*)ibyn*73piy _yiw mn) pSmnoippnVs: 5> pnm?^n?sn Π93ρηυ? 'ni qsipn^snniinoo^ymiD-ipjo pSm p^NnN»ooynni 4I ’" i jnny m i nn^Hyjnny t rriirt’ nni ; fio rns id ,τριη φη αφα i? ytptn 1 ? nxn^n xnm mni' 1 " ^ n’*]3T na ον Π’Ο’κ Diuii ο*7ΐΰΠ’3 pauj ytifrv) p*ityyi φα nin pjei uom p*itpy ia 1 pnoaniNnoaninyNwn 4 : >» oip idai aayi 5 j Iircnrq n’V np nni Γ -PDia pppo na nn ns nuio tajji J ’ητο'ίρηηιΤΠΊΐη’ηη'ΐ >zohab ^nmiarnn ab >nnpniV n-jvjh« nSs Ν·ίοώ s ' \ nu?on” n Tpna ^nmpsi ntpai nnnVs anao κφρ n 1 ? c^nbnaa paisi 6 ' t nmVa sS *ηπΝη aapi n*7iO ρίΰΐ anx Saa nnypa inCp nini 7 J pnp ay φρη Vaapp «namn nn njy ay \snpiVfl n» Vop kvi 8 Interp.ex Grxc. lxx. regvm. ii. * Et paSlum quod pepigit rvobifcum non 3 s' obliuifiemini 3 0 non timebitis deos alienos: * Nifi Dominum Deum <~uefirum eum ti- 3 9 mbitis , 0 ipfe eruet nros de manu omnium inimicorum veflrorum. * Et non audierunt 3 nifi in iufiificationibus 40 fuis primis ipfiperpetrabant. * St fuerunt gentes tfla timentes Domi - 41 num , ftfi ficulptihbus fuis feruiebant. etiam fiiij eorum (gf fiiij filiorum eorum , ficut fecerunt patres eorum , ipfi faciunt ‘-vfque in diem hanc. CAP. XVIII. fj Tfacium eft in anno tertioOfiefiiijHela regisffrael 3 regnauit Ezgchias filius Achaz^ regis Iuda. * Filius viginti et quinq ·,; annorum erat cum regnaret ipfi: 0 njigmti 0 nouem annis regnauit in Uierufalem. ftfi nomen matris eius Abi filia Zacharia. * Et fecit reSium Ezjecbias coram Domino , iuxta omnia quacunque fecit Dauidpater eius. * fpfe abfiulit excelfa 3 ft) contriuitfiatuas , (fif lucos fuccidit. 0 concidit Ezjchiasfirpen tem meum 3 quem fecit έ Moyfes: quia wfque ad dies lUosfuerunt fiiij Ifrael adolentes incen- fum ei: 0 vocauerunt eum 3 JEneum. * In Domino Deoffrael (fierauit. non fuit pofieumfimilis ipfi in regibusfuda 3 0 in his qui fuerunt ante eum. * Et adbafit Domino , non receffit d tergo eius 3 0 cuflodiuit mandata eius qua praesperat Dominus Mojfi. * Et erat Dominus cum eo: in omnibus qua fecit intellexit. Strebellauit contra regem t Affrior um 3 0 non feruiuitei. * Jpf e p ercu jf lt Ebilifiaos rvfque ad Ga- 8 zjtm 0 vfque ad terminum eius d turre cufio- dum 0 vfque ad duitatem munitam. BASI ΛΕΙΩΝ. B. βίρμήνώσις 7 $f 0 ’. f 0 j 38 * χμ) τίω dici^whjj lw με $■’ v μψ G& (rz&Sy xgui ον φο^η^άτε^τε 3ε^ς ετε^ΐζ' 19 * οτι d?f « xv&ovfivfoov ύμψ cwfiv φοζφήτε£τε 3 χομ ouufig Αζίλάτομ υμάς οκ χ&ζβζ π d /ότΜ τωνεγ- 3 ρωνυρψ 1 * χομ cbc. wvQd/o b %1ς $ΐχαίωμα<ηϊ> dmSv > \ r / ' Ίζ OUOTl S7 TOlOWJ. 41 * χομ ifcrav fef cpoCovpfyjoi fiv xv&ov, xgt) %ϊς γλντΑοις tmciv I ^ουλάνον. καί yt 0 φ< cimSv vy 0 tjoi των vfiv cumSv χα.3ως εποίχτάμ 0 πατίρες clmSv cw- %) ποιοΰσιν ϊως τηςάμε^μς^υης. ti. i * Κομ Iffjir b \m τςίτω $ ω -m φί ήλάβοκηΧεως ΙϊζμγιΧ 3 εζα.ο-ίλάκίεν εζεχιας ψς ΰίγμζ ζασιλίως i^cc t ψς θίχοσί ψ) 7TC4 ’τί Ιτων b/j cv τ$ βοκηλ^ν cw- τν,χμίεικοσΊ yfjbviOL m e(oAAxofw ϊζζχίας'τνοφιν fiv^ctKxotWy bv S7roiWs μωυσνις 3 ·οτι ϊως των ήμερων s- χώων Yiad/j 0 ψιίσ-ζβ&ϊ)λ ^υμιωνηςοΜ 3 χομ νκοίλε- Qdvcvjjfivvi^d/ji 5 * cv χυςμω 3ε^1(τξμήλ Υΐλ7ΐκτβν. ebe μίϊ cw-> fiv ομοι& ckvfi bv %ϊς βατιλώτιν iovL· , χμ) b % /i- νομΟμοις Ιμτ^Ο^ΟΜ cursi. s * xff οκοΙληΟν ίΑ χυ&ω,Οίχ, άπίςη fivdo7n^cuv cw- %<), xfijj ζφυλαζετοίς b%Xoig cursi οτας bereiKctts) xv- 7 af μάντη* i * xfjj Iuj χΰ&(& μετ cursi, b 7tcdriv οϊς Ιποίχτε ου- νήχοτν. χ$] hSimrw b 7 J βα<ηλα άοτυ&ων 3 xgtjeh b bovf<#JT£V UJTlfi. s * cwfig irtedy^i cKj' οίΕΚοφυΤ^μ ϊως γάζας χομ ϊως- oeiov αυτής Άμ mpyov φνλαοτόντων xgtj ϊως πολίως ογοζμς. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. 3 * Et paftum quod pepigi vobiicum non obliuiiccmiai, nec timebitis Erroresgentinm. 3 ’ Sed Dominum Deum veftrum timebitis, & ipfe liberabit vos de manu omnium au&orum inimicitiarum Veftrarum. 31 Et non obfequuti funt, fed iuxta ritus iuos antiquos illi faciebant. 41 Et gentes iftee timuerunt a facie Domini, & tamen fimulacris fuis feruierunt, &ctiam fiiij eorum & fiiij filiorum eorum., ficut fecerant patres eorum, fic illi faciunt vfque ad diem hanc. cAp. jcvnr. E T fuit anno tertio Hofeagh fiiij Elah regis Ifrael, regnauit Hhizkiah filius Ahhaz regis tribus domus Iehudah. ‘Filius viginti & quinque annorum erat quando regnauit; & viginti & nouem annis regnauit in Ierufalem · & nomen matris eius Abi filia Zcchariah. 3 Etfecitquod reftum erat ante Dominum, fecundumomniaqusfccitDauidpatereius.· ||b 4 Ipie abftulitexcelfa, & fregit ftatua s, & fuccidit lucos· & rupit ferpentem aereum quem fecerat Mofeh: quia vfqueTd dies illos fiiij Ifrael adolebant aromata ei. &c vocabant illum, Nehhuftan. 1 In difto Domini Dei Ifrael confifus cft: & poft cumnon fuit ficut ille in omnibus regibus domus Iehudah, & in eis qui fuerunt ante eum. * Et adhatfic timori Domini: non declinauit a cultu eius, fed cuftodiuit praecepta eius qus praceperat Dominus Mofi. 7 Etfuitdi&um Domini in auxilium eius: in omni loco quo exibat, profperabar. & rcbellauitin regem Athur, & non leruiuit illi. 4 ' Ipfe occidit Peliflhsos vfque ad Ghaza & terminos eius, a turri valida vfque ad vrbes munitas. ( J h* ooVa -r f *? Ό · ■ regvm. ii. Tranflat.B.Hierony. Ezjcbias. ^ ° 4 Anno quarto regis Ezechias, qui erat annus feptimusOfee nlijHela regis Ifrael, iwn “(7Ώ7 Π W\H IW3 ’Π’] * 4 π’Ρ?π7 w-tijm ϋύψ vhp n?j?a rnaW maSjSfei^’ “tSaiminS wn ,T : : · " t; · |vjv - ·■ : ” " -: ~ ’· J Π 7 ψκ επκ ηψκ^ 7 ρ 7 in 4 : γηπν 11 ; πα njn ττΐ3 iru ίϊ3γπι nSnn anan |T T ;·· τ ; IjT >- : 4 T ; i- : - ·· . airriVx i—tin’ Vipq iyq©i>6 i w bg * •ni’ r- ic?q nisr nwVs ηχιή'-ατικΓηιη nWtiVniratfgVimrp I t / : i j t ) ; at : Hh? wpn ^VoV i—iit? nrjfjj ίατκιι * r-vman mvr nirVs Vi? nwsVo 3ηπ» v \ ; - *▼ :*··■*· ▼ - I v v *· ·· « “ •.atMivi 'tok^Vd-Vk (-riin>-]Sa njptn nSw * jnrrws ηκ >Vj>D3 ! nE?>ns®n nb^Sri^aV |/·· · ·.· -: r· - t .· j · t t c ·· t · * ntin^Sa rppiiyVi? he?ki^d ut? h xvnt bv i 3ΠΤ 733 owbw SD3-133 ΪΤΙΚΟ C?W |T T /- · I· : |. V - · ·· < : ΠΙΠΓΠ’3 ΚΪ03Π ί]ρ3ΓΓ73 _ ηΝ nipjn in : ’l * :iVann’3riTOK3i rnn*Va»n rbrhrm nfpm γκρ&οπηηιη s tunnrrnn» φα rvpin πέϊ ·ψχ miakiynta mw^VaS 'Dnp-3-rnNi jnrurnK -nwrfra nWn * V’n3 ιη»ρ?π jronbit νφηρ πρε?-3Τ ηκι ntian iVyy cdVoti; *§nV?£i npWrv 733 i—iVdds Ti?x nivVi?n rman hSj?ro Vioipi :D313nW “J3D’|7’Sk onStf ^n_"|San-SKk7pn 4 -}3 πκιη ιέσπ happi nrsrrVi/ ym igjpSn ! "V3Tftrif|DK r ■ — l·’· T jnai' DlJin jiiav by nnsii spbg ΊΟΜώφ pibo bxpwn spbg nbx 13 νψτη 1 * * ? νηχφχΰ xnvxift njpm xpbob sn>y’33 sntia ηιητ 9 * 5 tfiou nuio^nti ytf n wti κ’η Π’ριη 1 ? η’ψ γχΰ nVn nj?i injinpianni nSnp n’ iinsn xpbg 11 * * t nmnn naj? nn^o 1 ? iVap. sSi «n πψο Tpai.w n» Pi’o»j? ni nnyi pnrjSs »>3 xpwgb iVap nWS y r 1 i pannsi. Knans rnin) nui : bp by nnsi nnmp piVp rppm toSpV pjp rripy yapsai 15 K3*7p nq“ii SpjPs ^onm n» »a»o pHnpN nnn npipV ©oV? ίιπνί toio niV rrnn; non χψριψ qVp n»|?in nVirii 14 t an·?! pM pnVni ijpan pnaa ntso nSri rrpn» non Npair φα n’pm by nmxn »NaVpnoimpr^nN^n^pnoannn^NnNSDsVininijPTnann 15 j mnxn xgbgb pjonu. nnin] no*| «93^ φο π»ρτη onn κηΰτρρ nn »>n sSpirj >ψη m η>ρτη q^p wnn s jn^ya 1 ff ΐηχηρ^ρι js^p jntfo? njpm >*pbg niV wpb\g πρ,ψ an nn onp an rnn jnnn nnin^n xpbo nWn 17 j t?nyp_ np-^p Vpn paop »n varhy «nana ηρηοη iopi mw ip^pi tfopnh 1 KPnan by κ^ροη qpN na ηκτ^ι «nap ποφι κηο by sapan η’ρ^ηη? α'ρ^κ pnniS psai xpbgb npi 18 Ii I 6 Cafcendit Salmanaiar rex Aflyriorum Samariam, & oppugnauit eam, ’ 4 Et cepit, nampoft annos tres anno fexto Ezechias, id eft, nono anno Ofcc regis Ifrael, capta eft Samaria: 4 Ettranftulit rex AiTyriorum Ifrael in Aflyrios,collocauitqud eos in Hayla,&in Abor fluuiis Gozan in ciuitatibus Medorum: 4 Quia non audierunt vocem Domini Dei fui, ied praetergrefsi funt padum e- ius. omnia quae prasceperat Moyfes fer- uus Domini,non audierunt, neque fecerunt. 1 4 Anno quartodecimo regis Ezechiae a . Par . aicendit Sennacherib rex Ailyriorum ad &£*■· vniuerfas ciuitates Iuda munitas, & cepit eas. ♦ 4 Tunc mifit Ezechias rex Iuda nun-··. cios ad regem AiTyriorum in Lachis, di- cens.*Peccaui.Recede a me,&omne quod impofueris mihi,feram. Indixit itaque rex D Ailyriorum Ezechias regii udae trecenta ta. Jenta argenti,& triginta talenta auri, i* 4 Deditque Ezechias omne argentum quod repertum fuerat in domo Domini, & in theiauris regis. 1« 4 In tempore illo confregit Ezechias valuas templi Domini, & laminas auri quas ipfe affixerat, & dedit eas regi Ailyriorum. 17 4 Mifit autem rex AiTyriorum Tarthan & Rapfaris, & Jlapiacen de Lachis ad regem Ezechiam cum manu valida Ieruia- lem. qui cum aicendiifent,venerunt Ieru- ialem, & fteterunt iuxta aquas-dudum piidnaefuperioris,qu9eft in via Agri fuE Ionis: 4 Vocaueruntque regem. egreiTus eft autem ad eos Eliachim filius Helchi? pr^- pofitusdomus,&Sobnaicriba, &Ioahe filius Afaph a commentariis: » Interp. ex Grac. Ixx. regvm. i i * B A 21 Λ EI ii N. Bi μύιρμήνάίίης των ο 7°f 4 Et facium efi in anno quarto regnante E- ?! zecbia 3 ipfe annus feptimus Ofee filio Hela regi ffrael, afcendit Salmanafar rex aAfyriorum contra Samariam, & obfidebat eam, 4 Et cepit eam in fine trium annoru. in an·* i o no fexto Ezechue, ipfe annus nonus Ofee regi Ifratl, capta efi Samaria. 4 Et tranfiulit rex zAffjiriorum Samariam * 11 inAffyrios 3 & collocauit eos in Slaa , et in Ha- bor fimis Gozan, θ' in terminis <5Wedo- rum: 4 Eo quod non audierunt njocem Domini 11 Deifui 3 e> pratergrefii fitnt p a Sium eius, omnia quacunque pracepit Moyfes feruus Domini, & non audierunt Θ non fecerunt. 4 Et in quartodecimo anno regis Ezpcbia , 15 afcendit Sennacherib rex Affyriorum in ctui- tatesfuda munitas, Θ cepit eas. 4 Et mi fit Ezjchias rex ludanuncios ad 14 regem sAffyriorum in Lachis, dicens: Tecca- uh recede a me: (gfi quacunque impofueris fu~ per me,feram. Etiniecitrex Afjjriorum fuper Szjcbiam regemfuda trecenta talenta argenti Θ triginta talenta auri . 4 Et dedit Szjchias omne argentum quod 1 J i repertum fuerat in domo Domini, (£fr in the- fauris domus regis. 4 In tempore illo confegit Ezjchias rex 16 Iuda rvaluas templi Domini ftfi qua firmata erant qua deaurauit Ezjchias rex Iuda, fgfi dedit ea regi eAjfyriorum. 4 Et mifit rex eAffyriorum Thartan, (gfi *Rapfaris, <&* Rapfacem de Lachisad regem Ezechiam in exercitugraui in Hierufalem, Θ afcenderunt & ajenerunt in Hierufalem , & fieteruntin aqua-du&u fuperiorispifcina^qua efi in a>ia nAgrifullonis. 4 St clamauerunt ad Ezjchiam. & egref- n fus efi ad eos Eliae im filius Cbelcix prapofitus domus, Θ Sobnas feriba 3 &foach filius Qapioupaa. ii ‘ ycycL7rmitrs βασιλάος ασσυριών τίω (ζαμν/ραάμ ας ασσυρίοις, χομ ε%ε& ουϋάητ bv ελαοί χομ bv ά£ώξ πο- %μοίς γοζοΑ) χομ εν opjiq μψ,δων' i * dffifi ων ebe momrd/j ης φωνής κυρίου 3-εΖαυτών, nc/Ji t!w thctSwlw 2 ooha regvm. ii. Tranilat.B.Hierony. Bzjcbks. 4 Dixitquead eosRapfaces:Loquimi- ni Ezechise: Hasc dicit rex magnus rex Aflyrioru-m 5 Quae eft ifta fiducia qua ni- y\m m injpirrW νατψ; η^κη bnbt* * pnuan ng ^?p'¥n3n ^an-ioif ro :ηπΒ3“τ£?κη?π rr ; j”r τ iv IV - na φώ nni3?inyi;D’/i|)tpn3T-iNniaK * : >3 mia >3 nrttn *n-7j? nnj? J* “*■ ; \ — τ /· τ j — τ ->· — τ — finnnbpnhjjupa-^^innapnjnnnj/ * ·> ΐθΜΝίϊΐν*?!/ έηκ *|ηρ> Ίψκ* onsp-Vgnjn awparr 1 ??^ α’ίϊρ-^η r-ijnsp napn ί vby Γ T «nas υ’ή^κ ηΐπ’-^κ imtfr>3i * : Λ τ τ ι·· ν: ·”■ · -··»-·: · · nw νηΡ3~ηΝ’ιπ»ρΐΠΎοπ ί%κ ttrfnrbn naran ♦aaS aWrvVi πηιπΑτωίηνιχΏΐί? : oVinrvavinntfnrnin •|T -r | · l - ί · ■ηκ tjintik Ni nignn nrijn 4 uvdn D’ 6 id cmSk rf? 'nmi : an^aoDi »jiK«dpTmi“Vffl ’ifl rTKan^n^w » *« ί α’επδ 1 ?! 33 j? onsn-bj? q 1 ? riparii oupjpn izaipan-Si? >ij> 7 P ρ-ήπ» n^san Hnj/ 1 p&xbynbymigKrTp*' φτψώ ritn imnwmniftn l* r · : - : <.* -Sx n&vi nintf i iri»pVrqa a’ ρ»?κ natin s αψοψ ό n>re γ i3jr ?k so-m mpipan rm o jn »ΛΚ^ΓΤτιη» ίφ -©njrr^Ki umx ! ηϋππ -by . . , T _ « φϊΐΝί *?yn i— ιρικπ an>?Ni naxh * *? ί—6κπ οηϊΐπ-ηκ nrh >iiij anSip n^irrSj? a»3ip’n πίε^κγγ-^ι/νΑπ Ε3Π’3’»ΤΊΝΡ· TUwVl ΠΠηίΤΓΊΝ SjxS i? teris ? t ■ Erebei i V ·ψ ICDppy FoiTitan inifticonfilium 3 vt praepares te ad proelium, in quo confidis, vt audeas are? An fperas in baculo arundineo atque confra&oAigypto? fuper quem fi incubuerit homo, commi nutus ingredietur manum eius, & perforabit ea. ficeftPha- rao rexiEgypti omnibus qui confidunt in ie. lt * Quod fi dixeritis mihi: In Domino Deo noftro babemusfiduciam,nonne ifte eft cuius abftulit Ezechias excelfa & altaria , & praecepit Iudae & Ierufalem; Ante altare hoc adorabitis in Ieruialem? i) 4 Nunc igitur tranfite ad dominum meum regem Aflyriorum, & dabo vobis duo millia equorum 3 & videte an habere valeatis afcenfores eorum. m 4 Et quomodo poteftis refiftere ante v- numfatrapam de feruis domini mei minimis ? an fiducia habes in Asgypto propter currus & equites? ij 4 Nunquidfine Domini voluntate af- cendi ad locum iilum, vt demolirer eum? F Dominus dixit mihi: Alcende ad terram hanc, & demolire eam. 1« 4 Dixerunt autem Heliachim filius Helchke, & Sobna feriba, & IoaheRap- faci: Precamur vt loquaris nobis feruis tuis Syriace, fiquidem intelligimus hanc linguam; & non loquaris nobis Iudai- ce,audiente populo qui eft fuper murum . 4 Reiponditque eis Rapiaces, dicens: Nunquid ad dominum tuum & ad te mi- fit me dominus meus vt loquerer iermo- nes hos, & non potius ad viros quiie- dent fuper murum, vtcomedant ftercora fua, & bibant vrinam fuam vobifeum? 17 fnjv ninn i s ηχιη*ιρκ*ι jnn NJxnn.no ηιηκη αφα snqn noSo nos; pno njpin 1 ? jya nos npe? on \irh oasf Iy t n rrpo ns n^nn^ jo Vy jyo snnp t?j?n srinnjn ^?»oa pisi SSooa ano nnox 10 c^oVp rtsns i? nJ’y : nn. nnn nn^y snoa γοηο» tynxo Vy pnn sy^yn qpp 'iy qV NnxmnpNNn |yo 11 nn ; ’πτηρο n: n;pm nysn tsm shn n jxmnns sohSn «η κηρ»ο Sy >V pnpm nsi 11 j CniSy vmnnNn bV anxon i tnVennn {njpn pnn snpnp tanp aApn; nmn; tth ηρκι ’.ηιηοηρ 1 ntopSSnm dn pipio ppVs jnn qh mnsnNoVp onn oy fyo onyns iym x '> ' t pipnaSi ppmqV on_xp hv q S snxmnpsi sn^yr pton noy ψώνο nn »@k n? sonsV inno ns jnoisi 14 J n**7am nn snns by pp ^ nos i» nn^onb jnn snps^nipiVp ipn snoino non jya 1 5 nnm; NJoy Shon nSi sppjs pypti ns nipns qnoy ay jyo hHa npu? on 1 ; nmnnm ri$bn no caip^s "nosi 1 ά 4 ' ! isinrp Syn soy αηρ n> ^oipVNniiu^yppniqNnp^y NSn pW? ni>shho ) οτοη pn^qSyiqjfon Syn npeion pnVno^i 17 i popy sn;;xp pmSain ipip n; ineipVVimnpsp Interp.exGraec.lxx. regvm. ii. * Et dixit ad eosKapfitces: 'Diciteiam ad i? Ezjchiam: Hac dicit rex magnus rex Affyrio- rum: Qua fiducia hac qua confidis ? * V erunt amenaierbis labiorum & confi - 10 lio acies fit in bellum. & nuncm quo confidis 3 quodprauaricatus es in mei ' * Scce confidis tibi ipfi in baculo arundineo 1 1 fiaiio hoc in Jigypto l quod fi firmatus fuerit dixit luda e> Hierufalem 3 Coram altari ifio adorate in Hierufalem. * €t nunc commifieas domino meo regi Af- z} jyriorum , £> dabo tibi duo millia equorum 3 fi poteris dare tibi afienfores fiuper eos. * Et quomodo auertis faciem Toparcha ai -14 mus firuorum domini mei minimorum ? & ife~ raiii tibi in JEgjpto propter currus & e- quites. * Et nunc non fine Domino aficendimus in locum hunc , ast demolirer eum ? Dominus di~ . xitadme : zAficende ad terram hanc ) & demolire eam. * Et dixitEliacimfilius Chelcia 3 & Svbnas %6 & fioach ad r Rapfacem: Loquere ad fieruos tuos Syriace: audimus enim nos: & ne loquar- ris ad nos Judaice m auribus populi qui fuper - murum. * Et dixit ad eos t T{apfaces: Nunquid ad'17 dominum tuum σΐζτά>ν o JQ9 14 > * Xcy άπεαΰζβς oujG^r ραφάχης 7 άπατε (Wffig \-- ζίΜΜΐ, tclL· λίγα 6 βασιλεύς ο μεϊας βαοιλάος dosv- &ων, τις ή πεποί^ηοις cwmI uj πεποβαςι > ' πλίω Τ^γ,οις γαλέων xcy βουλή yiviTOf άς πόλεμόν, χομ viw fidit τινι πέποβας, οτι ηΒ-ετητας h’ ΙμοΙ · * ii ου πεποιΒας (jound fidi t!w pciQov τΐω καλα- μινίυυ τίω τεΒ'λαο'φμΙυυ fgfijb/) επ’ cuyjHov^ ως Ιον I- wyPiAy 3·« ώνΥΐξεπ’ cwfilw 3 άτελ^τετομάςτίυυγάςμ αυτά, χομ τξΥΐτα cujtIuj . χτως ες) φαζμω βαοιλώς cdr yv7tiov ποίοι %1ς πεποιΒόοιν επ’ dmfi. * χμιεάάά'πης<πξβς με , fidit κύριον Αν^εονημάβ 7TS7 roiQaySp, ουγι ουυτς εζεχίας άπεςητε %ιυφηλά cw- %υ cw&miwv- Ομτε cx ΙερβυΟχλΥΐμ^ * χμ\ viw μί-^ρνΉ iA κυ&ω μου ri βοαηλπ oiosu- βίων, xgui cidcro) Qi ^ι^λιοις Ίππους^ ά $\Λϊ,αΎ) <5ocWj crs- carA SdnficfilgLg hi oafistf. * xg) ποος Άτπτρεφβις τ «ΰζ^Ομπον %πο/μχου ε - νος Ttiiv βουλών %υ χυζ/,ον μου Άν ελα^ίςων j jgq κλπίΟμς C icw rd επ’ σ^νπ^ν Sdd αρμα^ χομ ιππέας. ί * χμΐ viw μγ\αλ>3υ κυρ}ου (Αίζχφρ dBi Αν τ- π ον %$τον τοΚ^ 3!<1 ’S’Ni 1 KSirn 373 ’nK vinpSvNa-w * :n' 3 '»aa?*xirnPiiri 3 ii:n iWn Ssnn * i «Ss’ mn* > > j. ..·: «· · J " - - |·· · “ ‘ T · mbn ’hSn π»κ * ! w *iSo το isn&rnK 34 τ -: ·· v; ·· - | “ I v ./·/ v- · λ ; - tk 1 iS*sn->3 rmn wn Dmso ’riSx π*κ ιεπνί -τώ’χ mrwn ’nbx-'?33 >a * ; >tb ppa© j i oSuwm* nin> S> 3 f>'O >va οηκ -jiN iSsn • i - x V ^ ; s· - *·▼ · ντ ; - V V · -> 3 T 37 imwin^ioj/rwnnm * inas· & ή τ τ ^ <* ▼ ; ■*■ τ ·*·ν; v : Γ T · : irayn nb io ah s»n -^art nisa rvan-Sp— ιψχ π’ρ^π-ηρ a’p’Sx tqn * ιη’ρίπ-^κτρίΒΠ ijpK-janKvriabn Khw : Γΐρ:ΰ 3 ΐΗ 3 ηπκι^ vuno^xpjrnp a» in?:rr“iN ριρ’ΐ vpptn rjVan paipa ίτι * TtK nSwn * : nin? ira fcdn ρφ 3 pann api nxi laion tgg»i n?|n-V”i?K? b»p’Vn -J 3 Ν' 33 Π D’| 5 !P 3 D»S 3 pB 0 ΒΠ 3 Π rnroi' ιπ’ρτπ -iotina nasn s :piaK "ήνοην 0 B 3 1 Κ 3-»3 Π?Π D 1 »n Πι’Ν 31 ΠΓΟΙΠΐ ... - · τ «» · λ·.· - j - νχ -*· : ίχ ·· | : REGVM. II. 18 31 ; (—ιί / / Ϊ>Κ Π31 JT .. ; |·1- - J · Tranilat.B.Hierony. bzjchtas . 4 Stetit itaque Rapiaces, & exclamauit voce magna Iudaice, & ait: Audite verba i? regis magni regis Aiiyriorum. s Htec dicit rex:Non vos ieducat Ezechias. non enim i - I ’ jr · ] 2 ,C. 30 poterit eruere vos de manu mea: *Neque fiduciam vobis tribuat fuper Dominum, dicens: EruensliberabitnosDominus; 6 e no tradetur ciuitas hax in manu regis AC- iyriorum. 4 Nolite audire Ezechiam. Hxc enim dicit rex Aflyriorum: Facite mecum G quod vobis eft vtile 3 & egredimini ad me. & comedet vnufquifque de vinea fua, 5c de ficu iua, & bibetis aquas de cifternis ve 31 ftris/donec veniam & transferam vos in terram quas fimilis eft terrae veftrae,in terram frudtiferam & fertilem vini, terram panis & vinearum, terram oliuarum & o- lei ac mellis; &viuetis, & non moriemini, Nolite audire Ezechiam qui vos decipit, 33 dicens:Dns liberabit nos . 4 Nunquid liberaueruntdij gentium terram fuam de 34 manu regis Aflyriorum ? 4 Vbi eft Deus E- math & Arphat? vbi eft deus Sepharuaim Ana & Aua?nunquid liberauerunt Sama 3 i riam demanumea? s Quinam illi funtin vniuerfisdiis terrarum,qui eruerut regionem ibam de manu mea, vt pofsit eruere 6 Diis Ierulale de manu mea? *Tacuit itaq; populus,& no rridit ei quicq.fiquide pce 37ptu regis accepat,vt n5 rnderet ei. 4 Venit- queEliachi filius Helchi^ ppofitus dom 9 , & Sobna fcriba,& loahe filius Afaph a co mentariisad Ezechiam fcifsisveftibus, & nuciauerut ei verba Rapfacis. cap.xix. 1 Ο V^cum audiflet Ezechias rex,fcidit ve { ^ftimenta fua,&optus eft facco. Ingref 1 fuiq; eft domum Dni. s EtmifitEliachim pr^pofitum domus,&Sobnamfcribam,&: fenes de facerdotib 9 ojptos faecis ad E^ia 3 prophetam filium Amos. 4 Qui dixerunt: Hasc dicit Ezechias: Dies tribulationis & increpationis & blafpherniae dies ifte. Venerunt filij vfquead partum, & vires non habet parturiens. i< -1! Eia.) 7 .» yrwv omn sh χφη 1^3 19 t nin^i saVo sajjaissVoi n’ iyoui ιρκι^ρϊηηιη» 33Vp3>*73 ni npu ?31 opi 1 * nptsnn ah »» >53ρψ i&nhm\**yy>Dhy_ n»j?m pn» γ’ηηι nSi 3 ° j n>ppp» kW^s» njpinpii» n.\s fi» 33a iVdsi ’niV ipiai soS\p »py irny 3in^*| ttsha nos j. ηρ ηα η’ριη jp jibapn ah 31 1 ιιπντ ayha Ta sin κςηβ p-iDi pVpn yia ion» may jm pjn,Np x3p v^ah pan» i™ »n»n ny 31 j n»a« »p 333 trwtfi »p«»n n»s 33 p »niaaa 6<3ΐ»ώη 3 3 5 »Μ»3ΐ»ψ» »»»3p’oV paij» »j?o» »3ί» H»j?in |p pVagp ah] prwon nSi vro aiiyaw κηφρ fnay κηη»ή V1 n' «pVp \wh}a\]vhwhO nSh ojnfitiijsinsisinpms^ni 34 t hinai aahavo n»jn»n»i3j’epans n» rpS wnni pn^nV pyiaoi? irrpm mb ap^pi hy aiapi ηοα ηρ η«ιη κηρρ j 'HTiDiaV myipi mpmNpSpyptpnpnim 1 ’ o»" i;-|3 πεπόνι 3 : vtos33N»3jn»ytf»ni , ?pptoip?pi3K»3n3»3pn»iK , iqDN33tfiKn»a , 7y ^ρρηοφ^η’η^'ΐ 1 j ifygh nh rvh hn\ Nipnn hy aim Nnosts ^py sanfi»^ ηχ |πη κρι» p^ni a\>ynv ιπ?ριη 10 » Interp. ex Grxc. lxx. regvm. i i. * Et fietitTJapfaces 3 &> clamauit voce ma-iz gnafudaice 3 & locutus efi dixit: cAudite 'Verba hcec regis magni regis tAffyr iorum: 4 Hac dicit rex. Ne vos tollat Ezjcias 3 quia non potent eruere mos de manu mea. 1 Et non fiduciam tribuat vobis Enecias fu- 30 per Dominum 3 dicens : Eruens liberabit mos Dominus, & non tradetur duitas hac in manus regis Ajjjr iorum. s Non audiatis Ezjciam , quia hac dicit rex 31 Ajjyriorum: Facite mecum benediffiionem 3 & egredimini ad me 3 e>* comedet mnufqmfque capiam vos m terram 31 ficut in terram mefiram, terram frumenti 3 & anni, & panis 3 minearum,terram olei & mellis; £$> viuetis & non moriemini. & n on audiatis Ezechia,quia decipit vos,dicens: Dominus liberabit mos. i Nunquid erutntes liberauerunt deigentiu 3 3 mnufquijque terram fuam de manu regis Ajfy- riorum? 4 Vbi Junt det Emath (efi Arphad ? 34 et vbi Junt deiSeppharuin Hana & Aua? nun- quid liber auerunt Samariam de manu mea? 4 Quis in vniuerfis diis terrdru qui eruerit 3 j terram fuam de manu mea, quia eruetDominus Hierufalem de manu mea? * Et tacuerunt 3 )s & non reffondemnt ei merbum:quia pracep- tum regis hoc dicentis: Non respondebitis ei. 4 €t wgrejfiis eft Eliacim filius Chelcuen prapofitus domus,& Sobnafcriba, et foacb filius eAfapha commentariis ad EzechiamJctffis Vefiibus, & nunciauerunt ei merba Rapjads. cap. xix. faSium e(l vt audiuit rex Ezjcias, fcidit 1 vefiimenta fu.t,& indutus efifacco,iy in- grejfus efi in domum Domini: *£t mifit Elia- - cbim pratpofitum domus, et Sobnan fer ibam 3 et finior es facer dotum opertos faecis ad Efaiam filium Amospropheta. 4 Et dixerunt ad eu: Haec 3 dicit Enecias: Dies tribulationis et increpationis & irritationis dies ifle, quia venerut filij vfp, ad dolores partus , et no efi robur par tenti. ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ. B. μβίρμννόΐισις ipf q. 711 ✓ ραφάχης χμ} s υμάς άς γιου ως άς τίνα γην τί%υ οίνου, xfijf afifiiv,xcLf άμπίλάνων, ylw ελαίου ycfi μελιάς- χμ\ ζίκτεάτε KgJ efa )χπο 1 ϊ<Μ)ά£ϊε. ^ μη ακούετε εζοΑίίου, οτι άηατά υμάς λεΐων,χν&ος όΐζε- 3 3 λειτομ υμάς. 1 μη ρυομβροι εξμϊά/Κδ (?) %ιοι τύν εθνών εχαςος την ΪΙω dutid οχ γ_αρ)ςβααιλεως άατυ£λων> 34 * ποόεκτιν (ά) ϋεοι ααμάϋ ycf ίάρφάό *, χμ) πνάάν οΐ %εοι (\πφα/ρ'όΐν ma (L άουα ; μη οΙζά?\9ν% rbjj (άμά- 3 j peid/j ia γαρμς μουί * τις b πάσι %ίς ϋεοίς τάν (αιών ος 3 %άλε% tJjjj γίω and iri γαρρς μου, οτι όΙζελΗτιμ χυ&(& τΙΜερ^υΟμλημ ομ χειρμς μου·^ is * xcfi ibi« * b> nbKfcnnVvimhim iboinbw ί#« np$ anib& nin’ yotf nefis* canna rvaim >ri # nxm tinmn T^a nbsn Γΐ«ΐ# 3 ΐ j inWfSKi.TpTn ijban nayi^aji * ba\:nK--bK na vvytf * bnb natf 5 * im onain »jsd «Trrb« rn irr im 1 na V.* . T .-*.·. · «r · - τ ; -»-**■ j : ’n^TOK~TjSa njyisn: ιρκ^ύν ψφ atn rigVQVVDV) rari ia Jrb ύ?η * feD’inp^aia^n 4 «ir ;«3 anna vpbarn j/o? ’3 yap n mab-b p anSa w ^Sp-nx ib«b M-^bp nprnrrb« ιώι?η 4 J ^’?bp -b« o>a«ba nbw i^h *m« onbnb «sn run » · τ j — j— j · — τ t— I (\t · j·· τ * ‘ τ J** * -■^oiiTptrrVKpiotfnri:? * nasSin»ptn.« nrtSKjseft-VN tdn 1 ? rnirr. :"ffi7N^7DT3i τίρκ^οι&ιπρν hx nvtsv f—uwrun ^ - j·· ; — τ V -J ·* τ : - T -J*r — j·· · ! bwn nn«i aanhnb ηιιηκπ -bab j.. «p · ».T - : a* ■ · -; - : i ·*■ -: * *** ; >fvi3«irre ύ#«ο’Ήπ > nb«oft«ib>i7in * : nmbnan^K 1 ηιηιριτηκηνΐΓηκ onnspnpb^bpi ifriK^bainarp\ba v& 4 * 5 τρ αΗ 2 ρ»τη« ΐιτρτη πρη * ; nijnjan *4 mjnan rnn* rnnb^b ca^npncan^bpn rnn^jabintonbbann * inin^aabinw! «r ; J'· ; · ΤΓ : · JT ; J·· : · IT|· · ·. -~nm cr anan ypbxip' >nb« mrp Ίρ«η niabpobabtpnb a>nb«n «in i ηκη~η«ιαη»τ *mn%j/ 1 VJT T v : · i- ▼ - V ; *** . *T q>|’P j—tin» npa ιφβι ή3|κ τ-ιΐπ» πύπ * v nm ann» n3i n« i?aa?i rnm pncanib« regvm. ii. Tranflat.B.Hierony. Ezjcbks. 4 4 Si forte audiat Dns Deustuusvniuerfa verba Rapfacis , quem miiit rex Ailyrioru dns fuus,vt exprobraret Deum viuentem B & argueret verbis quse audiuit Dns Deus tuus,& fac oratione pro reliquiis quas re- 5 pertaefunt. ‘Venerunt ergoferui regis E- 6 zechiae adEfaiam.*Dixitq; eis EfaiasiHacc dicetis dno veftro: Haec dicit Dns: Noli timere a facie termonum quos audifti, q_- bus blaiphemauerunt pueri regisAilyrio- 7 rum me.*Ecce ego immittam ei fpiritum^ & audiet nuncium } &reuertetur in terram fuam, & deiiciam eum gladio in terra fua. s ‘Reuerius eft ergoRap{aces,& inuenit regem Aflyriorum expugnantemLobna.au 9 aierat enim φ recefsiifet de Lachis. s Cum- que audiifet deTharaca regeiEthiopiae, dicens; Ecceegreflus eftvtpugnetaduer- fum te, 6 c iret cotra eum^mifit nuncios ad o Ezechiamjdicens^Hasc dicite Ezechi^ re- giIuda:Non te feducat Deus tuus in quo C habes fiduciam, neq; dicas: Non tradetur i Ierufalem in manus regis AiTyriorum.‘Tu enim ipfe audifti quς fecerunt reges Aflyriorum vniuerfis terris, quomodo vaftauc runt eas,tu ergo folus poteris liberari? i ‘Nunquid liberaueruntdij gentium fin- gulos quos vaftaueruntpatres mei, Goza videlicet & Aran,&Refeph,& filios Eden i j qui erantin Thelaflar? ‘Vbi eft rex E- math, & rex Arphat, & rex ciuitatis Se- pharuaim Ana dc Aua? 14 * Itaque cum accepiflec Ezechias Iitc- ras de manu nunciorum, & legiflet eas, aicenditin domum Domini, & expandit 15 eascoram Domino.* ‘ Et orauit in con- ipedu eius, dicens: Domine Deus Iirael, qui fedes fuper cherubin, tu es Deus io- lus regum omnium terrae ·. tu feciftica;- 16 lum & terram. * Inclina aurem tuam & audi: aperi Domine oculos tuos & vide , & audi omnia verba Sennacherib, qua: mifit vt exprobraret Deum viuentem . fnw CDiain KjQJps hy nitu^s spMj? «n NDy kidiiS πυιηη nsSo nmSchj ηρψ n» m οτβ.Β»ρϊί o»so 4 : ?η’ϊ?ψ» ni *7 ιη’ριη nny insi 5 ! isnui^·! jnn κΐκψ 4 y iSxa ^nnni qnVs»» ο*ιρ \%ιψϊ η i toTj? Tinsi N3*?p wty πόπ-ι η^οψη sjpaiis Dip ; ip pVmn nVw ΐοκ yana patani"piwn jra niyw pnbioM 6 tn^sn sainp n»a^SNi. ainu. NpiDp ppuiu snn rpa aw njn nh 7 ididt ssSo npnpn Vy yotfi 9 i vohg bigi ns ypu? ns; npaS Sy Ka*j|? nuo *nn&n ndVc n» npir^i ηρψ an an: * nu*| xmnp fin ηφτη ! ? piwnpna 10 iipinVmpmniVj^pN nVci: an: qay N-anp xn-iNV poj mwih ηηκ φα naya n» snym* ηκ κη 11 ι η:ηκη ; φα το ο^ηροοηη «‘η^οντογτη πνι ψφ «S ^αΦ jryuai ί)ΗΐΠΟ r>npun!'nnax^arrjKjonyn^mpn!Nat^n’ ri ’ ’ ‘ iNar»n«f k·?»d*ioW: ttnriiiaaVimaiV Nrna»t? n:njj?m tdji 14 : pais» \Φφο «Vn Dnaao xnnpaa φαί sabm nona φα js ^ f ] a^naa n^njouia Vtntp»*! ttrijg a o w ψ aap ; :n^m φ 15 : m oag» mpm pTpap: wa «bapp τ\φ p^p: pjap: χφχ rg q$ap^; wofi pa: »n ^paj?^a 1 tf i syas m : my nt naa^j ηκ φκ Φώ φ φα aa n^a w νιπ mtijaiaa κηψ j κο«β »«a isny sapn 1 ? n^nVtaa annap ’ojna hg Vy Knuyas a’ay: yaspw. i Interp.exGrac.lxx. regvm, ii. * Si forte mdiet Dominus Deus tuus afeendit in domumDomini, & expandit eas Ezgcbias in conffetfu Domini: 4 Et orauit Ezecbias ad Dominum, dicens: 1 5 Domine Deusjfiael qui fides fiuper cberubim , tu es Deus filus m omnibus regnis terra 3 tu fe- ctfii calum & terram : 4 j fnclma Domine aurem tuam&audi.ape -1 s ri Domine oculos tuos & vide , (efi audi verba Sennacberib, qua mifit ^vt exprobraret Deum •-umentem. ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ. B. ’ μβίρμήνΑκης τώ 't o' 7 t 3 4 * et τίως dtfctxovcrs^ χυ&ος ο Bsog Gv TidfiGg λ9 yov; ρα.'γΰίκ.ου 3 ό v άπίςαλνι cwfiv βα,σιλάις dorugj,m ό cLnfiom$'Zpv freov ζι xfij, Ιλίγχμρ b) Tfifoig ουςηκουτνν xv&Ofi ο StogGv ληψη ου. 5 * rfijj ηλβορ © rtoufr- ς βαοιλεως ϊζζχίά (®ζ}ς hticuoui. 6 * rfiji άποΜ cwGlg ηοΑς,οντως spdre ττ§Ρζ tp kv&ov υμψ,το^ί. Asy{ xvit μη φοζηΒ -ng 7 zlp λ 9 ym %v nxoucagfij ζζλα<τφήμγ)£ουν dg \με Jfi Ttaa^doyct Jfi βα.- 7 σιλίως ciorv&w * $oi> lydo ΰ&ωμι πνεύμα. ca) cw- toS/o} dwjfiij ci'fii7ddw 3 ycfi dg τίυυ ynv cLrrfi, y§j\ lidjg&cthd cwtp b) ρομφαία b> τη yij duifi. * * xfi) άπίςρζψζ p&^&wg H&l tyz vp βα<ηλία. der- ουζίούρ πολίμοιιο%(, Sdn Τ^ζρα. , οτι movQyp 00 % ctwijpcv 9 )κ7γο λοίχ tg. * ggy movfcM ο βανιλάος τάρ οίοτυ&ων S-ctsytxd βοκτιλέως τι fo cddiofiiop λεγόρτΜ , < J\,oy εΙζζλήλνΕ ί ^(ίζτολδ,αίιΟ^ Fi. ydj άπ fip^vii άηί- fe ιλαν crfifih^iA πρβς ίζοκίΰυν Txiycar ο * tolL· spare 7 τξος ifimm β&<ηλϊα. μη a$tfin ΙψόονίλημοΙς χμομς βαηλίως οίοτν&ων. ι * $ού συ' movmg τΐά/ϊία ofa. Ιποίηταχ βαοιλΆςαυτ- ου&ων MOOugGdg ycug, dg cwrdg , yfis 7ίωςου pv&wnj 1 * μη $ζάλ 3 Ρ% © θδο'ί των 13 -ρωρ ούς ΑίεφΒ-βζμρ © Ttaripig μου rlu> rs yofijfi yfij Μ χρνρρμν xcfi ρα^Ιφ, Hgy cfis ψις ctfsv cRr qm θαλαοτοφ. * 7fS Igdv o fictrfiK&jg αιμαίΐ (£ ο βαοιλάος ά,ξφα,Ιί ^ ο βαοΊλάος J πόλεως (\πφαρ$υϊμ άναχμ) «W- * χμι ϊλα,ζοΑΐ sjenag r β&λιορ afifij τύρ οίγβλων, χμΐ ά/οεγρωαυτ' χμι odsCndg ί°ρ ohov κυ&ου, ycfi ά/υεπ- Όΐζον αυτίζεχίας bomop xvqpv'. * Kgd cttj^owj^exfisd εζεχίας 7rffigxvg /,ορ λίγων 3 κυ&£ oEdg Ιτζμηλ ο dJdi rdp γμρ^υζίμ,αί eio' βίος μόρ(& cvliauTaxgfigdg βασιλβαίς J yng 3 ov hmnifag fiy οΰξμνον xcfi rlw yluu * - * χλινον χυ&ε τ ούς Gv, xguj S7i&»tq Dommt, & expand.teas Hb«- bt accepit Ηηιζκι F >5 £t orauit Hhizkiah ad Dominum, & dixit: Domine Deus Ifrael, emus maieftas manet in Che- kiah ante Do ™^· noD eft a i ius ,omnium regnorum territu fecifti cslum & terram. , rUba 'Appafeat ante te! Donune,mdicni i & audiatur Domine ame tc, & vkifcere, & fac vltionem fuper omnibus verbis Zzanhhcnb^ui mifitvtexprobraret populo Dei permanentis. Oo i f 7Η 3 anarrriN ito unnn rrirpwDN 4 ^ V - ·.· i - J" : - ··.·; v λ τ : ι τ : T »3 PS3 ΟΠ’Π^-ΓΙΝ IJfOJ * i DSlSiTIKI ■* |3Ni γ% oiif-H’ rwga -dk »3 naii ο’π^χ & tu 1 ujwinii’fi?K rvtrp nnin * : awi ·> n 1 iT ηηκ >a nkn mD 7 Qa~ 7 Diinn ito jt :**»·— ;* 1 v χ τ -» ; ; - χ s** · ΛΤ -* 7 Κ ρέ»φ ιγριηρ; nV>gn » ι ijw D 7 % *· Tibs Vxijg! »γ6ν hirp Totr-no nas? impii? : »ju?a» tok-^Sd anrap· 1 ?» ’Sk n^Vanrt wS ΠΤ3 l'Vj? Π 1 Π’ 13ΤΤΓΚ τπππτ * >■ rnan;?»i(l uttft ηππκ phrmHTrDrf? naijn ijsnn >n- ηκ * i oWrv » iSor n? fi^iR ^? n .n Ή3Π 3073 ΊΌΝίΓΠ ΰηκ Π3ΊΠ TOkSd T3 * «)■ ; · i ; v - T -: T ; J “ 4 * I v ^ : - J " · ηριρ rrm ju? 1 ? tot οηπ ano TO 72 / nrrikp pSo ί-πΝύκι νψ '12 ttoo Vnsi h«anrD’a^wi’nip^K * jiSana^ myo HiK’Va’D^ 2 £pa >o>pV to&i/ ππκ pimoS nygv-xhrn 4 a’-?a rronV *nni rrnwan rmj/ nTOvncnp ‘ΐηπΊρτ^ρροψη 4 : niinany 0^2 »* nwi niinnrn OTipinrro nwvmw jnpjjyaS^ nS|/^wpV^^nipn ^ 4 j »■ *anni 32^3 ’ππ >jtoi • i · | v - ; * · ; - : at : τ ; ^5 15 ; nan^a-nm^iarpm^ni ΓΊ3^3ΐ π,’έρ rH:^n Sia^ πιάπ 7^nn 4 ^ ;τ X - - · x XX- < T X -M : V : lypri TOpinjni π’^^ψπ rura^»np nwn iczm£nSafcoa>aiD r ; · ^ : ' : ‘‘ T ·' *Λ/ mKwn min’Tn’3 na’73 naan 4 v j ^χ x ; * - *χ ; ··!-··: x : χ; i nSj;aS na naa 1 ? regvm. ir. Tranilat.B.Hierony. Ezjchias. 7 | 17 4 Vere Drie diisipauerunt reges AiTyrioru D geres & terrasomniu; 4 & miicrut deoseo- 8 rum in igne. 4 no enim erat dij,ied opa ma nuu holum ex ligno &lapide i &pdideruc 9 eos. 4 Nunc igitur Dne Deus nofterialuos nos fac de manu eorum,vticiacoia regna .0 terrae,quia tu es DnsDeus folus. 4 Mifit au te Eiaias fili 5 Amos ad Ezechia dices: Ηςο dicit dns Deus Ifrael: Quae deprecatus es me fup SenacheribregeAiTyrioru,audiui. > 1 4 Ifte eft fermo que locutus eft Dns de eo: Spreuitte & fubianauitte virgo filia Sio, poit tergum tuum caput mouit filia Ieru- i» faleACuieXjpbrafth &que blafphemaiii? contra que exaltailivoce tua?& eleuafti in excelium oculos tuos contra fandu Ifrael? 13 s Permanu ieruorutuoru ex^braili Dno, E & dixifti:In multitudine curruu meorum aicediexcelfa motiu in fu minitate Libani, &fuccidi fublimes cedros eius &eledas abietes illius.& ingreifus fum viq 5 ad ter- 14 minos eius,& faltu carmeli eius 4 ego fuc- cidi.& bibi aquas alienas, &c ficcaui vefii- ijgiispedumeoruoes aquas claufas. s Nun- qd no audiili quod ab initio fecerim ? ex diebus antiquisplafmaui illud,& nuc ad- duxi.eruntqjin ruina colliu copugnatium ιί ciuitates munite: 4 Et q fedet in eis humiles manu.Cotremuerunt & cofufi funt,fa di funt velutfcenij agri,& vires herba te- doru qu$ arefada eft ateq veniret ad ma 1 7 turitate. 4 Habitaculu tuu 6c egrefium tuu & introitu tuu 6c via tua ego piciui,&: fu- 18 rore tuu cotra me. 4 Infaniftiinme,& fup- biatua aiceditin aures meas. Ponaitaque circulum in naribus tuis,& camum in labiis tuis, & reduca te in via p qua venifti. s Tibi aute Ezechia hoc erit iignum:Com ede hoc anno qu? repperis, in iecudo aute anno qu^ipote naicuntur.porroin tertio ano feminate & metite, platate vineas 30 & comedite frudus earu. 4 Et quodcuque reliquum fuerit de domo Iuda, mittet radicem deorfum,& faciet frudum furfum. pjv cauin qny pna n^npyo vh η$ tttua itnni^o ni ppioi 18 i pnyis np ^onyni Ίΐπκτ soVo innns? w 1 r Ρ,’Ρψ Tins*t tq)g annjp*7y’pnpjp κηψρι^Ίψπ snSg«; ίον jranptpVimpmV γιος? "jqip Ί? 'S 1P nV 1 i dW- inn Npy ptjo pnnnnqqna xrnm nttip Kp»yp qWnppp Iniby »> pu n'spans ρτ " 1 i >oip *J 2 P 15 J VisnipH mpJW «'Π I’Vo ^P«!^’y spnV Kpopn' κηρηκ ip oipi Nnpipin^ip ^ κητοο Pnip pnnaa ιρψ Siopsi pnu^pp n»a nrw qt? pn^pD *ppra o^rn n«»apa n^m »n my Nivrpn »ayi sny nphflan»nspi p^Da i»p ppu »nhn kjk 14 i pnnnitip up wwNipwiiprinnp ii-pm pnqio^ »aa fry : qxipnp wSmty aniraq χψα nyqpSnnpyinpppip^pnygpttbn' 15 '‘tpp’pypina» 0*73 pnp τηϊρ-τρ^ nwia-inss^nsiniVy xtynbfr mrt sni nn^n>>? fiD xnppps* αίρρρίΏ ’Ρΐρ. tqrn nan i r'??® 'innS nido sb ry pbm 3ipy? nwi pnoi ti’Vpn nioypnn Wnai ρηψη nxpm innnn" ^ qpna npip^Mnr^iq^n 18 {^WiONm^qnippnfD^aVNnipnNjn^io^^pNnasS^Sipinxyii^anpi ^ PP? 8TI NniiipVlON NpN ifb ni 1? i Π3 Kn»nN3 NrniNpq^^nNiqniapa opn qnp^a pWnj^Ni »p*ipVni?^ |Wp ηκρφίΝΐ ηγη\ fiai switfo pspin 3 ° j pma»K ώκι ppqa^nWni lyni «rraii’pnap? κζ·ί?η Npi?3i i ^Vy 1 ? rrpiJ onciyi 1 ? nWp ’*t Interp. ex Gr xc. Ixx. regvm, i i. *Vere enim Domine defolmerunt reges Afi 1 7 fjr iorum gentes, & omnem terram eorum 4 Et dederunt deos eorum in ignem. non e- 1 8 mm erant Dei,fid opera manuum hominum ligna lapides, & perdiderunt eos. * Et nunc Domine Deus nofier libera nos i s de manu eius , & fiiant omnia regna terrae, quod tu es Dommus Deus filus. 1 Et nnfit Efaias filius zAmos ad Ezjchiam 10 dicens-Hac dicit Dominus Deus]fiacl·. Auditu qux deprecatus es adme deSennacberib rege Ajfjriorum. *]fle firmo quem locutus 21 efi Dominus ad eum : Spreuit te & fubfianna- uit te virgo filia Sion, caput m te mouit filia Ie- rufalem: 4 Cui exprobrafii & blaiphema- i ^ fit? & contra quem exaltafti <~vocem tuam, & eleuafti m excelfum oculos tuos ? contra fan- ciumfifrael? *]n manu nunciorum tuorum x 5 exprobrafii ^Domino, & dixifti \ ]n multitudine curruum meorum ego aficendi in celfitudi- nem montium partis Libam,& fiuccidt magnitudinem cedri eius elcSlats cuprejfos eius: et veni m partem filua Carmeli. 4 Ego cuftodmi, 14 & bibi aquas alienas, & ficcaui ipfaSjOjefiigio pedum meorum fluuios munitionis. 4 Nonne audifti quod de longe ego feci eam ? 1 ; ex diebus inittj plafmaui eam, & nunc adduxi eam. & facium efi in elationes tranfmigratio- num pugnantium duitates munitas, *Et habi -zs tat es in eis infirmati fiunt manu, cdtremuerunt et confufifiunt,faSh fiunt velutfimum agri virens herba,veluti herba teUorum,et conculcatio coram flante,* Et cathedram tua,et egref-17 fium tuum,et introitum tuum,et furorem tuum contra me noui, *€o quod iratus es tu in me: et z8 firepitus tuus afiendit in aures meas: & inijcid hamum meum in naribus tuis,&fi'enum in labiis tuis,et reducam te in via qua venifli m ea. *Et hoc tibi fignum: Comedes anno hoc congre- z 9 gata,et m anno ficudo quσις τ eUv 0 71 j 17 * επάληθάα y) κν&ε « ρήμωοΌνν βααλας s ffi έθνη vcfi παφο tJjjj yhjj άυπάν * χμι εό'ωκαν cifr ύέοΐζ cmdv ας f πυξ,ού y> dcrdyj SWi, clN\ n'ipiet χειρων ανΒρωπων ζνλα χαί λίθοι, xgq ά%ωλε]αχ cwvtfi. 9 * χμ\ vwu m&i 0 θεοςήμ^όρνται ημάς ΟΜχαρρς cw- yvmmm πά<τα\ ai βασιλάαή της γης, οτι συ ά = κν&& ο&οςμόνος. τ xcfi απέταλοι η]αίας ψς ά- μως α&ζρς εζεκίφν λείων , τάόε λίγα κν&& ο Βεός W- ομήλόήκουίταά π&ζρτηΰ^ω τττζβςμε askfi foAva.ypf)fi 11 βασιλεως άοχν&ων’ * έ?ϋτ ό Τ^Γοςόν ελάλητε κυμος πνζβς ουόνν,εφα/ίλίτε τε (c εμνκτή&τε Qs πρίνος θυ- ίάτηξ σιων ,κίφακίαυ cRi Qi Qjfimzt ύυίάπιξΙίζβνταΧν/ιμ. * rm ώνε-Ιόκτας χεμ Ιζλοίατφ-ημητας^ χμ,\ Sdh τίνα υ- φωτας τίυο φωνίω Qv, χμ ηρμς ας cRr οφθαλμοί] Gv 5 ας fv οίγ,ον ιτρμήλ^ * cm χαο).στβλων Gv ωνάό'ικας τν χο&ον,χμχ αττας b 7ϊί τθχήϋα τάν αλμάτων μου Ιγαύ ουνίζΐυυ ας ορίων μί^ις K&dm·, χμΐ ϊκοφα r μίΓεύΦ’ f ύΐ'ρρρν cund bnKiyff vxnrapifi- νων ώιτ],(ίηλθον ας μίρρς ό^νμοό χομμή7\$υ. i ίγω ίφυλαζα χμι ίπιονυόοιίμαλλ$τ&α., xcq cl]n- pcpvcL axfid-i td ίχνα τύν ποό ων μου πο%ιμύς στωοχης. f ebt Μοντας οτι μακζβθίν ίγώ ϊποιητα ΰυυτίιό^ οΐζ ήμερων '^ξχηςίτθ.ατα affluo, χμι νιωηραγονα/οτΙιυ.(ο. Ifipfis) ας Ιτναρταςθ^τον-εοιων μάχιμων πολαςόχιρμς. * χμι ® ΟΜοιχουυυτες b ουύ&ϊς htLrbnfcw τη χα&, ί- π\ηζουν (£ χατηχνυόθΐΊτ^/ο ff{JOVT ως χορ%ς χομ χλωρμ. βοτώ /m , χλ3η όωμάτων χμ πάτημα άπί- ζ 7 vcam \ ςη χό%ς. * χμι τίω zaSridp d/omxfq τΐά ίζο - ν - η \ i \ »'/°f ν < ρ ν \ λ b 1 ρ \ όον isv, χμι τίω am ον {gv , χμι τν θυμόν (gv τν 2τγ εμε ε- χζγνων * ό\άτ opytCthucu (τεεπ ίμε,^τϊρΐιυός Gv d /υεζη b ^>ϊς ω<τίμου,χμι εμζαλά ν άίϊκιςφ μχ ας cRr μνκτη ομς Gv,xgy χαλινόν b τις χάλεοί Gv,fc )κτοςρε- ζ 9 φω Q· τη όό] η ηλΒες b οωτψ * χμ %όν Gi ν οη- μάον,φαγητν biavfv %ότν ffi στυυηγφμα,χμι b τά ετα τύ όώτίρω ]μ ΰάνμαΊοι, (ί τά ετ{ τύ τ&τω αυερά- τε(ί άμητετε iy φντ&χτετε αμπελώνας, (i φάρείθε fv καρπόν d/judv. * xcf) αωζβ^ΓΥΚΓα f άΧατεύωτφρον οίκον ίόά'α τ xim- λό,φθΟ'ίριζαλ 1 κάτω fi ποιηπε,καρπόν οάω" 14 Μ 1 6 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. -~ 'Haveritate^DfiCjcicftruxenintreses AchurKntes&terramearum.' 3 Eiinceh,LTnnrG.v,.,I^U...„ . ·* . „ buseflet vrus,fedopcramanuumhotuinum,lignum & lapis,&pcrdiderunt eos. ” Et nunc D5eDeus ηο/ί^Γ^ 1113Π ° in ^ ιιί ' illius,vtcognofcant omnta regna ter» qaod «t es Dds Deus,nec pr^ter te alius. - Et m Σ ί’ Λ Sic dixit Diis Deus Ifrael: Quod deprecatus es ad me fuper Zzanhherib rege Athur, audituiii^H nie U ^ Dnsm lllum.-delpexit te,molefte egitaduerfum te, tegnum congregationis Szion poft tecatiita fna mn.» ceft verbum quod decreuit “ CuiexprobraSxiec fuper quemLgmficaftue^aVm extulIlH vocem^ non erat redis ante Tanctu ICcadC 1 Per manti nunciorii tuoru exprobra ili populo Dni,& dixifti-In multimdinf. s »^ dlxlft i loquelas qu? fortitudinearciiieoruietiacapia domuianduarijcoru, ^°ccidapulchrittidinerobiirtordTlIord^IedliondDrincdaiVnf^^^r^u ^^V 1 ' fortitudinis eoru,&: perda multitudinem exercittni ipfoiu. :4 Ego fodi cifternas,& bibi aauas aliVnas r £ · ^- ρΓο ™ ,& l Llt >"ciavrbe cu erat omnes aquas flumimi jfudora. * 5 None audifti ab antiquis qtiid fecerim Parghohr.^i Mifzrabn eo a DolS^v Ρ ° Ρ π qU ‘ &etiafuper te vaticinati (untmpher^ lirael,& ndcouerfus es,&hoc mfpe&u eft a me a rLVKn c .· · c 0 ^P ote “ ate exetcuidetineosi > feci illud. & hoc fuit tibi in offendiculo, eo φ fuerit anre te ficut tumultus fludluii *qni deftrnxenf/vrbes mmh i:CCia ‘? P arau, ' n “ c cuenu '5 iiruw in labu, ,»i s ,S redit, faciam «pe vier.qua venia.· - Er i,oeb, fignum, Comede anno IroSponS * uo ^ 716 3 3 D>3Va v |wnnpno’Sffin'nK«?KjincDWiTa»3 * cj TDie-ria φ * ! nxrnwn' nin» nsop <> πϋίίπ η*ί?Π"7Ν iha»ii? ηέ?κ '\W'btit mn* 7'atf h**?} ^9 nsmpj-KVi 700» frjin6i -^κι aiw * Π3 ίθ>-ψι« ·πΐ.3 * : rbbp ryby,, ~Vn »ni33i * : mrp-otu N3>&6iiKTm’j;n J : H3y 7n$a?i ypo? ψψνη nstmrpn ήη ι—ιίπ» ixSa' N«n νίππ π'?έ?~ΌΗ * idoot rraniapias? πκεηιιρκ runas : a*na anja 0*73 nam -ρϊη 3ϊί : η τψΝί-^Β 3’nrnp 33?n-|Sn ppn 5 vnSNrjnwTi^mnn©!? κιπ>π’ΐ * : nuas iiaSaa nam snrte msn “ nvxisn -panso : vrinn m prr tdn ϋτικ ρκ 3 ybktimrpxh imprnmSnannooa * Tgsrr-b ips? τπ&ίό κ»ά3η fiosrp in ·ψΰ\ : i —νπη s6i παν* na >3 nnup isr rrin* /v ; · J : IT - v r I v ·· ; j- χ ; i— ιΐπ»-*?κ SfannTpnnN luamNaot! * 'roVniinTfiinNidnainimnax * nasp ’Π’ϋΐΠ’ί’ΐπ 3ipm nSs? aaSaihasariua’? kjj sp in;VeS >rm * : Vra »3? impin 337 : nbsP vSsc mn nin>~mi πώ*ηη τι/η | ·■ ” ■”·'*' ·>■: -; AT · - (·■ T ηρχ-ηΡ’Βκη’ΜΊΠ’ρϊπηκήΐρχι 3ΐψ s ’ίφ#?^?*ΐ31 νΡκπνι* nSyn >ρΡψη ρι*3 $ κή >un ιρ?Β“π—«< ! i ΑΠ’ Π’3 iipai ί—# rriw Pan y&~by ’napm * -bp ’ηυ:ΐΓηκ?π ηψπ nso ψ»ϊκ Si w~^ba : H 3 i/ -ni jjfflbi uj/aS ns%-i>j/n regvm. ii. Tranilat.B.Hierony. Ezjcbias. μ *De Ierufale quippe egredientur reliqui^ &: quod faluetur de monte Syo. zelus Dni 3xexercituum faciet hoc.*Quamobrem h$c |G dicit Dns de rege AiTyriorum: N on ingre dietur vrbem hanc s nec mittet in eam ia- gittam 3 nec occupabit ea clypeus, nec cir- 3 3cundabiteam munitio. *Per viam qua ve nit reuertetur,& ciuitatem hanc no ingre 34 dietur,dicit Dominus. *Protegamqj vrbe M,4S ' ' hanc & faluabo eam propter me & prop- 3 j terDauid ieruum meum. 4 Fa6tum eft igitur in node illa venit angelus Domini J & percuisitin caftris AiTyriorum cetuodo- ginta quinque millia.Cumqjdiluculb fur rexilTet,vidit omnia corpora mortuorum. )6 *Etrecedes abiit &reuerfus eft Senacherib 37 rex Aflyrioru & malit in Niniue. ^Cumq; adoraret in teplo Nefrachdeu fuu,Adra- melech 5 c Saraiar filij eius percuiferut eu gladio^ fugeruntq;in terra Armeniorum, δζ regnauit Afaraddon filius eius pro eo. CAP. XX. 1 tN diebus illis ςgrotauitEzechias viq^ad t .pu. A ■‘‘mortem,& venit ad eum Eiaias filius A- **■»*·· mosprophetes, dixitqjei: Hsecdicit Diis Deus: Praecipe domui tuae, morieris enim 1 tu,&non viues. *Qui couertit faciem fua } ad parietem,& orauitDnm dicens: 4 Obfe- cro Domine, memento quaeio quomodo ambulauerim cora tein veritate &in corde perfedo, & quod placitum eft coram te fecerim. Fleuit itaqj Ezechias fletu ma- 4 gno. 4 Et antequam egredereturEfaias mediam partem atrij,faduseftfermo Dhiad 5 eum dicens:*Reuertere &dicEzechi^ duci populi mei.Haec dicit Diis Deus Dauid patris tui: Audiui orationem tuam, & vidi lachrymam tuam,& ecce fanaui te. die 6 tertio afeendestemplumDomini:*&ad- B dam diebus tuis quindecim annos.Sed & de manu Regis Aflyriorum liberabo te, & ciuitatem hanc; & protegam vrbem iftam propter me, & propter Dauid fer- uum meum. {djv ainn 1 ηκ 31 t mva n7y ιζψ. 871 ppnjfa niiiu jan η’ψρ* K 7 i tsnn snqp 1 ? Siy* s 1 ? nnsn *φώ »» *iqn ^73 p? 31 5 ipyinVnqi **?Π3 ng-iabS ain isrnpVy juni 34 iqnpx biyi srnjjiinaspsrtsnntKa 33 paa pnho sni νΦ$ nwom pnm nsu nxym Nnn^pq Vppi «n sa^p pmi sinn sMa nini 3 5 qSQnisi niniyto qnpj n»a 7’^p κιη mm 37 1 πυρ? amn.mnsq tca^n nnmp ani Siw 3 ‘ 1 prnp 3 ! imninn nna innio» qVqi iTip.ynsV i3j»rrai»s ji^ni sanna 'niVpp ’ηυρ nxsqiiii m π’κρ ns qrpa hjjinV Tps 1 » nps p73 tvh ipsi c^»aj \ίόν 73 rnytcq nmih «nsi nppV ιπ’ριη ynp spip 1 t »» αηρ’Ηχι κψιρη n»a bnm) misx n: n*j?xn nnpsi 1 1 qjnap mm «Si 1 nsiap manjpm naai nnay qp7pppn7 : i whi aaSai lairepaqonp nmSmn’ lyana^s miya ^ap 3 p37a myi sa*7p n’pmV nomi ain 5 1 npmS nmy nin»« anpqp nsia 3 ampi snyy:p srnn*? ρΰ^ sS ιη^ψ* nini 4 t »»π Νψ 7 ρρ η φ ; ppm nsn^n koi»? bfc ma sjs sn qnyo7 mnp ήα mnp ymin qias 7177 m nps {I7ay 717 *7Π31 1^73 S7!7 Kfl7.f>^; ρίΝΙ S717 SH7p n7 3ΐη^7 S3*7p 7^1 γχό nit! y I£jpn qni '1 *?y qmisi 4 I Interp.exGrec.lxx. regvm. ii. * Jfiuia ex Hierufalem egredientur reliquia 3 3 1 pt) qui fluetur de monte Sion : zelus Domini exercituum faciet hac. 4 jjhtamobrem hac di- 3 *· cit Dominus ad regem zAffyr iorum: Non ingredietur in <-urbem hanc 3 &non idculabitur illuc figit tam 3 & non occupabit eam clypeus, neque emundabit contra eam agger. 4 €tper aiiam qua aienit in ea reuertetur 3 3 3 (2 in cmtate hanc non ingredietur 3 dicit Dns. 4 Et protegam pro duitate hac , mt faluem 34 eam propter me et propter Dauid feruum meu . 4 Etfaffium cfl noSle 3 & egrejfus efl ange- 5 5 lus Domini , ptflpercuffit de caflris aAfjriorum tentum o&ogmta & quinque millia. & furre- 'xerunt mane 3 (efi ecce omnes corpora mortua. 4 Et recejft & reuerfus efl , (efl abijt Sen- 3« nacherib rex zAffyriorum 3 & habitauit in Ni~ neue. 4 Et facium efl cum ipfe adoraret in domo 3 7 Nefracb dei fui , ■sAdramelech (gfl Sara far filij fui percujferunt eum in gladio : (2 ipfi faluati funtin terram Arar a. & regnauit Ajordan filius eius pro eo, cap. xx. T Ν' diebus illis cegrotauit Ezjchias nyfque ad » X mortem 3 & ingrejfus efl ad eum Efaias filius tAmos prophetes , pt) dixit ad eum: Hxc dicit Dominus: Dreecipede domo tua 3 quia morieris tu & non vmes. ’ Etconuertit Ezjchias faciem fuam ad parietem 3 pt) orauit ad Dominii dicens: * 0 iam Domine , memento quomodo ambulaui coram te in veritate & in cordeper- feSio 3 & bonum in oculis tuis feci. Stfleuit E- zjchias in fletu magno. 4 €t erat Efaias in au la media 3 φ* firmo Domini faEius efl ad eum, dicens : 4 feuertere, & dices ad Ezechiam duce populi mei: Hac dicit Dominus Deus Dauid patris tur.Audiui orationem tum 3 <(2 an- di lachrymas tuas: ecce ego fanabo te die tertta 3 afiendes in domum 'Domini : * 6 t addam fuper dies tuos quindecim annos . e> de manu regis Afjyriorum liberabo te pt)'duitatem hanc. (2*protegam pro duitate hac propter me et propter Dauidferuum meum. i 1 31 33 34 35 B A 21 Λ EI ii Ν'. B. μύίρμήνϋαν; 0 . η \ η * άτι άΐξ ιερρυταλημ οΙζελΑάτε) χατάλαμμ,α^ χμ) τωζάφμος οΐζ ορρίζσιων , ο ζηλ9ςχυζρυ idv $wbd- μεων ποιήτα fgvfsu *Λα 'SJV τάϋ e λεία χν&ος ττξος ζα- σιλεααοσυ&,ων 3 ΰκχ,ά(τελ&ό(Γε^) ας τΐυυ πάλινΤμντΙω, >τ <1 ΟΛίαβελδς Kj i (ΰ^ραφθουτίοωΜ θυρεός, «ί μη Λΰζβ^εη ϊπ cwtLuj πξάγωμα. - *χμιτηοά<άη ήλθαν αν αυτή )κτοςζμφη(Γε ^) 3 <Ε ας t!w πάλιν %ΰτΜ %κ α<τελ&>(Τ ) 3 φητι χυ&&. * χομ \^πεζμσζ7ΐω\2πεξ i πάλεως Αμΰτης QtodWj ουϋτίυυ Λ’ εμε χμι άϊχ Sauud rv άοάλ 3 νμ·ά. * yfii ρ ν>ί τς yfljj Αξηλθον xve/te Hcy έπαιζαν a% της πλξεμζολης τύν άοχυ&ων ε- mTvoyfowofigi (ς πόντε%λιάάβίς. ^ ωράρκτον %τξω\ s w ιά^παάης Οωμα&κχζρ * άπηρε χομ οίπ ε- ς-ρε-φον,χομ εποράάΰη (αννα.·χεύ^ β&αλύάς cioxv^v 3 i 7 xflq χΛτάχηΟ^ & νιν&ιη. * xgf ε^ε% cwd csjOqxv- νοιω%ς αν id ο’ίκω νετρμρ^ ^ J %εοά άυτίϊ,οίδζμμελε^ (t QcLPcfiTaq (j) ijoi ν 3 τάάε λίγα χΰζι& 3 ανταλομ πε- t οίκον Qv , οτι )χΜ^νγιωίας συ xfljj ου ζήτη. d- πεςρεψεν εζεχιας τ πςά(τωπον durii ττξάςΐ?ν%ϊ%ον 3 χ$4 3 (Τζβ(ΓΥΐυζα% πξος χν&ον λίγων 3 * ά άη xvg /ε, μνή<3ητι ως α&λεπάτη<τα ανωπιον Qv αν αλη^τάα (Ε αν χαράία τε- λάα 3 xgjj ν αγαθόν αν οφΒ-αλμοΊς Gv εποίητα .(£ίκλων 4 Qy/ ίζεχίας αν κλαυθμάμεγάλω’ * χμ) ίυυ ηταίας cv τη αυλή τη μετη, χμχ ρήμα χν&Ά εγρε 0> π^ος αντν 3 ί λίγων 3 * (Μΐτρεψον,χμι ίρϋς γτςάς εζεχίαν νν ηγούμενον λοίο(ί μου 3 τα$ε λί'ρα xvg/& ο $εος άαυ \S\flsi πα~ τζβς Gvfxma f <ζεζρσ·ώ%ης Gvfc diovff ά'άκρυά Qv 3 ihv εγωιασομοα <τε τη ημίρα τη τ&τη , xcfi ουναζήτη ας 6 οΙκονχν&Μ' * xfljj (υ^ρχτή^ω οΒάταςήμίρμς Qov ά'εκαπαντε ετη. χομ ομ χαρρς βα^ιλίως doxuf/vv ρυΟμαχτε χμχτία) πάλιν %ράτΙυυ . χμχ χζπερμαζηϋ υ~ π εξ της πάλεως ίμ.υτης Λ’ εμε χμ) ά)α (fcuuuf rv ά[ο(ϊ- /\9V μου. CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. J ' Quia de Ieruialem exibunt reliquis iuftorum, & ialuatio ftabilientium legem ex monte Szion in dido Domini Szebaorh fiet hoc. u Ideo fic dixit Dominus de rege AthuriNon intrabit in vrbem hanc,nec comiciet in eam iaculum,neque praeoccupabit eam clypeis, aeque aceruabitiuxta eam aggerem. ” Perviam qua venit redibit, & ad vrbem hanc non intrabit, dixit Dominus. !4 £t protegam vrbem hanc,vt liberem eam propter me & propter Dauid feruum meum. J ’ Et fuit node illa, exiit angelus Domini, 8c occidit in exercitu Athuraeo centum &c odoginta quinque millia.& anticipauerunt auroram,& ecce omnes illi cadauera mortuorum. Etprofeduseft&abiit,&rediitZzanhheribrexAthur,&ieditinNinUeh. 37 Et fuit cum adoraret in xde Nifzzroch idoli fui,Adramelech & Sarefzer filij eius occiderunt illum gladio. & ipfi euaierunt in terram Kardu. & regnauit Azzarhhadon filius eius pro eo. cap. xx. I N diebus illis sgrotaui t Hhizkiah vfque ad mortem: & venit ad eum Ieiaghiah filius Amofz propheta, & dixit illi : Sic dixit Dominus: Pnecipe hominibus domus tus, quia morieris tu,& non viues ex morbo tuo. 2 Et vertit Hhizkiah factem fuam ad parietem domus fanduarij,Se orauit ante Dominum dicendo: 3 Sufcipe deprecationem meam Domine,memento qusfo quod feruierim tibi in veritate & corde perfedo,&quod redumeft ance te fecerim.&fieuit Hhizkiah fletu magno. 4 EtfadiiefUefaghiah nondti exierat in atrium medium, & verbum prophetis a Domino fuit cum eo, dicendo.· 5 Redi, & dicito Hhizkiah regi populi mei:Sic dixit Dominus Deus Dauid patris tui; Audira efi a me oratio tua,apparuerunt ante me larhryms tus: ecce ego fano te,die tertio aicendes in domum ianihiarij Domini, ‘ Et addam fuper dies tuos quindecim annos: & de manu regis Atlmr liberabo te & vrbem hanc, & protegam vrbem litam propter mc, $c propter Dauid feruum meum. □oSo regvm. ii. Tranflat.B.Hierony. Ezjchias. ιπρ-η orjNfl mSzrnnp injyw* ion’! * -^ιπ’ρτπΊ0«η * j avi b nirr Nsrr *a γίικ πο irw* j- · ί·"τ; Α· ιτ I JT : · · - , ' Γ * · ~ · ^~ΓΠ irpyw* ιο^ίΐ * ·* π , 1 π ! } ψ^ψη ινκ ίπγγπν irin* »— tt^y’ ό πΐπ’ ηκο ήικπ ■>·.· -: \τ -τ - V Τ : ■*.· ·< ■>■ : J " " i niVj/a χι* 3 X»tdn ππιτα x*?sn -pn -οι rnSj/axgniiijb bsb Sj?m’ptnnoN’i * : nhya xj? jvrmbsn ax; ό «S | - v /v i* - ".* r* “ J T u “ΠΧ 3OT Η1Π'\' Κ»13Γ1 ΙΠ’Χ’ Kip’1 * η>3ΊΠΝ ΙΠΚ ni7i?Q3 ίΤΠ’ ΧΝ 1117503 ΧΠ — -· τ j — j — j τ ;τ ν -; — ρκ^4 ipseia nb® ipnnnga * imSjrsi^ ** ο ιπ’ρίΓτ'ικπηχι onap Sao^Sa ρ*63-?3 ΙΟ 11 mo-ba-m otrvrirvpin orvby 50 ϋ·η 1 ΓΒ41 0»9^3rrnw 3Π7ΓΓΓΙΚ1 Ε]ρ3ΓΓΠ&ί ΠΠ33 t^iV03XN _l ?3 nto 1*^3 ΠΙΟ ήκΐ 310Π 702? ι·*· ; · yv.-; τ 4 ·· : τ ·· -*** ·· : ” I ν *ν ΐίτρτπ οκιπ—κ 1 ? im 737 π’γγν 1 ? vrrem N>iMmrw> kb’v s ί inSTOD-- l 7D3rinn3 μ • τ - jt Τ *· ί τ ~ j : - ; ν τ ; ι *· ; •ποκ-γίο νΗ*< ιοκη ιπ-^ρτπ iVorrViNi π^κπ n wkh ; S33D1K3 ί ipirn ηκο jv τ · h T : ' vsv ·· -Vs Γ)Κ 1 Π»ρ 7 Π 70 ^η 3 Π’ 331 > 77 ΠΟ~ιΟΚ ’1 8 X -»* t|· ; · v J- . i av ·· ί v τ JT v — οιγνίγγ&6 wk "ai rrrrKS nkvrPDmw t . · · · I y; *x x ;χ x x · ·· ; *y Ι»ψ injpin~Sxin;jx» 7Qi4n * i »rnsto « . ! i - 11 Π ’~737 3 ίΐ’ 3372 ?ΝΙ-^ 3 'Ν 2 ? 3 ΐέ 3 ’Ν 3 Ε 3 ’ 0 »Π 3 Π 1 | y, ·· : j·,· x jx * j · χ -<· χ ·· · ”i 6 71^33 Π 7 Π Ε 01 »Π ”75 ΊΧΝΧΝ! ▼ av ▼ u* - > - - I 4·.* * : ▼ v - irrinnDKnmnnv |X ; i~ τ IT x J .. X · vmrip* TSim^riDa^nwnb3m 4 3 >π 3 α»όηο 7 4 Dixitt] j Eiaias: Afferte rna 0 am ficorum, quam cum attuliifent i & pofuiifentfuper s vicus eius,curatus eft. 4 Dixerat autem E- zechias adEfiiam .· Quoderitfignu quia Dns me ianabir,& quia aicefurus fum die 5 tertia templum Domini ? 4 Cui aitEiaias: HoceritfignumaDnoquod fadurusfit Dns fermonem quem locutus eft: Vis vt afcendat vmbra decem lineisjautvtreuer EcC4l>(( o tatur totidem gradibus?*Et ait Ezechias: Facile eft vmbra crefcere decem lineis.nec hoc volo vt fiat,ied vtreuertatuuretrorsu 1 decem gradibus. 4 Inuocauit itaque Efaias C propheta Dominum, & reduxit vmbram per lineas quibus iam defcenderatin horologio Achaz retrorfum dece gradibus. 4 In tempore illo mifit Merodach Balada filius Balada rex Babyloniorum literas & munera ad Ezechia: audierat enim quod 13 segrotaifet Ezechias. 4 Laetatus eft autein aduentu eoru Ezechias,&oftendit eis domum aromatum, Scaurum & argentum, & pigmenta varia,vnguenta quoq ; & domum vaforu fuoru, & omnia quachabere poterat in thefauris fuis. non fuit verbum quod non monftraftet eis Ezechias in do- i 4 mofua,&in omnipoteftatefua. 4 Venit aure Efaias propheta ad regem Ezechia, dixitqueei:Quid dixerur viri ifti,aut vn- de venerutad te?Cui ait EzechiaSjDe terra longinqua venerunt ad me de Babylo- 15 ne. 4 At illerefpondit.-Qmd viderutin domo tua?Ait Ezechias .-Omnia quaecunque funt in domo meaviderunt.nihil eftenim quod non monftrauerim eis in thefauris i«meis. 4 Dixit itaq 3 . Efaias Ezech^: Audi fer D monem Dni. 4 Ecce dies venient,& aufe- 17 retur omnia qu£ funt in domo tua,& qu5 condiderunt patres tui vfq^ in diem hanc in Babylonem. Non remanebit quicqua, is ait Dominus. 4 Sed & de filiis tuis qui e- gredientur ex te quos generabis tollentur, & erunt Eunuchi in palatio regis Babylonis. [nar· num 8 jipnisiVyiSuciipj’nnVaiiaDimyu!i“ios:i 7 *w?y. bibat, pinspan? 9 . ; «ψίρα mpb nxn^n ibxi 11 ! \vw ‘wvi innintib sbito mn’ spp on 3 fyip itny nSio qnn nt njpm np«i 10 : ρ;ψ 3t?y mn? dni η^ψ sipn 11 i jy® iniPinsb κχύψρ insn wpppa nnnjp nyty jpx n*iixa «bio n 1 3 ’nsn Dip N»pa nyw *73 n’ jwnpNi mpm pnap Vppi 13 1 mpm irnns ypp ns mpin nib prnpi iprx Vppp $φα ρί·ήη in pjshz qasia njpin panns nVj tsyap njn sbi 'nnaaa ηρηψιτπ bp nn inup n»a bp nn isap ιχηψρ nn noods nn spnj nn ssps n’ ’nipa : np.iQTp bpm rrrvaa i baan tns κβ w,jnso η’ρτη ιρκι qby τηκ poi paiNn snaa nox no n?b nps? n?p?n sabp mb 8»aa nyv)* xnsi 14 j ’ma p^nuns tsiSnayno nin sb? un inna »n ba n? π?ί?τη npNiqnna un np nox? 15 i «n N-pans bnp n?prnb myypi nps? 1 6 j i?’ ηρκ aynp n^niri «b baabbann pnn spi’ ny qnna« iwa n? qnna n.babipjnn \nx ttwv sn 17 * baan tobpa sbana innan pnu. nani Tbmn q.yp ppsin qiapi 18 Interp.cxGraje.Ixx. regvm. ii·. i Et dixit Efaias-.Afferant m offam ficorum, ■ & imponant fuper vicus, & fanaberis. 5 Et dixit Ezecbias ad Efaiam: Quodfignu » quodfanabit meDominus, et offendam in domum Domini die tertia? 4 Et dixit Efaias : Hoc tibi fignum a Do- $ mino,quod faciet, Dominusffermonem quem locutus efi : fbit armbra decem gradibus,aut reti er tetur decem gradibus. * Et dixit Ezjcbias: Facile Vmbram inch- i o nare decem gradibus: nonffc ,fed reuertatur fque in diem hanem Babylonem, non remanebit verbum, dixit Dominus. 4 Et d filiis tuis qui egreffi funt de te quos is generafti capient, 0 erunt eunuchi in domo regis Babylonis. 10 11 βασιλείων, b. μύϊρμ.ήιΆισιςτων 0 7 * xcfi «Vc# Μ^ας,λαβετω^οΛτίαλάΈίυυ σύκων, ^ οΐπύίτω Qouv cBi fi ελχ(φ 3 yff; vyidtfn. 8 * yffji ditQA ΙζοΑίίας cmffig bticdtM,Tifi Μμϋον οτι ιά- (jrcd με χόξ/,φ , j0t) ά/να&ν&μτμ άς oim κν&ί,ου ύ «- μέρα, τη rgirn ■ 9 * ifcfiimcs> rxraiagffffi Gi t σημαον χν&ον/ο'τί 7T01W{ XV£JL& fiv XSifoV OV ελάλϊΚΓβ. 7JTOp&V0 H UUOL Ηχο Α/}αβα$μοις, η ά/οαςρε^ρβ, Uxa ΑμαβαΟτμοις, * )(cm drcsi εζεχίας 3 χοΰφον thfi σχφ) χλίναι^ίχϋ ά/οα&α&μοΐζ, ov% όντως, ά?λ’)χτο<Γζμφγίτω ή σκιά Ηχο. αλ/ο£ο3μοΐζ dgfy 07[iow. * ψι iSorirO) Y\(faicig οπτζβφγπης άΒζβςχν^ον,νφ ε- 7 rsfp&pQti ή σκιά b) %ϊς ό^αβα^μοϊς άχαζοΐς χατεβη dfi Ηχο άώοζοάμούς άς figi οπι<τω. t * αν 'td xcupd νκάνω ctVsV^s βαρω^άχ ψς βολο- freffi βοσιΆάος βοζνλωνφ (^ΐςόλάς νφ ^ω^μ (Φζβζ ϊζρκίαυ», yixovuS $ οτι γιρρωςη^αι εζεχίος ι iicfjj εχονρν ε% οω (gig sCyxiogfs. εοαζ cm/ cw (εις τίάβ- fg fiv ohov^S fi Xgyv&ioi) fipgpfiov,^ fg "^ωμο^ } Xof) fi ’ίλααον fi άγονον, ψ) fiv ohoy τάν σκώων carrf^TCcffg oao Sspsdn hv %ϊς ^Ccwqfig^cfi ού Ttwpfhmv} ouS ci) ο βΌοί^ζϋν οΜϊς εζεχίας οκ id oim duiff, xfif ci> Ttmfii SnCcwpd outf. r 4 * χφ eirYiAScv hQouctg d (Φζβφήπις catffig εζεχίαν fiv £ασιλεοί, Hcq άπ&ν dmS,ti ελάλησαν πξος cfie (fi) Αψίδες ov%i,yguj 7fd^cM rrxov στξος xcf) άπαν εζεχίας^ bx yr\g 7Γορρω3-α> mov^og με bx βαβυλωνφ^ * yffi ά%εν iaQdiag, tietbov cv τά οϊχω Gvj vgjj άπαν εζε χίας, Kdfffg offa bv raf' οϊχω μον db ον, qm Ινυεντά oU χω μον b ebe Uta^a cufisig, xcfi bi%>ig dvxrcwqpig μον^ is f xffj άπνν hQdiag πζβςε(εχιΑ/ν ,axovGv fivTfiyov xveJiov * 17 * Idov Υίμεζμι ipxovff), φνσι χυ&&, %t) ^S-ncrsrcq Tidfiff&ibg bv t& οϊχω Gv, Xcft otra tdixrasjzjKTcw (fi) πατέρες Gv εωςτ^ς Υΐμίζμς^νΊνιςάς βαβνλωνα i ov%\sm- λαΦ^-Υχτε) μίμο, άπε xvydfif. * yfif 'diro τάν ήων Gv τζίν οΙζελνλνΒότων bx G 3 m \ - •ffftvntfag ληψον) , (£ \Gvf AdvoS^oi bv id οϊχω %ΰβασι- λεως βαβνλων &. 1 5 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATI Q* 1 Et dixitlefaghiahu: Accipite roaflam ficuum. &aecepernnt& poiucrunt fuper vicus* & fanatilm eft. * Et dixerat Hhizkiah ad Ieiaghiah: Quod iighum erit quod ianabit Dominus me, & afcendam die tertio in domum fan&uarij Dii i? 9 Et dixit Iefaghiah.* Hoc tibi erit iignum a Domino qiibd faciet Dominus verbum hoc quod locutus eft , an procedet vmbra decem horis, an recedet decem horis? Et dixit Hhizkiah : Facile eft hoc quod procedat vmbra decem horis: ied hoc iit fignum, redeat vmbra retrorium decem horis. 11 Er orauit Iefaghiah propheta Dominum, & reduxit vmbram per figuram lapidis horarum quibus defeenderat in afcenfu Ahhaz Sol retrorfum decem horis. “ Tempeftate illa mifit Berodach Baladan filius Baladan rex Babel epiftolas& munera ad Hhizkiah, quia audierat quod argrotaiTct Hhizkiah, 15 Et excepit eos Hhizkiah,&oftendit illis omnes theiauros fuos,argentum & aurum,& aromata,& vnguentum bonum, & omnem domum vaforum fuorum, & omne quod inuentum eft in theiauris fuis . non fuit quicquam quod non oftenderit illis Hhizkiah in domo fua, & in omm imperio fuo. ‘ 4 Et venit Ieiaghiah propheta ad regem Hhizkiah, & dixit ei; Quid dixerunt viri hi, & vnd£ venerunt ad re? & dixit Hhizkiah: De terra longinqua venerunt de Babel; ‘ 5 & Et dixit, Quid viderunt in domo tua? & dixit Hhizkiah : Omnia qu* funt in domo mea viderunt, nec fuit quicquam quod non oftendetim illis in thefauris meis. “ Et dixit Iefaghiah ad Hhizkiah: Audi verbum Domini; ' 7 Ecce dies veniunt, & tolletur omne quod eft in domo tua *&quod thefaurizarunt patres tui vfque ad diem hanc; St deferetur ad Babel: non relinquetur quicquam, dixit Dorainusu ' 8 Et de filiis tuis qui exibunt de te quos gignes, accipiet: & erunt magnates in palatio regis BabeL 2 7*0 2 2 CwSo rrin*“n3i3itnn’i?iy’-St?iiTptrnDii’i * ■>' π>π> notii oiSitroti NiSn idn»i rrnn yax Tfsiimoa-Saiin^pinnainnn » :>p>3 ic ρβτηκ K3»i π^ιπ -ren, ro-orrnx ntyy C3’a»n nsnsD-Syooina orrNlVn rrwn \* t - j·· · · v*·* — · ;«*··· -5 τ Λ \ νΠ3Χ;£=3ΐ;ΐΠ’ρΤΓΙ33ϋ*1 * ! Π1ΐη’’37α7 *■ ί1»ηπηΐ33Π©3Β^Β*1 Ν3 0 WTI 13*703 Π!ΜΒ Π3Ρ iTW Ο'ήϋ‘13 ‘ ■ · - ( · - ; τ ; λ ·} — ; τ τ *··;·.· ·· · ϊ · ! Π3-'ΜΠ ΙΟΝ 0071 oWn>3 170 Π3ϋ ό’ΟΠΙ |Τ · ·.· I · >·· : ·Λ·τ χ · |ν- -*■ τ τ ·· τ · n^Ncofian mjrini rrjn» wya snrmjp ι 1 -ΠΝ'ΐ3»13ϊ??1 1 :^ίηβί”33’3ΘΟΠΪΠ»»η1Π ·.· | !■- χ χ- (·· τ :·>··:»··; · χ : J ' I—11Π3Τ0 0p’l 1 '3Ν ΙΠ’ρϊ,Π 13Ν Ύί?Ν ΓΊ133Π T|Sb 3ΝΠίνί rn^llffNP.rnn^N^PS?? 1 ? : οπν liim ο>ώε>π tgs-V? ί’πηψη Vti -ιψ» ,—ηπηοχ’τύ'Ν πιπ> η>33 riraiarusi * Τ ; -J- Τ ν -· A*** · -*· ; t ; ; · »τ τ -W7rtl3TBJ3*1 1 ! WnNDWNoWllO Τ ; ι ; : - 1 ·ν>·· |* · V /· τ · 1 “ τ ί ΓΗΐΓΡ— ivs rmvn wa own aav Γ ί ■· > : - ι” : · ·ΑΧ X - ->χ : 31Χ iltJjntrrWI J31J?! 0·Ν303^ΠΝ7’3ρΠ1 * : D^pn 1 ? mn» wjn jnn mt? j;j?_ πριπ orSinn 1PN Jl’33 fWWN ΓΠϋΝΠ^Οδ'ηΝ Βΐ>*1 * ••‘•"5 · - - λ-γ χ j»* t*r ·· τ v jv v v ▼ - ηίπ ηόρ ΐή ripVcf-SNi iit-Vn hjn» iptt 0 , l3NStil©”031ff' l ?3D’mn3T 1 PND'7'iPl'1O1 j · t ···?·»*·»·· · · ; - τ v; τ j · iaSiySwnx f T ; . r ΓΤΕΠΚΠ - ID 7Ν7Ϊ?> ‘iJITan? C1’DN nSi * Vaa n\vyi 1 p?_ onm? wu ίρκ naj; onk nninn-^aSi -ΠΝ ητιοΛ πμο Dj?n»i ij?ow nSi. 1 : πο·ο >33 >330 r~lin> 1’θψπ ΐ'ύ’Ν C3’13n -- jp ΪΠΠ : 7Nity> II i/ ' regvm. ii. Tranflat.B.Hierony. Szjchixs. i? *Dixit Ezechias ad Eiaiam: Bonus iermo Domini quem locutus es. fit tantum pax io & veritas in diebus meis.*Reliqua autem iermonum Ezechiae, & omnis fortitudo eius,& quomodo fecerit piicina & aquae- dudum , & introduxerit aquas in duitatem , nonne haec fcripta funt in libro iermonum dierum Regum Iu da? * Dormi- uitque Ezechias cum patribusfuis,®- nauitManaifes filius eius pro eo. CAP. XXI. i j^Vodecim annorum eratManaflcscum ^ A regnare coepiflet, & quinquaginta- quinque annis regnauit in Ierufalem.no- t men matris eius Aphfiba. *Fecitque malum in conipedu Domini,iuxta idola getium quasdeleuit Dominus afacie filio-‘ i rumlfrael. ‘Conuerfiilqueeft&a^difica- uit excelia quae difsipauerat Ezechias pater eius, & erexit aras Baal, & fecit lucos, ficut fecerat Achab rexlfrael s & adorauit omnem militiam caeli, & coluit eam. 4 4 Extruxitquearasin domoDomini,de qua dixit Dominus: Inleruialem ponam j nomen meum.*Et extruxitakariavniuer- Ee militiae caeli, in duobus atriis tepli Do- 6 mini. * Et traduxit filiufuum perigne& ariolatus eft & obieiuauit auguria, defecit pythones, & aruipices mulriplicauit, vt faceret malum coram Domino, & irri- 7tareteum. *PofuitqueidoIum luci quem fecerat in templo Domini,fuper quo locu tus eft Dominus ad Dauid &ad Salomo- B nem filium eius: In templo hoc & in Ieru ialem, quem elegi de eundis tribubuslf- raefiponam nomen meum in fempiternu. s 4 Et vitra non faciam commoueri pedem Iiirael de terra quam dedi patribus eoru, fi cuilodierint opere omnia quaepraecepi eis, & vniueriam legem quam mandauic 9 eis feruus meus Moyies. 4 Illi vero non audierunt, ied fedudi funt a Manaile, vt facerent malum fuper gentes, quas contri- uit Dominus a facie filiorum Ifrael. wrpnaa S51 njpm >n#is Π’ρΐηηοψι 11 10 |πιν αιηη i »oi»a w oiicpi dw sStt ποκι ipi «mns ppn nywb η’ρτη ίοκι 1 9 s nnin; nn*] ve^bgb s»oi» *?y p^na s*?n NnnpSsip ni wni κηρηο nn. sfipna m layii «3 Pinininnn^nitj^pqhcrnTnnasQy i na ’xpn rpos DwiDVpmia φο pjui tfom ptfopi φ g na nit-up joip nnpy κηηη na 1 jVNnpi^o-iipjpMi^nnn^ppynayinaipQnpu/iannajJi 1 ♦V>Dnupi Vsntpn.xsVp asmnayn spa ep ιρςη Kn»aa nayn pnptn^tfjNnniK pavnmpon Vaa nayp 1 ? pnu» αχ mn 1 ?pnpnax 1 ? πόπη xynx p-Sfcnt?» ni xStpStoV q>pix xVi 8 * * 7 ΐΠγ · \ »33 Dnpjp»»»»x»«i*j x^ppy \g njiaq n» nayp 1 ? n® 3 p jwyoto i^ap. xSi s ’ 5 ntno »nay Interp/ex Gnrc. Ixx. regvm i i. 4 Et dixit Ezjcbias ad Efii.tm 3 Bonus fer- i ? mo quem locutus e β Dommus: fiat pax Er infima in diebus meis. 4 Et reliqua fermonum E%echit facerent malum coram Domino fupergentes , quas abfiuht Dominus a facie filiorum 'Jfirael. Βασιλειών b'. μβιρμύνινσίζ rdv δ. yoy 1 9 * icet) eiTTSn ίζεχίας cwffiq neram } cly afflo ς d/flyoc ov χν-μος, '■[picEco zipfln (e fl.xcv.oTvfln b τάίςή- ί° μεραας μα. (c τα λ9ΐπα τάν >flym flftucv (i ndma dera εποίητε (c tu χο’α ή ό'υυυαςάα ώ /rdfi. την xpwlw nj tv vlpciyooydv ά Inointefii fliTYiveyxz f νόωρ εις την πο- λιν,ΕΏο ιόα %ότα ysyparfai c Jm βιβλίου i-sym ημε- » 1 pflv vdv βασιλέων ιάό'α ; * χμ; ίκοιμήδη εζεχίας ρΕ) idv πάτερων cwrf, rep ετάφη b πολπ όανίό, χμ) Ιζα~ τιλάοτε μοΜαοτηςψς άυΐΑ dflti chnrfl . χα. i * \ιός \τάν Effli εχα μαναοτης b τά βασιλάόπν αυ- fv, (c πεντήχοάΐά (c %οΑτζ Ιτη ε£ατίλώτα> b Ιερμντα- λημβ 'όνομα Ί μητζβς cdnfl Iflyfa. ι i yyjj ίττοιησ-ε f Ttovnqfiv bomov χυξίον, %cp irfopdjSn rf rd βόίλϋyμa%L τύν sEvdv , m cJ^nps R.v&(fiy }kfi> i (®ζβ!ίύύ7η& τόν fflv Icrqptn λ. ^ ζπίςρζ^ζμανα&της έ ψ.οόόμητζ τανψηλα, αχατεοχα'ψ&ν ζζεχίας ο πατήρ cwtf 3 (z dflieners %(παςή&ον τά ζάαλ , £ htoincrb άλτη χαβας Ιποίη^ενά^ααζ ζαπΛ&Ις ’κτοιμηκβΐ ,-ξ&ζβ~ . (τζχνωητζ πάχη τη dpcuiob , (c εό-άλώοηνοώ- 4 flflfl. * )(cp ωχοοόμηχε ^υσιαςήζ/ον b όίχω χνρίν , b ω s άτίζλι, b Ιε^νσαλήμ Sw&) τ ο νομοί μου. * <£ ωχοόο- μ ners Ενααςήρ/α πάτη τη ςζμ\λα%ό Epcwobb c (cfiq όνο « ajj?\cuq οίκον χνρίον. * ){cq binys τα. τίχνα αντύ b Ttvptfi. οΛίληόονίζεζ) ψίι olmlCfia · (£εποίητεν £}(ατζ/- μυ^οΐζ έ yvd?aq ί7ϋ\ήβυυϋΖ ^όποιηοΌρ η° πονηρήν bd- 7 πϊορ χνριου m waqygynrcOi cwtv. (l ϊττηχί 7° yKv- mov b Ttf όίχιρ χνριου , b ώάπζ χυ&ος ttnfflq όαυιό χρ) (®ζ)ς 0 λ 9 μψτα τν ψν durdfb τό οίχω τύτω όΙζελίζαΖι κΰζ/,(& b ίζ^υιταΤτημ bc πατάν φνλάν ’ιτζμ ηλ Euflctj ν όνομά μου οκά ζις ατίνα. ^ * χα) ον (ωζβόΕήί mirahdfdcp τν πόόα ιτρμ ηλ )κτο της ynq ης εόωχα %ις πατρμσιναντάν 3 πλ^/) εάρφυ- λάίζωτορ ποιαν xf π&Αοτα ά άηταλάμάο cufl %ίς, κατά π d /ατα τν νόμον ον bzreiAa^ ουυτόϊς ό -Ρου.ς μα μάντης. 9 f (cGsx ηχαταν · xyf μουναοτης iTfhdflmtfvi ουυτας % cT 7τούτοι v πονηράν bdmov xvfiov \zvtp ό^νη , d όίζηρζ χνΡ/.(& Ατά (&τζ3τάπον τάνψΙν ιτ^μήλ. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. •s> Et dixicHhizkiahad Iefaghiah, RcAum eft verbum Domini quod locutus es. & dixit, Nonne pax & veritas erit in diebus meis. ? , Et reliquum verborum Hhizkiah & omnis fortitudo eius, & quomodo fecerit pifeinam & aquaedudtum δί induxerit aquas ia vibem; nonne illa (cripta funt in libro verborum dierum regum domus Iehudah?' v Et cubuit Hhizkiah cum patribus fuis, St regnauit MenaiTeh filius eius pro eo, _ CAP. xxi. F ilius duodecim annorum erat MenaiTeh quando regnauit: & quinquaginta quinque annis regnauit in Ierufalcm I&nomen matris cius Hhephfzibah. 1 Er fecit quod malum erat ante Dominum iuxta abominationes gentium, quas expulerat Dominus i facie filiorum Ifrael. ' Et.conuerfus reardificauic excelfa, qua: diffiparat Hhizkiah pater eius: & ftatuit aras Baghala, & fecit lucum ficut fecerat Ahhab rcxlirael, & adorauit omnes virtutes ca:lorum,5c coluit eas. ^Etatdificauit aras in domoian- diiarij Domini de quo dixerat Dominus,In Icrufalem collocabo maieftatem meam. s Etatdificauitaras omnibus virtutibus cilorum in duobus atrijs domus ianftuarij Domini. ‘Et tranfire fecit filium fmim per ignem , & ariolatus efl atque auguratus, fc fecit pythones & diuinatores: muitiplicauitfaccre quod malum erat ante Dominum vt irritaret eum. 7 Et pofuit fimulacrum luci quem fecerat in domo, de qua dixerat Dominus Dauid & Selomoh filio eius,In domo hac, & in lerufalem, in qua mihi^ complacui pne omnibus tribubus Ifrael, ponam maieflate meam in feculum. 'Nec addam transferre Iiraelem de terra qua dedi patribus eorum: tantummodo fi cudodierint facere iuxta omnia qui pra*cepi eis, & fecundum omnem legem quam praecepit eis femus meus Mofeh. ’ Et non attenderunt,fed errare fecit illos MenaiTeh, ita vt facerent peius quam gentes, quas perdiderat Dns a facie filioni Ifrael. Pp m s cpiAfi J i 5 7 c^^rnmiri^a ffirp nam * .. ».· · : - y-r τ — ; *τ : *·* **■· “ ηα?ηπ rninniSo m nfr? τ£κρ?? V3S 1 ? w ηηχπ fnsx Vsa jnn r~ : i^Stas rmn»-fiN'DJ xnsnn |T · ; IT : ·.· - r -; — K»aa hsnbx·)©’ ’riWnin> nox-ris p? * raSsm viotrSa 7W rmnn oS wSy nin -r . ^ _ . r ; ^ T v A T * τ 2 “ τ τ ιρ m t—bvrv-by wtai * \ vjtk w *> -J—IX ’ΓΊ>Π033ΧΠΧΐν3 Ι“ϊ?ρ©Β-ηΧΊ flTDtt? ?pm nna hrftvrrnx r~inaj-npKa aVi/n’ ^ro nnx© t —ix >Ji©D3i * : r-MirSj? m . -r .. ; ··< · s “ T : **■ jv -r - -bsb r-iD»aVinV vm orwste T3 C3»nrui ▼ ; ιτ ·;·;·- : /■*:*;···; ·*- ; i· — ; ιππ-γίκ -\m γρ_ * ; άπ*:τί* υ cariaKi»»* im Di»rno ’Π'κ opdvzd vm •e -; < ; τ V - | · Λ· f * I - » X * - >pj eri ra * : nm οι>π nyi cansop »« “Γίν *6p—nw ij; ιάρ njnn rnrap ^ -ηκ Knsnn wk ιπκβπο iab nsS na o Wrv ·. J ■ ... M JM .· T - " *C — · A’,· T JV · ^«. 7 · nsnrvi * :nin’ wps jnn n wyb niifp ·? ; * v v 2 j» ;>···*; i- *** j - τ fvirn -i»x mxam r -ών nw-bai hwa A·** -r -»V-: V -r - ; ■«* *» -V ».* » ί V - i oSdS ϋ’Ώ’Π Π31 73D“7i; D^lDa Dn“KlVn >·* : - : I* t - -/»·;· Vi·· - ·;-.·· •apn vmxOj; π©ω 33ψ’ΐ * : vnnn p3 pax "iSan xirp? inp-pa pSaa pax c=j*0fi αήψΓ)3 · maWa iax ccn aVamn nSa d»j© o’n©i v jv \ : e —·;·*▼▼ · |t» τ · τ ·■*- : >j»j?3 inn ©yn 4 : r-iaopja pnn _ n3 : iax i—i©aa nvy n©xa mn’ |. -r j ... - ; IT r T /·.· -: -· AT ; l3j;>i ι»3Νί. n!?n--i©x ■jnnn-Vsa i|V’i * : an 1 ? mnttnnPx naji-wxfa^VanTX |.. τ ; · ** · τ j- v v ·· * · *· v Tina -jVn xSi vriax ’riSx ηιπ’τιχ 3ΐι/η * | ,wv: Ii- -r ' : A’· —· v: i* ·* " -·— -nx vTg jipK-HagWfjn * : nin> Iiegvm ii, Trahfiat. B. Hierony. < 3 {αηφί, f<» ^Lociiriifq; efl Dnsin manu fcruorum n fuoiu prophctarumjdicensr s Quiafccic ManaiTcs rex Iu da abominationes iitas peilimasj fuper omnia qua?fecerunt Am- morrsei ante eu 3 & peccare fecit etia Iud^ n. in immunditijsfuis. s Pr opter ea h?c dicit C DnsDeusIfrael, Ecce ego inducam mala fuper Ierufale & ludam , vt quicunq; au- i j dierit tinniant ambae aures eius. s Et exten dam fuper Ieruialem funiculum Samariae & pondus domus Achab^&delebo leru- ialem, ficut deleri folent tabulae. Delens vertam & ducam crebrius ftylum fuper fa i.4ciem eius. s Dimittam vero reliquias hae- reditatis meae 3 & tradam eas in manus inimicorum eiusj eriintq ; in vaftitatem & in ij rapina cundlisadueriarijs fuis. 5 Eoquod fecerint malum coram me, &perieueraue lint irritantes me ex die qua egreisi funt patres eorii ex ^E.gypto viq· ad hac diem, i* 4 Infuper& fanguineminnoxium fudit Manailes multum nimis, donec impleretur Ieruiale viq; ad os^abiq^ peccatis fuis, quibus peccare fecit ludam vt faceret ma 17 Ium coram Diio. s Reliqua aut /ermonu ManaiTe & vniueria quse fecit, & peccatu cius quod peccauit, nonne hasc fcripta funtin libro iermonu dierum regu Iuda? } J— “ΠΊΓΡ if | Ig s Dormiuitq ; Manailescu patribus fuis, D &fepultus eil in horto domus iu^,in hor j to Oza, & regnauit Amon filius eius pro ‘t eo. * Viginti duoru annorum erat Amon cum regnare ccepiffet,duobus quoq; annis regnauit in Ieruialem. Nomen matris cius MeiTallemeth filia Arus de Ietheba. 10 4 Fecitque malum in confpe&u Dni,fi- 11 cut fecerat Manailes pater eius. t Etam^ bulauitin omni via perquaambulauerat pater eius,feruiuitq 5 immunditijs quibus ieruiebatpater eiusj& adorauiteas. u *.Et dereliquit Dominum Deum patru iuorum,&non ambulauitin via Domini. t3 *Tetenderuntq ; eiinfidias feruifui & interfecerunt regem in domo fua. ί ΊΠ’33 77DH ]niv oum ικτνίοΝ vtagi^o pVxn snpytn ntin’ n>y\ νηοψιΰ qfio nw:a *njn φη 11 nnipS t?»aj innay ??? 10 rnmu a^tpni hy snuin »n’o sw sn nhVn w nos pp 11 j ri wy o pVpn n*nn» n*a*i rv ’ητο^ρρη «ea chmi] ni’nosi ; nsns: npnVipnD np jnpiw p*in enn ni 13 ': 'nuis pnnn fr>e\ nyyam n i^pnnjinp5TfeT.^«nDpspruDiifcnint^ni0e*3«j 14 : Knss Vy spsnopi' smono νοΛ’ smqiipi* t ρηπκαί» nyion^nppnnnps noi’ japappoppTinipipuipi ιρρτ qfin 13 ' i»wo^eipiniiyq 1 ? ητιη’ : npnni 3'’ηιρηιηιηρΊ5 sepatwptiWn^ni φαί iysinb ud nywyvxyfoi oi !< t tvvmpn spVo^oinoinsiflbSy «Vn ann »rwaim ^ 1; t pintnn nna ροκ qVqi wyi jp n?n?5 jp lapnisi ‘'Πίπη^: t=>y ηώ:ο npun 11 t Γρω»ρ·νηη nanpVitfo n»p« cmuJi oWip φα ynani φο ia pos pre; pnani.phtoj?na 19 ; pn 1 ? nupi»rnax nSin snivpninfifi nmas nniN fiaaS tni 11 : ?nia« n^o nayn nra ?i? cDnpuipn nnyi l · ppanpjjpnnjnnNaq^n^pmnnaNnNnSNiiiTNjnSsnipae!·) 11 {nwa^NaSoniiVopnniVypoii naynnm 13 Interp.exGrac.Jxx. regvm i h *Et locutus efi Dominus in manu fruorum io' fuorumprophetarum,dicens: 4 6)uia fecit EManajfes rex f uda abominationes has malas 3 tuxta omnia quacunque fecit Amorraus qui ante eum , infuper &fudam peccare fecit in idolis fuis. 4 Nonne fic hac dicit Dominus Deus ffraek ecce ego induco mala fuper Hiem- falem φ fuper fudam · 3 nat omnis qui audiat ea,tinniant amb & fuerunt irritantes me ex die qua eduxi pa tres eorum ex JEgypto (3 vfq. ad diem hanc. *fnfuper fanguinem innoxium fudit EM a- li naffes multum nimis, donec implemt Hierufa - lem os fupra os abfque peccatis fuis,quibus pec care fecit fudam, nat faceret malum in oculis Domini. 4 Et reliqua fermonum Manajfe & τ 7 vniuerfa quacunque fecit , peccata eius qua 1 peccauit ; nonne hac fcripta funt in libro fer- I monum dierum regum f uda? i 4 Et dormiuit Manajfes cum patribus fuis , grfepultus efl in horto domus fua in horto 0za 3 & regnauit cAmon filius eius pro eo. 4 Filius viginti & duorum annorum Amon cum regnaret ipfe, & duobus annis regnauit inHierufalem ■ & nomen matri eius Mefollam filia Arus ex f teba. 4 Et fecit malum coram Domino 3 ficut fecit 10 EManajfespater eius. * Et ambulauit in omni via qua ambulauit χ 1 pater eius 3 & feruiuit idolis quibus feruiuit pater eius 3 & adorauit ea. 4 Et dereliquit Dominum Deum patrum χχ fuorum,& non ambulauit in <~uia Domini. * Et conuerfi funt ferui Amon contra eum, χ 3 <3* interfecerunt regem in domo fua. It 1 ? A Σ I λ HI Ώ N B\ μθίρμτίί ίνσις rdv 0. η 11 a ‘ ycy ελάλησι χν&οςζν yytpfi των πούρων duci τύν 11 (Sr&cpwdivfoycov · * ωνοπα,εποιησε μαναοσηζ βατιλώς ixia τα. β^ελΰρμα^μ % 1 τα τα πονη of 3 xf πάΰτα οσα εποίησεν ο α,αορρααοςς ο 'έμζσζβόϊεν duci, καιρέ (c fu ixSdjj εέ,ήμχυρτεν qm %>ίς iddxo^duii. 1 1 * ύ -y ότω jah λίγα χΰξμος ο Βεος ισξμήλ ■ ϋό ίγω επάγω κακα ffm ιεξβνο-αλημ (ς fhnifi αν, ωςε πάμνς άχόον%ς αυτά ηχϊισοί] άμφοτεεμ τα ωτα durd. υ * f οΜτενά c ’Μ ιερασαλημ f μίτραν σαμαράας (& fv ςαβμον οίχα dyjadf 3 (c εξαλείψω την Ιερουσαλήμ καΒως εξαλείφει f πυζίον (ς κοί&ϊρεφτ) 3 πΐ(®ζβ- ■κτωπον duci. 4 j@t/ άπαλείχ pa f χέυάλειμμα^ κλη- ■ μομίας μό ,ιφ πα^ωσω αυτός εις χείζμς τίν lyBpdv αυτάν, (£ iGv) ύς τά ζασίλάέειν cwfv* έ $υο \τη ε£ασίλώσεν fv ιερ^υπαλήμ' (£ ονομα τη μη~ τζ) duri αε(&λλαμ Bvydrnp Εμάς g| ιτεζοί. te f ygjj Ιποιησεν f πονηρβν bvrniov κυρίου,κα^ως \ποίη~ 1 1 σε μαι/αοσης ο παίηξ auii. * Xj επορ&ύη C 4 > πάτη oJ 'd η ζποξάίύηό πατήρ duri, <£ Ιάβλώτε %\ςύΰωλοις οίς έ$ύλώ(τεν ό 7τατηρ auri, (c (ώ^σεκυάησεν ουυτοίς. χχ * ψ) lyxaiil· ΐ7τε χν&ον fv Βεον των πατέρων auii \ ! xgj{ Θηο εποξάόΟη c» o^d κυρίου, χ 3 *; φ] σαυεςρμφηπαχ @ πόαΐες άμων \π cwfv 3 yc/Jj εΒανατωτοΛ fv βασιλέα cm τΐ ο’ίκω auii. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. Et locutus cft Dominus per manum feruorum fuorum prophetarum, dicendo : " Pfopterea quod fecit MenafTeh rex tribus domus Iclutdah abominationes has,fecit peius omnibus quas fecerunt Emorrxi,qui ante ipfttm.-& peccare fecit etiam homines domus Iehudah in cultu idolorum fuorum. Ideo fic dixit Dominus Deus Iftael, Ecce ego adducam malum fuper Ic- rufalem & Iehudah adeo , vt omnis qui audient illud, tinniant ambx aures eius. Et extendam fuper lerufatem filum defolationis Somron, & pondus domus Ahhab;& abftergam Ierufalem ficut abftergitur lecythus, abftergimr & vertitur fuper faciem fuam; 14 Et derelinquam refiduum hxreditatis mex,& tradam illos in manum audoru inimicitiarum fuarum,& erunt in direptionem & confiaftionem omnibus odientibus fc. ,s Eo quod fecerunt quod malum erat ante me, & irritauerunt me a die qua exierunt patres eorum ex Mifzraim vique ad diem hanc. 16 Etiam fanguis innocens quem effudit MenafTeh, fuit multus valde adeo vt impleret Ierufalem ab extremo ad extremum,prxter peccata eius quibus peccare fecit populum domus Iehudah , faciendo quod malum erat ante Dominum. 17 Et reliquum verborum Menafieh & omnia qua: fecit, & peccata eius qure peccauit,nonne illa feripra funt in libro verborum dierum regum domus Iehudah; ,s Et iacuit Menafieh cum patribus fuis, &fepulcuseft in horto domus fax in horto Ghuza, & regnauit Amon filius cius pro eo. 15 Filius viginti & duorum annorum erat Amon quando regnauit, & duobus annis regnauit in Ierufalem, & nomen matris eius Mefulcmet filia Hharufz dc latbah. ! ° Et fecit quod malum erat ante Dominum,, ficut fecerat Menaffeh pater eius. 21 Et ambulauit in omni via qua ambulauerat pater eius, & coluit idola qua: coluerat pater cius & adorauit ea. 22 Et deferuit cultum Domini Dei patrum fuorum, nec ambulauit in vijs qux redlx erant ante Dominum. *'Et coniurauerunt ferui Amon in eum,&occiderunt regem in domo fua. Pp z \ Λ f\x 23 3 ο»: ‘ibairby ap.^prrbs nx \nxn-oy *]»i * ; vnnn 133 in>$W-nK pwrrDj/ C’bp»i pj&i on-Nibn nwy ~\νκ ppx ηπι inji * i rmn^sbaS ΟΌ’Π Η3Ί ibdAi/ crara |τ : >·· ·. - : i· T - ■'··:· ··· F" · ; wvw “f?pn x;ir^3 inippa w ibpn * 14 M 16 33 i vnnnm ^ - i ; U'>vhv'\') 2 { ?fi 2 '\nw& Π 3 #ΠίθΦ'“Π 4 c· ; ; x i ■ iT · , * * * v f · "· -jm. ΓΠ’Τ 1 DK 0^1 dStfW 3 17 D ΠΠΚ 1 . mrp ot τ^’π wi * '· mpnp nny * iSl&Wl “IuT^T] vi^ 7 ) 7 T\ 77 " 7?3 “( 7 ’T rhv wmv iSaS rn w rutoicfa ’πη * i J- T ftT ■ F V IV - T ■«■ " ·' · *·' : · ‘ ·’“ ΓΡ 3 7 SDn □Wp _, j 3 1 Π} 7 ΒΚ"{ 3 ^ΤΙί* “| 7 ΏΠ Siisn ]Π 3 Π 'injpSrrSK rhv : 4 j IdkS mrp 4 15DK Ύ#Κ ΓΗΙΓΡ JT2 ϊ^ηιοπ ηοάτηκ ann F^yirSy rHinp. * : czijynnxpcjpn nn

»g?j;bwiiw?)*i nin’ n »33 onj?aan niKban. !η» 3 π ρ-η-ηκ pinb mn> ri ’33 τϊ?χ h»ban cz3’vy rnjpbi αη -iabi oysbi o>tnr 6 4 * i nran-m pinb sino * 33 >η CDT-bjprfln t|ran πήκ 3 OT_-& 6 -;is 5 7 irypbn -ιρχη 4 : αψν qn j— οιοκι » 3 » ♦jjsgo i—ninn -isp -ιβοπ ]sp -bgbnan jrbrt ja®-bx -ΐ 3 ρπ~ηκ rvpbn jrvinin’rv 33 asm ibbn-bii nsbrps»: tdn 4 : ιηκτρ»ι » npan-rnx ^jai? «’ηπ ηη^-ή -m rparrriN p-bi&an ’W T“bi? νϋη»ι rn >33 waan ■j t ; — J 4 · " * “ * t ; · — r|SsS 73017 Jfltf 737 * ί niHJ ΓΙ ’3 QHpSm χ | 3 ψ· ΐπκηρη |Π 3 Π rrpSn ’7 ]Π 3 73 Ρ Id^S ’όπμ ’ regvm i l Tranilat. B. Hierony. Jofas, 14 *Pcrcufsitautem populus εατς omnes qui coniuiauerant cotra regem Ammon, &conilituerunt fibi regem Iofiam filium 1 5 eius pro eo. *Reliqua aut fermonum Am mon quae fecit ■ nonne Ιιςε icripta fun t in libro fermonum dierum regum Iuda? 16 s Sepelienintqueeum iniepulchro fuo in horto Oza,®nauitIofias filius eius pro.eo.. cap. xxii. 1 Cto annorum erat Iofias cum regna- * ^ re ccepiiTet, & triginta vno anno re- gnauit in Ierufalem . Nomen matris eius 1 ldida filiaPhadaia de Befechat. 4 Fecitq 3 quod placitum erat coram Dno, & am- bulauit per omnes vias Dauid patris fui. Nodeclinauit ad dextera fiue ad ifiniftra. i 4 Annoaute odauodecimo regislofiae mifitrexSaphan filium Afiia filij Meful- lam feribam templi Domini, dicens ei: 4 4 Vade ad Helchiam facerdotemagnu 3 vt confletur pecunia quse illata eft in tem pium Dni 5 qua collegerunt ianitores tem i pii a populo. 4 Deturque fabris per prx- pofitos domus Domini. Qui & difiri- buanteam his qui operantur in templo Dni, ad inilauranda Drtateda templi. 6 4 Tignarijs videlicet & cςmentarijs, & his qui interrupta coponunt,&vt emantur ligna & lapides de lapidicinis ad in- 7 flauradum templum Dni. 4 Veruntamen non fupputetur eis argentum quod accipiunt, ied in poteftate habeant, & in fide. * s Dixit aut Helchias pontifex ad Saphan feribam , Librum legis repperi in domo Domini. Deditq ; Helchias volumen Sa- >phan feribae,'qui & legit illud. 4 Venit quoq;Saphan feriba ad regem, & renun- ciauiteiquod praeceperat,. & ait, Confla- uerut ferui tui pecuniam, qu^reperta eif in domo Dni, & dederunt vt difiribuere-. tur fabris ac praefedlis operu templi Dni. 10 s Narrauitquoq; Saphan feriba regi, dicens :Libru dedit mihi Helchias facerdos: quem cum legiflet Saphan coram rege, . ParaU 54 ·* jhjv aiiin flDN ’03na 15 J ’πΐηΐηη nnn nntfb?' t?ny io>bcNi jion sabo by πηοτ ba n’ Ny*jsn ; sny btapi 14 rnininn n i nnin’^bi' qbni sjy naua π’ηηιηρη Π’Π’ napi ^ N-obob ^ 01 » aao by pama pa^isbn aayai aa bmrpDapiaiaaaayi 1 : npxan nny na ηττ mps mici ob^niaqbp paq? Napipnbrn^bo aa pre; >aori aa 1 “i?n4^aa i$sid n:Nabpnbipinnw sobob m -iipynonarnni'» ‘ isbppbisiwbstgpsbiannaixbaa ^aapN^^aa^in^appnnbynNiNspaniD^ppNaawnan^bnnibpp 4 * ' 'npipVma^apon^NaiJpoWo ni Nppnb 'pa κφψη nnaa Kpaniy n^ybnw pjnp s «n nm\?a n»aa japoa Kpwy nay a: by nuunn 5 j ndVip' pTipyaiynnp sV 0*131 7 * κρ’^πί s$j 5 nb-|b»psjnaNi j»yslamSi ^bansbi N^banasbi Nnjjb 6 1 Knna.xpTa nna nmaips' κηηΐκ*] safip saip τ$ψ*7 ^51 njpbnapNi 8 1 paay pj'N snuoana n« ρτντ by anmoa sopa ni "]aay ιο'ρρ apsi isotns tsaboni a^nsi «abp nib isaap^p sns'i 9 : aiapi jp^b saa’p npTpbn anu »n «yiapp 2D\ «1^0 τφΦ, s?bpb «asp jaui nni r ® \ «;a κ^ρ nna i|ooi srrja'y nay a» by amann «noa npnif.i«a «ppa i Ntabp coapta: aaapi «ana mpbn ή" / I I ι + Interp. ex Grax. Jxx. regvm ii. 4 Etpercujfitpopulus terra eos qui infidtati fmt regi Amon 3 & regem confihtuit populus terrafiofiam filium eius pro eo. *Et reliqua fiermonum Amon quacunque fie t s cit. } nonne hac [cripta fiunt in libro fiermonum dierum regum fiuda ? * Et fepelierunt Amon i s\ in fiepulchrofiuo in horto Ozjt . φ* regnauit fio- fias filius eius pro eo. CAP. XXII. ^filius ofto annorufiofias cum regnaret ipfie, * Φ triginta φ uno anno regnauit in Hie~ rufialem 3 φ nomen matri eius fieddida filia Adeia de Bafiucoth. 4 Et fecit fio fias reSlum coram Domino 3 & % ambulauit in omni Via Dauid patris fui, non recefiit ad dexteram uel adfintfiram. 4 Etfaffium eilm decimo oElauo anno lofia 3 regis J uda mifit rex Saphan filium EJfieliafilij Mefiollam ficribam domus Domini , dicens: 4 Aficende ad Chelciam fac er dotem magnum 3 4 φ conflate argentum quod illatum efi in domo Domini quod collegerunt cuflodientes limen d populo. 4 Et detur in manu facientium opera qui 5 prapofiti fiunt in domo Domini. & dederunt illud iuxta verbum regis facientibus opera in domo Domini vt infiaurent fiartatecia domus, 4 Fabris lignanjs & ecdificat oribus, fjtfl mu- 6 ratoribus ut emant ligna φ lapides excifos, ut refiaur;entfiartatecia domus. 4 Veruntamen non fiupputabatur eis argen - 7 tu quod dabatur ets 3 quia infide ipfifaciebant. 4 Et dixit Chelcias fiacerdos magnus ad Sa- » phan ficribam, Librum legis repperi in domo Domini: φ dedit Chelcias Saphan uolumen, Φ legit illud. 4 Et adduxit Sapharegi Iofias , φ reddidit ? ei Verbum , φ dixit , Conflauerunt fierui tui argentum quod inuetum fuit in domo Domini, Φ dederunt illud in manibus facientium opera prafeElorum in domo Domini. 4 Et nunciauit 10 Saphan ficriba regi fiofia, dicens: Librum dedit mihi Chelcias fiacerdos 3 φ legit eum Saphan coram rege. B A Σ ΐ λ EI tsl B'. /Ϊύξρμήήυσιςταίϊδ; 713 14 * qgy επάταζερ b λαός d yig Gtfir δΒιζεζάλ hkbiaq τύβασιλέα αμάν, Ιζασί 7 \β jm ο λαός d yv\q tp ιω- 1 j σίαν ψ» durd 4 ur’ cwrd. * yfiij τα. λοιπά r tdp ?fiym αμωροσα εποίησερ,βΰί ιού fiam a γίγ^τίΐα] fiRn βιβλίου idp νμεξώ idp βασιλέωρ (ύώ/.ν, i « * (c ida\J/cm τρ άμωρ b id τάφω cand b 7?« κήπω οζά· t εζασίλάνσερ ιωσίας ο ψς dmfi άμτ clmd. kG. ι * ’ϊιος οκτώ ίτάρ ίωσίας b id βασιλ&άειρ cwtp, κμ) T&f.axopfy (c b έτοςε^ασίλώσεΡ b Ιερουσαλήμ, <£ ορο- μα τη jttfllgi ctwdkbbioaSrvyaTYip IbbidcAi^aGvmb. » * (c broiwtp ιωσίας b άΐύές bdrniop κυρίου, fi. ε ποράάβη b πότη obd bavib πατρρς cumi,(sbc απεςιι bsijd ή "Χξίςερμ. 3 * i{fij Ifipsds b τά οατωκαι^κάτού hei iwiw βασιλέας idba ατΐίςαλιρο βασιλεύς tp ταφά/) ψρ Ιοπελίοϋ ijoS μ^/λαμ ί°ρ yqμμμaτέa οίκον κνρίν, λ^ων 4 'd/jcifiyidh (®ξ}ς yO\vJm νρ ιερέα τρ μέycω , <£ γμ- ράίχτατΒ r^ywjop viicrmyfib b vd °im κυρίά b συ- nyayov (f) φυλάοτοηες τρ ςα^μορ λ aob. 5 ‘ yfii b οβητω Sbn. yeiqpt iiv ποιουυΰτωο τα spya τ /dp χαΟεςα pSficop b td oim κυρίά · (c sbmew cwfi yfi fi pb μα %ύβασ\λέ(ι\ς %ίς ποιο^σι mspyab oim κυρίου Kctkqyjcraq νβε<$\χ οίκου, 6 is ις Tixistn ){aj (εις οικοοομοις ^ ($ις τϊΐγ,ςΜς (so χτγκταα% ζνλα xgq λίΰοις λα^μητύς, Kqpi^iidQaq τ βεδ εκ 7°ci οίκον. 7 * τϋ\ 1 ιυ 63Χ ξ^λορίζορ'ζ αντύς t Xgyv&op γΜό- 8 μα vop οωτοϊς , οτι b πίςεα ουυτο) Iwoioiw. f ycfi είπε ;χελκιαςο ιερώς ο μέyaς «ΰζ)ς (raφd/υτpypμμμa- 7 έα , βιζλίορ ρομου Sjqjp b oim κυρίου * Umz χελχίας τά σαφών τ βιζλίορ,κ^ chosypco οων. 9 ’ fi) ehwtyxi ταφά/ν id βασιλα ιωσίας ' έ επέςρε- ψερ c*m$ ρήμα έ ειπερ,Ιχψάνσουιι (j) δούλοι Gv ί° Χξ·* Γν&ορ νάορεΟερ b oim κυρίά, (c sbman cw^ofim γήρας rdp woiowump τα έργατδϊρ κατεςαφμωρ bcimxv - ίο ρίου. f (c άπήγίειλε σαφών ο ~/ζμμμαΙ<$νς τ d ζασι- λα ιωώία,λέγωρ· ζ&λίορ ’έδωκέμοι γελκίας ο ίερώς, (£ d/viypoo cwt σαφών bdmop %ύ βασιλέας. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. Μ Et occidit populus terr® omnes qui coniurauerant aduerfum regem Amon ,& regem conftituit populus terra: Ioiiah filium eius pro eo. 2S Et reliquum verborum Amoh & ea qua: fecit; nonne illa feripta fiunt in libro verborum dierum regum domus Iehudah/ > 24 Et fepelierunt illum in fiepulchro fiuo in horto Ghuza, & regnauit Iofiahu filius eius pro eo. CAP. X X I 1. F ilius odo annorum erat Iofias quando regnauit: & triginta & vno annis regnauit in lerufalem . & nomen matris eiuS Iedidah, filia Ghadiah ex Bafizkath. 2 Et fecit quod redum erat ante Dominum , & ambulauit in omni via Dauid patris fui: nec declinauit ad dexteram aut ad finiftram. J Et fuitodauodeciino anno regis Iofiahu, mifit rex Saphan filium Afizaliahfilij Mefiulam ficribam in domum fianduarij Domini, dicendo: ■' Aficende ad Hhilkiah fiacerdotem magnum, vt conflet argentum quod indudum eft in domum fanduarij Domini, quod congregaueruntpriefedithefiaurorum ex populo. 5 Et dent illud in manu facientium opus qui proe- fedi fiunt in domo fianduarij Domini; dent,inquam , illud facientibus opus quod eft in domo fianduarij Domini j ad reficiendum rui- nasdomus. "Fabris & architedis, & lapicidis, & ad emendum ligna & lapides dolatos ad reficiendam domum, 7 Verum non computatum eft cum eis argentum, quod datum fuit in manibus eorum, quia in fide illi faciebant. 8 Et dixit Hhilkiah fiacerdos magnus ad Szaphan ficribam: Librum legis inueni in domo fianduarij Domini; & dedit Hhilkiah librum ipfi Szaphan, & legit illum. 5 EtvenirSzaphan ftriba ad regem, & retulit regi verbum: &c dixit, Conflarunt fierui tui argentum,quod inuentum eft in domo* & dederunt illud in manu facientium opus qui pra:pofiti fiunt in domo fianduarij Domini, *· Et nunciauit Szaphan ficriba regi, dicendo: Librum dedit mihi Hhilkiah fiacerdos: & legit illum Szaphan ante regem. Pp , ί 1 12 ?Η 33 3 naoVa rninn n|p nprn« ^San gaw? >ρ jt * : ιπ^τπκ ηρη >. ! |τ ν ‘‘ ,: '" α Ρ!Π^"Π«ι |Π3Π .τρ7ΠΤΐΝ ^7 ρπ ι?η * Tjjbn fgtf ' ΠΚΊ ΓΡ?0η3 Ί133ΓΠ^1 ]%Ψ~ρ ί ΐηκ 1 ? iSorrw rv w ηκι I *· ι ·.· ιν - v v rr r ~: ,·* ; czin tj? 3 i 1 nj;? γ-ππ'-γίν rin -ι « 7 4 . i i— ιτπ ssDsn naon narSrrrim^banjrai m ^ 4 1« m jii « · · ■■ 2 T — 2 *by ua nnw jpirwg “nivnan n^n? - ’? nfn nfDnhaT^jwnaK Uha©-t0 n©Ni ! wVi? awarrSaa r—rt©i?S r ·*· ' T ~ . ^ s . ^ · - f a©i naajn apron ;n'an in»|? 7 n * nijJirjaobtf wk n£»apri rnSn-bx nj©$n oV©rva na©’ & 5 *nvo’i:nn id© bmrna •l- -r · V Λ* 4· S ’ -r : - J·· - : - | ·.· εηή’7Κ τοίίηι * : ΓΤ7Κ toti ra©oa * v ·· -; ·.·**- T f* ·· \ : -s “ ft·· : · - -t m wkb r\m 7 &πϊρ* ’π^κ πιγρ idn-hs v · τ j ; · Λ·· «* j * -·· v: it : τ W3D ύ:ιπ mrp ίον rd 4 ί nsm rhv j* ·· · ; · ▼ ; t « jt ·· »v ; v τ narba nsevat^ji mn oiparr-bN njn •w/rra * : rinin» "pa κηρ ι©κ nabn »a0j?an \vab πηήπκ n^xVritpp’] aiajj? rnjn sipoa »pgn nnsji cqjrj» n©i?a Vaa nans nWn ,ττιπ» ^o-Ski 4 : naan *6i hin» nas—na vVs nasn na ηιη’-ηκ ©-nS + · <- -r at ·· i : / t · v -» : · $» * : 17150 © 7©s onann bisn©’ »jf?N »n 73 i n©s fp/a©a niri’ »jsd 'paani ipaV-Tjn i—ia©b r —wrh va©»-S{n r -ήπ oipan-^j; easi oaS naani apnaa-iwt inprn r-i^pSi »μπ hb 4 : πιη’-αω »wa© >aj^. • ; · V* * i**· s *.;·.· i- t r t aiS©a ©nnap-?s nspwi ©nas- 1 ?# ήφρχ* sua ©tf"T©s n^nn^aa ^»i»j nyNnjytAn rnjnDipan-Sj; R έ e v M 1 1 . Tranflat. B.Hierony* ftfait 1 4 Et audiifer rex verba libri legis Do- i mini^iciclit veftimenta fua; *Et prxcepit Helcbiae iacerdoti 3 & Ahicham filio Sa- pban, & Achobor filio Micba, & Saphan rcribie,& Afaiie feruo regis, dieens: 1 j 4 Ite & coniulite Dominum iuper me & iuper populo , & fuper omni Iuda, de verbis voluminis iftius quod inuentum eft. Magna enim iraDhiruccenfa eft contra nos, quia non audierunt patres noftri verba libri huius,vt facerent omne quod icriptum eft nobis. Ierunt itaque Helchias iacerdos,& 14 16 17 18 19 Ahicham,& Achobor, & Saphan, & Afia ad Oldan propheten vxorern Sellum filij Thecue, filij Arascuftodis veftium,quas habitabat in Ieruialem in Secundailocu- tiquefuntadeam. *i 4 Et illa refpondit,Hςc dicit Dominus Deus Ifracl, Dicite viro qui mifit vos ad u me. 4 Hgec dicit Dominus ,Ecceego adducam mala fuper locum iftum, &fu- D per habitatores eius, omnia verba legis quae legit rex Iuda. 17 4 Quia dereliquerunt me, & facrifi- cauerunt dijs alienis irritantes me in cun aa oVtpin^a xanj is^m ^uiia 1 ? npa i miV pani nVtpn isnaaS mox Vsnpn nhQ >»> nos? jjna pnV nnpsi 1 s i nrpn» nnn ; soatf φο N*ipn «nijm Va m wanj * 7 yi pnn κηρκ hy Νηψ >3 rn»»p wk sin»»nos ian? 1 ά ? bdn jHn κηηκρ uri p^nn p'nn» naiy Vaa »nnp : νιτιν 1 ? Vna a^cy n lypS popia ipua^i 'irhp ipa^nqSn 17 •Knyoi? Nmans ^ηψπ snVs nos pna n’V pnqm pna onp jp jpSs yanp 1 ? pani nS\cn nnin\n’an qSpVi 18 snoai qma 1 ? m snyim Ktoi 1 ? 1 ?! ηΛ nnp 1 ? miap’ by\ pnn κηηκ hy nnun qypupa»» canp jp Nnyaansi qa *7 yn.qVrt 19 Msnsmii?Vpaijrj;punjo^a^naj?Vtiuapni^jnnas ηΛ qVtiua nnh i?a 115 ’ {«ήόκρριό ^ΐρ χ ,ψ \ ^ Interp. ex Grsec. Ixx. iUG v M it 4 Et faSium efi -vtaudiuitrex Verba libri legis 3 fcidit Veflimenta fua. 4 Et praecepit rex Chelcia facerdoti,et Achi- tm filid Saphan, Achobor filio SMicbki, i? Saphan ficnba , & Efaia Jeriio regis , dicens : *Jte confulite Dominum de me & de omni ‘) populo meo, de omnifiuda de <-verbis Itbri huius qui inuentus efi \ quia magna ira Domini qua juccenfa efi in nos , quia non audierunt patres nostri merba libri huius, mt facerent iuxta omnia qua fcripta fiunt in eo, * Et iuit Chelcias facerdos & Achtcam , & 1 4 Saphan , φ" zAchobor , & Efitias ad Sidam propketen nixor em Sellem filij Thecue , fi- lij Aras cuftodis mefiium . & ipfit habitabat in Hierufalem m Secunda: & locuti fiunt ad eam. 4 Et dixit adeos, Hac dicit Dominus Deus 1 5 fifiael, Dicite viro qui mifit vosadme. 4 Hac dicit Dominus, Ecce ego mala addu- 16 co fuper locum hunc, & fuper habitantes in eo omnia verba libri quem legit rex fuda. i Eo quod dereliquerunt me & facrificaue- »7 runt dijs alienis 3 mt irritarent me in omnibus operibus manuum fuarum , fuccende - tur indignatio mea in loco ifio , non extin- guetur. 4 Ad autem regem fi uda qui mifit mos mt 1 * confideretis Dominum, fic dicetis ad eum,Hac dicit Dominus Deus fifiael, Eo quod audifit merba mea. 4 Et perterritum efi cor tuum , merfus es a facie mea mt audifli quacunque locutus fitm contra locum ifium, contra habitantes in eo,vtfiat in interitum &in malediSiionem; gr ficidifti mefiimenta tua, & fleuifii coram me,etiam ego audiui, dicit Dominus. 4 Nonne fic ecce ego addo te ad patres tuos, φ colligeris ad fepulchrum tuum in pace, & non midebunt oculi tui omnia mala qua ego induco fuper locum ifium , & fuper habitantes eumd 11 I t Ϊ) fi A 21 ΛΕΙΏΝ B'. β)ίρμήνίύόιξ τ&Γ» ο. ·}\$ * xcm sfipfs ως γιχοντζν ο βαοιλόας τάν λίγων &βιβλίου £ νομού,Αιερρηζε τα. i μαχία cmdi * ιφ Ενετά Actfis) ο βααιλάύς τά %ζλκια τά Ιερά, ήμ} νάάχικάμ ij ά(ταφάά, (c άχοζάξ tjsf μιχοάου,κ^τά ναφίμ τά γζαιμματάιφι τά άταία τά $χλη %>ί βα ωλίως, λίγων Εκζητήτατε τν χυμόν 7Τεμ ίμο& j@j πεμ τταννς fi" λαοίμχ/ί πεμ παυντς ιχί a Έζτερ των λίίων &βιβλίου ϊχτον fis Αιρεθοντ^, ο τι μεγάλη ή οργή κν- μχ ηΕκκεκαυφρη Εν ημίν, Λοπ cbc mxtrw φ tfari* ξες nfiffi ττϊν λίγων $ βιβλίου τχτον £ ποιαν ffi πάβ- % τά γεγξβμφρα Εν dunfi. 14 # %cy \π opAJd» %ε?αίας ο ιεξάας, κ. άγικάμ, έ <τα- φ4υ, ^ άχοζωρ, άόαίας 2 λί di) τίυυ <®&φγ,τιν γυναίκα. ΐΤίΝ.Υίμψύ 3-εκχ) ψί^ξάς ΙμαΙίοφνλα- κος · χμι cwtyi κατωκα Εν ιεξ^νταλημ Ει> tw μαοτζνψ & ελάληταχ carty; αύτΐυυ. is *){fj άπενπΰζ$ςαυτχς,τά^ε λίγα kvoj. ^ ο Εεος ’φ ζμήλ,είπατε τά άΑάμ τά 'ϊποςά'λολά υμάς >Όζβς με. it *τάΑε λίία κόμος, ΐάχ Ιγωκακά ϊτίάγω v r- πόν%>άτον<& fiJfridv· κα^ικοόν^ς Εν cwrfi πά/υτας ($ir λίγοιζ %ίβιζλίον a άάΑγνω ο ζανιλώς ιχάα. »7 * ά0ων εγκατίλιπόν με (Ε Ι^υμίαταν βεοΊς ετίροις , ϊνα 7 iapppy ίτωτίμε Εν πάοι %ίςεργοις τάν χαράν αά- τάν, Kcfi EumvOnCQ ο 5νμός μου Εν τάτπω τχτω, nfiq Gtix, <Γ£ε£τή(Ύ). 1 * *ο τν β&τιλεαϊχάα ννΊχτοςάλαν^υμάς & ΕκζητΥΐ^ τν κυμον,χτως εράτέ &τζ$ς ανγν, τάδε λί·*· γακνμ(&’ο ϋεος Ια’ζμ,Υΐλ, φυ(ί ivi/ movet ας gJtt As- γοίζμον^ t9 ’ * Hgrj επαλανβη ή καγδία Qv (£ Μετόπης )xm άΰζρ (ίάπχ μχ ως Υΐκχζΐας ο<τα ελάλητα ά)τη νν τπον %ίτον (Ε 3πι σέτΓ ΕνοικοάνΦ^,ς Εν άλπά χ εις άφανκίμον (c εις naiofim, <&£ιερρηζας τά ϊμάτιά Gv και\ εκλαυτας Ενώπιον μου,Καίγε \γω ηχονϊα,φησ-ι %νμ(&, ιο * χγι χτως $χεγω αοξ$ςί$ημί τε <®ζβς E$ir πα.τε~ ρ>μς Gv (c ttauayfimn εις τν τάφον Gv Εν ειρίαίη, <£ cbe. o-fovfi) @ οφθαλμοί Gv πάήτα τά κακά ά εγω επάίώ Μ τν ‘άπον %$τον (£ Edn $vr κα%ικοάν^ς οωτν· } CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATlOi " Et fuit cum aitdiilet rex verba libri legis, fcidit veftimenta fua. 11 Et ptscepit rex Hhilkiah facerdoti, & Ahhikam filio Saphan, & Ghachbor filio Michaiah,& Saphan icribac, & GhaiTaiah feruo regis,dicendo: A mbulate, quarrite a Domino fuper me, & fuper pbpulo, & fuper eo quod relittum eft in Ifrael & Iehudah, propter verba libri qui inuentus eft,huius, quoniam magna eft ira Domini,ea qua: incenfa eft m nos, eo quod tion attenderunt patres noftri verbis libri huius, vt facerent fecundum omne quod fcriptum eft nobis. ,, ‘ 4 Et abijt Hhilkiah facerdos, & Ahhikam, & Ghachbor, & Saphan,· & Ghaftaiah ad Hhuldah prophetiflam , vxofem Salum fili; Thikuah filij Hharhhazz cuftodis veftimentoium; & ipfa fedebat in leruialem in domo dodrina:: & locuti funi cum illa. ** Et dixit illis, Sic dixit Dominus Deus Ifrael^ Dicite viro qui mifit vos ad me. “ Sic dixit Dominusi Ecce c^o induco malum fuper locum hunc, & fuper habitatores eiits, nimirum omnia verba libri quem legit rex tribus domus Iehudah. ‘ 7 Eo quod dereliquerunt cultum melim & adoleuerunt aromata idolis gentium,vt irritarent me in omnibus operibus maniiumi fuarumjardebit indignatio meain locum ifium,necexttnguetur. ^ ' 8 Et regi tribus domus Iehudah qui mifit voS ad quaerendum oraculum d Dor«iriO,fic dicetis ei, Sic dixit DomlnuS Deus Iftaeli verba quae audifti. 15 0ma timuit ebr tuum Bi humiliatus es a facie E)omini, cutn audiftes quardecreui liiptr Jocum hunc, & fuper habitatores eius futuros in vaftationem & maledi&ioncm, & fcidifti Veftimenta tua, & plorafti ante me , & etiam ante me auditum eft, dixit Dominus: 20 Propterea ecce ego congregabo te ad patres tuos, & congregaberis in fepulchrum uium in pacc: & non videbunt oculi tui omne malum quod ego inducam fuper locum hunc. , p p + η a as 2 ciraVa 33 ^ώπ ώψ*} * j ιτ\ ^San-riNt ώ wi * V.1 * 1 qJ??W! π^τ ypr 1 ?? v^n isiDNn * rrnn* u? w-*?3i r-nrp-pnn ^tSan ... r ; T ; j· ■*· : ▼ J ·· I v -»v - ayrrbai owaam a> 3 riam ιήκ c&mv HarVa-nx ηπ’ϊΐία sopn Si"ia~*ii?i (bjso? •nbari tbj?m * : mn> rraa ssaan nnan nsD j nato nin» a? 1 ? Tnairm rnan aiayn·?!? -nxi vrinjrnKi viiisa laeni Hin» ηπχ ηττηκ ai'prb par-Vaai 37-733 νηρπ -Va iay»i nin iSDirSj? a>anan ntiin man jrpn in^pSrrnNt *£>όπ ran * t rrm qyn 4 k>2?mS ηοπ nw~m) mran y nynw Vri an SjnS γίκ mjn>S^na rmn alntcm nwn 1 Ϊ · -·::·- · Λ τ T - . Jt : » : tznzy-m xm piip mv2im brpnn 13 Π 3 Ύ0Ν ηή03ΓΓΓΙΝ IT3OT1 4 : Sktpi J : -r .·.· -: · . : - v -■·:·: I" " gppi rrrinj ngq hias? npp^nnin^37a hnjSi snaparrrnao cp Wrv -mi* κνη 4 : nwn Nny SbSi mSraSi < v J·· - · |T T - J-T : v : T - - ; Vto-Sk bbpr\h fra r— ιίπ» n»ap rnwn nsyS pn*i ;nip Srja tfitp η ρηρ : α?π »33 najrSj/ rnag-nx^-f »1 i—iin» n»aa it« D»ih^n »γο-ιίκ y,n»i * 7 ! r—iTii X 1 ? D»na oc nim a*wn -ιρχ I t ·· *~j T V* T 1 T t i ****·“ W “i Kaqn πτιη* nj;p b’jnDnrSp-n^ κη-η 4 * yaso czrirbn naumqp ·ψκ πιμπ-γην κ αήρ nips-m yfo) Vlp n&a-ijt/ h^mp-by_--rpxiin--ipv_bw ivp nna lyymymwx RfifivM 1 1. Tranilat. B.Hicrony*yp/JWi C A P. XXIII. I^Trenuneiauerunt regi quod dixerat: 4 C^iii mifit & congregati funt ad eu ^ t omnes fenes Iuda & Ieruialem* 4 Aicen- A ditqj fex templum Dni & omnes viri Iuda vniuerfi qui habitabant in Ieruialem cum eo,facerdotes & prophetae, & omnis populus a paruovfqjadmagnu, legitque eundis audientibus omnia verbalibri foe deris qui inuentus eft in domo Domini. 3 4 Stetitque rex fu per gradum,& foedus percufiit coram Dno vt ambularent poft Dnra, & cuftodirent praecepta eius^Se te- ftimonia, & ceremonias in omni corde,& in tota anima; & fuidtarent verba foederis huius quae icripta erant in libro illo.* 4 acquieuitque populus pado. 4 Etpr$- cepitrex Helchiae pontifici & facerdoti- bus fecudi ordinis & ianitoribus, vt pro- ijcerent de templo Domini omniavafa, quae fada fuerant Baal, & in luco & vni- uerfiemilitiae caeli,& combufsitea foris Ierufalem in conualle Cedron, & tulit * puluerem eorum in Betbel. i 4 Et deleuit arufpices quos pofuerant reges Iud a ad iacrificadum in excellis per duitates Iuda, & in circuitu Ierufalem,Sc eos qui adolebantincenfum Baal, & Soli & Lunae,& duodecim fignis, & omni militiae caeli. 6 4 Et efferri fecit lucum de domo Dni foras Ierufalem in conuallem Cedron, & combufsiteum ibi,& redegit in puluerem,& proiecitfuper fepulchra vulgi. 7 4 Deilruxit quoq^ aediculas effoemina- rorum quae erant in domo Domini, pro quibus mulieres texebant quaiidomun- s culas luci. 4 Conguegauicque omnes ia- cerdotes de duitatibus Iuda, & contami- nauit excellavbi ficrificabantiacerdotes de Gabaa viq; Berfibee. Et deilruxit aras porrarum in introitu oilij Iofu^e principis ciuitatis quod erat ad finiilram portae duitatis. pjvc= 3 inn *7Di»N$$po nob afja p^tn 4 j dWiii, nmrr. np 'rn rv_ π»ηΛ saVp nVtpi T ? nmrvs xpba η i ia»n w rrpa η?ηψκη sp’’pn soop >p^ns Sp ni ttrrpnppipi κηρ nyi sepy Ν·υηρι n»py mpn> irno”i? np. η’ηιτηρ np »nmps imoSt» n NenSsnnpqnpV p» m nip wiopN Sy κφα Dpi. J .· »n Npipp inipbn ni κΛρτρρι 4 ' ssopp pn^y spy ‘raitapi ριη κηίρ ^y ρρ’ηρΊ.ιπρ sp»p Djns ni κρ^ρ 1 ? xcipe tarn snV ^pa KnaopanplKi κίΡψ ^nhp 1 ?! srniw^Sj «Sya 1 ? innya soa Sa n’«n «V^no «pssV nn N-ona jap np sap sana Nnpa Sb pppiaip»psi rrrrn’ nn*i iann.snpa ni^pai 5 t Ssrya 1 ?pnapy m^aisi paipn s^ma aVcnn» 1 ? rr p^ssi 6 j sipyj hnhijs NnSipS«nnpSi mmh pppiaip’pspniiaSy.nnv^ppainrnnibapNpppa isiba oa nap 1 ? may ni κρηι spiiyV nppsi pnpa sSnaa nni τρτ^ι jnapa NSneV α^ψη’ 1 ? κηηο '\n t*\rnpp n’ap snp»\ti« : pSiap ιρη ]^ηη sipe π ρπ n^aa q Kniyp uinpNT »na niyani 7 ^y-innnaniypniyaeii xn^a iy yaip jan pppiaipipsp.snpa m a»spi nmn> n^aa Kjnpp snoiaVa ni ww 8 t snnp ynn qSyoa snaa fi^pip bya κηηρ an yu)ini ynn crip. H Interp. ex Girec. Ixx. s.egv M i is CAP. XXIII. j^T renunciauerunt regi -verbum. *Et mi fit 1 fofias rex & congregauit ad eum omnes fmoresfuda & ferujalem ; * Et ajcendit rex in domum Domini,(fif orn * nis -Vir juda , & omnes habitantes Hierufa - Imi cum eo, e>* facerdotes , e> propheta, e> omnis populus a par uo vfque ad magnum ; φ* legit in auribus eorum omnia verba libri foede·' ris qui inUetitus efl in domo Domini. * Et fietit rex fuper columnam, & pepigit * foedus coram Domino njt ambularentpofl Dominum , e> ‘vat cuflodirent mandata eius 3 & tef monia eius, pracepta eius in toto corde, & in tota anima 3 vt fuf itarent naerba foederis huius qua fcripta funt in libro ifio : (8fi fe- tit omnis populus in foedere , * Et pracepit rex Chelcia facer doti magno ^ ftfi fac erdotibus fecundi ordinis, & cufiodien- tibus limen: vt educerent de templo Domini o- mnia * proiecit puluerem in fepulcbra filiorum populi. * Et defiruxit domum initiatorum qua in 7 domo Domni,in quo mulieres texebant ibi flo- las luco. * Et eduxit omnes facerdotes de duitatibus 8 fuda, (gfi contaminauit excelfa nabi adolebant incenfum,ibi facerdotes de Gabaa,& vfque ad Berfibee } φ* defiruxit domum excelforum qua iuxta ofium porta Jofia principis duitatis, qua er at a finifris njiri mgredientis portam duitatis. έ Λ 2 ί Λ Εΐ £ΐ ΝΓ Β'. μ@ίρμή>ίοσις τών & 717 Λ Λ , ί Κα). επεςρεψων τύ ζατιλεί ρήμα: *ί$ άπεςειλο# ιώοτιας ό βαηλώς κα) GOjunyafp asrtffq cujfvtdmas cK' πξετ^υτίξβΐς HL· £■ Ιερουσαλήμ. 1 * 4οε£η οβαπιλώς είς_, οίκον χνρίζ yfiq πας d/dnp fafrct (Ε πό/ύτες (fi) χα%ιχούντες ίερνταλημ μετ cwd] (c (fi) ιερείς fi (fi) αρζρφίίτα^^ πας ο λαός λπο μικροί εως μεγάλα (Ε d/Ay vos Εν Ί$ίς m\v αυτΑν πά/ύτας λς(χςί¥£ιξ kixt Ααύήχης f dJpsdcJrog Εν οΐχω κυρίου, f rcq ίςγι οζααιλά 0? 3π\ fv ςνλον (Ε Αεβε% την Εια- Srnxlw Evdmov κν&ό f πορώβηναί οπίτω xv&xfi £φν λαοτ<(ν τάς ολ>%λας ώπ^,ϋτά μαςτϋ&α ctinf /μι τα αδζβς-άγμα^ί duri Εν ολη χαρΕίαΑ cv ολη rw W d/ja^nQcu c^ir λ 3 γάς τηςΆαβήκης τουότης ciRr γε^ γρμμφρίοΐζ id βιζλίωτύτώ · ^ ίφι πας ο λαός bi τη ο ζατιλάις γελοία id kpd -td μεγοίλω, (Ε %ίς iepfbn %ίς ^ώτερβόουτι, ψρ %ίς φυλ^αοτουοι Ά ςαΒ-μον, £ οΐζαγαγϋν ολι vctob χν- &όν πά/ότα τα σκώίη,άεποίηΰΌν id βάαλ, (Ε τ d άλ(τει ί yfij πάτη τη ςρμ%.α 'Sci dguvofi * ψ) κατεχαυτεν αυτοί ϊζω ίερουπαλημον ϊα^μούβ Kidadv, (Ε ελαζετν cuoTdv εις βαιβήλ. ; * (Ε χατεχαυτε ifd Ιερείς ύς χατεςηπαν (fi) ζαοιλέίς ixfra %^υμιάψί Εν %Ίς νψηλ^ΐς (Ε Εν τον.ς πόλεπιν li- Ectfi χυχτΑβνν ίερουταλήμ/Ε Givr ΒυμιΑν^ις τ d ζάαλ (Ε id ηλίύύ, (Ε τη (τελΙυΰη 3 χμ\ %>ϊς μαζαλωβ,ψί πάτη τη ςζμΙλα&ά'όξμ.νο'Α 4 vfijf εζ,ήνεγχε f α,λζς εζ οίχ'ό χυ&χ εζω τ' kpovm- λημ εις τον μμμομροωυ χε^ξάνβί χατεχανετΟΜ αυτά bi id %είμάρρωχε(Ι)οων&ελεπιίυυ<2Λ) είς^ν, v(fj εξο/,^/εν fv μοΑ εις Grfir τάφου; Tdv if Jjc “Sci λαοΑ 4 χαβείλε fv olxov Tdv xaJhcdv fv Εν οίχω xvgfou Εν ωαί γονου.χες υφαινον Εκεί ςολάς vd άλΤει. · 4 yd) Ifnyayi πάστας $ir ιερείς Εκ 7 ίόλ.εων IdL·, (Ε εμιονιε τα υψηλά a εϋνμίων Εκεί (fi) ιερείς Έτά γαζαα ycfi εως βηρταζεοά ' (Ε καβείλέ fv οίκον rdv vfi/nkdv fv ιζψμ τη Βνρα της πύλης ίωτηε α/ρχονΐος της πολ-εονς, fvovfig. f | άξίςεράν ανάξος είαπΰξάυομΕρον τΐυϋ ττύλάυ της πόλεως. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. CAP. XX I I I. E T pefponderunr regi verbum. 1 Er mifit rex .· & congregsuerunt ad eum omnes feniores Iehudah & Ierufalem. 1 Et afcendir rex in domum fan&uaiij Domini, & omnes homines Iehudah,& omnes habitatores Ierufalem ciirn eo , & facerdotes & propheta;, & oranis populus a paruo vique ad magnum :&expofuit illis omnia verba libri foederis ,qui inuentus fuerat in domo fandltiarij Domini. ’ Et iletic rex fuper gradum, & ini/t foedus ante Dominum, vt ambularent poft cultum Domini, & vt cuftodirenc praecepta eius, Sc teiltmoniaeius,&decreta eius in omni corde ,& in omni anima, ad ilabiliendum verba faderis huius, quar fcripta funt m libro hoc: & fufeeperunt omnis populus lupet fe foedus. 4 Et praecepit rex Hhilkiahu facerdoti magho, & vicario facerdotum, & praefedis thefaurornm, vt proferrent de templo Domini omnia vaia qua; fa6Ia fuerant ipfi Bagla, &luco ,& omnibus virtutibus cxlorum: Vincendi fecit ea extra Ierufalem in torrente Kidron, & detulit puluerem eorum in Bethel. s Et abftulit facrificulos quos dederant reges domus Iehudah vt adolerent aromata fuper excelfa in vrbibus domus Iehudah, & in circuitibus Ierufalem, Vetiam eos qui fuffiebant aromata Baghla, Soli , V Luna: , V fideribus , V omnibus virtutibus catiorum. ‘Eteiecir lucum de domo’ finttuarij Domini extra Ierufalem in torrentem Kidron, Vcombuffit eum in torrentem Kidron, V comminuit eum in puluerem, V proiecit puluerem eius in fepulchra filiorum Galia. 7 Et diruit domunculas quas confecrauerat idolis,qui erant in domo ian- ftuarij Domini, in qua mulieres texebant me'nfurasluco. 8 Et venire fecit omnes facrificulos de vrbibus domus Iehudah, V prophanauit excelfa vbi adolebat aromata facrificuli a Ghebagh, vfque ad Beta-iebaghj V diruit excclia ianitorum qua: erant ante portarii, Ichofuagh magiftri ciuitatis, quae erant ad finiftram viri in introitibus porta; vrbis, lO ii fif 52 2 0»Λβ ηΐϋΐ nara-Si* ntnn 'jjrp-bi?! tfVrjx 1 i απ»πκ -pra msa ήο^τοκ *a dJwtts ithzb D)n-’j3’a3inxn3rin-nNN|3pi s : ^VdV v$a 'ujp-nKi tia-nij wk ipyrb rnin» »?So tyu "φ& trpiprrnK .flatem ‘ r|SV-jru h3 - f V"W Γ-ήπ’-ηα K?o btaih vwn maaTB-nNi oninsa nstsflrtpn jan-bp. n#K mnaton-nxi» : wks «ptp hirnrarrnKi πτιπ’ >a^o *(?$ $??, nin»“n’3 γτπϊπ w? i—K wa njpj? iot ; * " czsnairrn^ κιρ iw aiiSfn *#’k ι>ορ :n^n rmn n&q m ρ»νπ na τοκη * *α-ιρκ b^n^rr^^napn τ#π wm rnv^nTOn^nDna“)n"ri^ Nipn rnirpa jSntps rmonby r r >- : · - i- 'w\ r ■/ kEGVM.ii. Tranilat.B.Hierony . fofd-u 9 3 Vcruntamen non afcen.debant iacer- dotes exceliorum ad akare Domini in Ie- rufalem i ied tantum comedebant azyma in medio fratrum fuorum. i» 3 Contaminauitcjuoq; Tophet quod eftin conualle filij Ennom,vtnemocon- Cfecraret filium fuum aut filiam per ignem Moloch. ** *Abftulitquoq· equos quos dederant reges ludas Soli in introitu templi Domini, iuxta exedram Natammelech eunuchi qui erat in Pharurim, currus autem Solis 1 combuffit igni. 3 Altaria quoque qua: erant fuper teda coenaculi Achaz quae fecerant reges Iuda, & altaria, quas fecerat Manafftsin duobus atrijs templiDomi- ni, deltruxit rex , Sc cucurrit inde &c dk iperiit cinerem eorum in torrentem Ce- dron. 3 3 Excelfa quoque qum erantin lerufi- lem ad dexteram partem montis offen- fionis, quas asdificauerat Salomon rex Ii- rael Ailaroth idolo Sidoniorum, & Cha- mos ofienfioni Moab, & Melchom abominationi filiorum Amnion polluit rex. J 4 3 Et contriuit ftatuas & fuccidit lucos, repleukque loca eorum oflibus mortuo- urum. 3 In fuper & altare quod erat in Betliel, & excelfum quod fecerat Hiero- boam filius Nabat qui peccare fecit If- rael ■ & altare illud excelfum dekruxit atque combuilit, & comminuit inpulue- rem,fuccenditque etiam lucum. 3 Et conuerfus Iofias vidit ibi iepul- i chraqure erant in monre, mifitque &tu T j lit olla de fepulchris, & combuisit ea fu- 3·*»· D per altare, & polluit illud iuxta verbum J Domini, quod locutus eft vir Dei, qui j prredixerat verba hasc. 17 3 Et ait, Quis ek titulus ille quem video ? Refponderuntque ei ciues vrbis il- lius.-Sepulcbrum eft hominis Dei qui venit de Iuda, & praedixit verba hasequ* fecifti fuper altare Bethel. Ii jruv Dinn nVn? n nfiin m 10 «iwns io5*i>ws·iSg« \φχ a L ;tpn>n κπη*ιο hy ^nsn 1 ? snpa »ipi3 ppbp s*j aqn 9 n ,l 7 ’v Sya nn 11 '.saua ΐ’ρΐχ wtiap ’a'na nn Npipnaa nsi j q^pinj na© 1 ? 1 ? Nipapp no ' snai pnno pmaw sobo yan Ήχψιρο no naapnana merto aaya snux nnnmnmoa sobp naya im «ilo3*n’K3fi«x ιπρψή*νιηρν , ? , ?^Π »5*1»rtobu?wa^Kwaiobbjrft«ripann I} ' ΦΥΐ,Τ» ! iNipjsMpa^iminxmNbn^na^smviiiNngpmaani 14 i jsabp art^p pny rtg pina αο^ι χψρ n» a'piN\yin snoa nniseinn s*ji jn niqs mnansa oas aa cuyam aaya e< npa V^noa n. tnws n» qxi 15 : sirn^s π: τρίκι inayb npaxi «noj vn^njnnanoKm^mrtKSya^tNi^^piP smin» amsinbisii jonp ni «mi rtansi i& ? j>Wn ^ipana osnxa »π κ»οί osnsrt pb;sn boarie rv vmnsi nmn’ loatyn ^nso «n K«ari «aap snap ’ψ3« n»b nnsi un sjtnp*jn njvM no ansi ' 17 ' '' \ b^noa sntag by Nnaayi r / Interp.exGtxc.kx. regvm ii. 4 ZJeruntAmen non afcendcbant ficerdoies excelforum ad altare Domini· m Hierufalem 3 nificomedijfent azyma m medio fratrum fuo- ΜαςιΛειών b' fibi ρμΐινιύσΐξ tcJY o. 719 rum. i Et cont&minauit Tophetb quod in conud- 10 leflhj Ennom , vt non traduceret vir filium fuiim & filiam fuam in ignem Moloch. 4 Et combujfit equos quos dedicauerunt re- i * gesjuda Soli in introitu domus Domini * iuxta gazpphylacium CAQtthan eunuchi regis qui m Vharimm : & currum Solis combujfit in igne. 4 Et altaria qua erant fuper teEia coenacu- ϊ i lorum Achaz^,qua fecerunt reges juda: & altaria qua fecit Manajfis in duobus atrijs domus Domini , demolitus ctt ea rex, & deilru- xit ea inde , (jr contriuitpuluerem eorum in tor rente Cedron. 4 Et domum qua in facie Hierufalem qua a 1 3 dextris montis offenfioms quam adificauit Salomon rexjjrael Aflarta abominationi Sidoniorum, ff! Chamos offenfioniMoab,^ Moloch abominationi filiorum eAmmon , polluit rex. 4 Et contriuit fiatuas , & fuccidit lucos & m impleuitloca eorum ojflbus hominum. i fnjitper altare quod in Betbelj exceljum Ί quod fecit Hieroboam filius Nabat qui peccare fecit ffrael 3 et illud altare exceljum deflruxit 3 & contriuit lapides eitts,(2* comminuit in pul- uerem ftfi fuccendit lucum. 4 Et conuerfus e β fofias,&* vidit fepulchra 16 qua erant ibi m monte 3 ftfi mifit , e> accepit offa de fepulchriSy&combuffit fuper altare polluit altare iuxta verbu EDommi,quod locutus efl homo Dei cum flaret Hieroboam fuper altare in feilo ; & reuerfusfoflas leuauit oculos fuos fuper fepulchrum hominis Dei qui locutus e fi n^erba hac. 4 Et dixit , Quis f opulus ille quem ego video ? & dixerunt ei viri duitatis, Hoc fepulchrum hominis Dei , qui venit de fuda, qui locutus efl omnia verba hac qua fecifli nunc juper altare quod in Bethel. t 3 17 * 7tf\lw QSX d/j££r)~CW @ ίψΛζ TTtV νψνλώ mOq f Βτυυιαςη^ον κυρίου b ιερβυταλήμ 3 ei μη "εφο.ρον άζυμο. b μένω τάν άδελφάν cwrdv. * rff εμίανε Αφεβ f b φάζμγβ φίί bvo^ 3 %i ί μ.η Sictyetv dfflaep w φν cjutrfiEyflq risis Bvyariqy. currd b Twojrd μοΧωρζ. f rcfi κατέκαυ&ε dir v χαμαρξοαυ κεδρώί * ays τνοικον fv Siti (&ζβ<τωπου Ιερουσαλήμ fv bt δεζιάν %δ oqyu; μαρ^ιβ ον ωκοδόμήσ'ε Qλoμm ζασιλάίς ηρμήλ τη ddcsjprn €δελνγμοίίι σιδωνίων (t τά χαμως 0 %ύί(τμαδ 1 λ μωάζ (Β τά μολω% ζδελυγματι ζάν άμμων fle μία/νεν ο βασιλόδς. * ψί) σάυετ&ψε τάς ςάλας^μ Αξεκοφε τά άλτη xgjj επλητε dor Αποις ουΰτάν οςίων όάίφωπων. *κοάγε f Βι/τιαςήζ/,ον fb &αίβήλΑ υψηλάνο I- ποίησ-εν ίεζβζοάμ ψς να£άτ ο ς δζήμομτε fv 1<τξμήλ 3 Kouyebtnvof Brvmaf\qjiov f vfl/nT^v καβάλε rejiju- νέτ&ψε dv λίβοΐζ curti, ελί7τΙιαιθ4> εις χουω (c κα- τίκαυτεΑάλΟς. !ι ί * yflji άπεςρεάρίν ιωνίας ζίεΐδεν dir τάφους dv ον- Ίμςίαά b vlopcafli απέταλε 3 έ Ιλο.ζε τάοςά ομ τάν τάφων, (Ε κατέκαυτεν Sin f βυσιαςήζ/ον * ψ) εμίΜε f Svtnafl&ov xf Αρήμα κυρία ο ελάληνεν δ οάΒρωπος '■§ 3-εοδ b τά εςάάα\ Ιΐροζοάμ Sin f Βυσιαςή&ον b τη Ιορτη' κμ) Sfa.Tpiflpag ιωνίας ηρε dir οφβαλμχς dinf Sin fv τάφον ά/οΒράπου $ Β-εοδ λαλήτουν^ς dir 17 Esyou; τάτοις. i κ, είπε, τις δ σκόπελος bimog ον iyd ο pdj (Ε ειπον cujrfi (§) d /δάξες τήςπόλεως, οϋτ ότάφ& £άόΒράπου f Β-εοδ f εληλυβότος bt f ιχδα rflj λελα- ληκότ& πάάτας dir λάγοις τάτους ύς εποίητας νδν Sin f Β-ν/τιαςήζ/ον f b βαίβήλ. 14 * j CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. * Verum non afcendebanr facrificuliexcclforum vt facrificarent fuper altare. Domini ih Iernfalem ,fcd comedebant azymum rrt medio fratrum fuorum. " Et prophanauit Thopheth quod erat in valle filij Hinom j ne tranfire faceret quifquam filium funm, & filiam fuam per ignem ipfi Molech. "Et abftulit equos quos dederant reges domus Iehiidah Soli in intiroitu domus fan- ftuarij Domini ad cubiculum Nathan-Melech eunuchi quod erat in fuburbanis: & currus Solis combuifit igni. “Et aras qu^ erant iuxta te&um excelfum Ahhaz quas fecerant reges domus Iehudah , & aras quas fecerat MenaiTch in dubbus atrijs domus fandtuarij Domini, diruit rex & procul inde fecit. & proiecit puluerem carum in torrentem Kidron. ■i Et excelfa qute erant coram Ierufalem, ab Auftro montis oliuarum , qua; a’dificanerat Selomoli rex Ifdel Ghailoreth abominationi Tfidona-orum, & Chamos abominationi Moabaorum , & Milchom immunditia filiorum Ghamon,prophanauit rex. M Ecfremtftatuas&fuccidit lucos, & impleuitloca eorum oflibus hominum. ‘ s Etetiam aram quaeratin Bethel, excelfum quod fecerat Iarabgham filius Nebat qui peccare fecit Ifrael, etiam aram illam & excelfum euettit, & incendit excel- fum, & comminuit illud in puluerem, & incendit lucum. 16 Et refpcxit Ioftahu, & vidit fepulchra qua ibi erant in monte; & mifit & accepit offa de fepttlchris, & incendit f«pe? afam, Se prophanauit eam iuxta verbum Domini, quod prophetauerat propheta Domini qui prophetarat res illas. ‘ 7 Έ t dixit, Quid titulus hic quem ego video; & dixerunt ei homines duitatis,Sepukhtuin propheta; DqWOT c£t» ■: -: · -:- T · '■ T ' ~bybw~iw ntaan ons-VrnK nstn 4 aw απ^κ Qiijt n)Dvy~r\$ ?pw mnptan ra/rrSsTitf ψόπ wi 4 rabtcrrv « τ T v I v v - <- : - * ,T T t ‘ 13D Sy 33Γ133 OS^N ΓΤΐΓΡ7 ΠΟ'δ 1W 7DK7 nin neas r-ttpjn *6 ’3 4 i ntn nnsn » Vjl Ssn©»*nK 1Β3Ϊ? Ttffci ΕΖ3’ί32ϊ?Π ’Ο’Ο • ft·· x ; * v v : *·“ .>·.·“■; · i ■* - ·* “CZ3K’3 * I ΓΎΠίΤ *sSm SfrOfr’ ’3^0 ’D’ χ> • · jt ';/··:- - v*· χ : * i*· : ■“ 4 ·* ; πρδπ rn^smrro^ “iSqS w' m w nictas Γ"113ΚΓΓΓΙΝ Ott s ί CZSWTTS Π1Π’7 Π'Π ·- _, τ ; -j T τ ‘ V-r ■* pn jjraV vgptf* tjq ca^noi in»p*?n t«ra w ns©n-Vi? a»anan rnwn ■jSpvis 1 ? η>π-&όΐπο?·ι * : πιπ>η>3 jnan toarbaai uaVSaa Hwbs Ίΰ —itnt αρ*ϊ6 ντικιπιρυ mw Vaa riKa-Saai W ynnn min; 3$ _ &6 s ; iriop χ* D’pg3n~Sp by^ n7in’3 isx mnn-n^K bmn C33 nin’ na«n * : r~\mn ιο’ΐ/3π ^vx '-■': ··· ■'- . l v - ; ‘ ' ; ’ ' v "ΓΊ« iriion imz ύυτρο tdk H-mro-ns* >nnn3-aw Γ"ικϊπ τίίτηκ »noxoi 7Naw* • · — X' ·,· -; χ — · τ ν · ; ' ▼ Α" » ; * w m;,n’ ’ηπρκ η>ίη*ηάι D^WT-ns mwjnwK-Samwi^Haiuvi s :caw » αχ τ jy -: χ ; ιχ· i··; · v ba cuV^mni πτιη» nnn tn bspip^ ni’nibaxpnpa myy nn ypifp nyin’ nnpn’ ioni' 17 j ηνύρ inioiptunm ipan^napbypanapaiNNbnpayibain^snpapspsipi 18 ti°D'^'P!n’lpm snnnncaWi^npnipnxp 1 ίτρη» nnp snbpb tini’ i i V Interp.ex Gnec. Ixx. regvm it. * Et dixit joflas, c Dimittite eu, nemo com- 1 * moneat ojfa eius, & faluata fmt ojfa eius cum ojfibus propheta qui Venit de Samaria. * Etiam omnes domos exceljorum qua iri ci- b uitatibus Samaria, quas fecerunt reges Jjrael aruf>ices,& The m raphin, idola, & omnes abominationes qua fuerunt in terra juda, & in Hierufalem ab- fiulit rex jofas, J ηκοντ & οκ σαμαράας. it κααγε πάοτας dir οίκους τωνυψηλάν di* bv %μ,ς ττολεσι σαμαρααςύς εποίησά» βασιλάς Ισρμηλ &τία. popyi(juipv κυ^ρον 3 καθαλον ίωσίας /b εποίησεν ουυτόϊς df π dora τα. Ιξγα ά έποίησεν ον &Η0«λ. i β KC/J έθυσε τζάρτας di ίεράς τάν ΰφηλάν di ον%ς νκα <Μι τάν ^υσιαςηρόων’^,κατέκαυσον όςάανθρωιϊων hi cwtcl’ (c άπέςξεφενιωσίας εις Ιερουσαλήμ. 11 ονετάλαζ ο βασιλείς παντι τάλαά,λεγων’ Ποιήσατε τπάγα κυρίω id $εώ vfjf, κα^ως γεγζμ- ττία] ον ιύ βιζλίω της thctSyimg τούτης. ■ ι οτΐ(3ιίΧ> r cfpi% rf ν τίο^ζΟ. 'ϊχηο τζίν ήμερώ τάν χ&ΊϊΙν οι 'ίκαρον γν βζμήλ, (£ αν πώταας %/Γις Υΐμέ~ ροας ζοΜπλίων ’κτζμηλ (£ βασιλέων ίχ^α. *οτι αΜ 3 μ ον 7$ oxrcoKcukxctTCp hei ‘Sd ζοσιλίως ίωσίου lff /ζι f τίό^ο. %ho τύ κυ&ω ονίερασαλήμ. * KCU γε άιτ έγ[α.ς·&μυύοΐζ (c άντ γνώζος φείν, ycfjf τα. είδωλα., ycfl πά[πα. τα. <π£$6%ύίσμοά& τα. γεγονότα ον τη γη ινδα, <£ ον τη ίερχσαλημ ρον δβασιλ&ος ιωσίας , ϊνα ςήσηάσ λ[γοις νόμου dir γεγζμμρβ[οΐζ Ά βιβλίου, Ίς £ρε χελκίας δ ίεράδς ον οΐχω κυρίου. is *ομοιος dmf eh βασιλ&υς εμ<®ζβ£τεν dmf, δς ετίίςρε^γεν ανζ$ς κυ&ον ον ολη κονρδία. ;·*’* ^ * ·* i · nvimihbmm ^fuwwiantyjna * •■JT : ; T ; JT t : T-T * **■ 5 * Ϊ v 1 ·.* -r-iaSeion isn otn d^^it3 t?d ο*εηπ -; · j·· ; ·ΛΤ T | · |l“ T · τ T( γίιπ’ wya jnn wn * ι r-uata inw »τ ; ■.··*■; ^ ι- T i-r ; · · ; ; · r-iina 'irnp^n 4 : vna& ψ% — \v$ 7pa “jnncaWm^Saa nbnfua hSaia naa J 3ΠΤ 7331 S)p3"73p Π&φ flKSrSy V2V "\tVV^ nKnaiinyna^wn 4 > ιο·0-η& 3Dn vhmnmv γίππ ; (i V J·· -- ' τ ‘ dT · - -C aw mn ons?a annpS ϊπκιπ* ? fcypw-jn: amn^pam 4 nin^rVy Sjparrr^ ηώ ^έιτηκ^π α{τη& bmn-nKn t)D3n-nfi« maianya^K ram an^rp 4 iriaa njnsfr nnV nkn 3« V?n ών rn©j/ ηπκι tiSoa awrpr-os? j nomo nnr ra rrram o«ft DTtfrva Γ ?·■’··>■: - ' T : •'■'••i·'·’·’· wjr-Ttf n* 733 mir wya snn wn 4 (, x V "ί AT j α«· ·* j τ *"V~ — “ jrrias* .... #·*“ 73 iVw Va3 $0 T&KTJ3M r#J/ W3 4 „ J 13"77073OTCZMtf tfWaay Ο’Ρ’ίΓΡ I i*;·- T ir - · τ J T V i.· \ )·τ ; τηκι onipa nrirn&ia *ninj 4 parp? ΗΠ3 h^i nkiD ηιή 1 ηρι οίκ ηπ3 737 7jpK nii7J 737317>3«hVn7inp OnWn JC37«’33n’V73y7»3 j6.a 35 37 /**· ■»· v- ; reG-V ; M ii. Tranflat.B.Hierony .fathai.· ■9 4 In diebus eius aicendit Pharao Ne- a.Paral chao rexi£gypri contra rege Ailyrioru ad * flume Euphraten ·. Et abijt Iofias rex Iuda in occurfum eius 5 & occifus eil in Maged- 3 0 do cum vidiiTet eum. 4 Etportauerut eum ierui fui mortuu deMageddo,& pertule- rutin Hierufale } & iepelierut eu in iepul- chrofuo. Tulitcjj populus terr^ Ioachaz iiier . filiu Iofiaej&vnxerunteuj&conftituerut 31 eum rege pro patre fuo. 4 Viginti triu an- noru erat Ioachaz cum regnare cmpiflet, & tribus menfibus regnauit in Hierufale. Nomen matris eius Amithal filia Ieremi? 31 de Lobna, 4 Et fecit malu coram Dno,iu- 3 3 xta omnia quas fecerant patres eiusAVin- G xitque eum PharaoNechao inReblatha, que eft in terra Emath^ne regnaret in Hie rufale. Et impofuit mulda ten -ς centu t.a- 34 lentis argenti,& talento auri. 4 Regemq; coftituit Pharao Nechao Eliachim filium Iofias pro Iofia patre eius, vertitq; nomen eius Ioachim; porro Ioachaz tulit & du- 3 5 xit in ,/Egyptum. 4 Argentum aut & auru dedit Ioachim Pharaoni cum indixiilet terras per fingulos vt coferretur iuxta pras ceptumPharaonis.Etvnuquemq; iuxta vires fuas exegit tam argentu quam auru de populo terras vt daret Pharaoni Ne- 3 6 chao. s Viginti quinq^ annorum erat Ioachim cum regnare coepifier ,& vndecira annis regnauit in Ierufale.Nomen matris 37 eiusZebida filia Phadaia deRuma. 4 Ec fecit malu coram Dno iuxta omnia quas fecerant patres eius. cap. xxiiii. 1 TN diebus eius aicendit Nabuchodono A “““for rex Babylonis, & fa£tus eft ei Ioachim ieruus tribus annis, & rurium rebel 1 lauit contra eum. : 4 Immifitqj ei Diis latrunculos Chaldasorum , & latrunculos Syrias, & latrunculos Moab, & latrunculos filiorum Ammon, δζ immifit eos in Iu dam vt diiperderent eum iuxta verbum Domini quod locutus fuerat per feruos fuos prophetas. 1? jrijv Dunn »|tj i? fiao3 n^tDp^rrmmp 1 ? ίηηΰκ» nsSo Vr^rna nna bj; -nmq xiha hy canirpi. νφα tnurt rtyns p»*70 »nioi»a ίπΐϋοι ιπ’ψκ» ia τηκίη» n! “nm nuop n»p 13 ’πιηηκι 3 ° ;n»n* ww» π 3 bman π»ρκ φα prn»» 5*751 φα “t?insm» νίψφψ pntpsnn 31 ntf ηηπ»η» »»^p»ia»n» t? 5 qi nV^.nn φαφα norn » 53 »!» nbsna vcym rty*is πηρκτ 3 3 nninna» nnyi bpp «> αιρ yioT 31 : r\nSa 'W) »nia« injw^ nifin mji»» 33 n - rtjna^Vpsi 34 iNtm 3331 nsds naonsp αφχη soy by ttwiuo ispqDisfiyq^aipnn» 3?» » 3511 . »st? 3 i 35 \]m n»pi on_iOV »n»i 333 τη»ιπ' nu o^pnn» 3»οιϋ n» t »3U3 31710*7 jnpV »V3»3 »py IP»333 n»l»5p3 n» D»pQ »T3 33 33^ 3jnfi3 »3p»p by »Sp3nj jnpV »yi»3 } 3013 Ιρ3Η3Γ)3Π3ΐ3ΙΠ’0»Ωΐ1£)1Ο , 7ψη531 1 70ρ31ϋ53ψν «1111*70 33 0»pV3?pJipupmpiipy 33 3 4 1 \31nn3» 133J73 *733 »«’C3PJ|? 1ϋ»33 33171 3 7 33 π’;ρ»3Ρ3ηπ^οη!3»3»ρηαι ; 1 :3»3 nqi ηηι ρψ n*?p «iny ο'Ρίτη» nini *7n33 : tqbn 3x«i 33133 p»*?p »310153 1 t »«33 »ni'3py iip *7>*io3 »ipan£0 |ΐηπ3ΐ»*7 nnin» η’ηρ .jianji |ioy 03 ni*wjp n»r »»3«io ηηψρ nu o3« 'nniiip interp. ex Grxc . ixx. r'e g v.m i h *fln diebus eius afcendit Pbardo J^ecbao is' rex JEgypti in regem Afflyr iorum adflumen Eu phratem·, φ* ab ift flo fias rex in occurfum ύ,<&* occidit eum Pbarao in Mageddo,cum vidit ipfe eum. *Et traduxerunt[erui fui mortuu in Ma 3 o (reddo, £5* duxerunt eum in Hierufalem,^ fle- pe lier urit eum in fepulchro fluo in duitate Da- uid: & tulit populus terra floacbaz. filium flo- flia, & nenxerunt eum, & conflituerunt regem eu pro patre fuo. 4 Filius Viginti & trium 31 annorum eratfloacbaxjum regnaret ipfe, &tri bus meflbus regnauit in Hierufalem , & nomen matri eius eAmitalfilia Hieremia de Lobna. 4 Et fecit malum coram Domino iuxta om~ 3 1 nia quacunque fecerunt patres eius. 4 Et abfiuhteum Pbarao Nechao in Keblaa 3 3 in terra Ematb njtnon regnaret ipfe m Hieru- fldem, & impofuit tributum fuper terram centum talenta argenti & decem talenta auri. , 4 Et regem conflitmt Pbarao Necbao fuper 3 4 eos Eliachm filium flofia proflofapatre eius,& impofuit ei nomen floachim : at floacha ^ tulit & duxit eum in Mgyptu, & mortuus efi ibi . 4 Et argentis & aurum deditfloachim Pba- 3 5 raoni ,fed tributum indixit terra vt daret argentum in os ’Pbaraonis, r vir iuxta vires fluas, dederunt argentum & aurum cum populo terra njt daret illud Pharaoni Nechao. , 4 Filuis <~uiginti & quinque annorum erat 3 0 floachim cum regnaret tpf, <&* undecim annis regnauit in Hierufalem: & nomen matris eius Zabuda filia ‘Pbadaia de Ruma. i Et fecit malum coram Domino iuxta omnia 3 7 quacunque fecerunt patres eius. CAP. XXII II. 'XjNfldiebus eius afcedit SNy.bucho dono for rex 1 ^ Babylonis facias efi ei floachim feruus tri bus annis y & reuerfus efl & prauaricatus eft in eo. 4 Et mifit m floachim Dominus accinflos 3 Chaldaorum, £9- accinSlos Syria, & accinBos Moabitarum,& accmSios filiorum Amon: &> mifit eos in fludam njt difflerderent eum iuxta ^ Verbum 'Domini, quod locutus efi in manu fertiorum fluorum prophetarum. i A 2 I Λ EI ίί N B'; μβίρμήνίοσίς Tcfv o. 7*3 ,1* 3 3 1 b %ίις ήμεραίς dud'dfiiin φαρμω νεχαω ξασιλάός cf.ybmx offla τον ζασιλέα dv αονυ^,ων oflfln τον itcflg,- μον άόφρμτίιυ· (c \ πορ&όβη ιωνίας ό ^ατιλόός ύς ατίφΰ- τησιν dud fi εβαράτωνεν αυτόν φαρμωφι μαγεόόω } b 'd ιόω αυτόν αυτόν. * (c φυε^αναν @ π Ας dud vix.pjv b μαρεόόω' (c nyayov αυτόν εςίερχναλημ, (£ Wafl/cuv αυτόν b d ταφώ dud b ττόλα όανίό · (£ \λα £cmo λαός£ yn ς τον ιωα^-αζψν ιωνίου, yf lygivm omm TQVyXy εζασιλέναν αυτόν άυτι ττατρβς dud. } 1 *ψς είκοσι (£ l&dv ετώ Ιυυ ιωάχαζ b d ζανιλάό(ν αυτον 3 (£ τ&μΐιυον ε^ανίλώνεν b ιψόναλίιμ 3 (£ όνομα τη μηΊ&ί, dud αμιίαλ θυίάτνρ ίερεμίου bt Τ^ζεννά. ίποΑν τόπονηρόν bflmov κυρίου nfl ττφότοί όνα Ιποιηνουν @) πατέρες curd. * μετίςνσεν αυτόν φαζμω νίχαω b ρεζλαα b yv αιμαβ ^ μη βασιλέαν αυτόν b ίερχσαλγιμ * επέ&αλί φόρβν τπ>λυαν αυτόν τό ρήμα κυρίου 3 ό έλάληνεν b ζ} όχλων aud Ttlv <πζβφητάν. 34 3 5 5 « 37 CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. ' iS In diebus illius afcendit Parghoh claudus tex Mifzraim contra regem Athur ad fluuium Perath, & iuit rex Iofiah in occurfum Illius, & occidit eum in Megido quum vidiifet eum. J ' Et depofuerunt eum fetui fui mortuum ex Megido, & attulerunt illum in Ie- 'rufalem, &fepelierunt eumin iepulchro fuo, & accepit populus terrae Ichoahhaz filium Iofiahu, & vnxerunt eum, & regem conftitue- runteum pro patre fuo. 51 Filius viginti & trium annorum cratlehoahhaz quando regnauit,& tribus menfibus regnauit in Ierufalemj &nomen matris cius Hhamiual filia Iermiahu de Libuah. i! Et fecit qliod malum erat ante Dominum, iuxta omnia quae feccrant.pa tres eius. n Et vinxit illum Parghoh claudus in Riblah in terra Hhamath ne regnaret fuper Ierufalem, & impofuit rnul&am fujper populum terrse centum talenta argenti, & talentum auri. *\Et regem conftituit Parghoh claudus Eliakim filium Iofiah pro Iofiah' patre eius,& pofuit nomen eius Iehoiakim & ipfum Iehoahhaz accepit, & venit in Mifzraim, & mortuus eft ibi- J! Et argentum &aurumdedit Iehoiakim ipfi Parghoh : verum impofuit tributum fuper populum terrae, vt daret argentum iuxtadiftum Parghoh, vnicuiquc prout vifum eft, ordinauit argentum & aurum ex populo terrae vt daret Parghoh claudo. 35 Filius viginti & quinque annorum erat Iehoiakim quando regnauit, & vndecim annis regnauit in Ierufalem , & nomerf matris eius Zebudah filia Pedaiahex Rumah. i7 Et fecit quod malum erat ante Dominum iuxta omnia quae fecerant patres eius. CAP. nim. I N diebus cius afcendit Nebuchadneizar rex Babel,& fuit illi Iehoiakim feruus tribus annis, ied redijr & rebellauitin eum. . 1 Etim- mifit Dns in eum exercitus Chazzdsorit & exercitus Aram,& exercitus Moabxorii, & exercitus filioni Ghamon; mifit eos, inquam, jn homines domus Iehudah, vt perderent cos, iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat per manum feruorum fuorum prophetacurav 7*4 13 2 ooSa byn “vdhS nw3flfi’!iifin’ >srSy i- .· ^« "T- j τ * τ ; T -p ; J* f-· H*~ ; i ftt* 1 * ιρηκ Kj?an "\ψϋ ·ψκ >p 3 rro 7 mi * + i rbob r-nn> riaK-tiVt ’pa ai - I : . c T i j* *·* :. Ια ,+ -»f □rrtfSn my iw-Siti d*jw ηηη ιηή 4 * ;' ΓΤΤίΓΡ oSdS Q’D’n n3T13D-Si/-0’ ΤΙΓΟ |t : j·· ! - i v T * ;·· ; · ··'.)·· - · | . tp “jSpn vnb^oj/o^irr 33W 5 * n^S ansp ^Sa τί y cppirKVi 4 ivnnrv * nnr-iybn^p ^rap bb? φρ npVo up^p j nnyo ^SaS nrvn ί w barris libpa p>in? r-w r—nps/ ma^-jn * * κ rr^m ia^ omqbmvp -jbp ο*έππ mhm wyi jn_n vyji * ’·. cpWrvo jrttb&rrn > . j^Knw-nwNbbsrnw |· it* it _■*· v -· ; λτ ; bnr^ba npras: n.3j/ nbj; wrirt njn 4 ; -tms -ry π ^ 3 m nbw | T · "* V T / T - ‘AT T ; rrnn^a ronrr κί*·η 4 in>by an? » VbnDIinfcniHSSn ID^I SilH 733ΐ7α~?Ι/ A*** * τ ; jt τ ^ ; 5 .t τ · · j. -* V T ' ·' • J ·* *“ : isSdS πια© na©3 733 "170 ιη'κ πρη I : ’τ : · νν : *- ι ' · ν τ· J v -*ν * 1 - ·- r-nrr rn^ninm^D-nNOTO Nmn 4 τ ; ■.·· : τ ν ' · - 1 " nmn Λ3”^3“ ι ηκ^ρ?ι^7ΡΠ rv? rntrcifcn r -άν τ\φψ nfy^m ί ΠΙίΤ Ί 37 Ύ#Ν3 j-r ; J V · vy -; - abitfrp-ba-nN nbam 4 • x— X H ; «· τ * T V JT ; * 5 -bpi nbt: nivy^m nprba 'ri&n : τηκπ -Dj; nbn nSi? isoam ^ίππ ~ n^i φϋή D^~nKi Π 733 ppjinvrix 7jn 4 •n^in inkn ’Sik γί^ι νοηο-ηκι φέη wz ;riS23oS^n’anVi3 IC. 11 ΕΓώ ΐΕδνΜ ii. Tranilat. Β. Hierony. %acbin , 4 I 5 5 Fadum cftaut hoc per verbum Dhi cotra ludam vt auferret eum cora ie propter peccata ManaiTe vniueria quas fecio 4 4 Et propterfanguine innoxium quem effudit 3 & imple.uit Ierufalem cruoreinnocentium^ ob hanc rem noluit Domi- 5 nus propitiari. 4 Reliqua autem iermo- num Ioacim & vjiiuerfaquas fecit 3 non- Bne haec feripea funt in libro Termonum 6 dierum regum Iuda? 3 Et dormiuit Ioacim cum patribus fuis, & regnauitloa- 7chin filius eius pro eo. 4 Et vitra non addidit rex ^gypti vt egrederetur de terra fua. Tulerat enim rex Babylonis a riuo JEgypti vfq; ad fluuiu Euphraten omnia 8 quae fuerant regis iEgypti. 4 Dece &: odo atinoru erat Ioachin cum regnarecoepif- fet,& tribus mefibus regnauit in Ievufale. Nomen matris eius Noeftha filia Helna- > tha de Ierufale. 4 Et fecit malu cora Dno., 10 iuxta omnia quas fecerat pater eius. 4 In tempore illo afeenderunt ferui Nabucho donofor regis Babylonis in Ierufale 3 &cir Din 11 cundata eftvrbs munitionibus. 4 Venit~ C que Nabuchodonofor rex Babylonis ad duitatem cum feruis fuis, vt oppugnaret eam. * Egreffuiq;eft Ioachin rex Iudaad regem Babylonis ipfe &c mater eius,& ferui eius 3 & principes eius, & eunuchi eius, (Stfufoepiteum rex Babylonis anno oda- , 1 ? uo regni fui. 4 Et protulit inde omnes thefauros domus Domini, &thcfauros domus regiae, & concidit vniueria vafa au rea quas fecerat Salomon rex Ifrael in rem 1 4 plo Domini iuxta verbum Domini. 4 Et traniluhtomnem Ierufalem & vniucifos principes, & omnes fortes exercitus dece millia in captiukatem , & omnem artificem & inclufbrem; nihilque relidum elf r 5 exceptis pauperibus populi terrae. 4 Tran- D fluJit quoq·, Ioachin in Babylonem & ma trem regis, & vxores regis, & eunuchos regis, & iudices terras duxit in captiuita- tem de Ierufalem in Babylonem. _ , — jruvDinn ’ ~ —~ 1 ^* 1 ^ 310 * 1^1 4 '· *i?P.lbD3ntyio '3in3 rprpciDn’3yq^o ρπρι^ακ*? niin^ isinini?oapnuqyaSy cd 33 5 »mns isp *?5? F?’ 2 ?? *i3.^i l 73i 5 t para?*? »> olj? Kijn nin ttHi γν*3τ οί ditirv n’ tAoi αηχοτ Ksbo *ny ijrpis kSi 7 j >ητηιηη nnq ionrv qSqi >ni'nn3t? oy a^pnn’ η^ψι s t rriin’ n 'Tt κ’ρΐ» 13 ppun! Λ ?.ΦΡ i? 8 i ρπν?ι,Π?ηι Va nifiinj-Vy απχρτ «Srap ^7351 kdVd a»pj ns n»y*iNo s’nia^l3yi , 73|iip o‘3j?.^1i?y ! 9 . ίθ*ιψη»ο ni snttfim Π’αχ oiuii pni» Nn*im 'φα > ^Tl^^Dip^yiaVein^ani Na^pivsj idui nayip^pwnnNjyya 10 1 PTV 'PFiayi snip Sy *7!>5i tisVp *mo 12133 snsi 11 «oft wtfcA^i n^nnnii ’nn3ai ; 'mpipiiiniiayi Mna^i κιη Viai saSp hy niirr πό*ϊ k vyy qbq ppijv ρώι 11 SsiipVfcfaVp riobti I3yi καηιρρια H d mv»?rpi·KpSp nn ηχΐκυρι^ψιρρ n»3 nxis *73nj jonp pistii 15 ’ \ηφοώ N»yini kjjsih V 31 NpiViti pp)s fcc*itoy isSm naa V? rvisqaiaibs n»i DVttn» Sa ni iVjsi 14 ny *?Api nds wi xVp>na «yis όιηιη’ΐ w : s^oisds ηιι*733γρ3»ι,ΐ ) li ' j^iNisnyonpninVs ι^πιρκ nVi ‘ - · h^h chmo siyhxi Vai.s . . J Iiiterp. ex Grxc. Jxx. regvm ii. *Verunt amen furor Domini erat contra fu- s dm Vt auferret eum afacie fu a propter omnia peccata Manajfe fecundum omnia quacunque fecit. 1 Et in fanguine innoxio quem effudit,et im- 4 pleuit Hierufalem cruore innocenti, & non Vo luit Dominus propitiari. 4 Et reliqua fermonum foacbim omnia j quacunque fecit; nonne hac Jcripta funt in libro fermonum dierum regum fuda* 4 Et dormiu it cum patribus fuis,& regna- e uitfoachin filius eius pro eo. ■ Et non addidit vitra rexJEgypti vt egre- 7 deretur de terra fu a,qui a cepit rex Babylonis d torrente JEgyptivfque adfimium Euphraten, omnia quacunque erant regis JEgypti. 4 Decem & ocio annorum eratfoachin cum s regnaret ipfe , iribus menfibus regnauit in Hierufalem, & nomen matri eius Jieefihan flia Elnathan de Hierufalem. 4 Et fecit malum coram Domino iuxta om- 9 nia quacunque fecit pater fuus. *fn tempore illo afcendit Nabuchodonofir 1 c rex Babylonis in Hierufalem, & venit duitas in obfidione. 4 Et njenit Nabuchodonofir rex Babylonis 11 in ciuit at em,& firui eius obfidebant eam. 4 Et egrejfus efljoacbin rexfuda ad regem ' 1 Babylonis,ipfe & mater eiusfirui eius, et principes cius,& eunuchi eius·, ttj fufcepit eos rex Babylonis in ociauo anno regni fui. : 4 Et extulit inde omnes thefauros qui in do- π mo Domini,& thefauros domus regis, φ concidit njmuerfa vafa aurea qua fecit Salomon rexffrael in templo Domini iuxta verbum Do mini. 4 Et tranfiulit Hierufalem & omnes m principes & omnes fortes robore decem millia m captiuitatem, & omnem artificem & in- clufiorem · non relifit funt prater pauperes populi terra. 4 Et tranfiulit foachin in Babylonem, & 1! matrem regis, e>* ‘vxores eius , & eunuchos eius, & robufios terra duxit in tranfmigratione ex Hierufalem inBabylonem. B A 2 ί A EI fi N μ&ίρμάκνσις tdv o. «7 ± j 1 * %μος κυρίου hfi & dm ρμιμαρρου αίγυπίά έως πο- %μοά^φρμτου πο'/ότα 'όσα bju βασιλέως α'ιγυτ?\ου. * * di \κα κμι οκτώ Wdvlw Ιωαχιν b vd βασιλέαν CUJTV' (Β τζίμηνον Ιζασίλάοσο» b ίζράσαλήμ, (Β ονομα r« μητ£ί, ciurd vzsddSSvfciTyp ΙλναΜ ϊζ ίζρ'άσ’αλνιμί 9 * ψ) htotndiv f wovnqyv bfmov κυρίου vf wdfjja oca Ιποιησίνο πατΥΐρ dmf. 10 * cv ί zp Kcupfi νκοινω dfjifiri ναζου^οοονοσωρ βασι- λάος βαζυλάος ύς ίψόταλήμ · yca rfAdsv η πόλις b 11 πζ&οχη. * yfij ηλ^ν ναζου^οόονόσ-ωρ ζασιλάος βα- £υλόΐ/& sk τϊυυπόλιν (fi) πον.όζς cwrf έπολιόρκοαυ 11 cwtIjj. !yfij <$ζϊίλ 3 ζρ ίωχχιν βασιλάος ιύόα αωζβς τν βασιλέα βχζυλά(^, οωτς νμι ή μίτηρ cumf } yy) (j) ποαόζς cumf , yyjj (j) ufyonzg cmf ycy @ dovody-oi civrtd' iqfi ζλα£α> αντχζ βασιλζνς β/χζυλώ&α) id oydocp im TYig βασιλείας currd. 13 *(£ c Ιζήνζγχζν bukfzv πάστας cdiU dyxravpxgcefir cv dim χυξίουβ. ckr Ονσαυξύς οίκου f βασιλέως' (B ozw ί- ko\J/£ πάντα τα σχ&όη τα yyyndd Ιποίησζ (&λομων £α σιλ&ός 1 <τζμ}ιλ b rd vad κυρίά xf f ρήμα κυρίου. ΐ4 * (Β άπωκιτί tw ίζ^ρυσαλΥΐμ (Β πάστας chir afyov- fi /ις κ, πά/όταςΦτόινυχτάς iyfii dixa yfAiofagaly^· μχλωτίας, (B παίτα τίχ&να (B τνσυγκλάον^. 3 ϊτρ * ππ»ρτν iD - f r~iN φα ra»'rwn ΓΤ?κΐφ??ιπ»ρ'# hw : ruaVo irwvro Vohan ιόκ dct oS wva jr ; * · v·»· : : * - ·>*" * * J4# s * rtT τ I ^■r *^t v j s Λ+ i j·· ·· ; i* t 'c&vrvi ππ’π nin’ iix-bj; '>3 * : lypnn’ ννρτχ rian vjs bya arix laburni? niw’3i ~ ’ ‘ ί 73377133 Π3 i 8 ιέ nwn ^ίπ 3 13757 rpjwnn rmn nri ι^ιη Sin - ! 1 ?? "^37333 NiiinhS n^tmnn r — rSi? ?πη dWw - Si/ iSh-Sdi W jr-ij; “ϊ?ξπ τι/η κρρι * : 2ώο ρη 1 επγ 6 nymz 4 : injpiy 7W 1 ? π ?*^ »™? * ί ηκπ,οΛ oriS π’π-*6ι τιπ apn ρτπη γη Wn 'npnSpn yyn j/psni * 4 •φρη ]r~by ίρν* cstfiann \>2 'ivv 777 : mniyn 777 7 1 ?’! 3T3D yyn~by antra ΐη&ηϊίλη φάη Ίπκοπϊη-^η 1377η * j r^snn 4 : vSyo issa i^rrSii irrv nonya« . ; · — |t t ·· 1 t ·* f j λ ··: -· : - ; mthr\ V33 im iVjjn 7^ρπ-ηκ idto ιπφη? m-nssi* : oa^a ιηκ 1737η ; D’ron :3 ιγπον’ι 7 !im;pi? ηττηκι v?^V mhh Λ3 horiri tfirni* &33 ιπκηη « v - _,T ; ■ ; · · -: - Ii- |V T '■'·.·;- 7^373337^37 γίϊμ mvy-yvnhypwn - 7 S 9 13j; QH3DH7 {7^71133 K3 :dS^ 1 T 733 t . .. . REtiVM 11. Tranilat. B.Hicrony. Secechiast 4 Et omnes viros robuilos feptem millia j & artifices & incluiorcs mille, omnes viros fortes & bellatoreSjduxitque cos rex 17 Babylonis captiuos in Babylone. 4 Etcon ftituitMathathia patruu eius pro eo,im- 17 is pofuitq,nomen ei Sedechia. 4 Vicefimu & *i.b“ A X e f t Ier. j2.a primum annu «tatis habebat Sedechias cum regnare coepiilet ,& vndecim annis regnauit in Ierufalem. Nome matris eius erat Amithal filia Hieremi« de Lobna. *9 4 Et fecit malu coram Dnoiuxtaomnia »0 qiim fecerat Ioacim. 4 Irafcebatur enim Diis contra Ierufale & contra ludam, donec proijceret eos a facie fua. Receilitque Sedechias a rege Babylonis, cap. x x v. i TjAdum eftaute anno nono regni eius A A mele decimo, decima die menfis venit Nabuchodonoior rex Babylonis ipfe & omnis exercitus eius in Ierufalem, & cir- cundederunt ea, & extruxerunt in circui- i tu eius munitiones. 4 Et claufa eflciui- tas atque vallata vfque ad vndecimu an- 5 num regis Sedechise, s Nona die mefis. Pr«ualuitque fames in ciuitate, nec erat 4 panis populo terras. 4 Et interrupta eftei- uitas, & omnes viri bellatores node fuge runtper viam pon^quaeeit inter duplice murum ad hortum regis. Porro Chaldaei obfideban t in circuitu ciuitate. Fugit ita- que Sedechias per via quae ducit ad cam- 5 peftriafolitudinis. 4 Etperiecutuseft exercitus Chaldscoru regem, coprehenditqj B eum in planicie Hiericho, d omnes bellatores qui erant curo eo, difperfi funt, & 6 reliquerunt eum. 4 Apprehenfum ergo regem duxerunt ad regem Babylonisin Rebblatba, qui locutus efteum eoiudi- 7 eium: 4 Filios autc Sedechia: occidit co ram eo,& oculos eius effodit, vinxitq· eu 8 catenis & adduxit in Babylonem. Olenie quinto feptima die menfis, ipfe cft annus nonuidecimus regis Babylonis, venit Nabuzarda princeps exercitus, feruus regis Babylonis,in Ierufalem. fnav Dirn \ Vunb Nni t 7an l ?a5‘i κΛο sanjjpnay nsa p*iaa ρ’η’ι-ο k|>Vn k»3bik7 mgti n^D πώ 1 6 . ntoy pauj sqni yvwy na 18 iimpnx n^nq m 'w\ »nimnn »mant« nono n» f?oan isabp qifipjsi 17 ii^nsnb?’^ 10 » 19 inaabpintonmn^Dionn^DND^iofi^iTaqbpio© iVaaq tofina injpnx nnoi mnpaipmaynNp jtnn’. ’Εικη ny nnin^ai Dbyin^a isn njn ™ nip * ns oVtthn^Vy nwnufp fio ; i wn Vnnn.s^p.nxNjnaiaa Νηκκηη^ sntjya nsn^y Nnn>a η’ρ^ρρ 1 ? νπφ^π nini 1 *f)’pni Kiryb ny^na 5 nnjpnx tesbob» p jd nipysnn ny Nnyxa κηηρ n Syn 1 j mnp ntnpaipnanfiy wai nhy κηρι κη:ο by j’a ynn nnixa s^ba sanp nay naabai snnp nynnisi 4 wynNi Koyb bp’p nin tsbi snnpa kj aa nd»aa ρρη» ?p»3nw Npbcnna »^d? nyrefo s$T|i 5 ι κητΰίη nnisa ibmmtnp ηϊηρ ebpi nbanb baan : &ha mb n>n» ipipsti tabo nnnngi 6 t ao»p Nnnan>s η'ηηιρρ bai mn» Nyapa ns'iD’prt isnn>ai 8 t baab n^bai^i Pnan ibuibiia ηηρκι niy impny o^yny.’no’yb iDpa injpny oa nn 7 s obitiwb baan Nabpn.isnny N’btDp an ρικ npaa snx baan sabp nysa naiaj spbpb τυ*ρ >nipy ypn nap κ»η spllb 1 $ interp. ex Gracc. Ixx. r e g v k i r. 4 Et omnes viros robuflos feptem millia-^ & artificemincluferem.mille omnesfortes viros robore facientes bellum, duxit eos rex Babylonis tranfmigrationem in Babylonem. * Et regem conflit uii rex Babylonis Mat- 17 thaniam fratrem patris fui pro eo, & impofuit ei nomen Sedechiam. 4 Filius miginti gy* 18 nmxm annorum erat Sedechias cum regnaret ipfe , & mndecim annis regnauit in Hierufa- lem i nomen matri eius Amital, filia Hiere- mue de Lobenna. 4 Et fecit malum coram u SDno,iuxta omnia qua: fecit foacim . 4 j Quia 10 in ira Domini erat m Hierufalem & in fuda, donec pro i ec it eos d facie fua. & prau art catus efl Sedechias in rege Babylonis. C A P, XXV. £T faBum efl in nono anno regni Sede chia ,« in menfl decimo , undecima menfis, me- nit Nabuchodonofor rex Babylonis, & omnis exercitus eius fuper Hierufalem, e> cafira- metatus efl in ea, & extruxit fuper eam murum in circuitu. - 4 Et venit duitas in munitionem vfque ad 1 Vndecimum annum Sedechiae regis, 4 Nona 1 menfis. & praualuit fames m cmtatno erat panis populo terra: 4 e>· interrupta efl ci- 4 uitas,& omnes viri bellatores exierunt noSie mia porta qUa inter muros ,qua efl horti regis. & Cbaldai ob fidebant duitatem, & abierunt viam qua ad Occafum. 4 Et perfecutus efl 5 exercitus Chaldaorum pofl regem, & comprehenderunt eum contra occafum Hiericho, & omnis exercitus eius difp er fi fiunt defuper eo. 4 Et comprehenderunt regem, & duxerut 6 eum ad regem Babylonis in Deblatha,& locutus efl cum eo iudicium. * Et occidit filios eius coram eo, & oculos 7 Sedechia excacauit , e>* minxit eum in pedicis, & duxit eum in Babylonem. i Etin mehfe quinto feptima menfis, ifie 8 annus nonus decimus reoni Nabuchodono- o for regis Babylonis, venit Ufabuzardan princeps coquorum qui flabat coram rege Babylonis in Hierufalem. 7 ®"j- ΒΑΕΙΛΕΙΩΝ B'. μ$ίρμήρίνσις fdp ϋ 16 * xfii πάΜμς dvudqy ς όυυυατόξ επ\α χλιάοας · (c fv τεκννα (c fv συγκλειςίυΰ · χ.λίας ςξν πώ/όμ,ς ό'χιαίός dffiqyq ϊχνϊ ποιοόβ^,ς πόλεμον άπήγα fip αυτόςβουή ΐ 7 λάός βαβυλώνος με&ικεΐτίοΐΛ/εις βαβυλώνα.. * ψ)εβα- σίλ^σε βασιλέας βάβυλώνος fv ματΟοννίουν άόελφόν & Τίαϊρός duid cut cwf· (£ επεθηκεν cmfi όνομα οι -haioum 18 * ψς είκοσι (£ ενός εταν lw όεόεκίας b rd βασιλώειν cwfr (c Ακχ ετη εβατίλάιτεν b ίερόυσταλήμ.ίί όνο- μα τη μητζμ cmd αμιταλ Β-νγατηρ ιερεμίου m Λ9- 1 9 βεννά. * yfiq εποίητε f πονηφ ’ννωπιον κυζ/,ου y]fi πάμ- Ίμοταεποίητεν ιωακίμ. { V οτι : fv $υμόν κυρίου lw b Ιερουσαλήμ filb ud Ι'ύόα , εως οίπερζ/,ψ εν αυτός W (ΐβΟ^που cwrfi· %μ} h^irtyrt (τεόεκίας b τό βχσιλίι ζαζυλ^ν.^. X.S. ι * Yitu \ b id bvdrcp ha f βασιλείας σεόεκίχ b 7 d μΐυυ) id ό\βκάτω bhxctTYi g μνιόςβλΟε ναζίέ%ο- όονεκτωρ £ασιλόός £α£υλώος , (£ πάσα « όνωαμις ώπ£ dfldn Ιερουταλόμ' (£ παγενέ£αλεν επ cwrrj (c πε^/ωκο- χ όόμησεν επ cojtyjv τάχος κύκλω' * >1 ηλύεν w πόλις εις, πειμχηεως'ζ bfom* ενός στόεκίεί $ζασιλέως 3 * bvdrYi ·§μΐυυός · (£ ^ιχυτεν ό λιμός b τμ πόλα, (c GW Ιου αρτ& id λα /d της γης. ρ * κομ ερρμγη » πόλις (£ ? τόμτες @ άμαξες ® πόλε - μιςαί όίςηλβον νυκτς όόόν πύλης της ά/ίαμεζν idv τα- χεόν ,η κήπον S ξασιλεως’ κμ}(§) χαλόοαοι bb- κλοιω την πόλιν, % εποράί^αταν όόόν τήν cBd όϊκτμάς. 5 * ^ κατεόιωζε όιυυαμις r tdv χαλόαίωνόπίτω $βα σιλεως, (c κοίΙέλα£ον cwfv xf όυτμάς ίε^χωβ. παοτα Μ όιυυαμις dwd όϊεσζτάρητΜ Ίόπο επά/όω^εν αυτί?, s * vfif στνυυελαζον τν ζασιλεα , ycy άπήγαγονοωγν σττζβς νν ζατιλεα ζαζυλίόνος εις όε^λαύα * (£ ελάληπε 7 μετφ /if κ&σιν. * <£ ετφαζε μός cwrdbdmov cw- & yfj G^ir οφθαλμός (τεόεκτό όζετυφλωτε ycf gctycrcp cwfv b τίεό αας, yy) άπήγαβρ cwfv εις βαζνλώα. s *fcb τύιμηνίτόίπεμπΙω ε&ό'όμη £μίυυόςβ $ιτ bi- avfq bveaKcu$Ua%qf βασιλείας ναβχχοόονότωρ βατ, σιλεως βαβυλώνος, ήλθε ναβονζαρόου) ο ’Χξχμάγειροςο εςνκως bdmov βατιλεως βαβυλώνας εις ιεξουταλήμ* CHALDAICAE PARAPHRASIS TRANSLATIO. Er omnes robuftos exercitus feptem millia,& artifices,& ianitores,nulle ; omnes iftos viros robuftos facientes bellum.acfduxii, inquam, eos rex Babel in capriuitatem in Babel. ‘ 7 Et regem conftituit rex Babel Mathaniah patruum illius pro illo, & pofuic. nomen eius Szidkialm. ‘ 8 Filius viginti & vnius annorum erat Szidkiah quando regnauit, & vndecim annis regnauit in leru- falem: Si nomen mattis eius Hhamutal filia Iirmiah ex Libnah. 15 Et fecit quod malum erat ante Dominum, iuxta omnia qu£ fecerat Iehoiakim. 10 Nam propterea quod prouocauerant ad indignationem Dominum,fuit hoc in Ierufalem, & lehudah, quoufque migrare fecit eos de terra domus maieftatis fua:: Sc rebellauit Szidkiah in regem Babel. cap. xxv. E T fuit anno nono regni eius menfe decimo, decima menfis venit Nebuchadnefzarrex Babel, ipfe Si ornnes exercitus eius contra Ie· rutalem, & cailrametatus efl: aduerius eam, & redificauit centra eam vallii in circuitu. 1 Et venit vrbs in obfidionem vfquead vnde- cimuannu regis Szidkiahu. ’ Nona menfis inualuit fames in ciuitate,nec fuit vidluspopulo terrae. 4 Et diruta efl: ciuitas,& omnes viri bellatores fugerunt nocte per viam porra?, inter muros iuxta hortum regis ,· & Chazzdad caftrametabantur contra vrbem vndique, & abierunt per viam planitiei. 5 Et fecuti funt exercitus Chazzda:orum poft regem, & apprehenderunt eum in planitiebns lerihho: & omnis exercitus eius difperfus eft ab eo. 4 Comprehenderunt itaque regem,& adduxerunt illum ad regem Babel in Riblath : &. locutus eft cum illo verba iudiciorum. 7 Et filios Szidkiahu iugulauerunt in oculis eius, Si oculos Szidkiahu excsecauit, Si vinxit eum catenis a:reis, Si deduxit eum ad Babel. * Ec menfe quinto,feptima menfis,ipfe eft annus nonufdedimis annorum Nebuchacl· aefzar regis Babel, venit Nebuzo^dan magifter homicidarum, feruus regis Babel in Ierufalem. μ 2 eaoVa ηκι "ΐ^ρη jvg -ηιη nw ircrnK sftfn * ;wa crrt£fVn3n’343"nxioV®n» >Ji3-h3 W j*. V \) - -*- v τ y.. T v ; -4.- τ i P· *r T ^rr^isra s^ooSam» ribin-nxi * *·· ·*· 2 |τ Λ ■ f 't· τ . 2 .·*·-- ^ · i ■ i ' * ! Ε3*Π3Β 333©K αή»3 |· τ - j - iV -; · ; - mi i’i?3 πηΝψίπ aj;n τη*ηκι 1 siVa? rjSgrrbj? %wk ΐ’»κ?π ^INiinS^oi * .!.D»rop-3in»pn3? ; CD'33’ 1 ?! D»a-i3S Π3»Π3Β-3Τ I : s i· ; : λ· t - -ηκι i—linprian^x rnwfon niqjrrto * max WiT rP33~re?N nwron εη-ηχι mnnn .- { * · ‘ t * . ·- '·■. '· '· 1 : ~ ,T r : 1 ~ i p-17330nwru-m 1W>1 DHtP3 t|·,· t v * s \ ; v t ; · * a * ; - riiiBrarrnKi οηΛνηκι mvprr ηκι ‘ >-wx η©π3π ’Va-S3 nxinm-rnxi B’ 7 SJ» n^nridrtrnjy M τ^κηψΊ]απ-ηί<]ΓΐΐηπΏΠ-ηκι 4 nn %pm π - ! α’Π3ϋ'2"1 Π(^ i)D3 ηΕΠΦΝΠ3ΠΤ 3ΠΤ ΓιώΏΓΤ) ΊΠΝΠ Ο’Π Ο W 1 ΟΠΙ^Η 4 «« „ »1 · » · ^ Μ IJ* · tT “ ’ - * * Τ γπ’π~^ πι.τ ,η>Λ nbW n^j/ Γή^πία?’ jn^iaiDiSprrVsnpra^ ·> H&tu 'v^mrnannsn naj?n 'mipnax -VgjyjRJiiPTjapi nox vbp finrnon noipi »3©n moyh r—6x31 hieto Ssn 3’3D mrian t . TV - / - τ Vi·· tj· V A : - l' ▼ V4V πηΐετηκ o^fntrai npn 4 ; niiyn-by vtinn jnb ~ιψ& ηπκ pnp πρ*?τί;π" jpt* i fipn naw οφ3κ rifepm norfepn >jWN-SgH;pfi-Nttn Ίδοπ n&n TinmOrms nSarr-^p wno m £D'Vp} pNiTDgrniJ Κ35[ΟΠ N32?rnt> • *V]23 \Η&Π CDVD y τ v ; ; · - i v ▼ » *- *· Dn'XlV’1D»n3D-3n HX-ni1330nxnp’1 * !.—uiSan *?aa rjSo-Sj^ ii £ 6 v M ii. Tranilat. B.liicrony. foaclitm. 9 4 Et fuccenditdoinmn Dni,&domum regis,& domos Ieruialem , omnemq^ doto mum combuiEtignl· 4 Et muros Ieruialem in circuitu deftruxit omnis exercitus Chaldaeorum qui erat cum principe mili- xi tum. 4 Reliquam autem populi partem quae remanferat in ciuitate,.& profugas qui transfugerant ad regem Babylonis^ reliquum vulgus tranllulit Nabuzard.an 11 princeps militiae. 4 Et de pauperibus terra: reliquit vinitores & agricolas, xj 4 Coi umnas autem aereas quaeerantin templo Domini, & bafes & mare aereum D quod erat in domo Domini, cofrcgerunt Chaldaeitranftulerunt aes omne in Ba- i 4 bylonem. 4 Ollas quoq; aereas & trullas, & tridentes, & icyphos, & mortariola,& omniayaiaaerea,in quibus miniErabant, 15 tulerunt.. 4 Nec no &thuribula& phialas. qua2aurea 3 aurea· &qux argentea,argentea, tulit princeps militia:, 4 Id IS eit, Columnas duas,mare ynum, & bafes quas fecerat rex Salomon in templo Domini . Non erat pondus aeris omnium va- 17iorum. 4 Decem & 0Λ0 cubitos altitudinis habebat columna vna, & capitellum aereum fu per fe altitudinis trium cu~ E bitorum , & retiaculum & malogranata fuper capitellum columna: s omniaserea. Similem & columna fecunda habebat ornatum. ,* ■ 1*. 4 Tulit quoque princeps militia: Sa~ raiam facerdotem primum , 6 e Sopho- niam facerdotem fecupdum, & tres iani- j?; i?tpres. *Etdeciuitatee.unuchumvnum quierat praefeitus fuper bellatores viros, & quinque viros de his qui fteteranr coram rege, quos repperit in c.iuitate,& Sophe r principem exercitus qui probabat tyrones de populo terree, ^iexaginta viros e vulgo qui inueti fuerant in duitate. » 4 Quos tollens Nabuzardan princeps militum duxit ad regem Babylonis in Reblata. 9 IO fnivcmnn 1 tnm Kjyni ma S? np aStrmi ma ha np. Kaho n>a nn κψιρρ n»a ni Tj?isq γψφ$ nn. Knnpa ηκηψ^ι nn 11 ■ u^hnop an α^ι wp? ηπψρ ha κρηη nmp mnp oh^mi ni© nn nnph N’hnop an ns.©.s[ Kynsn.sDj; Ο’ψηρι 11 i N’hto ( n an nnaa ’hxx κροη nsno nnhaan «ahp hy lypn©»^ «3 iynn ipn N©npp nna n Nttirijn^Di nn snmp nnppn N©npo nna n.s©n: nioy nn 13 : ppnaai phpna rnhaq 1 «ip 3 τηη ΓΨΡ’Χ'ΰ nnns?©npnijj?p ha nii sona ha nn κηατο nn tsnjdnxa nn.snn nn 14 1 haah pn»©n 3 nnhoiNi noh rtoh© nayn so^pai nn s?pi pnn 16 : ^hjop an a^pj ksc? ^ρρρηι κοηη sannn snpnip nn κη’ηηρ nn 15 ’ Npni «vrnpn nnihypnnjinpnn sniayn novi pps n©y ©ani 17 \ ph»Nnt{©o han p'n!j©mh hpnp nin mS »n s©nj ?9 ' t »ruino hy tc;©n Niiay 1 ? r^xai shia mnp mnp pnpmnp hy κ©οηι. κηχηρι nhn iinnampn. i Kjhanm Nnhn nn N©na yp n©flx nn san «ana no© m NjhiDp an nam 1 s »hm ai «nap nn.xpni?a ιηρηψκΐ &©ho os nnnpnar κψαηι saip oay oar Sy s|pp mnnnn ns?ix nan κηηρ ipi 19 1 tsnnpa inanpiKn syn^n Naya «naa pn©i i?ynxn>py m ©pan i nhanh haan sahp mh pnn: hvmsq ^hi©p an jn« ntiaj pnn: nam 10 p. ci Grxc. Ixx. re g v m i ii S A 2 IA HI il N E', μβίρϊχήηυΰϊς rcslV o. -Jz 9 4 Etfuccendit domum Domini 3 & domum regis & omnes domos Hierufalem , ^ omnem domum magnum combuffit m igne. % Et murum Hierufalem defiruxit exercitus Chaldaorum m circuitu. * Et reliquam partem populi in duitate φ» transfugas regi Babylonis 3 GT reliquum populi tranfiulit Nabuzardan princeps coquo- to rum. i Et de pauperibus populi terra reliquit princeps coquorum in 'vinitores agricolas·. *Et columnas areas qua in domo Domini & bafts , & mare areum quod in domo Dominii conciderunt Chaldai 3 & ceperunt as eo - tranfiulerunt in 'Babylonem. s Et lebetes , &fuf inulas 3 ft)phialas , & mortariola, & omnia mafaarea in quibus mi- niflrabant in eis, tulerunt. * Et thuribula^) phialas aureas & argen teas tulit princeps coquorum. * Et columnas duas } & mare <~unum 3 & ba [es, quas fecit Salomon in domo ^Domini 3 non erat pondus aris omnium njaforum. * Decem & oElo cubitorum altitudo columna nonius ; capitella area columnarum , trium cubitorum altitudo capitelli unius > retiaculum 3 &malogranata qua fuper capitella in circuitu omnia area. & fecundum hac columna fecunda fuper retiaculum. v *Fj tulit princeps coquorum Sarea facerdo- tem primum, & Saphaniam facer dotem fecundum 3 & tres cuiiodientes limen. * €t de duitate tulit eunuchum Vnum con- fiitutu fuper viros bellatores: & quinque viros de videntibus faciem regis qui reperti fimt in duitate , fcribam principis exercitus ordinantem populum terra , fexaginta miros de populo terra 3 qui inuenti funt in duitate. * Et cepit eos Nabuzardan princeps coquorum , duxit eos ad regem Babylonis in DebUtha. r 3 14 I 6 17 ■ 8 i? 1 H&f wsirgixnw fv οϊκδν ·χυξίον 3 φ) Ά οίκον ί'ξασι- ?\ίως (c τνάφίμς chv οίκοις Ιίξονταλήμ. ■ yff πά/ϊίμ οίκον y.fyctv dvszfurcii dii 7ΐυ&. ' i yyj 7 ° myog ιερους-αλημ xaQetAvJ y> δ’υυυαμις j-eS.V ^άλίοάων κυκλ3$ζν . ·.■'·. ’<£ τκα^λ{φβαν £ λαοί dv TYi πόλα (£ 1B xsygCt) ρηχούς 7 $ £ci(fiKti βα&υλίΐνος’ (£.T κατάλοιπον £Actocf μζτωκίΰΌαν ιαζον^α/ρΒ/ο o dfyi^clyeiqyg. * yy\ τώ Tmwm £ λ aocf τ&ς yijg \τυπλάπ & o ytpietyeiqcjg ύς αμπελουργός (c yzapyvg. 1 1 * vy.\ gB ςΰλοΐζ cB χαλκός cB dv οίχω κυρίου tyf Tctgbctveig/d tIw BcthctoraJn tw γαλκίΕυ rluj dv οίχω . κυρία ^ οτωέκοφοω @ yaldcuoifi ίλαζον fvyctAxov vjoTtdv^Bvwiyzw ύς βσ.ζυλώΰί. * xcf cB A&di&gfi Tclg Kpsdypptg 3 (£ mg φιάλας, νομ rctg %ίΰχας , j wd/fgt, τα οκώη τα.χαλκοί dv οΐς iXei&vpyoiwdv cwtolg 3 'sActCor !*ί * J$) Tct 7tvpeicL 3 Kj TOLC φιοίλας τοίς ypxicLg (ς cif- yopfy.qiKct&zv oafy^uciyep^R. s * tfcycB ςνλοις Ιΰο 3 (£ t!m> ScthctorUv tI/jj μίουν έ τοίς βαοΐις, άς Βοιγκτέν Ολομων di> οίχω κυρίου 3 1 * * > ■ · τ v : τ j.· ·· T f T mj^tr^K^an inrnfnK^-ipD Tpan mp-p prmi rnarirnaSxjjBW i—iasan Viajfarrp ιγμτχ’ι mstan nararrp η'ηψι : arwixi nan [f ·· ; - : ♦v· on l ?iaiinart»WN l ?iin’ t ?73Dn'?j?3r»i * v τ v j- ··· ■··!-! * : <·.· ■*■ - ■» · - viayi fjtaia» ca» wsn naj/a ixTfr^is ioa^aanSaaaSaniK |V T : IV -r \ ...J... v ni3fw-]37KgBf^3»J»3¥?ncni'ra i »n*i * «; ιήχ cw:x mwi naiban jna φούχτα -ηχι fanwn-nxi r-mirpVnriix «n v s v ; — v : λ ■*- i**· : ; v j ·— : nana ιπκ vrrw« r : · - ‘ · J * · · :- D»?»rjn > wynrTjn fapa m/n -73 ia ji»i * : canto asaixn^a ansa iXa>i j· ; -/··;· 1 ; **■ j · * a t i · < τ- ranrrruSiS niti patii 0 ’tiStn >nn * | -·· τ j τ ; τ τ ^ ? τ · ;» ·;- njnwi an.v‘i'3 tnnhvsj oatn niirp-^Sn iaVa η?»? h?? ifeb ipTpSmxtfoicnrn : }&3 n>aa min»nSa ιόίγρ tiXvnx V |.· J" · K-r : 1 ·.· ·.· I >· ·* : 4 » xra ?pa ιχεγπχ |n’ini3Biiix nana 5 ; Saaa tnx 7 t?x caoSan JV ▼ ί 1 * IV -ί 4· -r ; «. vaaS τηη anV Saxi ixSa naa nx xltn * i» τ ; v τ v i'/ - τ j * ; · 4 »·* · i·· -r . ; : ν-’π »a»-Sa |f “ J 9 * S ·+ φηη nxa iS-ruru tbji nrnx innixi * ■ !i»rpa>73iai>aai»-i3t II 11 16 *7 18 ** jo (▼·** y* 2 4 A R £ 6 V M iii Tranilat. B. Hierony . l foacim. s Pcrcuiljrtjue eos rex Babylonis & interfecit eos in Reblata 3 in terra Emath . Et tranilatus eft luda cie terrafiia. s Populo autem qui reli&us erat in terra F luda, quem dimiierat Nabucbodonoibf rex Babylonis, praefecit Godoliam filium AichamfilijSaphan. έ Quod cum audiflent omnes duces militum ipfi '& viri qui erant cum eis,videlicet quodconftituiiTet rex Babylonis Godoliam , venerunt ad Godoliam iii Maipha Hifmael filius Nathanii|,& Iohan na filius Caree,& SaraiafiliusThanameth Netho- phatitcs, & Iezoniasfilius Maachati, ipfi & iocij eorum. 14 *Iurauirq; Godolias ipfis & fociis eorum dicens : 1SJ olite timere feruire Chal- ^ d^is. manete in terra & ieruite regi Baby- | Ionis,& bene erit vobis. z t * Fadum eft autem in menie ieptimo, venit Hifmaelfilius Nathaniae filij Eliia- ma de iemine regio & decem viri cum co, percufleruntque Godoliam, qui & mortuus eft, ied &Iudasos & Chakbcos qui erant cum eo in Maipha. t( ^Confurgenfq^mnis populus a paruo i vique ad magnum , & principes militum ven erun t in -^gy ptu timentes Chaldatos. l 7 * Facftu eft vero in anno tricefimo iepti mo tranimigrationisloachin regis Iud^, menfe duodecimo vicefima & ieptima die mefisfubleuauit Euilmerodach rex Baby 1 Ionis anno quo regnare coeperat, caput Ioachim regis luda de carccre. ** * Et locutus eft ei benigne. Etpofuit thronum eius iii per thronum regum qui erant cum eo in Babylone. 19 4 Et mutauit veftes eius quas habuerat in carcere,& comedebat panem iemperin eonipedu eius eundis diebus vitse fuao. 5° 4 Annonam quoque conftituit ei fine intermifiione,qu£ & dabatur ei a rege per fingulos dies omnibus diebus vita: fuae. injvamn w ητ sny) 11 i jirty^ hya rfnrv t n»an s i , 7 ai noni «^^3 iO'Vopi ^57 nsVo pnr?i snoi 21 ηκ snai pa»8 srnVn ounha iyodi 1} 1 i&a na Dp^ns: na rnVy n» pn^y »aoi haa*| saVo nxspaiap ηκψκη ; ηηιη» rwyoVa rn^.i καιβ??ί noin^n^na nn^i nnppijmn n^nnaVNyoyjii ^exp 1 ? n^n: nib Tnyi n’baai saVo »30 aain : *?aan χφα ri» inhpi synsa nm ^noa nayp pVn*|n ab pnV nps;i pnna^p pn 1 ? a»pi 14 ’ 1 pnnap pi»« nu ni^n^nan: inpi rpa^y pi^ nnicyi Kniahpn : synip potf na rvjnina baynp' ana η$φηϋ κηη'ρ rnnj 1 s ipab tiiinpa αηρ ιο^πηηκ ainyphinNi^niVc »33*11 spliyt k*i»jwo N.py ha ιοβι 16 iK»sspan»Dy nm »snpa nn »s*nn» apbo qnsna *7»is »an κηη^ nypyi pntfjyp pnnnpy npa nim>n>an ; aayp φα pym\ tnbri {ρψ yawi pnhpa n»m 17 »niD*n 3 n» ann. p?pn ppjns n’py h^pi 2 * .· n;ps n»go rr^» ρ>&κι nnin’ n»a*| Ntoaiti “jhn papn» inn n» nohpp naya haan nminW ,lfc 1 ’Ρΐ'Ό ’πτοΐΐ? «ΤΙφ mnio^ >ψφ n> ijeii 19 : haaa n^py η «pVp mma fp Vy t wn^pi’ ha rtwa qi> aana αφ : η onfyp rvV san^np «nnn mn»^ 2 ooSa nsD on ' Λ Interp. ex Gnrc. Jxx. regvm i i. 4 Etpercufifit eos rex Babylonis (gfi interfe- * iit eos in Deblathd iri terra Ematb 3 & tranfila- tm efi fiudas de terra fua. 4 Et fuper populum qui reliBus fuit in ter - * rd fi uda t quem dimifit Nabucbodonofor rex 'Babylonis, conflituit fuper eum Godoliamfilium Achicam filij Sapban. 4 Et audierunt omnes principes exercitus * ίρβ & viri eius, quod conflituit rex 'Babylo - nis Godoliam , <-venerunt ad Godoliam in Maflepha, & Jfmael filius Nathanioe, & foa- nanfilius Carie 3 & Sareas filius Tbanemmatb Netopbatites, (efifezonias filius Machatbita ipfi & a>iri eorum. 4 Et iurauit eis Godolias <&* oairis eorum , »4 & dixit eis, Ne timeam a Chaldaeis,manete in terra, & feruite regi Babylonis, & bene erit •vobis. 4 Et faEiumefl in menfe feptimo venit fif- l s mael filius Nathanioe, filij Ltfaman de femine regni, & decem viri cum eo, & percujfit Godoliam & interfecit eum,&*fiudaeos φ- Chal- dpofuit tbro- 18 num eius fuper thronos regum qui cum eo in Babylone. * Et mutauit vefles carceris eius , & come' 19 debat panem femper coram eo omnibus diebus •vitee fua. 4 Et conuiuium eius, femper conuiuiu daba- 3° tur ei de domo regis ratione diei in diebus eius omnibus diebus antae fuae. 16 17 it 19 }0 ΒΑΣΙΛΕΙΏΝ B'. μβΐρμήνί&σις rd v Si j20 * ndf ζπάταζεν αιτύς βαοιΧάος βα£νλά(& } yfijj &αΛιατϋ<ΓΜ οωτύς b h^XaSa b γη οάμάθ · (c άπω-*· xiErn Ι'όϋας bzd της γης cwtfd, ■ * χμ) tfim τν Xaov τν xafaXei^b τα b γη ixfot ov χατεΧαπε ναζουχοδονότωρ ξοκηλόύς ζαζυΧάν&,χα- τίςηΰΟΆ επ’ αυτν τν γο§'Όλια»α ψν άχχάμ ψΐϊταφο^υ. * Kyij ηχούταν τίόψπες ($) άρχοντες fi διιυάμεας cw- J/jJ)osg curtfi, οτικαΒ-εςητε£οκηλ&ος βαζυχά- ν&τν yobxmft ηχθον αωζβς γοδοχίαν εις μαοτηφά, κ.ιτμαηΧψς ναβοΛίον (£ ιωανφ) ψςκαζ/,ε, yfijf ταρεας ψς Βτανεμμάθο νε%φατίτης, <£ Ιεζονίας ψς £μαχα- Οίτου cwrdi <ς @ ώνήιες dmSv. ^ ύύμο /jQAi cWTOiq γο^οΧίΛς <£ %ίς d/jfiocttnv cwT/fiv, ψβ είπεν αυτοίς 3 μη φοξϋ&εϊχΜ τ^ν χαλϊαίων, κα- Ζητάτε b τη γη fi hxAstictTi τά ζά.<ηλει (£ xa?\dg ίςχυ, νμΊν. 4 W zfyzis b τ$ fih/j\ τύ ίξ^ομω ηλΟοι Ιτμαηλ ijoV vct^aviov qoJ λκταμ dfi) bi $αΰίξμα&ς της £cm- λείας, χο>] δίκα. dfid^sg μετ cmf, (£ επάταζεν τν γο§ο- λ m (£ εΟοΛίάτωτεν cwtv (c dfir ιου^αίοις yy] fiznr χαλ- δαίοις c^ir ον^ς pATcunfb μαοτηφοί. * xfij φοίςηπόίςο Χάος "dem μικ pyS Μζ μεγά,Μυ (£ ® άρχοντες της ΰιωάμεως, έ ειτηχύον εις αίγο 7 τ}ον 3 οτι εφοζή&κϊαΆ )χπο (ατζβτύύπου ττίν χαΧ^οάων. 4 Η£Μ ^ T^axo^fi (c εζ^όμω hei fi "dmi- χεαπας Ιωαχιν βααιχίως ixfrct b id δωδεχοίτω μίωι εζ'^όμη £ ειχοίΛ &μ,Ιυυος sQx μαρο^αχ ζαοι· Χ&ος £ct&jxdiv(§ J b raf bictvid της βαιπχάας dunfi τ lw κεφΛΧίωΐύύΆχιν βοίσ-ιΧεως ix$'ct , ημ) <1)ξήγα ^ jy cuuTV ο ζ οίκου φυΧαχης. * yyjj εΧοίλ η<τε μετ’ άιιΐ£αγαθά, (£ εΟηχε τν 3ρόνον ouuvd \ητά/)(ό τάν θρόνων τύν ζατιΧεων τάν μετ’ fiuutdb βα£υΧώνι. * xcfi ηΝ,αζε τά i μάτια της φυΧαχης άιπύ,ίί ηΖτιεν άρτον 3ία7ίαντς bdmov durfi πάτας τάς ημέξμς της ζωής durf. *χοβ η hafs^fia ciuifi' ϋΐατΐωντς εςια&ζ/,α hodn cw- τά εζ οίκου χβασιΧεως >βγον ήμε^μς b ήμέζμις cub τίάτας τάς ήμεζμςτης ζωής cwrf. CHALDAICA PARAPHRASIS TRANSLATIO. 11 Et percufllt illos rex Babel,& occidit illos in Riblah in terra Hhamath, migrauit igitur populus domus Iehudah de terra fua. ” Et populo qui relidlus fuerat in terra domus Iehudah ,quem reliquerat Nebuchadneizar rex Babel .profecit eis Gedaliah filium Ahhikam filij Saphan. 2i Et audierunt omnes magiftri exercituum ipfi & viri, quod prxfeciilet rex Babel Gedaliah, & venerunt ad Gedaliah in Mifzpeia, & Iifinaghel filius Ncthaniah, & Iohhanan filius Kareahh 3 & Seraiah filius Than- hhumeth, qui erat ex Netopha, & Iaazaniah filius Maghachah, ipfi & viri eorum. 24 Et iurauit illis Gedaliah & viris eorum,& dixit illis,Ne metuatis a feruis Chazzdicornm.· federe in terra, & feruite regi Babel,& bene erit vobis. 2! Et fuit menfe feptimo,venit Iifinaghel filius Nethaniah filij Elifamagh ex femine regni, & decem viti cum eo, & pcrcuflerunt Gedaliah, & mortuus eft, & Iehudteos & Chazzdaios, qui erant cum illo in Mifzpeia· ” Etfurrexerunt omnis populus a paruo vfque ad magnum, & magiftri exercituum, & venerunt in Mifzraim , quia timuerunt a Chazzdteis. 27 Et fuit tricefimo & feptimo anno tranfmigrationis Iehoiachim regis tribus domus Iehudah ,duo> decimo menfe,vicefima & feptima menfis magnificauit Euil-Merodach rex Babel anno regni fui caput Iehoiachin regis tribus domuS Iehudah, & eduxit illum de domo vindotum. 23 Et locutus eft cum eo verba reda, & pofuit fedemeius fuper (edes regum qvn fecum erant in Babeb 25 Et mutauit veftimenta carceris illius, & comedit panem iugiter coram illo omnibus diebus vitiefus. J °Et vxduSeius, vidus perpetuus dabatur ei a rege portio pcrfingulos dies omnibus diebus vita: fua:. Λ FINIS IL REGVM. ( I c \ naSxan by r-maa matuia wik aiaanja h» Sj? ;vi? 3Ί ai? miai jsnpi by a’nSxn nti aia f?a nao *f?D Dia>S»a mxaa nwn ! rwan pie?» oc?3 α wip an im Sa r // M » 2 N‘ 3 \ Ex REGIS CATHOLICI MANDATO ^BenediBus aArm <£Montanus 2). ‘Th.recenfuit & probanti. J 'tasJlonfaniis / /·> E VS E Β 1 V S HIERONY- MVS DOMMONI ET ROGA- TIANO S VI S IN CHRISTO I E S V SALVTEM. Vomodo Grxcorum hiftori.is magis intelhgunt qui Athenas yiderint;& tert um Virgilq librum,a Troade per Leucaten £7· Acroceraunia ad Siciliam, et inde ad ofha Tyberis naui- gauerint : ita fiancnxm Scripturam lucidius intuebitur qui Ituitam oculis contemplatui eft,&antiquarum yrbium memorias,locorumque yeleadem -vocabula ~vel mutata cognouerit. Vn ■ de & nobis cura fuit,cum eruditifiimis Hebr.eorum hunc laborem fiubire, ut circuiremus prouinciam, quam uniuer- fit Chrifii Ecclefiu finant. Fateor enim,mi Dommon,&>Ro - gatiane charifiimi, nunquam medminis uolumimbmpro- prijs uinbm credidiffe, nec habuiffie opinionem meam ,fcd ea etiam,de quibus fare me arbitrabar, interrogare me fo- litum . quantomagis de hisfiper quibus anceps eram ? Denique cum d me nuper literis flagitafjetts ,yt -polus Paralipo- menon Latino[emone transferre,de Tyberiade Legis quoniam anciorem, qui apud Hebraeos admirationi habebatur, affumpfi contuli cum eo d -vertice,~vt aiunt, yfipie ad extremum ynguem; fic confirmatus aufus fum jacere 0 quod wbebatis. Libere enim~vobis loquor. Ita enim in Gr.e cis & Latinis codicibus, hic nominum liber yitiofits e/, yt nontam Hebraea quam Barbara quadam,& Sarmatica nomina coniecla, arbitrandi!fit.Nec hoc Septuaginta interpretibus; qui Spiritu findlo pleni, ea qua: yera juerut,tran- (hderant: fied ficriptorum culpa: afiribendum, dum de c- mendatis inemendata feriptitant; &fiepe tria nomina,fitb- tradlis e medio filabis, in ynim yocabulum cogunt; yel e regione ynum nomen propter latitudinem fiam,in duo yel tria yocabula diuidunt. Sed & ipfie appellationes, non homines, yt plerique afiimant,fed yrbes & regiones & fal- tw &prouincks finant ·,& oblique fiub interpretatione, & figura eorum squaedam narrantur hiftorix: de quibus in Regnorum Libro dicitur'.Nonne ecceh.ec /cripta fiunt in Li- broyerborum dierum Regum luda ? Qua ytiquein noftris codicibus non habentur , Hoc primum /ciendum,qubd apud Hebreos Liber Paralipomenon ynus fit,& apud illos yo- catus Dibre-hai AMIM, idefl, Verba dierum: qui propter magnitudinem apud nos diuifius efi. Deinde etiam illud attendendum, quod frequenter nomina, non yocabula hominum, fed rerum,yt dixifignificantias fionant. Ad extremum, quod omnis eruditio ficripturarum in hoc continetur, & hifiori.c, qua yelpretermiffc fiunt in fiuis locis, yel perftriche leuiter, hic per quadam yerborum compendia explicentur. Orationum itaque ye/rarum adiutus auxilio, mifi librum beneuolis placiturum ; tamen inuidis diffhciturum effie non ambigo. Optima enim quaque, yt ait Plinius, malunt contemnere plerique quam difiere . Si quis in hac interpretatione yoluerit aliquid reprehendere; interroget Hebreos, fiuam conficientiam recolat , yideat ordinem textumque fermoms: & tunc tioftro labori fi potuerit, detrahat. vbicunque ergo afierificos, id eft,ftell.is, radiare in hoc yolumine yideritisiibi f iatis de Hebreo additum,quod in Latinis codicibus non habetur. Vbi yero obelus, tranfi- uerfa ficilicet yirga,prepofita efi, illic fignatur quid Septuaginta interpretes addiderint, yel ob decoris gratiam,yel ob Spiritus fitnch aucloritatem, licet in Hebreis yoluminibus non legatur. B. HIERO NYMI IN LIBRVM D I B R E-H AIAMIMj QVI EST PARA- ΠΡΟ ME NON, P J ί^ικη^Ώΐ I ···· I" '' r na? nSwina τύπ > m» | j·.· τ - v/ : ) j +: ■ vjt m 4 insnana^n:* •i»* . vp T Jf k·· - *· ΠΊ2Η1 WStfN* 703 mi v- - v λ v* : in ΗΟηΐΜΊΜΓΤΑ’ _ * ' jDTni^ai- t uni 7 /K ΓΡ ^3*1 4 I i 10731J11 7 t λ* .* - ; -■ i Nrpcn i—iSirn te» νύ > 331 1 : p?33i dis » : mi jvta^ najn mi sapa?) t^injni 1133 nrnS Srtn κιπ irar-m iS» oti k · ) : · ·· ·· j λ ; ’ v . * * -nsi α’πι 1 ?- nx n 1 ?» onrai 1 : owisbtixi onnV-rnKi anui/ Γ · · “ ·· ; i· -r : v ·· »■ T “ubN£ awraTn&ji. a^pnnrrnNi 4 t αηηδητ-κι owSs csm m*> |* ; — v : c.· : · : 4 1 · · > : T i γίπτίνι ιτίηη jm -πκ iSj * ί ^OTsnrnKi hbjcrrn&n iiwn-nfio 4 κτη&νιηπ-ΠΊΝΐ 4 xo X X Ii 13 14 ί aw Γ · - IJ : >ηοηη —γίνι πο&τηκι ηπκπ-τινι 4 ^ r t “ v ; 1 · t ; - v : j· t : - t v : 71S1 TOnsani^Nii aSy atban 4 * 7 j j ^ — ; — ; i “i jt r ·· ·· «j*·; 7ϊθ£ηκι 4 ; woi 7mi Sim roi a«i ** v- : - : - : |v | TT v/v : \. : ) j i a**·-:- Π3ΐτηκ -iS> nScn nSirr-ix ,nS νη*· v >- -r -u : -ΛΤ v «j- t »s aSs κϊχπ as/ am us/ iV» nsini * <ζ· v v **■ v ■*· -··· λ* t -*·· : i- ·. v j" ; : «3pn>n>^ aun η&π π Aio ναη V h-r r τ >·■ : » * T T - T : s ’ Tm^i ?ι 7 ^"Γίκι rriD 7 K-nK nS^apa 4 7ΐι^-ηκι amnn-n^i 4 : ηη>-ηκι mam?n « ;t v ; > Ύ v ; v : vk*»* : —; ί?κο’3ΝΓηκι Vn^rniii * : nSprpxi * v t j* v : j f *>· v : | T 1·* * v : n^irrnxi τειχ-ηχι * : Ni3P~oxi *j t-r ·-; ·.· >■ V : r : ' os/ 1 : ?d p» m i— ι'ρχ— Va 33ΐ’-ηκι ■ 71 nj ante? : m Λ 3 nnj; 4 j nS^ n^nsm * i T J : I : V IV v /·· - r i- ; - : - 2 » 33 1 : αιτιρχ κιπ ατκ * : rnri * ornVin nVx s i Sxi/as/n pns’ aiiiax ■: AT i vi·· |” T ; * : I IT ; · T -r ; - : a&nai Snsiki 77pi rnibiS^j/D^’ 7123 : ν:ώ>πι 77Π xm mbm ynvn 4 p ·* : f —; k-r - τ ; jt ; · * Sxj/os/» »33 an nSx ποηρι s/>s:hd' s - n^ iriS anmx s/:Vs irriDjs »331 ‘ ;s/p» ’33i ms/i po^»i jnpi ppi js/p»i pa? !imiNt3S/ Fp ; vt j INCIPIT PRIMVS LIBER DIERE-HAIAMIM, ID EST EAR.ALIPOMENON. C A P. I. D am, Seth,Enos. s Cainan, Malaleel, IarcrE. ®“-^: a c 4 Enoch, MathuiaJem, La- mcch. 4 Noc,Scm,CEam, & j Iaphet. 4 Filij Iaphet, Gomcr, Magod, A Madaij&IananjThubaljAIofochjThii-as. 6 4 Porro filij G om cr, Afcenc n, & Riphat, & Togorma. 7 4 FiJij autem Iauan,Eliia, & TLariis,Ce s thim,& Dodanim. 4 Filij Cham,Chus,&» 9 McEaim,PEut,&Chanaan. 4 Filij autem Chus,Saba,& Euila, Sabatha, & Regma, & Sabatacba. Porro filij Regma, Saba, & 10 Dadan. 4 Chus autem genuit Ncmrotli. Ifte eoepit eiFe potens in terra. 11 4 Mefraim vero genuit Ludim,& Ana- mim,& Laabim, & Nepthuim. 11 *Phctrufim quoque & Chailuim,de quibus egreifi funtPhiliftiim & Capthu- 13 rim. 4 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum iuum,Ethicum quoque* 14 4 EtIcbufeum,& Amorraeum, & eer- r 5 gefeum* 4 Eu2eumque & Arachreum,& 1 e Afinrcum^. 4 Aradium quoque & Sama- 17 raeum & Emathium. έ Filij Se 111, Elam B ct Aflur, & Arphaxat, Lud,& Aran,Hus, Cc -”- £ is &Hul,&Gether,&Mes. 4 Arphaxat au- te genuit Sale, qui& ipiegenuit Heber. it 4 PorioHeber nati funt duo filij,nome vni Phalech,quia in diebus eius diuiia eit terra,& nomen fratris eius Ieftan. xo 4 Iedan autem genuit Elmodad,&Sa- lepb,& Aiormoth,& lare, ii 4 Aduram quoque & Vzal,&DccIa. ii 4 Ebal etiam &Abimael,&Saba. 13 4 Necn ο n & Ophir, & Euila, & Iobab. Omnes ifti filij Icdtan. 14 4 Sem, Arphaxat,Sale. ii 4 Heber, Phalech, Ragau. 4 Seruch, is Nachor,Thare: 4 Abram, ille cft Abraa. 17 4 Filij autem Abraam, Iiaac,&Hif- 18 mael. 1 9 ~ Et hge generationes eorum.primogenitus HilmaheliSjNabaioth, &Ccdar, & Abdehel,Mabiam. 30 4 EtMaiina&Duma,MaiTa,Addad,&: _ . 7 > 3 Ge. xj> 31 Thema. 4 Iachur, Naphis, C Cedma. Hi fimtfilij Hiimaelis. 31 * Filij autem Cethurae concubinas A- braam quos genuit, Zamram, Iacfan,Ma Ge ·'^ dan,Madian, Iesboc,&Sue. Pcrrofilij Iecian, Saba,& Dadan. ο Interp. ex Graec. lxx. i. paraLipom. ΠαραλΕιΠΟΜ. a. μύίρμίϊνινσιζ rdv L % Π A P A ΛΕΙΠΟ ΜΕ'ΝΏ N A'. Δάμ,ρνβ,νιάς' ^αΐνάμμαλελεγιλ , iciptfi' * αα.βχσ'άλα.,Άα.μεχ. * νδε,^μ,^άμ, ιαφεβ. W? * ι \ο)Ιάφεβ 3 γομ.ερ } yg) μαγωγ^ μα^αι,χ^ icivd/jfii δΚοίλ, %μ} μο<το % 3 I X II LIBER PRIMVS D I Β R E ΗΑΙΑΜΙΜ, IO EST, PARALIPOM ΕΝΟΝ, CAP. I. D Α Μ, Setb, Enos. ι i Cainan, Maleleel 3 Jared. * Enoch 3 Matbufala 3 Lamech 3 i lE(oe , Sem 3 Cbamfifapbetb. 4 * Fili]Jdpheth 3 Gomer 3 & MEdgog, fifi Ma s dti 3 & Janali 3 & Tbttbal 3 & £Mofiocb, (s* Thiras. 4 Et fili] Gomer,Aficbanaz. > ftj Rif>bat 3 φ- 6 Tbogarma. 4 Et fili] Iauan,Elifia 3 & Tbarfis, & Cbet- 7 tm 3 (dj Dodanim. 4 Fili] Cbam, Cbus, &* Mefiraim,Fbut 3 & 8 Cbanaan. *Etfili] Chus 3 Saba, ftfi Eucla 3 <& » Sebatba , & Regina, & Sebacatba ; & fili] Regma,Seba } φ* Dadan. 4 Et Cbus genuit 10 Viemrod: ifle coepit ejfegigas in terra. 4 Et Mefraim genuit Ludijm, & Enomim, (y*Labim 3 & Nephtbocbim. * Et Tbetru- fim 3 et Cbafioim 3 vnde egrejfi fiunt illinc Fbyli- fii]m 3 &* (apbthorim. 4 Et Cbanaan genuit Sidona primogenitum 1 1 fiuum, & Etb. 4 Etjebufaum,& Amorraum, <3* Gerge- r 4 fiam. *Et Euteum,& Araci, &* Afinm. l s 4 St Aruadi 3 & Samar pe- 5 * perit Zemran 3 & Jezjw, & Madan 3 ftfi Ma~ dian, & Jesboc, & Sue, & filijjezan , Saba, & Dadan. egfil Erfipfiq. * xfif tjot γωμϊρ,α^ύϋάζ,ψι picpctr^ 7 βογ&ρμώ qol iavJ/jfihuroifc ^αρο-άςβ: 'χίτΐιμ, s(£ άμάμ. 4 ψιχάμ,^ς, xfij μϊΓξρϊμ, φχτ,χμ] ysctvadjj. * qo) %ρ$ς 3 tra&oi, (£ SsyiEcI 3 (£ er^ctSct , ψ) μγ- μα, (£ ψ) μγμοί, S\^abd/j. ο * yfij %θ(ϊς ifijjvntn τν νζμζβΰ' st©-’ ϊιρζ<ζ^> uvctj Λ* Λι 14 »ί ι( 17 18 19 γιγας w τ» γν. * (£ μί<τ^μίμ sfifivyicrs c$vr λ^ιπμ 3 ^ Gtvr αινομ'ιμ, (£ σδΤΓ λαζίμ 3 (£ g^u* ηφβωχίμ. * yfij ciir φετζβνοιμβ. G§ir ^αο-λωίμ, oh» SjfiT^of c ηΛ,ν φνλίζΐβίμ, (£ c$r %α.φ3·ω&μ. I j * (£ %CWCLdw ififivm TV OlMva. TV 7ΐξύ)ΤΤ0Κ0ν OUUtS\ (cTvis-. χμΐ rv tiwv(rt,(c vv αμορμ, (£ τν yipmi. s i >(fi] fir $jei, (c fiy rv U&vv). 'xey τ» 'tyxct.fiiji τν ο-οίμαξοίΐονβί vv αμαβα. * xcfi φ< (ΓΥΐμ,αίλαμβϋ dtfipfii Χξφαζα.$ } <£ λΛ.(£ άζρμ,β. yidipfi: μο<τό%. * (£. 'Χβφαζοβ s^jovHcrs νν καινού, £ καΐνάά Ififivmt τν<ταλα, ι ταλά efifivnμμ οωνς αΚρ^άμ* *ifo/ άζεμάμ., Ιοΐίαχ, y$) Ιιμα,νΚ. * cwTOJf eu fifyAmq cimfiv’ 7τς®ντοκ(& ’κτμα.Υΐλ,να.- βαϊωβ,β. wficipfi a£331 53 i * 40 4ϊ 41 ^-r t ; v ; ** ^x · —; “1 “i - v ·* x ^x ’* f T 1 * ·**' · arrm ibi-n 4 j rmrop m r-bx—bz » ix t j — v > — . |t f: 4 ··.‘•■i·· χ ; ri~sbi a^jpicnj?’! 'wwi ia’ 1 ??? WU $j* tjpa/ipavjKTaiNii |P’rn ’Μ * >‘ nav mi inra b wijn m ! : p*?ojn spprn 5 7 yu^|^a?}7ai»i|Di7Ti^.»ia 8 :r"iiai>» CMmnin jbiS mi s : fltfni.TSfKil-tpni 19 j*Vj? bii& ya 8 : jaarn ]vb πτίηκι : f-ujn π»κ pjns? mi dmki >ap'yyjn nnaai jawi ppnptt?H.mi γψ\ p-$/ m * li?i’ t®T! 10?3 8 J p 3 i p*?Vi αρ&ρη nW) 8 : jis» ρι |βη ’Β « mS^pA?? mSaiiNfiga bSoT»si ■ : nann Tvj/awvfljam i/?a 'axnitf» TJT . . , . , .- : * - v * Λ ". Τ; ■ mr~n ssmwirn yis nm 4 44 om vrinn inm 331 ’ nsn* j ms? 3 o 45 iT ' t j— 1 ** i * *». λτ τ·ιτ - jx ; x · 3 bm αηπ nm 4 : ma 44 | ; · - AT x I.T- |* x ·· — I V Jy γιρ—ηή. Γ“ααπ τπ--^ rrr-t vrirrn ; r~ivy trj/ αϊη 3άια r-ntcD s npwao rhw νήπη *f?nn nn n m * Ir ·· : - - ; - : - - : - \γ>- , τιντ# νηπτΊ tw nb® nnn s 4* v x χ; - I j ; * - at;- **ht— i rf?an Sindis/ han * : irm r-iinfra 4* ?l?a Hp»i * i naay-ja $0 ?j?a r^iri. s ° CDfrl >£ 817 >P Caefl Τ 7 Π Ι’ΙΙΠΓΊ ) 3 Π : ant »p na ηηρατ~ΐ3 1 ^ap*np i^fs Ρ3 βγί mSx caiis «snWiw nn na»i * ?■ * T s * 1 ' - ··· ■'·· - J : · - ΛΤ } ΓΊΠ’ ηΐ 7 Νί ΓΠ’ 7 ^ in73SJ. : ire i—iSn snba naa^nx * ! [ ■ } * “ < T ** ! ' - ^x -r . x; x I ; - ϊρ?Ν 1 : “ 1 S 3 a |p >0 Φ& wp t]lVK * ,: αηκ mba r-ntt m»ji ηι^κ^κπίο . I v: >·· - V I·· Λ -r Ί I -- - l» · ;- 5» 5 3' J 4 ! jaiNnSiiiitciimr-tVs · I *·· ; jn » · l-whf pi^pi^aiKi tjj rrim» »aa 1 > fiia ? 1 "ψ ’ίΐ’ΐ nj^aan jritf-nap b nSia : inn’P’1 ninm^a j?n Γτχιπ’ j5 5 Filij autem Madian ^ £pha & Epher^ &Enoch,& Abidaj& Eldaa. omnes hifi- 34 lij Cethurse»_ 4 Genuit autem Abraam, Ifaacjcuius fuerunt, filij Efau & Ifrael. 3 s 4 Filij EGujEliphaZjRahuei, TehuSjIe- 34 lom 5 Chore. 4 Filij Eliphaz, Theman, Omar, Cepphi, Gotham, CenaZj Tham- 37 na, Amalech. 4 Filij Rahuel,Naath,Za- 3 s ra,Samma,Mefa. s Filij Seir,Lothan,So bal, Sebeon, Ana,Difon, Efer,Difan. 3? 4 Filij Lothan,Horri, Ahohiman. Soror autem Lothan fuit Thamna. 40 4 Filij Sobal, Alia,& Manaath ,& Ebal," Sephi & Onan.Filij Sebeo,Ahaia,& Ana. 41 4 Filij Ana,Diion. Filij Difon,Hama- ran & Eieban, & lethran & Charran. 4 Filij Eier,BaaIan,&Zauan,& Iaehanj filij ( Diian,Hus &c Aran* 43 4 Ifii funt reges qui imperaucrunt in terra Edom, anteq-ua eflet rex fu per filios, D Ifrael. Bale filius Beor, & nomen duitatis eiusDenaba. 44 . 4 Mortuus eft autem Bale j®nauit pro eo Iobab filius Zare de Bofra. 45 4 Cumque & Iobab fuiifet mortuus, re- gnauitpro eoHuGn de terraThemano- 44 rum. 4 Obijt quoq;&,Huian 5 ®na- ui.cpro eo Adad filius Badad qui percudit Madian in terra Moab, & nomen ciuita- tiseius Auithi 47 4 Cumque & Adad fuiifet mortuus, rc- gnauit pro eo Semla de Mafreca. 4* 4 Sed & Semla mortuus di,& regnauit pro eoSaulde Rooboth qure iuxta amnem fitaeft. 4 9 4 Mortuo quoque Saul regnauitproco . Balaanan filiiis Achobor. 50 4 Sed &t hic mortuus eil,®nauitpro ; eo Adad,cuius vrbis nomen fuirPhau, 6c appellata eiHvxor eius Mehethabel filia Matred,filiie Mezaab. j r 4 Adad autem mortuo,duces pro regi- , businEdom eife coeperut.DuxThamna, ji dux Alua,duxlether, 4 DuxOolibama, 53 duxHela, duxPhinon. 4 DuxChenez, 54 duxTheman,duxMapGr. 4 DuxMag* diheljdux Flyram hi duces Edom. CAP. 11 . 1 jpilij autem Ifrael, Ruben, Symeon, Le- A ui,Iuda,lGchar,& Zabulon. i 4 Dan & Ioieph,Beniamin,Nephtha- lim,Gad& Afer. 3 4 FilijIuda,Her,Onan,6cSela.Hitres nati funt ei de filia Sue Chananitide.Fuic autem Fler primogenitus Iuda malus co- Λ ram Domino, & occidit eum. t Ge.i). js.« μβίρμήηνσις rd ν ο. Interp.exGhec.Ixx. ii paralipom; * Et filij Madian 3 Gephd 3 & Gopher, & 3 · Emocb , & Abida 3 & Eldaa : omnes ifli filij Cettura. 4 Et genuit Habraam 3 ffidae: filij 3 *■ ffitac 3 Efiau & IJrael. 4 Filij Efiau, Eliphaz,Raguel 3 fefius 3 e> 3 j feglam/jr Core. 4 Filij Ehp haz^fihem an ^ et Omar 3 Seppbue 3 3 r & Goothomfiene 5^, & Thamna 3 & Amdec. 4 Et filij Raguel 3 Ndcbetb 3 & Samma } & 3 - Zare j i Et filij Se ir 3 Lotan 3 & Subal 3 & Sebe- 3 8 gon,& eAnd 3 & Defion 3 & oAfar^ Difan. * Et filij Lot an 3 Cborri 3 @fi fimam: φ) fioror 1 » LotanjThamna. * Filij Subal 3 Aluan 3 & Mandatb, et Vbal 3 4 ° &Sappbi 3 & Onam:&filij Sebegon 3 Aia 3 & cAna. 4 Etfilij eAna 3 Defon: & filij Defbn 3 Ama- 41 dan e> Efeban^ejrfetbran^ Cbarran. 4 EtfihjAfar 3 Balaan } <£r Zaan 3 &fdcdn: 41 filij Defion,Hos 3 & eAran. 4 £i if?; reges qui regnauerut in terra Edo , 4 3 Antequam regnaffet rex fuperfiliosjfidei: Baal filius Beor 3 & nomen duitati eius Dennaba. 4 Et mortuus efl Balac 3 & regnauitpro eo 44 fiobab filius Zara de Boffiorras. 4 Et mortuus efifobab 3 & regnauit pro eo 4 3 Afiom 3 de terraThemanon. 6 Et obijt Afom> & regnauit pro eo Adad fi- 4i lius Badad 3 qui percuffit Madia in agro Moab i & nomen duitati eius Euith. 4 Et mortuus efl Adad 3 regnauit pro eo 47 Samia de E/Vlafreca. 4 Et mortuus efl Samia 3 & regnauit pro eo 48 Saul de %oobotb flumine. 4 Et mortuus efl Saul 3 e> regnauit pro eo 45 BaUennon filius Achobor. 4 Et mortuus efl BaUennon 3 & regnauit pro J° eo Adad } (efl nomen duitati eius r Phau 3 & nomen Vxon eius FMetabeef filia EMatreth, filia έ Mezjab. 4 Et mortuus efl Adad , & fa ' 51 runt duces Edom 3 dux Tbamna·, dux A\ua 3 dux lether 3 4 Dux Elibama^dux Hela 3 dux Fhinon. J ί 4 Dux Cene%^ dux Tbeman , dux EMapfar. s 3 4 Dux Mamgeef dux Eram : hi duces 6 do. J 4 GAP. II. UJ filijJfraelfiRubenfiymeonfieuiJudd, t fljfiichar , Zabulon. 4 Dan ffofephfl>emamm 3 Nephtbahm 3 Gad 3 % & Afer. 4 Filijfuda, Er 3 (efl Aunan 3 & Selo: tres 3 hi nati fiunt ei de filia Sue de Chananitide 3 & fuit Er primogenitus Iuda malus coram Domi -' 1 no } &> occidit eum. I. PARAilP» γ Π AP ΑΛΕΙΠΟΜ. «, i Vcy ψι μαθ\φορ/£φαψ γοφίρβ c A ’Ά ίν V Λ τΙΟαλΖ }!> \ C V ' ^ \ S f , / ζλ$αα · ττΰ'/πες ύτοι ψι ΚίτΊύρρίς. 34 ' ygfi ififivmzv άβζΰίΰίμ νν WcLcttv tjol irctctr. .hrcif 3; (£ icrqptYiA. 4 ψ] ύ(Γΰί$ } ίλιφάζ 3 )ί ροιγονηλ 3 Ιη&$ς 3 χ$ \ryK(iu. 3 ygjj χορέ i 3 ί * ψι Ιλιφαζ^α,ιμ.^ uft ^αΑρ^πφουϊ}^ γοο$ωμ> χενιζ 3 (c Εαμρα,, (£ dputhM. 37 ‘ ycfi ψι pcLy%YiA 3 vcifii{)fii α-αμμοί,^. ζαρ\,^ μαζί. 3 8 * ψι cydpjhooTdfifld Gv^cthfi. s&iyw 3 ngq dfi)l 3 (c ys- μων $αμνά 3 ^εμωναλχα 3 ^&μων iedsp, j t 4 άγαμων ίλιζαμάψ/ξμων ηλά^εμων φίνων. 5} 4 νγεμων χζνίζ, Ϋι}'ίμων bcupJtofiy^m μαφαρ. 5 4 4 ^ίμων μαμγενλ 3 ΐΐγζμων ίζμμ % ·ότοι η y^μdv^g ϊδψιμ. t &. j 4 Ούΐοι ψι ίσ^ίΗλ, ρονζγ)ν ) ΰ'υμεων 3 λώ ) 3 ifidaloid- 1 %Χ·ρ,ζ&£ονλωκ. * ΑΦϋ 3 ίωτΥ)φ } βίνιαμιν,ν£φβαλ<χμ 3 } ydfi(c dcrrip. 4 ψί ivba 3 Yip 3 £ bdvd/j, vfi} (ίηλω' τζ^ς firoi WiypvYTm omfi cm f fivyarqpg Gvl bn f ppmrnU %$(&' (z \fi(y ^9 η ξ d 7Γξωττοχ.@Ε idda πονν^ς bififiov Kvpbfz zOavdwinv cwtv. As 2 η θ’Β>π nrt 6 i. Ρ A R A L ι ρ ο Μ. «Tranfliit.B.HieiOny. Juda. ^5 mrn^i ρ§·ηκ iV rnSj irfaxrn 4 4 i Viam ?n»n na m * : nron rrorv m 5 D ^3 jnTl VjSdI ?DhTl ?Π’Κ 1 ΠΟΤ ΓΠΤ mi * « WK 131J/ 13^ OT3 mi 4 ’ ! ΠΐΡΏΠ 7 ί πη$ JjyN* ’^Ι * i ΠΖήΠ3 7^α 8 b^Ony-n^ iS—iVtt jron mi * * ttk mVn am 4 j >3iVrmi ηττικι *° ι τ; Ι τ ί ·· = ^ ντϊμ | 1 ^πγ"Γίκ τ?ι π inyajnnnyay NiaStrn^ τ Vn torai* ; mim m X : - I ; -: r ·'·· · ττιπ )yy\ * : τιπ~γίν τζιπ xnbm *» i vns tWi 331171"l3iJ?T"IK jt · v r v ; ·· v 3N'Ss--r^:X rb3T“1X TVti t »' 0 >N 1 * Λτ· · v; v t : v. i· ·)- · : '^NJra * : »snVwn t>y»icn wn 373 » 3 Ni ■· ; - ; j· * ; - o* ;·;··· - τ χ · - ^ ’ p^Dnnnvym-j »33i S»3’3Ki nns orwnNi 4 : »wv?n ■* j·· ; *ftT · —; — jt ♦ (,·,· ··.;·-; j* · ; ·· , V&r 3^m wm p-ptu? jt ; ι»· X ;r τ . ; k&dj/ >3Ki NTOjrrn& mS VkiKi 4 •pVin pisrr-ja 3 S 31 * : »^Nj?DiP»n in» ■■ !—pis nWi nu?>mxi nrnr-niTimx ■np^msitynam* : jintn 33ims?» ■ nim s : ίιιγγίκ b nSm nia^-n^ 3 S 3 iS * . I v v v J" - **· : v v ·· ▼ ^ : SxSs3-riK 3»7ΐπ »ηικι >m-r~is 3>Vin I" : - : V J· k- : ·.· ■" TgS3»3X ή>30Τ“13'7Κ |Π5?Π t»i3 ΊΠΚ1_ J iS iSm nsr a»w-p wm nrtp 1 ? ^ini r>n»n’N»-nx 3 » 7 in aww ‘ i 313 »-γίκ »■ ·;-*'■** v -** i : j ; s *i$3n f|N3 C3»ii? itnWi o»^ -fe αηκα tk» rivrns αηίή-τιε »3 πρ»ι * >ι i-i^x-Va n»j? eypp π»ηΐ33-ηκι nsp-ns jl-ijfn-mo imi 4 ; 3j?V3--»3X 3>3a »33 .< 1^> nSm p-!»3x jnvn rr^xinmsKsSas mjrrrmvrm 4 ; irfpn n^i r\&\ n33iai ni33n?rennl33 ·.· ι ^ 1 v < T ,*· *T I V: V 4 : 7NDPn»7 ΓΊΡΊΠΚ ΠΡΚ ’ΠΠΙ s J Π’ΠΝ^ »·■ : : - * vi·.· - 4T · · : - |r · -; n>nn * t ααικ ηκ Γννχ mp i i np|?i |»o*i ^j«g Inditi; hm di 333»aC?»33iyi»Vaitf 031K-»33Vn»l 4 7’iT3>siW>3Km^CD^1* {W’3^1 ·** · i · v j"· -i·· : | · -: - i ΐ’νίοτΊκιρπκ-ηκι^^ηι Γ v : ~ v v... „ 26 27 18 4 4 Thamaf aurem nurus eiuspcperitei Piiares & Zara. Omnes ergo filij Iuda 5 quinque. * Filij autem Phares,Eiron & m.?.» 6. Camul. 5 Fili) quoq; Zare, Zari 6e Echa, & Eman,Chalchal quoq^.&Daran^fimul 7 quinque. s Filij CharmijAchar^qui tur bauit Ifracl, & peccauir in furto anathe- s matis. 4 Filij Ethan, Azarias. 9 4 Filij autem Eiron qui nati funt ei, Ie- 10 ramehel&Ram,&Calubi. ^PorroRam B genuit Aminadab, Aminadab autem ge- Μ »· ιΛ nuit Naaibn, principem filiorum Iuda. 11 * Naaibn quoq 3 ,genuit Salma, de quo ** ortus eft Booz. 4 Booz vero genuit ^ Obed,qui &ipie genuit Ifai. 1 j * Iiafautem genuit primogenitum He liab,iecundum Aminadab,tertium Sym- maha, r 4 4 QuartuNathanaheI,quintu Raddai. I j 4 Sextum Afon,ieptimum Dauid. 16 * Quorum ibrores fuerunt Saruia,& Abigail. Filij Saruia:,Abifai, Ioab,&Aia- 17 hei tres. 4 Abigail autem genuit Amma- ia,cuius pater fuit Iether Ifmaelites. 18 *Caleph vero filius Eironjaccepit vxo- rem nomine Azuba, de qua genuit Hieri- G oth,fuemntque filij eius Iaier & Sobab, & Ardon. l * *Cumque mortua fuiilet Azuba, accepit vxorem Caleph Ephrata, quiE peperit 10 c i y r> s Porro Vr genuit Vri, & Vri genuit Befeleel. 41 4 Poil haec ingrcifus eftEfron ad filiam Machir patris Galaad,& accepit eam cum cifet annorum fexaginta. quae peperit ei Segub. II 4 Sed & Segub genuit Iair, &poiiedit vigintitres ciuitates in terra Galaad. 1 1 s Cepitq 3 Geilhr & Aram oppida Iair, & Canath, & viculos eius, fexagintaduitatum. Omnes ifti filij Machir patris Ga- 4 4 laad. 4 Cum aute mortuus eifetEfrom, ingrcifus eft Caleph ad Ephrata. Habuit D quoque Eiron vxorem Abia, quie peperit ei Aifur patrem Thecu e. 4 Nati funt,autem filij Ieramehel primogeniti Efron^Ram primogenitus eius, & Buna,& Aran,& Afom,& Acbia. 4 Duxit quoque vxorem alteram Ieramehel nomine Atthara, qusefuit mater 4 7 Onam. 4 Sed & filij Ram primogeniti IeramehelfueruntMoos, Ioamim, & A- 48 char. 4 0na aute habuit filios Semei & Ia dan· filij autem Semei, Nadab & Abifur. i? 4 Nomen vero vxoris Abifur, Abihail, quae peperit Ahobbam & Molid. Interp.exGnec.Ixx. iPp aralipom. * EtThamar nurus eius peperit ei Pbates 3 4 Zara: omnes hi filij fi uda quinque, * Filij Ehares, Efron 3 & Chmul. j *€t filij Zara 3 Bambri e>* Hethan 3 & * Heman 3 & Calchal 3 & Darade: omnes hi quinque. 4 Et filij Charmi,Achar qui turbauitfifrael 3 7 quipeccauit in anathemate. 4 Etfilij Ethan 3 Azarias. * 4 Et filij Efron qui nati fiunt ei 3 Hieremael , 9 & Aram 3 ftfi Chalobi. * Et Aram genuit Aminadab. etAminadab Ic genuit Naaffon principem domus fi uda. 4 Et Naajfion genuit Salmon 3 & Salmonge- nuit Booz,. 4 Et Boot. genuit Obed 3 e> Obedgenuit 11 ?#· 4 Et jefijegenuitprimogenitum fimm Eliab 3 * 3 & Abinadab ficundus 3 & Samaa tertius. 4 Et HMjathanael quartus 3 & %edai quin - *4 tus. *Et Afiamfextus 3 & Dauidfeptimus. * j 4 Et forores eorum 3 Saruia & Abigail. φ·* 16 filij Saruia 3 Abefifai &fioab 3 & Affaeftres hi. 4 Et Abigail peperit Ameffa 3 et pater Amefi * 7 fa 3 fietberfi(maelites. *Et Chaleb filius Efron accepitAzuba vxo- 1 * rem e> Hierioth: Qd hifilij eius 3 Iafar & Subabo Ardon. 4 Et mortua efi Azjtba 3 & accepit fibi Chaleb 3 Ephrath 3 & peperit ei Or. 4 Et Or genuit Vri 3 ftj Vri genuit Befeleel. 4 Et pofi hoc ingrejfus efi Efron ad filiam Machirpatris Galaad:ifie accepit eam 3 & ipfe filius fexaginta annorum 3 & peperit ei Se- gub. 4 EtSegubgenuitfair 3 & fuerunt ei vigin — ti & tres duitates in terra Galaad. 4 Et accepit Gefur 3 et Aram 3 & Auoth-fiair ti ab eis Canath , & filias eius fexaginta ciuita ~ tes 3 omnes ifti filij έ Machir patris Galaad. 4 Ct poflqua mortuus effit Efron 3 ingrejfus t4 efi Chaleb ad Ephratafgr * Abifiur. 4 Et nomen ) (ταλμ^νζ^ρ^ VY)(T& TV βοόζ. 1 f ψ} βοοζ Ifipvnfc TV te β$ 3 xfij 6 ύβγΐ$ ifipvn&Z TV horcttj f (£ hora) wm rv 7 τξ 6 ύττοκ.ον ctuiif 27\ιάβ·(α άβιν&Μβ · 3 ό * xgui <ταμαά 3 ο * χμ] \ια3-ανα.γιλ 3 ο τίταρ%ς' χαχ ρί$αί 3 οπίμπ {(&* 1 χα) οί(Γοίμ, ο ϊζτ(&' (£ $\ρ,υ)$ ϊβΰομ(&. 1 6 * (£ al ctfJ 1 £?\φα). ΰώτων paqjjfiiafi άβιγάϊλ 3 χμ/ ψ) ζΓαρβυϊα,αβζοιαι βί ιωοίβ 3 (e άοταήλ 3 Φξίιςύτοι. i χμ αβιγαίλ Ζπμ τν άμζοτά' πατήρ άμεοτά ΐί^ζξο ιόμαηλίτης. i» * χμχαλεζψς i > J κ^ιαμιν^ικαρ. * Xsd iyswvfe ψιιουνάμ,τίμζά, ^ Ιαό'ά' άψι %fη Π'3ί i; PARALir ο Μ» ^Tranilac.B.HieiOny.yitccA. inj 1 ? iSood ’1 crraxi iSd 333 ’3si 1 j v V.* τ^τ- *m* - ; ·.·-■·.· IT τ r* ; ?eW’j?»”33i’ptf>a’SS’3Ti * : nua > τη’»όϋ ’nisi?T’33i * pVrixjwmi i jn|i* mi» : e»aa in» n m ]rw*i > i *?>«iam”33 ι*π n W ϊνίτιι nVa . -5 J„ . k -r v;·· Λττ; V «*Y mi33"'CZD^ >3 CP33 \wb ΓΓίΓδό·) 4 h 1 .( Γ ■> >.· 1 $ 3* i 9 40 41 4J I 4‘ rTgsVnagpm^ ito -γτν iwjrn ~πκ 3>Sn »njn. * : »pr-r-iN iS 3 l ?ni a»Vin 33ii * .' aa?--ns 3»Wi jnai jfu : 33ij?-rns i’Sin SSaxi S^aK-rnx -j—IN 3’Vfl KliTl N4?ii’-r~lK 3>Vi3 33W * ySm ^Sfr-r-iK 3»Vn r”in?il * : nn® 3?Vrti—ttC?J7^?K3 * ii—TO>jAir-r“IN3’Vn faiV^i 4 i CD^v-m tVh >dddi 'boo-m - ; | - v j· i- ; · ; ▼ ; · i ι/α^κτηκ tVh π’ρρη π^ρ’-ηκ tSi π Nim 1333 J/tfOVibm^nNi 3*73*331* «* j ^ *' ··;;-; j· ·· τ v ; mi 4 : ?1Ί3Π mmn mi «pnaK* 43 Tznywi 4 ί jwi n|rn nani rnj? {imo 44 : τ^ιπ njrn ogjrv η>κ prn -πκ ; irnn >3 n* psjoi ytyn >ρψ"\η*ι 4 T"W ρπ"Π« niV? a 1 ?? tfaVa Ha’jn 4 mi 4 : nrn^TVn nm ττγ-γίκί Nisrip 47 v ; |“X ·· J · Ii” : *·■■-' ■> · V jtjg^ins»»! 0701^31 cariviciasnnn’ ίΠ3Π3Π-ΠΝ133?? 3Vi—lijfflbVa V sS>a * «« |τ -ί ; · v ; v iv —y*r τ - .. τ v3K kw -πκ i— ύο3α >3Νί ψΰ aVrii* i t^{D3J? sSa-i—)31 W}/33 >3K1 i—I333D nmaX31333?n“?33 l 73’33i’nr-| , 7t« 4 x λτ : ·.· j ; 1 I · ·· τ j·· : T ·' Ι2><ϊ<φψ 4 !C3>3j;>r3np>3>i75Htf iwi 4 :733-4—i’3 ’3t—i tnn an^na < ; · - (·*■*· ·* j · Jv·· **" v ·*■ >sn ΠΝ3.7 i—J’7V’ rnnp >3K ViwV a’33 Hn?n caHj/’nnpr3in?s?ai 4 :nin:an » ’ήΐπϊπιχϊ’ r—tSsa ’jn?yanvnai£im ’niam απ'? ΓΤ3 χφν m 4 : ι^Γψκπι : »jnsn >ηπ3ΒΠ »sm 3Ni> rn»3 rrinaj; >iiaitJ3i a»ri3?-in T^sp. W ’ anaiD mw ai 4 C3’X3H CD’3»pn Γ”1ΒΠ α’Π31?Ρ OJU»» ;33ΤΓΊ’3’3«Γ7ΏΠΡ 49 5 ° Ji J» S4 55 }6 ' 4 Filij autem Nadab fuerunt Saled , & Apphaim.Mortuus cif auteSaled abique 31 liberis. 4 Filius vero Apphaim, lefi^ qui Iefi genuit Seian!. Porro Seian genuit O- 31 holai. 4 Filij autem Iadai fratris Semei, Iether &Ionathan. Sed & Iether mortuus 3 3 eft abique liberis. 4 Porro Ionathan genuit Phalech & Ziza. Ifti fuerunt filij Ic- 3.4 ramehel. 4 Sefan aute non habuit filios, icd filias · & feruum ^Egyptium nomine 3 5 Ieraa. 4 Deditq; ei filiam fuam vxorem, ■ quae peperit ei Ethei. 3 5 4 Ethei autem genuit Nathan, & Na- 37 than genuit Zabad. 4 Zabad quoque F genuit Ophal, & Ophal genuit Obed. 3« 4 Obedgenuit Iehu, Iehu genuit Aza- 35» riam. 4 Azarias genuit Helles, & HeF 4 d les genuit Heleia. 4 Heleia genuit Zi- zomoijZizomoi genuit Sellum. 4r 4 Sellum genuit Ithamiam , Ithamia autem genuit Elifama. 41 - 4 Fili] autem Caleph fratris Ieramehel, Meia primogenitus eius, ipie eft pater Ziph filij Mareia patris Hebron. 43 *Porrofilij Hebron,Chore,&Taphua, &Recem,&Samma. 44 4 Samma autem genuit Raam, patrem Hierchaanj&Recem genuit Semei. ' 45 4 Filius Semei, Maon, &' Maon pater Bethfur. 4« 4 Epha autem concubina Caleph, pe- perit Aran & Mufa,& Gezez. Porro Aran genuit Gezez. 47 4 Filij Iahaddai, Regom, &Ioathan,& GeianjPhalechj&: Epha,& Saaph. - 4« 4 Concubina Caleph Maacha peperit Saber&Tharana. 4? 4 Genuit autem Saaph pater Madme- G na,Sue patrem Machbena, & patrem Ga- baa,filia vero Caleph fuit Achia. jo 4 Hi erat filij Caleph,filij Vr, primoge niti Ephrata, Sobal pater Cariathiarim. j r 4 Salma pater Bethleem, Ariph pater Bethgader. j i 4 Fuerunt autem filij Sobal patris Cariathiarim qui videfiat dimidium requie- j 3 tionum. 4 Et de cognatione Cariathia- rim, Iethrei, & Aputhei, & Semathei, & Maierei.Ex his egreifi funt Sarait£e,& Eft- 54 haloit^. 4 Filij Salma, Bethleem, & Ne- tophati, coronae domus Ioab, & dimidiu 55 requietionis Sarai. -Cognationesquoque icribarum habitantium in labes, canentes atque reibnantes,&in tabernaculis commoranteSiHi funt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab. Iof. ludi Interp. ex Grsec. Ixx. ii i> a r a 1 1 p ο μ. π a p a λε i π Ο Μ. ά . βίρμβραιης r<$v6. 3 C 5 Et fili] J^adab, Saled, et Ophim, (efi mor- tms efl Saled abfiqtie liberis. 4 £tfilij Ophim,feffiui. & fity feffiui, Sifitn: j i & filij Sifian,Vlai. 4 Etfibifiada fratris Se, mei, fether fo- j i nathan·, & mortuus εβ 'jither abfique liberis. % Etfilii fonathan,? halat & Zii%a: ifii fue- 33 rmtfilii Hieramael. 3 Et non fuerunt Sifitn filii,fidfili pe perit ei Etbi. 4 Et Ethi genuit Nathan, et Nathan genuit 3 e Zabad. t Et Z,abad gemit Ephael, & Ephaelge- 37 nuit Obed. 4 St 0 be dgenuit f eu, et feti genuit Azjtria. 3 s * Et Azjiriasgenuit Hallas 3 & Rallas ge- 3 7 mitt Eleafia. 4 Et Eleafia genuit Safitmi, e> Safitmi ge- 40 nuit Salium. * Et Salium genuit facemian,&facemias 41 genuit Ehfiama. 4 Et filii Chalepbfiratris feremael,Mufia prl· 41 mogemtus eius,ipfi pater Zepb, & filii Marifit patris Cbebron « * Et filij Cbebron, QrefCapkua^ Rocem, 43 & Sama. * Sama naevo genuit Tfitiaam patrem Hiere- 44 tam: & Rocemgenuit Samai. 4 Et filius Samai , Maon , e>* Maon pater 45 Bethfur. 35 'EtGepha concubina Cbaleb peperitHo- 4« ron,& Mufie,& Gafiezp. & Horongenuit Gazas. 4 €tfilij fadi,Rigma, etfotham, & Gifion, 47 QrPbale,& Gepba, e> Saapb. 4 Et concubina Cbaleb 3 £Maachn genuit Sa- 48 bab & Tbarana. * Et genuit Saapb patrem Medmena, & Sui 47 patrem Macbbana, & patrem Gabbaa, & filia faleb, Oxa. 4 Hi erant filij Cbaleb, filii Or primogeniti 5° €phrata,Sobalpater fiariatbiarim. *Samaa pater Betbleem, Arepbpater Beth - > 1 geddor. 4 Et fuerunt filii Soba patri Cariatbiarim, 5 1 qui njidet & dimidium e^ 1 requietionum, * Et cognationes & Cayiatharis Ethri, & Aphphutbi, e> S amat hi, & Mafirei: ex his tgreffifiunt Saraatbi,& EHhaoli. 4 Etfilii Salma, ‘Betbleem, (s* Netopbati, 54 Ataroth,& Bethioab,& Manatbi , & Sardi. 4 Et populi Sopherim habitantium fabis, Tharatbin,Samathin,Suchathim: hi Cerni qui Venerunt ex Hematbpatris domus %echab. 1 3O f xcf ifiit/Cld 34 o, y ixsctcrd. 40 *>($} έλ?ί4(ΤΛ 7^ (rcterajjAfii (τεκταμύ \yiv~ vnfcfiv <τα. 7 <ϊ\ύμ. * yg .} craM^a^ ΙοϋΑμίφυ 3 ^.Ιαύμίας i- •^uWeri/ zKicrctfjLCL. x f (c tjol ά^λφοιΓ Ιερεμαίίλ, μούρα dwd 3 ctjjrg πατήρ ζηφ'β. tjo) μα&ιρα πατ^ς^ε- ζρων. 41 43 * W ψ)%ρίορ<Μ 3 Μ$, 3 -αφουα&ρώχ,γιμ/ζ ραμα. 44 * σ·Λ ( αά 3 έ»οί τν ρααμ παήξμ ιερεχάμ, ycfi ρω'Λμ sjfimps τν ραμαΐ. 4j ^ ψς ράμάι,μαων, ^ πατήρ βηύζνρ. 4 ί * « ^δφά παΐλακη %αλεβ s τεκ,ενν ώραν, Α ΤΙ* yafn^ * Hc/bj ώραν εβάμνηρε τν yafcig. 47 * Μ°< ρ^μ& ^ ιωύαμ, ^ yeipav, (ς φαλζ ^ ^δφα,(Β ρααφ. 4« ■ ψ)γϊ παΖλακη %αλεβ μαατχα ifympe τν ρα- ζαβ,ό.ΤνΒ-αϊμνά. ■ 4? * yfijj ifipvwt τν[ ΰααφβπατεομ μεΐμΐυοά, (£ ry Ονίπατερμ μαχβανά,^. πατερμ γαζζαά, (£ 3 -υγά- τνρ pd χα 7 \εβ υ> οζά . * ow ψί . χα 7 \εβ ψι ώρ ·πξω%τϋουεφρμ^ά 3 ρωζαΚ πατήρ χά^αα^ιαρύμ. * ραμααπαίΐΐρ βϊίθλεεμ,αρηφ πατίιρ βηθγε^ωρ. * W Μ° Ν< ^ cr&)/ 3 ot 7 fc*r&« κα&α&αρείμ, ’%)'αα,&άΐρυβίοίμΜΥΐ 3 ·* 33 4 ygbi νμαρφαοά,Κ; χα&αθαρεις ο 1 3ρ<, ^ αφφουύΐ, d ο ραμα§ι$ίο μαρερείρχ τύτοΜοίζηλΰον ο ραζμα $ 3 &οε£ταολί. 34 4 ygf φ) ραλμά 3 βη$λε\μβί νετωφα μταρω^β βη&ωάβ,ϊίομΜα&ι,ϊίοραρμί. 3 3 * ρωφηρχμ idv χ.α%ικχντΜ ια£ίς, $αρμ- Β-ώ 3 ραμα%&ν 3 Ον^α^άμ’^τοι oimcuot ® εΤ&οντεξ 3 ° 5 ί J* όξ αίμ&^τ πατξβς οίκον ρη%άβ X K Ο> 0 *Π ΠΙΠ %ο I. Ρ A R A1 1Ρ ο M.Tranflat.B.HieroRY.TXt:.';^. -ibu itftvi τίι >33 Vn r*iWi * r-Visirirn ’οίΰ’Γΐκ 1 ? pm 1 τωπ jvpra f? 'rpSv n * ‘ ,· j—i’)o-i3n . nw -jm «bfr-na nijra-j3 oberat^ Π’Β3ϊ? ’Ϊ/’ΟΠΠ ‘ : Π’:ηη3 Π’ΐΊΚ Ψ»3ΊΠ) "*■' ;1 jwx r~hvh ajnn>'ronSu’3xS j ; · i τ ; v; \t ; ; · J· · — A*** * *>. “ jnp ο^^Φίτ^ήΗ *" < nitfeflWi a>e?Wi nnsirt w#i α>το o>Wn>3 iS - mSu nWi * : dSotvs τ? ώ 5 •λτ τ · ι : v j- : ·|Τ ■*· 1 ·> ( ' τ gl^-naV nj/33N! Π07ψ1 pi 33101 JsiJJO?' : bW?ni yos^Sxi τοί » : * ·.· · ·.·;·.· k-r τ · ·.·:·.· i τ ; · : I" · - “ yT7Kiyw>S&ri 4 ‘ ;y>a>i 3331 πώι * 7 ->33 nba mi >33 Vs ‘ : njwn tjSavwn * .·. * Γ 1. * ■■· « ■ ■■ ■■ ηπ7^-ηι * iDrnntinoma»W37>a··· i ; I v \t /t r ; ^ f : - · ! Ί33 B3OTP113 NiDK 133 f1’3N C3J?3m I ; JT τ ; V ; J Τ τ ·} ; /t ·_ -j Λ**· : ~ : lfTtfDK s ! 133 0K1’ 133 1ΠΊΠΝ 133 0H> * st ; τ j : ' T v; ·»▼;--;■»: jt in’pirii33 tnx * : iisanvus murra : i33tfWtf>i3ariDN* * ; mriwDiin i : ) -r · I : | V Τ I : j ·.· - ; i : η’Ρ’ΙΠ’ ’3fflp-l ?im> 7133Γ1 1ΓΤ0Ν> >331 * ϋ’ριη» >33ΐ * i mW ’j;’37n ιη>ρΐϊ >iy>Vfn IDNi n>33’ >331 * ! 133 (TpIX 133 n>33’ > 1SK31P1 ΠΠ31 C31’3Sd1 * ! 133 ^fhnXt a- - : v : it τ ; t -r · : - | : i·· · : - : 733ΊΤ p-|Hfl >131 * ί ΓΡίΠΠ 1Π3ΠΠ Π>ηρ> i\' τ Τ τ; J·· ; JT ί r ΐτ τ /τ ; | - · πφψ\ π’μπι csWpbMipjai ’jwi ΠΊΟΓΙΙ Π>3131 SriNI I Ι3'ώ*Π1 * ! ΟΠίΠΚ ίτ : ; - «τ: ·.··.· V τ | τ “· nw>in>07an*33iri3i * : tfamonsOT *■ kS '·. - · jt ; - ; ιτ; | v r τ ι ν : - > \ Π» W >33 Π’73^ >33 ?3ΊΚ >33 Η>37 >33 7ϋ«3’ί ©1ΒΠ Π’Ρ W >331 Π>'ί?Οί? ΠΊ31Ρ >331 * r-rwni 4 : dwi πηι/ 31 π>73ΐ >331* inVlpCD^))) η’ρΐΠ1>3>ΐη>7Νί Μ ^3πι>ι 3fgin>Sai 3>^>S«i s ιπΫπιπ >i>jn>S^ ■ : ηηρ >33i;i n>9n f Γ»· : · ί» ▼ : 7 nim>D73ijtiynn3rTnn>>33 * γτίκ T^n^aro-ia.—t>:s:-n 4 ! 73Wi > V J' *r | v Ct t ; j -r ; γΛ>κ inS -ηκι >DinK _ m τ^π γίπί γίπ> •i ι·· -*■» τ : i- ·.· · -j- ; — : >njni7t mrwa Ii iS n 13 CAP. III. 1 J^Auid vero hos habuit filios, qui ei na A ti iiint in Hebron , Primogenitum Amnon,ex Aehinoe Ieziahelitide}iecun- dum Daniel, de Abigail Carmelitide. 1 * Tertium Abfolon,filium Maacha, fi~ li^Tholomei regis IeiTur: quartum Ado- 3 nian filium Agith. * Quintum Sapha- tiam ex Abitnai , fextum Ietraham de 4 Egla vxorc fiua. * Scxergo nati fiunt ei in B Hebron, vbi regnauit ieptem annis & {ex menfibus. Triginta autem & tribus annis I regnauitin lerufialem. * Porro in Ieru- ialem nati fiunt ei fili j Simmaa,&Sobab, &Nathan,& Salomon quatuordeBeria- * bee filia Amihel. 4 Iebaar quoque & 7 Helifiua&Eliphaleth: s EtNoge,&Na * phcg, & Iaphie. * Necnon Eliiama, & Eliade, & Eliphaleg nouem. * * Omnes hi filij Dauid abfiq 5 filiis concubinarum, habueruntq; iorore Thamar. j 0 *Filius aute Salomonis Roboam, cuius C Abia filius genuit Aia. De hocquoq; na- II tus efi: Ioiaphat pater loram. 4 Qui loram genuit Qziam, ex quo ortus eft Ioas. i* *Et huius Amaiias filius genuit Aza- ria. Porro Azaria;filius Ioatha procreauit *' 3 * Achaz patrem Ezechias de quo natus eft Manafles,ied & Manaifies genuit 1 4 * Ammon patrem Iofias. I j *Filij autem Iofiae fiuerunt primogenitus Iohannan, fiecundusloachim, tertius 1« Sedechias,quartus Sellu. * De Ioachim natus eft leconias & Sedechias. 17 4 Filij leconitefiuerunt Afir,SaIathicI, *MeIchiram,Phadaia, Senneier,& Iece '9 mia,Sama & Nadabia. 4 De Phadaiaor- D ti fiunt Zorobabel & Semei*. Zorobabel genuit Moiollam, Ananiam, ScSalomith 10 iororem eorum, 4 Aiabam quoque & Oholj&Barachianj&AiadianJofiabeieth j- * quinque. 4 Filius autem Anani^, Phal- tias pater Hieieiae, cuiu-s filius Raphaia. Huius quoque filius Arnan,de quo natus eft Obdia, cuius filius fuit Sechenias. II * Filius Sechenbe, Semeia, cuius filij Attus,& Egiaal,& Baria, & Naaria,& Sa- 4 3 phat,& Seia fex numero. 4 Filius Naarise* Eliocnai,& Ezechias, &Ezricam tres. 14 * Filij Elioenai, Oduia, & Heliafiub, & Pbcleia,&Accub,&Iohanna,&Dalaia,& Anan ieptem. cap. i i ii. A genuit Gaad, de quo natrfiunt Ahumai» [ & Laad. Hx generationes Sarathi. Anan ieptem. cap. i i ii. i pHij Iuda, Phares, Eirom, &Charmi,&: 1 Vr,&Subal. 4 Rahia vero filius Subal t Mar. . r .V Gtn.j?, t· !i ii Interp.exGracc. kx. lparalipom. παραλειπομ. &. CAP · Iir \ | y. 1 K cu '6T0i Y)(rcu) Ljo; d^avifi, oi sriyOwaM ώηΰ $ον y£~ Gpdr ο ττξωττοζ^ αμνών fi clyivaau. fi ισ^αγιλίτιδοα t i i |ηΓ hi fueruntfihj Dauid, qui nati funt ei in i ^ Chebro,primogenitus Amnon ex oAchinaan fifiaelitide : φ fecundus Damel de Abigael Carmelitide. 4 Et tertius Abejftlom filius Maacha, fi lix i Tholomi regis Gejfur : quartus nAdonias filius viggitb, 4 Quintus Saphatias ex Abital ,fextus le -1 thraam deEglavxoreTHauid. 4 Sex nati funt ei in Chebron , & regnmit 4 Dauid in Chebron fiptem annis menfcsfex, & tr iginta & tribus annis regnauit in Hieru fidem. 4 Et ifti nati funt ei in Hieru felem Samaa, s & Sobab, & Natban, Salomon, quatuer de Berfabee filia zAmiel. Etfebaar, & Ehfema, & Eliphaleth. 6 Et Noge, & Nepheg, & faphie. 7 Et Elifema,& Ehada,& Ehphalad. * 6 Nouem omnes hi fihj Dauid, abfque filijs 9 concubinarum , φ Thaman foror eorum. 4 Et fihj Salomon, SRoboam filius eius ,Abia filius eius, Afe filius eius ,fofephat filius eius. * foram filius eius,Ocho%ias filius eiusjfoas »» filius eius. 4 Amafias filius eius,0%ias filius < » eius ,fiotham filius eius. 4 Achaz^fihus eius, Ezj chias filius eius,Ma 1 j ■ nafifes flius eius. 3 Amoti filius cius, fio fias filius eius. 1 4 4 Et filijJofix primogenitus foanan : fecun - 1 5 dusfioachtm: tertius Sedecias: quartus Sellu. 4 6t fihj fioachim fuerunt fiechonias filius Sedecias filius eius. 4 Et filij fi'echonix, Salatbiel filius 1 7 eius. 3 Et JPlelchiram , φ 4 Pbadaia,& Sana fer , 18 tyfiecemia, & Hofiama, Nadabia. 4 Et fihj Pbadaia, Zorobabel, cr S ernei ; φ* ^ filijZorobabel,Mofoliam, & Ananias, & So- /£ /oror eorum. 4 Afeba,&* 0ol,& 10 Barachia, e> Afedia, &*fiofebefed quinque. 4 Et fihj eAnanixfiPhalatias, &fiejee filius 1 eius,Rapbaia filius eius, Arnon filius eius, Ob- dias filius eius,Secbenias filius eius. 4 Et fihj Sechenix,$amaia:& filij Samaia , 1 Atus,& Gegaal,& Beria,& Near ia,& Sa- pbat, fex filij. *Et filij Nearix, Ehonai, <*> 1 Ezjcbias, e> Azjficam tres. s Et filij Elio- 14 «φ Odia,& Ehafib,& Phalia, & Acun, & Jqnan,& Dalea, 0 * Ananias feepiem. CAP. I 111. Tlfilij'juda,Phares,Efrom,Charmi,Or,Sobal. 4 £f Reia filiusSobalgenuit faoth,& fiaoth genuit Achimai , θ' Laad: Hxgenera- ■tiones Saratbi, paro ττξωττογΑ^ αμνών f άχιναάμ fi ισρμγιλίτιδος* £ ο Μπεοος βαηνλ fi c&iycivX fi καρμνλίτι$&. i xg.j ο τξμτ(& άζίοταΤΑιμ ψς μαόνια., %γατφ βολομι βασιλέας ysoiap" ο τεταρ&ς αγωνίας ψς dyfl β. j * όττύμπί& (ταφαίίας fi άβιτάλ,ο εκτ(& ίεΒραάμ fi ζγλά γαυαικος tfavifi. 4 *£% amfi cv y&pwfi ίζασί?^οσεν l‘a- v)fr c νχε^ρων svfld m (c μΐωας ζζ,' £ T&azovfy £ τ&α ίτη ϊ&αΰτίλάοσϊν cv Ιερουσαλήμ. j *>φ Ίτοι ετεχΰνσαΜ dud cm Ιε^νσαλήμ (ίαμαοίβ £ζάζ,$. ναύφο, Kj σαλομων τεοσαρες fi βηρσαζ&οά 3-υ- γατζος άμήλ. i * - σαβεσεδ τάηε. i rfel ij« d/od/jiov, φαλατίας, Ιεσεαι ψς cani, ρα~ φαία ψς cani, Ngvm ψς cani, όβΜας ψς cimi, σε^ε- νιας ψς cani. 1 1 1 yfef φί σεχενίου σαμαϊά' (£ φ) σαμαιά,άτός, vcfe yzyaal\fi βε&α,(ί νεαο /afe. σαφατ £<£ ψί. *Xgy φ< ηα&'ά,Ιλιωϊαιφί εζεκίαςβ: άζισκαμ τξας- i yfeji ψι ελιών cti,dfia,Kj ελιασάββ: φαλίαβ. axSv, β Irnd/J, δ £αλε&,γρ^ ο\ύανίας επ\ά. Λφ i f Τ ιοί ix£a., φάρες,εσρωμ,χαρμ'ι, ωρ, ζβάλ. t f na) p€ta ψς &β&λ εβρνησε τν IctS , % ia.dk εβμ~ νησίτνάχιμαί, (c τνλαά£' £τοι £%μοι%$σ&ζαΛί. II I ΙΖ I Γ ί 14 1 5 1 6 17 I I 8 1 9 15 14 ι u i κ anawul I.parAlipo m. iranilat. B. Hicrony .Jacob. 3T1 C 2 b>v.. >3K nVkl * ! tii »3K^Kawi» : »?te^S»o εζιη'πκ ajtfi 4 mnnsx nisa nifpjs r~h$ n&in ’?Ni n$i νπ jnpn >38’-vin578Si * : ππ 1 ? n>3 >38 s s—ni?3 b iSn i s : mwi n8?n □>»: >ntf * t·^;- «c v ·· - | T : v : v A * T J ‘ · -πίκι > 5Ρ>η"-π^ηδή"π^ ; αιπ^-ΓΊΝΐ rn^Vnmi* : mw m ηη^πκπ ? Λ τ ; V l- ; |r-;- >■■ ; V l" h- -r : . aiagriK τζιπ fipi * j ρηκι ins\ γί*$ 8 i £Ζ3ΊΠ'Ρ SninK ΓΠΠ£3^ρΐ Π^ΠΤΗΝΙ w πίορ ιώκι τπκο laaa rsy’ ’m * > Ninpn * : asj/3 ’Γτη 1 ?! ’? iisi? jfsy’ ■ >33-pn rpr-OK' “iasS SNii»* >φι& \W rrtffjn >ajni> i—uvm >Si33-r-i8r“V3-ini ■W8-T“i8 n=3>nS« 83>i »3sj? >rW?.—ix?na j.. ·,· v* ·,·.* J** τ — Λ* ; τ **· ; * J c T τ ** -nNTSinnrw-wsiSji * :S&W" j· ' ίτ * ; ; | T T T^inpii^i* 5 ν*ιπτ™ » »pN roror τίκι nbrriKi ksn nmK Tip mi 5 J ΓΊ3Ί nVtf * -J; -»ir ; |T *· J” ; - vr Λτ v ; mnn 7 w any mi nntn Sw any ’ I-; v· · ; τ j*· . at τ ; f · ; w v T^in rttri may -ΓΊΚ tSi n Jririyoi * jrn cwtio η>ΦΊΠ hi* ηκντικ /j-r ν· τ-: «*■ · τ-; -i·· . -; τ rHiajni nVx η’? ns^-fs 3^3*331 s Νί»’)»ηπέ>η{ρ^Κ Ι 7^Π»»331 ‘ !Wj?inVx jiSn nsyi riai nn> r-nijr^i ‘ : Vtjp^Ni >3κπ3ΐ£ί»τηί{ΐ ’ώϊτ-ηΝίαηα-ΓηΝΊΠίη ■ J · t,- : · V ; - - v ; JT ; · v -- TTS PTlS» ΠΗΠ’Π 1ΠΦΝ1 s ! ΙΪΏΡίϋΧ ■· v τ ; τ t· · ·. ■ - j ■ : - j : : ^ίϊΐρ’-ηκι liliP ’3N nan-nw ni i »38 rv IVK ΠίΠ3“Π3 Π’Π3 »33 Π^>Κ1 Π13ΐ »3Ni οπί Γτιπκ nhin ηΐ£?κ ’Μΐ * ■! ■τια πρ 1 ? ■ > »mi ». ; ’ρρρπ ϊίρρψφ »ητ|π nSyp »38 ~ ΠΠ11» jtf* >331 ρ'ηίΓΙΙ ]3Π“53 nhl ]13a8|10>E? »3ΐ< ηίιη»η3 mbp >&* innirpi·· m»3 Γήπ2ϊ?αι η©ηα >38 myVi r-iiS >W8i ο>ρι>ι * i yaip8 n»3V ^anr-inay « >3iy >i 38iaS iVya —\vx nnipi e/ 81 >i Νάό onsi>n nan »· s C3>p>nj;canainicbnS «i H^arr-ay rrnsi a>yD3 >3 ϊ?>ι ! C 3 V Μ ij, 1 1 17 ) 5 Ifta quoque ftirps Etham 3 Iezrael & Ieiema,&Iedeb,ps. Nomen quoque ioro- 4 ris eorum Aialephum. s Phuniel autem pater Iedor 3 & Ez ( er pater Oia.IiH fune EJij Vr primogeniti Ephrata patris Bethleem. 5 s Aflur vero patris Thecure erant dua: vxores 3 Alaa &Naara. 6 s Peperit autem ei Naara, Oozam & B Epher&Theman &Aaftari. Iftifuntfilij 7 Naara. * Porro filij Aala i Sereth J Ifaarj& s Ethnam. * Chus autem genuit Anob & Sobobaj& cognationem Aharel filij Aru. 9 s Fuit autem labes inclytus prte fratribus fuis, & mater eius vocauit nomen illius labes,dicens:Quia peperi eum in do- 10 lore. *Inuocauit ergo labes Deu Ifrael, dicens: Si benedicens benedixeris mihi, & dilataueris terminos meos, & fuerit ma nus tua m.ecum,& feceris me a malitia no opprimi. Et prseiHtit Deus t quee precatus 11 cit. *Caleph aute pater Sua genuit Ma- chir,.qui fuit pater Efthon. , ii 6 Porro Efthon genuit Bethrapha & P.hefle,& Tehinna patrem vrbis Naas: hi i; funt viri Recha. s Filij autem Cenez, Othoniel&Saraia. Porro filij Othoniel, 14 Athat & Maonathi. *Maonathi genuit Ophra^ Saraias autem genuitIoab patre Vallis-artihcum. ibi quippe artifices erat. 15 * Filij vero Caleph, filij Iephone, Hir, C &: Hela, & Nahem, filij quoq ; Hela, Ce- I e nez. s Filij quoque Iafel,Elziph,&: Zy- pha, Thiria, ά Afrahel. 17 *Et filij Ezra,Iether,ficMercth,&Epher, & Iahalon . genuitque Mariam & Sam- mai,&Iesba patrem Efthamo. is s Vxor quoque eius Iudaia peperit Ia- reth patrem Iedor, & Heber patrem So- cho,& Ichutiel patrem Zanoa. Hi autem filij Bethiae,filias Pharaonis quam accepit »j>: Mered. '-^Etfilij vxoris.Odai^fororisNa D ham patris Ceila,Charmi,& Efthamo qui 10 fuit de Maachati. s Filij quoq 3 Symon, Amnon & Rimma. Filius Anan,Ethiion^ & filij IefijZoeth, & Benzoeth, II s Filij Sela, filij ludas, Her pater Lecha, & Laada pater Marefa,& cognationes domus operantium byffum in domo iura- menti. 11 * Et Qui-ftare-fecit-SoIe,virique Men dacij & Securus & Incendens qui principes fuerunt in Moab, & quas reuerfae funt in Lehem. Haec autem verba vetera. ij 4 Hiiimtfiguli habitates in plantationibus & in fepibus apud regem in operibus eius, commoratique funt ibi. Interjj. ex Grsec. lxx. i/paralipom. rt ap aaeiUom. a. βίρμ&<ν<ης debas, nomen fiororis eorum Afelaphoni. 4 Et Phanuelpater Geddor,& Ezjrpater 4 ZJfia. fifii filij Or primogeniti Epbrathapatris Betbleemi 4 Et lAfiorpatri Thecoe erant vxores dux, 5 Εΐααρμ Noera. 4 Etpeperit ei Noera,Ozjtm,&> sApber, et e Tbemani,&> zAeftbari: omnes ifii filij Noera. * Et filij Elea fare th/jr Soar, Etbnan. 7 4 Et Cos genuit Anob e> Sabeba : ha ge- s mrationes fratris Recbal filij Harim. *Et fuit labies inclytus fupra fratresfiuos, s e> uocauit mater eius nomen-illius fi abes 3 dicens: Quia peperi in dolore. 4 Et wuocauit fiabes Deumfifi'ael, dicens: 10 Si benedicens benedixeris mihi , dilataueris terminos meos, & manus tua fuerit mecum, & feceris cognitionem nat non opprimat me: & adduxit Deus omnia quacunque precatus εβ. 4 Et Cbaleb frater Sua genuit AMachir, ifie 11 pater Effathon. 4 Et Effathon genuit Betbrapba Ehajfe , 1 » & Tbeenna patrem Ernaas: ifii viri Recha. *Etfilij Cenez., Gotbomel & Saraia: eju fi- n; 13 lij Gotbomel, Atheth, *Et Maonathi;& Maonathigenuit Ephra, »4 y /0\ N 1.0· ' χμχ επεχαλετατ ίαΚης τν Βεον ϊτρμηλ, λερών, εφό άολογάρ άοΚογγκτΥ}ς με, έ τΰ^ιωνις τά ο&ά μ*; xcy η χαρ Gv η μετ Ιμού 3 (ς ποάτης yvdcnv μη Φμπεανάταλ με fi tKYiyccfp ο Εεος wdwrct otfa ητΑα%. * W χ&λζξ b αδελφός 6 δα lypmtre Α μαχίρ,χ^ς 7τατΥΐρ εοταΖών. s ioraEwijfjvm fv βηΒραφά, (£ fv φαοή, ψ) τνΕεεννάπα,τεζμ ηρναάς · ντα dfifyg ρηχά. * ycf tj οι κενεζ^οΒ-ονιηλ, (£ παξαία * κ, ψι yoAvinh, aSeO, * yfj μαωναϋά ‘ ψ) μαωναύά kysvvntrz νν εφομ' (ταρμι Ι'ρεννητε τν Ιωα£ πατίζμ ’/ηχ&ζρνίμ, οτι τίχτ & S araigenuit fioab patrem y aliis artificum, quoniam fabri lignari] erant. * Et filij Cbaleb filij fiephonnefiru, Sia, & 1 J Noem: filij Eia,Cenez. 4 Et filij zAleleel, Z ipb, Zipha, & Tbi- ria,& oAjerel. 4 Et fXijfiefraafietber et Marad, et Epber , &fialon : &fietber genuit Mariam, & Sa- mai, fies ba patrem Eftbefmo. 4 Et uxor eius fiudia peperit ei fiared pa - »* trem Geddor, & Aber patre Socbo,& Iechu- tiel patrem Zanoe : ifii fihj Pbatbuiafilia Vharaonis, quam accepit Marod. 4 Et filij uxoris Odia fratris SNaum pa- ^ tris Ceila, Garmi, &r Eftbama, & Macha- thi. - 4 Et filij Symon, Amnon , & Dena filius 10 Annan e>- Tbilon, & filij fi e fi: Zocbath, filij Zochatb. , 4 Filij Selo, filijfiuda, Herpater Lecba: & laada pater Mare/a: ff) cognationes domus operantis linum domui Afeba. 4 Etfioacbim viri Cbozjba, & fioas,& Sa 11 nph,qui dominati fiunt in populo Moab,& re- uerfifunt m Leem: at verba vetera fiunt. 4 Hi figuli habitantes in plantationibus (efi 1 fiepibus cum rege m operibus eius confortati fiunt & babitaueruntibi.* I. PARALI P» ' 11 1 1 τρες n νεΦμάμ,χμρ ■ yabhpci pf βαοιλΑς αν %ίς Ipyoa; άιηά ζνίχυτΜ β wntfciv vxeu Β X, 7 ) Κ α»0'Π ΗΠ p&nbtiia^abm 133 iwa 133 C3©3D133 C&V I ; -> T : · i : >t : · * i >\ *5 z6 : m ym ϋ3 tot im SiODri ynm toi * I ; 7· : · 1 ; i - g : ■ V‘» - λ τ : · t·· i vro&i^ m;3n^n^D’i3’i;D^7i 4 ~ny 13 ΊΠ r 5 ? aniW9%i croi cdv$)w rmSisi iw-ifcaa Om 5 :rnin^3 18 i iSira asini nrraai * i Vjrrtcnsm r ; ■'■■■■ ··. >■*:-: . r >~ · ΓΊ’33ΐ 4 : y?pxy\ nmnm tironi 30 an^31 >K“]3 n’33TD’p1D “VOTUI Π133Ί0 απΗγηι * : irn i^aiy απΗ# γ-^κ : mn di? pni pmpjn a>{ η'?ϋπα’·ΐ3;ηηΐ3’3θ·ΐϋχοπηνπ-^3ΐ * , ‘ : an 1 ? oprvnm oh'3©ia r-ixrim-i]? I*,· t v t : — ; · : *p ; « -at ■— 'Snv.i * : π’χακ-ρ n#l>i ifta>i 33imi * : 7tw_r|3 nnt/ L |3 r-thrri? kinyi ^HS3H!^lQrnjnie?>in3pi?n’3»jri*7Ki 3 1 ii •p >jw-p Rm * r rrozn Vrq w i i—]>pD]p—13 noi?-|3 rvr-js omnsws owtw rrtam o>x3n nVx * »* ΛΤ ; ; · · \· · *’ i j· r - v ··< Nino 1 ? bVn ! : anS ira αή»ηΐ3κ hm <> -*··;·* : ··- \* t : t v ·· «* : c=33tisS njnn ®paS twn rrnaS nu tu nam ’γηκπι 3101^3©' runa * . :,t cn»3c?»n nii-p »3 mSmnoptfi ab» auiiun ιώη 4 . . - v ·· t- |· T ; IT -n« iin ηΊΐπ;-ψριπ»ρτπ’'>α»3 niowa naffiiNsoaneNi άύ*ι?Βπ _ ηχι an>Snx ■>a ππ>ίπη ot»i nin αΐ’π -ij? fapnm >33--]B 1 anai * : ca© ai&V ι-ρ rusa mi deon* tj«? nn 1 ? ia^n nym •>yv\ >m r-r?ni nnp n^aSsi pVapS noSsnrinwp-nKia*! s : aE-xaa 33 ? lirba r—umibx >5 Γιϊ>ι?|π3ι naa rmn» >3 * : mBaS E>n>nnS «Vi hiAiw — T T : «· r i - o· · : / s V T J . • vW? rrmm mn tuti νηκη (i" ; ^T i - ; Λ·.· · k -T J T V ; i .paralii? ο*·Μ. Tranflat. B. Hierony.Fi/z/ Ifrael. s ■ 'η s> FiliiSymeon,NamucI,& lamia, Iar- 15 bijZaraj Saul. 15 Scllum filius eius f Mab- ii fan filius eius, Mafma filius eius. 4 Filii Mafma, Amuhel filius eius j Zachurfilius 17 eiuSjSemmei filius eius. 4 Filii Semmei fedecim &'filias fex. Fratres au tem eius no habuerut filios multos, & vniueria cogna tio non potuit adaequare fummam filio- 18 rum Iuda. 4 Habitauerunt aute in Ber- is fabee, & Molada,& Hafarfual. 4 Et in 3oBallaa,&in Aibm,&inTholad, 4 Etin Bathuel,& in Horma,&: in Sicelech. j i 4 Et in Bethmarchabodi, & in Afaria- Fufim, & in Betherai, & in Sarim . hse ci- uitates eorum vique ad regem Dauid. 5i 4 Villae quoque eorum Ethan & Aen- Remmon & Thocen, & Aian , ciuitates 3 5 quinqj. 4 Et Vniuerfi viculi eorum per circuitum duitatum illarum vlq-ad Baal. Haeceft habitatio eoru, & iediu.m diftri- 34 butio. 4 Mofobab quoque & lemleth, 3j &Ioiafilius Amaiiae. 4 Et.Iohel,Iefiufi- 36 liuslofabiae,filii Saraiae, filii Afihel. 4 Et Elioenai, & Iacoba, & Xfuaia, 6 c Afaia, & 37 Adihel, & Ifimihel ,&Banaia. 4 Ziza quoq; filius Sephei, filii Allon, filii Idaia, 38 nlii Semri,filii Samaia. 4 Ifti funt nominati principes in cognationib , liiis J & in domo affinitatum fuarumultiplicati fiint vehe- 3 9 meter. 4 Et ^fedi iunt vt ingrederetur in Gador,vlq; ad Oriente vallis,& vt qu§re- 40 rent paicua gregibusfuis. 4 Inueneruntq; palcuas vberes & valde bonas, & terra la- tiifimam & quieta, & fertile, in qua ante 4t habitauerant de ftirpe Cham. 4 Hi ergo venerunt, quos iupra defcripiimus nomi 7 natim,in diebus Ezechiae regis Iuda,& percuflerunt tabernacula eoru, & habitatores qui inuenti fuerant ibi,& deleuerut eos viq; ad pr^lentediem,habiraueruntq; pro eis,quoniam vberrimas paicuas ibide 41 repererunt. 4 De filiis quoque Symeon abierunt in monte Seyr viri quingeti,habentes principes Phaltia,&: Naaria,& Ra- 43 pliiam,&OziheI filius Iefi. 4 Etpercuf- ierunt reliquias quas euadere potuerant Amalechitaru,& habitauerunt ibi pro eis viq; ad diem hanc. cap. v. i jplhi quoq; Rube primogeniti Iirael,ip- A ie quippe ;fuit primogenitus eius: fed cum violaflet torum patris iui, data funt primogenita eius filiis Ioieph filii Iirael,& i no eft ϋΐς reputatus in primogenitu. 4 Por ro ludas qui erat fortiilimus inter fratres fuos ,de fiirpe eius principes germinati funtjprimogenitaaut reputata iut Ioieph. r / Interp. ex Grxc. Ixx. i * p a R a l i p σ μ. Π a P a ae i π ο m * FilijSymeon , Namuel 0 fiamin 3 fiarib 3 n Z.ira 3 Saul, *Selem filius eius,,Mxbfam fi- i 5 luis eius 3 Ma fima filius eius. * Et filii ZMafima,Amuelfilius eius, Zachur filius eius, Semei filius eius. 4 Et Semei filii fedecim, & filia fex·, 0 fra 17 tribus eius non fuerunt filij multi: 0 vniuer- fie cognationes eorum non multiplicata fiunt fi- cutfiliorum fuda. 3 Et babitauerunt in Ber- 1 s fibee, 0 ^Molada, (efr Afierfiual. 4 Et in Balta , 0 in Afiom, 0 in Tholith, 13 & inBatbuel, 0 in Arama, 0 inSecelag. * Et w Bethmarchaboth, 0 in Eferfiufim, 30 0 in Betbbari, 0* in Sarim : ba duitates eorum vfque ad regem Dauid. 4 Et fuburbta earum, Etam 0 Ain, 0 31 ‘Remmon, Ethecen,et Afian ciuitates quinque. 4 Et njniuerfi micuit earum in circuitu cd 3i uitatum iflartm vfiquead Balaad: hac habitatio eorum 3 0genealogia eorum ipfis. 4 Et Mpfiobab, 0 Amalec 3 (fir fio fia filius 3 3 Amajfiu. 4 Et fioel, 0 Eu filii fiofiabia, filii 34 Sarea,filii Afiel. * Et Elionai 9 {jffifieceba ,0 fiefiuia, ctAfaia, 33 0 Athei, 0 ffimael, 0 Baneas. *Et Ziga filius Sophi,filius Selon 3 filiusfied- 3 6 dia filius Samaria, filius Samaia. t ffli qui venerunt in nominibusprincipum 37 ' in cognationibus fiuis, 0 domibus affinitatum fiuarum, 0 fufi fiunt in multitudinem. 4 Et profecti fiunt njt ingrederentur in Ge- 3 s rara mcl cwtAv, (c w fipsct- Koyict cwidv ουυτόϊς. 33 * xcfi μώΰ’ωζαίο, (£ άμαλτικ, fi Ιωσία. ψς άμαοτιομ 34 * χμ ιωνλ/ί Υΐοόψί’ιωνα&ία: ψό(ταρέα,ψό cimK. 35 * £ iXMVciifid kxs£ct,fi kGvtctfic dtrcttcific. άόΐΥΐλ,όϋ Ιτμοάκ,^βϋυίέας. 3 e i xcfi ζιζά ψς <τωφά, ψς τηΚων, ψς ιεόό ict , ifo? σ*α- μαρϋ, ψς (ίαμα ict. 37 * Gtoi (f) έχβόντ&ς dv όνόμασιν ^χόντων dv %ϊς ί»- μόϊς αυτόν, fi oimg πατ&άν . αητόν · <£ εχνΰνκτΜ «V πλΥ}β&. 3 s *(£ ΙπορώΟνκταν & ίλ&ϊίν άς ytPtyqiy. ϊως κατ dfici- %Καας τ' φάζμ’ρίος,&ζηΊ ncrey νομόν %ϊς ποιμνίοις αυτόν. 39 * fcfijqyv νομνινπ iovafcayadifiv ,(cYiyyi άψνχω^ς ανωπιον αυτόν 3 fc dv άργινη /c η σν%αζρ<τα,(ί Αόΰυαοότα, ότι eat τόν vjdv ·χαμ τόν κα%ικύντων ομη Ιμαω^Ετεν. 4 ο * χμ) πα.ρνρένον% χτοι ® yiypaμφfioι dv όνόμαοιν dv ΥΐμέζμιςΙζεκίό £αωλέωςιχόα’ (ϊίέπαταζαν Ίοίς σκη- νας αυτόν β. G$r μινοάχς cfd ώρεθέν'&ς οΛίμ, έ dfitfa- μάτντΜ ωότ^ς ϊως $ νιμέςμς τουυτης * £ κατωχίέΪΥκίουν d/jTcw r i 0 v,OTi νομγι %ϊς ποιμνίοις αυτόν ίαα. 4 ι * xcfi c ζ αυτόν τόν υ\όν σνμεων έποράόΰϊκταν ός τ ορβς amp ά/όόξες πεντακόσιοι 3 (£ φαλτιας, (£ νααςμας, <ί ραφίας,ν^όζιηλ ψι sGvs άρχοντες αυτόν. 4i * χ$ϊ επάταζαν r χατάλειμμα τ όιατωύεν ? άμα Kw 3 xyjj χατωχηταν dim ϊως τ' Υΐμ,έζμς τούτης. - ε. ■ f Κα). ψιρουζγινπξθύΤΤχ^ίσζμηλ 3 0τιαυτόςό7Γξω- ττοκ&. , dv ο τό βζξηλάσψ tw ς^μψηνίό πατ$ς άαΐό',ζόό§ν τα πξω&τχια άυιόψΊς Ιωσήφ ψόΙσζμόλτ χμ) 6 U ε^ρεα7\ογο,0 άς πξω&τόχια.ρονιάν. . 4 οτι ιύόας όυυυατος ιχνΐ cv %ϊς άόεΚφόίς αυτό, χομ άς Yiyxptfijov οΐζ αυτό, έ τά πξω&τοχια τό ιωσηφ. Β 2 i 6 π κ ο’Β’.ΐ nan »η 133 { 31 Ν·Ρ 33 * i κ1>>33* i »03311 1".J Γ : i 3 lyap ii? 111133 rn ; 133133 ί —t»tiT 133 Γ - I3*B * !133 j •iwuSa rnsVJir^^nnjPtiiiisi - 13N3 1 _ * VnNil * ! B31X3 1 ? Ni>tM ΝΜΠ Ίΐ!ϋ φΰ v v V : J* ·* ·** ^ · -r t Λ*. — I VJ·: Skw #&ήπ kZDrvnSnS wnm vnrWD? t·· ^ : j ir λτ ; | s i·· *- : · ,: T i : . * suinsp* : jij/d Sgai larnynir®? 3 OT ~Φ ΓΓ13ΤΡ f^i13V''1J? 31?! *3 14 1 J 16 crpSrunnuj? HanSa wySiKffi 1 n?’ 3 i mTaaa''?3' i ?j;c3n»bnN3OT’iC33'3iSa’i j-r : v I- : "** - V “ **·:-■*· ; ; p- λτι· ; i ; ·- yiNn intfj tznttV *rr~mi 4 : ijot? CDgun wnrn W 4 j r-oStr iy i npMBfln >jynr-utfan cs^tti Vign? DiTOtiK n»37 ojtijri * ! njnp i3jn j?ni isynnia jwi -|3niT'j3nin^3W3i^’33 nW 5 . ! *13'J3 Ϊ1Π’-|3 ’EW>-{3 Sk3>B-J3 % : nni3N πφ Wi ^w^aSxnay-fam, »©310-^331 n>nU331 ]1?33 3]A33131?n * itimnr-i aVa* : amsvrbsi ΤΠΡ 17 -φρ ays-r «mi rriin^iSa ca£\l> »B’3 ni?3B-D31? ’ΪΠΙ H31 J3ttrr»jH * ί SifW» '* olli rnni ]ja ύρί α»ΜΝ4 fyir-ya—jp φχ πρ:ηκι o»y3T» narita ηβΛιγτ0|> * ! was >ks» n wi mMtfjgpi ■ : 3 TO £'> 23 niana’xn 3 nn-aynanSa j-r ; l* t ; J «S · ’ ; ’ V* r "*" · * Vai ο’άηαππ cnn umn curpSj/ nrjn 4 ς. · · ; - - ττ ; ς ; τ · - ·; " “ί J ;^r ·· — Tinia! nanVaa ipjn oviW? ό Ezinajw b^Vdj onapa aipa* : 13 ιπώρ? απ'? * : aSx ρικβεπκ uan caoSx amam I ·· r . T> ·· . / T \ VJv: v. : " l ' -·- tn^niKnaoiiMaoiCDoin--»? * > 031 s : nSimj; can»nnn iai?’i nan^an ■ *?i?3“3j? j»aa ρ ν Νί3 ιρ^’πφΜ ί Ί3Ί ηΟΠ ?1ΏΊΠ"ΊΓΠ ΪΙΟΊΠ I τ **“ /*· f ^ ; V - ; J· : J · * : v ii PAKAiiPO k.Tranilat.B.Hierony.F ilijjfuel. ilij crgoRuben primogeniti'IiracI, 4 Enoch & PhaJlu,Eiro & Charmi. s Filij Iohcl, Samaia filius eius: Gog filius eius, j Semmei filius eius. * Micha filius eius, i Rechia filius eius,Baal filius eius. *Bee- ra filius eius, quem captiuum duxit The- glatphalafarrex AlTyriorum: & fuitprin- 7 ceps in tribu Ruben. "Fratres au te eius & vniueria cognatio eius quando numerabatur per familias fuaSjliabucrut princi s pes Iehihel & Zachariam. * Porro Bala filius Azaz,filii Sana,filii Iobel ipfe habi- tauitin Aroer vfq; ad Nebo& Beelmeon. , - 4 ContraOrientalequoq 3 . plagam babi- tauit viq^ ad introitum eremi, & fluuium B Euphratem. multu quippe iumentorum I numerum pofiidebant in terra Galaad. 10 4 In diebus aute Saul prfliati funt contra Agarenos & interfecerunt illos: habi- tauemntq; pro eis in tabernaculis eorum in omni plagaqu^ refpicit ad Oriente Ga tl 16 11 laad. s Filii vero Gad e regione eorum habitaueruntin terra Bafanvfq 5 Selcha. *Iohel in capite,& Sapha Ecundus,Ia- nai autem & Saphat in Bafan. * Fratres verbeoruFecundum domos cognationu fiiaru,Micbael &Moiolla,& Sebej&Iori, 14 &Iachan,&Zie,&Hebcrieptem. iHi filii Abibail,filii Vri,filii lara,filii Galaad, filiiMichael,filiiIciefi,filiiGeddo, filii 1 5 Buz. 4 Fratres quoque filii Abdihel,fifii Guni principes domus in familiis fuis. 4 Ethabitauerutin Galaad & in Baian, & in viculis eius & in cunftis fuburbanis r 7 Saron vfq· ad terminos. s Omnes hi numerati iuntin diebus Ioathan regis Inda, & in diebus Fdieroboam regis Iirael. a s FiliiRuben &-Gad,& dimidia tribus Mana{fe,viri bellatores-icuta portantes & gladios, & tendentes arcum, eruditiq. ad praelia quadraginta quatuor milia & ie- ptingenti fexaginta, procedentes ad pu- 19 gna, 4 Dimicauerunt contra Agarenos. Ithurn vero & Naphis & Nodab, 10 5 praebuerunt eis auxilium. Traditiquc I funtin manus eorum Agareni&vniuerfi StQ TOH 1 D S| 7 N£ Ο ϋΌΓ\ | q U if U erantcum eis, quia Deum inuoca- uerunt cum pndiareturi&exaudiuit eos, u eo qubdcredidiilentin eum. 4 Ceperunt- que omnia quaspoiTcdcrant, camelorum quinquaginta milia,& ouium ducenta quinquaginta milia, afinos duo milia, & animas hominum centum milia, n 4 Vulnerati autem multi corruerunt, fuit enim bellum Dei. Habitaueruntque pro eis viq; ad tranfmigrationcm. »j *Filii quoque dimidia: tribus Manafie poflederunc terram a finibusBaian vique Baal Hermon A: Sanir, & montem FIcrmon. ingens quippe numerus erat. V intcrp.cxGrxc.Ixx. i. paralipom. * Et filij Gfiben primogeniti ffirael·. Enodh ■} & Phallu, Afron, & Charmi. ' Filijfoel,Semeipinis eius, Gogpiius eius, 4 'luis eius. 4 Micha filius eius,Raia filius eius, Baalfi- 5 ims eius. 4 Bura piius eius, quem fieduxit s Theglaphalafar rex Ajfynorum ipfe princeps Ruben. "Et fratres eius in populis eorti per familias 7 pias in genealogia eorum,princeps fiod, & Za- cbarias. 4 Et Baala filius Azjit., filius Se- s mei,filius joelppfe habitans in Aro er, & asfq; ■ ad Epabo , SBeelmeon. 4 Et contra Orientem habitauit yfq·, ad in- 9 troitum eremi a flumine Euphrate,quoniam tument a eoru multiplicataJunt in terra Galaad. 4 Et in diebus Saul fecerunt bellum cum 1° Agarenis: & ceciderunt in manu fiua , & ha- bitauerunt in tabernaculis eorum in omni facie Orientis Galaad. *Etfilij Gad babitauerut 1 * e regione eorum in terra Bafan <~ufque Selcba. 4 Etfoel princeps,& Saphan fecundus,& 11 joani firiba, & Saphan in Bafan. 4 St fratres eorum fecundum domos cogna- *3 tionum fiuaru Michael & Mofolam, & Sabee & fori, & foachan, et Zia, ςψ Heberfieptem. 4 Hi filij Abiel,filij Vri,filij fiarue,filij Ga- 1 4 ■laa’d,filii Michael,filiiSufi,filii feddofilii Buz·. 4 Filii Ab diei,filii Gum princeps fecundum *■ s domum familia fiua. / | 5 Et habitauerunt in terra Galaad, in 16 terra Bafan , & in viculis eius et in omnibus fiiburbanis Saron wfque ad terminos eorum. % Qmnes numerati fiunt in diebusfoatha re- 17 gisfuda, φ in diebus Hiero boam regis ffirael. * Filii IRtiben (s* Gad, & dimidium tribus 1 a Manajfe a filiis fortitudinis, omnes <~viri tollentes fcutum & enfiem & tendentes arcu & eruditi adpralia, quadraginta & quatuormi- Ίια & fieptmgenti & fexaginta,procedentes ad pugnam. s Et fecerunt bellum cum Agarenis, & ‘ftturais Naphijfais, & Nedabais. 4 Et clamauerut contra eos, & traditi fiunt 10 m manus eorum Agareni, & vniuerfiqui cum eis, quoniam Deum inuocanerunt in bello , ■ exaudiuit eos, quoniam crediderunt in eum. 4 Et ceperunt in captiuitate poffejfiones eorum , cameloru quinquaginta milia,& ouium ducenta & quinquaginta miha, & afinorum duo miliaanimas hominum centum milia. 4 Vulnerati enim multi corruerunt, quonia 2 · 1 a Deo bellum ; & habitauerunt pro eis vfque adtranfinigrationem. 4 Et dimidia tribus Manajfe habitauerunt 1 1 in terra a Bafan vfque Baal Hermon & Sa- nir, & montem Hermo% hi multiplicati fiunt. . I. PARAUP. ~ fi A P A Λ EI Π Ο Μ. a. μ8ίρμίινζυον; rdv 0 . 17 13 14 M ii 3 ' V,$\ 1(0} pOvQii/ 7Γξ(ύ%>Τ',νά ixqct ήλ, Ενωχ, <£ φαλλώ, 4 αχρών (E χαρμί. * 'φ) ιωήλ, χεμε’ι ι|ος durfi, ydy dari 3 χαμέ s ψς dmfi' ' 5 ‘ μιχαφς duri, ραία ψς durf, βααλψς duri' s ' βαρα ψς ckrrdfp chroox.m SiyhacpcLXcLxcLy βά> σιλάος άοιυξ),ών cwfig afiym ρονζήν. 7 * yf f) di' βλφο) duri Εν %Ίς $ γιμοις αυτΡν xfi ^s- vixag oujxiv ca> tyi fifzaAoyici cwidr o afiym ImA, ^ \ζαχαμας· i βαλαά ψς άζ&ζ , ψς χζμΡ,ψς ίωηλ,αννς Εν EE'fip,(t ϊως ναΡωΡί ββελμ^ι/. 9 . *κμΐ df d/JctElxcic itciTmimv εως ΡείΡύου ί 1 εργιμχ Ίάιν Ρ ποΡζμοί) άίφρμτου, οη τα. κτήνη αυτών επληθωυ- Gntfw Εν τη yn yaKadf. ο * νμ]Εν τοας ήμεομις xafih ΙποίηχαΜ πόλεμονμζ τών dyaplwdr fi "ttiQv Εν τνί yxf αυτών.&χάτωχη- χαν Εν τοας οχΐ/υοας ωιαών Ρπι πόυτς χΰ^οχώπ'-ό άώα- ι %λών f yahadl'. ί \ομψ^αό χατώχ,ηχονν ο)ζζ~ ναντιας αυτών c ΐτη τη yn f βαχάυ 0ως χελχά. i * vfq ϊωήλ ό αρχών, (Ε χαφώο ό ώ&ότερρς, (E mm ό yp αμματώςφί χαφάυ Εν τη βαχάΰ. * έ (f) άόελφο] αυτών κατ οίκοις πατριών αυτών μιχαήλ, ι&ι μο@- λαμ, <£(τα£εοα,<£ΐωρ€ί, (E icoctyd/j, fi ζίαφ Κερ ετώά. i ήτοι ψι αξιηλ, φό df , φόΙαρουε , ψό yaAadE , φώμιχαήλ, φΕ Gvx), φώίεόόώ,' φώ βοόζ % * ijoci α£ώιήλ, φ(ί ydvei αρχών κατ’ οίκον πατ^αας 6 αυτών. * ngvj κ.ατώκησ’ώ/α Εν τη yn yaAactfr, (Ε Εν τν yn ζαχόυφ. Εν τοας κώμοας αυτής (Ε Εν ποιοι %Ίς αφοί- ξμχφροις χαρών 3πι τώνόίεζόόων αυτών. *πώυτες ifpsaAoynQnxcw Εν ήμερμιςιωΈαμ βαυι- λίως ιύόα, (Ε Εν ήμίρμις Ιεροζοαμ βαοιλεως ιχρμήλ. '* φ\ povdwfiz yddj fi fi ήμιχν φυλής μαναοχή Έπη ήών όιυυαμεων 3 πόυτες ά/όώξες αίξβντες dauld a (Ε μά- χοαρμν _,(Ε Εηώνοντες τζον, <Ε 0eth0ayijfjoi πόλεμον τεοχαρακον’Ι ^ (Ε τεοχαρες χλιάώες, (Ε επίακόοιοι, (Ε κονΡο Εκ πορώόρβροι άς ΦΡρά,ταϊιν. * χμ Ιποίηχολ) πόλεμον μζ τών dyapl /υών, xdj rflx- to pcdttvft ραφίΰχοαων'/Ε νηόα^οό.ων. 4 χμ) ΐζόηχοίλΐ επ' αϋτ^ζ, νμ) παρεώόδνχαν Εν χαςμ αυτών oi dyapluuoifE πά/υτες οι μετ αυτών, οτι τώ Εεώεζοηχαν Εν τώ πολεμώ,χυΐ Ιπήχόχεν αυτών, οτι επεποίύ{χαν επ’ αντώ. ίι 1 vdq ήχμαλωτ Ehxcuv τας κτήχαςαυτών, καμηλών πεντήκο'ΡΡχλιαόας 3 κμ} οω^ζατων ό'ιακοχιας (Ε πεν* τήκον%χλιάόας, κμ) ονους d 1 ιχιλίομ 3 .χο,>) f /νχα,ς dd- 3ρώπων hafiv χλιαΕας. * τρβουματιού j yi πολλοί επεΟν,ότι (ώφώ%ό Εεοόό πόλεμος, (Ε κατώκηχοον d /οτ αυτών ϊως fi αποικίας. * κμ) οιήμίχας fi φυλής μαναοχή mnetauv Εν τηχή ϊχτοβαχφό εως βααλ έρμοΙν, κμ^ χοαώρ,β. οξμις έρμων αυτοί ετιληΕιυυΕιηταν. Β 3 ι8 Μ ι iS ι μ o>a>n mn ^ν^τρι nmini ί—νρτι Wiij?i *?k»SKi ewkj n\bp ’MfS V»H »tbji αηρ»*ί οπ*π3Κ »riSx3 Vbjwn * : anux i— 1»3*? ynm-ypt< x^krr^y φ*< ηπϊ -s wi -mxbkrw ’nb&njw 4 : dtosd o^Sk *< ,. T ; . ·· v: r- **·- Γ·* ·· : * f n&n πίτ-γ-ικί niE»Nr-i7n 7is 1 rm <-;·*- v : . - V·* |v ·* ~ j ♦snSjTaSi , 33i5n'? crfa>n#N ^p-ip&a 7Π3ΐ knm nam rHrb ακ»3»ι i —rmd oa© -j — ; τ T ; ς -v ; — : — ·· · ; — av - : v **·· ;rninc3i»rnj?(ria Gc. ff.b : moi nnp 11 ^ 73»33 8 r T; Λ» ·; I :·· A* ·* v : : W»$i (nam nftx» Eno? πηρ »33i * »331 D»701 nifffl JTINi CDIDV »331 4 J j*» ; a·?· ; · vv i·'-:- -r ; - -*·♦ ; : 7on»«i 7ij?Sx νιίπ»3«ι inj finx ~m tVh oru^s ohw~m τ^ιη ΊΤίΛκ * 4 »j331 »j33~T~|K 1» Vi Π 'i?1ffi»3N1 » i pp»3K s ι—ι»γπγγτν i»Vin 'nyi * : »Tjrr -ik i»Vin < T ; “· V ·*· · \ ; t·, V >· 1»Vin Γ"Ι1»ΤΒ 4 i Γ71»70-ΠΚ 1»Sw Π’ΠΊΙΙ 7 -*· T ; j T · .. f. tr · - ; : 31ϋ’Π&ΓΓ7Ν 7»Vin n»7QN1 ΠΗΒΚ'ΓΊΚ J · -: v /· t**· ;- : ; v ~ηκ 7 »Sin pttxi prts-m i»Vin 3 ΐυ»πκι * * nngn nhijrnx *Ρ^ΐπ'(ϊώ»τ»ο * : ( 3 ?n»nx» rinurm i»Vin ? 3 πι»ι 4 : ρπΐ’-ηκ -pVin >· :—i · . J · >» T ' r - ( ll T ··· ·· '* .· a'7-i»n»3 no w rus-im n»33 ?ro n/x xin I» ' |‘ · 1 ; « r v · - - J ·· · ■>■: —. ^ i’Sin ηηηκι nno^-n^ rnn^ iSin * piTSTTK 3 ’Sln 310>ΠΚ1 4 ί 31Β»ΠΝ-Ρ“1Κ mVtn tybvn 4 : αι^τηκ 3»Sin pnsi ί Γ-ι»7τρ-ηκ Τ7ΐπί— ppVmrvpTrr-iN i»7in p-ntcn nnw-ns 7»7in π»ητιη 4 πίπ> mSana An pmnn * : ρτ»ΐιΤ”η« ■** ; J : “ : I- *»* I - ίΤΤ · f jtt ; * Τ»ΚΠ333 T3 CD7 TO min»TTlK 1“ v \ ; i -ί •Λ**· τ ; ί moi mnp c=3\b"i3 nS ’:n 4 : >i?ann>337 aW73-»33 niou? nbxi 4 ! 7 k»ijji jnpni nrtsn enpg ηπρ »33i 4 mnaefti γτ»νι >wdi »Sna »no »33 4 j ; ; · v·»··; a· \ t v τ ; >··. : ojrrisiA >iVn ί 133 nat 133 hn» 133 >nb czanynaS 4 i : JT · i ; . Λ :·· : ! 133 »7ΠΧ» 133 Π7Τ 133111? 133 ΠΝ1» 4 I · ^*“· τ · ι t ** ;V · ; *Τ i. Ρ a R A L i F ο Μ. Traniiat.B.Hicrony. Filij 'JfracL s Et hi fuerant principes domus cognationis eorum,Epher, Ieii,&Heiihcl,Ezri- hel &Ieremia^& Odoia,& Iedihel virifor tiifimi & potentes & nominati duces in fa milijs fuis. 3 Reliquerunt autem Deum patrum fuoru, &: fornicati funt poftDeos populorum tertae quos abftulit Deus coii ram eis. *Etfufcitauit Deus Iirael ipiri- tum Phul regis Aflyriorum j & ipiritum Theglatphalaiar regis AiTut, & tranftulic Ruben J &Gad,& dimidiam tribum Ma- nafle, & adduxit eos in Ale, & in Abor,& Ara, & fluuium Gozan vfque ad diem hanc. 'CAP. vi. i TJllij Leui,Gerion,Caath, & Merari. A 4 Filij Caath,Amram,Iiaar, Hebro, i & Ozihel. 4 Filij Amram,Aaron,Moy- 3 E's & Maria. Filij Aaron, Nadab & Abiu, 4 Eleazar & Ithamar. 4 Eleazar genuit Phi nees,& Phinees genuit Abifue. j s Abifue vero genuit Bccci, & Bocci genuit Ozi. ί 4 Ozi genuit Zaraiam,& Zaraias genuit Meraioth. 7 4 Porro Meraioth genuit Amariam, & Amarias genuit Achitob. s 4 Ach i tob genuit Sadoch,-& Sadoch ge nuitAchimaas. 9 s Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohannan. ° 4 Iohannan genuit Azariam. ipie eft B qui iacerdotio fundus eft in domo quam aedificauit Salomon in Ierufalem. 4 Genuit autem Azarias Amariam, & II II Π 14 ij Ii 17 15 19 II Amarias genuit Achitob* 4 Achitob genuit Sadoch,& Sadochgs 1 3 nuit Sellum. 4 Sellum genuit Helchia, & Helchias genuit Azariam. 14 4 Azarias genuit Zaraiam, <5c Zaraias genuit Ioiedech. r s 4 Porro Ioiedech egreflus eft quando tranftulit Dominus ludam & Ierufalem per manus Nabuchodonoior. 4 Filij ergoLeui,Gerfon,Caath,&Me- J 7 rari. 4 Et h^c nomina filiorum Gerion,. Lobni&Semei. ^ i s 4 Filij Caath, Amram & Ifaar, & Fle- bron 6e Ozihel. ^ 4 Filij Merari, Mcoli & Mufi. Has autem generationes Leui fecundum familias eorum. io 4 Gerioti Lobni filius eius, Iaath filius eius, Zamma filius eius, t 4 Ioaa filius eius,Addo filius eius, Sara . filius eius,Iethraifjlius eius. ) Interp. ex Grxc. Ixx. I. PARALIIOM. Π A P A ΛΕ I Π Ο Μ. a. βΐρμήνΐνσις τάν S. 14 16 4 Et ifii princifes domus cognationum eorum , Apher & Jejfi, Φ* Ediel, ft) Eyriel, & Hieremias, φ- Hoduia, et fediel ,'ν'ιή potentes fortitudine, viri nominati principes in domo familiarum fuarum. * Et prauaricatifunt in Deum patrum fuo- rum , fornicati funt pofl Deos populorum terree, quos ab[iulit Deus a facie eorum. 4 Et fufeitauit Deus fjrael spiritum Vhul regis Ajfyriorum, φ* (f tritum Thcglatphalafar regis Ajfyriorum: & tranflulit liubcn , φ Gaddi, φ dimidiam tribum Manajfe, pp) adduxit eos in Ala,& Abor,& Arra, φ fiuuiu Gozam vfque ad diem hanc. CAP. VL IjpflijLeui, Gerfon, φ Caath,& Merari. 1 4 Et filij Caath, Ambram etfffaar, Che- i bron φ Ozjel. 4 Et filij Ambram, Aaron φ Moyfes, φ i Mariam : & filij Aaron, Nadab, φ Abiud, Eleazj,r,&Jthamar. 4 Et Eleazjtrgenuit ‘Ehinees, φ Ehinees 4 genuit Abifiu. 4 Et Abifugenuit Boci,& Bocigenuit Ozi. 5 4 Et Ozj genuit Zarea, ftfi Zarea genuit 6 Marioth. 4 Et AMarioth genuit Amaria, φ 7 Amaria oenuit Achitob. o 4 Et Achitob genuit Sadduc, φ Sadducge 8 nuit Achimaas. *Et Achimaasgenuit Aeriam,Azjtriasgc- > nuit fonan. 4 Et fonasgenuit Azjtriam, ifte efl Alarias qui facerdotio funSius efl in domo quam adifi- cauit Salomon in Hierufalem. 4 Et genuit Azarias Amariam, et Amarias 11 genuit Achitob. 4 Et Achitobgenuit Sadduc, φ Saddutge- 11 nuit Sellum. 4 Et Sellum genuit Chelciam, φ Chelcias 1 1 genuit Azariam. 4 Et Azarias genuit Saream ,φ* S areas ge- 14 nuitjofedec. 4 Et fofedec tgreffus efl quando tranfiulit 1 J 'Dominus judam φ- Hierufalem in manu Na - buchodonofor ad Babylonem. 4 Filij Leui,G erfon,Caath, φ< Merari. 1 4 Et hac nomina filiorum Gerfon,Lobenni 17 Φ* Semei. 4 Et filii Caath, Amram &Jjfiar y Chekon i» Φ* Ozjel. 4 Ut filii Merari, Mooli φ ZMu- 1? fi. Ha generationes Leui fecundum familias eorum. 4 G er fon, Lobennifilius eius,faath fi- 1° Imseitis, Zemma filius eius. 4 1 oaa filius eius, Addo filius eius, Zara filius eiuSjHiethn filius eius. 10 21 ■+ * iy} ύτοι ($) άρχοντες olxn TtdrtyAvcwidv, άφερ ^ kosayaui IdinKyyj εζρβιλ, yyi ιερεμίας, yyjj ωΑία, yyjj kdxriK, άφ^ες dsjjjjaroi ιχυϊ όράψς ονοματοί άρχοντες χατ o ixov πατ&άν αντάν. - 'j * >1 η^ετησ m ον τά S -εά των παίερων αντάν, Cc επόρ - νάί dveraAi όπί<τω τάν 5εύν r dv λαβτγγις, 4ς οίζηρεν ο Βεος)χτο (πτζ$(τωπχ ουυτύν. 6 * Hcfi ίζ ήγβρεν ο $εος ΐτρμηλ ν πν£μα. φνλ βαυι- ?\ίως άοτν&ων, (tfi πνεύμα Εεγλαΐφα.λα.ΰ'αρ βα.οι- λεως οίοτυρίων έ άπωκκτε τν ρον£ην, (ς τν yctwi, ψ) ν νιμιτυ φυλής μων&οτκ. ^ eicii \ycLfip οωτύς άς άλά, (£ αβωρ , vyjf dppct , χοή πο^μον yojfifi εως τνις Υΐμέζμς ταντης. t Τιοι XSsi, γερτών, xguf xeteift, ycfi μεξμρί. i ■ * ngjf i[oi χοϋχβρίμζρμμ^ Ιοτοοαρ,χεζρων fi οζινλ . j * ifo) άμζρμμ,οίαξών,χμι μωυ(ήςφ1 μαδιάμ' £ clcLpmyct^dffd άβιύο 1 , ελεάζαρ, έ ιΟοίμαρ. 4 * (c ελεάζαρ sffivifre τν φινεες, (£ φινεες ε^ρνητε τν afiQv. ί * ·- — λ : ) ·} : ·*· · λ T I: ο* ; :i337>dxi 133 cp>3xn33 n3p*7x s j: ;· - ; t : p*’· τ : v : i : > T I■** : v M 1 m^Kteh m rw ώ ?κηκ m mn 4 1 ; J -r : k ; JT · ·. ' -V : rr^a»nxT»frni?rtp7x'»:ni s ! 133 ΠΠ31133 »01» p-lipSxiIS illpSx 4 ί 133PH3p7K133CDIfM333k*7Ni * : r- Ρ3«ι wi τππ mi jt · — i· "· ; : - ·}·· i s*‘ : i 133 nj^ 133 ^pa? 133 »33*? »VlTD >Tip »33 ! 133 n*&J? 133 Π’3Π 133 ΓΎ3 Ύψ'Ή^ν TTiTDj/r1n^i mS czrrnra vrn 4 ; }mn nijap rnin> ήκ* τφρ ·ηΐ33-Ίί;ιφ3 njno-Snis* pjp ώ ~ by czmtfoa πώρι nS^iT3m»Tn>3 »330αΠ»33ΊΟ»Τ0Ϊ?Π ilWl 4 {01713?» i ^«oifqa Sxi»-^ Tiwpnjo»n »flrfn ! nin-|3 WVin? orrj3 rupSxqn ! ψ&Γ0 ΓΊΠρη3 Π3ρ7Χ-|3 Ϊ|»3Τ|3 ! ri*33rj3 rr)1J?-J3 Vgl»-]3 h3|77X-f| : Πΐρη3 f)p’3X-]3 TPtVri3 nhfrja “vr»rj3 ~i3 fiDtvi i3'a’“bj? napn fpsi vnxi 4 ■ · » ! Nijj»tf-]3.in»3P13 : i—i;3ba-;3 rwja-js Sxyp-ja 4 «· : r-injr]3 rnrjn PPiTjP * : ytsp-] 3 r— ιαηρ »333 >331 4 : >iV“? 3 007373 j7!7>73 ,... I, , i, -,- ) , ^ -J3 >33j;“J3 »e?»p-]3 |Π>Χ 71ΧΒϊ;ιΤ7ί/0η>ΠΧ 1 : Γ*ι»ρ^ιτ|3 η>ϊρχ-]3 fv^rpjs. 4 : : ^iV» ’^πρ- J3 4 : 3OT~|3 >33-|3 >Μχ-]3 4 οώη απ>πχι 4 ί pS-p > 333-^3 nbia-ja : C3>nVxn Γ3>3 13©arT1l3J?~73S 0>31Π3 ri^iyn nata-Si? t=3>3>ppa rhi ρπχι 4 D»»Tjsn s?3p rnaxSa ‘PbS npbpn raia-^i 33ΐ?Γ-ΐί·3 !“31V"Ti*X *?33 l^Tg^ifyw >33 nVxi 4 ie»riSxrt ‘ i 133 J?1©»3X 133 DI33>3 1 : ^ I -; i : ' *' \ i : A * ··. ί 133 31D>n^ 133 ΠΠΟΝ 133 ilVlD *. j s t · i ; i-r ; —: i : > T ; S 54 * ;3J * i 7 * 38 41 4 t 43 •44 4 J I 4 6 47 48 49 11 *Filii Caath,Aminadab filius eiuSjCho 13 re filius cius, Afir filius eius. s Helchana filius eius, Abiaiaph filius eius, Afir filius 14 eius. *Caath filius eius,Vriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius. 15 *■ Filii Helchana, Amafiai& Acbimotb, ιέ & Helchana. *Filii Helchana,Sophai fi- 17 lius eiuSjNaath filius eius. s Heliab filius C eius, Hieroan filius eius, Helchana filius i» eius. -Filii Samuelprimogenitus Vafi- 19 leni & Abia. έ Filij autem Merari,Moo- li, Lobni filius eius, Scmmei filius eius, 30 Oza filjus eius. 4 Samaa filius eius, Ag- gia filius eius, Afia filius eius. . 31 4 Ifti fiunt quos conftituit Dauid fiuper cantores domus Domini, ex quocolloca- 31 taeftarca. 4 Et minifirabant coram ta- • bernaculoteftimonij caneres donec sedi- ficaret Salomon domum Domini in Ieru ialem. Stabant autem iuxtaordinem fiuu 3 3 jn minifterio. 4 Hi vero fiunt qui aili- ilebant cum filiis fiuis de filiis Caath; He- ■ mam cantor filius Iohel,filij Samuel, 34 4 Fili) Helcana, filij Ieroam, filij Heli- 35 hei,filij Thou. 3 Filij.Suph,filij Helcha- D na,filij Maath,filij Amaiai. 3^ , 4 Filij Helchana,filij Iohel,filij Azanae, 37 filij Sophoniar. 4 FiIij Thaath,filij Afir, 38 filij Abiiaph,filij Chore. 4 Filij Ifiaar,filij Caath,filij Leui,filij Ifiael. 39 4 Et frater eius Afiapfi, qui flahat a dextris eius; Afaph filius Barachite, filij.,Sa- 40 maa_. 4 Filij Michael, filij Bafaias, filij 41·'Melchiae. . s Filij Athanai,filij Zara, filij 41 Adaia. 4 Filij Ethan , filij Zamma, filij Semeij 43 4 Filij Ietjfilij Gerion, filij Leui, 44 4 Filii autem Merari .fratres eorum ad finiftram Ethan,filii Chufi, filii Abdi,.filii Maloch; 4 j 4 Filii Aiabi^, filii Amafi^, filii Helchi^. 4 i 4 Filii Amaiai,filii Bonni,filii Somer;' 47 4 Filii Mooli,filii Mufi,filii Merari,filii 48 Leui. 4 Fratres quoqueeom Leuit$ qui ordinati funt in eundum minifteikun ta 49 bernaculi domus Dei. 4 Aaron vero & filii eius adolebant incenium fiuper altare • holocaufl:i,& fiuper altare thymiamatis in omne opus fandi iandoru,& vt precaren tur proliraei iuxta omnia qUas praecepe- so rat MoyiesfieruusDei. 4 Hi fiunt autem filii Aaro.-Eleazar filius eius,Phinees filius ji eius, Abfiue filius eius; 4 Bocei filius eius, 5* Ozi filius eius, Zaraia filiuseius. 4 Me- raioth filius cius, Amaria filius eius, Achi , tob filius eius. · α . 1 Iritcrp; ex Grxc. Ixx. L iAllAtliPO^; Π A P a Λ E 1 Π Ο Μ. · · «> . βΐρμΟνίΐϊσις rdv L zi 4 Filij Ca.tth ,jfiar filius eius,Aminadab fi- n Ims ei'is, Core filius eius, <±Afer filius eius. ~ Elcanafilius eius, A lna.fi ph fidius eius, A fer 13 filius eius. 4 Thd.it h filius eius , ZJrislfilius eius, Ho~ 14 %ias filius eius,Saulfilius eius·. 4 Et fihj Elcana, fiAm.tfi (efi- Achimoth El- 15 and. * Elcanafilius evss,Sophifilius eius, i< Nddth filius eius. 4 Ehab filius eius ,Huroam 2.7 finis eius, Elcana filius eius,.Samuelfilius eius. ·■ 4 Et fihj Samuel,primogenitus eiusfoel, & 1 s fecundus Mbia. " 4 Fihj Merari, Mooli, Lobenni filius eius, 29 Semeifilius eius, Ozjusfilius eius. I 4 Samaafilius eius, zAguifilius eius, Afdia 3° filius eius. j *Έί hi quos conflitmt Dauid in marius can 3 1 tintium domus Domini, ex quo quieuit arca. j 4 Et erant minifirantes coram tegumento 3 2 tabernaculi tefimomj in cantu, donec aedifica <* j ret Salomon domum Domini in Hierufialem,& j filabat luxta ordinem fiuum in minifierijs fiuis. 4 Et ifii qui afijiftebant & filij eorum,d filiis, 3 3 Caath ,Heman cantor filius fifoal filij Samuel, 1 4 Filij Elcana, fihj Hieram, filij Eliel, filij 3 4 Thou. ·. j 4 FilijSuph,filij Elcana, filij TLIaath,filij 35 oAmafiai. 4 Filij Elcana, filij foel, fihj Azaria, 3 6 fiUtjSapbania, s Filij Tbaatb, filij Afer, filij, 3 7 t/lbiafitphfihj Core. ~ j ' 4 Fihj fffiaar, fihj Caath, filij Leui, filij ff- 3« nel. % Et frater eius Ajaph, qui flabat d de- in xtris eius: Afaph filius Barachia, filij Samaa, 4 Filij Michael,filii Bafia,filii Melchia. 4° 4 Filij Etbani, filii Zare, filii zAdia, / ,41' 4 Filij Ethan, filii Zemma,fihi Semei, 42 4 Filij faath, filii Gerfion, filii Leui. , 43 4 Et filii Merari fratres eoru ad finifiram, 44 Ethan filius Cufi, filii Abdi, filii Maloch. > 4 Filij Afitbia, filii Amafia, filii Chelcia, 45 4 Filii zAmafi,filii Bani, filii Semmer, 4<' 4 Filij Moolh, filii Mufe, filii Merari,filii 47 Leni. 4 Et fratres eorum dati Leuiu in cun- 48 Fhim minifierium tabernaculi domus ‘Dei. 4 Et Aaron (fir filii eius adolentes incenfum 49 fiiper altare holocaufiorum, & fuper altare thymiamatis in omnia opera f an Eli [anciorum, & Vt placarentur pro ffrael iuxta omnia qua pmeperat Moyfies fiemus Dei. *filthifilij eAaron,E.leazjtr filius eius,?.hi- v nees filius eius,Abiafiu filius eius. 4 Bocci filius eius, Ozj filius eius, Zareafi- 51 inis eius. 4 Marioth filiiis eius,Amaria filius eius, A- 5 j chitoh filius ens < 2i f ψι xactfi icrcictj ψς.αΐίΐώ,αμΐναδάζ ψς άνήί,κορ* 2 5 ψς άω^,άτηρ ψς cwtfi. * ελχαχά ψς churfi ,α&ιατάφ 24 ψ g ώπ^,ατζρ ψς drnf. f Β-αά§ ψς durfd, δ&γιλ ψς οδυϊύβζίας ψς eU/iil ,ΰοίύλ ψς tundi . * Μω ψι ελ κα/νά, αυυατά, £ a%u,M Ιτκαχά. ϊ 6 βλκαναψς ctuite, \&φι ψς cwps, vctctv ψς ctmd. Ιλιαβ ψς arnfi, kqyau. ψς cuiriffiKmia. ψς ca/rdj s (ταμίότ ]λ ψ'ί cartfi. f c 5 ο πξωντοκ&' duurd ίούγιλ, £ ο cilotA. 2 9 * tjpi μ,ίξριρι, μ,οολί, Kofism ψς durf, <Γ$μ.ίίψς αν- ri, οζίας ψς cwrd\ 3ο . * (rcijULcict ψς' duutfi ψς cunfifi ,outcliol ψς cctrfifi 31 * yfi> ύτοι ύς xclt^wm ^ctvid ffm ρφξ^,ς ctdrnw oUov kvfJtov,<$z '6 xcLTiTtcLvcnv h χιβωτς. 3 2 * vc/j wcvd Aei ^νργο&ης ctmvotfk £ αύπΆς fi oxij- ινς '(sh μαρτυρίου qa> ωόν, ίωςτ$ οιζο^ομγιΐημ rv Gzo~ μά\ί(α fiv omv κυρίου 0Ά ΐζ^υτα.7\.γ\μ' κμ)ίςγ\(ταΜ κατά rwx&cni/ajJTdv [ΙτητάςΧα^υργίας άυτ[ν. .. ... 3.3 * ψ; j hoi (ύ) ϊςώτζς έ (f) ψι αυτών, }χπο τών καά Γ Τ, αψ,ά/) ο ψαλμωδ'ος ijbV tmh ψ3ο·αμουγιλ, 34 * qoci ζλκΜ /ct, φ(ί Ιζζμμ,ψάίλΐΥΐλ, ψί) Sood: 35 *ψ^τ^φ^ζλκανά,ψ^ μαά^-,ψ^αμαοταΐ. , 3 f f ψ(ί ίλκουι/ά,ψ^ im λ,ψάαζαρία, ψώσ-αφουι/ία* 3 7 * φ(Γ ύααΒ, φίί α<ήρ, tfoti άβιατάφ, φ(Γ χορί. 3 8 * ψδΐόταάρ,ψβχαάΒ,ψ$λώ\,ψ$1(Γξμνιλ. 39 i κομ ο αδελφός djutd άέαφ, ο Ιςάς ομ [ζζιών vuutif' αμάφ,ψς βαζμχία,ψΰ όαμεια. 4ο * qocl μι%αηλ,ψ3 βατία ,ψ§μζλμαα. 4ΐ * ψά YiB-avlfioS ζαζμΐ, ψόοί^ία* 4ΐ ■’ * LjocT iOd/jfiof ζρμμά,ψβ (τψ,ζί. 43 *φ ci laaBrfiof yzpcrm, ijotT Χ&οί. 44 * xcfi qV< μζομρ) ® αδελφοί αυτών Sfin τά "Χξίςε* ξμ,αιΒ-άμ ψς κουτά, ψδαβδ), ψδμαλώ%, f ί * ψδάταβία,'ψδ οίμαιτία,ψιϊ χελχία, ιέ * φ(ί αματά , ψ$ βουν), φ(ί τεμμήρ, \7 * φ(Γ μ,οοΤλίι,ψώ μουτη, fiofi μέζμρ],ψ(ϊ λώί. λ 4 ψ} (4)'αδελφό) αυτών δεδο[βμοι οΐ λώΐτεμ «V τϊα- crd/j δουλάαν fi οκίυυνς οίκου %$Briof .9 * xfijj ααξάν, (£ φ< cmfi Βτυμ,ιώντες ν Β-υσιαςή- ξμον τών ολοκαυτωμάτων, έ <$$ r Βτυσι αρι&ονβδ Β-υ- μιάματ& εις ιίάώπα τά έργα αγίου τών αγίων, (£ τ οίξιλάοκε^τα^περ) ιτζμηλ xfi ϊτάμτα ofa οΜτάλα- %μωυτίις. ο δ'οώλ@τ > %δώεο^. ο * χομ ώτοι οΐψ) οίαρών ,ρλεάζαρ ψς purff, φινάς qoV cwte,^iaGi) φ'ς cwtf. ; i * βοκκι υιός cwtd , δζι φς cLutf, ζαρία υιδς ώπ£. ;χ * μαρμδ§ υιδς ουυ%δ, άμαρία υιός ώΜ 3 ά^ιτωβ ■ υιδς άυ%>ό, 1 κ D-SM Η 3 Ί i. Parali p θ;Μ. Tranilat. 'BMlcronj.FilijJjrael. t* i bkl 4 ■ i133^D’nNii33p1TV mS aSirm αηιτΛ afiwiD 54 r <;··;* ^ * i τ V : Vnan rrn απ 1 ? >3 >hnpn rnnsOTb TliM (IW JHX3 Ρ2ΠΤΊΚ 0Π7 13JV] * > ( * 1 »£Π ΓΠΪΓΠίί! * ! rTil3»3D ΓΦϊΗΜ s‘ ‘i Π33Π3 3 S 3 V 13Π3 Γ-|>Τ»ΓΓΓΤΚ1 D^pan πήπΓϊ? njrr-wnara ρπκ mbi 4 5 7 nnrn«i. wpip~m) rmS-n^ pnrrmN j^irnio * : Γ^'ψ$Ώ" m) 5 * : γπ^ί?Ρ"Π« i ύπτ ΐτέηιρ'ΓΚΟ V2T-m ]mi rnppp*t 4 : nwyp -ΓΊψ i <° ΓΊ^Ίαρτπ^ nD^riun Η^Ίώ-ΓΊΚΙ “thv annr^rnwimnNi nwrKi ίϊπρ mVi 4 : arrnifi^pa yp τ-ν$ρ « πρρ rrsrnpp nppnrnwpp αηηύη mbr 4 : nw any Srua r-raa * * .. ; . ; v T 1 * v-r - ·»·.· - ; s* r-itonsw?' naso arrireircA oieru ίϊ/33Γ“ IWJDTTtS^OI »^1133 ΠϋΗΰΙ Titt·*! DninaOTVnna^aV.* SniapVs] nuapi nrnpaai^tq noaa unn * ; rrj^jjnw ejj« :aysnMT-iwa»T¥rrr”iNDn9? m asai π·ρπ»->Μ r-tgaoV^aa u^in * *i rbkri a»3j;n m ;p»33 as naaai prptf-rn : moOT dh(wi itjnj»»'—Wfe« a^iss nj? »η»ι ηπρ »33 mnstfam * η.Γ~ηκ a bi ώζ?ϊ * i pw nppp <7 OnaN TD Πψπαρ-ΓΠ^Ι t= 33 tf “ΑΚ pSppH ορι-ΓΊΝΐ 4 : nw^n-m 1 γμτίνί « ^TyhaD -ηκι ρηιπ rrsr-nw ro^hap -ηκι par)-m?-riKi pn>tnap"nKfiiSjwrnwrj 4 r-wbap rroo h>?nppi 4 : wvyp-nw 7° τπ^ czDvSa-rnKn rn^pyp-m) nag-n» 5 anman nnp~>:iS mnsraS n>cnaa .^^Mnaa^nnnaOTacaiffisaa? * nnncijrnsi n»i/733a-n^ ?©33 ?Wnx <► τ ; ^ v ; r «v τ ; · v ; | ^ x - ^x j rnneHarnfcn X V·· T ; r ··· : u 4 Sadoch filius eiuSjAchimaas filius cius. s+ 4 Et hicc habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum iciliccc Aaron, iuxtacognationes Caathicaru. ipfis enim ,- j forte contigerant. 4 Dederuntigitur eis Hebron in terra Inda, & foburbana eius i g per circuitum. 4 Agros autem duitatis & villas Caleph filio Iephone. S7 4 Porro filiis Aaron dederunt duitates ad confugiendum,Hebron, & Lobna & E foburbana eius; Iether quoque & Eftemo cum foburbanisfois. 5 * 4 Sed & Helon & Dabir cum foburbanisfois. 5 9 4 Aian quoque &Bethiemes & fubur- bana earum. «ο 4 De tribu autem Beniamin, Gabee,&: foburbana eius,& Almath cum foburba- nis fuis, Anathoth quoqicum foburba- . nis fuis. omnes duitates tredecim cum foburbanis fois, per cognationes foas. si * Filiis autem Caath reiiduis de cogna- tione foa dederunt ex dimidia tribu Ma- naife in poileffionem vrbes decem. 6i 4 Porro filiis Geribn per, cognationes foas de tribu Ifachar, & de tribu Afir, & *■ detribu Neptalim ,&de tribuManaiTc, in Bafim vrbes tredecim. 6y 4 Filiis autem Mcrari per cognationes foas de tribu Ruben, & de tribu Gad, &: de tribu Zabulon, dederunt forte ciuita- .tes duodecim. * Lobna , & fuburba- na eius , φ* Jether , & fuburbana eius. 4 Et Chelon ey fuburbana eius, & Dabir 5 % &> fuburbana eius. *Et Afan & fuburbana dus,&Betbfitmes 59 & fuburbana eius. * Et k tribu Beniamin, Gabee & fuburba- 6o na eius , & Alamoth φ* fuburbana eius , & Enathoth φ* fuburbana eius : omnes duitates eorum tredecim duitates in cognationibus fuis. 4 Et filijs Caath refiduis de cognatione tri- 6 bus ex dimidia tribu Manajfe in poffejfionem duitates decem. 4 Et fihjs Gerfon per cognationes fuas 3 de (i tribufjfachar , & de tribu Afer 3 & de tribu Ncphtbalim, e> de tribu Manajfe in Bafan ci- uitates tredecim. 4 Filijs Merariper cognationes fuas de tri - bu Rubende tribu Gad,et de tribu Zabu- lon in forte duitates duodecim. 4 Et dederunt filij ffrael Leuitis duitates &*, & fuburbana earum. 4 Et dederunt eas in forte de tribu filiorum 6$ fuda, & de tribu filiorum Symeon de tribu filiorum Beniamin, duitates has quasavocant eas in nominibus. 4 St his qui de populis filiorum (aath fue- 66 runt duitates terminorum fuorum de tribu ' Epbraim. 4 Et dederunt eis duitates confugij 3 Sichem 6η & fuburbana eius in monte Ephraim } & Ga- zjr & fuburbana eius. 4 Etfecman ffi) fuburbana eius,& Betho- 6i ron & fuburbana eius. *StElon& fuburbanaeiUs 3 & Gethrem- e? mon & fuburbana eius. 4 Et ex dimidia tribu Manajfe Aner et fub- 70 urbana eius, etfeblam & fuburbana eius cognationi filiorum Caath reliquis. 4 Filijs Gerfon de cognatione dimidia tri- 71 bus Manajfe , Gaulon in Bafan ftfi fuburbana eius 3 Attarotb , fuburbana eius. ft A P A Λ EI Π Ο M, a. fiSipfJ,rli‘waig rdv 0 , ^3 15 j * ( 7 ΐ *1 '6K νιος ανΖιά,αχιμαας νιος οίυ%$. 5 4 *^ cwTctj oli κα Wioj αυτά/ ci ταας \ παυΚεπν cwfdv (cc^ (si; ο&οις αυτών, (ςης φις aapm r» (τυφναα m καάβ , ori a/JToig\fipov% ol zKnpji· 5 5 * χμΐ’εό' oMp αχίτοΐς tyip %εβρωρ cm yn k$a , τα πε&ποΚια αυτής κνχ,Κω αυτής· 5 « * dypw τ' ? τόλεώς (£ τοίς ζπονυλβζουΰτης Ιίω- zd/j τζί %α.λ\β qJ ktpopYi. . 57 * % ψΐς dctpcop i^md/j tdg 7Γολας rdp φνγα- $^SrnzdodPprw %φρωρβί tyip λοβρα, naj τα 7 ί£&πόλι& αυτΥίζ,ν&ι iaSvpfe τάπε&τίολια. ουότης. s f rfijf tyip χελωρ (c τα· 7Τδ£ΛτΓολ<α αυτής } (£ τυιρ β&ρ (c.rd 7τεζΑ7ταλια αυτνς. j > *' yfii tyip drdtt <£ τα τϊί&τήΗα. αυτός ^ τυιρ βεΟτα.- μ)ις(£τα πε&πόλια. αυτής. 6ο * yfiji )m> f φυλής βεριαμ-ίρ,τΥΐΡ γ&Αεαί έ τα 7 rs^t- 7 Γ 0 λία αυτής , ycfi την αλαμωΟ i(gj rd πε&πόλια. αυτής, χομ τυιρ όναβωύ (£ τα πε^πόλια,αυτΥΐς, Ttdtrcij οά πόλεις αυτά/ χα) τξας πόκας cm ταας avyfepeiutg αυτάρ. * J(dj ^ϊς ψΐς κάα,β %ΐς ζα^ΚεΚαμφ^οις 'Sm της (τν^εραας f φνΚης $ ημί6ΐζ t φυλής μα/ραοτη cv κλήρω πόλας Uza* * (c %ΐς ψΐς γερτωρ κ? (τυφρείας αυτά,)κτό φνΚης lord^ap <£}kto φνΚης dfnp > £ )>πό φνΚης ρεφβα.κάμ > &}><7ΐό φνΚης μα/ραοτη cm τη βα^ώ πόκό,ς Ιεζα. (ς τξας» e j * %ΐςψΐςμεύμ& rf (rvyfs ράα,ς α ότάρ'^πό φνΚης ρονβηρ, χμι '2m> φνΚης γα£, χμ) )χμ φνΚης ζαζονΚων cm ζΚΥίρω πόΜςό'εζα χμ) όνο. πό φνΚης fidp Ufrct, ( χφ 'dan φνΚης fidp c τυμεωρ } (c dem φνΚης tj dp βερια.μιν 5 τας πόκας τουυτας άς xctKofim αυτας cm όρόμασιν. os *χφ%/ΐς dm tcHp ό^ιμωρ ψά κααθ ίφορ% πόλ/ας oyicopdumSpdem φνΚηςεφζμϊμ* 6 7 * xgjj ϊό~ mm αυτοΐς τdς πόλας φνγαόώτηριον , τηνσιφμ(ετΛπε&πόκιααυτήςίνό'ρα ζφζμίμ >xfij τηρ γαζερύ: τα πε&πόκια. αυτής. 6 8 * χμι τυιρ ιεκμαΜ χφ τα πε&πόλια αυτής ,χφ τηρ βε %·ωρώρ &.τάπεζ/.πόκια. αυτής. 6» * χμ) την εΚοον (£ τα πε&ποΚια. αυτηςςχα) την γε- 3ρεμμων ^ τα πε&ιίόκια αυτής' " 7ο 1 χμι'&τό'&άήμίζίζφνΚης μαΜα.οτγιτην dmpfctd πε&τίόκια. αυτής , o»n >l3i' i .1? a r A L ι ρ ο μ. Trahilat B. Hierony.Fi/ij tfraeL PTtwapTW tpijr ηκ πβρρτ * ΓΐΐαχΊ-ηκι 4 ; π’Μο-ηκίΓηητΓπκ v τ v ; x j v x; · v ; t“ : T : rrwu tr ηκτ mrm&o' γη’^ο-γίντ ρτϋΊΜ-ηΝί ^νατ-ικ τώ·κ nuoai s »♦ X φ · 4 ·· · T ·· ·· T J' 1 ■· · ^'ρπ'πκτ* . irn^iJp-nKijfiarTiKV! i i—i'iinra~» ini anvnxi rTiinsa ~γ“ινι χ j v χ : · v ; t : v : χ v χ ; · · · ~PTioSVj3' ^ΙβΓΓΊΚ^η^Γπρρρι * ?* -ΓΊψΙ ΓΠ^Ρ“ΓΊ^ JlpnTDKl Γπψΐ?9 nin' un 1 ? * i nv^nao— ηκια’πηρ ?? -riKj ΐϊΐστηκ J1733 i ~iaaa canniar-i : η’«ηιό-ηκηΐ3ΓτηϊΝίη»©ΊΜ χ jv χ ; · v : ι χ v χ ,av· χ ; · jiiN7npap']iTnrnipSinT]jn»S73ypi * »» nsn» _ nKir“i»snaa~niij? j/tw yai * i rpnNifiwi * -ρφ ca^tn-Spa^i caban «iinV^Ti fcnsoo onnVnS *?»n niaa^mb aniaK i fllKD W) φχ -CDVm CDnw Tll >D>3 rnatf ntmp mi rwriP fjjraai 1 * nn’7jn 5 i d*? 3 o>s?rn nmn rre» Snw < nPnSa ν^3ϊ hhj caniax n’aS arin^nS χ χ : · -it j ·· ; χ -;··*··: χ ; ; : oaai wibtpj ?|Sn nwi awbvr nia? 7i νψ> r~nn?v7B SaV απ’ηκι » j : VaS :ζ 3 ϊ 7 Π’ππ tbk t-xp a»i aawa’Vn i r-ttho ?Njnn naai jiba m man»1 7Ni’3J?i nj?i|135?Sii?73aai S»n ni33maKm*a»tftn n©an>Tj?i ^ fa>a\M caH.tyj? atowiini “itp^Ki^innnTatnaa^ai s ' injfaiKi v v · y; v χ ; τ · ; ·· v j·· ; |χ χ ; - ; naSjn mnajn nbxi nia>ia’naj?V3^i’St· fuburbana eius i & Enim 73 & fuburbana eius. 4 Et de tribu Afer ZMafal & fuburbana 74 e\us,& Abdon & fuburbana eius·. 4 Et Huccoc φ- fuburbana eius, & Roob 75 & fuburbana eius. 4 Et de tribu Mephthalim Cedes in Gahlaa 7« & fuburbana eius,& Chamon & fuburbana eius, & Cariathaim & fuburbana eius. 4 Et filiis Merari refiduis de tribu Zabu-77 Ion %emmon & fuburbana eius 3 & Thabor & fuburbana eius. % Et transfordanem Hiericbo contra Orien- 7 8 tem'Jordanis de tribu ‘Ruben,Bofor infolitudi ne (efr fuburbana eius, &fejfa & fuburbana eius. 4 Et (ademoth & fuburbana eius,ay* Mi- 79 pbaath & fuburbana eius. 4 Et de tribu Gad, Ramath in Galaad e>* 80 fuburbana eius , & Manam fuburbana eius. 4 St Effebon & fuburbana eius, ftfijazjr 81 & fuburbana eius. C A P. VII. £Γ filiisJjfachar 3 Thala 3 & Thuajjafub,& 1 Sombran quatuor. 4 Etfilij T holam, Ozj& Raphea ,&Ja -* ruel,&>fami,&fdbfen,& Samuel,principes per domum cognationum fuarum } Thala potentes fortitudine per familias eorum 3 numerus eorum in diebus Dauid duo milia e^· fexcenti. 4 Stfilij Ozj , Hiezjria; &fihj Hiezjria, j ZMichael, & Ab dia, Joel 3 & Jofia 3 quinque principes omnes hi. 4 Et qui fuper eos per familias fuas per do- 4 mum cognationum fuarum accinEh fortes adpu gnandum in bello triginta & fex milia: quoniam multas habuerunt exores & filios. *Et fratres eorum in omnes cognationes Jfi j facbar potentes fortitudine, oBoginta e> fe- ptem milia genealogia eorum omnium. 4 Fihj autem B emam in, Balae 3 e> Bochor, e & Idieel tres. 4 Etfilij Balae 3 Affebon, & Ozj, e> Ozjel, 7 Hieremuth 3 & Vri, quinque principes do- morum familiarum fuarum fortes potentia, e> genealogia eorum naigmti duo milia & triginta & quatuor. & Etfilij Bochor 3 Z φυλής άτηρ την μα τα.λ (c τα πζ&πόλια αυτής, vfj την οίβ$ων (Ε τα. πζζυπολια αυτής. 7 s την ύχχωχ (Ε τα πί&πολια αυτής jt την ροοζ (Ε τα πί&πολια αυτής. ^ ' 7<ν * xg\ )χτο φυλής νζφ^αλάμ την χά$ης &ι> τη yaXi- λον.α (c τά πε&πολια αυτής, ngj την χαμών (έ ταπί - ζλπολια αυτής, gf) την χα&α3-αιμ yfj τά πί&πο- λια αυτής. 77 i ά %ϊς q οϊς μζζρίρά %ας ν,α^αΤ^λαμ'βροις )κτό φν~ λ«ί (άβουλων την ρζμμων έ τά πί&πόλια αυτής, ycy την Εα£ωρ (£ τά άφο&τμαίμ αυτής. 7 8 πίζμντΰ (opi φυου Ιί&χω yf άυα%>λάς & iopid /όου "dm φυλήςρουβήν,τηνβοτωραιτη ζρήμω β. τα πί&πολια αυτής 3 xfj την hora (ς. τά πζ&πόλια αυτής. β ' 79 * ggui την χα^ημω^· xj τα πζιυκόλια αυτής, gfij την μιφαάθ Hcfi τά πζ&πόλια αυτής · 8ο f ygj )χ7γο φυλής γά i την ραμά3τ ομ γαλαάδ' (£ τά πζ&πόλια αυτής, <ί την μουναϊν (c τά πζ&πόλια άνά. s χ f yfj την ίοΐί^ων (£ τά πί£ΐπόλια αυτής την ia- ζάρ (£ τά πζβλπολια αυτής· χ * Κα). %Ίς ψΊς ϊοτάχαρ ϋαλά, δ φοάα, ϊαζυζ, yfj (άμζράυ τίοταρζς. i * pfj ψι Β-ωλάμ,όζι, ^ ραφζαβί ιαξβυηλ, (c ιαμ), (£ Ιαβτάυ, έ ταμουήλ ,α/ρχοντζς χατ οιχον πατ&,άν άυτάν τά Οαλά iiwa%ji ιχυΐκ^' fpso-fa άυτάν,ο 'bgif μοςάυτάν bv ήμίξβας ά^αυϋ ζίχοσι β ibo χλιαάζς ycfif ίζαχόαιοι. j * χομ tfolt οζι,Ιίζίξάα' ycq ψι Ιζζί&α,μιχαηλ/ίά£- iia/c. ιωηλ, (£ ιωτία, πέντίοάρχοντίς πά/υτίς άυ%ί. 4 * ygjj (j) W άυτύς φ ^ρίοτας άυ τάν χατ οιχον πα- τ&άν άυτάν μονόζωνοιιχυρβΐ παρμταζ,α£τα\ύςπό- λίμον τ&άχονχά ^ ί 'ζ χλιά(ζς, οτι ίπλη^ναοΛ γυναα- s χας <£ ψνς. * ά οι disA φοι άντάν ζίς π αν ας avfivdag ϊοτάχαρ iiwaVi itυυάμ£^fi\ ionxovfg. ά Ιπά pfxidizq ή fjj&aXoyia άυτάν πάΰτο 6 * ψι q ζεπαμίν,&αλαζ βοχωρ, (£ Οιζηλ τξάς. 7 f xfjj i)V< βαλαζ, άοτζζων (c οζι 3 (£ όζιηλ, (£ ίζρζμουΰ, (£ ag/ 5 πίντζ α/ρχοντζς οϊχωνπατ&ωναυτάν iyypji $ν- νάμα , (£ η fpzaXoyla άυτάν zixooiivo χύκισάζς rcf τ&άχονβ. (ε τζοταρζς. s * yjfif ψιβοχωρ, (αμαρία (£ ιωάς,$.ζλιζζζρ,(: ζλιω- ν\, (£ άμαρ), (£ ιζρμωΒ-, έ ά&ιά, (£ d /οαύωύ, (c άλαμοβ, πόβτζς ύτοι ψι βοχωρ. I. TARAIIP. ' € IC I I 1 6 * 7 , 26 7 κ o>a>n nm □ni3K rrn v^-i orrnVn 1 ? attfrvrim * T — · j·· ·· τ τ j ; JT ! “Vj · J : α>ηχπι siVxa>T£>i? I ?»n >7133 ’■ ■ ·|Τ T I ·.· (·.· >· ; 7 · '»T i·· pm$ νψ . ]tbi \m b><^T y:n 4 ' » ΊΠΕ^ΠΝΠ WpW\ ]ήηΐ ΓΊ^31 ύιπν*ι ηΏ3 πώίπ ^jsnVWn* ή nV^-Va 4 ι«. ,. τ τ -·· ' T : ·■ ·:«··: ··· ·· τ a» ηκαι nj?*TT"ij:i# α^τπ Ti)^3CD2ma3^i 4 : rnan^aS^?? 1 ijjyi VwyjT >33 4 ί ΊΠΝ4 >33 QOT 1 3 *· . s·· · ; - * T ; - -»·♦ ; “ '** .' i* \ Γ“ΐΦ30 »33 * : ΠΠ73 »33 Eirfel 7S>1 '4 v -;-»·· ; i* ; * ·'” ; ^ : vj·· ; rn 1 ?’ π’οτχπ iw^a mV ttoSxhto τ ; «r τ· · - -; τ ; - | · t*t t j·.· -J \·* · ; - f—ITO flp'» 7’3!21 1 135;Sj’3tiT3a-r"IS -I atfimiyDiririN* crcn d>£wSi n>anS : mias -nsVsS t—u>nm inaSs wn - j τ v* ; *** : 4 Tj·,· : · - *·** ; x : v· ·· — io p χτριιι p T3o*nTO r-gsra iStji * : copnoSiNioaiufis» i>nx Quii u/tS Ivjtt it vxt VftT ij· ■* · y : 3»30^3 7JI73»33i—lVx?73 C=3?1X>331 1 '· T '*·■ j ! ■ -·· ·, ,· - -ηχ ΓΤΐ?».η37θπιηπχι * : .—cop-p *» : nSna-rrxi 7Τΐ?>3Χ~Γ7Χΐ urncwx j >npyiE33ttn ΓΠΝ4 jnw >33 ΤΠΊ 4 Ϊ33 7731 nSnilP C3>7£>X >331 * ! DS?’3X1 ·« ; vv; -at *'>“·; v i·· i jx · — -nn * :i33r-innii33i—nySxiiiarrnni ·> -wix caliinnjnKnTini» rnmnm ttk nnpS 177» »3 nx3 canSur—ihj Π=ΙΠ’3Χ ΰΖ3»72Ι'~£ 73ΧΓΙΊ * ! C=3i1»3pO *■ X3»1 * 1 10Π37 1'Πί^ί lX3»l C3»37 C3J>0» ‘i τ— | - ; ^x v j τ - a·— fef -ηκ Νζίρη ]3 iSni -inrn iriipiS"^ i ιη»33 πγ’π ruro »a ny’73 I ·· ; JT : τ y-T τ : i- 4· · ; |innnn pnitrn»?-»—ix ]3ni mxp irai * lia naii * : n>w |jx mxi jv^n-nxi 7 in»py 133 pyS s : 133 ]nni u? nVni ί|ψ7ΐ 1133 pmn» 133 713» : 133 yoicnVx 133 ■ ΓΧΠώΐ'τΝΙΓΤΒ Dil13lPDlC0mnX1 * x AV : V .»·· T ; -» τ T \ — C33'£il Γ*7»Γ7331 713 37PaVl 17J/3 miaVl .-»33 »7» — Syi * : n»n'33i nunp rxtoi m»J7331 Tj3i?n Γ7’Π331 ]X1C?“ Π»3 ΠΕ130 »33 iis?» HVxs n»ni33i τη r*i»ni33i 1730 /··: : jt v *· ; τ av : ·* » iv : » · ; nw Π30» τί’χ >33 * : SxT^nn «di> ; CDnmnw mnsiwn l 5 i. paraiipom. Tranflat.B.Hierony. r Drf«/^. 1 9 4 Numeratifuntaut£ per familias fuas C principes cognationu fuarum ad bella for to tillimi viginti milia & ducenti. 4 Porro filij Iadihel^Balanjiilii aute Balan, Ichus, & Beniamin,& Ahoth, & Chanana,& Ιοί i than 3 & Tharfis,& Haiiaar. 4 Omnes hi filii ladiel principes cognationu fuaru viri fortiilimi decem & fepte milia & ducen ii tiad prctlinmprocedentes. 4 Sepham quoque & Haphan filii Hir & Afim filii i j Aher. 4 Filii autem Neptalim Jaiihel & Guni, & Afer, & Sellam filii Bala. 14 4 Porro filius Manafle, Efrihel, concubinaque eius Syra peperir Machir patrem Galaad. * Machir aut accepit vxorem fi* liis fuis Happhim & Sephan, & habuit fb D rorem nomine Maacha.Nome aut fecundi Salphaath . Nataeqj funt Salphaathfi- 1 6 lise. 4 Et peperit Maacha vxor Machir fi- lium,, vocauitq; nome eiusPhares. Porro nome Fratris eius Sares, & filii eius Viam 17 & Rehen. 4 Filius autem Viam,Bedan. Hi funt filii Galaad 3 filii Machir, filii Ma- ig nalle. *Soror autem eius regina peperit Virum decorum & Abiezer,& Moola. i$> 4 £rantautem filii Semida,Ahin,& Se- io ehem, & Lecij & Ahiam. 3 Filii aurem Ephraim i Suthala.,Bareth filius eius,Tha- ath filiuseiuSjEladafilius eius,Thaathfi’· a lias eius. 4 Et huius filius Zadab,& huius filius Suthala, & huius filius Efer& Elad. E Occiderunt autem eos viri Gcth indigenae quiadeicenderant vtinuaderent pof- zi fefliones eorum. 3 Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, & venerunt fratres eius vt coniblarentur eum. ij 4 Ingreifusq j eilad vxorefua, qu^ concepit & peperit filiu & vocauit nome eius Beria, eoq? in malis domus eius ortus ef- i4fct. 4 Filia aut eius fuit Saraqu^ tedificauit Bethoron inferiore &fuperiore &Ozen- ijzara. 4 Porrb fili’ eius Rapha&Reiepb, & F Thale,de quo narus efi: Thala,qui genuit leLaada. 4 Huius quoq; filius Amiud qui Z7 genuit Eliiama. 3 De quo ortus eflNun, isqui habuit fiiiu Iofue. ^oileifioauteoru &i habitatio Bethel cu filiabus fuis, &: con tra oriente Noram, ad occidentale plaga, Gazer & filiae eius, Syche quoq; cum filiabus fuis vic^ ad Aia cum filiabus eius. 19 4 Iuxra filios quoq; Manafie, Bethfan, & filias eius, Thannan & filias eius, Ma- geddo & filias eius, Dor & filias eius. in his habitaueruntfilij Ioieph, fili) Ifrael. 30 4 Filij Afer, Iemna , & Iefua, & Ifui, & Baria, & Sara, foror eorum. 14 M z6 18 19 C Interp. ex Grxc. Ixx. i. # p a r A l i p o Mi * Etgenealogia eorft per familias fuas principes domorum cognationum fuarum potentes fortitudine, uigwti milia & ducenti. 4 Et filii fediel,Balaan; fg) filii Balaanffe- fus & Bemamm,& Aotb,& Cbanaa,&> Ze tban, & Tbarfis,& Affar, 4 Omnes hi filii fediel principes cognationu i > potentes fortitudine,decem & feptem miha& ducenti procedentes fortitudine ad bellum. 4 EtSapbam &Hepham, & filii Hir, & Afim filii cAeber. * Et filii Nepbthali 'fajfiel, Guni, &fef- π fr 3 & Sellemfilii Balaa. 4 FiliiManaJfe,Efriel, quempeperit concu- 1 4 bina eius Syra Machir patrem Galaad. * Et adificauit Bethoron fuperiorem (sr inferiorem E%enfaara. J 4 Et Rapba filius eius, et Rafephfilius eius, ** & Thala filius eius 3 & Thaan filius eius. 4 Et Ladan filius eius 3 Amiud filius eius , 1 Elifama filius eius. ' Jpum filius eiusffofe filius eius. 14 r 5 1 6 17 *7 i i8 4 Etpojfeffio eorum & habitatio Bethel /viculi eius, & contra orientem Noaran,&ad occidentem Gazjr & viculi eius, & Sychem φ viculi eius, e> Adia & viculi eius. 4 St habitata filiis ZManajfe,Bethfan & fi- ' %9 lia eius, Ί haana & filia eius, Mageddo & viculi eius , Dor & viculi eius\ in bis habitaue- runtfilii lofphfilu ‘ffiael. 4 Filii Afer, jamna &fafua, &fejfue, ($* i c Baria,& Saraa foror eorum. Π A ί* A ΛΕ I ΓΙ Ο Μ. a. /αδΐρμύνιυσις t&V 6. zj 9 ' ya.f yi fpZaXoyia cismdv yf fyiceiq aurdv αρμόν - τες οίκων ττατξμάν αύτάν hwafisu ιμυϊ,&χοσι γ,Χιά^ες (E i o ώαχοσιοι. * yyjj φ; kfinX, βαΧαάά' (E φ) βαλοίά/ά 3 tnGk (E βενιαμιν -fi add,jy yd/jaa, (E fnOdl/i B-apcrfiCj doraeip ‘ * 7ί<Μ)Τ£ς ύτοι tfo) αρχονίίς των %a,- τ&ώ Swuctfisi iyyi, Ssmsfijd %ιλιά£ες (E dicLvfimi cm- TTOpdjOfjQ/jot tfjjJctfJLei ζίς πόλεμόν. * nyq στχφαμ , (E ncpct/x^ (E ψ\ tp (E άάμ ψ) ctyfip. 13 *')(cy φ) νίφβχλθί, Ιίοχγιλ y%ii fy karsp, τη yn, on κατίζηταν Xafieiv τα. κτήνη cwvdy. * (E Z7tzvdYKT€V ίφζμ,ϊμ ortctTYip ajuidv ήμίρμς 7 τοΧ- λας, <£.ήλθον φαίελφοι cwrdv cs^puctXzcrsuia/jfv. i j * χμι zicrYiXOev ύς την yiwcuxa. cwnf, (E (ηνΛχαβζ (E hzuv φν,(Ε QMctKmv f ονομα cumf βα&ί, ο·η αν κακώς Ifififisicv id dlm cwnf. 14 * xm » 3-vya.Tnp cwnf naqfi · ^ ωκοΐόμητζν την βζ- B-copdv την d/jcd (E την κάτω, ty την ζζζντααρά. J ψ) ρα,φά ψς cwnf fi ρατήφ ψς cwnff Βταλά ψς cwnf, (E Sadfi ψς cwnf. * xfj Xaldfi ψς άυηΙ,άμιύί' ψς cwnf, ζλιταμά ψς cwnf. * r -όμ ψς cwnf, iems ψς cwnf. * yy) κατά^επς s axJndv (Ε καζίκια βαιύήλ, (Ε οάκάμου\ αυτής · έ βϊςά- ναζχάς voapdfifi άςΙ^νϊμάς yafzp έ w κάμϋρ cwf, (Ε τυχίμ (Ε όά κάμαρ αυτής, (Ε άΐ'ια (Ε οά κάμαα\ αυτής. 9 * ΨΧ μΜ&οτή,βαάτφυ (Ε αά 3νρατί- ρες αυτής. 3-acwa (Ε ou SvyaT ερες αυτής, pax.yefrfrd έ οά κάμομ αυτής,ο\άρ <Ε οά κάμομ αυτής’ cm τούτους κα τάκητοΜ φ ψι Ιωσήφ, ψάιτ^μήλ. ο *φ) οϋτήξ,Ια,μνά <Ε ia Gva/i \imv\fifiaoj.afi $α- qcy.d άίελφή αυτάν. C i I. P A R A I 1 P. I h’ K D>BtfP*UV i. tARALii oM»TriniIat.B.Hiccony.-Bi»Mwi»* 34 35 i 6 37 3* 33 40 ♦3^>4inStvi>3 l ?an3rii—ti;n3»33i* > ·ψηρ~η»ο?Β»-ηκτ 7 ΐπτ^η * jnrrn » oai* :aninKisintfnt«ianirrnNi> } D75r *J3 π>»ίί ΓΊ1 W bnoai 7DS t) W j·· . - ; V C* ΛΤ ; ^ ; IT : · 1' - T ·· ; - : 03X11— Ι3ΓΡ Π3Π131 ’n.VS 30© 031 8 |t - i* \ : k» ; t ; ;· ·.· λ·· i·· ; Sojji vbp i joao nais vriNt α'ίΓητι 8 Π30Ί nai bjn©i3fflnmmDnsijf 03 * jx ; · ; /··♦ fr ; v*v : *- ; - s at v·· ; ΝΙ3Χ3Ί nn>1 Γ3©ν©1 X0©1 31Π1 32?3 8 r " 5 If *.·* S : · : ‘ T - ! T · ·'■· ; Nnan γ-ιαμι risa* *w * |T-;- V T ; ■ 1-; ·. ; 7Λ·.· k" ; : Ni>? 3 i Vxom Π 3 Χ ^ 5 ? 031 8 i— Ι13ΧΓΓ~η>3 >©X3 3©X~03i 8 ^ t T ··. ·· T ·· T ·* ί V J" t oiOTvnm o>x>Eon >©X3 a^m ni 3 .iizoni 33 A* * ; - f T · t-; J·· · · : GrwnneraK em» rnbnSasNttJD : Λκ rmft I V JT kV · J Π Sam ito ι&τπίκ tSih ρή i * Nsrn *ircnn πρτΰ * : nef>btWT mrm π 4 ' :T f l r ' ; ~ ■"' νπϊι ύϊϊ^ j/737 am vrm * : >#>οππ 5 tr ·· ; j-r - -ΛΤ ; 1 · ■»*/:· - |· · - X33i 8 ; ninxi ■joyji *?i©>3Xi 8 : ninuxi ♦ πό 3inx 03 nVxi 8 : nznini ψΒ&\ < : ηπιο^χ diSj-o i?si >3©i’Vr“H3X >©X3 - (t t v κ : **** - v ·· : j : τ *■· ** “ΠΧ TVtni ΕτΛοΠ Χ1Π X331 fWXI ]0J01 * 1 !—i3©3tVvi οήπ©ι 8 : -πτηχ-ηχι xty ■ : i>©3 X3j?3 _ nxi o>©m onx in'?©-}p sto Ni>3S _ nifj 331>~J1X 1WK ΪΠΠ'Ρ "kV- * 8 -Γ 3 Χ 1 fij?>-nxi 8 ! opSo-nxi x©>p _ nxi >» : *—vox >©X3 103 n^x πο3θ~ηκι n>3© j x j·· -T VT T VJ" AT ; · V S ix ; x s Sgsbx-nxi 3ΐο>3χ-ηχ tSw a>©opi 8 r-os xin 30©i oj?©m 33j; Sj?aSx 031 8 njnai 8 : n>nni iV-r-ixn:wrox non iiS»x ’3©i>S Γ~ιΐ3χπ >©X3 non po©i T t·· 1 a T - V ; ; T X J·· X t *‘C - .· X :ni03>ip©© vnxi 8 !φ’3©ι>-ηχιπη3π *< ΧΠΙΊΠδϋΟ^ΧΟ’ΟΙ 8 Π3!;ΐ33Ι?1Π>3311 8 » t-i. j 4T ; · ; J·· -T · V|T-r ιτ-;- ) τ ; - : ί 33Π1 >pm oj?©01 Γ3Η311 8 ! Π^’33 03 i bysbx. >33 3310 nXiVlO >30©0 8 rbsi 8 : >33ii >3311 o>po II ii i? \ ^3 ninp) n^73i nnvx 4 : bxhx) 31 s Filij autem Baria J Heber J & MelchieI, ipie eftpater Barzaith. 51 * Heber autem genuit Iephlat & So- mer,& Otham, & Suaaiororem eorum. 5 5 4 Filij IephlatjPhofech, & Chamaalj & G Aioph: hi filij Iephlat. 43 4 Porro filij Somer, Ahi, & Roaga a & Aba, &Aran. 5 j s Filij autem Helem fratris eius,Supha & Iemna,& Selles, & Amal. 3 , f πάμτζς χτοι ψι oitrnp άρχοντες οίκον τάν 7ΐατ^ν ί ίαλ&κτο) ΰυυυάμα 'Zf^nyo) idv 'SgyfivTtov ταν f{jia?\oyn^mm cv τη ςάτα bv tu πολέμοο, ό ΧξίΟμος ojutuv dfjfyq ekotn χιλιάδες . / η. * Κ cu βενιαμιν \fpvmi τν βα?ίε οτζωττοκον cmf J (£ ώτ^ηΚ ο Μιτερ (^, (c dapf, ο τ&τ & 3 * yyjj ν'όα. ο τίτα/ρ%ς 3 έ ραφοί ο πίμττί &. * ψι tu βαλε,α^ομ^γηζμ, (£ οίζινδ. * xcfi άζ&\ fij νααμά /j, (£ cuif, (£ ύτοι φ< duL· * yn ρμ έ <τεπφ&μ 3 ^ άχρμμ. * "ότοι ε’κτιν α/ρ·χοντες πατ&άν τ&ν κα&ικνι/των yct· &αά· έ άπώκΐΰνυν ουυτχς εις μΜάοίΡτ, 7 * χομ νααμαΛ, ^ dyid, ^ γη^μ, οωγς άπωκκτεν ουν- ($vr 3 fc IffjVYiTi τν οίζα, (£ Λ άχι\ΪΥ. * * xguf τεωράμ ε^μνητεν cm ττεΐίιρ μωάζ , r όξα- 7ΐοςΥιΧΰμ αυτάς ουύτν * (£ , ^ βααρμ γιωοα κες 9 cund 1 · * W efywuriv ^ yuuucuMg eunti τν fv (φ μεωτίΐμ Iffivn&v fv άζιτω^β. fv ελβφααλ. it * xfj ψιελαφααλ,αξερβ μεβοίμ, (c τάμη$" cuofg άκοΐόμητεν την άνω fi την (£ ra? κωμας αυτής. * χμ) βα&α, (£ ταμαά 3 αυτοί άρχοντες πατ&άν tUv κά^ικύντωναΐλάν * %τοι οΐζε^ίωζανν c^r καζιικουν- 15 / * W ® άάελφο) αυτών σιτα.%, (ς ιεζμμωΐώ. * HSH ζα,ζαΥια, έ ^α3' } έ * μι^αηλ , (c ίεο-φά 3 έ φ/ βαρεία. * χμι ζα£α$ία/ί μεΟ^κάμ, ^.εζεκι,^αζερ^ 18 * >(cty Ιαοτημαΰ), (£ ιεζελία, (t ιωζαζ ψι αλιφαλ. * xaj ιακείμ, κ) έ ζεβ$ί. * xgij ηλιωνε, έ τελαβ),χαι ελιηλ. * χομ obaiafL· βαζβίία,Κ} ταμαρμβ, φ) τεμεϊ. ;ΐ 3 1 4 ι 15 I 6 I 17 λ ο 11 G 3 $0 , η.··& 0>8*ΠΠ2Ί - ,·· ··.·:·,· νΤ-τ Ι,τ S · : ΐ^ιψΓΊητΛ * :ρπρΐ 3 η|ΐΊ^ V :*. : rrriruri ^ r-wiyn 4 ί n’ 7 njn nnroi hicwi 4 ηΐ3κ η^&α γΑν 4 : arii’ m nan π^κι * * τ >·· τ v -<·* !▼ : w: ν·ί *τ · ··. ; : zzhvm ix^nVK^mioniiVnV ■|τ τ · ν ; -τ ν /♦· λ* * \,τ ; ; ϊ roj» ϊ wn op : ) |i^aa ηκ i3^j jtijjua * * 3^*7801 ^Tiyi^ayToaniiJi ‘ j i .i? aralip o m.Y ranflat. B. 'IMtxtmyfpAuid. 4 Et Ieiphan,et Heber, et Heliel.· 4 Et Abdon,et Zechri, & Hananv 4 Et Anania,et Ailam,etAnathothia. 4 Et Iephdaia,et Phanuel, Elii Seiac. 4 Et Samiarfict Sooria, et Otholia. 4 Et Ierfia,Heha,&J2echri, filii leroam. 4 Hi patriarchae et cognation u m prin- C cipes qui habitaueruntin Ieruialem, i 9 4 In Gabaon autem habitauerunt Abi- w.. 9 . t j**· i |*4 ' r; j *7 2.S gabaon, & nomen vxoris eius Maacha. s °, 4 Filiusque eius primogenitus Abdon &Sur,&Cis,&Baal, &Nadab* '"mT7inrsi7pm 4 nanmrniiin 4 3* aV^m w οη’ΠΝ^ ίώ πηπ aso mnv •i- -r , · J ; T <·.· ·· vr.· ■*· ·· . |->- : λ-τ : · Ί^ιπ^ρι^-ηκτριΠΊ^ 4 ΐΰΠ’πκΌΐ; ^aSa-fiKi mirrm7>Sii7 bwmbntt-m . : - v: V’ r * r · ►* · v τ : · λ ·*·. irni.rr~pi 4 i Sjn wmi 3« ) η^Ώ~ηκ τ^ΐπ Sm anaiVjn ano r · ·.· -· -I- '· : 1 ΤΠΝ 1 jnKIYI Ύ 7 ΏΊ rMVS Π 3 ’η VD 1 4 3 j . ,Τ T : -ν··-,·Γ ; I v v.· τ| > · γ · ι·· ; i’7in r-rtjnrin niyirrr-iN win τπκι *, -r»Vin non nomsi mnrjrnio γτεπιγγκ min naa-mx i?Sin kvidi * ! nvto-jtk i ;t τ . &t·.: · v ·*' jt rwv 'yst&i 5 : «3 133 f—wa n -IT ♦ ·· *r * J ; J·*, t ·' 1. · VT ; V i ; πώαρΡ]? oijw nWia^a i m nS ^-73 nmjii Hnp wn ώΐΐ;’ 17133 CZI^IK pvv„ ’ρΐ 4 3? oStarm vm 4 j Wn dS^S^i 7377 . 7 ’Π-ηΐ 3 α ·· · -4 . · — ·· · ! pm 03 a ca^dm πκα Ι|· ■*■·· ■ y ··* * * 1‘· -T *·. · - I··· D ■^ 0 ρΐΓ 3 .ρ|Π 1 #Π!ΓΙΠ'ν^!- ί ? 31 * : oSj/D 3 VaaV iV^nminn S^ 7 i 7 > oSdisd jt - ; iv . τ ·. / ; A·· T ; · H ·· ; - · YC·· i i . , ( L j i caprum anVn ca^nanSfiitt?* |. · ; - ; i · ; - · - - ··'·;* m-pi niin^ ύν> cd imry \ 4 3 j·· ; J · IT ; j·. ; J · ; T , — v ·, · : :r-rOTian3S’33-joiia’aa4 |r - : * «- : v j ·· : ) · |η·,τ : · : v 33 niD 3 H nw^Wrnni 4 : niin> j i Τ τ i ; — 7T T · · J, - | . j T . r 7 i«S‘^#£Z 3 n’nKi^ii;> rnrm^pi 4 . « ψρηζ kbo |pua o s-jpi 4 : n^ni 7 j nNjpn _ j 3 Γηηιιπη? μ 4 Gedur quoque & Ahio, & Zacher, etMacelloth. . μ 4 EtMacelloth genuit Satnaa. habita- ueruntquc ex aduerio fratrum fuouum in l'I H ’ Ieruialem eum fratribus fuis. μ 4 Ner autem genuit Cis, & Cis genuit iD Sauh Porro Saul genuitIonathan&Mei chifue,& Abinadab, & Esbaal. 34 4 Filius autem Ionathan Miribaal, & Miribaal genuit Mieh a. > j j s Filij Micha, Phiton & Melech, & Thara,Ahaz. }6 4 Et Ahaz genuit Ioada, & Ioada ge- nuic Almoth,& Aimoth,&Zamii. Porro j 7 Zamri genuit Moia. 4 Et Mofa genuit Baana,cuius filius fuit Rapha, de quo ortus eilElaia qui genuit Aiel. 38 4 Porro Aiel iex filii fuerunt his nominibus, Ezricam, Bochru , Hifmael, Sariay Obdia, Anan, omnes hi filii Aiel. i9 4 Filij autem Efech fratris eius , Vlarn, primogenitus, &Husfecundus, .& Eli- 40 phaleth tertius: 4 Fueruntquefiiii Viam viri robuilifimi, & magno robore tendentes arcum, et multos habentes filios ac nepotes vfq· ad centumquinquaginta. Omnes hifilirReniamin. c a p. 1 x. 1 T^Niuerfus ergo Ifiael dinumeratus' A eft, et fumma eoru fcripta eft in libro .Regum Ifrael et Iuda,tranfiatique funt in 2. Babylonem propter delidlu fuum. 4 Quf ; aut babitauerunt primi in poflefsionibus et in vrbibus fuis Ifrael, et Sacerdotes et 5 Leuit^,etNathiunei^ -Gommorati funt in Ierufalem de filiis Iuda,et de filiis Ben- iamin. De filiis quoque Ephraim et Ma- 4naile: 4 Othei filius Amiud, filii Emri, . filii.Omrai,filii Bonni. De filiis Phares fi-' sliiluda. 4 Et de Siloni, Aiaia primogenia - -ί 'tus et filii eius. 4 De filiis aut Zara,Iehuei 7 et fratres eoru iexcenti nonaginta. s Por- B ro de filiis Beniamin, Salo filius Mofolia i filij Oduia,filij Aiana. . < «I ί 9 Interp . exGrasc.lxx. ' paralipom. “ Etjefphan,Ader, & Eliel. * Et Abdon, & Zecbri, e> Anan·. 4 Et Anania, & Elam, & Anathotba. 4 Etfephadia, & Phanuclfilu Sifach. 4 Et Sampfari, & Saraia, & Otholia. 4 Et Hierfia ± Elia 3 & Zechri filii Hie~ 17 ream. 4 Hi principes cognationum per generatio- ■■ nes eorum principes ιρβ habitauerunt in Hie- rufidlem. 4 Et in Gabaon habitauitpater Gabaon,& i nomen naxori eius Macba. * Et filius eius primogenitus Abdon et Sur, 3° & Cis,& Bael } & Nadabi 4 Et Geddor, ptfl fratres eius, &· Zechri. 3 1 4 Et Maceddoth qui genuit Sarnaa 3 hi ex 3 1 aduerfo fratrum fuorum habitauerunt in Hie- ritfalem cum fratribus fuis. 4 6 t Ner genuit Cis 3 & Cis genuit Sdul 3 & 1 3 Saulgenuit jonatban ftfi Melcbifue , & Abi- nadab 3 gyfsbaal. 4 Etfilnjonathan Meribaal 3 & Meribaal 34 genuit Micba. 4 Et filii Micha,Phithon & 35 Melecb 3 Tbaraa 3 & Achag. 4 Et Achaygenuit Ioda, & foda genuit 3« Alemetb & Afinotb 3 & Zambn , e> Zambri genuit Μοβ. 4 Et Μοβ genuit Baana: Kapbafilius eius, 3 7 Sleafifilius eius 3 Afelfilius eius. 4 €t Afel fex filii ■, & haec nomina eorum 3 3 s Ezericamprimogenitus eius, etffmael, & Sa- ria,& Ab dia, & Annan, hi filii Afel. * Et filii Afec fratris eius : Viam primoge- 3 9 nitus eius 3 &feus fecundus , & Ehphalet tertius. * Et fuerunt filii Viam, Viri potentes forti- 40 tudine , tendentes arcum multiplicantes filios, & filios filiorum centum & quinquaginta, omnes hi filii Beniamin. CAP. IX. vniuerfus ffrael dinumerati fiunt, ecceJunt fcripti in libro ‘Pygum fifrael & fi uda, & tranflati fiunt in Babylonem propter delicium fuum, quo drniufle fecerunt. 4 Et ■■ qui habitabant prius in poffejfiionibus fuis in ci uitatibus fiuisfjrael: & Sacerdotes et Leuita, & Nathinei. s Et m-Hierufialem habitauerunt de filiis fiida, & de filiis Beniamin, & de filiis Sphraim (fy Manajfe. 4 Vthi filius Samiud filius Ambri, filii Embri, filii Benid' mm: de filiis labares, filii fuda. 4 Et de Seloni, Afaia primogenitus eius, & filii eius. “ Et de filiis Zerafficel, & fratres eiusfiexcenti & nonaginta. 4 Et de filiis Beniamin , Salo filius Mofiol- Lrn,filii Oduia,filii Sanaa. Z 9 Π A P A Λ E ί Π O M/, cL ' μβιρμγίπνσίζ ταΓ v 01 3 1 * κΦ kcrQd/jjKj ddsp, fi. sAtrP. ‘ yaf άβ$ dr, gcf) fispfii, ggfl ofyjfi. ' rc,q cvvcwia, ga; b λάμ, gcq dfiafiofiz. ΨΊ ktpadia, gc/Lj φαν'όϊΐλψι aurei%. xcy rctpcfictfitycfj rapyict, οΟολία... · - ■ ■* i ψα isprici,fi Yi?Jct,fi fisyfii ύόι iipsctpa. ύτοι apyomg πατριών yf fifsretg cwifiv Όξγη-ί γοι vjjtoi YSJ-imwM cai UqyvrciArqx. ' yyj ca> γαβαων Kctmxnr&v πατνρ yaficLw, fi m- ptcL rv) ytwcux.) djufif μα.'χαί. < 30 ‘ Hy} ο ψς cmfi ο πξανζχφ'άβ^Μ, fi Gfy, fi χ]ς, gcfi βοάλ, }@) ναδ'άβ. 31 ‘ J(otf ys^faf) 3 (gq φ cihxtpdi cwi$ 3 ygjj. '(ypyf. 31 * gcy μα.χί$$ω() d fpvnrctg fit/ rctfxcLcL · yyfi αντοϊ y.ctTstd/jTi τάν dd ίλφώ cumHv zctTdxnrcuii QA.hqyuaci- TfitpLfdf Ίζίνά^ελφώ cuhdv. . 33 1 ?tgyviip Iffmrz fr κίς, yy) ύς Ififivvrt. tu raix, fi σαύλ rffivYirz tv imctbcfij yfj fy[J.shyiQvz, ggy tv d- vcfi rflujccid.K. 34 ' yfj t|o) imcibdfi iLiPjficLaXpicf μζ^ζαα,Α Iffivnrs 3 5 τν μάχοί. * Kcij ψι μα%&, φι§Μ fi ,fiL·- pcf.dMdydf.^ ' _ ^ 3 i * ggif dydf ifpvnrs tv itod d , vfijj iaidct Ififivnrz fv dAzpLifiyfii τνατμωΟβτν ζαμζβ,ψρζρίμζομ lyzv- ■ 37 vnrs τν μωταί. ' gguf μωτά ififtvnai fv βααυνα. · pa- φd ψς cunffzAicird ψς dmf drviK ψς cwrfi. 38 f xcijj τύ dfrihz% ψί , nfijj fiadret rd ονόμα^μ cwrdv, Ιζζ&Μμ πςωττοχ.& cmfi, βμαηλ,(ς. rcifa, ούοο ict, ngg d/ovdja xroi ψι ara A. 3? f xcfi ψι cursK fddzAfiod djjtd , ύλοίμ πςωττο)ι& cwfffi lYiod; d J[$JT£f)@-‘,fi ΙλιφοίΑ zt o refrOSy. i xcfi iffiovfi ψι 'όλοίμ , d/jJfig ftwctfii iyfii τένοντες τζον fi 7 iAn 3 tu)ovTsg fik, fi ιβς tjJv imfv vyfi πιν- fmovfit, wd /πίς ύτοι φΐ βζνιαμίν. • 3 ·'. ‘ -·■· i * Καί πας irejp\A IfpzaAoyY^rd/o, fi $ a ddi yz- ρραμφροι fifzd βιζΑιχ βασιλέων irpcfnA fiuddcv ryjf diripnCyrroM ζις βαβυλώνα did tm dauiiOsriav cw r dv, Iwhdmrouv. ‘ ' i * ggif oi χα'&ιχοιϊνπς cm^frzqyv bv fmg xafgLj/zrzaiv ■ cwrdv άρ ταας τιόλζσιν cwjdv irpyJi?\,fikyig,fi. oi A&jf 3 TCtp,fi oi vafivzoi. * fv ιζρ^αλημ mmxYircjw qm αάν ufv hdda, gcf fn rdv ψΐνβζνιαμίν ,ycfihMrdvi^dv 4 Ιφζμϊμ, fi μαυναοτΥ . x dfli ijog ^μικί ψς αμζμ,ψ$ 5 sudfficd βζνιαμίν · ifid τύν vfv φάρες βοδινά. i ycfi . "doro § Μλωνζίμίι reda ο ^ωττοκος cim%, fi ol qV< dmf. 6 * gguj ία r idv ήάν ζηρρι, isriA fi oi άάελφοι curi fa- 7 xoaioi gcfjj fvvzvYxovfigi. ‘ ygfl dem rdvvfv βζνιαμίν, ra 7 \d ψς μοΟίλαμ,ψι} dd fiafiod ravad* C 4 40 / 14 1 J : ΓηΉΡ-ρ r-TOSrf-js aVrai trrrom msa yvm orvnVnV πιτπ^ι 4 ->··-:- t, *· j- : τ : j : · * ·· r: - n^ 1 ? πΰκ mpto* nW “73 π wi J.. J. ^ -r J·· τ · τ -· V -«·* ^ A"*· · ; αηηηηΓ-ΐ’Π’Ο’ίΠίΠ'ρ * : ατη^χ ·° -j3 oWn-}3 n;pVn-]3 rintjn 4 : }’3n ■ ■ : ρ’π'ίΝΠ n »3 ia sibns^a i—iina ^3 piis Γ“ 1 » 3 1 7 α -]3 31 "w , 2 "J 3 Ε 3 Π 1’~]3 ΠΗ|? 1 4 —13 aVcttrjp r—nmrj} ^ΊΓΕ 'WW fca>ptn απ’ηκι 4 i τοκ—ρ j—vpWn ■ > ntaa owi mxa joti tfyk ojtdk n»aS : a’nSKnT“i’ 3 nnpi!rT 3 xSaS>ii cpn|p-]3 3ψπ-]3 r -vjpyp qnSrqpi 4 : ma > 33-10 nainps N&p-JS HjJfPTpajWTri 4 ·“iij/ap-jsrinaip 4 : ipr]3 n3i -_ ]3 ■ j3 π,ψΐϊΐ jirmn? y?r-j3 : >p3it33 nyra 3m>n nipS^i jotiki paSai 3ij?jri cztbp nnj?ipm 4 "UJE 13 i—i 3 rrij?i 4 : mnn aiW οιτπκι >33 nunaS αή$ρη nannmra -\Spn mjrjs ί(ό> 3 Κ -|3 tinip-js csbv ) 4 : >iV ■ j—pxfia *?K α’Γπρτη i’3Ni-n>aS r ran -hg arrim] ^pkV a>apn nait? niayn -a οπ3>3ΐ 4 : Nittan na© 1 nin> r-una* I v jt · · . | v — t·· ; τ — iiajrniiTcaua'? oirSi? π>π npaVnKbnnaniJPniaVpa |3 nns } 4 DONacaPDsaHp^Vannano^a 4 r-ranatbirnrmnnirro nan nty o>3©i T J·· τ · . · · ·· ··;*-; r <·· At t j·· j : ormata mthn Wiaen th 3 d> |τ τ ··: v w **■ j*· ; *· T /- · min>'n’ 3 i 7 Dnjn£?n'Sjfc=!h’ 33 iDm 4 *> p · ·· ; ** *»* ; ~ - '*·*·♦: ·* ; j r-YiinraS bnkn r-vab l T ; ■ ‘ ’ 1 ‘ na> mia canjrtwi vn> rmfm j)3-ik? 4 ·« nannpni αρ’πκι 4 : naui r—taisv >> j φντανφ 3 ^ ^pooefnngapSNitiS caPjp/n na? riyapN nan niiasa > 3 4 nnsiKir byi r-naiffVn- 1 ?]? vm a>iSn on v; <· ^~S T ; - r — τ ; A 1 * * ; · “ ‘ i·· :D’nS«nm>3 * 7 18 3 3 ο K α’Ώ’Πηατ i .PARALiPoM.Tranflat.B.Hicrony.^wV. naa-p nrn nSsi c=im>-p ri> 33 ’i 4 · \'' · . Io , b , a ™ fili , us fi- SaphaciaSjfili] Rahuel 3 filij Iebania:. 9 5 Et fratres eoru per familias fuas non'· genci quinquaginta icx. Omnes hi principes cognationum per domos parru fuo- 10 rum. 4 De facerdotibus autem Iedaia, 11 Ioiarib & Iachim. 4 Azarias quoque filius Heichisc, iilij Moiddam^ filij Sadoch, C filij Meraioth 3 filij Achitob pontifex do- ϊ i mus Dei. 4 Porro Adaias filius Ieroam, filij Phaior, filij Mclchia & Maafia, filius Adiheljfilij Iezra^filij Mofollam,filij Mo 13 iollamothj filij Emmer. 4 Fratres quoq; eoru principes per familias Juas miiie fe- ptingenti iexaginta fortiffimi robore ad faciendum opus minifterij in domo Dei. 14 4 De Leuitis autem Semeia filius Aflub & filij Ezrica, filij Aiebia de filiis Merari. 15 4 Bachacar quoq_. carpentarius &Ga- lal,& Mathania filius Micha^ filij Zechri, filij Afaph. ii 4 EtObdiafilius Semeias, filij GalaI,filij Idithun, & Barachia, filius Aza^filij Elcana qui habitauit in atriis Nethopha- 17 ti. *Ianitores autem Sellurn & Achub, D &Thelmon_,& Ahimanj bc frater eorum Sellum princeps. is 4 Viquead illud tempus in porta regis ad orientem obieruaban t per vices fuas de filiis Leui. is 4 Sellum vero filius Chore, filij Abia- faph,filij Chore cum fratribus iliis & domo patris ihi.Hi funtChoritac fuper opera minifterij cuftodes veftibulorum taber naculi & familix eoru m per vices caftroru Domini cuftodientes introitum. 10 4 Phinees autem filius Eleazar erat dux" eorum coram Domino. 4 Porro Zacharias filius Moiollamia, ianitor portas tabernaculi teftimonip 4 Omnes hi eledfi in oftiarios per portas ducenti duodecim, & defcripti in vil- E lis propriis, quos conftitueruntDauid & Samuel, videns in fide fua ij 4 Tam ipfos quam filios eoru in oftiis domus Domini & in tabernaculo vicibus fuis. 14 4 Per quatuor ventos erant oftiarij, id eft, ad Orientem & ad Occidentem,&ad m Aquilone & ad Auftrum. 4 Fratres aut eoru in viculis morabantur,& veniebant in fabbatis fuis de tepore viq. ad tempus. 4 His quatuor Leuitis creditus erato- mnis numerus ianitoru,& erat fuper exedras &theiauros domus Domini. XI XX XI zC Interp.exGnec.Ixx. P. paralipom» * Etfebnaafilius Ilieroam, e>* hi filij OzJ, 8 filij IMacbirt, & Mofiollam,filij Saphatia ,filij Raguel,filij fechonta. * Bt fratres eorum per generationes eorum 9 nongenti ftfi quinquaginta fex: omnes hi principes per domum cognationum fuarumi 4 Et de fac er dotibus fodae & fonb, & i< foachim * *Et Azjtriai filius Elelee filij Mofiollam,filij r i Sadduc, filij Meraiotb,filij Achitob, duces domus Deu *EtAdaia filius Hieroam, filij ‘Tbafeur,fi- n lij Melcbive 3 & dMaafi filius Adielfilii E%era, filij Hilo foliam,filij Mafelimoth,filij Emrtier * 4 St fratres eorum duces per donium faml· t 1 Harumfiuarum , mille & feptingenti & fexa* ginta: fortes robore in opere minifterij domus Dei. *Et de LeuitiSjSameas filius Afubfilij Εχ- 1 4 ricam filij Afabia: de filiis PMeraru j 4 Et Bacbacar , & Ares,& Galal: etMat - 1 j ibanias filius CMicha,filij Zechri filij Afaph. * Bi Ab dia filius Samaia 3 filij Galal, filij u fduthun : & Baracbias filius Afa, filij Slcana qui habitabat in atriis Netopbati. * Et ianitores Sellum et Accub, & Telmon 3 17 & Achiman , & fratres eorum Sellum princeps. * Et r vfque huc in porta regis ad orientem : 1 8 hi Unitor es in cafira filiorum Leui. 4 Et Sellum filius Core ,filij Abiafach, filij Core, & fratres eius per domum cognationum fuaru : (orini fuper opera mini&erii cufiodien- tes veflibula tabernaculi , φ* patres eoru fuger cafira Domini cufiodientes introitum. 4 Et Phinees filius Eleazjtr dux erat in tpfis 10 coram Domino. 4 Et pofi heee Zacharias filius Mefollamia 11 iamtor porta tabernaculi tefimonij. 4 Omnes bi elecii in oftiarios , m liminibus 3 11 ducenti duodecim ifii in fuburbanis eorum, familia eorum & numeratio eorum: bos nume- rauit e>* t confiituit Dauid & Samuel , videns infide ipforum. 4 Hi & filii eorum in ‘ofiiis domus Domini m ft) domui tabernaculi ad cufiodiendum per Vices , *fn quatuor ventos 3 & erant ofliarii ad m Orientem 3 & ad mare 3 & Aufirum & Aquilonem. 4 Et fratres eorum in <-viculis fuis , vt veni- rent in hebdomadas temporum,vt venirent ad feptem dies de tempore ad tempus cum his. 4 Quoniam infide funt quatuor potentes ia- 16 nitorum ipfiLenita: & erant juperpafiopho- ria, e> fuper thefauros domus Dei. ΠΑΡΑ Λ E ΙΠΟΜ. ά·. /ώβίρμηνίοσις τών ο. s * ycfi ϊεζνααψςίεζράμ, i&£roj tjoj δζί,ψδ μαχσΐζ}, ψ) μοίώλλαμ ψδ (ταφατία,ψδ ραγάϊιλ, ψδ ιεχονίά. 9 * KW @ ώδελφδι αυτών vfi αυτών Εννακδ- σιοι yfij πεντηκον%ί s|· πά/ΰτες άτοι πατζιάρχομ καυτ* οίκον πατζ/,ών cwidv. ^ 10 * ycfi)hto τών ιερεων ιωδάε yfi Iapeti,xfij ίωαχώμ. it *j@j αζαρίας ψς Ιλκίά tfoeT μοΟτλαμ, t|ocF οταδδάκ, ψδμεξραωβ,ψδαχιτώζ, ηχόμενοι οίκον £ 3-eoSi ιχ * doctict ψς Ιίρροίμ., φ(ί φα,στψ , ψΰμέλ%ίου± τη πνλν $ζασιλίως φίοιζλοίς. αυτοί οι πυλωρό] άς τας παξεμζολάς λ&ιί. * ycfJf τελλνμ ψς κορ \, ifocT ά^ιουταχ, φί κορί, ycy οι άδϊλφο) autrff κατ οικον πατ&Λι/ αυτών · οι κοινοί X Tcl ipya. τ 1 ώ\ονλβας φυλάοτονίες το Ια^ρβυρμ £ ygj οι πατίρες αυτών 3?η την παρεμζολην κυρία <φυ- λάοτοντες twuGSov. * yguj φινεϊς ψς ελεοίζαρ γιράμεν&ϊίν \π αυτών ίμ πςο&εν κυρίου. χι * Κ&Ι μ$ fff^Tct ζαχαρίας ψς μεΟλλαμία πνλω- ζβς£ ϋτυομς £ οκΐ/υγις ^(ϊμαρτυρίου. * πΑντεςύτοι νκλελείφροι άςπνλωρχς&ν %ίς τα§~ μοίς, διακόσιοι δεκαδνο ύτοι Εν ταάς επαΰλεσιν αυτών, w fy εοί αυτών, ycf δ καΚαλοχιτμος δυτών' %ντχς ΥΐρίΕ- μγχτε , yfij ίςητε δ\ανιδ νμι ραμ^λ δορών Εν τ« π Hei αυτών. * αυτό] yfif οί φί αυτών 3πι τών πυλών οίκου κυρίά (ώ τώ οίκω ώ ωώυης φυλάοτ&,νάς εφημερίας, ΐ 4 * ώς gKt τεοταςμ ς φυεμοΐζ, ψ} η τον πυλωρβι κατ όώα%λάς,κ<ρι yfi Ε-άλαοταΛ, χομ votov, yfii βορρφυ. χ j *χμΐώ αδελφό] αυτών Εν τδδς επα,υλεσιν δυτών, ερ- XjSrouf άς τα, Κδομα τών καιρών , %δ άς πορώεδια\ nfi ε 7 ίΙα ημερμς Ίώτώ καιοβώώςκαΐζβν fjfi %υτων. ιέ * οτι Εν πίςσι είνινοι τίοταρες δ\νυυα%>] τών πυλωρών άυ%] οί λάώτοψ yai η<ταν Οδη τών παςοφορίων, yct) οΒί τών Σταυρών οίκου Ε-εοδ. Ιδ 1 9 3 ° 3 ΐ 3 1 33 34 ο X ο>ο»π ηαι —I - 1 > 3 ΓΊ 13 > 3 Π 1 * • λ* τ ν * ν: ·*■ ·· ■ j · : ijjaSi πρΜΓττ-^β cani r-nbpz nn»? j? Ί3σρ? »a npyn onai * : tj*V haaaa nnai * : dikw tsjdoh αά>ϊ « • ·. : .v·· | · ι τ : · : , * i rnVon-bjn wigrn a^srr?? : aW3iT| r-uiaVm j#ni j»m : o'qp?b nnpjian >njn tfirarpM-p * car^S nmn Mnahbn^aHjinnoi * : α»η3ππ nftja nSiaxs ’rrij?n nnS-Sj? αητικ-ρ ’Γίπρπ ’ 33 "' |Β1 * ; r-B& n av ranS ruwan JT - j- - ) r -T : V ΛΤ— ; - ~ nunSS γίιιν ηπΊΦοπ nSfco *.· arpSy nS>Vi nov ->3 cantos rnbrSa W “ t t >τ * Λ* ; i v ; — anSV γίιπκπ ’έ^η rnVtf * : r-tafc&oa 34 •j· · : - $ t t ·· t ν ♦· |t **· : - ! caWmiatf» γ-ι^κ ccwtn cam-raV •jt t · j · 't v t·· a· · ▼ <.-*· : ; ιηπκ ntfi ’ρι/η^ * 3 5 byy\ νψ ; ίί?ι p“nj/ naan irn 4 : npyp 5« imVpDirinan^nxnnai 4 : xuvw 37 ia: sn-^Mi omp-mx Τ 7 ΐπ mnfjpi 4 3 8 : CD^m-ny cnbvmOW ογρπν ViWTiijTVin^piitf^PTiiTTinTsi* i> gi^“» 3 < ?a--i — iKi]n 3 inj-n»t TSinViton jram*-]M * : Sgsiwrr-iio ι^κηκι :;— οό-γίν tSw Vj?3-noi Sjn ana : ^nnrn -|7ai |in*s rwo >331 * n>Wt r-rjpi T—nyt~ns* *nVin ?πνι s • vVinnan nornKimotjrnxi naVjrjiN j· 1 · : · : a· : · ·.· : ·ι τ : - . v : · >· ·»■ f-vsni Kim -ηκ T 7 in «sim 4 i κ^ια-ηκ J T v ; Λ τ » * V -*· t T JT i—^ vkVi 4 :133 τϊκ 133 nwWiia jt · ··*»*; | i i t% t \ j j-r x ; v ί ; Swaicm 1133 1 apnij; orriaf.— ι^κη bm "" i^aan^wmrnnajiir-ihjiCii j·· t r -; vi·· Iatt ; i T ; - ; » r- ; n> -wiNiDjnSinwianVjon^ai * τςτ- a·· t : · ; w · v : · ; : inSainaD^Snibsn o^uibaasabxiip’ - j ; · ; v ‘ t <1 j ♦ - · ; · ; j·· ; · ·· τ ; · imnnKi^wnriK iprrn 4 τηκι ?Π 3 ΐ’“ΓΊ^ ν ; ι^τ · -: ν ;|,ττ ■, · ; · ; — nw^yw -ΌΐΏ I Τ <·· ; ^- V · ; - 19 40 4 ΐ 4 1 43 | 44 ' ρ A R a L ι ρ ο M. c Tranilat.B.H'ieiOny. Saul. 17 4 Per gyrum quoque templi Domini morabantur in cuftodijsiuis.,vtcumtem pus fuiiTec, ipii mane aperirent fores. tz 4 De eorum grege erant & fuper vafa minifterij ^ ad numerum enim & infere- F bantur vafa & eiferebantur. 4 De ipfis &c qui credita habebat vten- iilia ianduarij praeerant fimilae^Sc vino 3 & oleo,& thuri ,&c aromatibus. 30 4 Filij autem facerdotum vnguenta ex t aromatibus conficiebant. 4 EcMatha- tias Leuites primogenitus Sellum Chori- tae, pr^fedus erat eorum quae in fartagi- j i ne frigebantur. 4 Porro de filijs Caath fratribus eorum fuper panes erant propo- fitionisj vtiempernouos perfingulafab- 33 bata praepararet. 4 Hi funt principes can torum perfamiliasLeuitarum qui in exedris morabantur,ita vt die ac node iugi- terfuo minifteriodeferuirent. 34 4 Capita Leuitarum per familias fuas principes manferuntin Ierufalem. 3 3 4 ln Gabaon autem commorat fune %·*·»> G pater Gabaon Ia hias, &nome vxoris eius 3«Maacha. 4 Filius primogenitus eius Ab- don, &Sur,&Cis,&Baal,&Ner,&Na- 37dab. 4 Gedor quoque & Achio,&Za- charias & Macelloth. 38 s Porro Macelloth genuit Semmaan. Iili habitauerunt e regione fratrum fuo- rum in Ierufalem cum fratribus iuis. •3 9 4 Ner autem genuit Cis, & Cis genuit Saul. Et Saul genuit Ionathan & Melchi- fue, & Abinadab,& Esbaal. 40 4 Filius autem Ionathan Miribaalj& Miribaal genuit Micha. 41 4 Porro filij Micha, Phiton & Melech, &Thara,& Ahaz. 41 4 Ahaz autem genuit Iara, &Iara genuit Aiamath, & Azmoth , & Zamri, Zamri autem genuit Mofa. 43 4 Mofa vero genuit Baana, cuius filius Raphaia genuit Elaia, de quo ortus eft Afel. 44 4 Porro Afel fex filios habuit his nominibus, Ezricam, Bochru, Hifmaelj Saria, Obdi a, Anan,hi filij Afel. c a p. x. jpHilifliim autem pugnabant contra ID A rael, fugeruntque filij Iirael Palae ftinos,& ceciderunt vulnerati in monte Gelboe. 4 Cumque appropinquaiTentPhiliftad perfequentes Saul & filios eius ,percufle- runt Ionathan & Aminadab & Melchi- fue filios Saul. i.|Reg. ji.b ΠΑΡΑΛΕΙΠ0Μ. a. 41 C ΑΡ. X. T} Γ Pbilifiiim pugnauerunt contra ffiael, gy fugit v ir ffiael a facie Pbilifiim 3 gy ceciderunt vulnerati in monte Gelbue. 4 Et perfecuti funt Pbilifiai ροβ Saul gy ροβ filios eius, gy percujferunt Vhiliftiimfio- nathan , gy Abinadab 3 gy Melcbfue filios SauL i9 )0 3» 3 l Interp. cx Grasc. Ixx. i paualiPom. * Et per gyrum domus Dei morabuntur , 17 quoniam fuper ipfos cuBodia eorum gy ipfi fuper claues mane mane nat aperirem fores templi. 4 Et ex bis fuper et vinum gy oleum, gy thus, gy aromata. 4 Et d filiis ftcerdotum erant vnguentarij 3° Vnguenti m aromatibus. 4 Et Matthathias ex Lenitis hic primogeni- i 1 tus SeUum Coritee in fide fuper opera facrificij fartagmis eorum quaefrigebantur fartagine. * Et Baneas Caathetes de fratribus eorum 3* in panibus propofitionis , vt prapararent {abbatum fecundum fabbatum. 4 Et hi cantores principes familiarum Le- i 3 viitarumfm Pafiophorio ordinati in vices } quoniam die gy no EI e in ipfis tn operibus. 4 Hi principes cognationum Leuitarumiper 34 familias fuas principes hi habitauerunt in Hie- rufalem. 4 Et in Gabaon habitauit pater Gabaon 35 feiefgy nomen vxori eius Mdacha. 4 Et filius eius primogenitus Abdongy Sur, 3 6 gy Cis,gy Bdel 3 gy Ner,gy Nadab. 4 Et Geddor t gy fratres eius 3 zy Zechri. 3 7 4 Et Maceloth qui genuit Samaan, gy ifii in 3 8 medio fratrum fuorum habitauerunt in Hie- rufitlem cum fratribus finis. 4 Et Ner genuit Cis , gy Cis gemit Sau !, 3 9 gy Saul genuit fonathan gy Melcbifue } gy Abinadab, gy fsbaal. 4 Et filius fonatban Meribaaf gy Meri- 4® baalgenuit Micha. 4 Etfilij MacbafPbitbon ft) EMelcbicl\ gy Tharaa, gy A%aZj> 4 St Azaggenuitfoda,gy fodagenuit Ale- 4 1 meth gy Afmotby gy Zabri , tf) Zabri genuit Mofa ; 4 Et Mofa genuit Banaa : Rapba filius 4 3 eiuSy Eleaja filius eius , Afelfilius eius. 4 Et Afel fex filij, gy hac nomina eorum , 44 Ezjicam primogenitus eius , gy ffmael , gy Saaria, gy Abdia 3 gy Anan t hifilij Afel. Π A P A Λ EI Π (5 M. a'. μβιρμήνιυσίζ rdv 0 . j j ι 7 * ydj i τε&χυχλω %υ δικό %δ 3 εοδ cwXi&nQvf , oti έπ αυτός ή φυλακή cujEv ygjcwTc} Edi Εν κλαδών %7ΓξωΙ πςωι dfioiyav τάς Evpciq ίερβδ. 18 ' ia; Εξ rjjjTtt]y ff/d rd σκώη τ' ΤκειΕυργίας , oTt hd ΕξίΕ,μώ cii&iQvm , yfij Εν ΕξίΕμώ dfioiQvmv αυτά. * yaf Εξ αυΕν χαΕεςάμώροι cf/n rd ovJjyi , ycfidBi πφυτα td oyJjn rd αγ,α , yfj Ετη f τεμιδάλεως 3 yc/jj § oiva, dj § ihcdxy (c Έ xfdgfy (£ idv 'ΧξωμΑτων. ' yfi Em Εν ipfi idv ιερέων ncrm μνρεψο) rei μύρου Εν %>ϊξ Εξωμααΐι i ματΕαΕιας Εκ τύν K&Sitdv EjSfiy ο^ωττο- κ&τά σελλύμ τύ κοομνά Εν τη 7rfei Ετη τα έργα της Ευτίας%^ rnyd/M Έν τηγανιςώ. * >(cq fmiaq ο κααύήτΜ Εκ των αΕελφΕρ dmfv Edi idv άρτων f twgyBs^q, E Ριμάτα} τάΕΕα%ν xatd, σάζζοΕΕν. 3 i * yfj 'ότοι xiciAmdo} otp^ovfsq των τϊάτρμΕν των λε- vndvfw ίΕ παςοφοΕω ιέϊατεΈιγμΕώι Eq εφημερίας, οτί ημέ^ (c vvktc \π αιτΕ Εν %dq Ipyoiq. 34 i 'ότοι afyovyiq πατρμΕν vdv λ&υΐτων * Ef fifimq αν Εν cjfiyovTiq Ίτοι κατωκηταυν elq ίερρυταλημ. 3s * ycfiE γαζαων κατωχητεν πατήρ γαξαών kiEfo. ονομα τΜ γυυυαμι cmd μααχα. is * y.cfj, ijoq canE ο 7 τξωττοχ& dfid ων £ Qvpf xtq i ygj βα\λ,(Ε vnp, νμ) αβδία± yfij dfdf, ύτοι φ) ατήλ. f ι . * Κ οάαϊλΕφνλοι επολέμητοΜ ώζρς τν Ιώρμήλ, εφυ^ρ ώυηρ ιτρμηλ Em ασνζβτώπ’ό αλλοφύλων, (Εέπε^ Qy τρμνματίομ Εν δραγελ£ουέ. * ycf καίεδίωζοΛ (fi) αλλόφυλοι οπίτω ώαΕλ κ, οπι- <τω Εν Ε ν cojE, (£ επάτα^Μ) (fi) αλλόφυλοι Εν ιωνά- bdff Εν άζιναδαζ,<Ε Εν μελανέ,ψς &στανλ. ι» ι 3$ H' H d»dm nan ιπκνρη Vixtf-Si? r— \anVan "nani * j -idx»i * : an^rqa Wi Γτ^ρ onan . -]3 ni ’ίτρτι 'rpnn cjS» v^a K&rSi^iVitw r- dxxSi >3—n^Wrini h^n π» 5 η^η * 6 » aniiivr-ixbxv πρ*πχρ nt >a t>^ 3 x ©3 Wtffio-ajrVa-tviiMXTi 4 iirVj/^fcfif 1 V w nm * ; ηάη mnrrSy Nirroa 7an * *r | τ — vw - ** 4 ικτί* ‘ iinaiTnro-Vaivaar-ittWi? wp-oi ιοί »3 paj/a-nsfr^Vw» ρ»Νί -Sa aniip 1 ?? itiaji iDi?i bnnj? i 3 iy_n νΐϊΐ'η w d»jt» *?£) ixin rnnaa *m ! ana iaen * .... τ - , τ t;jt · · ; - jv T a ; ··“ -TTXiTixir-nx ixsan n^nrrnx raaS v .* ▼ v c : : · - λ* τ - v a·* ~ ; ix©n mtrtf&n 4 : yaVa το o»Sa '3 via» j ;·-·.· ; — * | : · j~ : a* ; T T D’nwSi^ni«inWai’ 73 -rnNiViiNTr~iK : αρπτ-ιχι οπώγπν -ιΐ /a 1 ? a»aD (t x v : av ·· - -; v 4·· - ; · χ •nxiamrfcxr-va ν^-ηχιοΦι » i. paralipom. Tranflat.B.Hierony. r D^«/i. wri wSa nNi nySa vy b'2 ijw-n j x v χ 4 ·· ; ♦ j*«x a ; : · ·■ 'iw^-Saiaip »! 4 i^iwSeawVs · 1 □fipai vio risi: htn Sixa* nau-nxixtcm l ' j- τ τ j ♦·; x j — v ; · ** rnSxn mnn afrrnaifirr- ικτρρη npoi» " ! do’ ru? 3 © inrcn \ff i»a l’ x j- : * i x - ·· χ ; r-tinoVya-vtf>>nVi?BaSiKm·—ia»i 4 X — 2 - x V - ; X TJT- ‘rixwS-caa') na^-xb ιϊν πιπ> Tn-Sj/ j ; · - ; λχ x j·.· ςχ : j - : - iruvan runa 4 : crmS atxa ■ Λ" ■ ;- k T - !- τ · 1 ·' · * T : v^?-n *r*nb rtrrarrnK hon ,x . I ... t· τ ; τ ; - X» TrrSKiSxntff^aiia&n 4 ■ »· X V 4" x : · x J ; |χ· - : 13 Π 3 Χ Tl© 313 BSf}/ Π 3 Π 18 X 7 Π 3 Π 3 Π m!n 3 C 33 ra$ 7 # - aa 7 iD]roa 4 *?χηϊ?>“ηχ x’3am x»sian mnx nVaSixc? h·· x : · v t * *· ·* : i* - it - I v v ·* x 7)x ’aj?-nx njnp nnx $ ^riVx nin* naxn ;Sxnw> »aj?SpTaam»nn'nnxibXTt £? 4 mainan nbarrVx Sx*i»> aprVa ix 3 ’i 4 < m w mb Tinnnn mnn im anS rins-n Λχ j -··*;· f a ; v ; 4 · ; χ v χ · : · — StHSnS nnvnfcc itoq·^ <♦ x v ;;■·«· j * Et aggrauatum eft proelium contra BSaul,inuenemntq; eumiagittarij & vul- 4neraueruntiaculis. s Et dixitSaul ad ar- . /-. . 14 ^ e S· migerum luum: Euagina gladium tuu & 52,b interfice me 5 neforce veniantincircunci- fi ifti & illudant mihi. Noluit autem ar- miget eius hoc facere timore perterritus. Arripuit ergo Saul enfem & irruit in eu. j * Quod cum vidiilet armiger eius videlicet mortuum eile Saul., irruit etiam ipie in gladium fuum, & mortuus eft. 6 * Interijt ergo Saul & tres filij eius ^ & omnis domus illius pariter concidit. 7 * Quod cum vidiiTent viri Ifrael qui habitabant in campeftribus fugerunt, & Saul & filiis eius mortuis dereliquerunt C vrbesfuas,& huc illucq· difperfi funt,ve- neruntq·; Philiifiim & habitauerut ineis. 8 5 Die igitur altero detrahentes Pbili- ftiim fpoliacaeibm, inuenerunt Saul & filios eiusiacentes in monteGelboe. 9 5 Cumq; ipoliaifent eu & amputaiient caput armiiqj nudaiTent, miErut in terra fuam vt circunferretur & offenderetur idolorum templis & populis. ii 10 3 Arma autem eius confecraueruntin , fano Dei fui, & corpus affixerunt in templo Dagon. *Hoc cum audiflent viri D labes Galaad, omnia icilicet quas Phili- [ i ftiim fecerant fu per Saul; * Confurre- xerunt finguli virorum fortium , & tulerunt cadauera Saul & filiorum eius, attu- leruntq- ea in labes, & fepelierut offa eorum fubter quercum quas erat in labes,& 13 ieiunauerutieptem diebus. s Mortuus eft ergo Saul propter iniquitates fuas; eo quod prasuaricatus fit mandatu Domini quod pr^ceperat,& non cuftodierit illud, ied infuper etia pythoniftam conDluerit; 14 3 Necfperaueritin Dno, propter quod interfecit eum, & tranftulit regnum eius ad Dauid filium Iiai. CAP. XI. 1 ^^Ongregatus eft igitur omnis Iftael ad A Dauid in Hebron, dicens: Os tuum t fumus & caro tua. s Heri quoque & nudiustertiuscum adhuc regnaret Saul, i Rc j , tu eras qui educebas & introducebas Ifrael. Tibi enim dixit Dominus Deus tuus; Tu paices populu meu Iftael, et fu i eris princeps fupereu. έ Venerunt ergo omnes maiores natu Ifrael ad Regem in Hebron : et iniit Dauid cum eis foedus coram Domino. Vnxeruntq; eum regem, fuper Ifrael iuxta iermonem Domini que locutus eft in manu Samuel. -Λ I 11 II Interp. ex Gxxc.lxx. i! paraiipo ^ *Et aggrauatum efl bellum contra Saul ,0 3 inuenerunt eumfrgittarii in arcubus ,0 uul- neratus efl de arcubus. , * Et dixit Saul tollenti arma fua 3 Etiagina 4 gladium tuu, 0 interfice me in eo 3 heforte veniant incircuncifi h't 3 0 illudant mihi ,0 non Voluit tollens arma eius ^quoniam timebat Valde; 0 accepit Saul gladium 0 irruit tn eum. * Et ‘TJidit tollens arma eius, quod mortuus j effit Saul 3 0 irruit 0 'tpfe ingladiu fuum 3 0 mortuus efl. * Et obiit Saul 0 tres filii eius > f£) tota do i « mus illius pariter mortui funt. * Et uiderunt omnis vir qui in valle 3 quod 7 fugit Jfrael 3 0 quod mortuus efl Saul zsn fihi eius, 0 reliquerunt urbes fuas & fugerunt, 0 Venerunt Phihftitm 0 habitauerut in eis. * EtfaSlum efl in craflino Venerunt Phili- * fliim utffoliarent cafis 3 0 inuenerunt Saul & filios eius iacentes in monte Gelbue. * Et denudauerunt eum,0 tulerunt caput 9 eius 0 arma eius, 0 miferunt ‘Phdifiim m terram Philifiiim in circuitu 3 Vt denunciaret in domibus idolorum fuorum 0 populo fuo. * Etpofuerunt arma eius in domo Dei fui 3 10 0 caput eius affixerunt in domo Dagon. *Et audierunt omnes habitat ores fabes Ga laad omnia qua fecerunt Pbilifliim Saul 0 filiis eius 0 Jfrael. ‘ i Et confurrexerunt de Galaad omnis uir fortis 3 (efr venerunt 0 tulerunt cadauer Saul 0 cadauer a filioru eius 3 et detulerunt ea inja- bes, 0 fepelierunt offa eorum fub quercu in Jabes, 0 ieiunauerunt fieptem dies. * Et mortuus efl Saul in iniquitatibus fluis 1 s quas inique fecit in Domino fecundumfermo- * χομ ifiov πας dmp oi ον rw κοιλά Λ, οτι ίφν^ρ τά οϊκ(ύ f 3-εοβ ανΐάν, Xj tw κεφαλήν άω^επηζουν ον τά οίχω w i. paralipo m. iTanflat. B.Hicrony/Z^wV/. aSwv biOtp-Sai τη -iV*i ‘ 4 ! ηκπ >3©'* >6ΐ3’Π CD©1 013* V v jt + ν· ; * · : - * : A : p-t3rtNi3mtJ l ?n*ii l 7Di3”3W*riat{*i * e ; nm n*gt«<>n p»s ητ^ττ^ττι i??*! niwtn3’pi3’ fga-S? Trinairii * « -]3 3N1’ i—i:W5i”13 Sj?».11‘^1 Ρ"Ρζ1* -Sy τχο3ΤΤ13©ί * i©fch'?‘>n>ir-i* ! n3?7 ηρ 3 * 300 TJ/n } 3’1 * ! TTITylT-ltflp.^) > : n*yn τκϊτ-πν π»π* 3χι*ι 3*3omm κίτοπ J* τ JT ; V (,ν “* * τ » Α* *** “ - : ^ · ·“ mti3s Ηΐπ’ΐ Vnji ipSi-n tw^S * * T^^xconlsantwnnVNi * :iay·· . Τ ; J·; ν ·· ; J ' Wyfr^a-ay inisbpo iay αφιπροΓΗ ; Stnei*-Sy min* Ί3Ί3 i3*bonS j·· τ ; - **· v-p ; i- : ^ a · : - ; coystfHmSiwo^ssmsDonVin * Xr ; τ τ a* f ; o · — v- ; · v v l tk TiiyT^in αοίφ^τψη ©ίό bmarjs : r -ιπκ coj/as V?n πικο-© 1 ?©-^ inon ί^Π ’ΠΙΠΚΠ 1ΤΠ-73 ΊΤ1ΠΝ* mflNtt * ς α· | v τ ; ν *▼-: - : ■nroy γί’π-νιπ 1 : onsan n©iV©3 ■ • τ * τ τ |· /<* : mvrhab o©iaox3 caw^am ο*£π osa *r *p ; · — t»*r ; v v — ιοί qymomy© nsVamton t—ipVn *nm HpSnnuina i??_*ii>i 5 : a*n©?a *3sp njwri nin* y©t*i D*mVa'nNi3»i ijiVxa α’ϊ /iVf n~jp f—mbp m*i : 4 : r-iVna · runoi obii! i—nyo-Vx .TirSiasn-Vj/ ©ίή : a*K3i ooya nin a,>habs ,· «p ; | V >*· ; vr · : * ; tnj C3’nc*?a 3*sai m«a3 isi τηι * ■ < • ·» · : · : '· i *4 < - 4 * .·>··■ >ap© * >o iaii >mnNnn s : or? r~i *33 ■ 7 *|-.v ; - ·* A“ - V τ j-r ; · - ¥ |T J“ i ny©3 ί©κ anS-r~i>3 Ί130 cn>a - jt - jv v ·· / * · - -οκρπ α>ίφ$ runpa n©S©n iyp3*i * -.« w?i -iy#3 3 ©nj άην-Π’ρήΏρέο’ρ t= 3 iiin©Vi*n nas— nSi τιτ^τνϊ ik 3 *i X 5 · · T s-t τ ; Α· Τ ν -** X— rnV*Vn ίοκ*ι * : i — iin*S caris 303*1 <> f * * V |T - ^ )/“ ~ 5 - nVsri 0’©3sno3nnsir-ii©ya >ri?sp >*? sSi C3is*3n onwaaa >3 bnwaaa nm /·. · ·.·! 7 * : - : ■ J - τ : - 1 <·.· ·.· j nnjaanrT^w ntby π^κοη»7Γ-ακ |· - - VI.; -Τ . V J·· »7 : * vr r rti&wn ^ π’π Kin n^i^ -’πχ >μκί 1 X ;·* X Ίτ illic 'fe bufici habitat ores terra. 4 Et dixerunt habitatores febus Dauid, 5 Non ingredieris huc : e> coepit Dauid arcem Sion, hac duitas Dauid’. 4 Et dixit Dauid,Omnis quipercufferitfe- 1. ποΌχατέλά&ε% favi την πεομογΦ,ν mv, ctjJTn ή πόλις davS. e ucfi ειπεν όαυιΦ, πας τυβων kCxTouov b πΐώτοις; άς (E ας ζ-ζμτηγόν (E ά/όεζη επ'αυτήν Ρω- ψς ταινία b ·πςωτοις, την ρομφαίαν dmiSn τ&α,χονίους τομνμα.τία.ς αταπαζ. t ' Ν » 3 \ 5 . 14 Μ I. PARAI IH ψί μετ' ojjvv ελεάζαρ ψς fraSat πατξμΜλφου αυιΦβτοςΦυΦ) %1ς τ&τι cfivuuofisfi:' * Φτος Iw fjfi davi αν φα,τόίζμίμ’ (Ε οία/λόφνλοι uuu ήχδνταν QAid άς πόλεμον, (E lw με&ς f dypoii τύμ- ρηςχ^άν (Ε ο λαοςεφν^Ιρ )Φιό α&ζβτωπον r dv oby\o- : φύλων.. } ψό/εςκον μετω της με$ ! &, κρ) ίτωτεν αυτήν, fch ϊάτα,ζεν (3ητ άλλοφνλοις, (Ε εποίητε τωτη- ριάνομεγάλίυυ. * rdj χαίεζηταν τςάς Φιι ψΐν τρμοήν Ίφγβν άς την πε- τομ ν ΤΒΟς όαυίό,άς τ σπήλαχον οΦλαώυ· (Ε ή παρεμβολή τάν d /λοφυλων πάρεμξεζλήχθΐ ον τηχοιλάΑι viv γ,γάφτων. n * ττε αν τη πε&οχηβ: f φόςημα rdv αλλοφύλων ττε αν βηϊτλεεμί 1 7 *χρή επεΕυμητε φ,αυιό' χα] ειπεν, τις ποτιά με υΦωρ όκ νλάζχ* βη^λεεμ $ αν τή πυλπ u * ΦΦιερρηίζαν οι τςάς την παρεμβολήν rdv αλλοφύλων, Φ.ύφο&)ταν% νόωρ αχ $ λάχχά βηΟλεεμ, οςίωαν τη πόλη, i ελατόν (Ε ήλθον (®ζ)ς φαυίΦ (Ε obc ήΟελητε φ,αυιό H 7 ηάν rjjjf' (Ε εσπειτεν ουφ id χυρμω. * (ίείπεν’,ίλεως μοι ό %εός £ ποιηΦομ τ ρήμα %ύτο, ε I αίμα των ddd^dv τάτων πίομομ αν ζυγούς dumSv·, οτι αν τους ’φν^αΐς ώπΦν ήνεγχάυ cwv , (Ε i-$ j^in* ti> Nnrriairia τχηκ wnx i—lartivjin -x ; f ·· C·* : «'·· T · -* ! sVi?naV3713n71i73Htί11^ί1Π 1M3 13Π α’·ΐίΐ7ψΠ--]Β 1 i inpn\£?a _ Sj; Tmna»tc?»i K3 t 6 PTtfiWn IT - : · - v τ i" · : - 4 *** ί · 3X1’ £=3»Vnn '11321 * τ mi * ·· τ Λ* *r— v · : : anS naa nira ?3Π7Κ v [τ j- · v 9 v ; 7 oyfrsn^nnlinnriiab s ' ‘7 : ’nin3j?n i?j?’3x 'iflprin bprp? Ntr» i ίίιπχπ h^y ’ΐίϊ?ππ ’33D I ·*■ i- · · x j- v - - ; · : 'riaiail r~i2j;3--j3 iVn 'iiaiajn nna p-1’23 ]a’23 »23ni;32a ’3’7 _ |3 >i1’fS * !’rai#iVx’3x?E?5^Sn3Bhin ‘ !’3injnan ! Νί3Π’*7Χ '3ΠΠ3Π ΓΤΙΏ' J? * ! mnn X3u?~n imi' ’3i?3n o»n-’33 ,· I·.- · '· - " * : tk-js ?2’7x >iinni3i?-j3 ηχ’πχ : 'iVsn rvrtx 'iroart ian j· : - ;χ * · »■'" ; - v *·< - : ’3jK~]3 njJ3 '‘laian iivn ! ’73Π~?37Π3Β?ίΐ3 ’ΠΝί Vxl’ * I , - v I-- - - r 3X1’ »73 ΝΪ) 'ΓΠ3Π ΠΠ3 ’313Ι?Π p7S · snrmaT^ivnNiTi?* : r-mrp ,0 : >7πνπ 3 13? 'jinnrnmx * »331NlS ϋΧΙ '331Χ1Π Si J»tf-J3 Si3’1J? * :a’s/Wi’Sj?i I* 5 : anan aa?il’i i—tiya-ja pn αηιπ 'Μ t 76iij7»iyaffi! t 'nin^n st^y sinvniaffl-nSsij/n’* iu -ννηηνηχ \i/ , Γ v τ »33n*wi’3’7’iaHnarn7N’?st ! - s ‘ vs “ ! - - · ·: pairionnonn ανηκ I* x — (x : ·: -at ; v : ηηΐΏη Sk’OT’ 1 lalyi Sx’Sx * tt. · - t‘· · —*· r ; w*· * v: t * * t t t iS i? i x }*■ «3 34 3 5 3« 37 38 35 u s Inter tres fecundus inclytus & princeps eorum. Veruntamen vique ad tres 11 primos non peruenerat. s Banaia iiiius loiadae viri robuftiiTimi qui multa opera perpetrarat de Capfeel,ipfe percuilit duos Ariel Moab. Et ipfe defeendit & interfecit leonem in media cifterna tempore ni- 13 uis. 4 Et ipfepercufsit virum iEgyptium* cuius ftatura erat quinque cubitorum, Sc F habebat lancea vt liciatorium texentiu. Defeendit igitur ad eum cum virga, & rapuit haftam quam tenebat manu, &in- 14 terfeciteum haftafua. , * Haec fecit Banaia filius loiadae, qui erat inter tres ro- m buftos nominatiisimusj * Inter triginta primus. Veruntamen ad tres vique non peruenerat. Pofuit autem eum Dauid ad auriculam fuam. i« * Porro fortiisimi viri in exercitu Afael frater Ioab,& Eleanan filius patrui eius 17 de Bethleem . * Sammoth Arodites, Helles Polonites^ i» 4 Hiras filius Acces Thecuites, Abic- zer Anathotites. 15 4 Sobochai Vlatites ,Ilai Ahotites. 30 4 Marai Netophatites, Helles filius Baana Netophatites. 3 r 4 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamiiij Banaia Pharatonites. 31 4 Hurai de torrente Gaas, Abiel Ara- bathites. 3 3 4 AfmothjBauranites, Eliaba, Salabo- nites. 34 4 Filij Aflem Gezonites, Ionathan filius SaiaeAratithes. 33 4 Ahiam filius Sachar Aratithes, Eli- phal filius Vr. 34 4 EpherMeheratites,AhiaPheIIonites. 37 4 Ezro Carmeli tes, Naarai filius Azbi. 3* 4 Iohel frater Nathan } Mibaar filius G Agarai. 3 5 4 Selech Ammonites, Naarai Berothi- tes armiger Ioab filijSaruit. 40 4 Hiras Iethrazus, Iareb Iethraetis. 41 4 Vrias Ethaeus,Zabab filius Ooli. 4 » 4 Adyna filius Sechar Rubenites,princeps Rubenitarum, & cum eo triginta. 43 4 Hanan filius Macha,& Iofaphat Ma- thanitcs. 44 4 Ozias Aftarothithes, Semma & Iahi- hel filij Hotham Arorites. 4 j 4 Iedihel filius Zamri, & Ioha frater eiusThofaites. 4 4 Marri Spetophatht, Aladfilius Bana Ne- 1 ° tophathi. i fthai filius %ibai de Gabaath filiorum Beniamin,Banaia Pharathoni. 4 Uri de 7 {achali, Gaas Abiel Arabathi. 1 *Afmoth Bacbarumi, Eliba Salaboni. n' * Filij tAfom Guni, fionathan filius Saga f , * Arori. | 34 * Achiam filius Zachar tArari, Eliphal fi- j; j H husVr, j }i * Aphar Mechorathi, Achia Phelloni , ι 6 37 Efri Cbermeli, Narai filius Asbai, i 7 Π A P A Λ EI Π Ο Μ. a. μβίρμύνευσις rdv o» ^ . * )kn 7zJy τ&ώ \zr$p df l νδοξ(& · yfijj Ij jjg- % αότοΊς άς εως τάν r&dv gsx ηρχείδ. i * ψ) βανεας ψς ίωιαδ\, if δς d/jfiog δωυα%δ, ποΈΝχ, ίργα eunti 'tim καβτεήλ,ουυτς ετίάταζε dl· δυο 'tiginK μωά&,(£. ύτος xuti€ij (c επάταζ s rv λεον% U 'id λάχ- χω b> Υίμερα χδν(&. 13 * yfij ύτ& επάταζέν τν dftya rv aiyvmiov Styct &1μ.Μη πεν^μπγιχν, r@jj cv τη χβρ) aiywfliov δδρν ως Kf οίτΜτηνεν cwrv b id δδρβα curti*. * %δτα 27 rolm βοΐΜεας ψςίωιαδί, vfij %vm ονομΑ bi %ης Tif.fi $\,ιυυ&τϊζ, * fersp (dir 'r&Mxopfo Μοζ& , yfif mffq diy ^eig eu rpyds * yfij κατίςητα/ cwfiv fcivd SJh tIw wcl- Tifdfi cunf. i e * Hcfi 01 hwctVt idv $ιωάμ.ζϋύ!> , ασ·α«λ αδελφός ιωάβ,ϊλίαΛίχ ψς ό\,ωδϊ βη^τλύμ.. 17 * (ταμμά Q δ ^ ωρά, χεΤλΥΐς δ φεϊλΰΜ. ι» . *αρρίς φ'? νκκις δ Οεχούΐτϊΐς , άβιίζερ δ d/jctfrtt ί« Βδης. * (ηβοκ^οίί δ ύταΒ-ζί, γιλοίδ dyctyf. * μαρρ) δ Ητωφα^ί, άλοίδ ψς βοωα. δ νετωφα^Ι .' * 1 j r * foat ψς ριβαί )κνδ γαβοίοΒ- ήώ βενιαμιν βα.- - ναια. δ φαρμ^ωή. 19 3 » * 4 Ioelfrater Nathan, Maabar filius Ageri. 1 8 4 Sellec Ammani , Noarai Berothi tollens 3 ? 40 41 41 armafoab filij Saruia. *frafethri , Garebfethri, 4 Urios Chetthi, Zabad filius Halat, 4 Adina filius Sizjt Kubeni, princeps Bulen, & in eo triginta. * Anan filius Maacha , &Jofaphat Mat- 43 thani. 4 HozJas Efiharothi, Samma φ* feiel filij 44 Chotbdm Arari * fiediel filius Samari, & Iocha frater eius 45 Thofi. 4 Eliel Maouim, & far ibat & lofoia filij 4 6 Elnaam, & fiet ham Moabit es: 4 Eliel & Ohtd, SffielMafabia. 47 ispt Ίχτο ictpyciXi, yctdg d βινλ δ άομ £ctbi, * άπμδ$ βα,^αρβ υμί, ελιβά δ ταλαζωι/ί. * φ< ώτδμ ymi, tmebretn ψς crctyctt ο Χρωξί α%αμ ψς ζαχαρ ο dgctpt, ελιφαλ ψς αρ. * άφαρ δ μεχωρμΜ, ctyfict δ φεΤλωνί. * serpi δχερμελί, ναρμ ίδ ψς ά(τβάί, * ίάινλ αδελφός να^ό /j ,μααβαρ ψςαγψ, i 9 * (τελλΥΐχ δ άμμουνί, voctpcfi δ βηξω3\ ούρων οκδδη Ιωάβψδ (ταινία. ^ 4 ipfit δ ιεΒρί, ya -ρφ δ ιε$ρί, 4 άριας δ χετΟί , ζαβάδ ψς ά,λάϊ, 4 άδανα ψς σιζά δ ρονβίυυί, αρχών τά ρονβήν, ^ \π emf Ttf.am%. 4) 4 cwdf) ψς μααχά , (£ ϊωταφάτ δ ματύανί, 44 * δζίας δ ε&αρωύι', <τάμμα (£ ιεϊνιλ, φ< χω§άμ%δ "tigapi. 45 4 ιεδϊίιλ ψς ναμαρί, jyij ιωχά δ αδελφός άιπύ δ Β-ωτί. 4« 4 ελίϊΐλ δ μαωονίμ,χμι ια&ζα tft Ιωτωϊα, οΐ ψ) Ιλ* ναάμ, <£ ιε^τάμ δ μωαβίτης. 47 4 ελϊϊ]λ Kj ωβδδ,δί εοίΐΥίλ δ ματαζιά. 3 * r c 4 * S> H D»D»nHai 3 > · Ty feyS titSx awan r—h&i * , ■ nij/ ona:a r -ιηπι P’|r ja ?i xp ’:ap Tiy α» 3 »Ρ’ρ γτφ ρ ’ϊ?ψ? 1 ! r—tpnSan * »πκο rwpa cryrrn oaasa camara WVl T 57 ’ 11 Ni ϊ?>ίίΓ1 * ! jpPap /INi® ! rroiym BiSalViwi 'nyasn r-ty aitmba »aiyp3n rrypOT * 1 : »nrta^n tiinn nara 4 wtiri ptpti οηΛϋίτφι a^Vca-m: " : s *S λ* : - ~ : ■ v J " J Ηιοηη * · ♦pyra? ‘W'P ’ : >aHnnin’Bflicninhawin»Sy 3 i - i τ ; - ; τ ; - .· ·*τ : ; oga^^iVtr^ wjpjirnjjwK * 1 * - jp ΕΖ3Π1» »33 n;i?p |—iVi^n * ία^πηιρπ? Ttj-VNt ήπΜ ’i:r-r-jpi * : miarn» frorfraV kay w Snn na: mina nsaV i.paralipo m. Tranflat B. Hiercny.T^ii/. nnnSannrr-by ! wb&n axnx »i©n nnai? wm -vv » P · ; - v· · v; · ·■ - * : - | λ τ ·,·Γ· j yjffann π*οτ wzwnamra I ·» *-!- v» : s · · : Τ x _ ; . 10 iwn * * u ί * It t*ya\pn W?Ni φψπφί? ! *jwnn narii-i »i wn «m> ! •wy ’niyy >:aap ’T©yn ϊπ’αη’ « *> hnxaV anx tosn >twn ir»:aa rbn * t ·* · «τ v ΛΤ T «* «*♦» Y* ct ·· 2 * *.* /*· ri'Ni nn r-tW * : iiSxS Sram ώρη > SiVaa Kim rnbinn plrn jTvrrr-iNnay CTjSpyrrba-rnN innan vnna-ba-by ΓΤρπη jpjn pa-jp ikan * ': aiyaSi vnrch * jyhcairaa 1 ? τη xyn» : τη? TyaSny- >ΛΛ na^r • ·· ί^· i ·* ·· τ τ ; · v τ v w *> iaflffiS-caKnn» 1 ? aaS earty ^-rrn» i nai’i «»max »ii7N ntv ’Baa ban kSa ny? • ' |t · < · τ v UT · T · 4 ; fcaiVri $ οι’τφ . 1 οι W Φ*η 3 _ηρρι τη φ iP^li^jQ^ppn^nVisi ^jy ό ^fy^. tSt-^v iVa: msi?:aai * : τπ:π >ta'Nia « • »r * «* ; “*· v — ; * | ; — v·· *p ; k*?i nanSab bixiff-Vy awSa-cay ikaa nbxb n w*?a »no innW myya >a a- vj : Wio νήχ -bx bia* ι:Φκΐ 3 II It j τ /f » 4 · CAP. XII. ,Η 1 quoque venerunt ad DauidinSi- A celechcum adhuc fugeret Saul filiu Cis,qui erant fortiffimi & egrcgij pugna- 1 tores_. ϊ Tendentes arcum & vtraq; manu fundis faxa iacientes & dirigentes ia- 2ittas. De fratribus Saul ex tribu Benia- i min: * Princeps Abiezer,& Ioas filif^a- maaGabaathites, & Iaziheh & Phalleth filij Afmoth*& Baracha^&Iehu Anatothi 4 tes. * Samaias quoque Gabaonitesfor- tiisimus inter triginta, & fu per triginta, Hieremias & Ieziehel,&Iohannan,& Ie- j fabad Gaderothites. s Eluzai 6 c Hieri- B mut,&BaaIia,&Samaia,&Saphatia Ara- 6 phites. * Helcana & lefia, & Azarhel, &: 7 Ioezer,& lesbaan deCareim. *Ioela quoque & Zabadia filij Ieroam de Gedor. » ^Sed&deGadditransfugerutadDa- uid cum lateret in deierto, viri robuftifsi- mi & pugnatores optimi tenentes clypeu &haftam .Facieseorum quafi facies leonis, & veloces quafi capreae in montibus. 9 * Ezer princepSjObdias fecudus, Eliab 10 tertius. 3 Mafinana quartus, Hieremias quintus. *Ethiiextus,Heliel ieptimus. 4 Iohannan odauus,Helzebad nonus, tj * Hieremias decimus, Bachanai vnde- >4 cimus. *Hi de filiis Gad principes exercitus. Nouifsimus centu militibus praeerat, & maximus mille. 15. * Ifti funt qui tranfierun t Iord ane men ie primo, quando inundare confueuitfu- per ripas iuas, & omnes fugauerunt qui morabantur in vallibusad Orientale plagam & Occidentalem. * Venerunt autem & de Beniamin& de Iudaad praefidiumin quo morabatur J 7 Dauid. 4 Egrefluiq; eil Dauid obuiam eis,& ait, Si pacifice veniilis ad me, vt au- C xiliemini mihi, cor meum iungatnr vobis. Si aute infidiamini mihi pro adueria- riis meis cum ego iniquitate in manibus no habeam, videat Deus patrum noftro- 18 rum &iudicct. ' 3 Spiritus vero Domini induit Amafai principem inter triginta, & ait, Tui fumus o Dauid & tecum filij Iiai. Pax pax tibi, & pax adiutoribus tuis. Te enim adiuuatDeustuus.Suicepitergo cos Dauid & conilituit principes turmse. 19 4 Porro de Manafie transfugerunt ad Dauid quando veniebat cum PhiliiHim D ad uerfus Saul vt pugnaret, & no dimica- uiteu eis, quia inito cofilio remiicrunt eu principes Philiftinorudicentes, Periculo 1 capitis nollri reuerteturadDhm fu u Saul. 16 Iiiterp.exGrsee.Ixx. if PaRAUPom. ■j CAP. XI Ii hi qui njenermt ad Dauid in Secelag·,_ i adhuc compreffo Dauid kfacie Saul filij Cis, ΐβι in potentibus auxiliantes in bello: 4 Extendentes arcum dextris njtentesjfiy % ' finifiris, 0 funditores in lapidibus 0 in iacu- lis 3 0 Arcu, de fratribus Saul ex Beniamin: 4 TPrinceps Achiezjr 3 (ef fioas filij zAfma $ Gabaaniu 3 0 Eziel, 0 1P halet filij Afmoth, 0 B arae/na 3 0‘feu Anxtbothl·. * Et Sameas Gabaonites robufius inter iri- 4 ginta ftfi fuper triginta: Hieremias 0 fiezael^ 0fonan,0fio i xabad Gadcrothites, 4 Eliozj, 0 fiarimuthBaalia, 0 Samarids 5 0 Saphatias Charaphif *Elcana 0 fiefia, 0 Azarel, & foeder, 0 « fesbaam Coriu, * Et jfoela } 0 Zabadia, 7 filtjferoam, filij Geddor. 4 Et de Gad feparatt funt ad Dauid in de- s ferto robufti fortitudine <~viri potentia m bel- ■ lum ordinati clypeo & hafla ·, 0 facies leonum facies eorum,0 Veloces vt caprea in montibus tvelocitate. * E%erprinceps 3 Abdia fecundus, Sliab ter - * ttUSf tus, *fioanan oBauus, Elfabad nonus, * Hieremias decimus, Machabani Vndeci- 1 3 * Mafmana quartus,Hieremias quin- 10 * Eththi fextus, Elielfeptimus, rt Ii 14 IJ mus. t ffii de filiis Gad principes exercitus Vnus centum paruus, 0 magnus ad mille. * fifii fuerunt qui tranfieruntfiordanem in menfe primo 3 0 ipfe erat plenus fuper omnes ripas fu as, 0 fecuti funt omnes habitates valles ad Orientem f£y ad Occidentem. 4 Et ^venerunt d filiis Beniamin 0 fi uda 16 ad auxilium Dauid. 4 Et egrejfus efi Dauid in occurfum eis ,0* 1 7 reffondit <0 dixit eis 3 Si in pace <-venifiis ad me ad auxiliandum mihi, fit mihi cor fuper vos in ^unitatem, 0 fi μ%ίο t, ψ) im ddm- aML * )(fij ΰ-αμίαςο γαζ&ωρίτνς friuarg retaw^t (E (M tAp TeActm^t' ιψμίας ^ ι&ζιηλ, ficy ittPd/o, itiffaficiif o ycttfppcoEf. ί * Ζλιοζι (E iasjL^dH βααλ'ία., (E ia qo) Upyau., φ< £yzbcidp. 8 4 )(ctj AvA £yc$foi%6dzi&wcu) ιΐϊτζ)ς ffh A ϊρημχ cftwaVi iyvi $iwc ίμεως άς πόλεμον tfapgcfyorop&poi Evpsfi (E hpcfkfi ουιότ^πα λεόντων Ία πκ 0 τωπα dmSpft χ,οϋφοι ως δορκάδες Άρ ορίων 9 τΑταγρι. 4 εζερ ο Αρχών, άίοό'ία ό όώτεξβς, ελιαζ ό τ£μ&. * μασ-μανά ότεταρ%ς)ερεμίας ό πεμπίος; * εβ&ιόεκ&ς,ελίΥΐ λόείίό'ομ®’. * Ιωανόροό oybdfiy, ελ(ία£α$όεννα%ς$ ij * Ιερεμίας ό$'εκα ί &ς,μαχαζαιρ\όενδ'ε)ίατ(&. 14 *£τοι QM Αν i) Ji/ yaf άρχοντες £ ςρμτιας εις %Ίς εκανν μικζβς, Αι μεγας /®θς χιλίοις. * moi wom (?) ΑΑά/ίτες τν iopfyuw b Α μίώ) A πςωτω, fiicwAnv πεπληρωκως Sfin παονον Αν κρηπίδα cwA, ny) όΙζεόίωζοΛ) πούντας G?ir κα^ικ.οόν^ς αΕλοίνας εις άφΑΰλας ^ βΐς ϋυτμας* is 4 \fi\ όλΒ-ον}Αό Αν tf d? βενιαμιν ^ 1 $αάςβοή- Βαό /J A S^avA. 17 4 ψ)( ΑζήλΒε ΑνΑ άς απφότηαιν clvAv, (Ε άπεκΑ^η %μΐ είπεν αντοΊς, ει ας eipnvlw ήκατε αωζρς με βοηΟήσ-αί μοιβιη μοικαρδια εφ ύμας άς ενωαιν' naj ει £παρα- όοβνοάμε %\ς εχΒροις μ « ebc b αλιεία χείζβϊ, Αοι ό Βεος Αν σατίρων ή fff yfiii έλεγξα^. 4 έ πνεύμα bifote τν άματΑι αρχο£& Αν τ&ά- zopfgi.iqfii είπε, πορ&ιχ $ανΑ ψς UoraiAft ό λαός Qo b ειρήνη,είρίωη Qi <Ε είξήνη %>Ίς βοηΒοϊς Qv, οτι εζοή&ιτε Gi ό Βεος &· ^ τΰζβτεόεζ,α!^ οωΑς ό^αυίό, χΑ κατε- ΐ 9 ςητεν αύΆς αρχον^μς Ανόιιναμεων. 4 χΑ )Ετο μαναοτή «ΰζβτεχωρητοην ο®θς ό^αυιό ερχομόν# οωΑ αλλοφύλων Αν ελθόντων Ατη τα£λ εις πόλεμον · (Ε <3ΧΚ εζοήΒητεν ουυτοΊς όαυίό,ότι b βκλη εφ£ιον%> (?) <τα- ΤζμπεμΑν αλλοφύλων λόροντες, b τούς κεφαλεας ήμ)°Α αΒιΡρεφει «εζβς τν νΰ&ον ώιΑ όαϋλ,χΑ όζατάζ ΙΟ II II i 8' ςειλουν αντν. D * 44 a» η a*a>n >i3i i .ρ a R a L ι ρ ο μ. Tftanflat. Β. Hieron ySDAuid. »3 Μ *j r— ιΰ?Μ?Ί’^ iSm irnaSs * innexi nan^VxaOi^Nijin’! 73ii»i ran y ‘ ■ v; ·.· ·» ·*·:-··■'■ ‘ " * i · ! rnwo 7 w awi*n wsn jv - : · λ· i» τ -j τ y*· *r a·*· ; · j ni3?-’3 τη jrrVj; Tiroim? nani * ~j— ij/S »3 * : M3$a ont? i jn?i pVs b$ rimgb^ynybviT-bpiit?! ai»} en» »tMn*T?ppnfexi * :o»n^f runas Vii? 30Π 1 ? η3Π3Π ΊΉ"^ 1X3 NissS fi^nn ! mn> »03 vVNtVtXtfrToVo |T \· f : IT ■· \ -r i · - ryvv nam γ-«ϊ »Nito3 rrnn» »33 * : Nias ’ϊι^π nixa r-iiatoi α»δ7ϊ^ί |T T A·· l ·· f; : *’ T — ! mjnto X3S 1 ? Vn »733 ]ijn?to »jgrp * nj?3ix Φ 13 » 33 —ja * : nxai α»§^ί nnxV Τ33Π jn»ln»i * : nixa wi o»sVx ■? : nixa jnen C3»a?x r-ito7to.iai?i canto i»3Nrn»3i Wi H33 7j?3 pmi * blXto »ΠΧ ]P»33 »M-JB1 * ! C=3’3to1 0»7totf » criato Dfi»3ia r-arrun a»sSx ntoW • ; τ · : - τ ·· - ; *· τ —; v - ; a»iflx »33-jai 1 t Vixto n»a nnatoa «toixS^nniajnixaniiBtoiiiVxnarntoj/ r—U73B naa »snai * i oniax n»aS niato > ■ V — · -·* — 4 -· '* l T *i >** 5 V ” xiaSniatoatajpntoNi φχ 7toj; r-uiato ψψ litoto» »330i * ! η»ιτ-ηχ ■pVanS» can»toxn bpw ntoyrna nynb ο»®?*? Π3»3 : ttvarb}/ απ’πχ-'ίΒΐ ca»iixa -bas nonSa »arij? Niis »xsi» imia * > τ ; *τ τ j · f* Γ τ τ «*·· ; I \ : · aS-xVa ·πι?7ΐ cp*~-t ca»toan nonSa »73 nssa fanajn ciVx a»7to »702301 * : 3 V 1 ■>* ! {|7x n^atoi ca»to7to n»3m n3iotoia» , itoy nanVa »37j/'>37ir'p * t»i3s»xsi» ntoxai 1 ! nixa totoi »* 3 lium belli in omnibus armis bellicis quinquaginta millia ad auxiliandum Dauid 3 neque cum 3 3 corde & corde. s Et de Nephthali 3 principes mille 3 cum 1 4 eis in clypeis hafiis triginta & feptem milita. * €t de Dan 3 praeparati ad proelium viginti 3 3 & ocio millia & fexcenti. * Et de Afer , egredientes ad auxiliandum adpugnam 3 quadraginta millia. * 6t de trans for danem de Ruben & Gad 3 37 5 Φ* de dimidia tribu Manajfe\in omnibus armis bellicis in fortitudine centum viginti millia. * Omnes ifii viri bellatores 3 ordinati in acie 3 3 f inanima pacifica venerunt in Chebron vtcon- fiituerent regem Dauid fuper '-uniuerfium ff- rael>& reliquus ffiael 3 anima <-una ?®ζβς 8ctvi$ τ°(Ι βοήΒηοΐμ ccumi ως ας τΐΰίρζμ&οΚην μ$ράκίω 3 ως παρεμβολήν Βεοΰ. * %ομ τα όνόμα .%1 τών bgyovf&i'y f ςρμτιάς idv Ιλ^οηων αζζβς dcivil ας yy&pwfsd c 'Μις-ρέψιμ' την βαηλαΜ ταχλ (®ξ$ς αντον ndf fivTssyov κυρί'ό. * yy) ϋτ& ό 'Χξάμος , ψ) iila αίορντες Bvpsov yyf Ιόρυ ίζακι^ιλιοι yy) οχΚ&μοιοι κα%ωττλιτρροι bu- 5 νάμα. * τάν tj άν Συμεών iuucaVi iyfii Εις α$£μτα- ζ,ιν επ\ακι%(λιοι (c wafiv. s * ycy τάν ήάν λώί, τέτ o^iuyfhm (£ εζακοοτοι. ι 7 *ycfjim$'a 6 ηγύμεν®' τά άαρων 3 yaj μετ άυτ£ τζΑ^ίλιοι κ. εξακόσιοι. i s * yfii craidL· νέ βΡ Ιυυυα,τος lygdi fi V oUn ζ'πατξβς (hn£ έίκοοι έ ό'υο αφέντες. * ygjj QM τΰ\ν ydv ζενιαμιν τάν άάελφάν (ταύλ^&ι^ί- λιοι dj εως ‘(siviv οίτιλάςοι αύτάν εφυλαοτον τίυυ φυλακήν οίκου τα'άλ. t ' \ 3ΐ 3» ygy 'άτά τάν ήάν Ιφξμ Ϊμ,εϊκοσι χιλιάδες (£ οκ^ίκο'- ΰΐοι cfiiwctJfii lyf i ά/έάξες ονομαςοί κατ’ οίκοις πατ&άν αάτάν. * yy) Ίκτο ημβυς φυλής μουναοτη , οκτωκοά^εκα χιλιάϊες , οι ονομα&έντες cai ονόμαϊι £πα^ο^έ^ημ βασιλείου! τν άμνίά. *yfij{ Ίκτο τάν μάν ιοταχαρ^ρινωοκονίες σϊωεσιν άς<$\Ρ καιρύς,'μνωυκον\εςτίποιή(τ{ ’κϊζμηλ ας τάς 'Xgycig cw- τάν haKomifi πάάτες οι άδελφο) αΰτάν μετ αυτάν. * ^ )άτο ζαζόυλων c ηιπορώόμενοι άς α^μταζιν πο- λίμό ον 7 τάσι οκώεσι πολεμικούς πιντήκον ^ y αλιάδες βοηΒητομ τά δ^άυίδ'βδί (Jfi καρδιάς (£ καρδίας. * yy) )χπο νεφΟαλά, άρχοντες χίλιοι 3 (ο μετ dmiv ον Βυρεοίς (c δ cqycnv τ&άκόν%ι (£ επά χιλιάδες. 1 yy) $δάμ 3 παο^Ίμοτόμενοι άς πόλεμον είκοσι (£ οκτώ χιλιάδες (ο εζακόσιοι. } 6 i yy) άπο άόηρ , Φίπορώόμενοι βοηΒησα^ άς πόλε- 7 μον τεοταζμκονία χιλιάδες. * yy) Ίκά πέραν Sci ιορδόνοχΊάτο ρχζίιϋ(£γάδ,ί£.)χτο : £’ nyiGu; φυλήςμα- ναοτη } ον πάσι οκΑοεσι πολεμικοίς ον δυυυάμα εκαννεί· j s κοοι χιλιάδες. * πάστες ύτόι φόδρες πολεμιςοά,παρμ %ίοτομενοι ον πα^μτάφ,ον ψυχή άρηνικη ηλθύν άς χε ζράνψ: ζασ\λεδσν.\ τν δαυ)δ <άπι πο'βτα Ισραήλ fio κατάλοιπος 1&ζμήλ 3 ψυχήμία S ζασιλεδσιμ τνδαυίδι 34 33 V. 1 4 « a» η D»o*n nn ,ι. P A R A L i P o Mi Tranfiat.B.Hierony. Dauid. o>73fc r-rcrw αηοπηται; dicmwi s a \·; τ ; wt* τ · T- , ···· · OSI * : αΠ’ΠΧ DnS «?3Π~»3 a>nwi <· —: r- *· -i . >'·· T ■>■,·· · Λ- '· TiWri) an^x-aBiiijan aHiari a^aaai oniana απ'? dwap jaitn jwj 0’payi a» 1 ??! πορ--'?3χα ipaai ; *?tn©»3 i—i nato »3 a 'rb Ttisn npai 1" T : · ! IT : · ;· 6 τ | i ; ;|t t S’ riiK&m CD\sb$n ntraj ;ttj ^jn?i * bintp Snp «VdS Tirmn 4 t TM-SaS 1 γ-νίμ wrnN nw-p aio airqg-CDK ΓΊ13ΠΝ boa Ε=3ήΚψ3Π ^ΓΚ^ϋ nijSlM aro-aq njn anSm aqrpn onasn’S kt^ > i^nVK?m-rn^maD3i s ···· ’ '- s , ·· t, “ ts L r " v : r‘ : i ywunwmmuni tn-Owbtt j τ y ιλ ; — ; ·> · a·· ·· ■tch—> a p rm&j/h Snpn“Sa riaxH * ·> ττχ τη Snpn 8 : ayrr^a n»j?3 nam s •t JSP τ τ j.· ·· ; T — man tiiaS-nj?! ansa ττϊτ-ρ Sx-ifcn-ba i ony> nnpa α’ίΗ*?χπ ρηχ _ ηχϊ··Ί’3η7 rnn7inV«n©>-~SaTTn , 7j/»i · « εζψρ rnSgnS rnjn^S WKQny>rnnp ΕΜΊ3Π 3W W t— w \ i /Kl ηκηκ ρΐ^'ΓΊΚ 13>3T1 4 J cajp Γ<ΊρΓ'Τ^>4 r 3"U’3X ΓΤ3Β Γ“ΙΪΠΠ Γ“Π3ΐΗ Hv α’Γ^ΧΠ !nV3j/aa»3n'3i»nKiNiijn jt τ=: - r ; - ; +τ*\ ; D>rtSxn uaS 0’pnOT SxTin-SaiTvn 4 · a»sn3T0»Sa3aVnn333i αη’εαι ijrSaa pr-iy 1 X 3 * 1 1 : m wni a^rfaraai» jtiwj-ru* inxS Tipnx tviiy nWn |Ta : nparr iaa» >a ~WNi *?y manivijyar - ιΐπ» ηκηπ’ΐ 1 : anSx aaS a γτβί rmn- 1 ?? n> rbv »* vs J" : · '■'V- I Λ T · r "■ T κπρη xiya na mn» n 2 “'a τη? ππη s : mjn ατπ ny iviiy \*na kinn aipa? Kinn ai»a αή^κπτηχ τη xn*»v · i — j — · v; x v · τ · — : 0 ’riSxn ?nx i ix x>3X τπ nax 1 ? v; - ( K- - ·■ - - I * " ti?-?x i»7Ni rnxrmx n»n tdtx?! * ·*'■■· v at, ·· | i τ x v «·.·** * ·· : , » ’Π3η cdik i%nr\®rb& i nm im r · “ V v: ·· V ·· — «· T io II ii J 3 3? 40 4 Fiicrnntquc ibi apud Dauid tribus diebus comedentes 4 Et confines eis vfquead fffiicbar & Za- 40 bulon & Nepbtbalim, afferebant eis m a finis, & in camelis, & in mulis, in bobus cibariafarinam^palathas, Visam pajjam, vinum et oleum,boues & oues in copiam, quoniam gaudium erat inffiael. C A P. XIII. / ~p r inijt confilmm Dauid cum principibus ί & tribunis 3 & centurionibus, & cuvnr uerfis ducibus. 4 Et ait Dauid omni coetui ffrael 3 Si in vobis * bonum, e> a Domino Deo noftro pro fi ere veniet , mittamus ad fratres noflros reliquos in rvniuerfa terra ffrael, & cum eis facerdotes Leuita in duitatibus pojfeffionum eorum, φ* congregentur ad nos. 4 Et reducamus arcam Dei nofiri ad nos, 3 quoniam non qmfiuimus eam a diebus Saul. 4 Et dixit amiuerfa multitudo njt facerent 4 ita , quoniam reElus fermo in oculis totius populi. 4 Et congregauit Dauid cunEium ffrael a 5 terminis JEgypti vfque ad introitu EmcCtb 3 vt adduceret arcam Dei de duitate far ira. 4 Et afiendit Dauid & omnis vir ffrael in 6 fariathiarim,qu& efifuda 3 vt adducerent illinc arcam Dei Domini [edentis fuper cberubim 3 in citharis, 0 - inpfalterijs, & in tympanis, e> in cymbalis,& in tubis. 4 Et venerunt vfque ad aream Cbedon 3 £7* 5 tetendit 0 %a manum fuam vt fufientaret arcam 3 quoniam inclinauit eam Β·η, )χμ- ϊάλωφρ (Ζ&ζβς Ctfty clb' εΚφ'ύς[ημψ gRt ύποΜΧαμ- φροις CA) 7 γΛγη γη ’κΤξβίήλ, κβ μ&τ αύτύν ($) Ιερείς jpij (fi) E&Sircjtf b ΊτοΚεοχ κ&(α)λτεων axndv, (£ vwuciyfi ή- rmew (®ος ημάς. * %ΐ οίπιςρε^ωμεν την κιζωτν £ϋεοβ nfifificwtfiq ημείς, οτι cbc εζητήταμεν cwtw clf ημερών ταύλ. * ψ) είπε πουτα. η οΜκλητία %ΰ ττοιητομ ύτας, οτι άΐ3νς ο ifiytfiy b όφύαλμοΊς itmfiq Kaod. * ytftjj ζΐζεκκλητίοατε w π Sto. IrqynZ^b οξίωνεαγυώίου xcfi sW ε’κτόί'ου άιμοίϋ)',^ 'οΜεγκώντην κ&ωτν ΕτεοΙ cai πόλεως ιαρείμ. * ?($i/ dfibfin favfi rcfi 7 τοίς dfirhp ’κτζμ,ηλ «V kolp/cz- ΰιαρΰμ, η εςι ivfrctfistidyctycav bief)$v την κιζ&τν 3-goci κυρίου κα^ηρίφου ν^ηςγερρυνίμ, 'J εττεχλη^η τονομα. darfibdi. * χμ; επέΟηκαν την κιζωτν 3-gocT οίτη&μα.'ζαΜ Kcti- ν!ιυ, ο % οίκου d&eivcifia& · καα\ οζμ yy) (fi) dfi ελφο'ι ow~ %finyov την οίμαζαν. * xcfi cfi&Jib' (c 7 τοίςίτζμηλ 7 ταίζοντες bcmiov foofi,b πάτη $iwcum,yd] b abougfiz b κινυροας/μ) b vdQxaig, ycf b τυμπ<Μκ>ις 3 XE) b κυμζ&λοις, ψ) b (τάλ7τιγ%ιν. * κμι ηλβον ϊως ώ &λων & χαώών ■ ygu/ οΐζέηανεν οζα. την curtfi%d kcl^^Iv τηνκιζ&τν,οτι οΐζεκλινεν ουότην ο μο^(^. * ydj ε^υμώ^τ) dpyn ν~ΰρμ(& ffim οίβ. , (£ επαταϊ,εν cwfv cMeifib ν biretvcLj την χώρμ clurf 3τη την κιζω- τν,χμι (ίπεβοννεν bid απενοΑ, Stofi. * yfijj ηθυμητε ό[αυίώ, οτι Ξέκοψε κυρμφργ διακοπήν b οζα, δια %δτο νκάχετεν τ δνομα τπου btelvop διακοπήν οζα εως f ημέρας τούτης. * xgjf έφο£ήθη δ[αυιδ τν Β-εον b τη ημέρα οκεινη λέγω , πώς siGidOf) αΰζβς εμαυτν ίΙμ) κίζωτον Βεοφ . * χμι βδκα.πέτρε’ζ/ε δ\αυ\δ την κιβωτόν § Βτεώαύός εαντν εις την πόλιν δ\αυιδ, yg} οΐζέκλινεν αυτήν άς οίκοι/ ό£ηδ εδώμ G(I γεύΒαίου, 4 S Τ· ii D’DM Π 31 -“pj; rrrOj/ orn&n ρ-ικ atfn * τικγπιγρ ·|ΐ 3 ;ια»ππ npbpimz th$ : i b-ivx-bi-riM czhimi; rra j v T v ; v v ; ·*. J * paralipqm. Iranflat. B.Hierony.T)^// 14 4 Manfic ergo arca Dei in domo Obed- edom tribus meniibus, & benedixit Dominus domui eius ^ & omnibus quae habebat* CAP. XIIII. τ * 3 sVo 12 C 7 1 ?!? αι»π rbv 1 8 «ρίπιτιτρ ’ϊππιαήικ ^ίπτίΤ* 7 ^ rnin» iy 3 ΓΠ 3 ιήι jnn 8 : ί —i?a ή> niaS * tiraVo i—tSrp7 r-iMM-»3 i??) c 3 »ϊί 3 iij/ ιητ πρη * : 'jktw* iaj; naja > !j—ruai anaiiyim iSm dSotvs iVi*n wts c=p iiSi mw * ‘ 4 ru aawi jmttc&wvi (.X T X : J - ΆΤ T · : nSaSxi yvtflbito inan * j v jv ; v : ^ a * vj ·.· ί'τ ·, · ; ;jwi asmnin 4 < - j * “·■ « v vv : - a : : uSa^xi j?i>ijni j?dw » 7 Ki 8 ■> V |T · v; v 17 T ; "· ; >χ τ · v: r- _ u / ini ·ηώατ -»3 Ε 3 *ίιψ'?§’?ο»!ΐ * 1 »j»V i=rmVr _ι ?3 : cannaV Ni»»i ini yawn τιτηκ (V ·· : · i····- · ^; * - A■ T V : a»jjan paps ippa>i ixa ea*$pV?i * » HVpn-&s6'o’ti?K3 im W! 1 1 rftj? hin» iV iDRn >T3 carra Β»ίΐϋ*??~^? i—ra n cmyia-SraaiSpn 8 qvaD^rim πΊΝ-ηκ carnSxn na ini ia»n im dis ^_ . .· $· v; t l -t · x v j “ * x jt oipan-eap itnp prVg o»o pia? ’X’? -ns czrcnaiyn 8 larnsSyaivtfnn· i c?«3 laityninnaNin arvriVNi j·. x ^ ; x · — · x v ·* — av ·· v; : papa imi α’ήιΛ? TU> i 2 »pi 8 *iS natin ai-HVsa im ni? Si^r^n 8 v · ·· · ▼ < - ; DirSjfa 30 η οπ’ΐπκΓ-ι^η^α'π^ίίη o Naan 'naa onSr-ixai r *»· : - > ' tv ▼ -t j t >mia ’mj?sr-i Vip — γτκ ^atfa ’.ιή 8 biiSixn ks *--*3 nanSaa κνη in aiban *.. v: τ «t t · . at t'■:··.— · · -i···* v.x ' / x ; - ! tza»neA® mana-mx mani? apia 1 ? b’1 0’Π7^ΓΊ WWNi'3 T17 Wl 4 —— a ♦ ··; t it · j·.· —: — * x - j—— : niTrijn py aaa α > iW?? i—jaip-nk ?ra .·—nnn r-miNrrSaa ιητο© xsn 8 »<-·«· { T - Λ T_; T T ; k . - ·· -- ' : camrr 73“7j; iinrriK 10 II 14 10 ;M Ifi quoqj Hyram rex Tyri nuncios *;^ 8 . k adDauid ,·& ligna cedrina & artifices parietum lignorumque vt aedificarent ei domum. 4 4 Cognouitque Dauid eo quod confir madet eum Dominus in regem fuper if- raeh & fubleuarum eft regnum fuurn fu- per populum eius Iirael. i *' Accepit quoq; Dauid alias vxores in Hierufalem^ genuitque filios & filias. # 4 Et haec nomina eorum qui nati funt in Hierufalem:Samma &Sobab 3 Nathan B& Salomon. j 4 Iebar, Elifu, & Eliphalech. < 4 Noga quoque & Napheg, & Iaphie. 7 4 Eliiama &f Baliada, & Eliphalech. * 4 Audientes aurem Philiftiim eo quod vn&us eflet Dauid in rege fuper vmuer- : fum lfrael, aicenderunt omnes vtquzre- rent eu.Quod cum audiifet Dauid,egref- fus eftobuiam eis. 9 4 Porro Philiftiim venietes diffufi funt in valle Raphaim. 4 ConfuIuitque Dauid Deum dicens: Si aicendam ad Philifta:os,&fi trades eos C in manu mea? Et dixit ei Dominus, Afce- de & tradam eos in manu tua. 4 Cumque illi aicendiflentinBaalpha- rafim percuflit eos ibi Dauid,& dixit, Di- uifit Deus inimicos meos per manum meam,ficut diuiduntur aquae; & idcirco vocatum eft nomen illius loci Baalpha- rafim. 4 Dereliqueruntqi ibi deos fuos, quos Dauid iuftit exuri. 1 3 4 Alia etiam vice Philiftiim irruerunt, & diffufi funt in valle. 4 Confuluicque rurfum Dauid Deum, & dixit ei Deus, Non alcendas poft eos, D recede ab eis, & venies contra illos ex ad- uerio pirorum. 1 1 4 Cumque audieris fonitum gradien- tis in cacumine pirorum, tunc egredieris ad bellum. Egreflus eft enim Deus ante te vt percutiat caftra Philiftiim. ri 4 Fecit ergo Dauid ficut praeceperat ei Deus, &percuisic caftra Philiftinorum de Gabaon vique Gazera. 17 4 Diuulgatumque eft nomen Dauid in vniuerfis regionibus, &Dominus dedit pauorem eius fuper omnes gentes. II 11 Interp. ex Graec.ixx. i. ( *paralipom. ii αΡαλΕιπ CUt *. βψμίνη mc , τΛ ί ' 4 Et manfit arca Dei in domo Obed Edom i4 in domo fiua menfibus tribus, & benedixit Do minus domui 0 bed Edom & omnibus fiuis. 1 4 i yfijj btadwzv w κιζωτς (W b dlm o€nd ζόωμ b tA olm cunA μίωας τξάς · xf άλΑγνηπ kvydGy rv οιχον όβηό ζόωμ xf πάΜ&τά catiA. CAP. XIIII, id'. "C T mifitChiram rex Tyri nuncios ad Dauid 1 & ligna cedrina, &· artifices parietum, & artifices lignorum, njt adificarent ei domum. 4 Et cognouit Daud,quod confirmauit eum 1 Dominus m regem fuper Jfirael, e> quodau- ftum eft in altitudinem regnum fiuum propter populum fiuum Jfrael. 4 Et accepit Dauid adhuc afxores in Hit- 5 rufidem, & nati fiunt ei fihj & filia. 4 Et hac nomina eorum qui nati fiunt ei in 4 Hierufalem,Samaa & Sobab,Natban & Salomon, ■ 4 Etfiebear, & Elifiue, & Eliphalet , j s Et Nage,ftfi) Naphec, &fiapbia, e 4 Et Elifiama, φ* Baaliada, Elipbalat. 7 4 Et audierunt ‘Pbilfiiim quod vnBus fuit. s Dauid in regem fuper njniuerfium ffirael , φ* aficenderunt omnes Fhilifiiim njt quarerent Dauid: & audiuit Dauid & egrefifius efiin occurfium eis. 4 Et Fhilifiiim'venerunt , & dijfufifiunt in 9 Valle Gigantum. 4 Et confiuluit Dauidper Deum dicens: Si 1° aficendam contra Pbilfiaos , cr fi trades eos in manus meas ? (efi dixit ei Dominus , Aficende & dabo eos in manus tuas. * Et aficenditin Baal Fbarafin, φ* percufi- n fit eos Dauid ibi, dixit Dauid: Dimfit Dominus inimicos meos in manu mea, ficutdiui- fionem aqua, idcirco njocauit nomen loci illius Diuifio BaalPharafin. 4 Et reliquerunt ibi Pbilfiiim deos fitios, et 11 dixit Dauid,& combufli fiunt in igne. 4 Et addiderunt iterum Pbilfiiim, O difi - 1 ? fiufifiunt in Valle Gigantum. 4 St tnterrogauit iterum Dauid in Deo : φ h dixit ei Deus, Non ibis pofl eos, reuertere ab eis, & Venies contra eos prope piros. 4 Et erit cum audieris Vocem terramotus a 1 5 cacumine pirorum, tunc egredieris in bellum, quoniam egrejfius efl Deus ante te^vt percutiat cafira ‘PhiliBiim. 4 Et fecit Dauid ficut praceperat ei Deus , 16 & percujfit cafira Pbilfiiim d Gabaon vfique Gazjra. 4 Et egrejfium e fi nomen Dauid in omnibus t 1 terris, Dominus dedit pauorem eius fitiper omnes gentes. 1 * K cu άπζςαλζ yyipfia βαυιλάος Tvqyy ά}ίζλοΐζ (ΰΰζβς ^[,αυ'^^ζυλα nz d^iva, χμ) τζη%νας %ίγων , χμ) τϊ/Αόνας ζυλων,%ό οι^ομηταή cwnfi oixov. t * χμι. ζγνω dauid, οτι νίϊΰίματζν cwtv dg βα- σιλζα (Μι Ιτζ^ΥΐΆ, xfj 071 w%ndn dg ufog ή βαυιλάα cunAdia Αν λαόν ckrtfi vv Icrpy ήλ. j i yfjj ζλαξζν Sctvid ζτι yiwsuxctg bvhfifi vmhvjuL, yfjj ' ZTzydioauv currfi φ) yf/j S-vyctrepzg. ' .. . · ■: 4 * yfj\ ‘Ic/lUtcl tcl mpictfy ouuwv tdv Tzyfizvrm dmfi cv Ιζ^ν(τα.λΙ\μ.,(ίαμβοί fit <τ(ύζαζ,νΐώάμ(ί<ϊαλομόύν, j * xgi )ιζζαάρ,&ζλι(&υζ,$.ζλιφα./\ζτ, s 1 * yy) vctyzfit ναφζχ, >u ιαφία, 7 * nfj ihicrcLpidifit βααλια^ά,ζλιφαλατ. s f )fjj wovcrdvo (?) άτλόφυλοι οτι ζ^ξ'ιΕηι david άς ζα <ηλζαΜι 7td/fict\crpyriX,}id/jz^ igom 7τάρτες® αλλόφυλοι (riTY\(TOU\ τν dadid’ )(ff nxoucrs dauid''n nal . * ' - ·■' v v ' y ·. w Paralipom. Tranflat. B.Hierony.TW*/. 10 IX p - c3ii5op»nnrvy3c=i’miV:t?j;’i * AnSiiV-inavihx; v I a · ··■; r-rin* irn 1 l 33-’3 Q’fi?rax >3 aviVxn τ ; «ί-'Χ . jx ’-· Ar * ;· —' · A v. χ : oSunp urwjVi ovfixn fft^nx πτχ# 1 ? Stms^VB-nxTnbnp’? * -ifNi iaippAx πηιτ ]·ηχ~ηχ i -nxipnxm-j — ix3mf|'px’i‘ :ib]’3n. vrtxi τί’η VxniNi mp uab * : nanSrt > τ^π r-TOy mn aaV * : an wi πκη « atnsmS 4 onwawvijKi» a : ·· v : · ‘ r : v-*: v- τ v*·* v : rah 1 !DV?wr ind vrKnfen W * Vi' r : y-r ·· k T v : T - J.· 5 α>ηκη vnw nt^n π Taros :cd>jw vnxmnWyxirorpM?» > Γ * ^ ··· : ~ *’· · vt | λ : v »■· : · θ’ jn πχο wixi n»n 3U’Bi? Vxnj; m? 1 a’3n3nnripxSl pivV tVi tPJipn * ! Tjp? Vk>% 3 nfjpp Win^yhxnix 1 ? ohS 1 ?] ΓΊ13ΧΠ’!»Χ70ηΧ0Π 1 ηαΧ’1* !313’Εβη·* ‘ r/r τ ■'·· τ - ··· τ · -- Ι ττ j-s ηχ arvVgni 03»πχι απΝί wtpiin οη*?? : fi Vnwjn-Vx Sint»’. ’riSx hin’ mn’ ns anx xS niwxnsoS ’3 * *x ; | - x av — * Α·»“ τ — : H* : ds©s 3 irwn x*r’3 «i uiriSsi jx : · - a·. : - : > · * ·· v: *ηκ rnSEnSq’iSnic=3’3n3ni^iph’v* ■-> •Sini»’ ’Γί^Νί mn’ rnx j.. X ; · J ·· v; IT ; I v a’nSxn]tTNtrTNahSrr’MiNtti?i 1 niBD3 03η33Πΐηη3Ί3 nwrwwa y A *· . ;.r ♦« ; · ήτ ; j<- ; · \v /x · -|V ** *r»0i?nS tz inSn ni» 1 ? τηηαχη ‘ : ari’?p a’Snj >Sd 3 αητ^απ οπή^—γίκ y. t ,* 4 · ·» ; · · : j : - v ·· Slp3“C=inn7 ΖΖΙ’ΡΏνΏ Q>nSsai I— 1Ϊ1331 : mnaw -jDi Ssi’“pja’n nxcahVnvrE^n * cah’n>? hrp? ’|?T9i'V^rj3*]a i]DNt i’hsi ! 1Π’ί»ΐρ·?3 IUM |X X I ) v |ax “ ?χ’^ή p inna] owan οπ’πχ onaj?]» injVyai in’pi3X’Sx ^'SxOn.mmwi SxiJHEiix n3jninappiinS?’Sxiin»nnai ' iCDnntyn CAP. XV. i JpEcitquoqj fibi domos in ciuitate Da- A ^ uid, ■& iedificauitlocum aicx Dei, tc- tenditque ei tabernaculum. · i 4 Tunc dixit Dauid^ Illicitum eft vt a quocunq; portetur arca Dei.niii aLeuitis quos elegit Dominus ad portandu eam, & ad miniftrandum fibi vfq;in ^ternum, j 4 Gongregauitquevniuerfumlfrael in Ieruialem,Vtafferretur arcaDominlinlo cum iimm quem praeparauerat ei. 4 4 Nec non & filios Aaron,&Leuitas. " j 4 De filiis Caath,Vriel princeps fuit,& fratres eius centum viginti. t 4 De filiis Merari,Aiaia princeps & fratres eius ducenti viginti. ; 7 4 De filiis Gerion,IoheI princeps &fra tres cius centum triginta. i 4 De filiis Elifaphan, Semeias princeps & fratres eius ducenti. 9 4 De filiis Hebron, Elihcl princeps & fratres eius oitoginta. : 10 4 De filiis Ozihel, Aminadabprinceps & fratres eius centum duodecim. ii 4 Vocauitque Dauid Sadoch, & Abia- thar iacerdotes & Leuitas, Vriel, Aiaiarn, Iohel,Semeiam_,Elihel,&Aminadab. 11 4 Et dixit ad eos, Vos qui eftis principes familiarum Leuiticarum fandifica- B mini cum fratribus veffris, & afferte arcam Domini Dei Iirael ad locum qui ei praeparatus eft. · - i j 4 Ne vt a principio quia no eratis prae- ientes,percufiit nos Dominus; fic & nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus; i * 4 San&ificati funt ergo facerdotes & Leuitaevtiportarent arcam Domini Dei Ifiacl. : j 4 Ettulerunt filij Leui arcam Dei, ficut pr^ceperat Moyfes iuxta verbum Domini. humeris fuis in vedibus. . 1 6 4 Dixitque Dauid principibus Leuita- rum vt conftituerent de fratribus fuis can tores in organis muficorum, nablis videlicet & lyris, & cymbalis, vt refonaret in cxcelfis fonitus laetitias. * t' 4 Conftituemntq·; Leuitas Hemam filium Iohel, & de fratribus eius, Afaph fi- liu Barachise, de filiis vero Merari fratribus eorum, Ethan filium Cafai^ i * 4 Et cum eis fratres eorum. In fecundo ordine Zachariam & Ben, & Iazihel, & Scmiramoth, & Iehibel& Ani, Eliab & C Banaiam,& Maafiam, & Mathathiam, &- Eliphalu, & Maceniam, & Obed Edom, i| & Iehihel ianitores. Interp. ex Grxc. Ixx. 13 P A R A LI P ό Μ. ΠΑΡΑΛΕιΠΟΜ. βίρμϊνααις reti' 0 . μ ' GAP» XV* £Γ fecit fibi domos in duitate Dauid, & t ... praparauit locum ana Dei 3 & fixit ei tabernaculum. * Tunc dixit Dauid, Non eil portare arcam * Dd y nifiLeuitat , quoniam eos elegit Dominus rut jportarent arcam Domini , & minifirarent einjfque maternum. 4 Et congregauit Dauid omnem ffiael in 5 Hierufalem 3 vt ajferrent arcam Domini ad locum quem praparauit ei. - 4 Ut congregauit Dauidfilios Aaron & Le- 4 uitas. * De filiis CaathyVrtelprinceps & fratres 5 eius, centum & viginti. 4 De filiis AMcrari , A fida princeps fra~ s tres eius, ducenti 10 fratres eius y centum & duodecim. • 4 Et vocauit Dauid Sadoc & Abiathar fit- u cerdotesy & Leuitas Vriel & Afiaia t &fioel 3 & Samedy Eltel } Aminadab. - * Et dixit eis 3 Vos principes familiarum Le- 1 * uitarHm,fimShficamini mos & fratres veflri, & afferte arcam Domini Dei ffiael 3 vbi pra- paraui ei. 4 Quoniam non in principio vos eratis pr <Τΰίλημ 3 fi d/Jmymv rluu κιβωτν άςτντπονον ηΤοιμοκτενοωτη. 4 * <£ ozwfctyztcLvf c$vr μύςάαρων (£ άητ λώίτας. * * tuv μών xclclQ , χ&ηλ d cLp^m (£ 0 / cih?\ 7 &f (Gxffrtpyv υμάς tivctj ετοίμους^ διβκο- ψε κυ&& d %εος nfi$fi qjv ημίν } οτι ew ϊζητήταμεν αύ- rv αι> χ&μαΪΛ. * sfij[ ΥίγνιΕτηταΛ/οί ιερείς (£ οι λά!ίτα\ ονεγκείν τϊου κιζωτν κυρβυ $εοδιτρμήλ. ...... i j * vcfin ηρμν ο! tjoi τύν λΜτεΙν τΐω χ&ωνν fi 3 -goJ, ας - ννετειλα% μωντης αν βγω κυρίου xfi τίαι γραφήν bt φίαφΰράΰσιν QM ωμοις cuoidvl * yfijf είπε δαυ)δ %ίς αρχουσι τίν λ ώιτίν,ςηταίε <$xf αδελφές vfififi c^ir. φαλτωδνς ον dpyd /οοις ωδ'ϋν, cA νουΰλαις, έ c νκινυροας, κυμζαλοις 3 άχχτίζοντες ν·φΛτ(μον φωνή είς άίφρβστωίω. ι 7 * χμΐ ίςη,ΤΜ οϊ λ&δϊτεμ , εάμά/τ φ'ς ίωήλ, τάν αδελφήν duTd αταφ ψς βαξμχία 3 (£ )kro τύν μύν με- ζμρ}άδελφοδ dujfaiQtff) ψς xirouu, ·· * xfi μετ ci/Jitiv οί αδελφο) cw fiv ‘ οί δάοτερ&οοντες 3 ζαχαρίας ψς htn λ (£ τεμιρμμωΰ ' 3 (£ ίαϊηλ, ηομ έλιαζβ βανίίίαβμαασία^ματίαδιας^ έ ελιφαλ 3 (£ μ&χχεινία/ίύύζηδίδδωμ, rfij Ιεηλ οί πνλωρβΐ, Ε 2 18 i,- P A S. A t I Ρ· $3 v te o*a>n n:n I. p a R A l i v o ii. Tranflat.B.Hierony. Dknid. »5 it awsrps jjvsm tjox ]α’η αήη&'α.ηι * »| i—ihm 1 ipafrnprTiana ir- $?βώ ajst*S^j W!’ 1 ^Νί>πηηιρτηψι ιπ’ηηην* ir-iiaVipVi/cs^aMinpai- vwgnVM’^ c*H$ "Φ) infapoi v^sp^ki --rcy ίπ*μ 3 ί 1 i nwV rvjwrrVs; ητϋ 33 ** - JT : - ; -1" - : r · : - - ' ’ · : t^iin r no »3 t»it ?03 ’■»» Ntros nmn | | Γ ·.! i' τ - - -t Λ -r r- ; l· · ; ~ : jmS DHJ/10 i—tijpWr - 1ΌΊ31 * ‘i irtnsn' >&ojn ^uroi ukfin htmot * *« T · — * — t — · — ·· ; - ; t r l τ ; - ; γί ϊιή?π 3 bnj^no' auron □njt/ n[m c=n$ τίιπ oviVten. jm \φ o^Sten n\cn Ste-ftD >jpn τη ’πη * i rn&6 γα i - ηπ’ΤΊηρ ρηκτπκ rn%f? 0’37'nn iTjra >i—tn * : r-inptn eiranjfrr-vs r - iin>—nnsrnx >xiM a^Sirnx o'nVxn λτ · · : I - i·· : · * ; - v * v; * : eh»W nj?3©i onsrmn# irori es^PT-^iifQ Vjras 'brisa imi * ίϊ’π n* 333 i 0’ViTOm «ήκη-πκ d» wsn ' - i-r; - ; I -r -r ... -*· i : Ί 2 nate TrrTjn ρητ^οπκ^π jt J .. I,· -r ^ ; A* .* ; - ΐτ - - -rrn |m~rnxn ,l ?j;n bSni?rb 3 i ; * o^nSsaai nnssnai iaw Vipsi mmra rtiiT jm >!ti * : nrtoj a^aa afyaoo burermbsnnTnTir-*»? «3 rrin» snns Η»Τ3 ^ban-riK Nnm pbnn ijn 1 f-gfsfj : r-nbs iV nni pn^ansna V wsna^NnimOKwa»! ‘ -.· — · . v; » | * v ■ · *r ~ ranpn ιηη i^-noj Ί»Νί Srisn Tina inti 4*J; — a* *p i τ i* j\· v ■** I ·* ; vVrba»! 1 laNibKnasSo^WiniVj;* * -r - J’ v: f r· I · v T ; / οϋ3 DprrriN ταη o»aSrm hSpn mVj?na ^'Nabktf’. pVnn * : nin’» : πβΦ κι ί2ϊ?νι orfr-iss ©’kS n©tmjn j-«- « - v T ; v : v v - · · : *▼ · -; o>n-itfa onSn-ja nw ?rix aa? ;rn * < ! »n* 76 i r-(in’7 V^n?! nninSi TainVi πώτοϊΑ πη3τ imis?ai Win cid« * > canx nain inaai ax^xi n^nnai Vr<»n’i v; ·* . TT ; T · v: V τ ; · — ·· · · cpnSsaa noxi mniaai bSaa ’Saa bk> pn •i- ; · ; - τ · · ; ·»:<··;· t 8 i? s Porro cantores Hcman, Aiaph, & E- 1 than in cymbalis reneis concrepantes. ^ S . Zacharias autem & Ozihel,& Semit. ' ramoth, & Iahihel,& Ani^Eliab 5 &Maa~ fias, & Banaias in nablis arcana cantabat, i* * Porro Mathathias^ Eliphalu,& Ma cenias,& Obed Edom } & IehiheI J &'Gza- ziu in citharis pro o&aua canebant epi- u nicion. s Chonenias aut princeps Leui- taru prophetias prseerat, & ad prascinenda ‘ melodiam. erat quippe valde lapiens. 13 *Et Barachias & Helcana ianitores ar- i+ cae. * Porro Sebenias & Iofaphat, 6 t Na- thanael j 8 c Amalai, & Zacharias, & Ba- naias,&: Eliezer lacerdotes clangebat tuebis coram arca Dei ^ 5 c Obed : Edom, & Ahias erant ianitores arcae. 11 * Igitur Dauid & omnes maiores natu 1 Iirael Sc tribuni, ierunt ad portandam ar-' cam Foederis Dni ‘de domo Ebed-Edom ii cum laetitia. $ Cumque adiuuiiTet Deus Leuitas qui portabat arcam foederis Domini , immolabantur leptem tauri &ie- 17 ptem arietes. 5 Porro Dauid erat indu- *·**. tus ftola byiTina,& vniuerli Leuite qui D portabant arcam Foederis cantorefque, & Chonenias princeps prophetiae inter cantores; Dauidaute indutus erat ephod li- ts neo. * Vniuerfulque Ilrael deducebant arca Foederis Dniiniubilo &lonitu buc- cinae a & tubis,.& cymbalis^ & nablis,& ci- 15 tharis concrepantes. s Cumque perue- nilTet arca Foederis Domini vfque ad ciui- tate Dauid, Michol filia Saul proFpiciens per feneftram,vidit Regem Dauid faltan- tem atque ludentem ·, & deipexic eum in corde Fuo. CAP. xvi. i ^^Ttulerunt igitur arcam Dei, &:colli— A tuerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei Dauid, & obtulerunt holocaufia & pacifica coram Deo. t · * Cumque complelfet Dauid offerens holocaufia & pacifica, benedixitpopulo 3 in nomine Dni. 4 Et diuifit vniuerfis per Ungulos a viro vfq ; ad muliere tortam pa nis & partem afl^ carnis bubal^, & frixani 4 oleo fimila. 4 Confiituitq; cora arca Dni deLeuitis qui miniftraret & recordaretur operu eius & glorificarent atq; laudarent s Dominum Deum Ilrael: 4 Aiaph principem & fecundum cius Zachariam. Porro Iahihel,& Semiramoth,Iehihel, & Ma thathiam,&Eliab, &Banaiam, &Obed- Ed 5 ,Ieihelluper organa plalterij & lyras, Aiaph autem vt in cymbalis perfonaret. i Ii! t)! i i 1 2 I Interp.exGrsec»lxx. ijparalipom. 4 Et cantares , Hem an, Afaph, Hetbam in ryi cymbalis sneis <~ut audire faciant. * Et 'Licharias & Oziel, & Semiramoth , * &feiel 3 Ani, et Eliab.et Maafias 3 & Ba- neas tn naulis pro arcanis. * Et Mattathias 3 & Eliphalu 3 φ* Macca- ni(is 3 & 0 bed-Eddom 3 etfieiel,& Ozjas in lyris pro oStaua viSiorisx ^ Et Chonenias princeps Lenitarum cleua- n tione princeps cantorum quoniam fipiens erat. 4 Et Barachias, e> Helcdna ianitores arae. 13 * Et Sabanea &fofaphat , o* Natbamiel 3 m & Amafaiyt Zacharias, & Banaias 3 et Slie- zerfuerdotes clangentes m tubis coram arca Dei, et Obed-Eddo, & Hiechia ianitores atca. s Et erat Dauid & finior es ffiael & tri- 1 5 buni euntes ad portandum arcam foederis Domini de domo Obed-Eddom in latitia. 4 Et faEium e fi cum confortaret Deus Leui- 1 & tas portantes arcam foederis Domini 3 φ* immo Luerunt feptem Vitulos feptem arietes. 4 Et DauidaccmEius m fiola byfjina & 0- *7 mnes Leuits &> omnes qui portabant arcam foederis Domini 3 & cantores , φ- Cbonenias princeps cantorum canentium 3 (5* fiuper Dauid epbtid byffinum. 4 Et omnis Jfrael deducentes arcam foederis 18 Domini in figno & in njoce tubae & m tubis , & in cymbalis refonantes in naulis φ* in citharis. 4 Et faEium efl & venit arca foederis Do- ^ mini vfique ad duitatem Dauid 3 EMecbol filia Saulis projftexit perfenettram , nndit regem DauidJaltantem & ludentem , & defio exit eum in anima fua. 1 9 c a P. XVI. TJT attuleruntarcamDei & confhtuerunt 1 eam in medio tabernaculi, quod fixerat ei Dauid 3 obtulerunt bolocaufia pacifica coram Deo. 4 Et compleuit Dauid offerens bolocaufa 1 & pacifica , benedixit populo in nomine Domini. 4 Et diuifit Dauid omni nairo jfrael a viro * & vfque ad mulier em , viro tortam panis , & laganum fartaginis & collyridam. 4 Et ordinauit Dauid tuxta faciem ares fce 4 deris ^Domini de heuitis qui minifr arent & refonarent 3 vt confiterentur & laudarent Dominum Deum jfrael. 4 Afaph dux 3 fecundus eius Zacharias , φ- [ Hieiel 3 & Semiramoth 3 &Jael 3 & Mattha- tbias 3 & Eliab,& Baneas 3 & Obed-Eddom } & fielin organis 3 in naulis ftfi lyris ^ Afaph in cymbalis perfonans. I. PARAUP. h A P A A EI Π Ο M. a. fiaip/taivivate, rdv q. $ 3 * Xcf (fi) M 3 άμά ^ 3 άταφ, α)Μμ Εν χυμζάλοις ^ακοντίσει]. p ' χμ\ ζαχαρίας χμ) όζιηλ , (£ τεμιομμωΟ } (ς ιζίηλ, (£ dfifi iAictf 3 , (c μα.αα-ίας : έ β&να'ίας qjj vcwAcug τη- ξ) 7 ζ Ιν ζρνφ’.ων. f i-ffii ματίαβίαςβ. ελιφαλν, (c μα.χχαήα.ς^ (£ | (£ IstYiAj κμι όζίας Εν xiwpcag my. d oyborig j fn^vrcuj. ’ 11 . * W yyvmctg a/pyyov iuv AASfrdv cv τη οίρτα &ρ%ωϊ | vdv tofrdv ,οτισζωζτςην. μ * vtf ficLPtyyfotgfii zAxcvuci 7 ivAoopy\ £ xfofsd. 24 * Hgy trafd/oicL 3 (ς ιωοΌίφοίτ, (£ vabouvct ηλ 3 (c άμα- ταϊ,^ ζαχαρίας fi βάο&ΐαςβδλάζερ ® kpd; craA- ϊτίζονΊες Εν ΤΜςσ-άΧταγζ,ίν ίμ(®ζβ£τζν τ' z&ofisd f βζ£ } (c dGfsdf ωμ 3 Cc hyya. wvAcopyi τ 1 15 * yguj nv ifavtb 1 (£ (fi) ττξίτζντίξβΐ ιτξμηλ 3 έ (fi) yt- λίαρχοι fi) 7ίορώψ9ροι d/bzvzymv την χιζωτντης (fiaSfmg χυριου dixa ofinii ζ$ωμ Εν djCpqyawjYi. 2 4 f xaf Εν τύ xaii^vTOf Tvftov c$ir λώΐτας aiqyvftg την χιζωτ°ν diabmng χνρικ 3 xcf Mutuv \fda μογρυς (c zf\a xysdg. 17 * (c fadid Εν ςοΑ η βυοιίνη ,(£ 7 rdf- τες oi Λ ώΊτ(μ , κ) πά/π'ζς oi αίζβντες την χί£ωτν foabn- χης κυρίά (£ οι φαλτω$ο ), (£ χονενίαςο άρχων των ωΜν τάν άΕάντων, έ fiffn ζφΈ^ βνοάνον. »* * %fij τΐάς ’κτζμηΑ ^άγοντες τηνχιζωτν ftabung κυρία Εν (τημϋοτία 3 (Ε Εν φωνή όώφάρ 3 ^ Εν (τάλ7πγζιν 3 Εν κνμζάλοις άφαφωνοΕνΙες Εν ναιάχοις/Ε Εν χινΰξοας. ΐ9 * Hyjf ijfiifv (£ ηλύεν ή χ&ωνς Ειαύήχηςχνξίό ίωςτΑ- λεως favtd 3 χμ\ μζχοΑ η Ενγάτηρ τααλ ττ apexvfi/s EjadEvpib&yfij dh τν βασιλέα davld opyfiy.mv . ποάζον^/Ε ΕΐζονΕίνωτεν cwfv Εν τη \j/vyn αυτής. ifi. 1 *Kcu mlwtyxcw την χιζωτν £ 3 soS 3 έ άπηράταν- V αυτήν Εν μίτω τ’ uxlwng , ης ετζηίφ αυτή Ε\,αν$, '/cf m£y ολοκαυ]ωμα%ί<Εάρν}νιχάςΕναντίον£βε£. ι i x J criwiliKm dav)b 4ναφέρων τα όλοχαυίωμα^ τάς άρηνιχάς,ίΕ SjTfyvxrs. τν λ αον Εν ονόμάΐν xvpid. 5 * %ομ dizaiycA d[av)d τΐφντι d /οΰξΐ ιτρμηλ fm df- dq ος xgui εωςγνααίχός , τά d/ityi χίχ&ρ άρτον 3 ygjj λά- yavov Tnyd /ΰου χμ) χοίλυρίτΐυυ., 4 *>(οί) εταζε david χ£ «ΰρβτωπον f χιζω%$^ιαύήχης κυρία Εχ τάν λευιτάν Xcnapyav%q Et ι&ΰαφωναντας, £ Εΐζομολο^/άΕΤουι (£ amv χυρίω τά (tsd i ί χμ) βουνεας , χμοι ώβνιί 1 ί$ωμ, χμ) ιειηλ Εν opyd /ίοις, Εν ναήλοις, χμ} χινυρμις, χμ^άτάφ Εν χυμζάλοις αία- Ε 3 ί 3+ ν η a»a»n Η3ΐ i .ρ a r a l i p o M.*T>an'flat. B. Hicrony SDMiid. 't i: * . t τόη mif 2f ns nnyrian 7^nnn inmT 4 6 Νηήη ai »? 5 ! οιη^κιτ-ηη? ρτκ *φ » t)DNi-3!3!—5in’ t 7 minV ttf^33’13piNi WHima^siNnp! - iin’Sn,in s " i irw Axiar ’iV rw * : vriV’Sy.fea’g);3 * liH^atfiiTwrp* , i vnN79l~733 ■ ίίγΐΗΐΠ’ΨΤ! * !Γ“ 11 Π’’©]? 38 : ■wfNt νξίκ^ωτίρτ * : 7 >arn vm n nn’a-’D3Eiai vna'o πύα | . .. ; ; . (T J T T ; i VITIS 3pJ?^ ’33 linj? ^NiltV 1Π1 VB36‘B pNrr*733 Utffaj PTJiV Ν1Π ΎΠ ilSsS ί —IIS 331 ΙΠ’73 CaViJlS 1731* i I V ;·.· : . IT · /T T · ; T ; C : · pns» 1 ? inyiaOT αίτοκ-ηκ rra im * Iri·:' 1 ' ·■ . 7 " : " J V ~" V ·' mna 7ΝίΊ&?7 ρπ7 bpj?»? rrpajp * Ssn ^M-^Ni^nNi^SnaN 1 ? * iqJtiii bj/bs nipa >np casjrivrj * : nprnra vr* 1 ?^ isais^njvi * ir-nana - ] ewS narra: 1 ? s : tik cairVK nsbaaai ·:-«.* j |·· - 5- v it t · - · : doVd c3n>Sy Π3ΐ*ι :ijnn j ‘'?Nt»i{’333vi3»itfB3ij?arn-- l 7N * j·· t — 1 “·;· ·*■·:■ : * — ^K-oip.TJiafiUn-Vahyv^rpf * lios-rn* C3>133 rjsp s : irpjw* cat>, *■> mtvVrtab 1 : v rixSs: a>a;;!— 1 A 33 KT ; x * J*r : ; * “ T "+ i : oriW-ba-?!? ton ΝΠϋΐ nka^nai | · v; *■ ~ l imr · · T ,· i ninnaMsoaj/n »jj7is<-73 »3 5 i—mm 1 j? viflf? rtm mn 1 : πϊφ α w * ibn rabg rnwfo t^nh i 3 n * : iapas 1 tso 1133 mn’S i3n * : tjn 1133 rnn» 1 ? rt i CT-y-r f l T J T \t- ■mna πιπ’7 nnna>m’b37 iMirima wt£? — ; ** } l*r — j x τ ; j X ; · , * ; jisrrijNi ^nsirxSs vjaVp iSn 5 : snp ηάη 73ni fawmrw» s : BiorrSabsn >■ 1 VT -r «.T ; · “ T - ' : * · I · - l "·· : “|7D rni»T canaa ηακη "^iniiynYbpii^iSaiajncajni * 1 * .‘lin^jaVai^n^yiUTiN ■* :i3-TiPf <» ’3Γ~11Π’7 TTin 5 !nX!rnKBl3P7N3-'3H jii *r · ·· ^ J v|*r x v i i 4 ' y 'rbti iaiwin fioxi * i non caSi^ »3 310 > < uth r-imnS ortarrjp w?» sfrn usspiijgiy» qnVnpanancinYTupip 11 13 14 »5 1 6 17 ΙΪ I? 10 II 11 !3 1? 3 ° - ' s Bandiam vero & Azihel facerdores,canere tuba iugiter coram arca foederis Dei. 7 * In illo die fecit Dauid principe ad con- B fitendum Domino Aiapli & fratres eius. !* s Confitemini Dno & inuocate nome p·?^ hfa.21.0 • eius, notas facite in populis adinuentio- 9 nes eius. s Cantate ei &pfallitc ei,& nar- 10 rate omnia mirabilia eius. * Laudate no men fan£tum eius,lxtetur cor quterentiu 11 Dominum. * Quterite Dnm & virtutem eius,quaerite faciem eius femper. ii * Recordamini mirabiliu eius quae fe-r cit, iignoru illius & iudiciorum oris eius. 15 *S emen Iirael ierui eius,filij Iacob ele- i+dieius. *Ipie Dominus Deus nofter,in i,vniueriaterraiudiciaeius. *Recordami- ni in fempiternum padi eius, fermonis quem praecepit in mille generationes. 16 *Que pepigit cu Abraam &iuramenti 1 7 illius cumlfaac. s Etconftituit illud Iacob in prxeeptu, & Ifrael in padum iem- 18 piternum: * Dicens,Tibi dabo terra Cha naan,funiculum hereditatis vefire. 1 9 * Cum edent pauci numero parui & 10coloni eius: s Et tranfierunt degente in gente,& de regno ad populum alterum.. ii ' * Non dimifit quemquam calumniari 11 eos,ied increpauit pro eis reges. * Nolite v(>uh C tagerechriil:osmeos, &in prophetis meis 13 nolite malignari. * Cantate D1I0 Omnis νω. 9ί . terra, annunciatedediein diem ialutare i4eius. s Narrate in gentibus gloria eius,& i j in eundis populis mirabilia eius. *Quia magnus Diis & laudabilis nimis, & horri is bilis iuper omnes Deos. * Omnes enim pm.> r , dij populoru idola,Diis autem c^los fecit. 17 s Confeifio & magnificentia coram eo, fortitudo & gaudium in loco eius. 1 s 4 Afferte Domino famil^ populorum, afferte Domino gloriam & imperium. 1 9 4 Date Domino gloria nomini eius.Le P uate iacrificiu & Venite in conipedu eius, · fk adorate Dominum in decore fando. 30 4 C6moueatur a facie eius omnis terra, ipfe enim fundauit orbem immobilem. 31 4 Lartcntur caeli & exultet terra, .& di- D eant in nationibus, Dominus regnauit. I31 *Tonetmare& plenitudo eius, exul- 3 3 tent agri,& omnia quae in eis iimt. 4 Tuc vu.*s. laudabunt ligna ialtus cora Diio,quia ve 34 nit iudicare terram. 4 Confitemini Dno quonia bonus, quonia iiv aeternu miferi- 3i cordia eius. 4 Et dicite,Salua nos Deus fal- uator noder, & congrega nos & erue de gentibus, vt confiteamur nomini fando tuo,& exultemus in carminibus tuis; I Interp . ex Graec . ixx. a PARAUTO M. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. d. n/Jii ■tiixviucrtc 3 Et Baneas <& Hiezjel facerdotes m tubis &' uigiier eorum arca foederis Dei 3 fn die illo. 7 tunc ordmauit Dauid in principio ad laudandti Dominum in manu Afaph & fratrum eius. 3 Confitemini Domino inuocate eum in s nomine emjiotns facite in populis adinuentio- nes eius. 3 fantate ei e> pfallite ei,narrate in 9 amiuerfs mirabilia eius, qua fecit Dominus. 3 Laudate in nomine fando eius : Ut abit ur cor quarens bonam 'voluntatem eius: 3 Quante Dominum et confortamini, qua- 11 rite faciem eius femper. 3 Recordamini mirabilium eius, qua fecit j ** portentorum eius & indiciorum oris eius. 3 Semen ffrael ferui eius, filij facob eledi 13 eius. 3 Ip[e Dominus Deus nofer,in Vmuer- 14 fa terra iudicia eius. 3 Recordamini in fempiternum padi eius , 1 j fermonis eius quem praecepit in mille generatio-^ nes. s Quem pepigit cum Abraam, tura- 1 0 menti illius cum ffaac. 3 Et, conflituit illud lacob inprateptum , ftfi 1 7 'ffrael in gadum fempiternum, 3 Dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funi- 1 s cm/«w b are ditatis ve firce. 3 Cum effentipfipauci numero ,ficut parui ** & m ea. 3 Et tranfi'erunt degente in gentem,(ff de regno ad populum alterum. 3 JV00 dimifit viru <~ut vim inferret eis. (fr * 1 increpauitpro eis reges. * T(e_ tangatis chri- * * «wj, ei /»prophetis meis ne malignemini. 3 Cantate Domino omnis terra, annunciate m de die in diem falutare eius. *lKarrate ingen- *4 tibus gloriam eius , i» eundis populis mirabilia eius. 3 Quoniam magnus Dominus e> lati ' 1 i dabilis nimis,horribilis effuger omnes deds. . 3 Quoniam omnes dei gentium idola, et Do- * 0 minus calo s fecit. *Laus& magnificentiae coram eo,fortitudo et gloriam loco fando eius» 3 Date Domino familia gentium , date Do - i8 mino gloriam & fortitudinem. 3 Date Do - i5 ’ mino gloriam nomini eius, leuate facrificia Π Η 3 Ί ) 5 6. i .ρ a r a L ι ρ ο μ. Tfanflat. Β. Hierony.T> 4 «/V. : ΓΊΐπ^^ηηώκ ayrrbia nSj;n ΓΊ1Π'"Γ"ΐη3 p-jiS^sS Pff-J TIP T * i’ -iniV τοξίρτΝΓη^ 1 ? τ£φν$φ\ίφφ 0>mt οίτπκι α'ικ 73jn * navs ai’ >> : onp^V npni ]ifiH ’-]3 a^ 73 in π?ΐοψι ηφ αύπ 3 π ί’πκι ]Π 3 ί*-ι ρη? 'i - »η 4 » : pji 3?3 ncfvj ηρ 33 r -τιπ* | 3 ψα mSjin rara-- 1 ?:/ nin’S η $ΰ nbyrb 4 *> nnina birprr-Wji νφ\ ipaS -rar-i anpjn 4 iVNiprrVgrniviwsinin’'· : non aVipV ’3 nW? r-nunS I : ~ K-r ‘. i’ -r - ; αφίφ rvnssn ρ/ηνι pn onoyi 4 «■ prm» ’33i a»riVi|ir 7 i w ’^ια’ίί’ρψΒ 1 ? 30Ί iiraS s?’x ayrr-V b i37»i * : ~\νΦ « , Λ ·. ; ,· T - > : — ~ r - •inu-mNTnVim J" * s V T 1’ τΐτιαίί’ΐΐη*33*ΐ’η3^’τ^3 ’πί * • τ v λ ·· ; t,· ▼ i - t -T.'—:-** * : — Π’33 '3V?1’ ’3>4!— 13Π Jvt’33n f7l3~St>i : nij?n’ r-irm rwr-nnjs ρ-ικι α’ήκπ Wj?33??37tfx^3 T iT^jnj70i ’πί κιππ n *?’^3 ’πί 5 : "lay α’π^κπ ’3 j 'ΠΎΟΗ i? * J Ί0Κ7 703*7« CT Ί)Π 4 τ ... Τ ; I - »ιτ. V ^ ’ «_ - : -rvnn nm *ο πιγρ nnr·^ na hdj/ τ vtto ν : · ; λ τ : *- *** t · ; - -·* ▼ ΡΤ33 ’ΓΟϊΤ’ Ν 1 ? »3 4 ! PT3W7 Γ"Ρ3Π h > om "ψ ^itprriN ’n%n nw αΐ’π -ja : ρϋΒΒΙ VriN-Vx Vn'NO |—Ι’ΠΝΙ Π1Π nain 7ίηψ’- 7?3 ^pVnnn-nipKt 733 4 « WIS ΊΟ Νί ^ΝίΊί?’ ’»?© 7ΠΝ!-ΤΊΚ ’ί1737 ^anaa-NiSnaS naxS Oy-mxmn 1 ? κ· jv · : *»· ί**· a ·* r - v : > : · nai;S ίβκπ"Π 3 r-wsri 4 : α’πκ. n»3» •t* 1 -: - | ▼ - : j* τ j.. To^prinpV »jk ni^as mn* nas r-iai’nS ’ap 7j? 7’ύ ni’nV p®i nnsi--jai—tiin Π 3 *ίϊ 1 Ί W ,l 733 ΊΟ]! Π’ΠΝΙ 4 ! Wl&’ > τ ; — τ j·.· ; f ; w * -*;· ; ν *** |·· τ-; · φ 'fypy} q^aaq^iNi-^a-nN mnasi , ; fixa ijpR a’bnan α©3 at ‘ ]}s έ Benedicius Dominus Deus Ifrael ab aeterno vique in aeternum,& dicat omnis populus amen,& hymnum Domino. 37 4 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Afaph & fratres eius,vt mi- niftrarent in e6fped:u arce iugiterper iin- gulos dies & vices fuas. 3 s 4 Porro Obed-Edom & fratres eius ie- xaginta otj oVct eig πυλωρός. ‘ £ τν (ταδδωκ fv kpsa (c Gitr άδελφύς auti’ citr k- peig (ννωπιον ά υκΐιυής %δ κυρία ον τη βαμφυ τη ον ya- ζαάν, * %$άοαφερανολοκαύτωμα^, τάκυ&ω cM £ ^rv- σιαςηρίχ τάν ολοκαυτωμάτων δίαποΛΤς %>πξωϊ(ί %ί- crnicyg, rg) τάyεypoLμφfcL αν νομω κυρίν, θ(ΓΛανετάλοί%εφ'ψίς ιτζμΥΐλ. * Hcfj μετ' αΰτάν α,ιμά/υ (ς ιΜμ, © λοιιτο) © νκλε^ρτες \π ονόμα.τ& £ cuvelv τν κν&ον, οτι eig rv uidva 7 ° ελε& cun£. * vfijf μετ' cwidv οάμάΐ, (£ \Μχμ ιήλθον ον ηΐάμτι 'κτζμ ήλ, « λαλάν \- λάλητα ωζβςμιανφυλίω'κτρμήλ,οιςόνεταλάμΐω £ ποιμοάνειντν λαόν μα λ^ων, διατί φο ωκοδομήτατί μοι οίκον κεάξινον ; 7 *%μινδν £τως εράς τά δύλω μχ δαυιδ , τάδε λ^α κύοί&’ τάνδυυυάμεων fiiyd ελαζόν <τενκ? μόΰδξαις οΐξόπι&εν τάν ποιμνίων %>(fi ήμΐω ;Jf GScm πάτιν οίς ίποράόδϋς * φ) όΐξω- ?fi3pdj(fa ποάτας ctvrzyppxg ζυ dcro (®ζβ<τάπου Ου,, χμ\εποίη<τά Qi όνοματ ονομα τάν μπάλων τάν ffidavogyng. I 14 Μ τ#η τΐι ; ^ 7 απΝήπ * 3 'riSx ΓΤΙΠ> ’J>sJ~ 5 aT 2 X »1 I v $s τ > n ο»&>η nm irprffoJiV^ ’0f? αιρρ * π^Γ">33 ia’pv-i6i Hy φ$>, tfVi r iinri p_fi • jrruwxiawtiainVaS V .j T · T Kv . tggrlty Q’paa? ’Π’ΐ!?τΐ?χ czvfrpb r * •f? nmygriK-b^-n*? 'nsarini bt^ryp. —>a π’ϊτι s j nin’ ^"'rnaa’ rrai ■ ■ --«* »niD>pm^P3K'C3j; ΓΊ3??η’άηϊ<7α -πκ waniijaaa n»ir WKi ^ins ?|»ηι ’MDi rti ’*r~»—P3’ not * jimaSa “ j- :- : •Α’-ι· v ; · / ‘ I · lV"i—PPIK’JN* * ΙΟΤΙΙΠΡ ΙΚΕΓΓΗΝ »* ^ v : v · —; | T — i · * usi» τρχ -xV hpnrp? ή>τ-ιντ. Νΐ*η 3&? : ·\ιι& η’π -ima >πννοπ nwa- ca^lPCn? 'npVaai >n’33in»irp?m * czrmnVaa 4 · : oSijrn? |p? γρπ* ispai -Vx ir-a i3T p πΐπ iiinn Vasi nVxn m in^: λχ ; ^·· · ’3’rn’n’Di ;· 4 ·· w· “ t; vr j rj>3’i?a i—itiT T^J?^ * 5 εφτΊΡ’φκ’ρη ■> pinna 1 ? jp|3j?~n»3'^j? nanrp? oriVfvi : r=j>nVx mn’ nVjian cznxmira arvxn j * - ... j ς τ —j — — |t «r x $2 ’ * * * --ΠΚ maaS 7 ’Sn -pti rycm-r—ia * i rr^ptppigg -- *—^tr^uFikjtpgg· -Vs ΓΊΚ Γ-νψ% ^abgpj 1j33J? ni3J13 Π 1 Π» * ': rriViarrVa-J—ix jmn? πχιπ !—iVrwn I ·. ; - τ v - i’ ; a - - ‘ps^nSn o»(f?$pKiipigpgHjn* * · VNTtf^ajapai* i u» raa ujna^-TtfNri rnTOVfc^nVxrniiVn ίϊ?χ pixa inx >ia, rw r-nkntti rnV-i? αϊ? $αφ nt v : ana onsaa ms-i m saji aaa .-*IB ogV 77 1 ^jsiTip» qa^-mx jiini 1 ■ itn^SNVcanSrinni— ιίπ’ηηχι aby j* ·· \v X x >* X T : JT - ; ΑΧ ^nprWrnnpn τίιχηρηπ i—iih> nnj;i * i rnianntfNa rwpi aJ?ijny ]?*?» inp-bjii r-tin^n&tiSabirnji^a-ipVnaniaN») * ~r~i>3i ‘Ttrt^V ca*^ ^1'?’. dixai* ’η^Νίΐ—ιηχ'ρ * .! 7 »aa^.ppa^najiTp' Nva p-Vyj—rai 1 ? ma? 1 ? ijiay |ΐχ~ηκ n^a : rpaaVbiapn 1 ? ^nay i. paralipoM. TSranilat.B.Hierony. Damd. > * Et dedi Iocu populo meo Iirael. Plan tabitur & habitabit iii eo, & vitra non commoiTtbitur, nec filij iniquitatis attero rcntedsficut a principio. 4 Ex diebus quibus dedi iudices populo meo Iiraeb& ‘ humiliauivniuerfosinimicos tuos. An- nuncio ergo tibi quod aedificaturus fit ti- ix bi Dns domum. 4 Cumq· impleuerisdiei C' tuos vt'vadas'ad patres tuos, fufcitabo le- men tuum polt te quod etit de filiis tuis, ii&ilabiliam regnum eius. * Ipieaedificabit riiihi domum , & firmabo iolium eius vique in aeternum, r j 4 Ego ero ei in patremV& ipie erit mihi in filium : Et miiericordiam mea non au- * · feram ab eo,ficu r ablluli ab eo qui ante te 14 fuit. * Et ftatuam eum iii domo mea &c in regno meo vfque in fimpiternum ,& thronus eius erit firmifsimus in perpc- 15 tuum. 4 luxta omnia verba haec & iuxta vniueriam vifidnem iftam, fic locutus eft i< Nathan ad Dauid. 4 Cumq; venitTet rex Dauid & fedifiet cofani Dno, dixit: Quis ego fuha Domine Deus, & qua? domus 17 mea vt praeilares mihi talia ? 4 Sed & hoc paftrni vifum efi: in conipedu tuo. Ideoq,. locutuses fuper domumferui tui etiam in futurum, &fetiftimeipeitabi- le fuper omnes homines.Domine Deus, 18 *Quid vitra addere poreifDauidcum itaglorificaueris ieriium tuum &cogno- *? uerrs eum?- 4 Domine propter famuldm tuum iuxta cor tuum fedfti omnem magnificentiam hanc, & nota efie voluifti 10 vniueria magnalia . 4 Domine non eft D fimilis tui,& non eft alius Deus abique tc ex omnibus quos audiuimus auribus no- 11 ftris. ^ 4 Quis enim eft alius vt populus 1 tuuslftael gens vna iri terra,ad quam perrexit Deus, vt liberaret & faceretpopulu fibi,& magnitudine fua atque terroribus eijceret nationes a facie eius que de iEgy- ii pto liberarat? 4 Et pofuilli populum tuum Ifiael tibi in populu v/que in aeternum,&: tu Domine fadtus es Deus eius. ij 4 Nuncigitur Domineiermo, quem Io cutus es famulo tuo & fuper domu eius, confirmetur in perpetuum, &fac ficut 14 locutus es. 4 Permaneatque & magnificetur nomen tuum vique in iempiter- num,& dicatur Dns exercituum Deus If rael & domus Dauid ierui eius perma- ij nens coram eo. 4 Tu enim Dne Deus meus reuelafti auriculam ierui tui vtedi- ficares ei' donium, idcirco inuenit ieruus tuus fiduciam vt oret coram tc. i? 10 13 14 ij Inf.! j.k HcV. 1Λ r ; C Interp. ex Graec.Ixx. ii paralipom. Πα^αλειπομ. k\ βίρμάΜβ rctvS. $$ I 1 12 4 Et ponam loca populo meofifirael, &plan - i tabo eum, & habitabit apudfeipfum, &· non perturbabitur amplius, e> non apponet filius iniufiiti&HJt humilieteum , ficut a principio, 4 Et a diebus , quibus ordmaui iudtces fiuper populum meum 'J.Jrael,& humihaui omnes mimicos tuos, & augebo te & adificabo tibi domum, dixit Dominus. • 4 Et erit quado impleantur dies tua Vt Vadas cum patribus tuis ,et fisfic itabo fiemen tuum poBte quod erit ex ventre tuo ■ £>· prOeparabo regnum cius. i fipfe adificabit mihi domum, Cjn firmabo thronum eius vfique in aternum. 4 Ego ero ei in patrem , φ- ipfie erit mihi in i5 filium : φ* mifiericordiam meam non auferam ab eo,ficut abfiuli ab his qui ante te. 4 Et fiatuam eum m domo mea & in regno m eius vfique in fiempiternum, et thronus eius erit firmatus vfique in fikculum, *fuxta omnes fiermones hos, & iuxta Vni - 15 tterfiam vifionem ifiam: fic locutus eft Nathan ad Dauid. 4 Et Venit rex Dauid ^ & fedit coram Do -1 < mino, & dixit', Quis fum ego Domine Deusi & quae domus mea, quod dtlexifii me ufquc in fieculumi 4 Etparua fiunt hac coram te Deus ,& lo- tutus es hac fiuper domumfierui tui a longe infyexifiigme fic ut vifio hominis, & exaltdfii me Domine Deus . % Quid apponet vitra is )amd ad te vt glorificet te feruus tuus ? φ· tufiemum tuum cognouifii. 4 Domine, propter fieruum tuum e> iuxta 19 cor tuum fecifti omnem magnificentiam hanc •vt nota faceres omnia magna. 4 Domine non e fifimilis tibi,et non eft Deus 10 prater te iuxta lomnia qua audiuimus in auribus nofiris, 4 Et non eft ficut populus tuus fifrael gens n nma in terra, ficut perrexit Deus vt liberaret fibi populum, ait poneret fiibi nomen magnum & illuflre, vt eijceret a facie populi tui, quem liberafti ex JEgypto,gentes. 4 Et dedifii po- u pulum tuum Jfraeltibi ipfi populum a>fque in veternum,& tu Domine facius es eis in Deum. *Et nunc Domine firmo tuus,quem locutus 13 es ad fieruum tuum e>* fiuper domum eius , confirmetur vfq; in aternum, & fac ficut locutus es. 4 (onfirmetur &· magnificetur nomen 14 tuum vfq; infiempiternu dicentibus, Dominus omnipotesDeusfifiael, Deusfifrael,& domus *Dauidfirui tui pra par at a coram te. 4 Quoniam tu Domine Deus meus reuela- 1 fii aurem fierui tui, vt adificares ei domu, propter hoc inuenit feruus tuusast oraret iuxta faciem tuam* ri ix * ygjf Βτήσω Τ70ν τζί λαά fJL'6 ϊσρρίήλ, (£ ζαΤμφντΰό· 2 · σω avfiv^q κα^μοκίιυωσμ xaS savfiv /μ} v vxqciyfin- CQ ψ) * σ&ζβ&ησει ψς άόϊκίας tsJ ftgmtavmaqcw- τν,καΒ-ως dw * xcfi clfi ημζράν, ων 'έταζα, κ&τχς c8? fit λαόν μχ ¥(απάνωσα πφότας cfir έγΒρύς Gv, ygjf οώζήσω σζ ifcfij οικο^ομέκτω Gi οικον,άπζν χν&ΦΕ. * }(gtj ιςα\ όταν τιλνρωθΛσιν at ημέρα] Gv TrojpSi- Sdwaj μιτα idv πατέρων Gv, yfi] d /ναςήτω fi σπέρμα Gv fii ο έςόί] όκ 7 ης κοιλίας Gv /c ετοιμάσω την ζα~ oiKcrn cwtf. * cwfig οικοδομήσει μοι οίκον, iifij <$οξ§ωσω fiv Spovov [ 5 ι + * βγω 'έGμoυ l arnfi άς πατέρα, ncfi cwfig ίςθή μοι 4ς ψιτ yfii τϊλζόςμά cbc )κτοςήσω άπ άυΐ£(οντρ/πον ά± πέςησα τύν Ιμ^τζβαϊέν Gv. * ycjjj ςήσω aufiv C4> τά οίκοι μου yft h τη βασίλειά cwrf έως cudv@ J · yfij ο ^pov^ cmf ίςεμ οώωρΒωμβρος ίωςαίάϊν&, i j *Kp πά/ΰτας (3ηχ τάγοις τύτχς , yfij fifi πάσαν τίώ οζμ,ην ταυτίω · έίτως έλάλησζ να^αν «®ζ(ς ΠΠ 3 Τ· I. PARALIP0 μ. Tfanfiat.B.Hierony.T)48/i»ji :r~na -irua ιτ anfn? iitra πηόπ i—iaiif |τ : /- ; · ^ i· - : ; v ; τ^τ-; ιτ ngaipiaarttiSg υόρτίΊ noV?! * < τη wi v?n m tpN nn©jn a»iha' J 331 ΠΚΟ UDO ΊΠΙ’Ί ΜΙΓΗεγΓΊΚ V |X X j·· IV · y·· — V vx X φύ "ψτφτίφ ρρόνϊατκϊώη»· > caow-onw canxaTiTinnais ηηκ >nn pvbm mxa τπ οϊλη * . : w>n < τή* 7 Γ— ii,TjiEii’inraa >xiw canas; tiiS •τ; χ l — Ί — ήτ ; · j·· ; ι· τ * τ ; ηΛ# γίν τΐι πρη * : iSn iPKt*?:» 7 nwanitjmn H 3 jr 7 m*n nicfNt artr-i njmn >τρ rom mnaooi * scaVcvv· i—ioW π w na ίκο nai ntfru τη naS >Sa r -ικι caniayrriKi r-wiun ο>~ηκ >3 γίοπ iSa yfm -y&vn 4 irwran* i nnir^Sn -wsrnn WrSa-rTK ini ron r I·.·.· v,,:-: ,· τ v - φοττ7Ν* 133 -ninn-riK rwn * ivW^y tirdn ai 1 'ivti ι*τ 4 ίνηΛ ini V —* ~ ; T ; x; τ ; · . · x ΐΜίπτίηη^ο #>κ— ^inan''njnnna αφ) : nitf rui cioai am >Sa Vai Ttjmn πη vi: I vi·. ’· J-r ■>· r- : : ν Λ τ : -■ JT ^ ta? mjr? h>n 7|7an ew^pj πήί<- oa * ■ □ηκο ΟΊ3Π-73Β NttBTffKaiTmnoan i»M - 1- Λ· x : j* χ e v; x ; ; ·- · · ; j iSn i^Ni Vaa τιτγίν rim» !|χ χ ^ ; · χ v χ : ncj? ’πη^ηϊ? »—ba-Sj; τη riVon * ! 13 ΙΓ 737 npisi οδϋο | - τ : ν|·>· τ; Λτ ; · ιι 1 J .. , 4 Nunc ergo Domine tues Deus&lo- cutuscsacl ieruum tuum tata beneficia. »7 .' ;*Etcoepifti benedicere domuiieruitui vifitTcmper coram te. Te enim Domine benedicece benedida erit in perpetuum. s: CAP. XVIII. r pAdtum eil aute poft haec vt percuteret *-»**. A Dauid Philiftiim, & humiliaret eos,& tolleret Geth& filias eius de manu Phi- I liftiim: * Percuteretq^ Moab } & fierent Moabit^ feruiDauid,offerentes ei mune- 3 ra. 4 Eo tempore percufiit Dauid etiam Adadezer regem Soba regionis Emath, quando perrexit vt dilataret imperium fuum vique adfiumen Euphraten. 4 * Cepit ergo Dauid mille quadrigas ciuSj& ieptem millia equitum ac viginti B millia virorum peditum. Subneruauitq; omnes equos curruum, exceptis centum quadrigis quas referuauit libi. s, f 4 Superuenit aute. & Synis Damaicc- nusvt auxilium praeberet Adadezer regi Soba. Sed & huius percuilit Dauid viginti duo millia virorum.' ( t 4 Et pofu it milites in Damaico, vt Syria quoque ieruiretiibi 8 c offerret munera. Adiuuitque eum Dominus in cunelis ad quas perrexerat. ' 7 *Tulit quoque Dauid pharetras aureas, quas habuerunt ierui Adadezer * attulit eas in Hierulalem. 4 Necnondc Thebath & Chun,vrbibus Adadazer ^ris plurimum, de quo fecit Salomon mare aeneum & columnas & vaia aenea. 9 *Quod cum audiffetThou rex Emath, C percufsifle videlicet Dauid omnem exercitum Adadezer regis Soba:, . 10 s Mifit Aduram filium fuum ad regem Dauid, vt poftularetab eo pacem, & congratularetur ei,eo quod percufsiffet & ex- pugnaflet Adadezer. Adueriarius quippe eracThou Adadezer. n 4 Sed & omnia vaia aurea & argentea, & aenea coniecrauit Dauid rex Dno ; cum argento & auro quod tulerat ex yniuerfis getibustam de Idumaea, & Moab & filiis Ammon quam de Philiftiim & Amalech^ II 4 Abjiai vero filius SaruiaepercufsitE- dom in valle Salinarum decem & odo millia. 13 4 Et conftituit in Edom pr^fidium, vt D ieruiretldumjea Dauid. Saluauitq. Dominus Dauid in eundis ad quae perrexe- i 4 rat. 4 Regnauit ergo Dauid fu per vni- uerfum lirael, & faciebat iudicium atque iuilitiam eundo populo fuo. . I Interp. ex Graec.Ixx. i?paralipom * Et nunc Domine tu es ipfe Deus 3 &lo- i cutus es fuper feruum tuum bona. hac. * Et nuc coepifli bene diter e domui /emi tui j * dum Adadezjr regi Suba, fdpercujfit Dauid in Syro <■viginti & duo millia afa aurea, <&* argentea, & anea, hac confecrauit rex Dauid Domino cum argento & auro, quod cepit de ommbus gentibus 3 & defdumaa, ft) Moab ,& de filiis Ammon, & de Philifliim 3 & de Amalec . 4 Et Abefai filius Saruia percujfit fdumaa in valle falis decem & 0B0 millia. 4 Et pofuit in fdumaa cuflodiam 3 et fuerunt 13 omnesfdumaiferui Dauid,& faluauit Dominus Dauid in omnibus ad qua perrexerat. * Etregnauit Dauid fuper omnem flfrael, & fuit faciens indicium & iufiitiam omni populo fuo. I. PiiRAUfi 1 6 - 7 Π A P A Λ EI Π Ο M. d\ μβϊρμίΰίυσίζ rclp 6. g ^ * ndi νδν κν&ε πάσιν οίς εποράχ&. 4 ygjj εβασίλώσε δανιδ ΑΑη πφότα \σρμηλ 3 yfij bJ τζοιΑν κρίμα ygj δ acuooTwbv π αντί τΑ λαΑ cuid ·, > F II Μ 1 4 ϊ. i? A * *5 62 . u> κ o»o»n -η tjawrm Ka&rHw nw J V " ’ · ^ -r - . - . l-r . : . 3ΊΒ’ΠΝί~]3 pfKI * : 1’3Ti3 Τΐ7»ΠΝί ■ : 3!fotWWl Q»3n3ln»3Nr?3 Ι^Ο’ηΚΙ j * * l-r ; - : a· T ; V I V 1 v rt -iMvnSfnrmsn-Sj/yijinfjBinmi* 1 ■ π^ηητ^ΜίΜηητπ \ v ,·.· - A- ; v· · T '· - D> E/rarnnmir-nn^nn * T *P T- I ·· ·* -Ϊ · *’ Τ' * lotfh ‘ : νηινπ ia φρ»ι v5 1 -o s?nr~j3 pjrr-oj? 1 iDrr-ritt^K "ϊ’Π 10Π3 1 ? o^VaTtinWn ιοί »asn»3K ntbj? ^ - ; i· t i — -j· T ; · - v V * * ** T T «r 5laj?-’33 ρκ-- 1 ?^ Th H3J?1ti3n l»3f<- l 7j; ^aj?--’33’%'nat<*i * i lamS pn—V nj > ■>3η»ί’5/3ί|’3Ν4“Γ~1ί« 1’13 133ΒΓ1 pnS >nV TOin Π3»ΒΠ3Β φφψ : T*7Si iH3j;iK3 n&n^siSi | | ·,· ·· i-r τ*— ; ;τ | V τ * ·· — ; ΠΊ3’ΐ a$an im najrriK ρίπ njiy» « : anW>ir"iirtc?flDn~*n; »ϊπ3 βπ»πβ-γ· in nbpn a»Kas*n--7j; innh» n»ay bVn * j Tatf»11KB D’oS33 £=3»ΐ?3ΚΠ 1»Π~»3 aiIKipS CDMpi nas»—«PNt TP irryp »ψ ^an -ajnitfKariri »3 pap33iKi»i * seapavi * n'3©V £)ρ3~Ί33 t^K pag »33i pii nW»i T»rj i—i3j?p CTK-|pi onp antr-jacan 1 ? corh roc?n * : czsenai 331 ninsai ? v f ·> : ; . · — j* τ τ viv . ▼ · . ’(—!3J?a ^a-riNI 331 £|Sk C3»?f 7tn 0>3^. pag »331 >^3i»a *mV m»i itfaniag — γίνι : tanSaS ίν:3»ι αππι /a i3DK3 |T T ; · - l y— V * % Α·ν ·♦ ; . v tarba ηκι 3κΐ»~ηκ nW»i τη ya-m * » nanSa iaij?n ppg >33 issy * ; α»ιΐ33.ι > i p- 1 W 3 oisSixin»» a»3 l ?ann»j;nnn3 pnpnban - »» nn»n--»3 bni» nii s l 7iht?»3 11Π3-- Ι ?3Β1Π3»ηΐΠΚ1 E3»33 V^Ni A ▼ : J* T IT 131Jf»l νπκ »OTK 1»3 p3 Opn 1Π.» ΠΝ1 8 ριπιτΓ-ακ ΐΒίίί * : paj? »33 ηαηφ ppj; ’33-ακι t—tgwib $ rpyrn ais aaa q»njfiPini^aaiptn» I I I 2 raupo m. Tflinflat.B.Hierony .Sdomon. ! * Porro Ioab filius-Samiae erat.fuper exercitu &Ioiaphacfilius Ahilud acom- 6 meritarijs. έ Sadoch aute filiusAchitobj & Abimelech filius Abiatbar facerdotes’ 7 & Sufa iciiba. s Banaias quocp filius Io- iadse fuper legiones Cerethi& Pbelethi.: Porro filij Dauid primi ad manum regis. CAP. XIX. , ^Ccidit autem vt moreretur Naas rex A filiorum Ammon, &■ regnaret filius z eius pro eo. x Dixitque Dauid, Faciam *; mifericordiam cum Anon filio Naas. Pr£-.; ftitit enim mihi pater eius gratiam. Miii t- que Dauid nuncios ad confolandu eum fuper mortem patris fui. Qui cum perue- niflent in terram filiopu Ammon vt con-. j folarentur Anon; s Dixerunt principes filiorum Ammon ad Anon: Tu foriitan putas quod Dauid honoris caufa in patre tuum miferit qui confolarentur te?nec animaduertis quod vt explorent &c inue~ fligent & ferutentur terram tuam venerint ad te ferui eius. a 4 Igitur Anon pueros Dauid decalua- B uit & rafit j & praefeidit tunicas eorum a natibus vique ad pedes^ &dimiiit eos. s * Qui cum abiifent & hoc mandafifent Dauid_,mifitin occurfiim eoru. Grandem enim contumeliam fuflinuerantj&pr^ce- pit vt maneret in Hiericho, donec crefce- ret barba eorum., & tunc reuerterenrur. 6 4 Videntes autem filij Amon quod in- iuriamfeciifent Dauid tam Anon quam reliquus populus, miferunt mille talenta argenti vt conducerent fibi deMefopo- tamia,& de SyriaMaacha,& de Soba currus & equites. 7 4 Conduxeruntque triginta duo millia curruum& regem Maacha cum populo eius.Qui cum veniilent,cailrametati funt C e regione Medaba. Filij quoque Ammon congregati de vrbibus fuis , venerunt ad s bellum. 4 Quod cum audiffet Dauid, mifitloab & omnem exercitum virorum 9 fortium. 4 Egreiliqj filij Amon, direxerunt aciem iuxta portam duitatis. Reges autem qui ad auxilium eius venerant, fe- ■° paratim in agroileterut* 4 Igitur Ioab in- telligens bellu exaduerfo &pofl tergum contrafe fieri, elegit viros fortiffimos de vniuerio Ifrael, & perrexit contra Syrum, i 4 Reliquaautpartepopulideditfubmanu Abiiai fratris fui,& perrexerut cotrafi- lios Ammo. 4 Dixitq;:Si vicerit me Syrus, auxilio eris mihi^fi autem fuperauenntte filij Ammon, ero tibi in pradidium. 1 5 I 6 17 Interp. ex Grsec. Ixx. 4 Et foabfilius Saruia fuper exercitum, 0 fofpbatfilius Aclnlud a commentariis. 4 Et Sadducfilius eAcbitob, 0 Achimelech filius Abiatbar fucer dotes, 0 Sufa ficnba. 4 Et Baneas filius 'foiadte fuper Qretbi 0 'Eheletbij & fili] Damdprimi fticcefores regis. \ CAP. XIX. jP T faElum efi pofi hac, 0 mortuus efi Nuas i rex filiorum Ammon ,0 regnauit Anan filius eius pro eo. 4 Et dixit Damd, Faciam mifericordiam cu * Anan filio Naas , ficut fecit pater eius mecum mifericordiam , 0 mifit Dauid nuncios ad t/lnan ad conflandum eum de patre eius: 0 njenerunt ferui Dauid in terram filiorum Am- mon ad Anan π /t conflarentur eum. * Et dixerunt principes filiorum eAmmon s ad Anan, Num honoras Dauidpatrem tuum m oculis tuis mifit tibi qui conflarentur ? nonne, vt frutentur duitatem, 0 vt explorent ter- ram venerunt ferui eius ad te ? 4 Et accepit Anan feruos Dauid, 0 rafit 4 eos ,0 abfiulit de palliis eorum dimidium vfiq; ad tunicam, 0 dimifit eos. 4 €t venerunt, 0 nunciauerunt Dauid de j nSiris ,0 mifit in occurfum eorum Dauid, quoniam erant <~vin inhonorati valde, 0 dixit Rex , Sedete in Hiericho donec ren a fantur barba naefira 0 reuertimini. 4 Et <-uiderunt filij Ammon quod confufus e effiet populus Dauid, 0 miferunt filij Ammon 0 Anan rex eorum mille talenta argenti, wt conducerent fibi de Syria EMefpotamia, 0 de Syria Maacha, 0 de Suba currus 0 equites. 4 Et conduxerunt fibi duo 0 triginta mil- 7 lia curruum , regem Maacha 0 populum eius, 0 r venerunt 0 caflrametati fiunt ante Medaba : & filij Ammon congregati fiunt de Vrbibus f ais, 0 'venerunt ad bellandum. 4 Et audiuitTDauid, 0 mifit foab 0 om* i nem exercitum fortium. 4 Et egr efi fiunt filij Ammon,0 direxerunt 9 aciem in bellum iuxta portam cmitatis, ftfl reges qui venerunt, caflrametati fiunt per fieipfos m campo. 4 Et ^viditfioab quod fiaSh fiunt ex aduerfi 10 eorum ad bellandum contra eum afironte0 a tergo, (gfi elegit de vniuerfia iuuentutefifirael,et direxit aciem contra Syrum. 4 Et reliquam partem populi dedit in manu 11 Abefiaifratris fui, 0 aciem direxit ex aduerfi filiorum Ammon . 4 Et dixit foab, Si praualuerit Syria fiuper 12 f ne,0 eris miln in falsationem ·,0 fi filij Ammonpraualuerint fiuper te, 0 fialuabo te. I. PARAUT. Π A P A Λ EI Π Ο M. ct. /άβίρμύνίνσις rcSv o. <5 J r i ' yg) ιωάΟ ψς /ταξβυία c Iri r 1 ςρρίΐ/.άς , β ιωταφάτ ι^οςάμιλύδ ύπομνημα%γράφ(&’. I i * yyj (ταδδύκ fiog άχιτωζ,β άχψάλεχ fiog άζιάβαρ 1 7 Ιεράς, β G&ra γράμματος, * β β^έας fiog, ιωιαδε 3 τη %>δ κερεΒη yfif φελε()ί· ycfi (fi) ψι fiavid (fi) πξάται διάδοχοι %δ βασιλεως. i c f. x f Kcm fjfi c (gfi>TCL β άπέ^οεν ναάς βασιλά.)ς fidi/ άμμων,β έζασ-ίλώσεν dfd/j fiog dmd d/jf cwrfifi. 1 * gcfi εϊπεν άμνίδ, ποιήσω ελε(& fjfi d/odfj fioJ ναάς, ως εποίησεν ο πατήρ άυτάμετ’ ίμοΰ Ιλί(&· γμ)άπέςα- λε favd' αφλομ τι/ l/A/j παροαίαλεοΊμ οαυτι/ ^παίρβς cturfi· %cfi ηλΟ.οι/ (fi) παβες lavd' dg γην fidv άμμων l/J 1/J 'S παομκαλίτομ cwfv, 3 f )(cfi mov fi) αγχόνης fidv άμμων cznfg civdfi , μη ΰοί'άζων d^add fv παίίζμ Qv dv όφΕαλμοϊς Gv άπί- 0.?fiv Gi παρρααλοόν^μς, ύχι, όπως d^pSovwm την πόλιν, yyq κα^μοκοπηο 'ctq την ylw ηλΟον fi) παχί'ες cwrf cwog ere 5 4 * yg] ϊΚαζεν d/od/j c&ls πα /dag yf ε^υρητεν όντας , ’gcf άφαλε τάν μαρίνων ώπάν τ> ημιτν ίως της άΰαζολης, (£ άπεςαλεν cuhfig. j 4 yg] ηλύον yfijj άτι wfiaXm τύ fetvid περί τάν d/j- djpdv, ycfi άπίςκΜν dgd^d/STYicnv ουυτάνάμν'β'βτι ncrcuv fi) dficfiyg ητιμωιΒροι τφό^ξμ’ (£ είπεν όβαηλβός κα- Οιτατε oJv kpj/yfi ίως dfisa τάλα] efir 7 ίωγωνας vfff gcfi Smzpifipan. e * ψ] ειίον qoi άμμων οτι mln^ufidn ο λαός tfiavif άπεςαλαν fio } άμμων (c dfidfi ο ζασιλάος ουότάνμιλιά τάλωίϊμ άξγυξτό Gfi μι&ωϋα&α^ εαυ%ίς ομ αν- ρίαςμεΰποίμμίας, νμ\ ίαι σνρίαςμααμά, ψ] Gu- βά άρμα% ψ] Ιππίας. ο '* ygji \μι&ώτΜ% εαυ%ίς ίνο ψ] τ<μάκον%ι χιλιάδας αλμάτων, ψ] τν βασιλέα μαα,χα ycfi fv λαόν ouu~ ^ci* ψ] ηλΕον χμ] παρενέβαλαν εμττςοοΦεν μηδαζά * (ς φ) άμμων σϊιυήχΙφισ-αΛί ομ τύν πόλεων αάτάν ,(Φηλ- 8 Β-ον άς f πολεμηταμ i ycfi ηπάτε φ,ανίδ,χάι άτϊέςσι- λε τν ιωά^ ^ πασην την ςζμίλαμ τάν δνυυατάν. 9 i yfif cf ηλΟον fio < άμμων ycfi παρετάζαντ dg πόλεμον tzfgfifiv πνλάνα τ’ πόλεως’ (£ (fi) βασιλάς fi) ελ- ιοΒαντες παρενέβαλαν zaf εαντύς αν τά πεδίω. ' yy) είδε ν Ιωάζ οτι γεγόνασιν <$άτι«ζζβ(Γωποι ουότάν f πολεμάν cusffig cujfv nfi (®ότωπον (c άζόπι&εν, (£ εζελε- ζα% cm πουντς νεαΜό ιτζμήλ , ά 7 ίαρετάζα% εναντίον 11 %δ (jvqyv. 4 yag f κατάλοιπον f λαοδ εδωκεν εν μ{- ξ} άζεσαι%>δάδελφοδ cund/i. παρετά^α% ζίζεναντίας II fidv άμμων. 4 χμ ειπεν ιωάζ, \dfi κζμτααωΒη crv(f α νπερ εμέ, (£ εωη μοι dg /σωτηρίαν, β Idfi fioi άμμωνΚζ/μ ταιωΒάσιν νάεξ /τί,Ημ) τω/τω τε. F ^ Η 2 Η 0>0»ΠΠ2Ί I .? a r a L ι ρ ο μ. Tfanfiat. Β. Hierony/Z 'i.miL ip_y\ jgn * 1 1 ; mvvys nm ninn JV vr ■*· ; — ·+· — A·· v; u~n& r3$S iDjnvft^i jzDj/npKi^ s m noaaiD^nnanS^S jt τ · t ■*■— A"** *r ; · — —03 30333 C33K D3~'3 ΪΚ1 f1B|/ >331 4 ■ i &3»3 i—n»J?n 3NI3’3 rfw W3K bsa Di i3M >a ηηκ Nnn s ; dVot snv ** J.. . . ; · «Λ T — *JT x 5 CX D3ix“i~ixiN»sin_ o>3xSa inW>V7N3ip 337333 1ΝΙ3Ϊ — I© 323373 3Π3Π 33i?3 337t-4 .·“·.· ;—: ; T : “ Η- : λτ τ - ·.·-···· ιν *■: -*73“ΓΊΧ fjON’1 3’337 33’3 * ! C3n»327 *? anSs^t?;»] ohb>< N3»V|3.xn i3yW?intp. nasionS^nanSa b$tr-*x%h Vr» ■p?’! i*rj ϊίπη %>n‘f ? ’32 Vp cdk csn * φκ £3»J?nK1 333 α’φκ njDip 03X3 : j-van tiusmfc 72337 ηκι hn vra |* ·· tx x — — .)·· ; a* ; ■** -*· Vsnt ψ. »32Viaa ’3 Tti?i^n nag ipvb i} 5 Confortare & agamus viriliter pro populo noftro & pro vrbibusDci noftri. Dominus auce quod in conipe&u fuo b.o num eft faciat. i4 * Perrexit ergo Ioab & populus qui cu eo erat contra Syrum ad proelium, &c fu- gauiteos. . j * Porro filij Ammon videntes quod fugi (Te t Syrus,ipfi quoque fugerunt Abiiai fratrem eius,&ingreisi funtciuitatem,re- uerfusque eft etiam Ioab in Hieruialem. te * Videns autem Syrus quod cecidiflec coram Ifrael, mifitnuncios & adduxit Sy rum qui erat trans fluuium, Sophat autc princeps militiae Adadezer erat dux eorum. * i 17 "Quod cum annunciatum efletDa- uid, cogregauit vniueriiim Ifrael & traii- D uit Iordanem, irruitque in eos, & direxit cxaduerfo acie, illis contra pugnantibus, is s Fugit autem Syrus Ifrael,& interfecit Dauid de Syris,ieptem millia curruum & quadraginta millia peditum & Sophat exercitus principem. 1 9 * Videntes aurem ierui Adadezer feab Iirael cile fu pe ratos, transfugerunt ad Da- uid,&ieruierunt ei. N.oluitq·, vitra Syria auxilium praebere filiis Ammon. r-tronr-i3i©pHj;V 4 6’l 1 \ ’Π“Π8 3Ki» iru*i oaSan nie: 1 r -φ tspi Niin pair »33 1 nn-fn κί s π ΤΊΚ 3NV 1’1 D*Wn’3 3ϋ’ ΤΤΠ i Ι3ΤΠΚ !Π01ιΤ1Π31 X I v ; v v - vx - νέα'αφο-Γ-ηρΓ-ηκη’ΐιπρ’ΐ 4 13Νί Γ“131 3Πί —03 VptTD TW1117^3 I V -*'ί X XX — · ; · _»χ X ; · — Ninrin 3»m y?57! 3Ί3 CifrSr »nm r-np t- v x ·>- : a* * r ' - ι· : “ χ|χ: Γ - Ι3"32?ί^ί ΟΤΠ-ΓΊΚΙ 4 ! 3Ν0 Γ333Π > x v —; xx v : | 2 /·· ; —' ηΐ33ρ317Π3Π »ϊηΠ3Ι Π33833Ρ»1ί^ί’έ1Π .ΤζΙ 3OT ,|105?-»33 ryi VpV 3 4 17 n^J?» ]31 : D3t?n-73i r τ : p -r τ ; -as 3J33 npnVa 7α5?ητρ-ηπΝ ’π^ 4 . + n*S»0 ’3Π"ΠΜ ’Π'ύ'ΠΠ »330 Π3Π IN D»n»Vs /·* * · · v · τ ♦.— ,*-; · τ · -χ λ* ; * ; : OT-ns^sin I»· X « — ^Χ X τ 3’ΐ α»πΒ^2-Γ3ίί nanSa 3ir-»nm 4 s »J13i3 Ρ3;*73 *ΠΚ J3 JjriSNi ia^-iKi^asiiianfin C A Ρ. X X. i JpAftum eft aurem poft anni circulum A eo tempore quo folent reges ad bella procedere, congregauit Ioab exercitum & robur militiae,& vaftauit terram filiorum Ammon. perrexitque & obfedit Rabba. Porro Dauid manebat in Ierufalem quan do Ioab percuisit Rabba, & deftruxit ea. t s Tulit autem Dauid coronam Mel- chom de capite eius, & inuenitineaauri B pondo talentum, & precioiiisimasgemmas, fecitque libi inde diadema. 3 * Manubias quoq. vrbis plurimas tulit, populum autem qui eratin ea eduxit, & fecit fuper eos fribulas,& trahas,& ferrata carpenta tranfire,itavt diifecarentur & contererentur. Sic fecit Dauid cunftis vrbibus filiorum Ammon,& reuerfus eft cum omni populo fuo in Hierufalem. 4 * Poft h^c initum eft bellum in Gazer aduerfum Philiftatos,in quopercuftit So Cbochai Viathites Saphai de genere Ra- phaim, & humiliauiceos. s 4 Aliud quoque bellum geftum eft ad- uerfus Philifteos, in quopercuftit Adeo- datus filius Saltus Bethleemjtes fratrem Goiiath Getthiei,cuius haftaslignumerat quaii liciatorium texentium. . C ·» Interp. ex Grxc. Ixx. I. PARALI ΡΟλί. ίΐΑ^ΑΛΕΙΓίΟΜ. a. φ*ρμάίυύΐζ reft L ^5 4 Viriliter Age , fortiter agamus pro po- t3 piilo noflro & pro urbibus Dei notlri , φ* Dominus qttod bonum m oculis fuis faciet . * Et direxit aciem fioab ptfi populus qui cum 14 eo contra Syriam ad bellum 3 & fugerunt a facie eius Syri. 4 Et filij Ammon uiderunt quod fugerunt 1 5 Syri 3 & fugerunt ey ipfia facie Abefai fratris fioab 3 mgrcjfi funt m duitatem 3 & uenit fioab in Hierufalem. 4 Et α ndit Syrus quoduicerit eumffrael 3 & mifit nuncios, e> eduxit Syrum qui erat trans fluuium 3 & Sopbach princeps exercitus Adadezjr ante eos. * Et annuntiatum eflDauid, & congrega- * 7 uit umuerfumffrael 3 &tranfiuit fiordanem, & uenit m eos 3 & direxit aciem Dauidcontra Syrum in bellum , φ bellamt cum eo. 4 Etfugit Syrus a facie ffrael 3 interfe- 18 cit Dauid a Syro feptem millia curruum 3 & quadraginta millia virorum peditum 3 & So- pbacbprincipem exercitus interfecit. 4 Et viderunt ferui Adadezjr quod percuffi >9 funt afaciefifrael, ptj inierunt cum Dauid pacem^ feruierunt ei,& non voluit Syrus auxiliari filus Ammon ultra. 13 * ρχ άς πόλεμον’ χμ) Ιπολεμιχτε μετ ffi -ά)μ.υ\ά eiplwlw , χμχ ' εδύλώον dmfi · χμχ οχχ. nSrihm ό σνρ & βοχΒ -wcij CAP. XX. ΙΰϊςφΊς άμμων ίτι. ' / TJ T facium efl in fequenti anno in exitu re - * gum y (y* congregauit 'joab omnem exercd citum militia , & vafiamt regionem filiorum Ammon 3 <& venit fioab & obfedit Rabba 3 & Dauid fedebat in Hierufalem , & percujfit fio ab Rabba & dejlruxiteam. 4 Et tulit Dauid coronam regis eorum aco-*· ptte eius , & inuentum efl pondus eius talentum auri , & in ea lapis preciofus , & erat in capite Dauid. 4 Etffolia urbis tulit multa valde, e> po- 3 pulum , qui in ea eduxit 3 ^ fecuit in ferris & m afcijs ferreis 3 o* in tribulis:&fic fecit Dauid omnibus urbibus filiorum Ammon , & re- uerfus eil Dauid & omnis populus qui cum eo in Hierufalem. 4 Et facium efipoil bac, & facium efi ad - + huc bellum in Gazer cum Pbilifiiim : tunc per- suffit Sobachi Vffathites Sappbi de filiis Gigan tum,& bumiliauit eum. 4 Et faSiu efi adhuc bellum cum Pbilifiiim , s Φ* percufiit Eleanan filius fiair Lachmi fratrem Goliath Getbthai , e> lignum bafia eius quafi liciatorium texentium .. κ. ι * Κ ou 1 Γ ^ρε% ον 'τ$ ΙπιόνΙι Ϊτη ον τη Αζόΐω τάν βα- σιλεων,χμΙ cfrYiyafifi ιωάζ τναταν την £ αναμιν ά ςρμ~ %άς 3 χμι ϊφ^αρε τηνχώζμν^άν άμμων 3 χμ) ηλθεν ιωά£, * . χμχ πε&εχάΰιτε την ρα.ξ£ά· χμ} d^civif onddn% ον Ιερβυταλημ * χμ} ϊπάταζεν ιωάβ τ«ν ραζζά χμ} κα~ $άλεν αυτήν. % * χμ} ελαβε iiavi$ τν ςεφουνον βααιλεως αντάν τ 1 κεφαλής dmd , <£ djpsdn 0 ςαΈμος ctird τάλαν- %ν ptfi/crd' χμ} ον α>η Π2Τ m 1 »rm nas nanVa * a· -*· ; — Λ“ ; \τ -r ; · / * X ** pinxi an?ij ibwrTWvnpsytvti nip : toin 1 ? tVu Narrcui j-r τ τ ; >— i “ · Njn 3 ip -|3 φΤίΠ» 1 Π 3 Π τ^τηκ *ρτ |*1 * ^®«-id sttmS nki Sx s : n»rt »nx I : · - ft- : VT T-r ; < : r· I* T J ΠΗ 3 ΓΤ 3 ΠηΤ 1>3 |TT«| - S Ο T - ; *o wn * v *- a·* ^ I γ * — i Vxie/^rnxniio? ττντ-ικ - j - τ ; . V l : ’ 1 v ipb agn ipgn * wam ^pun jw ίκ 3 ώ^ί&γ^^ 3 ? ίώ^ι * : αΊΑοα^ΓπκΓππκν^κ* ν 4 ΤΤ : " ··· ιτ : ·· ; τ a>pyan«p ana 'lojr-hg nw i|pv a&i* naV ampS βίχ 1 ? c-jVb φόη vnx xVn : Vnt^’S napxS nw no 1 ? ’inx Jhtir ws> j·· τ ; · : v*· ; - : ;v : · tjt · -: >y|·· - ; axi» r -^π p;n "iSam—mi * ; aWrv tfan Vihtep-Vaa aSnnn ·|τ τ J 1 *r~ “ τ; · τ · | c 3 yn--npaan 3 Da—riN 3 tis ■: 3 Tit 6 ttMP»NitbKe: V|T I·· > i· |ϊ4ϊ ajrpr->a aaina npa to fenvy?) *y#a jnn 4 1ap—rnK “|Sari“‘na"{ ? : 'SiwnriK an γίϊπ iaarr 7 j/ a>nbtf π |.. τ ; · v A·.·-· IT τ - - · ϊ. T ixa»nxan czrrfcxrrbNiTrnaxn * » j · jt τ · v; τ v · » y < - kj-T^iniffii mn τππτ-ιχ ’iwsntf x : nxp ^nSsp? »3 ήι?? ]1 }γγπκ : -ibnS τπ i— ιίπ "ir bx γτιπ’ήτί 1 >. ,— ιίπ» nax ra iaxV titVx mani a*? * τ ; j- ▼ < ·· * T V ▼.*-·; I ·· t η?πΒ ηπχ $—in? ην$ npi » jx wbp iinaX’n'Tr'?f^nx3 , i s : limfcwi *' v J- A· T V >T > τ- ΙΓ ·· ■·■: · · ciiW-ax 4 : ib-^apninnax-f—ia ->j0D msD 3 D>ttnnmei?eraxi 3 in C 3 ’fe ·. ·· i‘i ' * · τ t; t j · ; τ τ ·τ mipW -αχ·! tiivrh^mx anmyns ninipaninirixVaifixananrnin» rn o»a> -nx 3 »w x _ na πέη r~inj;i 'jkhp» biaj-^sa * τ ·- " ; -τ - ; Λ·· T ; V J : T : nan ’πτ^ i, Paralipom.T ranilat.B.Hierony.^w/W. * Sed &aliud beJIum accidit in Geth, IO II IZ in quo fuit homo longiiliraus fenos habens digitos ^ id eil fimul viginti^qua- tuor, qui & ipfe de Raphaim fuerat ifirpc generatus. 7 * Hic blafphemauit Iirael & percuilit eum Ionathan filius Samaa fratris Dauid. s s Hi funt filij Raphaim in Geth qui ceciderunt in manu Dauid, 6 c feruoru eius. c AP. XXI. i /^Onfurrexit autem Sathan contra IC- 2. Reg* V - j # ΐ4·ς A raeb &incitauit Dauid vt numeraret Iirael. t 4 Dixitque Dauid ad loab & ad principes populi: Ite & numerate Ifrael a Berfa- bee vfque Dan, & aiFerte mihi numerum vticiam. 3 4 Refponditque loab : Augeat dominus populu fuum centuplum quam funt. Nonne domine mi rex, omnes ierui tui funt ? Quare hoc quaerit dominus meus, quod in peccatum reputetur Iiraeli? 4 4 Sed iermo regis magis pramaluit. E- greifusq; eil: loab, & circuiuit vniuerfum Iirael, & reuerius eil in Hieruialem. 5 4 Deditque Dauid numerum eorum quos cirpuierat,& inuentus eil omnis numerus Iirael mille millia & centum millia virorum educentium gladium. Deluda autem quadringenta ieptuaginta millia bellatorum. e - 4 Nam Leui & Beniamin non nume- rauit, eo quod inuitus exequeretur regis imperium. 7 4 Diiplicuit autem Deo quod iuifum erat, & percuilit Iirael, 8 4 Dixitque Dauid ad Deum: Peccaui nimis,vt hoc facerem. Obiecro,aufer iniquitatem ierui tui, quia iniipienter egi. 9 4 Et locutus eil Dominus ad Gad Videntem Dauid,dicens: 4 Vade & loquere ad Dauid & dic ei: Haec dicit Dominus, Trium tibi optio- B nem do, vnum quod volueris elige vt faciam tibi. 4 Cumque veniilet Gad ad Dauid, dixit ei : Haec dicit Dominus, Elige quod volueris. 4 Aut tribus annis peililentiam famis, aut tribus mefibus te fudere hoiles tuos. & gladium eorum non poife euadere, aut tribus diebus gladium Domini in mortem veriari in terra, & angelum Domini interficerein vniueriis finibus Ifrael.Nuc igitur vide quid reipondeam ei qui mifit me. IO 11 c 0 Interp* ex Gi-acc.IxJt. i. PARALiPOMi * Et faciam efl adhuc bellam in Geth , & e fuit Vir pergradis , et digiti eius fex fex vigui ti & quatuor , & hic fuit oriundus de Gigantibus. * Et improperauit ffrael 3 <3* percuffit eum 7 fionathan filius Samaa fratris Dauid: *hi nati $ fiunt Rapha in Geth s omnes fuerunt quatuor Gigantes ceciderunt in manu Dautdyffflin manu feruorum eius. ttAPAAfeinOM. CAPi XXL f Jjr infiurrexit Satan contraffrael , (gjper^t fuafit Dauid nat numeraret ffiraeL * Et dixit rex Dauid ad fioab & ad duces 1 exercitus 3 fi te & numerate ffrael a Berfabee vfique ad Dan , e>* afferte ad me 3 φ» Cognofcam numerum eorum. *Et dixit fioab 3 Apponat Dominus adpopu - 3 lum fuum 3 Vtfiunt centuplum s & oculi domi* ni mei regis aff icientes. nonne domine mi rex omnes domino meo in fieruos ? & quare <~vult hoc dominus meus , mt non fiat in de hilum fif raeh * Et prmaluit verbum regis in fioab , φ* 4 egrejfus efl fioab e> evenit in omnemfifrael ) & Xfuerfus efi in Hierufialem. *Et dedit fioab numerum cenfiuspopuli Da- 5 uid,(dfi fuit omnis ffrael, mille millia 3 centu millia virorum educentium gladium-^ &fudas quadringenta oSluaginta millia dirorum educentium gladium. 4 Et Leui } & Beniamin non numerauitlin s medio eorum, quoniam turpis anfus efi firmo regis adfoab. 4 Et malum apparuit coram Deo de firmo- ? ne hocj & percuffit ffrael. 4 Et dixit Dauid ad DeumfEtccaui valde 3 « quoniam feci rem hanc , φ nunc aufer iniquitatem firuitui 3 quoniam infipienter egi valde. *Et locutus efi Dominus ad Gad Videntem 9 Dauid , dicens : * Vade loquere ad Dauid 3 dicens i Sic 10 dicit Dominus , Tria ego tollam contra te 3 elige ■tibi ipfirvnum ex his & faciam tibi. 4 Et ruenti Gad ad Dauid 3 φ* dixit ei. Sic 1 dicit Dominus: 4 Elige tibi tres annos famis } o >el tres men - 1 fis fugere te a facie inimicorum tuorum , &gla dium inimicorum tuorum perfequi te 3 aut tribus diebus gladium Domini & mortem in terra 3 & angelus Domini perdens in omni hereditate ffrael: Et nunc vide quid refifondeam ei qui mifit me verbum. μΰίρμίινίνως (ff Iuj πας ’κτζμήλ , χίλια f χλια&ς ygjfhaTov χιλΑς djbfydv σπω^βρων ρομφαίαν · qcji ) ιύ$ας τετζμχοσια] iyhwovfigi χλιάίιίς ouvtydv σπω- φμων ρομφαίαν. ο * χμ] dv Μϊι ημ) βίνιαμιν chc ν&Ομη&ν ον μίτω αυτών 3 οτι χατηχιαίίν ο λ$γ(& βασιλίως «gffig ιωάζ. 7 * qfi πονηρήν Ιφάνη ονωπιον £Β-εοό π£ζ} ‘SJ Tfiyov %ΰτον 3 νμ] maio&fi τνίτζμήλ. s * %f\ άπζν S\amb αζζβς τν^ίόν 3 νιμάρτν\χα τφόΐομ 3 οτι \%oma τπξαχμα %άτο 3 χρμ νιϋν πενίλε tw <βι- χίαν bdhov GvfoTi νφ pjvwa νφόδ'ξμ. , * χμ] ΙλάλΜϊ χν&& ί®ζ}ς ydd τν bpdvfifi τύ ό\,α- υι^λέγων' * βάδιζε )(μ) λάλ^ν πτξβς δ\,αν)δ"λίχων 3 κτως λί- γμχυ&ος,τ&α syeo .ουνχυ- ρίν χμ\ Εά/όα%ν ον τν\ yn , χμ] άφ,λ&χνρίχ οΐζολο- 3ράόων ον7ίά(τη χλχρ^νομίαιτρμδλ * ιμ) νδν Us.Tt)sm- τύ ςάλαντίμε ρήμα. V 4 19 ίί ΙΖ ) $s jso K Ο’Ώ’Π ’*m i. r P aralipo M.Tranfiat.B.Hierony/Z^w/V/. iKQ Jns ix~bt< notf-p 4 *P ; v Λ : * i * ■ — l» V V *r V « ~Τ3*ι 7&0 v : orn αητ"’? rn'inpT3 n*? Ssmpi “ini riin> cdto : ί]7^ αψ3^ 7K*i^’p'Vsn SWitS ‘^p ο’π%π hWn * -o&n ninn^# arop hin* πνί ινπψπιη jT jpn nny_ 3i rnwarn Μ 15 . ; ψττ\ ρρκ fir nz$ ipy nirv γίκ ntvi wjrriN ιηι κψρ * hsiSp Ι3“ΐ.πι α#π p3if$n pa-iPj;hi»r tzp^m tvi Vsp cpjtfwrSy rpwii ja ■ 'iCDtTja^.arpteoCTDao r j ·* ·· ; l·’- r \ : ΰ^^ΓΓία’ηνΝΠ-'νί^ηητηοϊίη? ■* —i^ts a^3 mmV’iri0f>t Viry no p»n nW ’iiijnn jnni ’Γ πΧοπ ^oy?! ’3N n*33i ’3 tfoir-nn’ ■"■ :.—isjoS kV w. jx ·« “ : * '«STiiSnbNVnj-WnoKmrfiN^oi * » - *· T * J - «- , ' '“ * *« T j. : ; " * jriNi p33 m ιπ’7 ’πρτρ οψηγ vii γί n3iiu?ti * ι’οϊπ 1 » ιν · ■>·.· -: ^ · T — Γ '■. : ~ ^^οπ'ηκ’κη’.! jjnN* 3R3 * s rpn» ops *· :α’οπϊ>ιμΐΝΐα»κ3πιιρΐοκν33ΐυ?3·ικι NiinjrjNtoa»] i;rp-i— ij/ttin3»i ·· : ·■ a»at« τιη 1 ? nw-n ftirrp ssji τιτ~γίν »y-r-or)$iNi- J ?K τη το&ίΗ * : γκίν ■ 9033 mrr7.rnwJi3~nJ3in nin rapa ! eayrnjra nsuonosym PiruDi^iTO jr* T J— ·· c*r »· — — J— **p ·* * ’ J'· : ·· *r W^^“npinT'W]?i^io^ : n 4 ipprn ^njHfcnwjn mpn TjSpn Pis^ rnraaS crorim an^S cnniam rrbyb pnmSan • |T7T J i—qp~>3 i$ fmV τη 'fogrn "infcih 1 φ~Ίψί< nsw~nS ’3 fvion ηοορ njpx non tno * : aan nSiy niSym nind * ··'*'·- , '" . 'f f" * r i ηικρ m 7p;f p anr Ppr caipan jrito nh); ^.'“fin* 1 ? ha?p non π© |30 5 -jp ewa injyo njrr dNi χηρρ. αφφ : nVyn nara Sy α’Ρ©π + > -: · Γ- .-T- t£ it * Et dixit Dauid ad Gad:Ex om ni parte rne anguftiae premut. Sed melius mihi eft vt incidam in manus Drii, quia multae funt miierationes cius,quam in manus ho. 14 minii. *Miiit ergo Dnstpeililctiam in Ii- *·*^ rael,& cecideiut de Iiraelieptuaginta mil 1 j liaviroru. i Mifit.quoq. angelu in Hie- ruiale vt percuteret ea. Cumqj percuteretur, vidit Dhs & mifertus eft fu per magni- C tudine mali,& imperauit angelo qui percutiebat , Sufficit iam ^ ccflet manus tua. Pon o angelus Domini (labat iuxta aream Hornanlebufei. . 4 Leu anique Dauid oculos fu os vidit angelum Domini flantem inter c^lum δε terram, δε euaginatu gladiu in manueius δε verfum contra Hieruiale,& ceciderunt tam ipfe quam maiores natu veiliticili- 7 cijs proni in terram. 4 Dixitq,. Dauid ad Deu, Nonne ego fum quiiuili, vt numeraretur populus?Ego qui peccaui,ego qui malufcci .Iile grex quideomeruit ? Dne Deus meus, vertatur, obiecro,manus tua in me & in domu patris mei; populus autem tuus non percutiatur. *Angelus aute Dominipriecepit Gad, vt diceret Dauid, vt afcederet extrueretq; altare Domino Deo in area Hornan Ie-* 1 9 buiaei. 4 Aicenditergo Dauid iuxta fer- mone Gad quem locutus ei fuerat ex no- 10 mine Domini. 4 Porro Hornan cum fu- ipexiifet,&: vidiffet angelu, quatuorq; filij eius cum eo ablcoderunt fe. nam eo tempore terebat in area triticum. 11 * Igitur cum veniret Dauid ad Horna, cofpexit cum Hornan, & procellit ei ob- uiam de area, & adorauit eum pronus in ir terram. 4 Dixitq· ei Dauid, Da mihi lo cum are^ tu^, vt aedificem in ea altare Domino, ita vt quantum valet argenti accipias, & ceffiet plaga a populo, ij 4 Dixitaute Hornan ad Dauid: Tolle, & faciat Dominus meus rex quodcunque D ei placet. Sed δε boues do in holocauftu, δε tribulas in ligna, & triticum in iacriii- cium omnia libens praebebo. 4 Dixitque ei rex Dauid, Nequaquam itafieti ied argentum dabo quantum valet. Neque enim tibi auferre debeo , δε iic offerre Domino holocauila gratuita. 15' 4 Dedit ergo Dauid Hornan pro loco iiclos auri iuiliisimi ponderis fexcentos. 4 Et aedificauit ibi altare Domino, ob- tulitque holocauila & pacifica,&inuoca- uit Dominum,& exaudiuiteum in imie J o de caelo fuper altare holocaufti. 14 16 I Incerp. ex Grsec. Ixx. i? i> a r a l i p o m. II ΑΡΑΛΕΙΓΙΟΜ. a. ΐυσίζ rdv 55 4 Et dixit Dauid ad Gad,Angufia mihi Val- i de 3 incidam lam in manus Domini 3 quoniam multa, miserationes eius valde 3 & in manus hominum non incidam. 4 Et dedit Dominus mortem in fftacl 3 & i4 ceciderunt de ffirael fiptuaginta millia virorum. 4 Et mifit Deus angelum in Hierufalem vt 15 perderet eam; etposlquam corrupit 3 vidit Dominus 3 & panituit in malo 3 & 'dixit angelo qui corrumpebat 3 fufficiat tibi, remitte manum tuam 3 & angelus Domini flans in area Ornan 'Jebufai. 4 Etfuflulit Dauid oculos fuos 3 & <~vidit 1 6 angelum Domini flantem inter terram & inter coelum 3 &gladius eius euaginatus in manu eius extenfus contra Hierufalem , & cecidit Dauid O 4 Seniores njefiiti [accis in faciem fuam. 4 St dixit Dauid ad Deum 3 Nonne ego dixi, » 7 Vt numeraret in popule 3 & ego fum quipecca- ui, cSr malum faciens malefeci : et ha oues quid fecerunt ? Domine Deus fiat manus tua in me 3 & in domum patris mei, & non in populum tuum in perditionem. 4 Et angelus Domini dixit Gad 3 vt diceret 1 * adDauid,vt afcederet vtfiatueret altare Domino in area Ornan febufii. 4 Et afeendit Dauid fecundum fermonem '9 Gad 3 quem locutus e fi in nomine Domini. 4 Et conuerfius eft Ornan & nvidit regem 3 *o, & quatuor filij eius abfionditi cum eo, & Ornan erat triturans triticum. 4 St r vemt Dauid ad Ornan, & conffexit 11 Ornan, uidit Dauid\ & egrejfus e fi Ornan de area, & adorauit Dauid m faciem in terram. 4 Et dixit Dauid ad Ornan 3 Da mihi locum 11 area 3 & xdificabo in ea altare Domino, in argento digno da mihi ipfium 3 & ceffabitplaga a populo. 4 Et dixit Ornan ad Dauid, Accipe tibi ipfi 3 1 i Φ* faciat Dominus meus rex bonum coram eoiecce dedi boues in holocauflum & currus in ligna & triticum in facrificia 3 omnia dedi. 4 jEt dixit rex Dauid Ornan 3 Minime, fid emens emam argento digno 3 quoniam non accipiam tua Domino 3 nat offeram holocauflumgra tuitum Domino. 4 Et dedit Dauid Ornan pro loco eius [iclos m auri ponderis fexcentos. 4 Et adificauit illic altare Domino Dauid; 16 Φ* obtulit holocaufia Jalutis, &■ clamautt Dauid ad Dominum, & exaudmt eum Dominus in igne de calofuper akare holocauJU. if f j feti είπεν ά,αυΒ γάό,ςενά μοι ρτφόάξα 3 ϊμπζΟόμομ $n άς χάρμς κυρίου [ότι πο7λόι (fi) οικτιρ- μοι cmf άφοβα, ycf) dg χώρμ.ς άάβώπών ο^μ,ίΐ εμ- / 7 Τί(ίύύΙ * %>λ άθύΚΖ Εν krafifh , £ ϊττίΰν όξ ’κτρμηλ βζόομήκον^ά χλιάόες ουνβών. |ij ' * απίςαλεν ό 3-εος άγίζλον Εις ίε^νταλημ c/%oKodp$jτ- - ·>■ : ·.· * - r-rin> my -Ό τη r-u^ra wftnrnjn 4 : atf mn ’D*a’n ?rw naa I τ v- ; * - λ· : - ! JT : ■»■ I ·· t ; "ΟΙ®?— 12/0 Γ“φν-Ί»ΝίΠ1Π»’|31?Β1 * I pj?3J3 ΓΤ033Νί’ΠΠ Γ"$3 rbpij Π3Π31 D’ri 7 K ν'η 1 ? nsb r-cbb τη Vt-kVi * >° Λ* ’.·; j τ ; V >v τ . i'. * i ** ■ I ; :.—tin» -inVd 3in »Ssa r~\y 3 ? *a xS XJ M rw rirn nti m τϊι ηηκ-η * ; mV? nattrnn a^rlS^n ίϊ,^ α»Ί 3 π-ΓΊί« υ\φ τη-ια^η s » 33 « insnS α» 3 ΐ?π -ra ip Vktp» j-frVrni * : a»riVKn rrs i—itnV v j·.· : - j* v: ^ ;·· i : · Γ 3 Π rrnanoSi onj^nminSiSonaDaS I -** ·* 1 ; - : - ; r^· ; - j ; - : · ; ; · - i bpm r κ nhS r ~oti τπ ||T ; · I f IT V > : Λ· τ ίτϊν?π ι&ήγγό 1 ??P Γ^? * i TnS :hS n>m wy nnrm n^m^iiTja U3.— ιο 1 ?^ τη τ»ρ * rhrui@nn trc?V rbyhb 'VianS nirvV ma^V ’ 3 aS yb τη pniV &u πγ 3 κ msnxn-W? j: · · l τ *· T J VJT- Λ IT T y · T T-;jT T J TTanV injern 133 noV? *npn * : inia : Vini?» »nV»x m n*V rri j.. τ j · j ·· vj - * - ΡΞψ Π»Π ’ 3 Νί 133 i~iaVi?V 1 ’ 1.1 "ΙΟΝΊ s : »riVN rw cas?V n»a r-rmV »33*7 jt v; j τ ; 1·· ; . - -* ; · · τ roto inV di idkV nin»—m »Vj?»n»i * »bi?Vn»3 h33n — 6iS n»tt?y niVu r-ronVai : »mV i— isiKn 3 as?c 3 »innD»ai »3 ■" | τ τ ; τ ; τ ;j- τ · — -· T ·« ptiJu? ϊ?»κ Hjt» ji-n?n» 1 HbVf? »3 3»3Da i»3»iNi--^aa iV »γίιπ»:πι • ς· λ* T · IX ; τ ■ i · > · VNnt£?»“Vi? ?rw Dpi?i aiVs?i iae? rn»n» Kttfll ipoi rn »3 i“l 33 »“Nfin * ! VD ’3 ·“! KDa-rw »ny»ani 3 kV iV-»3ki pV >V-m»n* x·· · v * * - λτ : i · - »·· ; -<· v; j· ’Μπηκ* .!O 7 irij? 7 i^ 7 ?» J 7 yu? ! a 70 " 3'iiVi? mn» i i»3 n»33i jinVyrvrpj? m» *n». I V V· jt j "ς T · T τ ; — ; · ; ^λτ^· ^ · j· ; Vai? rrin» i|V--]n» ψ * ?:j>Sy fi -w^g mumii TBipViVini?»' 1 ?!? Ts»ii-ii»3i . π’ητκπιη’ I |v v: /T : 17 4 Prascepitqj Dominus angeIo } & con- I uertitdadium fuum in vaginam. is 4 Protinus ergo Dauid vides quod ex- audiflet eum Dominus in area Horna Ie- bufei,immolauit ibi vidimas. 1 9 4 Tabernaculum autem Domini quod fecerat Moyfesin deferto & altare holo- caudorumea tempeftate erat in excello 50 Gabaon. s Et non praeualuit Dauid ire ad altare, vtibi obfecraretDeum. Nimio enim fuerat timore perterritus, videns gladium angeli Domini. CAP. XXII. 1 J)Ixitq; Dauid^Hxc eft domusDomi- A ni &boc altare in holocauftu Ilrael. x 4 Et praecepit vt congregaretur omnes profelyti de terra Iirael, & coilituit ex eis latomos ad caededos lapides & poliendos 3 vt aedificaretur domus Dei. 4 Ferrum quoq; plurimum adclauos ianuaru & ad comiiTuras atq· iunduras pr^parauit Dauid,& eris pondus innumerabile. 4 4 Ligna quoq; cedrina no poterat aefdi- mari quie Sidonij &c Tyrij deportauerunt 5 ad Dauid. 4 Et dixit Dauid, Salomon filius meus puer paruulus efl; & delicatus. Domus autem quam^£dificare volo Dno, B talis eile debet, vtin eundis regionibus nominetur. P^parabo ergo eineceflaria. Etob hanc caufam ante morte Tua omnes e prseparauit impenias. 4 Vocauitq· Salomon filium fuum, & praecepit ei vt aedificaret domum Domino Deo Ifrael. 7 4 Dixitque Dauid ad Salomonem, Fili mi, volutatis meae fuit vt aedificarem domum nomini Domini Dei mei. s 4 Sed faduseft iermo Domini ad me, dicens.-Multum ianguineefFudifii,&plu rima bella bellaili; non poteris aedificare domunomini meo,tanto effufo ianguine 9 coram me. 4 Filius qui nafcetur tibi,erit vir quietiflimus. Faciaenim eumrequie- fcere ab omnibus inimicis fuis per circui- C tum,& ob hanc caufam Pacificus vocabitur, & pacem &c otium dabo in Ifrael cun dis diebus eius. io 4 Ipfe aedificabit domum nomini meo, 6 ipfe erit mihi in filium,& ego ero illi in' patrem,firmaboque folium regni eius fu- per Iirael in aeternum. II 4 Nunc ergo fili mi, fit Dominus tecu & profperare,& aedifica domum Domino Deo tuo ficut locutus eft de te. ix 4 Detque tibi Dominus prudentiam & fenfum, vt regere poflis Ifrael & cufto- dire legem Domini Dei tu i. i. Kig. 7 . 3 | SU. Γ7.1 :S.a Inf. 2 6 'C i.Par. 7 · Interp. ex Grasc; Ιχχ> t paraLipo Mi * Et dixit Dominus adAngelum,&> impo- χ 7 .It ΑΡΑΛΒΙΠΟΜ. ' /ϊθίρμίίηνσις rdv 0; y% * γμ\ άπζν Kv&(Gy t ·®ζβς fiv drfohov, £ χατί&ΐΜ την ρομφαίαν αυτά άς τν κ'άλζον αυτήςί * cvrd κουρά c /κάνω τύ ’άάν τν ^α.ν)ί οτι Imm- κυρίχ &Βζοά,ρομ %^το fi Βυοιαςή&ον άς ολοχαχπωοιν τΑ ίτζμηλ. χ 4 yfijf άπζν Α,αυ)^ οιωαγαγάν πάστας σΒ* <ατζοτηλυτοις ον γη ίταμήλ * ygJf κατίςησζν ουυτίς λα- τμοις λαζμητυμ λίΒόις ϊζζςχς οίΑμη craj οίκον Ίάκυ&ω. ι 4 jqm (Tifo^ov πολυυυ άς άητ ήλους τάν θυρωμάτων Hcfi τΑν πυλάν,ψί άς τάς αυμζολάς κμ) άς cB ς’ρρφάς Υίτοίμαόί ά'ανιΑ,κ, χαλκόν άς πληβ& chc Ιουςαβμός. + * xcf) ζυλα. κ$&ινα ehc lw 'Χξβμός' οτι ηνζγκαν ο! <η$ ωνιοι, κμΐ 0ί ' τόρμοι τΑ $αυ)ά ζυλα κίΑζ/να. j 4 κμ) άπζν blavifl ζλομων ο ψς μχ παάάξμον άπα- τΑν,κ^ο οίκος £,οίκοΑομη<ταήτΑ κυρίω,& μζίαλυυυομ d/L· άς ονομα (£ άς δόζαχ πάτους τάλς Γαίαίς ζτοιμάτω amfi' £ ητοίμαο% ΰαυ'ιΊϊ άς πλήθος ίμπρο&ζν fi ΊζλάίΙης αυτά: % * κμι νκαλζτζ $au)c> (άλομάν^ τν ψν άυιίί, έ ονίΐά- λα% ctmS §’ οίκο$ομγκτα] τν οίκον τά Κυρίω ^ζάίτξμήλ* , *χμί άπζν ά,αυβ, ζλομων τζκνον ζμο) Sdk ■ψϋ^Ν μχ οΆομηαα\ οίκον τύ ονόμάίκ κυρία Βζα μου. ι * Χ&ί ζ$ζτο \π ζμζ λ$γ& κυρία λίγων , αίμα άς πληΟ® 3 οΐξζγζας,κομ πολίμοις μζΐάλοις ζποίητας, eho οΆομήτας οίκον ίΑ ονόματί μα , οτι αίμα^ πολλά ζζζχζας <$η τ' γης οναντίον μά. , *$α ψς τίκτίταί Gi, άτ©- 1 ζςα\ d/jnp άμαπαντζως^ κμ/ άμαπαχχτω cwrv )km πά/ότων τάν ζ^Βράν canti κυ~ " κλοΒζν , οτι Ολομων ονομα curti' ^ κυμ uptwlw χμ\ Υΐόυ- ^άουν ίϊωτω οίπι ίτ^μηλ ον τοάς ημίραις αυτά. 4 s h& οί Αμητοί οίκον τά ονομαΐίμα , (c ατος ζςα\ μοι άς ψν } (£ ζγω ίΟμα\ canA άςπατίζμ · ^. ζτοιμάτω τν Βρόνον τ' βασιλάας αυτά ονίτρμηλ ζως tudv© 3 . 4 Hoj vdv ψμ* ζιη κυξμ©’μζ Gi , χμι κατώΒαυάς νμι οίΑμήταςοίκον κυρίω τά BzqGu , ως ζλάλνχτζπζ- edGA ' ^ 4 Gi χυ&(& Gcpiav πμ) σανζάν, ψμ κο&~ γύ(τΟ\ τζ chn. ίτομηλ , φυλαοτζιχίαι ιτζ κμ\ιτοιζιν τν νομόν κυρία % conflit uit eos latomos ad cadendum lapides politos } ad aedificandum domum Domino. * Et ferrum multum ad clauos portarum et 3 urnarum, & ad commi (fur as , ad coniun- ffuras praeparauit Dauid,& as in multitudinem non erat pondus. 4 Et ligna cedrina non erat numerus , quo- 4 niam deportauerunt Sidonij, <3» Tyrij Dauid ligna cedrina. 4 Et dixit Dauid,Salomon filius meus pue- j rulus tener , e> domus f aedificet Domino, vt magnificetfupra ad nomen & ad gloriam omnibus terris praeparabo ei; proeparauit Dauid in multitudinem ante mortem fluam. 4 Et wocauit Dauid Salomonem filiufuum, * & praecepit ei njt aedificaret domum Domino Deofljracl. 4 Et dixit Dauid,Salomon fili, mihi fuit in 7 anima mea vt aedificarem domum nomini Domini Dei mei. 4 Et flaSius efl ad me firmo Domini dicens: * Sanguinem in multitudinem effudifti, & bella magna fecifli,no aedificabis domum nomini meo, quoniam fanguinem multum ejfudifli in terra coram me. t Ecce filius nafiitur tibi, hic erit Vir re- ? quiei, & requiem dabo ei ab omnibus inimicis fluis per circuitum, quoniam Salomon nomen eius, & pacem & otium dabo in flfirael in diebus illius. * flpfle aedificabit domum nomini meo, & t0 ipfi erit mihi in filium ,& ego ero ei in patrem, & parabo filium regni eius in flfirael na f que in feculum. * Et nunc fili mi,fit Dominus tecum 5 &> diriges & aedificabis domum Domino Deo tuo, ficut locutus efl de te. 4 Veruntamen det tibi Dominus flapientiam & intelleclu, & confortet te in flfirael, <-vt cuflodias tu & facias levem Domini Dei tui. II IZ X9 30 IO It 72. 53 Κ Ο» 0 »η Π 3 Ί i. Ρ A R A L ι ρ ο μ. Trifnilat. B.Hierony .Sdomon. γίκ nfiTO? iwjt-cdk π\ »*. *” · *” · ■ * i —ιΐπ’ rnns τ&κ C 3>i ^ 3r? n t n ofnn -Vi KTrrVxTO] J3C| ViprVi πρβτικ nirrr-nSwsn ’ύιη r-urn * i nnri m v i' ■ ■··, Z ·. * 7* · *{ · · ί τ·.ί ·*·>.■>· I ηο5ι {^κ-πχα οπ333πτ 31 1 ? »3 'iptfQ pt^iVaSl nWjfol CD’133 ! ^pin C 3 JI »^5 ’ΓΤΜΠ Ε 3 » 33 $! 0 T 2 i?l ΪΤΠ vihm α’ϋϊπ r-pkVp wyyb 73j?i * : i—issSa-Vss corrasi wn μ ΛΤ ; · I IV ; — > ; IJ IV ^ Π1/* 16 V *V - JT -r - *7 i-iaWS -i;i?S Str©’ nsrSsb τπ iy« *' j - · — ·· t·■ { \,t . j·· t T · 4 V Λ" S Π’3Π1Ε3ί3Κα3’Π^ΝΓη1Π’^Π* ! 133 “ nipsMi ρκπ »g©> nx’T3 $3 '»g 3’3pn mS i:n nnjf * i lay «aSi i—iin> «aV pxn ·> c=i3»ri 1 7Knin’ i 7 ©mV cn3©a3i aaaaS av ·* vi *-* - i ; · v ; : - : v ; - ; Ν’3Π? γτιγρ snpp -ηκ «ai ιοιρι αφ$ο ©ιρ 'V?) Hinpnng jm-r -ικ : r-nrp-cjtfb nmnrraV 33 -,—1« -f ni C 3 ’p; jn©i p imi * -^ 3 -ηκ f|ON»i» :S»n^rVp «amaW. ianSmojnarrvSim^ntc? ,. . . _ . i·-: - : “ τ i r-ni/ni iw cww na niin iiapi 1 τ , ΛΤ T . IT T >. ; | 4 V * * * S - ΓΙ'*· * * C3*«?Sitf naPasS cnrtaSsS canaoo ’n« ;· ; ··*·;· t ; ; : «tt ; . ·;- i-igK^VB ή&Λ r-fota» : t|7N j—ubpp - canottii ciSk niOTNiantffj/ nin’Ti ’3 dwk nj? 37 Ki * : ο> 37 κ j—iw o>aa©i > nin’S D>r?na ca^aSN nyaiNia*^^^ · : bbrb wvy im ca*733 j·· ; · i· ·** jv -; 4 ·· - ptnb >iS «a? mpSna im cqpVni * < :^p©^ijfS«©l 3 S* ’ inipir-inp’ : mfao 7 «i«DnnSx>n’ s?iiin nj/V >33 * > r : ι " ί ■ ,T "«. <■·.·? * T » T *" J " : r-vtfott nm bwm nt iw m * « at s hr *· *” •" : " LL “ : · = · j -= , mjrr? ηΰκπ I l T ' - J l -r T ,■■ T V i- n?K ngnai νψ) κίη rnn;_ yqp yai * tc « I 15 s Tunc enim proficere poteris, fi cufto- dieris mandata & indicia quae praecepit , Dominus Moyfivt'doceret lirael* Gon- fprtare & viriliter age, ne timeas neque paueas. 14 4 Ecce ego i n pau pertaticula mea prae'- parauiimpenias domus Domini, auri talenta centum millia,&argenti mille millia talentorum, aeris vero & ferri non eft pondus: vincitur enim numerus magnK tudine . Ligna & lapides praeparaui ad vniueria impendia. 1 j * Habes quoq 3 plurimos artifices latomos & caementarios artificefqj lignorum &omniu artium,ad faciendum opus pru a dentiflimos *In auro & argento, in aere, ferro,cuius non eft numerus.Surge igitur & fac; & erit Dominus tecum. 17 * Praecepit quoq; Dauid eundis principibus Iirael, vt adiuuarent Salomonem 18 filium fuum. s Cernitis,inquiens,quod Dominus Deus vefter vobifeu fit, & de- D derit vobis requiem per circuitum, & tradiderit omnes inimicos veftros in manus veftras, & iubieda fit terra coram Domi- 19 no & coram populo eius, 4 Praebete igitur corda veftra & animas veftras, vt qu^- ratis Dominu Deum veftriij&confurgite & aedificate ianduarium Domino Deo,vt introducatur arca foederis,& vafa Deo c6- fecrata in domum quae aedificatur nomini Domini. cap. xxiii. 1 jGitur Dauid ienex & plenus dieru re- A gem conftituit Salomone filium fuum fiiper Iirael. % 4 Et congrcgauit omnes principes l£ rael, & iacerdotes atque Leuitas. 3 4 Numeratiq_; funt Leuitae a viginti annis & fupra, & inuenti funt virorum tri- 4 ginta odo millia. 4 Ex his eledi funt & diftributi in minifterium domus Domini viginti quatuor millia, praepofitorum aut j & iudicumiex millia. 4 Porro quatuor millia ianitores,& totidem pfaltes canentes Domino in organis quae fecerat ad ca- £ nendum. 4 EtdiftribuiteosDauid per vices filiorum Leui, Gerfon videlicet & Caath&Merari. 7 4 Filij Gerfon, Leedan & Semei. s 4 Filij Leedan principes,Iehihel & Zet- 9 than, & Iohel tres. 4 Filij Semei, Salo- inith, &Ozihei, &Aran tres. Ifti principes familiarum Leedan. 10 s Porro filij Semei, Leth, & Ziza ,& Iaus,& Baria.Ifti filij Semei quatuor.. Interp. exGrxe. llXi i.i*P Α -R ALlPOMi Π ΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. a. .μβίρμήκυσιςτάν o> Ii 1 + * Tunc profler eris , β cufodieris TJt facias mandata & iudicia, qua pracepit Dominus Moyfin 'Jfael: ‘-viriliter age & confortare j ne timeas, nequepaueas: 4 Et ecce ego fecundum paupertatem meam praeparatu ad domum Domini auri talenta cen tum millia , £?·* argenti talenta mille millia , & ' as & ferrum cuius non efl pondus ,quoniam in multitudinem efl , ligna & lapides prapa - raui, appone in his. . I 4 St tecum in multitudinem facientes opera 15! artifices latomi lapidum, e> artifices lignorum ftj omnis fapiens in omni opere, i fn auro & argento 3 in tere & ferro qui- 1« bus non efl numerus · [urge&fic & Dominus tecum. 3 Etpracepit Dauid omnibus principibus * 7 ffrael, vt adiuuarent Salomonem fllwm fuum. 3 Et dixit, 0 \onne Dominus vobiflum ? 18 fecit requiefcere vos per circuitu, quoniam dedit m manu mea habitantes terram 3 Jubie- Tla efl terra coram Domino & coram populo 1.3 τ°τε ό^ωόοΤγσγ yd/j -φυλάξης &ticmv τά <®ξ$ςάγ- ycf Tct κρίμαβμ ■ di c νεπιλατ vdy.iiT τά μώυ- crvj c ’ΜτΊ/ΙτζβίΥΐλ' δάάξίζρό xctjj ίχνε,μή φοζούμή J\^g d\a?ux. .4 ' ycq ιδά εγω nf τήν πίωχίχΜ μου ήτοίμασαάς fv οίχον κυρίου χ^υΰΊου [μλάάτων hcufv χιλιάδας, yg) "Sg- γυρνά %LKdmm φιλίας χιλιάδας, ygq χαλκόν, ycf φαυιδ' πάυι %'ϊς αρχουην ίσζμήλγ ά/πιλα£ίΤϊα\ τά Gl^oyffTifJ currd. 1 8 * ycy είπεν, άχι xvy μεβ’ νρψ · νμ) d /ύεπάυσεν ' υμοίς κυκλόβενβτι παρίδωκεν b χ{ρί μου άάτ xctfiixb- ■ %ις τΐυαγίώ, fi υπετάγη ή γη bcwmv xvpb fi bcvmoy %ύλ αού cunfl. *νύν ouv [’οτε τας καρύίας vpjf fi τας ψυγάς υ^ιΐ ίαζητησΌ] κυρίω τύ Hsdvfifif. yg) άύάςητε fi οικο- ύομήιτατε τ άγιασμα κυρίω τά 3εά νμψ, %ύάσζνεγ- κμ την κ&ωτν cfa^mng χυρί'ό, ψβ) τα σκώ'η τά άγια $ ϋεού άς νν οίκον τν οικούομά^ον τά ονόματι κυρία. ■ι κγ. ι * Kcm ύ[αυίύ 7 Γξεα£υτερ& fi πλήρης ημέράν, fi εζα- ϋίλώσε Ολομάάβμ τνψν αυτά' 4υ0’ εαυ%>ύ ofim ισ^μήλ: ι *Ηομ ατωήγαγε πάστας dor αρχον^ς ίσρμήλ κμ) c$r Ιερείς fi $1} λάοίτας. i * W ήζβμήδησαλί <$) λώ'ίταή )Ιπο τ^άκον^ι έτους- fi επάάω' yff sjfidfi) οάιΑμος αύτάν xfi κεφαλήν au- τάν εις όάάρας ryamfia fi οκτώ χιλιάδας. 4 * τάτων εργούιάκτομ οΜϊ τά έργα οίκου κυρία εικοτι ycy τεοσαρες χιλιαύες, fi γραμματείς fi xy- · του. εξ χιλιάδες. * νμύ πυλωρρ) τεοιαρες χιλιάδες' <£ οάνοάΊες τά κυρίω b %ίς οργόάοις,οις εποίησε αΐνάν τά κυρίω τεοτα- ρες χιλιάδες. f yfi διάλεν αυτας δανιδ εφ’ ήμερμς%ίςψΊς λ$Μ, τά γερσων,Ο. ττ κάο·[ τά μερμρ), 7 . *7 άγγρσων } λααδ<Μ>,κμ)σεμεά. ψι λεαδάμ δ αρχών ίεϊήλ, fi [nUdyfifi ιωήλ τξάς. : φ) (ίέμεά,σαλωμίύ,χάι οζιήλ, y^/jj apd υτζάς' ατοι άρχοντες τάν πaτyάv τά λααδό/ι. * νμι φ) α-εμεφ&Λ yfj ζιζά^ίωάς^ βερία 9 ατοι ijoi σεμεά τεοιαρες. \ eius. t Nunc igitur date corda veftra & ani- u> mas veflrasyvt quaratis Dominum Deum ve- flrum i furgite & adificate fanSluarlum Domino Deo veflro 3 vt introducatis arcam foederis Domini 3 & vafia fanSia Dei in domum xdificatam nomini Domini. 1 9 CAP. XXIII. J^T Dauidfenior & plenus dierum , ζ$* regnare fecit Salomonemfilium fuum pro fe in Ijrael. * Et eongregauit omnes principes ffrael & facerdotes & Leuitas. * Et numerati funt Leuita a triginta annis φ [upra - 3 & fuit numerus eorum per capita eorum in viros triginta & ocio millia. *Ex hisprafeTh operum in operibus domus Domini nnginti & quatuor millia, & fcnba & iudices fex millia. s Et ianitores quatuor miUia , e> laudantes Dominum in organis , qua fecerat ad laudandum Dominum quatuor millia. * Et diftribuit eos Dauidper dies flijsLe- ui,Gerfon,& Q,ath,Merari 3 * Gerfon , Laadam, e> Semei. 4 F dij Leadam princeps Jeiel , & Zethan, &*[oel tres. * Filij Sernei,Salomith, OzJel, & Aran tres, [fi principes familiarum Laadan. 4 Stfhj Semei,[eeth & Zizjt 3 &Joas } & Benaffi filij Semei quatuor. IC I, VAX. Alit* G t < \ ψι t < V \ > 7* ; - te Η ·0»0»Π ΗΠ ! i. faraiipoM.T mnflat.B.HieiOny. Dauid. wn mn r-mn rnsin nn»-nn * mps 1 ? aiinnSrnn auncnn^KVnynm SNnjnpnnnnnr C3naj;riiip»M * um» 'jis*! πϊ?οι pnx cjjijp »33 * : r^paiK *» -TfVjsrNnn o^p ©ipr^ipnVpnK mera tdVi ιητ,Λ πιπ» ύώ ’ταρπ 1 ? οΗ>ΐχτ vib εζτΓπκπ nra * : cniiny 14 Τ Τ Λ· ν: X - IV Ι Τ !n 7 nD 3 p" 7 y^ 7 j?> 1 »5 wxinhxOVcnwiy m * 16 17 iS 15 » 1© II -i6i iMiin n*am ny^sr^ vn»i * 121 Γ"1*3ΙΤΙ »331 α»ΊΠΝ D»331W»St«V P“ Ι’Π > τ vr ; ···-*: j· τ γ v · v: V < T T : M7Πο’έηο m * jx ; v ·· · vV·: - · -··· ; >eftn αή»ηΐ3χ m»? 1 ? W?-»33 nW 1 Β0Φ& hnap ispos oCnfipsf? ηΐηκπ E3»itpj? |3p nin» t~i»3 ιφ$ ηάκταπ bpp Π1Π» Π»3ΠΤ1Τ10Νί»3 * ! nSyOl Π3Ϊ» M >T ; - r *· · T u- X ·* ▼ * jx x ^X X —W aViiTi ptt»»i iaj/ 1 ? ’?ina;>“>ri l ?Ni i TtN nwVltS CD»^ 1 ? 031 * ! oSlj/? 1 v s** x i ** ■ a· · : - i-; |χ : : ΐΓπαίΛ> vSa-Va-rnsi ρε»απ J x -; - (τ ·· x V : |it ; · - η303 Ο3ηθ»3ΠΠΝΠΤηη313>3 1 *! * T r . -;-i- T * x *·· ; · i J· :»—iSybSi n3i£?ontt?j; na »i'?-»33 rn *3 pinte—» 331 »? oiaj?p »3 * rina-bj?! nifnp’?n- l 7^i 'rrniinn^S^ r-rin» : a»riSxn i—1»3 rvnj; owai vipb& »p*pi?i nn3aS nVpS γί aftran on^Si» ! mui rHiwr-baVi nsaiaSi nanaSi nison |χ .· ςχ : χ : vax : ; e - ; ^— ; - - ; - - nin »^'j Vnbi r-iiin? ip33 ip'33 haj/Vi * nin» 1 ? 'nbv % ‘ : ir^jai DSV03 laDOaoHi/a 1 ?! ο»ν?ιπ ι ?ηιίΐ3ϊ?'7 ! mn» »3sS i»an on»Sj; jx : /··; · %· χ *v »·-: ii έ Erat aut Ieeth prior, Zizaiccundus. Porro laus & Baria non habuerunt pluri- B tposfilios,& idcirco in vna familia vnaqj domo computati funt. 11' ’* Filij Caath, Amram ^ & Iiaar, Hc- 15 bron, & Oziel quatuor. * Filij‘Am- 1 »· <·« ranvj AaronScMoyies . Separatuique eft Aaron vt miniftraret in fanda fandorum ipfe & filij eius in iempiternii, & adoleret incenfum Dno fecundu ritu fuu,acbene- 14 diceret nomini eius in perpetuu. s Moyfi quoq; hominis Dei filij annumerati funt 15 in tribuLeui. 5 Filij Moyfi, Gerion & is Eliezer. * Filij Gerfon^Subuhel primus. Exo4iJ(i i 7 4 Fuerunt autefilij Eliezer,Roobia pii-, mus, & non erant Eliezer filij alij. Porro filij Roobia multiplicati funt nimis. 1 1 4 Filij Iiaar,Salimoth primus. 4 Filij ij> Hebron Ieriau primus, Amarias fecudus, 10 Iazihel tertius,Iecmaan quartus. 4 Filij C Ozihel, Micha primus, Iefia fecundus. 11 4 Filij Merari,Mooli & M11 fi. Filij Moo- li, Eleazar&Cis. » n 4 Mortuus efi: autem Eleazar, 6 c non habuit filios fed filias, acceperuntque eas 15 filij Cis fratres earum. 4 FilijMuii,Moo- li &Eder,&Hierimuthtres. 14 4 Hi filij Leui in cognationibus & familiis fuis, principes per vices & numeru capitum fingulonnrgquifaciebant opera minifterij domus Dni a vigintiannis &iii m pra. 4 Dixk enimDauid,Requiemdedit Dominus Deus Ifrael populo fuo, & habitatione Hierufalem vfque in aeternum.' 16 4 Nec erit officij Le.uitarum, vt vitra ■ portent tabernaculum & omnia vafa eius ad miniftrandum. ‘ 17 4 Iuxta praecepta quoq· Dauid nouiili- ma fupputabitur numerus filiorum Leui' , a viginti annis & fupra. ·> > χ* 4 Et erunt fu b manu filiorum Aaron in cultum domus Domini,in veilibulisSe. « D in exedris, Sc in loco purificationis & in. ianduario & in vniuerfis operibus mihi- ilerij templi Dei. x? 4 Sacerdotes autem fuper panes propo.. fitionis & ad fimilaefacrificium, Se ad lagana,Se azyma,8efartaginem,Se ad torre-i dum,Se fuper omne pondus atq; menfu- 50. ram. 4 Leuita2 vero vt flent mane ad confitendum Se canendum Domino, fimili-. terquead vefperam, 51 4 Tam in oblatione holocaufloru Dni , * ■ quam in fabbatis Se calendis, Se iblemnh tatibus reliquis iuxta numeru Se cerimo- ‘ L· nias vniufcuiufqjrei iugiter coram Diiof Ci.. Interp.exGrsec.Ix& i· PARALitoM* % Et eratfeeth princeps^ & Zizjt fecundas 3 11 &JoaSi& Beria non multiplicauerimt filios , & faffii fiunt in domo familia in computatione ama. * Fili] Caatbj Amram 3 & i Jfaar ) & Cbe- n bron 3 & Ozielquatuor. 4 Fihj zAmram,tAaron & AWoyfes, &fe-*i paratus efi Aaron 'Vt fandificaretur fandum fandorum tpfie & fili] eius vfque in fempiter- num 3 1 n adolerent incenfium coram Domino , babitauit in Hterufalem wfque in aternum. * Et Leuitis non efi tollere tabernaculum & *« omnia yafa eius ad minifierium eius. 4 Quoniam in fermonibus Dauidnouijfimis efi numerus filiorum Leui a yiginti annis e>* fiupra. 4 Quoniam confiituit eos in manu fi- * s horum m fartagine coctis } e> infermentatis 3 & m omni pondere & menfura. *Et vt fient mane ad confiten - 3 c dum & laudandum Dominu 3 fimihter y e fieri i fn omnibus oblationibus holocaufioruDo- 1 1 mino in fabbathis & in neomenijs in fo- lemnitatibus per numerum earum , iuxta iudicium in ipfisfemper coram Domino < m Π A P A A EI ii 0 Μ. ά. μθϊρμάήνίτις ridv 6 . j <· . .. ^ ' v ·■· . 4 . . HSM Itd iesQ 0 ωρχων 3 £ ζιζά δ Ιύτε^ς' έ ιωάς, βψ&βχχ, επλήθίνυΜ) ψ,ς , (£ ifijjYidyyfctV άςοϊκονπα^ τ&ας dq μοο??\ΐ (c μου(ίά φ) μοοΝα, ελ&χζαρ ii (c Kiq. * refi άπ$Μζν ελεάζαρ, κ. qoc y'uoi 3 άΝ\ Yi SvfaTspsq’ (c ίλαζον cwrctq φ) juq αδελφοί cw- 13 τεϊν. * φ/ μου<τά,μοολλ\ (c εδερ 3 (£ ϊερειμώβ ngdq. 14 * »V οι φ) λώι χατ οϊχοΐζ πατο/ών cwidv 3 afi -χοηες tdv πατ&άν cwtdv yf fim οΒίοκεψιν cwidv xf ayh- μον ονομάτων αυτάν , xfi χεφαλίιυ cWTtlv 7toiofvTiq τάϊργα £ Atfisvpyiaq ο’ίχχ κυρία , άκοιταε%^ ycfi I S i »7 19 ! 1 i 11 17 επάνω. t ·/ νργίαν avrbq. οτιον όαυιά (siq ε^ατο^εςιν ο α^β- μφ τάνμάν kSji ειχοεταε&άςεπφόω. *δτι εςϊκτεν όντας ffii yfpa ιοίνψΐν άα/ρων, £ λα%υρ- ydv ca> οΐχω κυρία Μι Tctqcwhaq (c Mi τα παςοφόξ/α, ά Mi τν καθαρισμόν πάντων των άγιων 3 (c Mi τα ερ- ya τ’ Kei&vpyiaq οίκου %-εοδ. ' ι 9 f HOj dq cfo άρτους τ' csn^^e^q^ dq τΐω ετεμίδα- λιν d ErvTiaq , (£ εις τα haycuva τα άζυμα } χμ) dq τά τ^ανιςά 3 (£ εις τά πεφυρφμα , έ εις πάν ΜεχΤηρωτΡ (εμετόν. ςΙωω\ τΓξωΐ^δ cJζoμoλoyάδϊcu t fc σάνάντά χνρίω,άτως%εα&εζμς 3 1 * Μη πάντων των άναφερρρι§ρων ολοκαυτωμάτων Ιώκυ^ωοΛ ($ίζ erat ^ατοις^ w Ιακς ν^μυυυιοας % ον [αις εορτάίς xfi ά&θμον οωτων } κ£ τνν κρίεην hr σάτοις διαπολτς Μ/ωπιον κυρίου. G * 3 * Hi v , ■ ·■■ 13 » ΟΌ’ΠΗ 3 Τ >μ· απ>πκ ήπχ »j 3 moe«i®ipnrT«W 9 »·.· I · . ·* frisy|CDnipSiippns:’n'?'!* - 3·ΰ nan * 1 ! iBnwiuibj NarmtiibtJ * ςττ τ τ — |τ τ · · ; \,τ *r · ·,· * “ί “ ττ απ'? νπ -tf*? ami απηχ as 1 ? i>iin’3xi λ·.· τ -.Τ | f Τ . V -·-; -· ; · . ' “ piiVITWoj^fin*; |-ηρΓΐ>^ητϊ;7ί?ώπ3>τ j onipaV 'ygwwirpm~p εζρχητ yh^tyzmm 4 jarnnjn♦ oipVn^n»^ m~p} anran >pK-b π©57 nw πώκ _ n’3V αψ&η ni m 1 ? : r~i:w ani3x r-vaS nan\x *3aSi |t ; it "i, . /*· ; ·) τ ·** * ι·* ; · ; vrr>3 aWos? n^s rn^iijf α^ίτπϋ * < >3331 HwSk ’33B anHSxn ΗΪΗ έπρ— ni? Vxinr-pj rnyw ain 3 ?i * i npn’!S ♦ pinsionffim ^art paS *iVrr-]o naiorn Γ*ϊί3ΧΠ >S?KTIHilt3Ni-J3 ^ρ’ΠΝίΙ 03Γ1 πιΛχ 1 ? ’τπχ ιΠί^ί »~ra anSVi nana 1 ? T^r ; v l ’ \ τ ■ +■. V -nr ·* A * · ; "* i f — ί — biun iNtin 4 : -ranW? 1 tn&n 7 i ; w *.·.-··- l T ^ · ; k\ ·«* n τ : : >p PTjn» 1 ? 3 nnn»VpiWnn • ί n?3nn ani?t?V»ib>Wn annS * < y · : i* i· ; · · · : - · ·*■ : J wn H3 *dS *frwin PIOTdS * * I* · - μ* τ · ; · · - ·*■·:-: ; ’ρρψπ rnnxS >ίρ ρρπ 1 ? * < ni?j?n ιγτμι? 1 ? ’έρπ ρέπ*? * i -φζ ορρα’ρ^*? 1 ni?i?nj?33ti3X3i?’Sntoy ΠίΛι? nanV * ■ nvy π w imb itity nrort i—ubaS 4 :n»j? rnsp yvsd? ■#? rnpp'nnnS 1 : anppn *?κ ρτΐΓ*? nipj; rn^ipn 'nnn? 1 ? * : anipjn awSiaj 1 ? οήΐ?ι?ν ιπν* p3’S * rnpanx innyaS anwjn fWw in»'?l '? 4 oiri3j?S ampamVx * : canyjn <> an»3N ΤΠΠΚ T3'Biiai?B3 hin’-f1»3S N 13 1 ? *·· ·-* 1 i, - - : · : - : " : < T ί7ίΠ^>’Π7ΝΓΤΐΠηΐΤβ?1^Κ3 !*·▼:· j*· v; (τ ; ·*■ · Vxaii? onap aaS anrrun asVi 4 nnnn^sawaaS i.paralipo m. Xranflat. B. Hierony / tfauid . Λ π *Et cuftodiant obiernationcs tabernaculi foederis, & ritum iandtuarij, & obier-r uationem filiorum Aaron fiatru fiiorum, vt minifirent in domo Dominfi CAP. XXI III. ' , ' i J)Orro filiis Aaron hae partitiones erant,: A A filij Aaron,Nadab,&: Abiu,& Eleazar, &Ithamar. - ' '■ ■' · n-- . i 4 Mortui funt autem Nadab & Abiu, ante patrem iuum abfq^iberis , iacerdo- tioque funduseftEleazar & Ithamar. j 4 Et diuifit eos Dauid & Sadocb de filiis Eieazari, & Aehimelech de filiis Ithamar iecundum vices fiias& minifierium. 4 5 Inuentiq; funt multo plures filijElea- zar in 'pri n cipibus‘viris quam filij Ithamar,. diuifit aurem eis, hoeeil filiis Elea- zar principes per familias iedecim,& filiis Ithamar per familias & domos fuasodio, j 4 Porro diuifit vtraique inter ie & familias fortibus. EranttnimprincipeS ian dtuarij & principes domus Dei, tam de filiis Eleazarquam de filiis Ithamar. 6 4 Deicripfitque eos Semeias filius Na- thanel icriba Leuites coram rege & principibus, & Sadoch faeerdote,& Achime- B lech filio Ahiathar, principibus quoq; familiarum iacerdotaliu & Leuitaru vnam domum qu^ ceteris praeerat Eleazar, & alteram domum quiefiib ie habebat cae- teros,Ithamar. 7 4 Exiuit autem fors prima Ioiarib } fecunda Iedeiae. s 4 T ertia Harim,quarta Seorim. 9 4 Quinta Melchia,iexta Maiman. o 4 Septima Acchos, odaua Abia. r 4 Nona Iefu, decima Sechenia. i 4 Vndecima Eliafib,duodecima Iacim. j 4 TredecimaEIoppha, decima quarta i 4 Isbaab. 4 Decima quinta Belga, decima iexta Em m er. ij 4 DecimaieptimaEzir, decimaodtaua C Aphics: te 4 DecimanonaApheceia,vicefima Eze- chiel. 17 4 Vicefimaprima Iacim,vicefimafecun- daGamul. 1 s 4 Vicefimatertia Dilaiau,vicefimaquar- ta Maziau. 19 4 EIse vices eorum fecundum miniite- riafua,vt ingrediantur domum Domini, & iuxta ritum fuum fub manu Aaron patris eoruiicutprsceperat Dominus Deus aolfrael. 4 PorrofiliorumLeuiquireli- qui fuerat de filiis Amram , erat Subahel, dc de filiis Subahel,Iedeia. xo II 1 1 1 5 16 17 18 o ( Interp. ex Grasc.Jxx. i. paraIipo Μ; παρΑΛ£ιπ6μ. «' 0 'ίρμίϋ''ίνσ}ζ rdv o. 7 1 * Et cufiodient obfer nationes tabernaculi )i foederis,f£d obfiruationem fanBuari],& obfer uationes liliorum Aaron fratrum eorum , n>t miniflrarent tn domoDommi. C a P. x x 1111. |h T filiorum zAaron partitiones , filij tAaron, i Hadab & Abiu, Eleazar ftbamar. s Et mortuus efi Nadab & cAbui coram * patre fiuo,&filij non fuerunt eis,<& facerdotio funBus efi Eleazar &ftbamar filij Aaron. s - * Et diuifit eos Dauid e>* Sadduc de filiis 3 Eleazjtr, & Acbimelec de filiis ftbamar fecundum computationem eorum fecundum miniftc - rium eorum. i Et inuentifiunt filij Eleazar plures in prin 4 cipes potentium, quam filij ftbamar, & diuifit eos filiis Sleazar m principes in domos familia- rum fedecim, & filiis Itbamar per domos familiarum eorum 0Sio. * Et diuifit eos in fortibus bos ad bos, quo- 5 niam erant principes fandorum, & principes Dei m filiis Eleazjtr, & in filiisftbamar. 3 Et de fer ipfit eos Same as filius Natbanael 6 ficriba de Leui, coram rege & principibus , O Sadduc facerdote,& Acbimelec filio Abiathar, ZSn principibus familiarum facerdotum & Le uitarum, domus familia vna, vna Eleazar, & domus familia nona, vna ftbamar. * Et exiuit fors prima fioarib , fdeia fe- 7 eunda. * Cbarim tertia , Seorim quarta. 8 * Melcbia quinta, cMiamim fixta. 9 * Accos feptima , Abia ofilaua. % fafiu nona , Secbenia decima. * Eliafiub rvndecimaffacim duodecima. 5 Opbpba tredecima, fsbaab quartadeci- 1 3 rna. $ Belga quintadecima , Srnmer fextade- *4 M cima. * Cbefir feptimadecima, Apbejfi oBauade - cima. * Vhathia nonadecima,Hie%eciel Vice fima. 16 * fiachim prima e> ancefima, Ga,mulfecun l i da & Vcefima. * Dalaia tertia 0* r z>icefima ) Moozia quar- 18 ta & Vcefima. * Hac computatio eorum fecundum mini- 1 ? fenum eorum,vt ingrediantur in domum Domini mxta ritum fuum, per manum Aaron patris eorum, ficut praceperat Dominus 'Deus ffrael. * Et filiis Leui qui reliqui fuerant, filiis 10 Amram Subael·,filiis Subaeljfadaia Arabia. 1 ' χω, φυλά^ασι τάς φϋλαχάς f τχΙΰΛς £ μαρτυ- >{cy τίώ φνλαχτ,ν £ ayh 3 yyj ictq φύλακας Αν ydv άζξων tUv άάελφάν ώζτάν, £ λειτονρχάν hi οίχώ xv&ovi "" · xΊς ψϋζ ιΟάμαρ zclt ο'ίκοις τζ&τ&άν vmfdv οζτω. 5 1 ycf theiAtv αντύς C4> χ,λνρρις τότοις ητζβς %ύτοις, * οτι ήτουν άρχοντες i dvdylw , yyffif) άρχοντες τύ %εά iv %1ς ψϊς ελεάζαρ, yyj bv %ϊς φ Ίς ’βάμαρ. < * (c sypafviV οωτύς ταμίας ψς vabcwariK ο γραμ ~ ματ£νς ολι £ Α&οί ,κατενουντίον βαοιλίως yg\ mv . Αρχόντων, yyjf τα$$%χ£ίερίως, licy άχμεΤκίχ tjoJ 1 - iabap,yyj τάν Χξχο'ντων Ίάν πατ&άν τάν ίερεων yyj ·π!ν λώιτάν οιχ<&7ίατ&άς εις, Ας τά ελεάζαρ · yfij oh ^ 7ΐατ&άς εις,εις τάιΟάμονρ. 7 * χσ) άζγιλΰεν ό χληορς ο /τξάτος τά ιωαρύβ, τά ιούά ο Ι&οτεοας. * ίΑ χαριμ d τξίτ&, τά τεωρύμ ο τίτα/ρ%ς. * τάμελχία ο πίμπϊ&’,τά μιαμάμ ο εχζς. * τά άχχως ο εβ<ΪΌμ(&, τάάζίαο ayfotfiy. * τά laQd ο \ννατ(&, τά ύεχενία ο Ηχα£>ς % * ίΑ ελιατ £c ο Μίκα%.ς, τά ιαχάμ ό ^ΰάίχατ^. * τΑ όφφά ο τομςχχχάίχατ^, τά ιφαάβ ο τεοτα- 4 ρεςχαι^ίχα^ς. * τάβελ'ρα ο πεντεχοά^ίχα%ς, τά εμμηρ ο εκχαΑίχα%ς. ι ί * Χ^ζάξ ο εάΐ axcudixafisq, τάάφεοτά ο οχτωχΜτ $ίχατ(&. *τά φαίια obmawxdiwfJsq, τώΙεζεκιήλοάκοςός. 1 τά ιαχάμ ο 7τςάτ(^ yfij άκοςός, τά ραμ'ά?^ d d £0- τεξβς xgui άχοςος. . * τ ά ^αλαΐα ο τ£ί& έ άχοςος ,τάμοοζία ο τί- τουρ%ς yyji άχοςος. * cwty) V) Μήοχίφις .cwAv κ£ tw AefisvpyiM/ ωΐ- Άν, £ άςι Top£iSroui άς οιχον χυρίχ κ£ tw χρίοιν cwtAv, $ιά χει^βς άαρων πατορς αν Αν, χαΐλως άνετάλα£> xvg/.®'' ο 3 -εος ιτ^μήλ. * yyt Viq ψΊς λ&Α £άς χαάαλοίπΟις, %ϊς ψΊς άμράμ (άυζαί,λ’ '&ϊςψΊς (ί)υ&αγιλ,ια$αϊατάρα£ία. X. PARA I ΧΡ·. *4 1 J 1 6 17, tS i 1 9 3° 7 ί ' Π3 ii D»OM Π3Τ i r-w> Wimnhrn mS in>3mS 4 ~ ; j τ · · v τ *r;— ;^··:· . AT,— I * : m* r-finVs/ mS maW nn»» 1 ? * -|T ^ ; >···-; · Λ ; .· j· τ ; . · — innD>4 inn> mi 4 ίψ>37ΠΕ3#ορ> : 7« Π3’α >33b ρ-ά’ο m 4 . I * τ VT · -»·♦ : * τ * ·· · ·. v ; j : ιπ>73τ rro> mS n*w> Π3>η >πν* 4 I» : - : it ··;··; · * v · τ · <· -: na irpTy’ >33 ># idi >Snn >77D m 4 I : v·· —; - >" : *· ·*' ·' “ T : ·'" · : nsjrnizm cunmiin innj/>7 >770 >33 4 j a>33 'h rrrrkSi 7 tj;Sn >SnaS 4 r T ' ‘ ^ :”··· ·· ; "~p ;7Kpnn>^>pr>33^>j37 * »» n^s! mD’Ti njn 'Vna Φιο >331 * '■■ ■■ ·· . V- Λ · · VA~ -.r ·.- · -■·· : | ort'D3T7»sn * ! αρ>5ί^π»?7 1517 η >■ im »3s^frw-»¥JC=ipniK 'najfS nfrtta ■DariaV ηΐ3χπ 'ny^ii Ί^ό’ΠΚ] pmi ^an : |j3j?n rngnp^ wtfin mas ojiVri Π3 r—ii3j?S M3i*n ήϊη Vn Vwi * ml333 α»Ν’33Π ρήΐΤηΒ’ΠΙ ’{|DN1 ’Μ 1 ? γονΦμκ CTBbD^rtnmrfwrni d*V333 t ; j·· : — tt ; · · J— *ΛΤ J · J · V* ▼ ί * rnara ϊΐ7\>ηΐ3τηρκ anS * ·. arnay?. -bgNtssri {jds-iiSj; f)Dt^»33 p-ibsnwi nVann» ir“T#9>T>7yi in> 773 |ifin> m pnn>7 4 ί jirvn> απ>3Ν>τ ,ι ?ι; mp inrnnpi m>3#n J nin>S bhn i rnrnn “*?g *φπ 71333 1Π’37Ώ 1H>p3 ]0>Γ7 >3!3 ]Q>nS 4 4 >^73 ^nK>^>33nnmnrn10>7>1 71*1310 : mknna 7>nin >n#D wpsp; 7 $ >nop7i >7373 *|Spn πτπ }9>nV C3>33 rbk—bs 4 5 OmpnS D>nW»7]h?^7p T Q’7nSc=3>nSKn' i^lWrt3317j?e.rng'37« nin> γί> 3 7>φ3 οπ>3Κ ’7>-^ nW-ba 4 . * C3>nS^nn>3 rni^S nfmi a>S33 frhSira : ρπιρηηη ηοκ ijSan >τ% '•-HaSpanm-aj; έζηιρρ>π>ι * : · · \\ a>31Dp' ^α’ηκρ fbprn""^ r7in>S 7>J2| ! ♦ n3b^ . 1 . ρ a R a l ι ρ ο Μ. Tianflat. B.Hierony. t 2);i«*V. ]ι · 5 Dt filiis quoq. RoobisSj princeps Ie- D fias. 11 4 Ifaaris vero filius Salemothjfiliusque Salemoth lanadiath. 13 4 Filmfque eius ieriau primus } Amarias fecundus^Iazihel tertius, Iechmoa quar- 14 tus. 4 Filius Ozihel, Micha ; filius Mi- cha, Samir. i s 4 Frater'Micha Iefia^liuiquelefiee Za- 15 charias. 4 Filij Merari, Mooli & Mufi, filius Oziau Bennon. *7 4 Filius quoq·,Merari J Oziau J &: Soera, & Sachur,&: Flebri. 18 4 Porro Moolli filius Eleazar, qui non habebat liberos. * *■* 4 Filius vero Cis Hieramihel. 4 Filij 3° Mufi,Mooli,Eder & Hierimoth: iilifilij Leui iecundum domos familiam iuarum. 3 1 4 Miferuntq 5 & ipfi fortes cotra fratres fuos filios Aaron coram Dauid rege, & Sadoch & Ahimelech, & principibus familiam miacerdotalium 5 c Leuiticarum» tam maiores quam minores, omnes fors a^qu aliter diu id ebat. c a p. x x v. 1 jGitur Dauid Sc magifiratus exercitus A ‘iegregauerut in minifteriu filios Afaph & Heman, & Idithum, qui prophetarent in citharis,& pialteriis, & cymbalis focun dum numerum iuum dedicato fibi offi- i cio feruientes. 4 De filiis Afaph,Zahur, & Iofeph, & Nathania, & Azarela filij, Aiaph fub manu Afaph prophetantis iu- xta regem. 5 4 Porro Idithum, filij Idithum Godo- lias,Sori,Iefoias&AiabiaSj&Mathatbias, fex fub'manu-patris fui Idithum ,qui in cithara prophetabat fuper confitcntes & 4 laudantes Dominum. 4 Heman quoq;. filij Heman, Bociau, Mathamu, Oziel, Subuhel, & Hierimoth, Ananias,Anani, Eliatha,Geldelthi, &c Rometiezer, & Ies- baccaia, Mellothi,Othir, Mozioth. j 4 Omnes ifti filij Heman Videntiste- gisfin fermonibus Dei vt exaltaret cornu. B Deditque Deus Heman filios quatuor- dccim & filias tres. 6 * Vniuerfi fub manu patris fui ad cantandum in templo Domini diihibuti erant in cymbalis, & pfalteriis, & citharis in minifteria domus Dei iuxta rcs;cm, 'w * Aiaph videlicet & Idithum & Heman. . 7 4 Fuit autem numerus eorum cum fratribus fuis qui erudiebant canticum Domini culidi dodlores ducenti odoginta^ oflo. Irttcrp. ex Gracc. Ixx. \ paraIipo m. ■ Παρααειπομ. ^ fhippmvmrdvo. * Filiis 'Rabiayprinceps fio fi a. *· 1 * Filiis fijfaar 3 Salomitb·, filiis Salomith, 11 fiaath. 4 Filus fieddiu Amaria fecundus ffazjel ter- tius,fiacamias quartus. 4 Filiis Ozjel , Micha- 3 filtis Micha 3 Sem- /wr. 4 Frater Micha fi fias, filiis ffi* 3 Zach artas. 1 5 4 Fi /ώ Merari 3 Mooh ftfi AMufi, lofias fi- *« /;«/ ewA 4 Filij OMerari fio fias filius eius , ·$ 0 <ί «2 ^ 17 Sacchur,& Abari. 4 Mooh,Elea-zar, & non erant Eleazjrfilij. 1 s * Cis, filij Cis Hieremael. 19 4 Filij MufiyMooli & Eder, θ' Hierimoth: 3 ° tfii filij Leuitarum fecundum domos familiarum fuarum. 4 Et miferunt & ipfi fortes ficut fratres s 1 eorum, filij Aaron coram Dauid rege , & S adduc 3 ftj Acbimelecb , & principes familiarum facerdotum et Leuitarum a flantes familia pri- mi in conffeflu fratris eius imioris . t (T ~ i Ίς ψϊς ιοτάαρ , ταλομί^ , %>ϊς ψϊς ταλόμίβ.,, Ictcti ■ 1 5 ‘ %ίς φιςιεβ Ytn o αμαλία o , ίαζιχ ιλ b r&i- %ς,1ακαμ ίας b τέταρτά. i 4 ‘ %>Ίς ψϊςοζάλ,μιχά- ΖϋςψΊς μιχά,τεμμίιρ .. is *d α2ελφοςμιχά ia- ίας ; %ϊς(\μςϊτίν, ζαχαρίας, is %ΐζ φις μίομρί ,μοολ] μ*(τί , ιοζίας ψς currf. - . ■ ■ 1 7 * φ) μίρμρί, ιοζίας ψς auuff , Οαμ ^ (τακχ^, ^4 άζαρί. ? s ■ * 7 ξί μοολί, Ζλέάζαρ· (£ ehcwav τά ίλεάζαρ ψί. ' ΐ 9 f id κίς, φ) κις ίερεμανλ. * φ< μχνί,μοολ] έ s ίερ 3 ο ΙερΗμωΟ 4 moi φ< τύν λάοιπϊν κατ οίκχς iuv πατ&άν oudwv. 31 * ημι Καλϋν yfj αυτό) κκίνείζ ΧαΕως (fi) αδελφό] αυτζίν' φ) οίαρών οΑουντίον f ibavf f βασιλεως, xcy (raefrdK, έ αχμίχεχ, κ, (fi) άρχοντες τύν warvydv το.ν Ιερεων φ τζίΐλώιτ^ν παρεςώτες’ πατ&ά f πςωτά κατ ^ mafli ά$ελφο(ϊ cmffff νεωτε^ν. CAP. xxv. t ΎΛ i £Γ conflit ttit Dauid rex & principes exer- 1 citus fuper opera filios Afaph, & Heman, & fiditkum, quiprophetabant in citharis, & in nablis , & in cymbalis, fuit numerus eorum per capita 'virorum operantium in fierui- tute eorum. 4 Filij Afaph 3 Sacchur &fiofepb 3 & Na- x thanias, & Afirela ,filij Afaph, adhaerentes ’ Afaph propheta adharentes regi. ± fidithumflijfidithum, Godolias & Suri 3 > & Lfata 3 & Afabia 3 & Mathtbathias fex adharentes patri fuo, fidithum in citharis qui prophetabat confeffionem & laudem Domino. ~ Heman, filij Heman 3 Bocchias & , t * φ} άτάφ,τακχύρ/α ιωα'Υΐφ,^. ναϋάμίαςβί citimn- λα* φ} ατά φ , εχόμενοι άτάφ (®ζ$φήτυ εχοφροι βασιλεως. ? * τύ ι^ιϋ'όμ,ψ\ βώ’άμ, y ο^ολίας f. Qvp\, (Ε ιταΐα, > (Ε άταζία, <Ε μα^-ϋαΕίας εζ εχο^οοι Ζχίπα\ρ}ςαϋυ- ToSfi^iB -ύμίν κιρνζμις ατχβφη tSaqvt& αζομολά* * γνκην (Ε οάνεσιν τύ κνρίω. 4 * τύ cduJ/j, ψ\ αιμ<Μ) 3 βοκχίας, νομ μαύαΆΐας, νρμ - οζ<πλ,(Ε Gv^a^f. \εομμί hfi df Μίας fi d/imf νλι- Β-ά,&γο^ολα^)^ρωμμα3<(,εζερ % Ιετ^οχατα, νμ) μαλλιά) f. dSeip 3 <£. μαζιύύ. 5 f τνάύτες ύτόι φ< f αιμάμ £ όρωντ&τύ βααι λϋ) αν TfiyoiqiriodGd v\J/waj κερμς, κά] ε§ωκεν όΧεος τύ αϊμάά ψς τεοταρεςχΑχα 3 (Ε 3-νγατεζμς τς&ς. 6 * 7 τάμης ύίτοι μζ %>$ πατξ)ς ουυτων, ύμνωϋοΰπες cv οϊκω κυρίου , ον χυμζάλοις xff ca) νάβλοας, (Ε ον κινυ - ζμιςάς την^ουλείΜ οίκον$εο$ εχομενα%^βαοι- , λεως,^ίάταφ 3 (Ε β&νμ, $αίμ^Ο. . 7 * Η&[ ε^ρετο ο Ί>^ι()μος αυτών ufi των αδελφών cua~ των 3 Μάαγβρόι κυρίω, πας σίωιων'βχιάκο^ον^ byb οΥ,κον^,οκτω. c ; *Ό 13 K 0»Β>Π H31 i. paralipom.T nanflat.B.Hierony.^W. s * s * i * ]bj?3 Hdj;S rrwp rnibTiin^im s : {TpVrT~a? vn^yw >iwn irr^-u ηον*? 5]D^7 ji^Knri n^DK/ra j-r *V J·· ,* ΐτ τ :-|OTC=M‘tf νΠΚίνη 113T >E?Wn 4 Γ " ^ - : ' T T ■·'■*:“ : to αρϋ νπχι vn nx»? »g»n“in * : ivy a>so vnso vn vfaru »onn * : n»g o>3» νηκι vn rn^n wn* : ipy cjupvnit i vn nSinwj ’jn©n : wd»:® vron vnnrPinp; ’νρψη : nt?j/ o»if νηκ) vnvyaj» »jp\?ijn ; nfflj? arnf vnxi rn ^opnwyn nvy o»jw mn vn VsniSPFJP WB aw vnxi vn i—v3©nV nws? o> jot νπκι vas bkyw nw πΛΛ * 1 nw rn in’nnahitfj/ nj/g-ixS * i ~\vy cnw rnPr'? τϋ® niffcnV ! : -i»j? d>w vrtxi ** tonw 1 ? * n^nwvnisiira» T T ·· ; v*r v ; /■»· r nvivb* nwcDWvn&nrjainbanS : itw α’ίϊ? νπκι rn i —wpwb cvn? rni^ti rn Pan 1 ? yoy p-uidwS * rnxi vn 'rybrh^vy myvrh * nwjr*‘! vnxi vn.—«vW? bnw? * : nw J a+ v : /* τ τ τ · ·.·; v ·*: v ; ( τ τ ;·· ; r n ynmb aniw inxS» HSjori" >ίΜΛ bnfrjn owS * . j ivy ονψ νηκι onwi nuhvh 4 : iw imnm ? • : j·· : at v ; jt t , ! ivy π w rnxi rn ntiinnoS νηκι v» ’ηαηϋ 1 ? fanwi nynn^S 4 j at v : jt t. -r-T ·■->-- ; · ; *τ : ^τ τ ; - : 4 Miferuntque fortes per vices fuasex £quo tam maior qoam minor, dodluspa- 9 siitcr&indodlus. 4 Egreifaque eil fors prima Ioieph, qui erat de Aiaph.-.focunda Godolias,ipfi & filiis eius & fratribus eius, e duodecim. 4 Tertia Zachur,filiit&fratribus eius duodecim. 4 Quarta liari, ntwcaW' r % , '·· : 13 a> rnj?S conypb m^bmb 8 : ^DNi 8 j3--p t^iip-i3 intaSffla 7133Π1ΠΠ3Τ D’33 1Π’07ϊ?ρ'?'! 8 : ’®mnSx 8 3n’ ’t?’S«?ninH3T >ie/n y * * τ a«· * ; - * · : - ▼ : - : · ·· - ^jrin^x wpn ^arjin» ’ϋ’οππ c^>r 8 > Γ-ι^ρϋαρρα'ρχιρί ? 1 ?! 8 r ψηψίτι 8 * jmn nstyi »Wn nxr ’i©n 73iin> insn. PErpnnSxtfm C filiis & fratribus eius duodecim... 11 4 Quinta Nathaniae,: filiis & fratribus cius duodecim. jj. 4 Sexta Bocciau, filiis 6 c fratribus eius duodecim. 14 4 Septima Ifreela, filiis & fratribus eius duodecim. 15 4 OdauaEiaia:, filiis & fratribus eius 16 i■· a· · ; - nnS n=’Waan D'M nSi:'i32 π’^αψη s γτι?β© '33 * : nan *7*n Hl33"’3 amati imStt-^rrsa vrw laiVsi naijn wsrp any nzm i?;; 1 \jap nV^—^a 4 ; ir-papai mai/S naa WcwnfrnNi bn^a nan j biK iaj/7 nwi ei w mw S*rr-»33 ο'πκι oaa vpbWbVi * j-r ; ητ ·· ; 4· - ; s* t t : v v ; · . »w ca’33 ma-aa-ja ποπτι * ·. n W : ©tn 1 ? in»ax ina’i?a mia mrrto '3 &tnn I ; k· T j- · : - ·. Λ t | ■'· T innat ^W-nirvSap wrnirrpbn * : 7 W roW nonS α’πκι caaa-Sa ^ann ο*733π ψνφ ony&n mpSnnnW?* : nin' Π’33 rnth amnti r-iay 1 ? ntiaoo |t j j·* : t.·· t ; av ·· v T ; · ariiat? n’3 1 ? Vn» fapa nirjia i7'3»i * wabwVnmiBTriariVan* πΐ/χηρ© 1 ? AT ; V. V : T \τ; · ·}τ - Ϊ · - ~\T **■ i iS^sri Sawa lia innati v aabi naa czhn lapS * : rui£» i*m j 1 * It t ; t {AV l VJ l -r j t t t· STyaVhDnbiczmn * : o^Dttnrma ·· nai^i^o nViyn nVpaa naWny© ay tni» 1 ? ruW? fmt o >bn rmnS * : na©D ■? n?3© d'spnSi njEm cmjV naaaS ny:m rtaaV i—iyanx yy ώ na-iaV * : aw ■ * C 3 ’iytyn'mpSna nVx * : apia 1 ? dw : ma aaSi »mpn '33 1 ? a>nS«n n>a rntisiK _ 7i; ηηκ onSm * • ···; T ... : J - t . A. . ; - ; jnnfinanniwJi |* t|t; - i ; ; ni3«n mVS >atcnain >ia m*7 m * , T , ... T I T ;··- ·· ; » t ; - - i ■ eant >7wn> m 4 t ηκη> etenim OT 77 1 T·. A· ··.!·* ‘-S I· ·· · : '· -k γ τ ·· - ·· wdj/ 7 s j mn»nn mrcknj/ νπκ 7Kin 1 » x ; β> -. _ |τ ; i·· ν ς w - · τ j»· ; ownr ρΛκρψι * : ’Sx'is?S ©nani? Ηφ. : r-rtis&in-Sj; tjj m«i?a-n | τ τ « 1· x v 9 V m initem 133 in»3m aiy*7N7 νπκι * j m mio7«ni33 nati iia cann I : r : ; j* ; · : ; ; b'ip7pnni7s ii- 1 ?? Vy ι»πνι ητώΐί'κιπ * ■n©7 ηΐ3ΝΠ ' ίΜηι *iSan τη©ήρπ iva ;N3»nnmniKamc3WKn II 1 3 »4 »5 χί 5 ^AmiheliextuSjIiacharieptimuSjPhol 1 Jatlii oitauuSj quia benedixit illi Deus. ! s 4 Sdneias autem filio eius nati funt filij prsefedi familiaru fuaruirij erat enim filij 7 fortifsimi. 4 Filij ergo Semeia,Othin & Raphaelj&ObedjElzabath & fratres eius viri fordisimijHeliu quoq;& Samatbias. s 4 Omnes hi de nliis Obed-Edom, B ipfi & filij & fratres eoru fortifiimi ad mi- niftrandu iexaginta duo de Obed-Edom. 9 * Porro Mefellamiie filij & fratres eoru 10 robuftiisimi decem & odo. 4 DeHoia aut^id eft,de filijs Merari Semri princeps. No enim habuerat primogenitum, & idcirco pofuerat eu pater eius in principem. 11 4 Helchiasfecundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus: Omnes hi filij &fra- ii tresOza tredecim. 4 Hidiuiiifuntinia- nitores, vt femper principes cuftodiarum, ficut &■ fratres eorum miniilrarent in do- 13 mo Domini. 4 Miflie funt ergo fortes ex ^quo,& paruis & magnis per familias fuas in vnamquamque portarum. 14 4 Cecidit ergo ibrs Orientalis Selemiar. Porro Zachariae filio eius viro prudentif- fimo & erudito ibrtito obtigit plaga Se- r j ptentrionalis: 4 Obed-Edom vero & filiis eius ad Auftrum in qua parte domus eratieniorum concilium. is 4 Sephphima & Hoia ad Occidentem iuxta portam qu^ducit ad viam aicenfio-’ nis, cuftodia contra cuftodiam. 17 4 Ad Orientem vero Leuitae iex, & ad Aquilone quatuor per diem, atq^ ad Meridiem fimiliter in die quatuor, vbierat concilium bini& bini, is 4 In cellulis quoq·, janitorum ad Occidente, quatuor in via,biniq ; per cellulas. 19 4 Hae funtdiuifiones ianitorum filio- C rum Chore & Merari. 10 4 Porro Achias erat fuper thefauros do- · mus Dei & vafa iandlorum. ti 4 Filij quoq ; Ledan, filij Gerionnh Dc Ledan principes familiarum , Ledan & ϋ Geribnnijeiheli. 4 Filij IeiheIi,Zatham & Iohel frater eius fuper theiauros do- mus Domini:, 4 Amramitis&Yiaaritis& 14 Hebronitis & Ozihelitis. *Subahel aute filius Gerian filij Moyfi pr^pofitus theiau 45 ris. 4 Frater quoq_,· eius Eliezer,cuius filius Raabia,&huius filius Eiaias,& huius fili 9 loram,huius quoqj filius Zcchri,& huius ic filius Selemith. 4 Ipie Selemith & fratres eius fuper theiauros fandorum quse fan- dificauitDauid rex & principes familiaru & tribuni & ceturiones & duces exercit*. Interp. ex Ghrc. lxx, ii PARALlPoU. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. ce, βϊρμήηυσιςπάνο. $$ 4 Amtelfextns ffffackarfeptimus 3 Fhellathi $ odauus 3 quoniam benedixit ei'Deus·. 4 Et Same.i filio em nati funt filij prapofiti & in domo patris eorum , quoniam potentes erant fortitudine. * Filii Sameafithni et T\apbael± 7 & Obed,&- Ezjbad 3 & fratres eius fili "j for- ' iitudmis Eliu fp) Sama chia. 4 Omnes hi filij Obed-Eddom 3 ifii ftfi filij eo- * rum fratres eorum fortes petentia 3 facientes in fortitudine in operatione 3 fexagmta duo Obed-Eddomc 4 Et Mefelemia filij φ- fratres robufii ocio 9 pt) decem. 4 Et Hojafilio Merarifilij cudo-10 dientes principatum, quoniam non erat primogenitus 3 & pofuit eum pater eius in principem. 4 Chelciasfecundus, Tabelia tertius ,Zacha- 1 χ nas quartus: omnes hi Hofa filij & fratres eorum tredccim. i His diiufiones ianuarum principibus exer- χ * cituumper <■vices e regione fratrum eorum 3 ad miniflrandum in domo Domini. • 4 Et mi ferunt fortes fecundum paruum & · 1 fecundum magnum per domos familiarum eorum 3 m ianuam & ianuam, *Et cecidit fors eorum qui ad Orientem Se- m lemia 3 & Zacbaria filio eius, confultus in prudentia mifit fortes , et exmit eius fors ad Aquilonem. *Obed-Eddom ad Audrum & filiis eius e χ> regione domus Afapbim in Jecundis fuper thefauros fandorum. 4 Filij Laadan filij Gerfon Laadan principes 11 cognationum Laadan, Gerfon, ftdei. 4 Filij feiel,Zethan e> jjoel fratres eius, fu - 11 per thefauros domus Domini. 4 Amran e>* Jjfaar,& Chebron , φ* Ozjel. 4 Sobielfilius Gerfam, filius Moyfe dux fu- per thefauros. 4 Et fratri eius Eliezer Rabia filius eius , m & fofee filius eius , &foram filius eius, & Zechri filius eius. *Et Salamith filius eius , ipfe Salamith & 16 fratres eius fuper omnes thefauros fandorum 3 quos fandificauit Dauidrex 3 <&* principes familiarum tribuni e>* centuriones, & principes exercitus « 5 * αμιηλ 6 εκτ&, ίοτάχαρ 0 Κδ ομ(& 3 φεϊλα&ι a - ογδο&,οτι ώβγντεν cwfv 0 Lsog. c- * xfij τά ταμία ι[ώί άοώετεχ^ητουν φ< κα^εςάφμοί dv τώ όίκώ £ πατξ)ς αώτων, οτι δυαατί ήταν ιχυ'ι.. 7 ^ * ψι ταμ,εα,όΟνι %cy ραφαηλ,γμ) ώζηδ,γμό εζα ι οάδ ί (ς αδελφοί corti ψι δαυάμεως ελιοδ,γμ^ ταμαγία.· * * πάνοτες άτοι ψι ω£ηδ εδδώμ · αώτοι γαμ (fi) φ) έώ- τάνβ. fi) αδελφοί αώτων Ιχυρβ] δυαιάμα, ποιοδντες 09 τη εργατία, ίξήκοι ftgtfoo ifi ίόϋ'ωμ. 9 * K9 1/ ^ με(τελεμία.ψι dhxcpo) ^wuclVi οκτώ- > KCtlhKCL. 0 * mj τύ) ocrct rd qw μεζμρ) ψι φυλάοτονΤίς την pfjui) , οτι ΘΆ lw ττξωττοκψ*, γμ] Idife cwrv ο πατήρ fijud εις dpyofct. ! i * ψεΚκ,ιας ο lobVgp fiyfcf£i?dcL ο τ&τ®) ζαχαρίας .. ο τίταρ%ς' πούντες ύτοι τι iotra ψι yc?) άίελφοι cuhdv $\,ε:ιατξβίς. . * %υτοις ai ch/cupztrtig Άν πνλ^ν %Ί,ς αρ^ονσι τάν δυνάμεων εφημερίας κατεναΛί των αδελφήν ωδιων j λα- %vpydv ον οίκωκνρί'ό. 13 * γμι Καλόν κλήρρις 'ff τν μικΡβν &X/ τν με*/αν κατ’ οίκους πατ&ών αυτίν, εις πυλίου γμγ πυλίω. * γαμ επετενο κληρρς τάν τ^ς άώα%λας το) ιτελε- · μία (c ζαχαρία qJ άιπύ\ £ουλώτης 6ν σι/υυε<τα ΚαλεΫ κλήροις, (£ δ/ξγιλύεν cwrfi ο κληρβς nfi βορρά/δ. . i 7 ri' οΚηδ εδδωμ νότον ψ] %ίς ψίς ciud καΐεναν- Ίλ οϊκ'ό άταφ\μ εις δ^^οτε^ν %ίςαιτζβΟνροις. * τύ ωτα (φτζβς δυτμοας fif f πυ7\ης παςοφορίά b) τη τρΚω£άίμαΚατεως φυλακή κατέναντι φυλακής. * (®ζ)ς ά/όα%λας (fi) λάδίτομ ε% την ήμεομν βορρφυ, τεοταρες την ήμε^μν (Τζβς νότον' γομ %>ϊς άτα- φ)μ δυο δυο ας διαδεχομδροις. * Ycy (®θς δυτμάίς τεοιαρες * xcfi ας την τρΚον δυο 1 9 ίυο διαδεχόμενοι . * ουΰτομ cd δίοαρετας τάν πυλωρών %ίςψίςκοφ 3 Yctjf Ίοίςψΐς μερμρί. * γψί (fi) λευίτομ (fi) άδελφο) αώτων dWi τών ΰηταυ-' ρών όίκ'6 κυρίά Ygtjj <ώτι των Οητανρών τών άγιων. * ψτ λααδφνψιγηρτων τώ λααδάνο άρχοντες-τών πατ&ών τών λααδάμ, τώ γηρτων Ιεϊηλ. * ψι Ιεΐήλ,ζηΟώί γμ\ ιωηλ (fi αδελφοί carri, . τανρών οίκά κυρίά. * τύ άμρώ (£ \ΰταάρφίχΚρων,γμ\ οζιήλ. *(τω&γ)λ ό ζγηρτάμοζμωυτη ηγύμεν®* ofm τάν dntfavpdv. * Υμμ τώαδελφώ duri ελιεζερ ρααζιαψς clcrti, γμι. ιωτηε ψς dani fi ίωραμ ψς duti 3 ζεχξί ψς corti. 4 (c ταλαμβ ψς dati, οώτς <ταλαμ)0 (c (fi) αδελ- φδι coni c Ίδη πά/ότων τάν Σταυρών τάν αγίων,άς ήγία- <τεν δ\μυιδό βασιλώς, <£ fi) άρχοντες τάν πατ&ών χ- . λίαρχοι ^ εκατν^ιρχοι/ί (fi άρχοντες ώ δοοάμεωςι Χ4 χ 6 17 i S ζο II Τ3 N-.D>a>n Η3Ί β· aronb 4 l» Ί : J* : -V — T UT · ; · , v - rch*w τη mibnb οί/ηκπ r~uM max? T ; · ·*τ ς ; - ; · τ ; - T — i* A τ ! νπχι 4 : ijfa xwa· *?>π nisa ara xsan ηΐ3·κπ ’^κί πίκα mn a^S^Vh-m Λττ «»·· τ i ·· . ·.— ·· ; r?mnam miKnrrby^SarTnai ατρ^ι : ■('lamsTi oriVxnnarVa^ikiDn D3W D v^xn anaanS 1 Sxieraai 4 ·>·· τ τ τ j * j u·· τ ; · u·· J αππρϊη nixam oa^sn nwnaxn nip^nan iri φφτΗκ αρίηρψ} nr?n wrraVsHra ©iniwmnxan Λ τ τ - u·· ; *r; ; V ; V ·* : V*· ininxn nn ΰρπ «η'πη npSna 4 ont?j7· inpWS*?') τ«π HiSpai liipSnai cnnV xasn ia 4 : chn nj/siNi 'Syi ϊ/χη Tnan j?*nn*—jn inaa ii>Wn > φκ nj?3"|Ni canfji ιΐιρ^πρ awbm-bp awbwn nisa anas xan 4 : 133 was; irhpSnaa 3Xi’ ’nx ,l axn‘i'j? ’ίαηη ©Ιπ 1 ? ’ίαίΓη 4 □n»j? irnpSna 'bpa innis iu mnsp- Φρηπ vin? ’ϊΡ’ρππ 4 i t|Vt>i i-iganin 1 □n»s irhpVrra^jn min mnaciim 5 C)?k | v (τ ντ T : - · 19 i° 3» i7 s De bellis & manubijs prfliorumqu? coniecraueranc ad inftaurationem & fu- pelleitilem templi Domini. r8 * HGecautem vniueria iandlificauit Sa- mueLVidenSj& Saul filius Cis^fc Abner ii D lius-Ner, & Ioab filius Saruice, omneique ian&ificauerant ea per manum Salemith & fratrum eius. »> .* Ifaaritis vero piserat Chonenias & fi- li j eius ad opera Fcriniecus fuperlfiaelad docendum & iudicandum eos. je * Porro de Hebronitis Afabias & fratres eius viri fortiffimi mille feptingenti praseran t Ifrael^rrans Iordane contra Qcn cidentem in eundis operibus Domini & in minifterium regis. 3i * Hebronitarum autem princeps fuit leria fecundum familias & cognationes eorum.Quadragefimo anno regniDauid recenfitifunt & inuentifunt viri fordfsh milazer Galaad., 3» . * Fratrefcjue eius robuftioris aetatis duo millia feptingenti principes familiarum. Praepofuit aute eos Dauid rex Rubenitis & Gaditisy.& dimidiae tribui Manafle, in omne minifterium Dei & regis. CAP. XXVII. i Jpllij autem Ifrael fecundum numerum A .fiium principes familiarum tribuni &, centuriones praefedi qui miniftrabant regi iuxta.turmas luas ingredietes & egre-. dientes per fingulosmenies in anno vigin ti quatuor millibus finguli praeerant, i * Primae turmae in primo menfe Ies- boam.praeerat filius Zabdihel & iub eo viginti quatuor millia. 3 *De filiis Phares, princeps eundorum principum exercitus menfe primo. 4 5 Secundi mefis.habebat. turmam Du- diaOhites: & poft fe.alter nomine Ma- cellothqui regebat partem exercitus viginti quatuor millium. y 5 Dux quoque turmae tertiae in menfe tertio erat Banaias filius Ioiadae facerdo- tis, & in diuifione fu a viginti quatuor millia. « * Ipie eft Banaias fortifsimus inter tri-i ginta & fuper triginta. Praeerat aute tur- maeipfius Amizadab filius eius. 7 4 Quartus menfe quarto Afael frater B Ioab & Zabedias filius eius poft eum 3 &c in turma eius viginti quatuor millia. « s Quintus menfe quinto princeps Sa- rnaoth Iezerites, & in turma eius viginti , >{ quatuor millia. . fc ι 7 Intcrp. exGr zc* lxx. p. paral 1P0M t 4 Qua ceperunt ex bellis 6*· jpoliis , fanftificauit ab ipfs vt non deficeret aedificatio domus Domini. 4 Et in omnibus fanSHs Dei qua fanSiifica - *s mt Samuel Vides 3 & Saulfilius Cis 3 &Aben- nerfilius Ner 3 &Joabfilius Saruia } & omnis fimShficans per manum Salomith fratrum eorum. * i fijfitr i & Cbononia 3 & filij eius ad opus mmiflerij forinfecus fuperfjrad ajt fcriberent & iudicarent. i Cbebrom,Afabias e> fratres eiusfilij for- 3 ° titudinis 3 mille (efi feptingenti 3 qui fuper con- fiderattonem ffrael, trans Jordanem ad Occidentem in omne miniftermm Domini & opus regis. * Chebroni forias princeps Cbebroni fecun- p dum generationes eorum & fecundum familias eorum in anno quadragefimo regni Dauid recenfiti funt 3 φ* inuentus e fi njir fartis m ipfis infazjr Galaaditidos. 4 Et fratres eius filij potentia duo millia & 3 ■ feptingentiprincipes familiarum 3 &· confiituit eos Dauid rex in Kuben & Gad 3 ftfi dimidia tribui Manajfe in omnem fermonem Dei & fer monem regis. Cap. xxvir. P T filij ffrael fecundum numerum fuum 1 principes familiarum tribuni & centuriones, & feriba minifirantes regi & in omnem fermonem regis fecundum diuifiones in omnem fermonem ingredientis & egredientis menfe ex menfe jm omnes menfes anni diuifio Vna vi- ginti tffi quatuor millia. * Et in diuifione prima menfis primi ,f es- 1 boam filius Zabdiel 3 & in diuifione eiusvigin- ti & quatuor millia. i s De filiis Phares princeps omnium princi- } pum exercitus menfis primi. 4 Et in diuifione mefis fecundi Dodai Acho- 4 cbi 3 & diuifio eius , & Macelloth dux, e> in diuifione eius rviginti & quatuor millia. 4 Princeps exercitus tertius menfe tertio 5 Baneas filius foiade facerdos princeps , & in di mfione eiusviginti & quatuor millia. *fpfe Baneas fortior triginta & fuper tri - 6 ginta , & in diuifione eius Ami^abal filius eius. * Quartus in menfe quarto Affael frater t Ioab & Zabdeas filius eius 3 & fratres eius pofl eum 3 & in diuifione eius <-viginti & quatuor millia. 4 Quintus in menfe quinto princeps Sa- 8 maoth filius fezra, & in diuifione eius viginti • & quatuor millia. I, pARAIIf.' 3* 3 * Π ΑΡΑΑΕΙΓΪΟΜ, ά. /άύίρμηνίνσις τάν b. $ j 'i 7 ‘ ct έλαζον qai t τολέμων j(gi{ C4t λάφυρων Vgjf Ytyici- σεν απ’ αότων τδ μη καϊτυςερησα^ τΐάι οικοδομήν £di- 1 8 yj6 xvptx. * xg) c 'fida πάντων τάν άγιων ‘(sdSzod οσα ηγιασεν σαμάηλ b οράν, yg) σαάλ b %δκίς 3 χά) άζεννηρ b vnp,xg) ιωαζ b £ σαρκία, ygbj πας b άγάζων διάχπ qjg σαλωμβ (c τάν ά\ελφάν αάτάν. is 4 iojcLctp) yg) χονονία , ty ψ) currtf eig fi spyov fi Ip- ycLdlcLg fi Ιζω Sfia fiv ιϊζμηλ S γράμμα} finv yfif foct- xpmv. i o * tJ γρίζρών) ά&α&ίας xg) ® dbsAepo) cmf qoJ bv- νάμζως 3 χίλιοι ygj sfiiot/Jotoi, oi fi cimmfsag \δπξάτ6 3 ιεσ£οάμ ο ζα£διήλ, xg) 3 £ι fi δ ιαιρεσεως ckrrf είκοσι xgj[ τεοταρες χιλιάδες. i * "dm τάν ήάν φάρες αρχών πάντων τάν "Χξχοντων fi δυυυάμεως μΐυυος γτξωτου. 4 * χομ fifdn fi ά,ιοαρέσεως £μίαηος δώτερχ δωδαϊ ο άχωχά , (£ μ δ^ιαιρεσις αυτά 3 <£ μακεΤλωΰ b ύγύμε- ν& 3 xgjj οΐπίνός δ^ιαιρεσεως αυτά είκοσι 1 yg) τεοταρες χιλίαζες. 5 f ό αρχών της δίωάμεως ο ?ςίτ(&’ τά νάνι τά τξίτω βαφέας ο £ιωιαδ\^ο ιεράοςο αρχών, ατωτερ& > τάν T&axovfigL f cBj των τ&άκονίμ, £ effi. της δ^ιαα ρεσεως άω£ άμειζαζάλ 7 ψς amd. 4 ο τ'{(αρ%ς b τά μί/άι τά τετουρτω άοταηλ ο άά,ελφος ιωάζ, (£ ζαζδ\μίας ψς άιπά,κ, οι άο\ελφοι αυτά οπίσω αίτιά', xgj Sfih fi b[iat ρεσεως αυτά είκοσι ygj τεοταρες χιλιάδες i 8 * ο πεμά\ & α> τάμΐηυι τά πέμττΙω b αρχών ταμ αωΰ ο ιεζρχ., yg) 3?η fi ^ιαχφσεως άυιά είκοσι (t τεσ- σαρες χιλιάδες. Η Λ §6 Ο Κ D’8\n Π3Τ *c II II ntti; wrn npnKican^tmp/qy * ?ρη}^7πψ3ψη&ΊηγψΌψή 4 γ -BOTki nnw lirobna 'bpi cm »33 ’D3D φρ^ΓΊ Β?ΊΠ7 >3>0ψΠ 5 i *)?*>* nmiao nnw i/ipSnn-“Vm nruS wrin η$»?ι^ Φ'?ι?ϊ> *τ$2'ψψφ 5 ! t(n>» antaj? ifnpVna %ι »3»a»33V »nir-Bj/n ίί^ΝΙΠρίΚΙ ip^niTOnitPgjlttnn 1 ? h’tl?J?rn * - ! φκ njami ar$nt ύφτφί) mfo rT»3?wfin nj^n^eVTtpjPiii&t * M antpilinpSna^jii anaa >3?-pj »3injnan :φ Γ ΝίΓτ}?3ηκι nSn icnnn nippawSiw om 4 can»j? inhpSna Vi ^νμϊιϊΛ »r?ai»3n : fiSi-4 n?3iKi | ·.· |t c- * : - : 1Tg>Vgf 7’S? »331N77 btU-M] »D3E» V] 4 ! m3i?a-|3 liTDatpiWt? 1 ? ’73Γ[3 ! pi-iypnNVSNicp*^ nwp nV? * npi? 73W’S τη »nt«3 in»Ss r~nwV 4 ιηπ3ί;-|33Γΐ^αϊ??ρΐ3Π 4 :Vipi3>a"|3>! : Sxmjrn mio»7» ^nsiS D3CM?n?iri»TTj?;i3j?Sfin ana^rn? 4 ΠΪΙ3ΒΠ >SnS 4 !ΊΠΗ3--?3 *7K1» ΓΎ£Β3 v - : - <· - j t ■*“ ; | v i·· v - ; -]37Kt»1?g» ρΰ 1 ? 3Πη3Τ—|3 17» n» ί—φκ canip-p Vingr nV 4 : 7»κ * 07308 ΤΠ XCl3“6iSl 4 ! SnH»* »0311? * fr;‘ · T CT τ ; |·· T ; · y.. ; · mvb nin» nox »3 noaSi rot? d»7S?i/ na? • : - ■■ T : ·'“ τ τ ΛΤ i '■··" m" · J !0»3ϊ?Π »33133 7Κ7Ϊ7-Γ7Κ •[T T - V·· ; ; i·· τ J · V inp.nlpxSiHuapbnnnin^sssii» 4 »· naoan r - bv xVi V^ni?»- 1 ?!? nxp r-ixn i waSaS dw nmsDoa ,. τ V.. y v - t· -r - ; · i-. · ; nipij;r|?anr7psi<'7]?i 4 . ■: a»7j/3 rriu»3 r-ii%i{n-- ( ?jfi : irmjra tnsin» mi^iiasi 'canaaai ilB?Nnj—)73g?n i ii»nn?N7a'»??s;7jn 4 ' « i 3lSp-j3 »71^ 10 II Ii *7 i3 14 i.paralipom. T«anilat B. Hierony. i D4«i^ *SexEus menie iexto Hyra filius Acces Thecuices, & in turma cius viginticjua- tuor millia. 4 Septimus menie ieptimo Helles Phal lonitcs de filiis Ephraim > & in turma eius viginti quatuor millia. 4 Odtauus mele oetauo Sobochai Via- thites de ifirpe Zarai,& in turma eius viginti quatuor millia. iz 4 Nonus menie nono Abiezer Ana- thotites de filiis Iemini, & in turma eius viginti quatuor millia, ij * Decimus menie decimo Marai &ipfe Nethophatites de itirpe Zarai j & in tur* ma eius viginti quatuor millia. 4 Vndecimus meie vndecimoBanaias Pharathonites de filiis Ephraim, & in turma eius viginti quatuor millia. i s 4 Duodecimus menie duodecimo Ad- dai Nethophatites de itirpe Gothoniel, & in turma eius viginti quatuor mil- C iia. ii 4 Porro tribubus praeerant in lirae!, Rubenitis,duxEliezerfiliusZechri.· Sy- meonitis, dux Saphacias filius Maacha. 17 4 Leuitis Aiabias filius Chamuel^ Aaro- nitis, Sadoch. |i8 4 Iuda, Heliu fraterDauid; Yiachar, Amri filius Michaeh i* s ZUbuIonitis IefinaiaS filius Abdia:, Neptalitibus Hierimoch filius Oziel. 4 Filiis Ephraim , Ofce filius Oza- ziu . dimidisetribuiManaffe .Iohel filius ? / i Phadaiae. 4 Et dimidiae tribui Manafle in Galaad Iaddo filius Zacliariae^ Beniamin autem Iafihel filius Abner. 11 4 Dan vero Ezrihel filius Ieroam. Hi principes filiorum Ifrael. z i 4 Noluit autem Dauid numerare eos a viginti annis inferius, quia dixerat Dominus vt multiplicaret Ifiael quali Hellas caeli. ** 4 Ioab filius Saruie coeperat numerare, neccompleuit, quia fuper hoc ira Dei irruerat in Ifrael ^ & idcirco numerus eorum qui fuerant recenfiti, non eit relatus in faitos regis Dauid. z 5 4 Superthefauros autem regis fuit AD moth filius Adihel.His autem theiauris qui erant in vrbibus, &in vicis,& in turribus prafidebat Ionathan filius Oziae. 4 Operi autem ruftico & agricolis qui exercebant terram , praeerat Ezri filius 10 ii 10 11 1 6 Chelub: l .X* 3 > Interp. exGr.ECilxX. i. PAR ALlP oMi ΠΑραΑ£ΙΓΪΟΜ. & μβίρμηνίνσιζ riv k * Sextus m menfe fextoffira filius EccesThe 9 coites 3 φ m dmifione eius viginti 0 quatuor millia. * Septimus m menfe feptimo 3 Chelles Pbal- 10 Ioni defiliis Ephraim 3 0 m diuifione eius <τη- ginti & quatuor millia. 4 OSlauus in menfe oEEauo , Sabacbdi Vjfa- 11 thi Zaraitha , 0 in diuifione eius viginti 0* quatuor millia * * Nonus in menfe nono 3 Abie%er qui ex Ana- tt thoth de tribu Beniamin 3 0 in diuifione eius angmti 0 quatuor millia. 4 Decimus in menfe decimo 3 Maari Neto - 1 1 phathiZarai , 0 in diuifione eius viginti 0 quatuor millia. 4 ZJndecimus in menfe vndecimo , Banaias u qui ex ‘Pharathon de filiis Ephraim, 0 in diuifione eius 'Viginti 0 quatuor milliai 4 Duodecimus in menfe duodecimo , Holdai * j Nepbati Gothoniel 3 0 in diuifione eius Viginti 0 quatuor millia. 4 Et in tribubus ffrael, Ruben dux Eliezer t« filius Zechri : Symeon, Saphatiasfilius Maa- cha. 4 Leui Afabia filius Camuel 3 Aaron Sad- 17 duc. | i Juda Elia fratrum Dauid ifjfachar Am- 18 bri filius Micbael. j 4 Zabulon S amatas filius Audiu 3 Nepbtba- 1 9 lim Hierimutb filius Ezjel. 4 Ephraim Ofee filius Ozju , dimidia tribus 10 Manajfefoelfilius Pbadaia. | 4 Dimidia ManaJJd qui in terra Galaadffad- n dai filius Zacbaria ■ filiorum Beniamin faffiel filius Abennsr. j 4 Dan 3 Afrielfilius Hieroam, bipatriarcha tt tribuum fifrael. 4 Et non accepit Dauid numerum ipforum 1$ a r viginti annis 0 infra , quoniam dixerat Dominus <~ufmultiplicaret jfrael quafi fellas cali. 4 Et foab filius Saruia incepit numerare in *4 populo , 0 non compleuit , 0 faSla efl m hoc ira inffiaely 0 non relatus efi numerus in libro fermonum dierum regis Dauid. 4 Et fuper thefauros regis 3 Afmotb filius m 0 diel 3 0 fuper thefauros qui in agro et m Vr- bibus 3 0 r vicis 3 0 in Villis 3 0 in turribus 3 'Jonatban filius Ozja. 4 Et fuper agricolas qui exercebat terram s %i €zjai filius Chalub . 9 * 0 εκτφρ αν 7 &f μΐω) vd ϊκτω , legi ψς οάίαις ο 3 -έ- κοίτης ^ (£ Sfa τ' hcupscrscog cknd είκοσι £ τίοταρες yi- Eiadjg. ^ ^ ^ , , ίο * ο ε&ομφρ αν vd μ W' 'td ίβδ'όμω,χζϊΕ.ης ό φαλ~ Em Am idv ίφζμίμ^ζΑη^ διαιρΑεως d sf χοσι Hcy τέοταρες χιΕι^ες. ■ r n *οογ$ο& αν Αμίω) Tdoydocp 3 (ταζαχαι d ύοτα-> S'i vd ζαζμί' 3 η 3 vy) fm d ^ιααρώεως ausi είκοσι τέο?αρες%ιλΐΰί&ς. ii * ο ίννατος aV 7 d μΐωι td αννάτω 3 α.ζιεζερ d 3 ξ dfet- 3 a 3 L· 'Ρβενιαμίν, xfijdBif \ιααρίσ-εως ώιώ είκοσι <έ τίοταρες χιλιάδες. 1 5 *ο$ίχα%>ς&τάμίωι idhtictrcp, μααρ)ο νε%φα 3 ί Ί 4 ζαρμι, %ομ<Μ$ foctipkiCtig ctwdmom ημι τεοταρες χιλιάδες. ί 4 * ο Μεκατ& cv id μΐυυι id ΆνΑτω 3 βαΜ&ίας ο QM (pctqy, 3 rdv QM idv udv Ιφρμίμ,κμ) (Μ f focupm&g clcrrd είκοσι ψ) τίοταρες χιλιάδες. i j *ο έκοίτ& αν 7 d μίαυι Α ο οι οεχάτω , o?dctio νε- φαΑι 7 d γο 3 τονιήκ 3 κ$ΐ Sn f djcupia -εως duri είκοσι yfjj τεοταρεςμιλΑ^ες. te * vcfi om rdy φνλών ’κτζμΥΐλ, td pxfilui ηγχμενφρ ελιίζερ ψς ζερ^τ id σνμεων ταφατίας ο μα.α.ρ/ά.. 17 * 7 d λάοϊ είταβια ψς καμΑλ. id ώμων crctfciA. is 1 7 d Ad αελία. των oidsA φώ detvid" 7 d iorctpgzp άμ- βρ) ο Zid μιχαήλ. t 9 * 7 d ζώΖνκών <τ&μώΑς ό 'fedcwdiov * id νεφ 3 τίλσ\μ Ιεζ/,μΑ 3 - ό %d εζιήλ. ίο * td εφομίμ ωτηί d%d οζΑ ’ τω ήμΑβ φυλήςμχ^ ναοτη ιωηλ ψς φοώοίΑ. ιι ' 1 id ήμίστα %>d μοΛίαοιη τώ αν γη ycthacid iciodai ό & ζαχαρίαν' rdv if dv βενιαμτ ιαοτιηλ ό %d άζεννί,ρ. ιι * 7 d d\fa) dfpkk ό %d ίεξβαμβτοι @ πατζ/.άρχαή rdv φν^ν ισ’ζμήλ. ι } * κμι GW ίλαβε david τν Αρΐ 3 τμον cuhdv Άίο είχα - ΰ-αε^ς κμ) κάτω,οτι εΐ 7 ίε xu£ / t& 71^.1 i 3 udaj τν ίτζμηλ ωςά^ντ άΑερμς%^ xqptvod. 14 * yfij ιωαζ ψς σ -aqyvia ηρζα% Αξώμαν αν Td Ead* %ομ ύ στινετεΕοίεν · (ίε^ρε% αν τύτω οργή Sdn icqaiY>E } jffijf « κατεχωρί&η ο Αξΐ 3 μος αν βιβΕιω τΑγων ήμε* ρων %d βασιΕεως diavid. xj * κμι Sin Tdv Swavpdv %d βασιΕεως 3 ώτμω 3 ό %d didiYiE j χμι dfm τάν §wavpdv rdv αν dypd xylj cv τώ.ς ττοΕεσι ycyrcug χωμαας κφ αν %ϊς εποικίοις κμι Α Αϊς πνξγοις, ιωαναώαν ό%άοζΑ. a * ycfi fdh Tdv γεωργΑτων Tdv Ιργαζομβμων τη» γήνμζξμΑ ο %^χαΕ>Α. t. t ARAE**' ' Η i «) Μ Π3 Κ D’QM Η3Ύ 1. paralipo μ. Tfanflat.B.Hierony. Dauid. l8 i 9 3° 1 7!?νΓΊη*1Π’ίίΟΪ?α’0Ί3ΓΤ·^5?1 * <-· λ· τ χ τ Γ' ; · · τ ; - - : ! »β@?π ’·π3ΐ|”π nrexS cawsacf Vga nWa η»κ o»nfJi?rn o»p*«rVsi * : Vjj\> fcwn »τβπ ] 3 Π ytnqn ntn? ρτ?3 a»jnn i ij53!r- l ?j;i * : »ViT$ βϊ? ca»f?ny3 HparrSjn itii&wrVi » ( ?i?ai?»nV»ai8a» , jDarrV! * nann ΓΚ pisrrSjn, s : 'rpriari ιπηπ» > ! τψφφ. ”if Ni CTinn ni? rnSkria naioi paa^“'£?'is $ι» ’ττρη ^nainn * : φοη 'dos »3laan-}3 78»n»i>iin In we-p ’!?im ^SaS ^j/i> 73'η»ΠΝ4ΐ * inba-ja »wi ‘ :^arw i axi» -hrh xasiiffi irvaxi 3* 33 W·— /T T na bxt^nitrSaT - ικτΗ^ηρη a t=a»m©nn mpSnan n-^i cn»Baww ntcn γίικώπ ntcn cuWKn nun τ?ογγ-γικ J,. τ » ·· - «*·· τ X ->· f T «*·· v : | V v — CD^ipn-cayvaabi^aVnapariyiaT 1 ?? : caSwSKSimiaa-VaVicainiaam *jT τ ; v ·κν t · τ ; · - ; •>y\ym ηςκην^Τ '?J? ϊ ?βπ ΐ’Η oph * i—irnaar~i»ahi:aS »fo7-£3j/ »38 >ajn»n8 wnV^»^ haanVirrirp-r-ra itwS v; - s - : .··»--=- j : · · i » ·; · »31Ρ7Π’3Π33η-87» 1 ?ηΒ8Ε3’Π78ηΐ ί > *· : · -t- ■>·· : · I * · ·: χ : : masiy c:»bti .—tnx marra i?>8 »a τ : JT T r T; r V- ♦ τ · · , *· *· TT»aV59»$ l 7^> ^Ki—tjn» irb?i» . 4 rnin>3 »3 dftsb Sxt?»-- 1 ?? rbab ni'rb »38 ■*3K ΉΕΠ w ΠΎ3 ΠΤΙΓΡ ΓΤ33Ί τ5ΰ7 ΊΠ3 • τ j*· · · Α· Τ U" IT : , J·· : · Τ ; J- τ ! binw-brby τ^ηπ 1 ? πέη »3 I·· -r ; · -r " « l* : “ i τ X -· •—ιΐπ> ν* !Π3 cam CD’nn ό »Sq‘ 73 di s j AT ; \· J -'T · τ j· « ·? - τ T · maSa sioa^S? na - ? 1 ? »ia naWa nna»i Sia ribS» ’^ιηχη * i mn» < '»:■ J : · ··· ·*- x; . _ foelfilius Acharnani cum filiis regis: 4 Et Achitophel confiliarius regis, 0* Chufi 3 1 primus amicus regis Π A P A Λ EI Π Ο Μ. a. μβίρμήνιναΐζ 'rdv & | ^ 34 'Etpofi Achitophel adherens Joiade filius Banaia 3 e> Abiathar 3 & prmceps exercitus regis Dauid Joab. c a p. x x v i r r. < Ρ*Γ conuocauit Dauid omnes principe s Jfrael * principes tribuum, & principes diuifionum qua per vices qui minifirabant regi 3 & principes miliariorum & centuriarum, (dfprincipes thefaurorum, et qui erantfuper jubfiant ia eius & omnes pejfejfiones regis & filioru fuo- rum cum eunuchis } & potentes e> pugnatores exercitus conuocauit in Hierujalem. *Etfietit Dauid rex in medio concionis, & * dixit, Audite me fratres mei populus meus: mihi fuit in corde παί nidificarem domum re- quiei arca foederis Domini, (gr ftationem flabello pedum Dei nofiri 3 & praparaui qua m adificationem apta. 4 Et dixit Deus, N on adficabis mihi tu do- 3 mum vt nominem ego nomen meum in ea, quor niam homo bellator es tu,&fangumem fudifii. 4 Et elegit Dominus Deus Jfrael in me 4 de vniuerfa domo patris mei vt effem rex in Jfrael in fempiternum: & in f uda elegit ducem , de domofuda domum patris mei, & in filijspatris mei in me moluit, mt fierem ego rex fuper cunSium Jfrael. 4 Et de omnibus filiis meis,quoniam multos s dedit mihi filios Deus 3 elegit m Salomone filio meo, vt [ederet in throno regni Domini fuper Jfrael. 4 Et dixit mihi Deus, Salomon filius 6 tuus adificabit domum meam & atria mea, quoniam elegi in ipfo nat ejfet mihi m filium, & ego ero ei in patrem. 4 Et praparabo regnum eius vfique in ater- 7 num,fi perfeuerauerit facere o* cufiodire pra- cepta mea,& iudicia meaficut dies hac. 1. V ARA ί I K -1 3' 31 33 Hcy &τη τάν αμπελώνων ψεμεαο ράμαΒοαφγ· (c Sda τάν^νσαυρώ τιΐν ον %1ς χωρίοις^όοίνχ , ζαβό\ α f σαφαμι. · ι8 . ‘-ψρ .ds7(i τάν ελαίων m (£ c Dfiidv συκάμινων ον τη πεόινη, βαλαα/νά/α d γεΙΙ'ωριτης · (£ fifn flv ,^αμυρώ i? £ελοαχ)ωχς. * }(ομ fpd τάνβοώ τάν νομάδων των ai A σαρών, σασςαιό σαρωνίτης' (z <£?η των βοώ των ον %>\ς ουυλάσι,σαφάτ ψς Shell ; : ■ io f κομ Sfn τάν χαμηλών } ωβ)λό ισμακλίτης* yfl Sdh Άν ονων,ΙχΙι'οίς o cm μζρμ,Β-ων. i (c Sdh <®ζ$(χτων, ϊχζιζ o dyctpi · πά/οτες £(s>i οψχρντίς idv υπαρχόντων $ βασιλίωςό'αυίό. i ψ} Ιωνάδων p πατρρίό£λφ& ό'αυίΐ, συμζχλ®’ φό3ρωπ& awnfg κομ γραμματέας οωτς * (£ ιωηλό $ άχαμχνϊμΕ} Ttiv^dvff βασικίως. ‘ vfljj αχιτφελ συμζχχ(& ^ βχσιλίας, (c^o-l ο ^ χαίτερος f βατ, λίως. 34 " κα} uf άχινφελ Ιχόμζν(& Ιωαό\ ό vfl SiaS-ap, (c § βασιλίως όαυφιωάζ. XV). ι · 4 Κλ/ όΙζεχκληΛασζ όαυιό'πάνοτα ς άητομχον%ις ίσ- qccYih αρχαίας τάν Φυλώ, κ czir αρχονΦ&ς Άν houpi- σίων tdv ϊφημζ&ώ chr ha^vpyobvfcg fl βασιλϋ, (ο G?u' αρχον%ις ί ώχιλιάδωνβτον£χα%ντάόων, x ,cfir . αρχον^ις ψΐν ^οσαυρώ,όί C$v fidn τάν υπαρχόντων αυ- ‘δίί,έ π.άσης τ 2 χίήσεως &βασ.λίως,ζ: ττ!ν μών dmf ouu %ig έόνχχοιςόΟ&σ ό^νυυάςας, έ $rr μαχητάς. $ ζξορ.- Itag οΐζϊκχλησίασεν ον Ιίζβνσαλνιμ. i * rfl hn όαυ'ιό ό βασιλέας ον μίσω £ οκκλησίας κρ ίίπιν flLxf&art μ% S ελφοιμχ (c λαός μχ,Ιμο) Iffi-i %$τη xyybictv οιχοόομϊίοΌμ οιχορ ά/οχπαόΰ'εωςτηχιίαω-. τΐ όίχβήχης χνρίχ, κομ ςάαιν fl χφνζτίοόίω wv ποόώ '('stF (Ηοόνμψ, (£ ΰτοίμαϊα τα ας την οίκοόομην [τητήΐιχ .. j * χμι ύπίν ό $ρς, Qix οΐχοόομή&ίς μοι συ ο'ϊχον Γ ϊπονομΑ,σνμ με f όνομά μχ \π ωπφ, ότι.Α/όϋρωπΟΕ πολεμικής ύ (fv. όί aflciffi όΐζίχζας. f * Hcfi οΐζίλίίζαρ χυριος ό ϋεος Ισ^μηλ αν Ιμο) )χπο παντς f οίχχ §'7ia]qfig μχ ύναμ ζασιλία ον Ισραήλ άς τν cddvaft ον ιχόα i ιζίλίίζα^ ηγχμενον, (£ έΐζ οιχχ Ιχ-> 0α τνοιχον £πατρβς μχ- έ ον %Ίς ψΐς £τίατρ[ς μχ όν Ιμο) ηβίλητεν £$νία% με βασιλέα Sm πχίΐι τά lippe- 5 ήλ. * (ε.'άτά πέ/ατων τάνψώμχβτι πολ/\χςεόωκε μ,οΐ μχςόΒεός } ίΐξελίζαζαν Ολομάνίλ.τάμάμχ,κχ^Ισαί 6 3£ι 3ρόνχ βασιλείας χυ pix Sdn fv ίσρμ ήλ. i χομ ειπό μοι ο Βέός, βλομωνό ψς σχ οΐχοσομήσα fv ο'άόνμχ, ^ τάς αάλάς μχ,ότι Μελ ε^άμΐυα ον cjjjif dvxi μοι άς 7 ψνψάγωίζμομ cmS άςπάίερρί. * (£· εζιμασωτήν-ζχ σιλάαλί άυιύ εως didvogyd/a Ιγυση ποιανχ, φυλαοσεί % τάς αι%λάςμχφίτά χ&μάΐάμχ ως ή ήμερα χιατη, Η 3 9 Q I. Ρ Π3 η o»am η*π ί—— Vnp Ψ]?? *—* 8 rniiT ifi&r “Ss #τη mp^fh>< y?N3? π?ιβπ ^κ»τ~γίκ V tfTji ]yzh α3>η% 1 jcq^Tyop^KczjamSDriSmiii γάκ >γϊ^-γίκ Vi nm) * * —Vs *a nten tfadi C 3 W 3 S 3 irrpj/i *p %· τ ·· -: v-*v : ·· τ s·· ; · τ ·> l»3D πωπο -^“San nin* wi ruar? U3ij/rrrt=#$l ·$ asp. iscnairois ija-rn ηίπ’”’3 njjgr-wn * npb > ! pi»jn ρτπ pigaS narnii 1 ? ΓΤΜιΤ'ΠΧ 133 r-iaVV tti }n»i * mm vr~ihy \varni νΜ-ηκι caSiNn : r-risan ni C3'n»3an V J- J“ v · ; “ pirenSittyrrriari!0a^tfVamani * r*T3 rvnx'8 1 ? ano nw Wwi mrm *·. ii λ· τ (. - ▼ ; ίτ : i avcnpn nm?7i atfVxn |· t|r; - Λ ; S * Vi ^ na^p-VaSnDhSniDanan hipSi^oSi * i r-iini-n^nnaji^a-SaSi nirp-jvamai? p^ttdj/ nmWptfDa an·? 1 ? 4 3 T r : -r ; T T- Jt * · - CT T - S^aa f]?3i-a ’!?a Va 1 ? r-niajn aiiin ffiiia? SpsiDi * : miajn r-niai? ■ i rvrrm miam rrrao bpwi ari? fcawVw rn»iii3i r-niso 1 ? Spicea i)?an ηήϊο’η : rrvuoi rnao rvnaya |T ; rr ; 1 - - nai^anminS^V^pjiPP arijirn^i * : cpan mu rhvb aoai wbmvbth ' V|T - / "J 3 *· · |v VV ; |AT ; · % · Jjf ; · , una an? riwpni nipnam maViam * niaaVi nini usaS 'Vpwaa an?r-t niapV; : nisai nisa 1 ? Spjpna tjran Vpwaa ppra ani mapn Π3ΤΒ7Ι * ■> D»ttn37 3Π1 α’3Π3Π Π3378Π Π’33ΓΙ71 τ τ «;· ; — τ τ j v *■ a · ; - · : nin^nna ρηχ -Sj? α’ρροι ba S’3©n >Si? rnn» n»a anaa San s ■> jnapnnmaxSa ΓΐύζΊ pxi p;n lia naSs?S nm nasin 1 'iiSx a'nSx nin’ h nnrrSfco Νίτη -Sx — v; <’ y; τ i * a t ·· — : ♦ ~ naxSa-Sa niSaS-iy ^3]j?> kSi ^ a'? ibj? i mn» _ fj»a miaj? |T ; i. t ; *3 14 16 1 7 »3 14 ARALiPOM. Tianflat. B.Hicrony. , Dit«i^. s * Nunc ergo coram vniuerio coetulf- raelaudicte Deo noftro cuftodite & perquirite eunda mandata Domini Dei ve- ilrijYt poflideatis terram bonam^ relinquatis eam filiis veftris pofi vos vique in iempiternum. 9 Λ Tu autem Salomon fili mi icito De£ patris tui 5 & ierui ei corde perfedo & animo voluntario, Omnia enim corda icru- taturDominuSj 6 c vniuerfas mentium co gitationes.intelligit Si qusefieris eum,in- ueniesj fi autem dereliqueris eum, proij- 10 ciet te in ieternum. s Nunc ergo quia C elegit te Dominus vt aedificares domum ianduarijjconfortare & perfice. * Dedit aute Dauid Salomoni filio iuo deferiptionem porticus & tem pii & cellariorum & coenaculi, & cubiculorum in adytis & domus propitiationis. * Necnon & omnium quse cogitaue- rat atriorum & exedrarum per circuitum in thefauros domus Dd &in theiauros fandorum^ 4 Diuifionumque iacerdotalium & Le- uiticarum in omnia opera domus Diii, dc in vniueria vafa minifterij templi Dni. 4 Aurum in pondere per lingula vala minifterij, argeti quoque pondus pio va- ioruni & operum diuerfitate. 1 s 6 Sed & in cadelabra aurea & ad lucernas aurum pro menlura vniuicuiulque candelabri & lucernarum, fimiliter « 5 e in candelabra argetea a & in lucernas eorum D pro diuerfitate menfurge pondus argenti tradidit. 4 Aurum quoque dedir in menias pro- pofitionispro diuerfitate menfarum , fimiliter & argentum in alias menias argen teas. 4 Ad fuicinulas quoque & phialas, &thuribula ex auro punlfimo, & leunculos aureos,pro qualitate menfurse pondus diilribuitin leunculu& leunculum. Similiter &: in leones argenteos diuerfum argenti pondusfeparauit. 1* * Altari autem in quo adolebaturin- cefum aurum purilfimum dedit, & vt ex iplo fieret fimilitudo quadrigx Cheru- bim extendentium alas & velantium ar- 1 9 cam foederis Dni. i Omnia, inquit,vene- rut icripta manu Diii ad me vt intellige- to rem vniueria opera exemplaris. s Dixit quoq.Dauid Salomoni filio fuo:Viriliter age & cofortare,& fac; ne timeas & ne pa ueas.Dns enim Deus meus tecum erit, & non dimittette,necderelinquet, donec pficias omne opus minifterij domus Diii. r 6 17 Interp. ex Grsec. lxx. °i. paralipo μ» π a p λ λ e i π o m. u\ r m i $ j *Et nunc in oculis omnisjfrael omnis coctus » Dommi i & in auribus Dei noflri,cufiodite & quierit e euntia mandata Domini Dei nofin,vt 'poffideatis terram bonam,& in hereditate re' linquatis ipfam filiis mefitis pofl mds mfque in fempiternum. * Et n unc Salomon fili mi fcito Deum patru ? tuorum,ftfi ferui ei in corde perfetio & animo moluntarioyqUonia omnia corda fer utatur Do- minus , & omnem cogitationem mentium co- gnofiit: fi quefieris eum, inuenietur a te, ((fi fi reliqueris eum, relinquet te in finem. 4 Vide igitur quoniam elegit te Leuitarum, in omne opusmmifte- rij domus Domini ■, & cellariorum minifierij majorum cultus domus Domini in auro. 1 4 4 €t pondus eius omnibus wfis minifierij & minifierij, & omnibus vafis argenti in pondere omni vafiminifierij & minifierij. 4 Et pondus candelabris aureis φ·* lucernis i eorum, aurum in pondere candelabri φ- candelabri,& lucernis eius e>· candelabris, & aureorum & argenteorum candelabrorum pondus dedit ei. 4 Et candelabrorum dedit ei pondus, fimili- 16 ter pondus menfarum propofitionis fingulamen fa aurea, & (imihter argentearum. 4 Et fufcmularum & vaforum libaminis, *7 & phialarum aurearum, & cyathos aureos in pondere in cyathum & cyathum , φ* pondus aureorum & argenteorumfinguliponderis. 4 Et altaris incenforum pondus ex auro ap- 1 * probato, & ofiendit ei exemplar currus Che- rubim extenforum alis & obumbrantium fiu- per arcam foederis Domini. 4 Omnia in feriptura de manu Domini dedit Dauid Salomoni , fecundum afflentem ei pru- detiamfut inteUigeret perfeSiione exemplaris. 4 Et dixit Dauid Salomoni filio fuo,Confor- 10 tare& 'viriliter age , <&* fac; ne timeas e> ne paueas, quoniam Dominus Deus tecum , non dimittet te & non te derelinquet , donec perficias tu omne miniflerium operis domus Domini. 1 9 ro s * Xcy νδν κατ’ δφθαλμχςπάμτς ισξμήλ limnjbi- κλησίας Kj&dpL b ωσιν θεχ ή μψ, φυλάξατε yfijj ζητήσατε πασας τάς αν%λάς χυ&ίχ & θεοδ ntJff, ίνα κλίί ρμνομήσητε την γην τ\ω άγαθίώ , (z κα^κληαρνομή-* tm cujtm %>ϊς ψΐςυρψ usb υμάς ίως οάάν&. * xgi vfj ζλομων ψμχ γνάθι τν θεόν τάν πάτερων (γη ,δζδχλάΜν amf b χαρδία τελεία ip φνχη θελύ- ση,οτι πάσας καμίας θξετάζει κν^ος/ζπάυ Τίμημα διωνοιάν γινωοκεν εάδζήΐήσης cwvv, ώρεθήσείαι Gi, %aj zdjj κα^άλάπνς avfiy yotfc/L «crs είς τέλ(&. ι% %mw ότι Υίρετιχίνετε oixofyutirctj dmf olm είς άγίαο-μα,^ ποίεα ή '4 (c U (άχεν $αυι$ Gλoμdί\λ ιά ijf aurU τ μα £ vaHgfij rdn dixm cund,^ τάνΊκτΰό^χάι/ ajub, yy) τάν υπερώων νμΙ\ τάν ^μμάων άιπϊ$τάνίαωτεςωνμμι θίχ’6 £ΙλαςΥίξΙΗ. ιι * χμι τ (®^μ$είίμα πάντων mUvb πν^μαΐι μετ cu/tbfiifiif τάν αάλάν ο'ίχπ χνφό νμ] πά/οτων π ας αφορίαν τάνχυχλω τ&ν είςιάς ΊκτοΕηχας οίκου κυρίπ (C τάν}'<Μ~ dvxdv τάν αγίων. * ycy είς τάς ^[ιαιρίτείς τάν Ιφημε&άν τάν Ιερεων (c τάν λώ'ίτάν, yfij εας πάτον εργασίαν λεα%>υργίας οίχου κυρίου, ycy τάν Ίχτοΰνκάν τάν λείζυργηατίμων οκώάν λατξάας οϊκα χυρίου εις ψ yepaiov . * χμ]τν ςαΕμον Ί ολχγις αυτάπάπι %ίς οκΰνευι ί' ον- λείας, ycq δουλειάς ,){gq η tam %ίς σκάιεοι '§'S^yj^)w b ςαΒτμά π αντί ΰκ^ίκι ά^ουλείας yfijj δουλείας. t j νμ\ ςαχμον τω.ς λυχμως τους ρ^υταυ.ς xguj (sig λυχνοις αώτων ,ρβυνίον b ςα^μά λυχνίας έ λυχνίας * Hgij %ίς λυχνοις εώτνς rgj τάά.ς λυχνίοας, τάντε χζυτάν }{μ}ά^γορων λυχνιών τΐώ ολκίώ εάωχεν cujtJ. i e i )tgof των λυχνιών ιίνωχεν dmfi την ολκήν , ομοίως τν ς-αΟμοντων τ^μπεζων £ «ΰξβίΐέτεως εκαςης τζμπεζης χζυτής,&ώ(ϊΰώτωςτων'ϊΙξγ)ρω Vi , 7 yfij των κρεαγρων (£ σποάάων vy\ φιαλών τωνχξυ- am % xfij τά χεφφουρε τάχζυαα b ςαΕμά είς κεφφωρ, Χομ χεφφωρ' χομ τν ςαΕμον των χαύνων xguj των ρων εκάςου ςαΒ-μοΰ. i a * (c rv fj Ευεηαςηορί των θυμιαμάτων ςαΕμον cm χρυαίου δοκίμου, κ, ΰπέδειξεν dmfi τ αζρμίειγμα £ άρματά των χερμώάιμ των άι,απεπε^μ,ίτφρων τω.ς π\ε- ρυξι )(ά] σκιαζόντων effii ί κιζω%3 διαθήκης κυρίου. * ηταίτα b γρ^φΰ ίακ χ&ρ)ζ κν&ου εδωκε δαυ\δ τά &λου.ων\ xf την πε&'βρηθεκΓΟΑΐ οώτά σάνεαιν, $<τνν- ιενέμτήν κατεργασία» πα^μδείγματ (&. * (es ίκε δαυ\δ Gλoμωv^ι τά μά αυτά ', ίχυε £ d$yir ζχ (t ποίπ,μή φοζχ^μή πΐοηθης,οτι χυ&ος δ θεδςιφ Gi,(sbt άάήσ\σε^ζχμησε εγκαάίμλεχπη εως %δσυωτε- λεσαν\ σε πάσοεν λεί&υργίαν εργασίας άκου κυρίου, Η 4 <Ρ 9Λ - D3 Κ 0>a>*1 >151 -VaS tctaVm aaiian'mpSna nirrj s -Va 1 ? r—la^D-Vaa^i □*π ι ?νπ rra roia? cas/rrbai an® m p-niar W? noana an? qn3T7?7 i. p aralipo M.Taanfi at. B.Hierony iLmid. 4 Ecce diuifiones iacerdotum & Leui- ii D3 >anTym*h s •p ttg αφκ ia—ina ιπν* ’,?a rt »a r-i-van ’ατίί 1 ? >a rn^ir-ns&iam >nl3’an Jiia-bai ‘ i t=a»|f7Nt r-iirt’V · nt/ram *jd|V t|oam ar$ 1 aror? ’nV-JvaS --»33i? C3’sj?V a^rn SnaVVnan ns 'na ? ρζ-ί Vai mapii -jia-aat< cawSai cani/ ! 31*7 !£/’ |3'’33Ν·1 ΠΤ£» nVaD »V~tt/’ »hSs nraa 'ffijna nin * > -Van W?j/aV WKr-rra? »nnj ijraj ant cyshunvbv* isnpnrnai^ntran'* ~133 eW?K Tfltt* 3ΠΤ0 3ΠΤ >133 {amn γπιί’ρ m dS ppjo iejd3 n3KSi3--SpS ^D|Sl 3HJ7 3π6 * s αι>πιτ η^πα ·>ψ α^ηπτι 4 v ji—i tixh* η;Λ m&arn craVan ntsn ^nh^. >e?3w trn3^S/3 anj tcrnWr-j-va maia.s/V oti * » {ipai ian cza-oia-jiKia»aSK -ΓΤώ? an cana? j-uwi laa rvi/nai Df« rr^tanaa ; canaa nSi/rnxa bnai anaa C3 ’sVk I» t · I v iv t ·· 'v ; - Λ· T · v* ▼ -ΓΤ3 asiK? una caaaKinx Nvaam * ■ .. j- ; V ; T ■ -r · CT ; · - ; inai?/?i s !»3ϊ/Ί?π7Νί»π’ — TtSj/rnin?» rmnn a 1 ??/ aj?a »a caim-rSj? as?n : rnVna nnat/ nate/ -tSan τη bai rrwvS j*r ; ; · V" χ I v V *“ . · -** **· ~ : Λ τ ", 'anjarr 1 ?? r-tinpnti ana pri * »· ht quis promptus efi vt impleat manus fiuas hodie Domino. * Et promptifuerunt principes familiarum , 6 O 4 principes filiorum Jfrael, et tribuni ftfi ceti turiones , & prapofiti operum regis, et difeen- fatores. 4 St dederunt in opera domus Domini auri 7 t alet a quinque millia, e> drachmas decem mil- le,<&* argenti talenta decem millia, 0* aeris talenta decem 0SI0 millia, & ferri centum millia talentorum. 4 Et quibus inuenti funt apud ipfis lapides, 8 dederunt in thefauros domus Domini per manum Jeiel Gerfeni. 4 Et laetatus e&populus cum fote vota pro- 9 mitterent, quoniam ex corde pleno fonte offerebant Domino. * Et Dauid rex letatus efi gaudio magno, 10 & benedixit rex Dauid Domino coram Eccle- fia dicens, BenediElus es Domine Deusfjrael pater nofter ab aeterno & ‘vfque in aeternum. 4 Tibi Domine magnitudo & potentia, <&* 11 magnificentia, & viSlorta, ^ confeffio, quoniam tu cunUorum quae in cxlo & in terra dominaris : tibi Domine regnum & exaltatio in omnia & in omnem principatum. II ΠΑΡΑ ΛΕ I Π Ο M. ά. ^ίρμϋνίυσις τάν S, fyj,, * yfe) ιδύ m αίρετας των εφημε&ών τών ίερεων έ τών λ&ιιιών εις πάπαν την λατνργίαν %δ δίχ* 'feSszoS' ygy μ$ ΰδον item ) εργω πάχ; <®ξ$υμ& & παντ] & (άφίαφ πωτΜ τίχνίω, £ ® άρχοντας ^ π άς δ λαός άς π όντας dRr τώγοίζ Gu . χ 3 ·* r Καί ειπεν δαυιδ ο βασιλδδς πότη τη οΜκλητία^ Φλόμων ο ψς μου, ei; ον ψτικεν b cum ώκύ&& ) Η$μ άπατας ycy f εργον μίγα, δη efa άνΒρώπω ή οΐ- κησις, ci /Ά’ w κυρίω τψ 3-εώ. i εγω φ πάπαν την διωαμίν μου ήτοίμακα άς τν ο'ικον £ Φούμου ναυτίαν άςχξυσίον, yfej τ 'Zfyv- &ονάςΧξγυ&ον, m fv χαλκόνάς χαλκόν,^ fvm πληρωτζως λ&οις πολυτελής ngy ποικίλοι;,& πάντα λβον τίμιον/ί λβοιςπαρίοιςάς πΚη%<&. , λ # Mcfi hi at 7ζί 6$owmi με άς οίκον κνρίύ $ Οεο^μαΙ. εςι μοι ο πε&πζτϊοίημομρβυτίον % άργυ&ον ,ycy ifou ύί^ωκα ας τν οίκον 3-ioci μου ας ύψος, οΜτς ων ν^ίμα- cra ας τν οίκον τν αγ,ον' 4 * τ&χίλια τάλωα^χρ,υτί'ό &<$ζ όφαρ, ίπίαχιχί- λια τάλΜ%ι άργυρίχ δοκίμν, & Ka&ptfio-aj iv cwZti; άητ'&!χοις£ kqj§, 5 * «W %ev qnnKinca^S ’3Νί’ρόΐ ‘ m , i-jVunsriTfflSan^a^ari^a -V?a α’3ψιη·ι νη*£ α*τΐΡ9 1 ■ · : mipaj^ifiKn-Sj; «’B’Ssa wniaNi w r -ντπ pani—i bn wrbt< r-fjn» * u ^ra ηβη^α©’ 1 ? n?a rfrm» 1 ? uiiprn iVanriVit^n cmsf >m aiS iria hnx o >rba ’n;nyi * 17 nVfc" 1 ?? jnywnnhaSnKra »^st ririn r-tnaMT-Via r-ia—ixmsn aay nnjri ρπϊ’απη3Κ’η7κη5π» » : •^-anapn? ■> •γφ cdfiyb Γ·»«ΤΠ?£ W’rtai<'bsa©’i : rpSi* D33*7 |aniTp/ aa^mawa tp/vKpnia-fV 6fa aaS |naa naV^Vi» ·> !—n>an i-TUaVi Van ns^i Tfm qvvnj? : iiwarpw Ni -nx Ninapabripn-SaS Typani * ♦g 4 ^ HijT I ?'?nj?n J ?a larnn caapSK njn» : “(VbVi r—tirpS ijgg^i inp?i απ’Γόκ πϊπ’ 1 ? rtby iVi carar rrirp 1 ? mari * φ» d>Sk:^n anai^-inn cn»n r-nna? -Va 1 ? yb caran ccnoon ciSr^ cawaa t* ; at /* τ ; Λ v ·· : * ; J v iV ** ** i rriiT vsb irnwi^n * : ^ )T : I·..·· : - Γ ^ · riw id’7 m rn/iu nnora sannora • ·· <· : — λτ ; jt ; · j t - > - pnsSrrjj 1 ? p-gn»V ιπψρ*ι τ^-]3φ7ψ? ' ■i—nn* Nipa~7i? i —iabp aeni * : jrbV. ■pSsvi ij/apnnSsn lUNi τ vr-mn pa*? 1 7 ΚΊ ^’"73 J.. τ J * T uSon aa-ba czai o> i j 3 agj , onipn- 73 )* * *?-»n * ! riSan riobv mn 7 wru τη ■> ·.·.- 9 v|v · i ; -a- τ j^t α·τ ?nn bxitn-Va yyyb rbybb ha^-nix nin» •bo-bsby Π’Π -kS w r-na^a Tin ΐ% I v i? * fT τ j v ; “ f J T , “Vy rtSrs η^-η-ττη s J ^"i^’” 7 j; visi «·* |r *r T · 1 T 1 τ | I·» T ; · - IT r ; iVsn^-Sa it 4 Tuie diuiti#&tua eft gloria* tu dominaris omnium . In manu tua virtus & potentia, in manu tua magnitudo & im- ij perium omnium. 4 Nunc igitur Deus no fter confitemur tibi, & laudam us nomen > tuum inclytum. 14 * Quis ego & quis populus meus vc poflimus htec tibi vniuerfa promittere? D tua fimt omnia & qu^ de manu tua accepimus, dedimus tibi. ' ij 4 Peregrini enim fumus coram te &ad~ tlen£e,ficut omnes patres noftri. Dies no- ftri quafi vmbra fuper terram, & nulla eft i< mora. 4 Dne Deus nofter, omnis haec copia qua parauimusvt aedificaretur domus nomini fando tuo, de manu tua eft, 17 & tua funt omnia. 4 Scio Deus meus q> probes corda & fimplicitate diligas, vnde & ego in fimplicitate cordis mei ^tus obtuli vniuerfa haec, & populum tuum qui hic repertus eft, vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria. !* 4 Domine Deus Abraam,& Ifaac,& If- racl patrum noftrorum cuftodi in aeternu E hanc volutarem cordis eorum, & femper in veneratione tui mens ifta permaneat. l f 4 Salomoni quoq. filio meo da cor per- fedum,vt cuftodiat mandata tua & tefti- monia tua,& cerimonias tuas, & faciat vniuerfa, & aedificet aedem cuius impenfas « paraui. 4 Praecepit aute Dauid vniuer- faeEcclefix: Benedicite Dho Deo veftro. Et benedixit omnis Ecclefia Dho Deo pa trum fuorum, & inclinauerunt fe & ado^ rauerunt Dominum,& deinde regem. *i 4 Immolaueruntque vidimasDno, & obtulerunt holocaufta die fequenti, tauros mille,arietes mille, agnos mille cumli baminibus filis & vniuerfo ritu abun- dantifiimein omnem Ifrael. 4 Et comederunt & biberunt cora Do- ' mino in die ilio cum grandi lxtitia,& vn- xeruntfecudo Salomonem filium Dauid,- Vnxerunt autem eum Dominoin principem., & Sadoch in pontificem. 4 Seditque Salomon fuper folium Domini in rege pro Dauid patre fuo,& eundis placuit, & paruit illi omnis Ifrael. *4 4 Sed & vniuerfi principes & potentes,. & cudi filij regis Dauid dederunt manu, tj & fubiedi fuerunt Salomoni regi. s Ma- gnificauit ergo Dns Salomone fiiper omnem Ifrael, & dedit illi gloria regni qualem nullus habuit ante eum rex Ifrael. '-6 4 Igitur Dauid filius Ifai regnauit fu- > pervniueffum Ifrael. Interp.ex Grxc. Ixx. 3; pajralipo * A te dmitue & gloria a facie tua, tu omnium dominaris Domine princeps omnis impe- nj,& in manu tua fortitudo &> potentia, ftj 9 in manu tua magnificare & fortificare omnia. 4 Et nunc Domine confitemur tibi, £> laudamus nomen gloria tua. 4 Quoniam quis fum ego , φ* quii populus meus 3 quoniam potuimus promitterefponte tibi fici quoniam iua fiunt omnia , φ» ex tuis dedimus tibi. 4 Quoniam peregrinifumus coram te 0* aduena , fient omnes patres noflrt 3 & fi" eut vmbra dies nofiri in terra, et non efl mora. 4 Domine Deus nofier adomrtem multitudinem hanc, quam parauimus tibi ad aedificandum domum nomini tuo fimSio, de manu enim tua e fi, tua funt omnia. 4 Et fciui r Domme , quoniam tu es probatis cor da, e> diligens iuflitiam, & ego in fimplt- citate cordis mei prompte obtuli hac amiuerfa, & nunc populum tuum qui repertus efi hic, •vidi in gaudio prompte offerre tibi. 4 Domine Deus Abraam et ffaac, &'Jfrael patrum nofirorum, cuflodi eorum plafina cogitationum cordis populi tui in aternum 3 dirige corda eorum ad te. 4 Et Salomoni filio meo da cor bonum, vt fa ciat mandata tua 3 e> tefimonia tua, & pra- cepta tua, & vt in finem adducat omnia 3 &· vt adificet apparatum domus tua 3 quem param. 4 Et dixit Dauidomni Ecclefi regem. 4 Et facrificauit Dauid Domino facrificia 3 obtulit holocaufia 'Domino craHma die primi diei mitulos mille, arietes mille, agnos mille, libamina fiua ftj facrificia in multitudinem omnijfirael 4 Et comederunt e> biberunt coram Domino in die illo cum laetitia grandi: & elegerunt regem fecundo Salomonem filium Dauid , & amxerunt eum Domino in regem, & Sadduc in facerdotem. 4 St fiedit Salomon in throno Domini in regem pro Dauid patre fuo , e> profferfuit, & paruerunt ei omnis fifiael. 4 Et principes, & potentes, & cunbli filij regis Dauid fubditi funt ei. 4 Et magnificauit Dominus Salomonem coram omni Tfrael > dedit fiuper eum gloriam regni , (icut non fuit in omni rege ante eum fu- praffiael. 4 Et Dauidfilius JeJfi regnamt fiuper όεχονπάτα£ταό Gt £τας · οτι τάεςι τα κψταψ^ εχ τύν τάν όεόάχαμεν Gi. * οτι πάζβΐχοι loqfifi εναντίον Gv, χμ) κα^ιχοι, χα- 3-ως κάρτες (fi) κατψς ψψ 3 yc/f ας mcu ai ίΐμίραΛ ημψ din της Tiguf ΘΟο s ςιν Ματομόνη. 4 χυζ/,ε ο ϋεος Υίμψα&ζβς πόοο τ τϋΜος %$το } ο Υι%ι~ μάκα^Λρ Gi ‘Sci' ohoioarurcL] ohov τ& όρόματί Gv αγιω , cm %ϊίζβς yctp Gv Ιςί 3 yfij( <τά Ιςι τα ττάμτάι ΐ 7 4 mi\ lyvav χν&ερτι τνείο οΐξετάζων yjj/fi ίας, vfij ayaTtdv (hxato tvjAijj /^.f \yd hv α^,οτηί t καρ$ίας μου hma^h/j ^etF τα κοντά, (c vfiv τν λαόν Gv rv άόράζν- ah eihv hv άόφ^οτωη hovma&ivfgL Gi. 1 8 4 xv 0 S -εος ά&ζμαμ , ygf hadx 3 ^ ίτζμηλ tdv καίίραν ημ 5^Γ, φυλάζον ojjvfv τ κλάτμα rhavoidv x:up £ιας λαοό Gv ας τν aiJva, vg?} χατ&όΟιινον τοίς χαρόίας ! p V / cwiwv κδζρς κί. *ιφόί GλoμckivL τώί t )'fi μον ό'ός χορό'ίουν αγαθήν, Kofiv τάς εν%λάς Gv, έ ταμαρτν&ά Gv , έ τά :®ζβ- ςάγμάΐά (raf. £ cBi τζλχς dyayeiv πά/όταβί f oixo- όομγ)<τα\ την xa c Gm.ihnp £ο'ίχον Gv, Iw ήτοίμακα. ' yf\ ίΐκζν cfiu-vd) κακή τη ίαχληκία , άόλογήτατέ ό'η χν&ον τν ύεόν ημψ' (£ SsT^yniz κοίτα η ναχλητίά χν&ον τν Οζον τύν κοίτζραν cim!v 3 ψ) χαμψανης τα yovafa <ζεζβΤ£Χνυύητ<Μ) τύ χνρίω νομ τύ βασιλϋ. 4 νμι sEvts h^-vid id χνρίω Έντίας, xfiji d/jYivsyxd όλοχαντάμα% τ& χνρια tmkouv&ov της τιξ&της ήμί- ρρμς μόλους γ,λίουςμιψς ρψλίοις, αρνας %ιλψ 3 (£ τας ατονίας djjtfv, yfj ϋυτίας άς 7 ϋ·η§&τΟ-ηι td ιτζμήλ. 4 )(ομ ίφαγον (ς Ικιον svavh xvpjtd cv τη ήμίρα oxeivn μ$ ’χμρμ.ςμ^άληζ, rfi Ιζατίλώτφυ c/yJSjlspyv τν Gλoμdp c (d ψν ό'ανιό /t ΒχξιΚαν cuvtp rd χνρία άς fiam- λία,ψίτνταόόχκάςίεξία. ii 4 yefii dnd^ufzv G?o>u.dv fm Spopov χνρία άς fiam- λία ά/ότι bavd' £ κατρρς dmd, ycf\ SJahdir ytfi\ Ιπηχούταν cartfi κας ιτρμήλ. 4 xfij{ @ αρ^οντζς,χαι (fi) daiaVi, kcu yi κά/οτες fi) t|oi £ βασιλέας d^avifr ΐζκετά yndav cwrfi. * i (gt} εμεγαλυυυζ xv&fiy τν GlAiadvfia εναντίον καντς Ιτρμτλ , rrfildaxzv \κ cwtv οοζαν βασιλείας- άς obe κοιντς βασιλέας εμκ&ξ^ϋϊεν -cm£ \κψα%ό\τρμηλ. ; 4 έ ό'ανιό ψς korcu εζατίλ&τεν εκι κψτα ιτρ'αηλ. 19 14 Μ ■' / / 96 f Η 3 t3>a*fi Π33 ii .PARALipoM.Traiailat.B.Hierony.5« i ; - T ^ J- l" “ ' T ' · vVj; ri 3 j> Ίψκ o’ 0 s?mimi 33 i ί r-iisnsn maSaa-Va I t t j ; i - ▼ v- ; } ii 4 Et dies quibus regnauic fuper Ifrael fuerunt quadraginta anni.In Hebron re- gnauit feptem annis, & in Hieruialem annis triginta tribus. 4 Et mortuus efl in fenedute bona ple nus dierum & diuitiis & gloria. Et regna- uit Salomon filius eius pro eo. * Gefla autem Dauid regis priora & nouiflima fcripta funt in libro Samuel Videntis,& in libro Nathan prophetae, atqj in volumine Gad Videntis: 4 Vniuerfiqueregnieius & fortitudinis & temporum qu^ tranfierunt fub eo, fiue in Iirael, fiue in eundis regnis terrarum. 3 a^nn 3 *n 3 D —q? TiT _ ]3 Γ"φψ pinp? idj/ rrfrs-i njrpi ir-raba :r-6i?a I m'?33’i i. t ; · t ; -t i V < " 'U' » · ■»· » « £=3’0ffiySir-iisani ο^κπ nitA» /. t * ; ~ ; “ ~ ; · τ ~; ·»■ *·■*■· : ni3Nn hirto rSaS πώ iay'SnprT J ?3i r-vs?v isVn * > α’ΐί^π TjiaVnk njn ca p->3 pj /333 w ! Ί33Β3 min’-n3j? rusa niyy yoa |T ; * “ 1 .T : v*v > ·.· :§■*■ T tv -Σ nnpa τπ r-iVpn ^riVxn pnx ?3K * ■· SnSt tS—*—ID3 ’3 TTl ih 1’3Π3 α*Ίί?> VI 4 Τ τ A· T l I J· ·· - · r ; H|p? w n^n3n Π 31 Β 1 * ! qWn 1 jsiffB aaS of inVqa πΝηι : bnpm riaW inemn γπιρ r~wn3n rnia-q? nae? nawP^i * mSiivSjiVjn una bnxViwx nin’ aaS ^ ^ τ > ή*· » a ; t*,· _ J τ J -j·· · · α’η 1 ?^ ΠΝ33 Niinn r - iS’Va * ! Ψ>νι ? i· v: 1 * - Ύ j j “ ” | v jt : itVinN nabwi^ laxn riabvh *|T » ? ··' ·-’■ p- . · J - Λ ; · -Di?ri’ipynnNia'n?K?nB7tt?ia^n s : vnnnaraVamVnjnDrpaN i»n |t ; - M- ; - ; · : ή**· vj? e· t r -r cay γ3ΐ jax’ c3>n?K.—iin» rnnj; * nsiisaicDrSyajiaSanr-inK ’3 »3S τπ - V— ~ - s T -« ς· A* τ j· τ i E .12>I D IBRE HAIAMIN SIVE* PARALI POME NON, LIB. SECVNDVS. CAP. I. Onfortatus efl ergo Sa- , *'*· lomon filius Dauid in regno fuo , & Dominus Deus eius erat cum eo, & magnificauiteum inex- celfum. * * Praecepitq· Salomon vniuerfo Ifrael, tribunis & centurionibus, & dwcibus,& iudicibus omnis Iirael & ^principibus familiarum. $ s Et abiit cum vniueria multitudine in exeelfum Gabaon,vbi erat tabernaculum foederis Dei; quod fecit Moyfes famulus E x.ji.« Domini in folitudine. 4 s Arcam autem Dei adduxerat Dauid deCariathiarim in locum quem praepa- B rau era t ei, & v bi fixerat illi tabernaculum, hoceftin Hierufalem. j 4 Altare quoque seneum quod fabricatus fuerat Beieleel filius Vrifilij Vr,ibi © erat coram tabernaculo Domini, quod & requifiuit Salomon & omnis Ecclefia. 6 4 Aicenditq J Salomon ad altare aeneu coram tabernaculo foederis Domini, & obtulit in eo mille hoftias. 7 s Ecceautem in ipia node apparuit ei Deus, dicens: Poftula quod vis vt dem tibi. * 4 Dixitque Salomon Deo, Tu fecifli cu Dauid patre meo mifericordiam magnam, & conftituiflime regem pro eo. ? 4 Nunc ergo Domine Deus impleatur fermo tuus quem pollicitus es Dauid patri meo. Tu enim me fecifli regem fuper populum tuum multum qui tam innumerabilis efl quam puluis terrae. Interp.exGrasc.Ixx. V ParalipoMi 4 Et dies quibm regnauit fiuperfifiraelqua- 1 - dragmta anni , in Chebron regnauit feptem an- nii r , φ- m Hierufalem triginta & tribus 'annis. * Et mortuus efi Dauid in fine Bute bona, *8 plenus dierum diuitiis, & gloria, & regnauit Salomon filius eius pro eo. 4 reliqui fermones Dauid regis priores & nouijfimi, nonne fiunt ficripti in fiermonibus Samuel Videntis, & in fiermonibus Natban propheta , /» fiermonibus Gad Videntis pro mmuerfio regno eius, 4 Et vniuerfia potentia eius , (efi temporibus s° qua tranfierunt m eo mfifirael, φ* mz c««- omnibus principibus coram omntfifiraelprincipibus familiarum. 4 Et abijt Salomon & vniuerfia Ecclefia 3 cum eo in excelfum quod in Gabaon , quoniam illic erat tabernaculum foederis Dei quod fecit Moyfies fieruus Domini in eremo. s At arcam Dei adduxerat Dauid deciui- 4 tat e Car iat hiarim , quoniam praparauit ei Dauid , quoniam fixerat ei tabernaculum in Hierufalem. * Et altare aneum quod fecit Befeleel filius 5 Vri,filij Or,illic erat coram tabernaculo Domini 3 & quafiuit illud Salomon Ecclefia. 4 Et obtulit illic Salomon ad altare aneum 6 quod coram Domino quod in tabernaculo foederis , & obtulit in eo holocaufla mille . i Jn node illa apparuit Deus Salomonii & 7 dixit ei,Pofiula quid tibi dabo. 4 Et dixit Salomon ad Deumfiufecifii cum 8 Dauid patre meo mifier icor diam magnam , V conflituiBi regem me pro eo. 4 Et nunc Domine Deus,impleatur verbum 2 tuum cum Dauid patre meo, quoniam tu con- fiituifii regem me fiuper populum multumficut puluerem terra. II. PARAL^P. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ 0, Oti A 0?\ομωνψς?α.ν)? oStrh βασιλεία» cum?fit 0 Ssog cum? LLST cum? lyLtycdktww αντνάς vfi&. 9 Ghoptodv φζβς wdfijTOL· t -Ά £i7TS i v ti— ivqptnh %ϋς yfhiafiyoiqfy %1ς ίχα'&ϊΊάρχοιςβ %iq Tcug 3 ycfi πάη %>ϊς afi^ovaw bfcvnito π&ντς ΙνζβίΥΐλ %iq afi^ovcmdv πατ&ων. j 4 yfif IwopSsdv Ghop&dov πάτοι fi cMxXmct μ,ετ cltmi «V τηρύψηλΜ lh qm ya&ctdvfiTi zuel Inu « oidwh 'SJ μαρτυρία G? Beo? huu Ιποίητί μοουτγις παΊς κυρία cv τνερήμω. 4 * TW § κι^ούτρ fi Beo? dfsmyuv bctv)? ομ 7ίολζως m &αίΒιαρζίμ,,οτι γ&ιμ,ατίν ουυτη ?uvi? fioti Ιπνίζεν cw- rv) oyd/vlw ca> isqjvvcthripL. 5 4 iqfi τ Βνοιαςνιζ/,οι/ fi χαλκοί o hoiwe βίνελάλ ψς Βΰθΐ,ψοωρ, CAtet Lw zvmk r οκΐ&υγις κυρία, (c ϋζείη- r j \ /°J r '?■»._ ' ^ TW£vcui?{ghopLMyguiY)vKxAy)vioL. t 4 ycfi d/jmyxsv bm G^o^dv Gfin τ Βνσιαςη&ορ τ' %α.λκο?ν τ&νωπιορκυρία tca > τΰ oxhmG? μαρτυρία^ yfij dfimyxip Ιπ cwt ολοκουυτωσιρ φιλίαν. 7 * ον τη ρυχτι bietpn ωφΒη ο Βεος τάβΆομάρΙλ, & εί- πεΡ dmfii cttTnvcij rl Gi ? ωνω. ζ 4 Ημί ? ί7Γξ · ΰλομ,ωρ (ττζβς τρ Βεορ, τυ zitomcig μετά ?αυ)8τ? πατρρςμα ελεΟ^ν μ^α , yfij εζατίλώοΐίς με ά?τ cum?. 9 4 χμι ρ?ρ χυ&ε ο Βεος πιςωΒητω τ ρημά Gυ pf &£- υιΰ %?πο?ο<)ς μα , οτι <τυ εζατίλώτάς με 3 nn>n iw ]j?» rioStpV nviVK nativi * 0*503 ■w?rnS# k^tg^-ORrnei kS ο’ϊίο’ΡΓ 0 · 1 ]?^ ρμοκιτι:»! bisf in^Kjrtoi r , ^3ri ,; f? j7 ^? , ?l 1: r' < ?.^ : vSj; ^naSan Tf s ’Ρ γγπκ o*D3ji ιψΐη $ pro jnarn napnn » ooSaS ή r - ι’γγ-κ 1 ? τϊ^ ιΑ-?ιί • τ : - J ·· τ-»τ JV -J )T i v ton * ip-p-m* paVa a 1 ?©!!’ typa-ierNt npaS naVp : SfcwSy ibamyiaSriM r » : · ^ - t I : · - A" ·· J 17~’Γ”Ρ1 CWiai 333 ΓΊΟΎΰ fpK»1 * «« tf?$ np?'C3’3©1333 ΓΊ1ΚΡ“^33Κ'1 ■par-t—ojn 33in n^3 canan d>w T-iKitipsn-riNi^Bnjn»] * ioS^rp? *» ira α*πκπ—πκι aaaxs aSmra 3 mn l*" T · τ-; τ V : *· τ -: r M- ·» · ·)- - - ♦ yp Γ-νοφτ-Ίψκ wpppa an^DD nzhvh ηρκ czraon Kyirsi 4 • λτ ; · · 4 ; · r: *· - $-*· ! Tfjoa htjj» Νίτρα ·φαπ nnp Nspai nixa wa Π33ΤΒ ansaa i^xniSsm 1 ο’ηππ ana-VaS pi πνβι ο»ε«Π3 didi Doi : WiT DT3 ΟΓΙΚ *37B1 16 17 it αιΛ fi>a niaaS riaW iax»i * j** : · — j ; · ; v ** — r-ic&v 7ao*i * : inoSaS hd ma> * v*t+t i)7 N obbidi !? 3 d r*Ni t|7K ayap Wl 0'2 Sn na?W C3rt»Sj? Ο’ΠΜΒΙ7Π3 3ΪΠ J·· J i' T v y ; v ·· a*** τ u»· i onn-Si mfobv nVp»i * : nixa > iS-rfram > 3 K titdj/ rvswwia -ibnS is ?— ΐ 3 π 1 : ia nsob n»a iS r-rnaS o>h« 4 ... | v *T n- f ·» J * · T-; Λ tf nprr? wk mrv op? rvirrott >}« i»pnrn 3 Tjmi oaD-rriap iaaV ippnS »j®iaVi a»P 7 nSihin 3 i;S api/ai apaS hiSi?i : j—ik? dVid 1 ? u»nVx ni n» I·· - i · - ' ^ : *·· v: ' ; wri 7 K 7 nr >3 ana mia ax-nc^rram s j l*· V3 /t * a 4p W /· —· v -; *4~* — ; wiibxn-ba ii.paralipo M.Trfenilat. B. Hierony .Salomon. lt \ 'io 4 Da mihi iapientiam & intelligetiam vt ingrediar & egrediar cora populo ruo.' Quis enim poteit hunc populum tuu digne qui tam grandis eft iudicafe? 4 Dixit autem Deus ad Salomone,Quia hoc magis placuit cordi tuo , δέ no poftulafti di- uitias & fubftantia&gloriam,neque animas eoru qiii te oderant, fed nec dies νκς plurimos: Petifti aut fapientia &icientia vtiudicare poisis populum meumfuper quem conftitui te regem: 4 Sapientia & fcientia datafunt tibi. Diuirias autem & fubftatiam & gloriam D dabo tibi,ita vtnullus in regibus nec ante nec poft te fuerit fimilis tui. 13 4 Venit ergo Salomon abexcelfoGa- baon in Hierufalem coram tabernaculo foederis,& regnauit fuper Ifrael. 14 4 Congregauitqj iibi currus & equites; &fa0ti funtei mille quadringeti currus, & duodecim millia equitum; & fecit eos eiTe in vrbibus quadrigaru m & cum rege 15 in Hierufalem. 4 Prsebuitq; rex argentu & aurum in Hierufalem quafi lapides, & cedros quafi fycomoros quae nafcuntur in campefiribus multitudine magna. : Adducebantur aute ei equideuEgy- pto de Choa a negociatoribus regis. 17 ibant & emebant precio quadri- gam equorum fexcentis argenteis , & equum centum quinquaginta. Similiter de vniuerfis regnis Cethaeorum,& a regibus Syriae emptio celebrabatur. CAP. it. 1 J^Ecreuit autem Salomo aedificare do- 1 mum nomini Dni&palatium fibi. 1 * Et numerauit feptuaginta millia virorum portantium humeris, & o&oginta millia qui cςderent lapides in montibus-j praepofitofque eorum tria millia fexcetos. 3 4 Mifit quoque ad Hyram regem T y- 3 .n es , ii, dicens: Sicut egifti cum Dauid patre meo,& mififti ei ligna cedrina vt aedificaret fibi domum in qua habitauit: 1 6 Sicfacmecum,vt aedificem domum nomini Domini Dei mei, vt confecrem eam ad adolendum incenium coram illo & fumiganda aromata, & ad propofitio- B nem panum iempiternam,& ad holocau- flomatamane &veipere. Sabbatis quoque & neomeniis & folemnitatibus Domini Dei nofiri in fempiternum , quae mandata funtlfraeli. J 4 Domus enim quam aedificare cupio, magna eft. Magnus eft enim Deusnofter fuper omnes Deos. Interp. cx Gr^c. lx$. i j. parali p.om 4 Nunc igitur ftpientiam Θ intelbgenti.m tc da mihi,& egrediar ante populum hunc (jr ingrediar ^quoniam quis tudicabitpopulum tuum .j grandem hunc ? . . *Et dixit Deus ad Salomonem ,· Eo quod fuit t ! hoc in corde tua, θ non petifli diuitias fubflan tiarum,nequegloriam,neq; animam odientium te, e> non petiili dies multos , & petifli tibi ipffapienttam θ fcientiam , vt indices populum meum , fuper quem conflitui regem te fu- per eum. j i Et fapientiam & fcientiam do tibi: & di- 1 * uitias, & fub[iantium , & gloriam dabo tibi, j Vt non flt fimilis tibi m regibus qui ante te, θ pofl te non erit fle. 5 Et venit Salomon ab excelfo quod in Ga- 1 3 baon in Hierufdem a facie tabernaculi foederis,^regnauit fuper fffrael. 4 Et congregamt Salomon currus θ 'equi- tes^ fiBi funt ei mille θ quadringenti currus, (df duodecim millia equitum, θ reliquit eos in civitatibus curruum , θ cum rege m Hierufalem. . * Et pofuit rex argentum & aurum in Hie- m rufalem fleut lapides, θ cedros dedit in Ju- dxa quafl (ycomoros qua in campeflri m multitudine. 4 Et exitus equorum Salomoni ex JEgypto, Θ precium negotiatorum regis precium quod accipiebant Θ emebant in commutatione. . * Et afeendebant θ' educebant ex oEgy- pto currum nvnum fexcentis argenteis , θ equum quinquaginta & centum: θ fit omnibus.regibus.Chettaeorum , Θ regibus Syria in manibus fluis educebant. CA-P. II. ~p r dixit Salomon njtadificaret domum no- 1 , mini Domini, Θ domum regno fuo; . , 4 Et congregauit Salomon jeptuaginta millia 1 evirorum portantium humeris , Θ oEloginta millia virorum lapicidarum in monte: & pra- foflti fuper eos tria millia Θ fexcentu 4 Et mflt Salomon ad Chtram regem Tyri , * dicens: Sicut fetfli cum Dauidpatre meo, θ m flfti ei cedros vt adflearet flbi domum vt ha bitaretinea: 4 Et ecce ego filius eius adifico domum no- 4 mini ^Domini Dei mei , Vt (anBificem eam ipfl ad adolendum coram illo incenium aromatum , Θ ad faciendum propofitionem femper ,θ ad offerendum bolocauBomata femper mane & Vefj>eri,& fabbatis, Θ in neomenijs & in fo- lemnitatibus Domini c Deinoflri, in fempiter- num hoc fuperffrael. 4 Et domus quam ego 5 adifleo magna , quonia magnus ^Dominus Deus noflerfuper omnesDeos. 99 »3 14 te. ■ . ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β: μ8ίρμ{\νίνσΐζ τοίν ο. ίο %di/ ύν Q * νμ\ 'tdwzzv ο βαπλβός f dgyvg/.ov yg) Αχρυτίον ai ίίβο'νΰ’αλήμ ως λί^-οις' (c τάςκίό^οΐζ ίόωκίν α> τν, ιον- όαία ως τάς πνκαμίνοις τάςαι τη πίόινη ύς 7ΐλη3-(&. * yaj η ίζοόψΐν ίππων τά ΰλομάνΐζ όζ α\γότΑά ί % ηίαμη τάνεμπόρων %όβαοιλίως\/.μη Tmj ΙλάμζαΛον έ hyoqcpZyv αν άλλάχματι. ι 7 ' * ya) 4 u&cuvov (e cl^nyov ΊΙξ aiyvfa άρμα iv ίζα- ,χο<πων Xgjve/x ,<ε ίππον τΙεντήκονΊμ ycy zzaflr κ. &τώ π άτι %ίς βατιλάότι των χετΊαίων, %Ίς βαοιλάόνι της ίτυ&ας αν χζράν αυτύν όΐζίφεζβν. Η ι 6 11« PARALIP* Η , * ι * Κα) ύτϊεν Ολομων £ οικο^ομητομ οίκον τάόνόμάίι κνρίκ,όε ohov βατιλάα αυτά. ι * ygf στω nfaffl G λόμων εζόομηκον%ι^ιλιάόας 4υ- dydv νω%φόρων,)ΐμιόγό'οήκον^χιλιάό'άς d/jdjodv λαΑ~ μων αν τά ορα, (£ ϊπιςατμ επ’ αύτάν τ&ςχίλιοι (clfct- κοτιοι. } * ycy άπίςειλ s Ολομων Φζ)ς χμζμ.μ βασιλέα τύ- qyv λεχων , όντρρπον εποιητας ffi' ό[ανιό £'πατ{βς μν, ψόΐ άπεςκλας φμΚ κειόξός m οικοό'ομητυρ εαυτά 4* Τ’ 5 ■ Ρ i \cc\ 3 ρ 4 οικον % κα (δίκητΌμ ον cum . χομ liasyeo ο·ψς άιπύ οικοόομά οικον τά όνόμά\ι κυ^μ f (νε'όμ'ό,άμάτομ οω- fvamf £ βνμι4οάπενανίι cwrfi βυμίαμαΚξωμάτων, yyj ποιαν (ΟτζρΟέτιν όίαπαντς,β £άλναφερΑ ολοκαύτωμα^ ό' ιαπαΛτς^ 7 Γζωϊ β %εσπίομς, (£ %ίς ταζζάτοις yyjj α> τω,ς ννμίωίαας, χομ αν τάΐς εορτοάς κύμινό &χεά) ημψ/ις fv αιΊνά Γάτο Sfri fv ’ιτξμήλ. 5 ■ * yguf ooh(Gy όν ε'ρωοικοό'ομά μνγας'ότι μεχας κν- Β-εός ϊΐμψ* πά/ότας cbf Β-εύς. ο I ζ Ί 10© 3 2 ο’ο’ίΐ nai II. PARALipoM. Tr|nflat.B.Hicrony.S4/cmtf. α.»α©π »3j—i»iiV-nmVn:rw »ni * « 1 •.)— -r — i’ · — -* : · — T ; - ?· -Π33Κ1©Κ »3N »01 lrtaVs» xb 0»0©Π »0^1 v ; v •‘v —; · τ; <· . Λ*. ; ; ~ ; -» h- t - ;·< · : vjab TopnV-caN »3 r~i»i iV aftnnw? oarntf»^ 'b—nbv nni?i *· ■> nSarn 7W3T]ianK5l Snarn wnaai a»p3niTnj?a»mn£i πηφ ιπη : »3$ i*yj ]»an cjtynw ητνι»? α » ^ τ φ α»ηΝί »»j( ^"-nPyi * * njpiS »nnifi’ »3Nt »3 ίυφηαα’ΗΊφΝίΐ »i3j? ι-οιη pjaS »sj( r-ffip? αΊττ·’ »3 3φ o»$ Φ parnSi ♦ i rplijr-cui; > i NtSani Sna r- σα » 3 Ni~i©xr-rc»n (··;-: JT vv y V -: ■·■»-“. »nm a»i*j?n vrriyj aiomb r - um * οήί?©ι φά οή©ι?οη3 ;ρ3φ rnaa Ό»ΰπ φϊ'^α’ΐ^α’ΓΟ ]>»ιφκ αφφ αφ' : φί^ί α»τ©ι/ n*fn |ofe ι -^Νί nS©’l 3ΓΙ33 ΊΪ“φθ ΟΤΙΠ 73Κ’1 * : φρ ογΦκ 33133 ΐΟίτηκ πιη» ronxa νφψ ’ΤΝΠ©» ’Π'^Νί ί— tln» 1173 ΟΎΙΠ ΊΟΧ’1 * •ψχ γΐ^π-ηχι ca wrrnx πφχ τ®ν* -ι©κ np3i Vatp έτΐ* aan ρ φόπ νίφ γη : imaSaS ri»m .— i-in»S jvirr-m» γ- 0’3 ιπι» εο3π-ϋ»ίνί »ηπτ© r-iiijn * ;·· *> + j· β J t- *r τ Γ · } raso π r-ma-ra nwia * : »a« .*· τ ; I τ : I · *·*·!· r T -» T : i—imn f|D33i araniBj? ni’ »ni?~©’K r-fiana ρηκ3 n»srj?3i co»33Nia Vhaa —*?3 3 t/nSi mna-Sa nnaSi S»0733i raai τ v : -■: - * τ ■ · :- 1 piNi »Η3πι ψόρη-οί; v jrg» ^ npwqo :i»3ivi7»n ’· . · I (· f J· τ j»fni]Pfn εζχφψτη α»όππ nrij?i s ! vias/V nbv »rtNt -fcn-itix --SaapjaSrr-^pcawj/riaa? oraxi. * nrixiia» p»“7jiniiD|n φ nrai idWn»on χηφη - ·|τ τ ; w /V — toni bn»3n o»gpNrrSa nioW napp * ■ Trtaaaonw*^ ιέ©π »τπΝί Sin©’ nxa -*· τ trt ; r: «r ; — j»· - *· τ ; · ^ v^v ; ITO ΠΧΏ mm V3Kt IJ 16 iniNocncn j ·· i·· : 6 *Quis ergo poteri t pr^ualere vt sedifi- cecei digna domum? Si cadum & caeli caelorum tapere eiim nequeunt, quatus ego fum vt poisim aedificare ei domu ? Sed ad® hoc tantu, vt adoleatur incenium coram 7 illo. *Mitte ergo mihi viru eruditum qui nouerit opetari in auro & argento, aere & ferro,purpura, coccino, &c hyacintho, & qui iciat iculpere elaturas cum his artificibus quos meeum habeo in Iudaea & in Hieruiale quos praeparauit Dauid pater s meus. * Sed & ligna cedrina mitte mihi & arceuthina, & pinea de Libano. Scio enim quod ierui tui nouerint caedere ligna de Libano. Et erunt ferui mei cum ieruis tuis; 9 * Vt parentur mihi ligna plurima.Do- musenim quam cupio aedificare, magna cil nimis & inclyta. • o 1 Praeterea operariis qui caefuri funt ligna feruistuis dabo in cibaria tritici co- ros viginti millia, & ordei coros totidem* C & vini viginti millia metretas,olei quoq· fata viginti millia. . 11 4 Dixit autem Hyram rex Tyri perii·* teras qu as miferat Salomoni,■Quia dilexit Dominus populum fuum, idcirco te regnare fecit fiiper eum. 4 Et addidit dicens,Bencdi&us Dominus Deus Ifiael qui fecitcitlum & terram, qui dedit Dauid regi filium iapientem& eruditum, & ienfatum atque prudentem, vt aedificaret domu Domino, & palatium »i fibi. s Mifi ergo tibi virum prudentem &icientifsimumHyram patrem meum, i+ 4 Filiu mulieris de filiabus Dan, cuius pater fuit Tyrius qui nouerit operari in auro & argento,aere & ferro, & marmore, & lignis. In purpura quoq^ & hyacintho, & byfimo ,& coccino, & qui iciat caelare omnem fculptura,&:adinuenireprudeter quodeunq; in opere neceflarium eilcum D artificibus tuis & cum artificibus domini mei Dauid patris tui. *j * Triticum ergo & ordeum & oleum & vinum, quae pollicitus es, domine mi, mitte feruis tuis. 16 s Nos 3utem caedemus ligna dc Libano quot neceilaria habueris, &: applicabimus ea ratibus per mare in Ioppe,tuum autem erit transferre ea in Hierulalem. ‘7 4 Numerauit igitur Salomon omnes viros proielytos qui erant in terra Iiracl poil dinumerationem quam dinumera- i.i uit Dauid parer eius, & inuentifunteen- »' 1 tum quinquaginta tria millia 6ciexccnti. Interp. ex Graic. Ixx. ji. P a R a L ι ρ ο μ. ΠαΡΑΛΕιγΙΟΜ. β*. rJtt *§* * 4 E,t quis poterit adifra^e ei domum*. quo- « niam cAum (cfi cAum cAi non ferunt eum, ft) quit fum ego qui adifco ei domum* fed ad adoriendum mcenfm coram eo. 4 Et nunc mitte mihi uirurn fapientem & 7 qui nouerit facere in auro & in argento, & in &re,& in ferro,( 8 fi in purpura, & in coccino, & in hyacintho , φ* qui fetat jculpere cAatu- ras cum fapienttbus qui mecum infudaa &* in Hierufalem , quos praeparauit Dauid pater meus. 4 Et mitte mihi ligna cedrina (efi arcenthi - « na, & pinea,de Libano·,ego enim fcioquod[erui tui fciut caedere ligna de Libano,& ecce fer * ui mei ibunt cum feruis tuf 4 ZJt praeparent mihi ligna in multitudi- 9 nem, quoniam domus quam ego xdifico magna inclyta. 1 *Et ecce operantibus qui caedui ligna, in ci- 10 baria dedi triticum in dona feruis tuis, cororu tritici ruiginti millia,& ordeicororum njigin- ti millia, & olei menfurarum njigmti millia, & ruini menfurarum nvigmti millia. * Et dixit Chiram rex Tyri m fcriptura>& 11 mifit ad Salomonem, quoniam dilexit Dominus populum fuum , dedit te fuper eos m regem. * Et dixit Chiram , BenediEius Dominus n ‘Dcusffrael, qui fecit cAum &· terram, qui dedit regi Dauid filium fapientem & fiientem prudentiam & fcientiam, qui aedificabit domum Domino & domum regno fuo. * Et nunc mifi tibi virum fapientem & 1) fiientem prudentiam Chiram feruum meum, 4 Filium mulieris de filiabus Dan , & pa -14 ter eius uir Tyrius,fcient em facere in auro & argento,& in are, & in ferro,m lapidibus & lignis,& texere in purpura, & in hyacintho, & in byjfo, & in coccino, ft) cAare fculptu- ras, e> excogitare adinuentionem in omnibus quae dederis ei cum fapienttbus tuis & cum Japientibus Domini met Dauid patris tui. * Et nunc triticum & ordeum, & vinum, & oleum, qua dixit Dominus meus, mittat feruis fis, * Et nos cademus ligna de Libano iuxta om - 16 nem neceffitatem tuam, & feremus tibi ea ratibus in mare Joppes, & tu transferes ea in Hierufalem. * Et congregauit Salomon omnes viros pro - 1 ? filytos qui in terraffraefpofl numerum quem numerauit eos Dauid pater eius, & inuenti funt centum quinquaginta millia & tria milita fexcenti. * * xfif τις oix.O'jOuMtch\ dmf ohov · ofi 0 ύρμ - νοςβο Hqpii /ος όξμνού ύ φίξβν oiv ouvfiv 3 <£■ τις Αμι ίγω ο οίκοόομάν culea οίχον^άλλ’η %ό 3υμιφο χατί- vadL· cmf. * 7 * xgtjvSv Τοτοςαλ[ν μοι dfifoct Gcpbv χμ} Αόότα ποιητή bf τάχρνσίω, χομ b τά "ό^γυριω, xfijj bf γαλ+ χά,χμχ b> σιό'ηρω , (c bt τη πορφυρά, Cc ca> id χοχχίνω, j(fi) C4> tyi vccAvSy) } (c γλνφπρ γλνφάς /uf idp Gcpdiv τάν μίτ ίμο^ναΙΑο. (c bf Ιί^Τακήμ , ώ νΐδίματζν b lavtf 0 7 rctTrip μ%. « *){[] )>·7Γΰςατ[ν μοι ξυλοι m hjvct (c 'XayJjdivct , (c rf&jwci c /κ x&dm’ Ιγώ γ) oiSa. οτι ® mKoi Gv o f betoi nofleiv fysXcL , έ © παιΐίςμ# TiropdjGv^ fif Ί^Ρ7[0ίΆύύν Gv, 9 * ζ%ιμΰί(Τ& 4 μοι ζΰλα Τις 7&$%rog, οτι boh(& ον Ιγω οικοίομΑ μίγας (£ ϊνόοίζ&. ίο 1 ψ) \^ό%ϊς ΐργαζομβροίς%Ίς xofilm ζνλά ας ζρά η μα[& bflaxct αΊτον ύς Ifuafgt %ig ttcuA Gv κόραν πν~ είκοσι χιλιάόας, ψό; xpyL-dv κόραν Αχοαι ^λιάό'ας, χμό ίλαιχ μίτζαν Axon yOaaf ας, κμι οΐνα μίτζαν Ακο- οι ηλιαίας. ιι * ψ) Αηην χοι&μμ βασίλ&νς τυζβν bi γραφή, ^ απίςαΧί. cos^fg Gxoμdvfcί, b) τα ώρατΑπομ xvqyov τν λαόν cwtdfcfim ί <Τί ίπ οωτύς Ας βαοιλία. ιι * κμϊ smv γό,ρμμ^Χογοτςχν& & ο ,%ός WpyAiXj όξ ktoincfc τν έρανόν jyvj tIuj γίω, ός ίό'ακί τΑ βαοιλΑ ό^ανιό ψν Gφov χμι ύΐότα φρρννκην έ Α^ηΑμΙυϋ,ος ο'ιχοόομΥΐοΉ οικον 7 dixugjut), xfij οϊκοντη βαοτΧάα αυτό* i j * (£ νόίν ατίίςαΧκά Gi άΑό'ρμ Gφov iffi ιιόότα νίώι- c ην τνχμρν.μ τν παϊό'α μκ, 1 4 * t|oV yjvouxog 'Ετη Άν bvyaripm ό\,αν , ^ ό πατήρ cwiif dmp Tu&Cfy , ύόότα ποιΑν 6ί> χρννίω ^ (t bi ^aXxfft b) (τιό'ήξω, b> Xiboig (c %vXoigygj^ νφαι- v vav b) ty\ πορφύρα, vguf b rvi νακίν^ω, >(a) b τ« βνοτω, ggbjbiTd χοχχίνω, ψό γλύφω γλνφάς, ψ) bctvoA^raf bcwowiv bf παυιν οίς djj όάς cw A fif τύν GφAv Gv, χμ) μετά τάν GtpAv χν&ν μ* ό\ανι 0 $πατρός (Γό* i? * Hgii ^ν τν σίτον xff την xycSb/i , νμ) τν οίνον , χμύ τ ίλαχον ά ειπεν ό κύριος μα , ^κτοςαλάτα %ΐς πουτιν Μ 1 $. ii * ndi ήμκς χόφομεν ξύλαοκ Tst) λιζφύχ κατάπά- οΌΜ τίώ γράαν Gv , ψύ oiGySf) Gi ουύτά γΑίοας Sm τίυύ baXaoroiM \όπτίΆς , χμύ trv dfoicreig αυτά Ας Ιερρν- (ταλημ. r 7 * χμ) οϊωήγα fp Gxouav πόΰτας cSr άΑόρμς ρ araltpo M.Tra^ilat.B.Hierony. 5 ii/o^o», 11 s 4 Fecitque ex eis ieptuaginta millia qui humeris onera portaret, &oddginta millia qui lapides de montibus c^derent.Tria autem millia & iexcentos prepoiitos ope-· rum populi. ’ CAP. III. I coe P^ Salomon aedificare domum A DominiinHierufalem in monte Mo- ria qui demonftratus fuerat Dauid patri eius in loco que parauerat Dauid in area 1 Hornan Iebuiaei. 4 Coepit aute aedificare menieiecundo anno quarto regni fui. 5 4 Et hascfunt fundamenta quse iecit Sa lomon vt aedificaret domum Dei, longitudinis cubitos in meiura prima iexagin- ta,latitudinis cubitos viginti. 4 4 Porticum vero ante frontem quaeten debatur in longum iuxta menfuram latitudinis domus cubitorum viginti. Porro altitudo centum viginti cubitorum erat. Et deaurauit eam intrinfecus auro mun- 5 diilimo. 4 Domum quoq·, maiorem texit tabulis ligneis abiegnis, & laminas auri obrizi affixit per totum. Sculpfitque in B ea palmas, & quali catenulas ie inuiceni compledentes. 6 s Strauit quoque pauimentum templi preciofilsimo marmore decore multo. Porro auru erat probatiisimum, de cuius 7 laminis 4 texit domum, & trabes eius & poftes,parietes & oilia, & caslauit Che- 2 rubim in parietibus. 4 Fecit quoq 3 - domum fandi fandorum ,logitudinem iuxta latitudinem domus cubitorum viginti, & latitudinem fimiliter viginti cubitorum . Et laminis aureis texit eam quaii 5 talentis fexcentis. 4 Sed & clauos fecit aureos,ita vt finguli claui ficlos quinquagenos appenderen t. Coenacula quoque texit io auro. 4 Fecit etia in domo fandi iandoru CherubimduOs opere ftatuario, & texit eos auro. 4 Alas Gherubim viginti cubitis C extendebatur,ita vt vna ala haberet cubitos quinq;, & tangeret pariete domus,& altera quinque cubitos habes,alam tan- it geret alterius Cherub. 4 Similiter Che- rub alterius ala quinque habebat cubitos , & tangebat parietem, & ala eius altera quinq ; cubitorum alam Cherub al- II terius coringebat. 4 Igitur alas vtriuiq; Cherub expanderant, & extendebantur per cubitos viginti. Ipfi aute flabant eredis pedibus, & facies eorum erant verfe 14 ad exteriorem domum. 4 Fecit quoque velum ex hyacintho, purpura, cocco, & byifo,&: in texuit ei Cherubim. :a»3Oan7ap anatyjni 8 Λ β»πϊ3ο nixo wi cpbSn i—©Wi ma asn . ·· ■<··; ·■»■-: ■·.·«:·■ *τ τ -.·· ;αρπ"ΓΊ^Τ 3 ΐ;π 7 ι ιτ τ ;* j· —; - ; -n»a-nN rn|?V rrtfopVnn * TnVninnm nhian-ra aWva riin» j· *r : tT ; · J v —« *r · -* * * i . - τ a *** UPji ρ'Μ τίτ aijjoa fon Tjpst' imas ’i«?3 brn s?-|h3 miaS Snn 8 . ! »pi3»!—i * nniaSaSpan^rwa j—ig-nsnunSriQVpapnn'! - kki* » ϊ —i3itt?si"V7 r—na? mars -pxn ΰ 2 »η ι ?Νπ : cantpj; r ~\ion ami artp nrc»-i »33~-'?3?·ηΝη»33— 1 bjniPNi rfnNm 8 ·> r—I noi— ΐ33πι C3*i^ nusKHtlrr-ati i Tino ani i—io»33oin3ri anttfjn I τ r r τ τ I· ; . !■■-·.- A· : V ; ο»έητ3·’!|^ 't—tanVviann· ι»3π·ϊ —« o * > : r—hitncn onarr vVj? Vi 310 artt mann rrip> nNi η’ 3 Π"ΠΝ 4 t\m 4 * η?3Π“ΠΝί ηπη * : αρ -ia 3Πΐ amni ? nnai am νητητη νητνρι a»aon πηρη -rma-rw ibj?h 8 : rnmprrVj? a»ama * r—i»arraiTi Ι3ηί>ί.αψτ|3η nnarin απψϊ rim rami wasi ;mNBWcanaaS'3i6arn I ·· >*♦ t* τ * ; -··*· τ 3πτ D’pan tnhvth rrnooo 1 ? Spcna 8 > pa? 8 i anj {—tan ητ»? 3 ;ητ ■ C3^? r—itij/o cpana αηρτρπ C337N 0’3ran »s33i 8 ■.: ani orir^i ias»i - ■ ντ;τ · ·· ; - ; jt τ ιτ ; - ; - hyaa ©an maN 1 ? Tmnqja 5 ?»’ip ©όπ mors hrtfisn ίρτι r~ i»3n n»i?V TriNr-ianan spai 8 ι τπκπ ainpn η» 1 ? ϊτίπνπ i]3ani n»ai3T>fjVg»|De^nniast ! ΤΠΝΠ 3Π3Π p-|D3T ϊ?ώΠ Π10Ν niatvi o»tna r-i?^n n»anan »333 s : n»nS an»3ai on»73T7j; o»noj? am meji b»aT3i ]037Ni nVpn naran-riNi ibjm 8 j.Re.Ca 13 14 c Interp. ex Grasc* Jxx. ί r. p a R a L ιρο Μ. παραΑ£ιπ0μ; μθϊρμ^υ&ιξτώ ^ 4 Et fecit ex eis feptuaginta millia, 'virorum humeris portantium, & oEioginta millia lapicidarum in monte,&trla millia Jexcentos ope - °rum prapofitos fuper populum * CAP. Illi ΙβΤ incepit Salomo aedificare domum Domini in Hierufile in monte £Moria,vbi apparuit Dominus Dauidpatri eius in loco, quem para- uerat Dauid in area Ornanfebufii. 4 Et coepit aedificare Salomon in menfe fi- 3 eundo in anno quarto regni fui. 4 Et haec incepit Salomon, Vt aedificaret do- i mum Dei 3 longitudo menfura primae cubito- rum fixaginta , & latitudo cubitorum a>i- ginti. 4 Et porticum iuxta frontem domus, longi - ί tudo in frontem latitudinis domus cubitorum nsiginti, & altitudo cubitorum centum ftfi nnginti i & deaurauit eam intrinfieres auro puro. 4 Et domum magnam texit lignis cedrinis, 5 & deaurauit auro puro 3 ftfi fculpfit in ea palmas & catenas. 4 Et ornauit domum lapidibus precio fis in « gloriam, & auro aurr quod ex Pharuim. 4 Et deaurauit domum auro, & parietes,: & Vefiibula, ftfi teEia, ofiia eius 3 e>* cae- lauit Cherubim in parietibus. 4 St fecit domum findi fandorum, longitu - ! do eius in facie latitudinis domus cubitorum nsiginti, & latitudo cubitorum viginti 3 & deaurauit eam auro puro in talentis fexcen- tis. 4 Et pondus clauorum 3 pondus'vnius quin- ' quagintaficli auri, & coenacula deaurauit au - ro. 4 Et fecit in domo fanda fandorum Cherubim duos opus de lignis imputribilibus 3 & deaurauit eos auro. 4 €t alce Cherubim longitudo cubitorum viginti, & ala vna Cherub nmius, cubitorum quinque quae tangebat parietem domus. 4 Et ala altera cubitorum quinque qua tangebat alam Cherub alterius. 4 Et ala Cherubim horum extenfie cubiti rviginti, ipfifiantia in pedibus fuis 3 & facies eorum in domum. 4 Et fecit Velum ex hyacintho, & purpura, & coccino 3 byjfo , φ* intexuit in eo Cherubim. r$ 10 I I I 2. *} 14 i s * yfijf εποίητεν adidv ε£Εομγΐκον%ι %λια.Εας djodv p ωοφόρων, (E ayfowovfgL yt λιάΕας λαΑμων Εν W opet , ψ) τ&ςγιλίοις εζακοσίοις εργοΕιωκ^ς d ο ικΑ, μγικ& dJEn ασ^βσωπον %d 7 tf\ctfsij;%iioim Tm^dv είκοσι, (E Av\J/& 7 ni%dp εκατόν (E είκοσι , <£ κατερβόσ-ωσεν cwtv εσωΕτεν %ξνσ~ίω KctErapd. j i xyJj Ap οίκον τον μεγαν οΐξΰλωσε ζυλοις κεϊΐοροιξ, (c κατερ^υσωστερ^υ<τίω Kc&cvpd , (£ ζγλνψερεπ' cwrff φοίνικας (£ οίλν<Γίΐς. 6 * liguf εκοσ-μησε τον οίκον λ&οις %.μίοις εις δοζαν, ygq pgw τίω pfyGd fxH Εα φαρχύμ. 7 J xgq £pgvor&m top όιχον χρνσίω , vfiq cJAr ^iyoiq, ^ g? ir πυλώραςβ: τα.οροφωμα^,κ^τα §νρωμα% cwtd 3 νμ\ εγΕυ^/ε^ζρουζιμ fffii ιΑρ%ίχωΡ. s * xo/jf εποιητε top οικον %>$ αγία τ dv αγίων, μγικ( 5 ρ curifieffij (οζβσωπον Asfi πλάτοις ‘(pj οίκχ πο-χάρ είκοσι, (Βτο άΑρβς imydp είκοσι, (Ε κατερ^ξυτωτεν αυτορχρυ- τίω Ka^cv^d Εν ^αλάώτοις εζακοτίοις. ? * ολκν idv Υΐλωρ,όλΚΥΐ τΕ ερος πεντΥΐκορ%ι σίκλοι χρυτίχ, <Ε τα ύπερ /da εργρύτωτε γρυτίω. * xfif εποίντεν Εν r id ο’ίχω id αγίω των αγίων γε- ρβυ^ιμ Ε\ρο εργον Εκ ζνλων άτήπ\ων 3 (Ε εγρύσωσεν cw- τά χρυτίω. ιι * Ygjf αϊ πίερνγες vdv γερον&μ το μγικ(& 7rnydv είκοσι 3 <Ε υι πΙέρν% ή μία χερύζ ^ ζνός 3 irwydv πίντε άπΙο^όΐή%Ε %ίγή%Ε>οιΧό. * yfij υι πίερνζ «ετεομ mydv πίντε, ά^ορ/Ορη Α πίε~ ξνγ^^^ερύ^^ετίζβν. ι) * ygq αΐ πίερνγες idv χερουβίμ τύτων Α\ιαπεπε- πίνεις είκοτι, ψ) αύτα εςηκότα 3Αη άητ π'οΕας ouuidv , ψ) τα ί®ζβτωπα. cwidv εις τον οι - ΙΟ I % ΧΟΡ. 14 * νμΐ εποΐΥκτε το καΑμπίταϊμα gj υακίνθου ψ) 7Γορφύζμς 3 yfij κοκκΐνου,ψί βνοίου, xcfi υφανεν Εν cmfi χερ'όβίμ. i 4 V € 104 Τ 3 ' D»p?n Π3Ί II. Ρ A R A L ι ρ ο M.Trapllat. Β.Η'κτοηγ. Salomon. max αύρ nniaj? ίνηπ ysS 4 ** ΓΊΒ&ΓΠ VQH) CDwbw |ΓΡΤΎΙΠ 3 impiv WJ1 4 J VDn ΓΓί 3 Ν 4 16 ]nnnka a’ 3 ian ^ιαποι/π ΕΚί-Η?# nniogrr^riN apn 4 inWTW 1 / Nnpn Vnsb^nn ηπκη’ρ*ρ bynn y? ί πή >S&wn agn pij *ί ο’ΠΌ?? Ί αη^ΓΊ^Γατρ^η 4 mip^T^i i srn πώχ pn;f intnN πρκ it/$/ pyia ο>π“*ηΝ 4 : ιηριρ 1 wom 3 ’Pd 'Vny inatp-SN* irisM ποκί C.. τ · · τ j τ ; ^ v x ί T ~ T inSi 3p’i— idn 3 οηΛψιρ,ιήοιρ r-tma '3’3D i^ ηπή anpsneu * : 3’3D i — ηκα>ίη?ο noK3Wj£tiiK arraiohno ί inpyD3D>p^ np3nbH10DW3\3DCI3’n opa mhp ip? ipy a;jf^ ipij/ 4 < na 4 tzria huihw r-uiay _,. u-r : -r τ · τ «rnr on’Si/D>m ππΊτα α 4 ώ rr^Sn rmi : ππ’3 αηηηκΛδ"! mSyoSn T ; j-r vv ·* x ; AT ; · rwgos Hnsipi re» vaj/i * > : S’ 3 > d»sSk np V© trio ρ’τπα rmw ma |»0;a^i£?anj.n»irini£/j!C=3ni’3ipy;!i s ' * rwa-ni ais nsfmVVitfotpa nrom : 13 aaro 1 ? 'nsvrh t=»m 03 irrr nSipn J ™“■ - ; jt ; x ; T - : AT J*T VT w τ Doai/oa η w 3πτπ rnrar-m OT’i 4 ? AT τ ; · ; V Tv ▼ — X J V : Vitaro wm r a»a pariSensim I : · ‘·· T : I I' T · j·· τ T ·· - \ ... - nipan ?ί’Π 3 run fmov rnurw wn * · jt · —; τ ·· — - xx -; x .“ : rixa ani »jy>ip tpj;»i pixatpa rra»m ppjp runVn nVrnn miprnotonsrnsn s?j?»i * : ί - «ΡΠ 3 nas CDffnmSn miii? ’ naij?.naa’n tjrDD ]h: c=:»n risi ‘ ■» wnauViaa ^ ·τ· - 1 · πιτοπτιν canin W’i * * ■ γτ- V ; · “ V x * J “” ~nx rnit?j?S ΠΤΠ f?a;i mpnian-nsi r~i ’33 ι—\φψ φφ nivj; ini^San : α’Γί'ρΝπ r · : τ ^5 4 Ante fores etiam templi duas columnas ^ quae triginta & .quinque cubitos habebat altitudinis. Porro capita earum quinquecubitorum. « ii 4 Necnon & quali catenulas in oracu~ lo, & fuperpofuit eas capitibus columnarum. Malogranata etiam centum, quae catenulis interpofuit. 17 4 Iplas quoque columnas pofuitin vc < ftibulo templi,vnam a dextris, & alteram aiiniftris. Eam quaeadexrris erat,vocauit Iachinj& quas ad lasuam,vocauit Booz. CAP. II i L i jp^Ecit quoq ; altare ^neum viginti cubi- A torum longitudinis ^ & viginti cubitorum latitudinis 5 . & decem cubitorum altitudinis. z s Mareetiaasneum furne decem cubitis a labio vique ad labium ^ rotundum per circuitum . Quinque cubitos habebat altitudinis, & funiculus triginta cubito- 3 rum ambiebat gyrum eius. 4 Similitudo quoque boum erat iubter illud.Et decem cubitis quaeda extrinfecuscaslaturas quali duobus verlibus labium maris circui- bant.Boues autem erant fuliles. 4 4 Et iplhm mare fuper duodecim bo- ues impolitum erat; quoru tres refpicie- bant ad Aquilonem 5 & alij tres ad Occi- B dentem. Porro tres alij Meridiem, & tres qui reliqui erant, Orientem, habetes mare fuppofitum . Pofteriora aut boum erat j intrinlecus fub mari. 4 Porro vaftitas eius habebat mefuram palmi, & labium illius erat quali-labium calicis vel repandi lilij., e capiebatque tria millia metreras. 4 Fecit quoq·, conchas decem, & pofuit quinq 5 a dextris,& quinque a fmiftris, vt lauarent in eis omnia quae in holocaultu oblaturi erant.Porro in marifacerdotes lauabatur. 7 4 Fecit autem & candelabra aurea decem fecundum ipeciem quam iulferat.fie ri i & pofuit ea in templo, quinque a dextris δζ quinque a liniltris. » 4 Nec non & menfas decem , & pofuit eas in templo,quinque a dextris & quin- c q ue a limllris. phialas quoque aureas centum. 9 s Fecit etiam atrium lacerdotum &z ba- lilicam grandem, & oftia in balilica quae texit aere. 10 4 Porro mare pofuitin latere dextero contra Orientem ad Meridiem. ii 4 Fecit autem Hyram lebetes & creagras & phialas. Etcompleuit omne opus regis in domo Dei. V Interp. cx Grarc. Ixx. ij. p a r a l i p o m. i Et fecit ante domum columnas dttas,cU' 1 > bitorum triginta quinque altitudo,(efl capitella earum cubitorum quinque. > * Et fecit catenas m oraculo, 0 pofuit in i« capitibus columnarum , 0 fecit malogranata centum^ 0 impofuit in catenis. * Et flatuit columnas iuxta faciem templi 3 h runam a dextris 0 nanam ii finiflris; 0 ‘tjo- cauit nomen eius qua a dextris 3 Direcho·, 0 nomen eius qua a finiflris, Fortitudo. C A P. II11. *pr fecit altare an eum, njiginti cubitorum longitudo, 0 njiginti cubitorum latitudo, ' 0* decem cubitorum altitudo. 4 Et fecit marefufle decem cubitorum men ■■ ftiram a labio eius m labium eius rotundum per circuitum, & quinque cubitorum altitudo, 0* circuitus triginta cubitorum ambiebat illudper circuitum. 4 Et fmilitudo Vitulorum fubter illud per circuitum ambientes illud decem in cubito anu bientes mare per circuitum , duo ordines boues fufles m ejfufone eorum. 4 Fecerunt eos, fians fuper duodecim boues · mare, tres reficientes ad Aquilonem, 0 tres aspicientes ad Occidentem , 0* tres afficientes ad Auflrum, 0* tres afficientes ad Orientem, 0- mare in ipfs fupra , et erant poferior a ipforum intus. *Et crafftudo maris palmi , 0 labium eius , ficut labium calicis f ulpt i germinibus hlij, capiens metretas tria millia, 0 perfecit illud. * Et fecit pelues decem , ftfl pofuit quinque a dextris 0 quinque a finifiris,vt UuarOnt in ipfs opera holocauforum , 0 Vt illuerent in ipfs, 0 mare njt lauarenturfacerdotes in eo. * Et fecit candelabra aurea decem fecundum indicium ipforum ,0 pofuit in templo quinque a dextris,0 quinque a fnifris. 4 Et fecit menjas decem, 0 pofuit quinque a dextris 0 quinque a finiflris, 0 fecit phialas aureas centum. * Et fecit atrium facerdotum, 0 atrium magnum,0 fores atrij, 0 ofiia ip forum arata are. 4 Et mare pofuit ab angulo domus k dextris ad Or ientem partis qua ad Aufirum. 4 Et fecit Chiram lebetes, 0 creagras, 0 thuribula , 0 perfecit Chiram facere omne opus quod fecit Salomon rex in domo Dtu to t t ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β. μΰίρμΐϊνίνσις τών S. 105 «s *yffj muneri κατεμσζ&έϊεν f okv ζώλας δύοπηχών T&cuovfgt πεντε^τυ -f τάς κεφαλίδας ου-' '■ τώνιτηχών πεντε. t * Hsfj Itt οίή&εν άλνσιδω% t' av 7 af δα£ώρ, (B εΒηκεν 3?ri TtvV κεφαλών ιών τύλων, (Β εποίησε ροίωίοις hafiv, %guj επεΒηκεν Sdn ιών άλυσεων. 7 * ϊςηΐτε dv ςυλζς φ (ζσζβνωπον 3ναού f να νκ δεζιώνβ. Ί°ν ενα 3% δόωννμων, (Β νκάλε&ε τ άνομα 3κ· δίζιών κατξΒωσις, (Β ν όνομα 33ξ 'άξίςερών ϊχύς. S\f. ι *¥Lcu εποίηά τ Βνσιαςύ&Μ τ χαλκούν, είκοσι πη- χίων τμήκ&, (Β είκοσι πηχεων 3άϊρ&,(£ ώ,ίκα πηχεων 3 υψ&^ ι KOJi εποίησε τίω Β-άλαοσαν χυτάο δέκα πηχεων τΐυ δίαμίτξησιν ϊπο %ύ χάλΗς αυτής εις ν χάλ® 3 αυτής ς^ργίνλΐιυ κνκ?3Βεν,(ί πάτε πηχεων f (Β τ κύκλωμα τ&άκον^μ πηχών νκνκλύ ουυ την κύκλω . ) * κμι ομοίωμα μόχων ύποκάτωΟεν αυτής κνκλοΟεϊ κνκλούντες αυτήν ύεκα αν πήχπ κυκλούντες tIjjj Βά- λαοταν κνκλοΒίέν. ύυο ςίχοι ζόες ; γμνδΚώι αν τη χον&ώ- 4 <Γ« αυτών, ' * εποίηώαν αυτύς, εςώτα ΰώΐεκα μο- χοις ή Βτάλαοτα, ® τξώς βλετΐοιτες αυζ)ς βοξράυ, ^ © τξώς βλεποντες ιφ&ς Ιυτμάς , (Β φ τςώς βλε- ποντες αττζβς νότον, <Β (φ τζώς βλετίοντες α&ζβς άώα%- λάς, χμΐ ή θάλασσα επ’ αυτών dm ,^Ιυυτά όπίώτια αυτών ετω. s * Hcy τ τίάχ^Α ώ Βαλάοτης π'αλαιςης, (Β ν χβλ & αυτής, ώς χίιλ& ?mnym ό'ιαγεγλυμφρ^ βλαςνς > κρόνΗ,χώξβώςτα μετςητας τ&ςχλίομ, οΐξετίλεσε». αυτήν.. 6 * καίίεποίησ-ελουτήρμςόεκα,^ώ εδηκε drr πεντεώκ δεζιών κ, dfr πεντε 3% Χξίςερών, πλιυυαν αν αυ%ίς τα ερία τών ολοκαυτωμάτων (Β Ίώποκλυζμν αν αυ%ίς } ; fj ή θαλαοσα ε\ς τ ηπ.ε^ζ dir Ιεράς αν αυτή. 7 * Ημί moincre τάς λυχνίας τάς ράντας όίκα yff q° κ&μα αυτών, χεμ εΒηκεν αν τώ ναώ πεντε α% όεζιών, yflf πεντε 3% "άξίτερών. ' ' % * ngjf εποίησε τξμπεζας 0 Ua fl. εΟηκεν πεντε m δε- - ζιώνκ ) πεντε3ξ'άξίςερών 3 ν^εποίητε φιάλας pgucfag εκανν. * /N » ίο 'i X (Β εποίητε τίω αυλήν ιών Ιερεων, (Β τΐυαυλίιν την μεγάλου/£ τάς Βυομς 3αυλήςβα τα Βυρώμα^ί αυτών κα%ί.κεχαλκωφρ>α χαλκώ. , * ψΐι τί/υ Β-άλαοταν εΒηκεν γωνίας ‘Sci όίκ'6 ακ δεξιών α&ζβς άυα%λάς 3με^βίς ππφς νο%>ν. * χάΐ εποίησε χηξμμ dir λίζη%ϊς· (Β τάς κρεάγρας , τα πυράα , <Β σ νυετελεσε χείζ^μ ποιήσου! πάναν τΐυ εργασίαν Ιυ εποίησε Χλομών ό βασιλδός αν τώ, οίκω%ο Β-εού, * • * ( to$ ii 2 ΟΌ’Π nai HjPARALIpom.T r^nflat.B.Hierony.Sd/cwo». ma~bv miram ni^mo^aniaj ; 4 ^ J 1 T — ; I v - ; · - : ·**··** -j-—i-i nisaS eara» noawm tww anayn v — : · — ; ^ v ; - · 'ftT ; K' \ — j' r ! emaj/n nwtt mirian niWw 'rnm rmp yzy<· ayizrwr”n^n 4 γίπ&π n33^S a^im ohid .□ w rvi33tpn -r ·,* | x •‘T ■*■;*“ * * <* ’ “ · Λ ^ · ^rVinTOrninrbn mW^mniN n idd? -risi nw rrtban—nsn * : a»nas?n α»π·ηί{ * ,: ruuarr ~?y n©j/ni"i'»3n : i>nn:rwirD’Jtf iparrnMi ms ,wrri>nc 3 ’JMt-nNi ππ’^τηκι 1 1 rhob V 3N1 Ε3Ί1Π ΠΒ)Ϊ Dil^^aTTin |ϊ !·, - r T JT ·*■ * · ·· > , -i·*.' , ··· : !J 16 , ,.ffi * 17 ]’? ποίκπ rnjp ·φαπ. gaj* jwnxa' -Va.mpW w’] 4 .; rnrrn? j#i riiap · ι! Spwo nprotfS >3 ikd yfr nWncpSan Ε=2’73Π*?3 nSn'D7tf ίΡΙΠ * · :ΓΠψΠ3Π *· —j— ιχι 3πτπ nata i —iki a’riVi:3π anS arvSrn r - runWn .. T lv .. , ; , · - estod ώύ;27 an^niarniijQn-rn^i 4 « i-r ; · - r' ~·Γ ■■ -■■!··: ; - ·· : mnam mam 4 : tod am Τ3ππ vsb * 1 -st-s 1- -- l \ ! J 3ΠΪ ΓΊ1730 ΝΊΠ 3ΠΤ OWJOrn , , |TT ^ * s v *· AT x |*r ; v - ; r-iliinani ntasrn nipipni ninaiani * e? 3 pS m*auan vjim^T nari nnaniJDani : ani ^’Π 1 ? r~i’3n >nSni α>ιριρπ riw wk Π 3Κ/0Π" /3b™ 4 » -·· τ ; * τ ~ ; 1 """ r ρπιπ’ rva? nb7^ $ «<·· ; i ; ■ n “ΠΚ1 1>3Ni τη ' ’ΙΡίρ-ΠΝ ίίί&ΐΡ K3»1 ή·«ί<3 ]Π3 a^an-Va-riNi 3 π;π-πνι ί)ρ3π nprnx r~i£hv Wip» ΐκ * : ο’π^νπ η»3 > Π13ΚΠ ’K’W niaan ^xrSa-nKi ?ίίΐιρ» ί τ jt 1 1 » · ; - - ·· χ χ V : 1 · χ ; · rm -ΓΊΝ nwnS 1 t v -:r ·: ·.**» ▼ · · f T : · <·· s · tjitjo πιπ’ -nna» vnnn sun 3Π3 bxw vw-bsihon-ba ■ v j — k. at ·. i*· χ ; · /* . . τ lv i; -*■ lNiP’1 Stante» apt Va i^ti * i wn ·> 't *· ** ** * -|l* * » ’* t* * : j ' TK1 psn -ηκ i7j;»j s : ρκΓτηκαηρπ ·> iS|?n Snxa ijpx E?ipn ^p-Va-nNiiyia^nx : a*iSn oanan 'am 1 ··; - v·-: 1 - t, n 4 Hoc eil colum nas d uas & cpiftylia J & capita,& quafi qu?dam retiacula quae capita tegerent fuper epiftylia. 15 4 Malogranata quoque quadringentae· & retiaculaduo, ita vt bini ordines malogranatorum lingulis retiaculis iungeren- tur quas protegerent epiftylia & capita columnarum. 14 4 Bales etiam fecit,& conchas quas' lii- perpofuit balibus. χ j 4 Marevnum, boues quoque duodecim fu b mari. 16 4 Et lebetes & creagras,&phialas.Om- nia vala fecit Salomoni Hyram pater eius D in domo Domini ex asre mundiflimo. 17 4 In regione Iordanis fudit ea rex in ar- gilloia terra, inter Sochot & Saredatha. i* 4 Eratautem multitudo vaforum innu merabilis ita vt ignoraretur pondus seris, ii» 4 Fecitque Salomon omnia-vala domus Dei , & altare aureum, & menlas^ & fuper eas panes propofitionis. Uo ^Candelabraquoq;cum lucernisfuis, vtlucerent anre oraculum iuxta ritum ex auro puriilimo. ii 4 Et ftorentia quaedam & lucernas,& forcipes aureos. Omnia de auro mundif- ftmofacfta fune. *» 4 Tymiarnateria quoque & thuribula & phialas, & mortariola ex auiopurifti- mo. Etoftiac^lauit templi interioris, id eft ,infandta fandorum, & oftia templi forinlecus aurea. χ 4 Sicque completum eft omne opus quod fecit Salomon in domo Domini. CAP. V. A jNtulit igitur Salomon omnia qua: vo- |iKiSl Ilrael,& eundos principes tribuum,&ca pita familiarum.de' filijs Ifrael in Hieru- lalem , vc adducerent arcam foederis Domini de ciuirate Dauid quseeftSyon. 3 4 Venerunt itaque ad regem omnes viri Ilrael in die ioleniii menfis ieptimi. 4 4 Cumque venillent eundi leniorum Ilrael,pbrtaueruntLeuitse arcam. s 4 Et intulerunt eam, & omnem paraturam tabernaculi. Porro vafa fanduarij quse erat in tabernaculo, portauerunt la- cerdotes cum Leuitis. Θ Intefp. ex GteC. Ixx. tl* j?i RAi-IPOMi tt A P A A EI Π 0 Μ. β. μ&ίρμ$νΐνσΐς rdv L ibf 4 Columnas duas & btifes, f£) capitella in Capitibus columnarum duo, & reticula duo Vt tegerent duas bafes capitellorum , qua funt m 3 capitibus columnarum * * Et malogranata aurea quadringenta in^i duo reticula, duo genera malogranatorum reti- 1 i culo Φ no, vt tegetent duas bafes capitellorum , qua funt fupra columnas. 4 Et bafes fecit decem,& pelues fecit fuper bafes. * Et marenmum & ^vitulos duodecimfub eo. 4 Et lebetes , φ* creagras, & phialas, & i * omnia vafa eorum qua fecit Chiram, obtulit regi Salomoni m domo Domini ex ate puro. *Jn regione Jordanis fudit ea rex in craff- 1 7 tudine terra , inter Sochoth φ* inter Sarida- tha. 4 Et fecit Salomon omnia <~uafa hac in mul- 18 titudinem valde, quoniam non muefiigabatur pondus aris. 4 Et fecit Salomon omnia Vafa domus t>6- mini, & altare aureum, & menfas, & fuper eas panes propofitionis. 4 Et candelabra & lucernas lucis iuxta ri- 10 tum ante faciem oraculi ex auro puro. * Et lucerna eorum & forcipes eorum & phiala & mortariola. 4 6t thymiamateria ex auropuro,& oflium domus interius quod in fanUa fanUorum , fp) ofiia domus templi aurea. *Et completum ef omne opus quod fecit Salomon in domo Domini ♦ * ς-υλοις ivo ygj τοίς βά&ις * i@j τάς χώΒταράβ Mi κεφαλήν τάν ςνλων ivo , yfijf iiKTVa ίΐ 'o ουγκαλύφ/οχ τάς ivo βατας τάν χώΒπνρώβ 3 ά εςιν Mi κεφαλάν τάν α ςνλων. * Kcf ροάς χζυΰίς τετζμκοσίοις ειςτά ivo iixTvd, ibo fpn podv cx τά άικτύω τά m, f (τυγκαλύφ/Οήτοίς ivo βαοας τώνχώύαράθ,άεςιν επάφώ τάνςύλων. 1 ycy cKr μεχωνωβ εποίηοε i ίκά 3 oRr λουτήρας minosvMi των μεχωνάΒ·. i j * i(cy τΐω Βάλαοταχ μίά/υ ycf cRr μόλους dftr id- iiKci όχτοκάτω αυτής. .. x <; f yfij dRr λείη^ς ygy τάς χρεάγρας ψ) φιάλας- yfrjj πά/οτατα. (M$jy) cwjdv ά minere χμρμμ , αχήνεγκε τά βα<η?\ά ζχομάνϊ*. οχ oim κυρίπ χαλκοί καθαροί. * οχ περιχάρω f iopiob os εχάνώΐενόνυτάο βασι- λάος οχ τά πάχπ τ’ γης, άναμίΰν ΰχάβ xgu\ ό/οοίμίζν ταρβαΒά. * yyj ΙποίηΤε ζλομ,Μ 7 ΐ<Μ>τα τοί ωα$όη 'Τ&ίτα ύς πλη βος (Τφό(])οα.οτι efa νκοχζάοΦη ολκή § χαλκοί. ' >(cf hromi Gλoμm παν τα τα οχ 60 η %idk\i κν- νϋνηαςΥΐ&ον rxgvGiv, yy) τοίς τζμπίζαςβ hi ctmiv αρτοίζ (φζρΒ-έτε&ς* f yfj τάς λυχνίας ψχ ohh λύχνος %ί φωτς nf 4 χ&μα κ$ (φζβοωπον %ί ^αβάξ yev&k καΕτα^ί. f ycy (J) λύχνοι dmiv, ygy cu λαζβζς dm$v, yf{ cu φιάλοχ, yff cu S -νίσχα j. f yct} τά 7 Γυράα χξυοΊΧ KaErapyi, ycf ή ζτύζμ %ί άκου « ίοτούτίζορ, ri ΰς τά άγια των αριών, yguf cu Β-ύρα j •f οίκου £ναοίχζυταΐ. * yfi σιινετελίαϊγ)πάτ<χ. ήΙργααία Ιώ minos ΰλο- \ > y r 11 11 CAP. V. ~pr intulit Salomon fanElaDamd patris fui , & argentum , & aurum & vniuerfa vafa, & dedit in thefaurum domus T)ommi. 4 Tunc congregauit Salomon omnes feniores 1 Jfrael , e>· cunSlosprincipes tribuum, & duces familiarum filiorum Jfrael in Hierufalem, nat adducerent arcam foederis domini deciui- tat e Dauidjoicc Sion. 4 Et congregatus efl ad regem Salomonem 5 omnis vir Jfrael in folemnitate , hic menfrs fe- ptimus. 4 Et venerunt cunSli feniores lfrael, & ac- * ceperunt Leuita arcam. 4 Et attulerunt arcam & tabernaculum J tefitmonij 3 & omnia ^vafa fancia qua in tabernaculo , & attulerunt eam facerdotes & Lenitae* 17 1 9 II 11 μ,(Μ QV Oim %V£JLQV. p S 4 K cu ύάΐυύεγκε ύλομων τά άγια ‘i^^ii %ί %ol- τρβς dmd] ygjf 4 ’Χξγϋ&ον ygij τχξυοίον ygij πάμταο τά σκ^όη,κμι licoKSV άς Βηοαυ^ν οίκου κυρίου. ι * tts οζεκκληοίασ-ε 6λομων πάστας dho ττξίοζυ- τίζβΐζ Ιοζμήλ, πώυτας chtr α/ρχον%ς τάν φυλάν, (£ cFh ηγου^οις τάν πατξ/ώ τάν vjdv ίορμηλ. εις kpjv- (ΓαλΥΐμ,$ άάενε γκαν την κι£ωτν iiotBmng κυξίου εκτΤο- λεως ύ^αυίά,άυτη ϋΐών* 3 ■ * yfii άξεχχλησίά&η 03ζ)ς 4ν βασιλέα Gλoμdv% πας d/jYip ’κτζμηλ hx τν> εορτη,£τ(&’ ο μην ο εζύομ(^. 4 f ?(^f ηλΒον τϊόμτες ® πρεα-ζύτεξβΐ ίο'ζμήλβίΙλα- ζον φ λώΐτοχτηνκιζώτν. 5 * yfri άμήνεγκΜ την κιζωτν(£την 131 ■ ii .p a r A l τ p ο μ. Tr^flat. B. Hierony.5itW .·'- » '■ Γ ■ πιπ’-γτ-ο px--nx caanah ix>:n 4 » CD’;p'i|7n η’3π i’3T^>K laipa'- 1 ?^ fcanranmn* taarisrpiuannrr^x* ’ '·, ■ ~ * ■ i ·■ ... i’ '■ 7 : ~ ourpn iDsn •jin&n nbif3D""7g ο?έ03 owia iribypbOviTbyy mn·^ “JP ηΗ3Π φΚΊΙΚΊ’ΊΟΗ3ΓΠ3ΗΝΜ * * -’πη γίπππ ίκτ *Λττ:ππ ^a-Sy rmn * i- τ Λ - IT|·· . * . ·:--··: - | T m ρι {1ΊΚ3 ρκ 1 .. ~ : m;n αι?π iy αψ io hin? r-ns rm sjd προ jnrnw mhhn ■ t canyaa ηηκη brt’m-ay • P : · * ^ ·· : .. -r : · -r- : ^arprjMjTpQ.jnanrTt^a»^ 5 " tid»V pt-i i©if?W 'a»xsraan αΒΓάπι a^SanTinananSm 4 :mpVnaV“ armxS? anas 1 ?! prn» 1 ? ]a’n? ϊ|ά^ί? r7i733ia>):u3ia>hS¥03 fia opabo η$φ ban3 onojn nato h rntp an ?y inxp »n»i ' 4 : mrnraro ohrornp onvsn ■ < nnx—VipJtovn 1 ? annipnSi ans^naS r-nrssrn Sip onroi i—nn»S ntinViSW? sio »p Hin»? SVrarviiyn »7531 a^nSvasi i ηιπ’ ii’3 »v r—i»3m non aSipV a , ,· )„· - ·.- - . >=- £ ■ -■ asame?7TiDP7aarani73’-KTi 4 ·< .j·· ; . i·· τ ; J - 4* - 5 ; T ; : a’r 6 xn n»3 _ r—ix mn’ _ ni 33 xSa-»3 m? ,· ·.·; t v it ; : ;·· τ · Ιλττ v 0 ,.■-■■ 1 1 ?ax i—iin» r?aW nax ix 4 , - τ ; Λ ; a- T {T roDi ib Var-r - 1>3 »n»J3 axi» : 7£njo * rpanvia-nxipanaDn* i DWis^nopV > i imi/ ‘axnit?» ^np-VaiSxnwbnp-Sanx 73i 7©x 7 jHp* ’ή/Χ hin» ijm naxa 4 ■< s naxS x^a vnni 'axim ntt i*S3 j ·· K** * Jr-r ; A* τ j· x · ; ■γίκ >nfc»in ipx ai>rvjp ’? ^mpbznyyi ’Γπίπ n-^hanyp ’nnn3“Khi nv ’W nvrh ηή ni:nS • ; · τ ; at k· ; t ; · · - j ; · s Sx-itcn wby Tur-mnS i·· τ ; · *· ^ ^ i* ▼ * ; · 1 i * Rex aute Saiomo & vniuerfus coetus .. .Iirad)& omnes qui fuerut congregati ante arca immolabant arietes &c boues abiq; vllo numero. tanta, enim erat-.multitudo· 7 vidimarum, * Et intulerunt iacerdotes arca foederis Dni in locum fuumdd eil,ad oraculu templi in fanda fandoru fubter s alasCherubim.· *Ita vtCberubimexpan derent alas fuas fuper locum in quo polita erat arca, & ipfam arcam tegerent cum 9 vedibus luisi 4 Vedium autem quibus C portabatur arca,quia paululum longiores erant, capita parebant ante oraculum. Si vero quis paululum fuiflet extrinlecus, eos videre non poterat. Fuit itaqj arca ibi vique in prazfentem diem. 10 4 Nihilq j erat aliud in arca nili duae ta bulq quas pofuerat Moyles in Orebjqua- do legem dedit Diis filiis Ilrael egredien- 11 tibus ex iEgypto. 4 Egreisis autem iacer- dotibu s de fanduario, omnes enim facer- dotes qui ibi potuerant inueniri, landifi- cati funt, nec adhuc in illo tempore vices & minifteriorum ordo inter, eos diuifus tierat. 4 Tam Leuitae quam cantores,id D eliqui fub Afaph erant,& qui fub Hema, & qui fub Idithun filij & fratres eoru ve- iiiti byfsinis, cymbalis, & pfalteriisj&citharis cocrepabant dantes ad orientalem plagam altaris,& cum eis catores centum 11 viginticanetes tubis. s Igitur eundis pariter & tubis & voce & cymbalis & organis & diuerli generis muficovu concinentibus & vocem in fublimetolletibus longe ibnitus audiebatur,ita vteu Diim laudare coepiiTent, & dicere,CofiteminiDno quoniam bonus, quo.nia in asternu miie- ricordia eius· impleretur domus Dni nu- i4be: 4 Ne poflent facerdotes dare & mini- drare propter caligine, copleuerat enim gloria Domini domum Dei. c AP. vi. r 'JVnc Saiomo ait, Dns pollicirused vc A habitaret in caligine. 4 Egoautsedifi- i caui domum nomini eius vt habitaret ibi * 3 in perpetuum. 4 Et conuertit rex faciem diam & benedixit vniueriae multitudini Idaei. Nam omnis turba dabat intenta. 4 s Et ait,BenedidusDns Deus Ilrael,qui quod locutus edDauidpatri meo, opere j copleuit,dicens; 4 A die qua eduxi populum meum de terra JSgypti, non elegi ci- uitatem de eundis tribubus Idaei vt aedificaretur in ea domus nomini meo ,neq; elegi quemqua alium virum vt eflet dux in populo meo Ifrael. Interp. e.x Gnrc; Ixx. ij.paralipom. 4 Et rex Salomon , is vniuerfus coetus j fi (■ rael, et qui congregati funt ad eum ante arcam Dei immolat es vitulos et oues 3 qu&no numera- buntur neque fupputabutur pne multitudine. 4 Et intulerunt jacerdotes arcafcederis Do- 7 mini in locum fiuum, in oraculum domus in fan Eia fanEiorum , fiubter alas Cherubin. 4 Et erant Cherubin expandentia alas furis s fuper locum arca , is cooperiebant Cherubin ar cam, is appropinquabant Cherubin fuper arcam·, s Et fuper veEies eius fupra: is eminebant 9 VeEies , is· afnciebantur capita veEiium ab arca de fandis in faciem oraculi, is non didebantur extra 3 is fuerunt illic vfqueaddiem hanc. *No erat in arca praterqua dua tabula,quas 1 o pojuerat Moyfes in Choreb , qua dififiojuit Dominus cum fhjsffrael, cum exirent ipfi de terra AEgypti. s Etfidum e fi cum egrederetur 11 facerdotes de fanduariis , quoniam omnes fit- cerdotes quiinuentifunt, fxndificati funt , non fuerunt ordinati per dices. *Et Leuita cantores omnes cumfiliis Aftph 11 Emanjfdithum, is filiis eorum , is fratribus eorum qui veftiti erantflolis byfinis in cymbalis 3 & in nablis 3 is in citharis 3 fiantesante al - tare 3 is cum eis jacerdotes centum is viginti canentes intubis. 4 Stfada e fi Vna vox cum π tuba canerent 3 cum pfalterio cantarent, cis* cum vociferaret 3 vox vna vt laudarent Vt confiterentur Domino: (A vt extulerunt vocem in tubis, & in cymbalis,& in organis cantorum , is m hymnis 3 is* dicebant, fionfitemini Domino quoniam bonum , quoniam in aternum mife- ricordia eius: is* domus plena fuit nube isglo ria Domini. * Et non potuerunt facerdotes fi are is· minifirare a facie nubis, quoniam imple uit gloria Domini domum Dei. CAP. vi. Vnc dixit Salomon, Dominus dixit Vt ha- 1 bitar et in caligine. 4 Et ego adificaui domum nomini tuo fan 1 dam tibi is* praeparatam dt habitares tu in ea in perpetuum. 4 Et conuertit rex faciem fuam 3 is* benedi- i xit dniuerfe Ecclefiny[j8poi επ αάνν εμ&τζβχτεν της χ, ζω%(0 & Εεοό 3 υονΊε ς μόλους (ο ΑΑ'όα% α Αξίβ- [lYsinQfj ύόέ λογΕτ nijffiAxo 7ΐϊ\ήΕαζ. 7 4 (c doiwzyxctM (fi) Ιερείς την χΑώνν όίαθήκης χνοβά εις vi/ V 7 rov αντης,είς το ba^dpfipS οίχα εις τα. ciyia Αν άγιων ,ύποχατω Αν Αερυγων Αν γρεργΑίμ. ' £ ίΑ ταρρρρυζίμ όίαπεπίωκΑ$. τάςπίέρνγας cw- Αν Sdh νν νπον d χΑωτα, (ο οτωίκάλνπΐε τάχερα£}μ τηνχΑωνν,κ, κσζβτήγίιζε τάγερΑίμ cBi την χΑωνν, * (£ Am, άχτ 4υαφοράς αυ$ επάφούεν · (ο ύπεράγρν (fi) Ζαφοράς fi εζλίπον^ ου. κεφαλαΙ τάν φοαφορεοίν 'ixm τ’ κ.ίζωτ£ c /,ι Tuvdym Sm (®ξβ<τωπον £ ba£eip, (c GM εζλίπον(ε>ίζω,(α n yto ρή£ ,o φ ιερείς ςη~ να] A AeiZ:vpydv }Αο cw^crma f νεφέλης , οτι ovs- ττληο-ε Αίζα χυ Α νν ο ιχον Ίςχέϊϊεοέί. I ι * Τότε είττεν ζλομων , χΰ&(& είπε W xaycntlwd- crcqcv γνόφω. ι * Α ty® φοοόόμητα οίκον Α όνόματί οΜ αγόν Qi (c έτοιμον $ xa%toxluJcS(ra.i τε cv durcf εις cdr αΑνας. , * Α Αέςρεφεν ό βαοιλώς ν οτΑτωπον αυτή, Α Α>τΑγητεν παο -m τίω οηκλητίουι Αρμήλ 3 ψ) πατα η Εκκλησία ίσ’ζμηλ παρειςήχε^ 4 * Α Απε, Αολογηνς xv&tfiy ό%εος ίτραήλ, όςελα- λητεν cv ςόμαΐι ώιΑ οατζβς όαυιό Αν πατέςμ μα(ο.<ίν j γερτίν αυΑεπλήρωτε λέρων, * Ατο f ημέξμς ης donfayov νν λαόν μα ο% yng aiy0Aa,ebo εζελεζάμην Α πόλει Από πατάν φυλάν ίτξμήλ, £οίχοόομητα] οίκον feivcyv όνομάμχ Αχεί , έ ehe εζελεζάμΐ/υ ον dA ό<Α $ είνα] είς nyafyov Am νν λαόν μα ίτζμήλ· Κ t \ 10 2 D’0»n Η3Ί 11, ρ a R A11 p o m. Trapflat.B.Hierony.SrfW/tf». « 4 Sed eiegi Hieruialem vt fit nomen meum in ea, & elegi Dauid vt conftituc- rem eum fuper populum meum Ifrael. 7 4 Cumque fuiffet voluntatis Dauid pa { , trismeivt aedificaret domu nomini Do- ' mini Dei Ifrael.· s 4 Dixit Dominus ad eum, Quia haec fuit voluntas tua,vt ^dificares domu no* mini meo, bene quidem fecifti huiufce- ? modi habere voluntatem. * Sed non tu , aedificabis mihi domum, veruntamenfi- B lius tuus qui egredietur de lumbis tuis, ipfe aedificabit domum nomini meo. 4 Compleuitergo Dhs fermonem fuu que locutus fuerat, & ego furrexi pro Dauid patre meo,&fedi fuper thronu Ifrael, τπ&η ov w nvrh creati irntfi 4 * i ·.* * λ**· ■·-'»* * · - : v τ ! Snti»’ nsjrVi? rivn 1 ? 3»’m |·* τ ; · t* — — t : '· CDvb n ’3 rrasS > 3 κ τη 3ib-ov »nn* 7 j·· ; · — -d ; * λ· ; · · ; — γτϊγρ Ίακη 4 ; mn* * v τ : v * - |·* τ : · >·· v; <.■*· : Π’3 ηΐ»*? ίρΐται; π*π jjp 3*n ! 333S-C3J; i—l>n >3 J—fi3’Dn w 1 ? νκ*π’^ϊ3 »3 n?an πμγι ab nhx pn * ■». i wS ΓΤ3Π Π33>-Νί1Π Sna tZJipKl 333 3J?N 133ΤΤΊΚ φ* Ojjn ‘ bt>ay\ Ntga-^g ov® ’ 3 Ni 3 ’n Hnn j—tin» CDvb n»|n ftnw r3in*?333W3 TWifwmbtftwin 1 sSWi®>»rf?ii ■■ ficu * locotus eft Domii »> s » &stdificaai m-Dy rrn ί# κ γίιπ> nna αν I». τ ; · j.. ; ·% τ r: AT J J. . t T brtpr-bs na ρφ* rora '>φ I 0 j?»i» 31*3 rioW r 3 ipjr *3 * : vas tsian bari&r ■ . Re. 7 . i'ax. 2 * i : · - a** ι:πκγίιον vm frjjirn ^na injnn nvro nbyn ijnpip nW maxi liinnhiars tfpny Snp-V'3 1Mr3")3“^ ^3?1 V*?J/ ίΠ0»0ϋΠν33ίΠ9ί1 T : j T 3 Γ - IT - ^; · — ’ή^Νί ηΐπ* 3ό>ί*ι s 3Dpni 1’33Π3ρϊί pK31 Π3’»3 Cythit ; aaCVpp yisb rasVnn ^33_s?S -3a’N ’3N 333 ri3a^3|?K * ! mn 01*3. IlxVq ^τ.31 η*Β3 333011 1 ? Γτηθρ i|33^30p l 7N43|y’ ’Π 1 ?» 'ΠΙΠ* Pipgl * 1333»-i6 30«S hb Γ3333 3ϋΧ ΠΚ *3t? 3*13 Nioa-Vj; aw *iaf?D3tf»Ni ~[b *jriim ha?? α3?3“Γ3Κ η*33τΐηψπ=«< : ysVrnaSnawKa p τ ; x ; i- x r: — irminw 'fbx *—rin> nnjn 1 iTTPTa^mant^ Γ ▼ : >1 : : - : ■*· :v- · ;.· -s -Sj; Di^n-nx oriStf iw obn^n ό * - (T τ -r ·.· i- v: j·· .. - ·« rp^aSaiKVcownnrfi α?άϋ π.3π r?»3 i »n*33 ' ίο nn ί~1’3Π-*3 flSi • | · » /■: <■■: - ‘j- - · I - j—nnumijj-Sifi ^335/ nVan-?i« ζΐ’·??ι * 3av n^anrr^Ni ΓΤ3?π-?Νί j iwb *i?Vk /v -{ ' T · ; - v 5 T · τ v - < l ‘ *■' v: 14 15 Ii *7 18 15 11 domum nomini Domini Dei Ifrael. s Et poflii in ea arca in qua eft padum Domi- ii ni quod pepigit cum filiis Ifrael. ^Stetit ergo coram altare Dhi ex aduerfo vniuer- fie multitudinis Ifrael, & extendit manus 1 j fuas. 4 Siquidem fecerat Salomon ba- fim ^neam, & pofuerat eam in medio ba- filice,habentem quinq; cubitos longitudinis, & quinq^· latitudinis, &ζ tres cubitos altitudinis. Stetitq; fuper eam, & deinceps flexis genibus contra vniuerfam multitudinem Ifrael, & palmis in cadum 14 leuatis, 4 Ait,Domine Deus Ifrael, non eft fimilis tui Deus in crelo & in terra, qui cuftodispadu & mifeiicordiam cu feruis tuis qui ambulant coram te in toto corde ί j fuo. 4 Qui praftitiili feruo tuo Dauid patri meo quaecunque locutus fueras ei; C & quae ore promiferas,opere complefli,fi- cut & praeiens tempus probat. 4 Nunc ergo Domine Deus Ifrael imple feruo tuo patri meo Dauid quaecunq;lo- cutuses,dicens:Non deficiet ex te virco- ram me qui fedeat fuper thronum ifrael, ita tamen fi cuflodierintfilij tui viafuam, & ambulauerint in lege mea, ficui ’ & tu ambulafii coram mc. 4 Et nunc Domine Deus Ifrael firme- 1 6 1.7 i8 turfermo tuus que locutus es feruo tu6 Dauid. 4 Ergo ne credibile eft vt habitet Deus cum hominibus fuper terram ? Si caelum & caeli caelorum non te capiunt, quanto magis domus ifta quam aedificaui? i’ 4 Sed ad hoc tantum fada eft, vt refpi- cias orationem ferui tui&obfecrationem D eius Domine Deus meus,& audias preces quas fundit famulus tuus coram te; <3 11 c Interp.exGrsec.kx. di.pa ralipoM; 4 Et elegi Hierufalem Vt fit nomen meum c illic ^ & elegi Dauid ut ejfiet fuger populum meum ffrael. 9 4 Et fuit in corde Dauid patris mei vt adi- η ficaret domum nomini 'Domini Dei ffrael. 4 Et dixit Dominus ad Dauid patrem meu 3 8 Tr opter e a quodfutium efl in corde tuo vt adi- ficares domum nomini meo 3 bene fecifti quoniam futium efl in corde tuo. t 4 Veruntamen non aedificabis mihi tu do- 9 mum , fidfilius tuus qui egredietur ex lumbis tuis,ipfe adifcabit domum nomini meo. * Et flatuit Dommus fermonem quem lo ~ i° cutus fuerat, (efifatius fum pro Dauid patre meo fle dii fuper thronum ffirael 3 pcut locutus efl Dominus, & adificaui domum nomini Domini Deiffiael. 4 Et pofui illic arcam, in qua efl illicpatium 11 Domini quodpepigit cum ffrael. 4 Et fietit coram altari Domini coram i* Vmuerfa Ecclefia ffrael 3 & extendit manus fuas. 4 Quoniam fecit Salomon bafin aneam, (gfi 1 ) pofuerat eam in medio atrij templi,quinque cubitorum longitudo eius, & quinque cubito - rum latitudo eius , & quinque cubitorum altitudo eius , & fietit fit per eam, flexit fuper genua fua contra uniuerfitm Ecclefiam ffirael, e> extendit manus fuas in calum. 4 Et dixit, Domine Deus ffiael non eft fi- 1 4 mdis tibi Deus in calo £?* in terra, qui cufto- dis puelum & mifericordiam feruis tuis qui ambulant coram te in toto corde fuo. 4 Qua cufiodifli fieruo tuo Dauid patri meo , 1 s qua locutus es ei, & locutus es in ore tuo, & tn manibus tuis compleuifii, ficut dies hac. 4 Et nunc Domine Deus ffrael cuftodi fer- uo tuo Dauid patri meo, qua locutus es ei, dicens , Non deficiet tibi uir a facie mea qui fe- deat fuper thronum ffrael, veruntamen fi cu- fiodiermt filiftm uiam fluam ut ambulent in lege mea ficut ambulafii coram me. 4 Et nunc Domine Deus ffirael firmetur l i iam uerbum tuum quod locutus es fieruo tuo Damd. 4 Quoniam fi uere habitabit Deus cum ho - 1 \nmbus fuper terram, fi calum & calum cali non fufficient tibi , & quQM ? ότφό& Gv, αυτός οιΆμγκϊα του οιΚου τώ ουοματί μπ. ίο * ncy φίςΐΐ(Γ£ κύμ & fu λώρον ου ελάλγ\τε 3 £ εγε- νόμίω d/m dau\d%d πατρβςμχ, xcf ακάΰιτα fu άγονον ’κτ^μήλμαΒ-ως ζλάλητί κύ(μ(&^ ψ.οώόμηΊα τον ohtov τώ όνόμαΐα, κνζ/,χ ^ίοώίτρμΑλ. ιι * κμι 8 dnxa ίαώ τΐ/ι κιζωτον j b yj Ιςιν c mu n dia* ErwY YJjfitK lii) diiiri% τώ ιτ'ρμήλ. n i v.gj\ 2 σι KaTZvwvU SomacYiydi kd?j 6 bouuriou πάτηζ νκκλϊκτιας ϊ<Τζμγιλ, d ιζτϊίτατί τας νβ,ζας dutd. " 13 1 οτι hcoiYiTS Gλoμωv βασιν ^αλκίω,υμ\ sdyxsv ου* τΐιν b μί(Τθύ£αυ?\Υΐς %dkpjd ,πίντι ττυΐ'χών τμΜ(& cwf xcfl πίυτί 7rvpdv ffjgj; αυτής, ufij πίντζ 7τκρ4ν f νψ& ουυτης’ώί ίςη ιπ αύτ%ς,νμ\ ’ίκαμψζν dBi ταγό* vafgt, mtd bcMTiov πάτης c ηικλΥΐοΊαςΐ(Τζμήλ, ncy da- ■ y 7 ts τα.(Γ 8 τας γμρμς duurd ί\ς fu χρανόν. ΐ 4 * ygij είπεν, κν&ε ό 3-g ος %d ιτζμ «λ ebe ίςιν ομοιός Gi 3-εός b Χζμνώχμ} οΜτ'γΥΐς, φυλάοτων rhju diabn* xt/jj, έτο ίλε&%ϊς Gu -τϊς πορώο^οις betv- ■' τίον Gv c ν ολΥ] xcupdla ouuidv * t j i d ίφνλαζας id wctidi Gv davidid πατρΑ μα , d \ λάληνας άντώ,^αι\λά λνπας b ζόματι τ ι ό (£ b γμρ- (τί τη ΙπλΥίρωτας, ως υι ημίζμ αυτή. i s ' * νμινόνχν&ε ο 3- εός ’κτρμνλ φν λάζον vd π cudi τη david fd πατώμπ, d ελάλητας cmfi λεΓων,Ηκίκλά- *ψ« Gi dmp 'dofi (ΒξβΤωπΗ μπ κα§ήφρ(& fim fyovH ιτρμηλ, τΐλΐιυ εήυφνλάζων^) (fi) ψί Gv tw odov cuhdu ff wopfxofi b vd νόμω μον ως ε?Γθρά03ης bauTtou μον^ * xgj[ udp χν&ε ό Β-εος ’κτρμηλ πιςωΟήτω d η ιό ργιμά Gv,o ελάλητας ί d όπλω Gv david. * οτι ει άληΒτώς ohema Βτεός /uf άμΒρωπων cBi της γγις/ιθΗζμνός&ό ΗξθΛός%ό ύρφοοό ebe cugyjGvtriGij Ycf\ τίς ό oh(sT Q&U ou modogyitra^ t9 f (c Sh βλί^η Sdn tIjj ao£$cr&j%luj %d d Ηλον Gv, χμΐ Sm tIw dinaiv ccmd κν&ε ό 3- εις μον S7CciKodός ododl^ Gv ε) b cu /τίον Gv τήμζζβν’', Κ i 17 18 <» i a onynnm e ii.paralipom.T r^iflat. B. Hierony.Sd lomm Γ-ΐίηη^π-^ΚΓΊΐήηίΐ^^πνο 1 ? * *f*' v i a ? cri 3S , ocul °i tuo ? ru P ei i domu ^ cari? 1 ? Γπηάκ 7ϋκ DifiarrW n^i aai> VWinwKr - i*7anrr*7Niiriawbcaw na# -*·* - ; · ·>·.· τ · : - - : ** ‘I : : mn aipan-?K rny btirttp ifig) ^ay yunn~ 7 K' 'rnyam* νύψρι i— ιηκί njn caipan-bijtiSVap? j rnnj?pi ramn o» 0 j«nP tjtPP oip ft nSxia-NWiininy^^iSPK-catii ‘ : r—wn n*aa 3p?j9 ’ 3 ?V nf?^t Νφ vjb$k r— ιρ 3 ϊ?ι h’Sb^i o»bs?.t ja j/aipn 1 nnsi s WN73 iam i—inS yfrb a 'Vrh q^jrnu : inp 7 S 31 ? nrrc pns ρπι;π 7 ΐ »g s^Ni^syVtjn»» tjpp * iSSanm it»-ns nim iniin -iV-wan» t £ - i · i 1 v : ·* ' Λ : ** : ia**· i v v t rrtn H 33 y>}?b *Q:nnm |·.· - v- - | tv T : f : - 5 · t iixanS nnSpi czpbEffrja jwn nmi s -T^ r“ 1 D 7 Kn- l ?ii C 3 i 1137 ppi'?!< 7 ip’ %% ! απ'ηΡκ 1 ?! αη 1 ? r-inru i·.· ·· - ; .v x * -r »3 7 Pa r-r n> “t< 7 i α> 3 ·ώ*,—ι 7 ?j?ro * ' iTimHTnaifjarrtNi wapm φικοπ* i naim ’D parer* ηηκυηη arrar-snK ηκΒΡ^ ίτιπ^σι α»ριρπ j?ni?rvnmi * naion iprrVs D 7 in »a Stri#» ^ajn ^naj/ - 7 ’px icnt^i-b]} 7 pa r-inrui n^apnot? pjntf rvnp? 737 fixa iriypgafo 4 r 3 ’t< iS~ 7 s; ’ρπ’Π’ >gVprn r-ms< ρρτι : f—tSna-Vai jnrSa v\yv rixa *Sa 7 r-vrv 7 w ninn^a rtVarrSa * τ ; V S * «V “i τ · ; *r jt · ; ▼ Hja? vn< ij? 7 ’ twr ytnp»:|p? VaSi α·ΐκπ : r-un PT»an- 7 K vaa tnsn latoai |V - ·/- - v CT - i - T 5 - f|P 3 ip^l 3 a nwrr-ja j;ap?nnmi« 7t?>sJ V377“*733 5t?’NiS .— 1ΠΠ31 ΓΊΠ^ΟΙ ji. ·.» t f { τ j · τ <τ - τ ; * S *"J‘ r 2 TiK rnj/i» 77 aS r~in «->3 laaS-nNinn V V * ·*τ f J “ S <+ *“ * Λ T ♦ V t“ ** I C37N.7 >J3 33*7 |τ τ τ j·· ; κ" : a^n-Sa^jiiarTayS^iin”]!^ 1 ? * i—innn^N nsmn aa- i ?pc 3 ”n □n 7 s i s s^riaK? 11 »3 »4 »7 14 18 ii> i} Z 6 iftam diebus ac nodibus iuper locum in quo pollicitus es, vt inuocetur nomen tuum, & exaudires orationem quam ier-< uus tuus orat in eo. * Et exaudias preces famuli tui&po- puli tuilfrael.Quicunque oraueritin loco ifto,exaudi de habitaculo tuo,id eftde caelis,& propitiare. * Si peccauerit quiipiam in proximum 5 r<* fuum,& iurare contra eum paratus venerit, ieque malediito conftrinxerit coram altari in domo illa: 13 *Tu audies de cadOj & facies iudicium feruorum tuorum, ita vt reddas iniquo viam fuam in caput proprium, & vlciica- ris iuftum, retribuens ei fecundum iuili- tiam fuami 4 Si fuperatus fuerit populus tuus l£ rael ab inimicis, peccabunt enim tibi, & conuerfi egerint poenitentiam, &obie- crauerint nomen tuum, & fuerint deprecati te in loco ifto: 4 Tu exaudies de caslo, & propitiare peccato populi tui Ifrael, & reduc eos in terram quam dedifti eis & patribus eo- , rum. 4 Si claufo caslo pluuia non fluxerit propter peccata populi tui,& deprecati te E fuerint in loco iilo,& cofeili nomini tuo, & conuerfi a peccatis fuis, cum eos afflixeris: 4 Exaudi de caslo Domine, & dimitte peccata feruis tuis & populi tui Ifrael, & doce eos viam bonam per quam ingrediantur, & da pluuiam terras quam dedifti populo tuo ad poflidendum. 18 4 Fames fi orta fuerit in terra, & pefti- lenria,asrugo & aurugo,&locufta,& bru- ch us, & hoftes vaftatis regionibus porcas obfederint duitatis; omnisque plaga & infirmitas preflerit: 1 9 4 Si quis de populo tuo Ifrael fuerit de- -precatus, cognofcens plagam & infirmitatem fuam, & expanderit manus fuas in domo hac: 30 4 Tu exaudies de cado, de fublimi ici- ' licet habitaculo tuo , & propitiare, & F redde vnicuiq; fecundum vias fuas, quas nofti eum habere in corde fuo. Tu enim folus nofti corda filiorum hominum: 4 Vt timeant te & ambulent, in viis tuis,eundis diebus quibiis viuunt fu- per faciem terrae quam dedifti patribus noftris. c 17 3* • ! 1 It It 1 3 14 16 Interp. ex Greec. hx. $ r. p a r a l i p o m. 4 J 7 ? y?«f oculi tui aperti piper domum ifiam die & notie, m loco hoc quem dixifi 3ραν£τη d λαός ens Ιτρμηλ ενώπιον fypfipZ; tm ομιαψωτι Qi , (c Ρτηςρε'Ρωη νμ} όΙζομολογήτωΡ) 7 d όνόματι fif ϊλεως srn reug άμ,αΐτίαις f λαοό σα Ιτρμνιλ, ψα, ωότας εις τία) ylw lw εόωκας αντόις νμ) %Ίςν xcuTPum cw r tdv * * h 7 d crvysSidet* fiv apcwov χμα μγ\ fipd&ou νετόν^ 'ότι αμαρτΥιΟνταί Qi , κμ) οωζβ(ί$όζοντομ εις fiv τόπον %ότον , refi όΐζομολογ^ντομ id όνόματι Qv rdv duciflidy dmfiv djTarpfifovnv 3 ότι ^πεινωτεις au- %νς. * ιμ) τν ειτακάτη ία 'Sci apavoS^ χμα ϊλεως ετη τον.ς αμαρτίοας 'tdv όράλων era κμό\ f λαοό<τα Ιτρμϊίλ, ότι <όϊ\λω<τας αυτοϊς τΐώ οόόν τίτυ dyaSrw -, cv η wpSjQvf) cai αυτή, νμ\ όωτειςνετν vmruvyuv [gvjju εόωχαςτφ λ ad Qvfig κληρονομιάν. * λιμός \du fifinTcy Sfia της yng , %άυατ(& \du •f {.ητα^. όυεμο<ρ%ορ),α 3 ίκτερος y dxfi.g , fipjdyfiiy \dp idfi Srlfifarnv aufiv (fi) i%9pol cani iv τη yri κατίνανίλ idv πόλεων duri\ * vf παταν πλη'/Ινυ (c πούντα πόνον ημό, vifi πα- (tcw οίφήν , κμ} πα<ϊαν cw^T&vypu (c παϊάυ djmv, η idfi fipTcuj παπί άυΒρωπω ιμ} ποατι id λαφ Qv ίτ~ ρμήλ } όίτινες Idfi yvd cfjSpcdzfiy άφίω curte χμ) tJj/j μαλακίου» auri 3 νμ) ό^ιαπετάτη τας χμρμς elute εις fiv oixov %ίότον. *ygfi (τν επακάτη οα f aqctvoS Ρζ έτοιμα κα%ηκητη- ρμα τα, >μό ίλάτη χμό 0'ωτεις d/Ae) $ τας όόας dute] ως 4ο yvdg τΐυο xafifm duri , οτι τυ μονωτατ © J y- νωοκεις jhu χαμό ίου» idv fdv ά/Αόρωπων' 4 όπως φούντου, ds £ πορόόε^τομ b πά.ταις foug οόοίς τα πάόας τας ήμερμςάς aufo) fdm fBd κΰζβτω- πα fi yYig,ngUtoxag %ϊς νΐατρμοιν ήμψ. Κ J π 19 i ο \ i i 14 3 Ο’Ώ’Π Ί 3 Ύ ii. i’A ra Γ ΐΡΟΜ. Tra^ilat.B.Hierony .Salomon. 33 tjvfrran ^aitf ψφ p* lffirn fixo *xai xm rViS iV^iini 1X31 ΓγΒΜΠ ^np ΓΊ^ΠΠ 1 : ntnr-van _ V- _ ^ίΐ3ϋ]133ρε=3’0Ε?Π·|Ρ1?Ω^ί)η0^) 1 γφ HMn 3>j?ss KTj??-n©fsi bipa fricti qnk r-iirvVi ηόΒΡπκ \nxr-i >a yvba ϊιπ>. n*an4j? vr$>3 ^ap->3 njnVi *?£$?? :pa Pjl»33 3fr^injn Ti£?t5"fii3V3»K- l 7Khan 1 7BS^a)?Ksr , 3 ‘ ·♦' 7wxr^kTnT#ot|TT:ri?x nSSarirn anSpn : ψφ >ri>33~re?x r-vsrn ni rnra -j -ιχι nnVairri^ a’b©n~p fljmtfi * » ΊΚΒΠ» ’3 * : aasiffa r-wjn arann >· • v v j· jx i- · x i* *x ; λ τ x * : □3 ηωκι xbrr-x 1 ? τ©χ αιχ rx »3 ip ri«-7K m»3W ntwn an» »3fi7 canna i ·.·>.· ·)·.· " I « ·. ; „·. ·.·· ; · ‘ T - ! a33V-7xi3>©ni * mpnpixnpn·) 1? φί< 33|npni 1 i3pi cajnafjnwN» fixa i wjwyi Τ3»ΐφ υχρπ Ιόχ ? a>3& fixa Π Χ3 αί?33- ι ?33ΐ caS^aa rpVx wen 8 tayix fn iVrapflj αηχ laicnm cqnf ηηήρ ΐϊ?Νί τρπι ajiiaxS nrtmnpx ηα r-iyaf 1 * : pp'> 'nm-Tfx r-vaSi » -j —ιχι ariVan-nx^rop psoa cawn wxappSnnStn ompo rwjmtfwijnn .nu-tit Φ?< nn? * {ΐβτχορ i nin oipannVanV niafpifnxinliiiig ηηχ.φιΛ apSx rnn> ηόφΓΊ@?ι * ηί?ΐϊ?ρ ψφ> α’π'λχ pgn» rpbrft ^ fixi 'bx D>nVx 1 —rjn» * : 3ipa inatc» rfrpm : Ti3j/ τπ hdiiS rra arwa aa ara * ΙΓ· · J ' τ v ' : ~ i ■>·;’■: |av · ; --i i" T πτ]! PkrtiSVaiin'? riaSf nfa?i * rnnmaai carrnim nVjfnSaxm owna aPninte» xSi s : n’ 3 n-nx r-pa. • I - ;|X < l *jX - γ J*· X IX ΓΠΠ ,- ΤΙ33 X70-’3 ηΐΠ» Π'3 -Sx X137 ■3 KT s I ; /·· T · AT ; J·· ·.· I T ίΠίΓι’Μ 3 * 40 4 i 4 » 5 r s Externum quocjj qui non eft de populo tuo liraeljii venerit de terra longinqua propter nome tuum magnu, & propter manum tuam robuftam & brachium < tuu extentum, & adorauerit in loco illo: 33 s Tu exaudies de c^lo firmiflimo habitaculo tuo,& facies cudla pro quibus in- uocauerit te ille peregrinus,vt fciant omnes populi ten -ς nomen tuum,& timeant te ficu t populus tuus Ilfael,& cognoicant q^iia nomen tuum inuocatum efl: fuper domum hanc quam aedificaui. 34 s Si egreilus fuerit populus tuus ad bel , lum contra aduerfarios fuos per viam in qua miieris eos, adorabunt te cotra viam in qua ciuitas hec eft quam elegiili,& domus quam aedificaui nomini tuo; 35 s Vtexaudias.de oelo preces eorumSi obiecrationem,&vlciicaris. 3 < * Si autem, pcccauerint tibi, neq; enim ,.k c> eil homo qui non pcccet, & iratus fueris G eis,&tradideris hoiribus,& captiuos duxerint eos in terram longinquam , vel certe quae iuxta efl: . 37 *Et conuerfi in cordefuoin terra, ad quam captiui du&i fuerant,egerint poenitentiam, &. deprecati te fuerint in terra captiuitatisfu^,dicentes,Peccauimus,inique fecimus, iniufteegimus. 3 * t Et reuerfi fuerint ad te in toto corde fuo,& tota anima fua,in terra captiuitatis fux ad quam dudi funt,adorabu nt tc cotra viam.terra fuae quam dedidi patribus eorum, & vrbis quam clegifti, & domus quam aedificaui nomini tuo: 59 s Vt exaudias de cflo, hoc ed,de firmo habitaculo tuo preces eorum , & facias iudicium & dimittas populo tuo, quam- 40 uis peccatori. *Tu es enim Deus meus. Aperiantur,quaefo,oculi tui,& aures tuae intentae fint ad orationem quae fit in lo- 4 icoifto. 4 Nunc igiturconfurge Dne Deus in requiem tuam,tu & arca fortitudinis tuae. Sacerdotes tui Dhe Deus induantur falutem,& fandi tui laetentur in Ρ ω. 4 1 bonis. ‘Domine Deus meus neauerte- ; ris faciem Chriftitui. Memento miieri* .cordiarum Dauid ierui tui. CAP. VII. * QVm$ s compleflct Salomon fundens A preces, ignisdefeendit de caelo,&de- uorauit holocaufta & vidimas, & maie- ilas Domini impleuitdomum. t * Nec poterant facerdotes ingredi tem pium Domini,eo quod implefict maieftas Domini templum Dbmini. 37 35 3 « Xnterp. ex Grsec.Ixx.^i. paralifo m. * Et omnis externus qui non ef de populo tuoffrael 3 0 ^venerit de terra longinqua propter nomen tuum magnum 3 0 manum tuam • robufiam 3 0 brachium tuum exceljum, 0 ve ner in t 0 orauerint in loto ifto: *Et tu exaudies de calo de parato habitacn- 3 3 lo tuo, 0 facies fecundum cunila qute inuoU - uerit te peregrinus , Vt fciant omnes populi terree nomen tuum 3 0 <-vt timeant tefficutpopu- lus tuusjfael , 0 n)t cognofcant quia nomen tuum inuocatum εβ fuper domum hanc, quam adifcaui. 4 Si ruero egreJJus fuerit populus tuus in 34 bellum contra mimicos fuos 3 in via qua mittes eos , 0 orauerint ad te fecundum viam duitatis huius in qua elegifli in ea , 0 domus quam adifcaui nomini tuo: * €t exaudies de calo preces eorum 0 obfe- 35 crationem eorum, etfacies iufiifcationc eorum. f Jjjhioniampeccabunt tibi, quoniam non ef 3 6 homo qui nonpeccabitiet β iratus fueris in eos 3 0 tradideris cos iuxta faciem hofiium 3 0 ca- ptiuos duxerint eos qui captiuauerunt in terram longinquam nael qua iuxta , & comer β fuerint ad te in corde fuo , in terra quo captiui dubiifuerant illuc: 5 Et conuerf fuerint 0 deprecati fuerint te in terra captiuitatis fua 3 dicentes : Peccaui- muSy inique fecimus 0 impie egimus , * Et comer β fuerint ad te in toto corde fuo 3 1 ? in tota anima fua in terra captiuantiii eos 3 quo captiuos duxerunt eos illuc, 0 orauerint viam terra fua, quam dedifii ipfs 0* patribus eorum , 0 r urbis quam elegifi 3 0 domus quam adificaui nomini· tuo. 4 Et exaudies de calo de parato habitaculo 5? tuo preces eorum & deprecationem eorum 3 0 facies iudicium eorum , 0 propitius eris populo qui peccauit tibi. * Et nunc Domine Deus fntiam oculi tui 4 ° aperti 3 0 aures tua attendentes in deprecationem loci huius. * Et nunc cofurge Domine Deus in requiem 41 tuam 3 tu 0 arca fortitudinis tua: facerdotes tui Domine Deus induentur falutem , 0 fan- Eh tui latabuntur in bonis. 4 Domine Deus ne auerteris faciem Chrifli 4 » tui: memento mifericordiarum tuarum Dauid fruo tuo. CAP. VII. "C T vt compleuit Salomon orans 3 0 ignis 1 defcedit de calo , 0 deuorauit holocaufia et facrificia 3 0gloria Domini impleuit domum. * Et non potuerunt facerdotes ingredi in do- 1 mum Domini in tempore illo , quoniam imple- uit gloria Domini domum Domini* 4* ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β'. μβίρμίϊηασίζ τ άν οί χ ι j 3 1 * xcu γι τΐαςά,Τλότζΐ®’ ός cfoc ιςιν 'bx haod crs ίσξμήλ 3 j(oe) 2 λθ"Μ bx γηςόϊα Φ όνομάσ&Φ μίγα , (ς την χμρμ ens την χζμται dfj 3 £ Φν βομχιονά Φ& Φν όφηλ9ν } yctj ελ^ωσι ngif ττροσώ’σ,ωντω^ εις Φν τό- πον%$τον. 33 σν·εισαχάση bn ·§ ύςμνοό οΐζ ετοίμϋκα%ιχιιίη- οφθαλμοί Gu e^oicoypSpoiy τα ωτά Gu ιπήκοα ιις την όίησν Φ- 7Γον%υτου. * χμΐ viw ά/όάςηΰι κν&ζ ο ϋιος ιις τίνυ κατάπαυτίν ■ Gu jtu(o η χιζωτός τ 1 iyy (§y Gu , φ ίιρϋς Gu χύ&ε ό ύιος bv0uGvTca σωτη&αν 3 (e φ όσιοί Gu άοφρανύιβνταί bt αγαϋοϊς. * χύ&ι ό ϋΐΰς μηΜισριφ/ης τίτ^σωπον £ρ£ΐςο$ Gu y μνή&ηίΑ td ϊλίη Gu τφ όαυιό τφ όύλω Gu. ' / σ · * Καί ως συυυετίλισε 6λομων πΡβσΐυχόφρος, (£ Φ ' 7Γ^ρ χατίξη οκ.&’χρανϊίβ χατίφαγζ τα ολοχαντΰιια- ■ 'ζίέ τάς budiagf. όόξα χυρίου ίτύχησι Φν omv. # χφι · - Gsx ϊόιιναΆ% φ ιιρόίς είσιλβϋν εις τον όιχον xu&z bv τφ χαΐξφόχάνωβτι bviTfhwi ό’ό^α χνρί s 7 ovoixov χυρίου; Κ + 4 ί 1 1 6 II. ΡΑ Τ α Ο» 0 *Π ΠΠ ρ&π ητα fcrxh biSnt?? ra'Sgi * « πϊηχ c=rex'urn*i nnrrAj? -— rin? τΐητ x ;*«· ··“““* : ; * *λ τ — “ ^ · -f*' *p aio ’3 i—iin>S miim.iinnw naxnn^g ανρτ oyn-Spi^Vam 8 ι ηρπ aSij/V < : .—lyras 1 ? rut *ij53n ngj-ns τ -ixhp ifagn π5τ»ι * > C3’Wyii—IKDjXlh 'Ε2 Βϊ11Ε3’7£^ Aji i*?pn awxn n’3~nx ΐ33π»ι f^Ni £=dhd» annaTO -1 ?]; οΰπ3τη * : oj /π * • : w ^ : : · - * · ( “ .· .1 Tlirnt^ IJfiftS ΓΊ1Π? ΤΦ"“’733 ΣΠ)’*Ι7Γη ¥?π3ΐϊοπ aWra r—mA■rvnjnSrtVan ^ai naa: οτ&πα b^nbm dtd ttc t; t ; v -»* · ; -* * -; | - ; Λ*** T J \* T -γίν ricftp νιρρ * : cdhds/ S&om * hv mpips mnrn’3 yaV b^nn ΤΓΠ γίργβπ π3Η?->3 a^pWn nSn ηκι ΓΗ^Ι/Π rnSyn-n^S^nSSib’ *6 ribW jt. -t· v j· τ ; τ j ; » v *■; mnSnrrnxir-iroarrr-ixi , τ -; - V : ^ : · - V ; r^3e?wnnrnj?3jnn-nxna'7ipw’i* xiiVa ixo VraVnp.iaj? V«-ier»—V 31 £=:»ρ» ora iterjw * : ansa Snrnj/ nan» njn ψ toj? ngian r-mn ‘»5 p-^kjj wpipn 0ntt?S? Di’31 1 ! E3*|3> JlJdtf ΪΠΠ1 C3»9» «· eqjjn-mi* nW ipiprn vfb r-icAtpi niiarrAy a 1 ? niui 'avnai? απΑπιΛ r ~tbAeAi ttA Hirp nwjnfcNi 'I—181 f—VW Γ7’3-Π8 Πφψ V?’! * ! iaj/ ■ tm/iib rithv 3 SA 1 / Klrng nxi -]Van n»a : πΑϊπ iii’33i mrrr-raa - j* \ : j-r : ·· ; -b ■winSAs naWAx mn* xm * V -» · τ ;λτ - i ; v : fT**r. A r-i?n caipaa >ιτιπ3ΐ giAafiT-ix 'rijraiy r-rw-tAibwii nyj?x jn * i nat rvj? · ‘C381fl8n VoA 33Π“ 1 7ί?Π1>·8-]Π1Ίώ!3 ■Nnp37tfx»0?il?;>3?i‘ payyiginWx· anrxnawim >iarii|33>iAAaivi on>Sj/ w Π7081 C3'3";n"?a i?aaw axi n^jnrn - ; V ; · - - - ) - * ·■ · -= - . *· ^ T j : αηκ-ηκ εζίήκοπ? j τ i "*· v v - *· ; v ; x x - ; ruam ijtki minna ν·τ w niii; * ίΓΊΪΠΠΐρ3ΠΓΊ7£Β17 ral ipo M.Traqjflat.B.Hierony.^/iiwiT». j * Sed & omnes iilijlirael videbant dc- fcendentc ignem & gloriam Domini fu- per dotnum, 3 c corruentes proni in terra luperpauimen tu mitratum lapide, adora- c uerunt &laudauerunt Dominum, quoniam bonus, quoniam in loculum miieri- 4 cordiaeius. s Rex autem & omnis populus immolabat vidtimas coram Domino. j * Ma&auit igitur rex Salomon hoitias boum viginti duo millia, arietum cen- B tum viginti millia. Et dedicauit domum Dei rex & vniuerfus populus. e * Sacerdotes autem Itabant in officiis fuis, & Leuitxin organis carminum Domini quce fecit Dauid rex ad laudandum Dominum, quoniam in xternum miieri- cordia eius, hymuos Dauid canentes pct, manus fuas.Porro iacerdotes canebat tubis ante eos, cunduique Ifrael itabat. 7 * Sandificauit quoque Salomon medium atrij ante templum Domini. Obtulerat enim ibi holocaulta & adi pes pacir ficorum,quia altare ^neum quod fecerat, i non poterat fu itinere holocaulta & facri- ficia & adipes pacificorum. * s Fecit ergo Salomon Iblemnitatem in tempore illo lepte diebus,& omnis Ifiaei cum eo, Ecclefia magna valde ab introitu Emath vique ad torrentem ^Egypti. 9 4 Fecitq; die odauo collfecftam,eo quod G dedicafier altare leptem diebus, & iblemnitatem celebraiTet diebus feptem. to s Igitur in die vicefimo tertio menfis ieptimi dimifit populos ad tabernacula fua lxtantcs atque gaudentes fuper bono , Ki . r .. quod fecerat Dominus Dauid & Salomo 11 ni &Iirael populo fuo· s Compleuitq; Salomon domum Domini &dcmu.regis, & omnia quae difpofucrat in corde luo, vt faceret in domo Domini & in do- 11 mo fua, & profperatus eit. * Apparuit autem ei Dominus node, 6 c ait, A.udiu,i orationem tua & elegi locum iitum.mihi π in domum:facrificij. * Si clauiero, cx- · lum & pluuiano finxerit, & mandaucro '& prxcepero locultx vtd,euo;et terram, &i miiero peililetiam in populum meum: 14 4 Conucrfus autem populus rpeus,fuper quos inuocatum eit nomen meum, deprecatus me fuerit,& exquificrit faciem .meam,&egerit poenitentia a viis fuis pcf- fimis, & ego exaudiam de cado, & propitius ero peccatis eorum,& fanabo terram georum. * Oculi quoq; mei erunt aper- D ti & aures meas eredae ad orationem eius qui in loco iito orauerit. Incerp. ex Gnec. Ixx.tt i i.Hralipom. * Et omnes fihj Jfrael Videbant defcenden- 5 tem ignem,0 gloria Domini fuperdomum\0 corruerunt iri faciem fuper terram fuperpaui- * mentum lapideum, 0 adorauerunt 0 laiida- uerunt Dominum 3 quoniam bonum, quoniam in fieculum mifericordia eius. 4 Et rex 0 omnis populus immolantes fa - 4 crificia coram Domino. 4 Et facrificauit rex Salomon ftcrificium 5 boum Viginti 0 duo millia , 0 omum centu et Viginti millia, 0 dedicauit domum rex 0 omnis populus. 4 Et facerdotes per cuflodias fuas ftantes, e 0 Leutta in organis carminum Domini, quιόησαν (c. mow τώ κυ^ω, οτι αραΒον,οτι εις rv αχώνα τίλε(& cmV. 4 'κομό ζασιλάός £ πας ό λαός Βυονίες Βυμαώβ. ενώπιον κυρίά. s * χομ ζΒντεν ο βασιλώός βλομ,ών τΙα> Qucriav μό<χων ίίχόσι (£ όνο χιλιάόας, (£ ποζάτων εκα^ν-χομ ώχοσι %- λιαόας,όο ενεκαίνισεν τν οικονό ζασιλώς (£ πας ό λαός, e , * χομ © ιερείς Μ τάς φύλακας αυτών εςηχότες,χμχ ® λύώίταμον opydfjoig ώόών κυρίά ,ών εποίη<ίε Αανιόό βασιλάος £<*ζόμολ 3 γ&α% ενοώίι κυρίά } οτι dyctBov, οτι εις τον αιώνα ? \λε(& churV, cv υμνοις bavVSid^a- $βζ cwTzcv.iifij (Φ) hpxg (ταλπιζοντες ίτάλττιγζιν ενάντιον θυόταν, χομ πας ΙτΡζΛλ sgvzdg. 7 * κομ Υΐγία<τε G Χαμών τ μ^ν £ αυτόης vttg εν οϊχώ κυρία,ότι ΙποιητίνοΜΗτα όλοχαντώμα^&όίτά griafy τύν trmnpfmfoTi τ^υοιαςή&ον νμαλχοόν ο Ιποίητε G λομών efa οζεποια όίζα&αμτα ολοκαύτωμα^, ψί} τοίς Β-ντίας (£ τα g-iafgi τάν πρίοηκοόν: ^ * )(ομ Ιποίηα Χλομών την ίορτίιο εν τα xoupfi οΛίάνώ irfa ήμίομς, χομ ττας Ιτ^μηλ μετ’ cwrfl εκκλητία με- yaXn cr^oc^ct, είτοόα αιμαΒ χομ εως^αμαρρα cu- γυτΡ,ου. 9 * χομ Ιποίηνεν εν τη'ήμερα τη όγόόη όΐξόόιον, οτι εγχαχνκτμον ΒυσιαςνρβίβτΓΟίητεν ε£α ημίζμς $ χομ tIw εορτήν b τ\α ημεζμςΤ*^ ιό * χμμίν τη ήμερα τη ε’ιχοςη χομ τ&ίτη μΐωος ίζόόμ-6 άπε&λε Χλομών τν λαόν εις τα ωάωωμα^ αυτών, dJcppatvopSfioig χομ dyaBxg τη χομ.όία Sdn %ig dyaBoigoig εποίητεχνζμ& τώ όαυιό ^ £λομώ%χμ} <ν^«λ τώ λαώάυτώ, ii f χομ σάνετίλετε Φλόμωντν olm κυρίατν οίκον & βασιλεύς, χομ πά/ότα οσα ηΒελητε βλομών 6ν τη ώρυχη dwfil TioitiTcu ον όίκω κυρίχ κομ εν τώ οίχω cmd όόωόωΒν* * χομ όύφΒη kv&/l(§ j τώ βλομώρΐιεν τη νυκτί, χμ; εί- π£ν dmf , ηκουσα τ' (οσζβσ‘άνχης βυ (ο ο ίζελεζαμίω εν τά τ°7Γ(ύτύτω Ιμόι εις οίκον Βντίας. * εάμ συ^ώη°ν ύρανρν όομη yfnTctj υετς,χμι εάμεν- Ίάλωμαμ τη daqjfii W Kafficpaydv την ynvfli Ιΐμ Vm- ςάλω Βάώα%ν ον τά λαώ μα. * χομ ονΤζμπη με ό λαός μχ εφ’ %ς ΑΙτηχίχλη) τ όνομάμύ επ’ουυτώς, ^ αττζβτ^ζωντομ, f ζητήσώσι τό (®0(ίωπόν μ’ό,όε Ίχπιςρεψωσιν Vm τών όόών αυτών τών Χονηρών ,(c lyd ώσακώβμομ εκ fvpavoti , όο ίλεωςεβ- μαμ roug αμαρτίαις ουότών,β. ιάβμαμ την ynv αυτών. is * χομ ν<ϊν(Φ) οφ Βαλμοιμχ \Qvf ^&ypfyici , (£ τα ti η 14 Τ?' ωταμν επηκοα τη ί®ζρσευ%η % τπου τύτου ( 1 t$ n i onamnai η jn jvarrr-ix 'rnria nnjn * -*?3 αν >aSi wy vm oVijnp av > 0 © rrfnS τ it i· · : j- *·· * : h-r ^ i··· i : ‘ : Γ itf ns vsb ^SrrriaN nm ) 4 j cawn * 7 tpjwitfN* Saa m&i^n rpas* τιι 'f?rn KD3 m >iiia>pm 4 : uron ’ρ?^ρι ’pm 18 “tfbioK 1 ? tpiN* ini 1 ? >nia iwaqmVa : S^i^’3^^ii3^’kiSmip 4 I" -r ; · ; i·· · 1 ; <··* >rnipn onagn an^i pa^jjrnj*} 4 bniajn niaSniDD’^ j onS annnn^m αήπκοιι^Ν* ,., T ,.; .-. ,- :' r ; · ·· -: - · v: an? >nnr~©x'>ri? 7 x ?ι?ο ο wm * x ’b©S ’ΓίΕπριτΊϋχ i—tin rvarrnxi : train-Saa r-uwSi bvab naan&ri >m bya }· - |T T : K-r · : * : i-* ▼ ; .jv ; v : λτ -r -*- ·· lair-Sa’? ]vby rrrrim r-wn nnam 4 11 ywh i—ipij rii»T npj; risa idki a&> vSj; ■dr; imby *ii oxi 4 : rin maSi nttn - ακ>?ιη wk αή’ηηκ >rp« 'Ρηΐίτ-πηκ nnn^n annis ov^Na ιρ>τπηαη*ρ ρκρ -% ri« Qhb% rsran czhiajrn anV j r-wn njnn I - V*“ r x π ιύίκ rrStf ontyj? 1 flw >rm * : irvamxi mn» rva~nx r-iabv rua I ·· v ; vt : ;·· v ·> : *■* ▼ i—ua riabipV ininjpii^Ni o»ipm * : btrtv' >aa-nx n® a©l»i onix r-iaW j·· τ ; · ;·· : v v J — λ τ v ; ! rn*Sp pmfinais nan rioW •jSa * ny—SarixnaToaiairTrTKpn * : mana naanffx mroan |X - ITT j·· - —r~ixi p»Vpn 'jnin rra-nx. jaa * a?im i-rwin mia n^pnonn |rm na HiMBBrinjrSanxin^a-nxi 1 . :nnp nj? —ixi 33ήπ nrSa hxi ritbvb vmva j.. ! t · ·; ·· τ j**x *r ♦· ; ; * j τ v “J pwrnifx r-iabp ρνπ -bp 'j-BJiojhsn ! inWaa px Saai ?aaSai tfttfrva maaS naxni »rnnn—ja ariarn cajjn-na * Vi^iTvp»a Nt^ TjpNi ’6i3’ni annrpfnri ; man 1 « 17 i 8 t» ii.paralipo m. Traiiilat. B. Hierony. Salomon. : Elegi enim & iandificaui locu iftum vt fit nomen meum ibi in iempiternum, & permaneant oculi mei & cor meum ibi eundis diebus. 0 : Tu quoque fi ambulaueris coram me ficut ambulauit Dauid pater tuus, & feceris iuxta omnia quae praecepit tibi } Sc iuftitias measiudiciaque feruaueris: s Sufcitabo thronum regni tui, ficut pollicitus fum Dauid patri tuo dicens, Non auferetur de ftirpe tua vir qui non fit princepsinlfrael. 4 Si autem aueifi fueritis tk. dereliqueritis iuftitias meas & praecepta mea quae propofui vobis, & abeuntes ieruieritis diis alienis & adoraueritis eos: 10 4 Euellam vos de terra mea quam dedi vobis, & domum hanc quam ianftifi- caui nomini meo,proijciam a facie mea, & tradam eam in parabolam & in exemplum cundHs populis. 11 4 Et domus ifta quae erat excelfa,eritin prouerbium vniuerfis tranieuntibus, &: dicent ftupentes, Quare fecit Dominus iic terrae huic & domui huic? u 4 Reipondebuntquej Quia dereliquerunt Dominum Deum patrum Tuorum qui eduxit cos de terra ^Egypti, & apprehenderunt Deos alienos, & adorauerunt eos & coluerunt, idcirco veneruntfuper eos vniuerfa haec mala. CAP. VIII. 1 E X P letis autemv ^ nt ^ annis poftqua ^b 6 *·. A redificauit Salomon domum Domini & domum fuam: *' i 4 CiuitatesquasdederatHyram Salomoni aedificauit, & habitare ibi fecit filios Ifi-ael. 3 4 Abiitquein Emath Suba,& obtinuit eam. 4 4 Et aedificauit Palmiram in deferto, & alias ciuitates munitiflimas aedificauit in Emath. j 4 Extruxitque Bethoron fuperiorem & Bethoron inferiorem , ciuitates muratas habentes portas,&vedes,& feras. e 4 Balaath etiam & omnes vrbes firmif· fimas quae fuerunt Salomonis, cundafq. vrbes quadrigarii & vrbes equitum.Om- B nia queeeunq^ voluit Rex Salomon atque difpofuit, aedificauit in Hierufalem & in Libano,&in vniuerfa terrapoteftatis fue. 7 4 Omnem populum quiderelidusfue ratde Ethaeis &: Ammorraeis,&:Pherezeis, & Euaeis, & IebuEeis, qui non erant de ftirpe Ifrael; Interp. ex Grorc. Ixx. τ,ι. ParALi^om. 4 Et nunc elegi, & fanEiificaui domum 1 <· hanc, <~utfit nomen meum ibi vjque in fempi- ternum , & erunt oculi mei & cor meum ibi ' cunSlis diebus. 4 Et tu fiambulaueris coram meficut am - 1 7 bulauit Dauid pater tuus, feceris iuxta 0 - mnia qua pracepi tibi,& pracepta mea 3 i§) iu- dicia mea feru atteris: 4 Et fufiitabo thronum regni tui, ficut pe - 18 pigi cum Dauid patre tuo , dicens: Non auferetur tibi <-vir dux 'tnfifiael. 4 Et fiauerfi fueritis Vos 3 ftfi fi dereliqueri - 1 9 tit pracepta mea 0 * mandata mea qua dedi coram rvobis, 0 ambulaueritis 0 fermentis dijs alienis 3 0 adoraueritis eos: 4 Et auferam Vos de terra quam dedi vobis , 10 0 domum hanc quam Janciificaui nomini meo proijciam ipfitm a facie mea, 0 dabo ipfam in parabolam, 0 i» narrationem in cunilispopulis * 4 Et domus hac, qua erat excelfa, defolabi - 11 tur : omnis pertranfiens eam fiupebit, 0 dicet 3 Propter quid fecit Dominus terra huic 0 domui huic ? *Et dicent,Quoniam dereliquerunt Domi- ** num Deum patrum fuorum qui eduxit eos de terra JEgypti,0 apprehenderunt deos alienos 0 ador auerunt eos, 0 feruieruntipfis 3 idcirco induxit in eos vniuerfum malum hoc. CAP. VIII. jP T failum efipofi uiginti annos, in quibus * adificauit Salomon domum Domini ftj domum fuam: 4 Et duitates quas dedit Chiram Salomo - * ni, adificauit ipfits Salomon , 0 habitare fecit ibi filios ffirael. 4 Et evenit Salomon in EmathSuba,0 y praualmt contra eam. * Et adificauit Thedmor in deferto 0 - 4 mnes duitates munitas , W οπηπίνί ηηυ τϊ?κ ofMa-p ♦ r -ίώρ φ® V??’ »?a csiSirwaPNi T«yx SfTWVJTjpT *■ : ntn avn is? dcb nan-»3 vanbob onaj/? noW inrtiV .f■■.·· · a· ; - : · ,<· T -·'“ * '·■. l>* T : wisniasi n&i n&i horna 1 + t t a : · /·· t : t · t j·· t ; t *■ : · »·· . » ρ-ιφιρφοφ-ι©ΚΒ»:ΓΜΠ np n?si» ! oj?ao’Tin α’ηχει dwi ini iwa ribW rfen riinsTTrriNi 4 iWK3iVrt6T&K’3 η*7-Π33Ί©Κ ΓΎ3? ^■p » »» ·· · t A T T T J · "■« ' 4 -wn np.i 'ρΐηψ’-φα τη ivaaV? irTjm.prcomSgnia !—gn*'? mVy r- φρ φρη ϊνι * s aVisn » jsS rus ·\να mn» roioSy nte nivPP hbgn) eai»? og-ia-ni * cray? wVp mij/iaSi ο>έπφι hinatp 1 ? io II 11 M 14 Mi ΠΝ lUNi^piparaa Toyn * DnrW3~Vy anVm currar φ a*irpn x !i* “ J’ ’ J · * T **■ J “ l “ * "· “ tz3r"i3iV aaron m γίίΛ j _ . . · -; - ·.·<··> ·· T : " ~ > > 3 ny©i ly© 1 ? ampSnoa anywitiva j. - Λ τ t : i’ | : : - ; J· —. “ : : ? ο>γπκγπρ*κτπ msnp j· v; X · J* x V- ; * i *· opnan-^j? φάπ misa Vtd φι * -^3 jam 4 i nVKteVi trW) αφπι ■ ' I ■- I’ T : ' T ’ .V · ·[■ : -■nn rrin»*n’3ima oi*my πβτρ naioa •τφ ήνύψφη m * : πίπ» n*a φρ νρρ >, : ηνικ fw? a;n n$rb$ orayn πι»ΐΐίί v jajrra aiinVrnSf ji * r-n' 3 ix'naSa· mycuy iid»i a» »ni» ψρπι rriNp-yrirs aip ιπρη iDWiSorrVNixnn 1 : I ϊ n “ ··· »· T - 1« 3ΠΤ 133 /j* V — ‘ * t Ό -rix Hya·^ N3p-r~pSai * Η$7 ρ-- Γ -φ-νβφ stia^n Mobv yao a»Vpji isa 333 Vna aVpnu ηιτπρ f^ianirinp’ pxi a φ anii B’ppa trotiM' Π’Γη»^-^ πκ itsymmnaW-SK v*· «· 4·ι *S * <·· ' ·. ' w u -r 11 14 π. paralipom.T ra^ilac.B.Hiaony.^^/owoff. s s De filijs eorum , & de porteris quos non interfecerant hlij Irtael ^ fubiugauit Salomon intributarios viq 3 . in diem hac. 9 * Porro de filiis lfiael non pofuit vt fer uirent operibus regis j ipfi enim erat viri bellatores ■& duces primi & principes o quadrigarum & equitum eius. * Omnes autem principes exercitus regis Salomo- nisfuerut ducenti quinquaginta qui eru- i diebant populum. 4 Filia vero Pharao- nis tranftulit de ciuirate Dauid in domu quam aedificauerat ei. Dixit enim rex: C Non habitabit vxormea in domo Dauid regis Irtael, eo quod fan&ificata fit, quia ingreiia eft in eam arca Domini. 4 Tunc obtulit Salomon holocaurta Domino fuper altare Domini quod ex- truxerat ante porticum: μ 4 Vt per fingulos dies offerretur in eo iuxta praeceptum Moyfi in (abbatis & in caledisj & in fertis diebus ter per annum, id eft,in iolemnitate azymorum,&(blem- nitate hebdomadarum, & in iolemnitate tabernaculorum. 4 Etcoftituit iuxta difpofirionem Dauid patris fui officia facerdotum in mini- fteriis fuis,& Leuitas in ordine fuo, vt lau D darent & miniftrarent coram iacerdori- bus iuxta ritum vniuicuiuique diei, & janitores in diuifionibus fuis per portam & portam . Sic enim praceperat Dauid ho- 1 j mo Dei. 4 Nec pv^tergrerti funt de man datis regis tam faccrdotes quam Leuitae.ex omnibus qua: praeceperat, & in curtodijs thefaurorum. u 4 Omnes impenfas prasparatas habuit Salomo, ex eo die quo fundauit domum Domini vfque in diem quo perfecit eam. l 7. 4 Tunc abiit Salomon in Afiongabcr, &in HailatH ad oram maris rubri, qux eft in terra Edom. ' 1 * 4 Mifit ergo ei Hyram per manus fer- uorum fuorum naues & nautas gnaros maris, & abierunt cum feruis Salomonis in Ophir. s Tuleruntque inde quadringenta quinquaginta talenta auri, & attulerunt ad regem Salomonem. ; - CAP. IX. » T> Eginaquoque Sabaeumaudiilet fa- A ^mam Salomonis , venit vc tentaret eum in aenigmatibus in Hieruialem cum magnis opibus & camelis , qui portabant aromata & auri plurimum, gem- mafque precio/as. Cumq- veniflet ad Salomonem, locuta eft ei quaecunque erant . in corde fuo. j.Re. 1 $ Matth, ia. ά Interp.exGrsec.Ixx. ji.paralipom. 4 Jzhti fuerunt de filiis eorum dereliSUs pofi 8 eos in terra 3 quos non perdiderunt filij'ffrael 3 & induxit ipfos Salomon in tributum lojque • in diem hanc. 4 Et de filiis fifiael non dedit Salomon in 9 feruos in omnia opera eius in regno fuo , quoniam ipfi duitate Dauid in domum quam adificauit ei 3 quoniam dixit, No habitabit © ϊσ·ρμήλ } i{cy άνήνεγκεν αυτός βλόμων άς φόξβν εως^ήμερμς τουυτης. ' * νμ\ τύν^άνίτρμηλ efoc εδωκεβλομων είςπάα- δας άς πάντα τά Ipya άντά b τη βασιλάα άυτύ\ δτί cwto) άόάξες πολεμικά) αρμονίες τρκςάτων duurd δϋ I va%i 3 d άρχοντες αρμάτων ciutfi (£ Ιππίων ciwd'. io * ){cy ύτοι άρχοντες 'tdv «νζρϊατάν 'Sci βασιλεως fr 7\ομ.άπ(& gTtWTW.ovfig. y$\ διακόσιοι εργοόϊωκίοδντες bs τά λαά. ■ * 4 ’ Λ; ' , ' ιι f xfj rlw Evictrsppt φαομω dmya fo Οκομων cm. 7ίολεως όανιό εις fv ohov όνωκοδάμησ'εν cwvhfm εϊπεν 3 ύ κα%ικγκτα m yjVYi μχ bi> 7Γολ« δ αν ιό f ζασιλεως istynfy οτι αγία εςιν « ειτηλ^εν bm ri κ£ωτς f κν&χ, I I * ττε ck ηνεγκεν (Φλόμων ολοκαύτωμά^ τά, κν&Ιοΰ cfbi Ί°θυσιας0£Αονκνρί% 3 ό ωκοδόμϊκτεν amvcvfu fi ναοί). i j * xcfi nfi τν Tfiyov ημίζμς b> ήμερα 'βδάδαφέρα it nfi τους &ν%λάζ μωνσή bj %Ίς ταζζάτοις } fi b) %ίς μΐ)- eri 3 ngJ! bv reug ioprcdg τςάς καιρύς fi'bviav% 6 3 b) τκ εορτή 'tdv άζνμων picfii tm εοξτή των zG ομάδων, bi τη εορτή τάν υκίωάν. ΐ4 * yfijj Ζςητε bfi rlw ypfnv δ'ανιδ fi πατξβς cuufi, τάς dlcupimg τάν ιερεων ^ τάς Aei&upyiag cui τάν, y^vj ctir ϊΑιίτας 3 πιτάς φνλακάς /WTdvfist) amv yfij λ fgvp- yfiv κατενοάΐκ τάν ιερεων yfi fv τάγον ήμερες bv τη η 4 μέρα , 7 ινλωρχς b Tcug δίοαρεάσιν cwrJv εις τά- τάΐίΐ yfijj 7 TvaIu/ 3 οτι χτως ον'&λη δ'ανιδ' df.Spmrcv %<) Εεοδ. * ύ 7τα·ρήλΕον τάς ον%λάς δανιδ βασιλεως πε*} τάνιερεων yfi] 'tdv Κάσιτάν εις πάντα τάγον άς dRr δνκτανζβυς. * %άΐ ή%ιμά&Ύί πάντα τά ϊξγα βλομάντ^ cifi ής ημέρας εΕεαελιάΰη ό οίκος κυρία (ε ϊως α ετελσιωΟη. ,r r ί f ’ r>^ t \ V 1 / εως a ετελαωνε Φλόμων ψνοικον κυρία* * ττεω%ε% βλομων εις γεσιων γάζερ, yua εις τϊά άι'λαΕ τΐω %αρμύαλαοτίαν beyn εδωμ. * yyij άπεςαλε χοιρμμ τά βλομάήΐι bv χει#) δά- λων αυτά Tth.oia yfijf πάίδ'ας ειδοτας Εάλα όταν,ωχον- % μζ τάν παίδων β?,ομώτ^ εις βφαρά* ytfi ελαζον οηϋΕεν τετρμκόσια vcfi ποΛτήκοάβ- τάλσυάβ,ρφνεάα 3 (ύ ήνεγκάν τά βασιλπ βλομάνίί. ά. * Yicu βαστίλιοτα ααζά ηκασ'ε f όνομά βλομάν%ς 3 ygi ήλ$ε %δ mpficroy cwfiv b άινίγμασιν άς kqjvtra- λημ b δανάμσι βαράα (τφόάξα/ά κάμηλοι aippvcraj άρωμα 7 # ψ) ypvfiov εις πληΟ& yfij λί§ον τίμιον' y$j ήλΕε (tspfig βλομά/β,^ ελάλψτε cmpfg ανταπάντα οτα hvb τη ψνχη αν τής. »5 16 »7 t S « r' 12Z d 3 o»D\mn II.taralipo m. Tra^ilat. B. Hkvony.Sdomon nmvVs-nxriaVri 1 ?^.^! * ! r~b n»3n ib riaViia 737 IT i- · I JV · trvpp fiapn nx Νφξτη?70 ίηξη * » affiianinS» Wai 8 : r-untfx rvsm ♦ tyjtfai απ»ι?ΐ3%ι vryWQ τώ^οι ihsj/ -iiSn r— η π» π’3 nSj?> 7ϋχ iii’Vin Dirtfisbai : rm m iv'r-vn V - i V * TJT ’jiiW 7 W 737 nhax:i 7 Bir^X 7 BX]ii» > -ab) * : :jnD3rr7jnt|H3T -bx rnss? 8 nrxini >ήχ3·τ0χ i]i annaiS 'niaxn ^ΠΒ3ΠΓ-|'3-]Β >ΧΠ ’f-73ri ib > Ι3Π1 P’{/ ntfs * ! ’πρΒ© 7 ϊ?χ i—ijnaiprr 1 ?!? na6’» J ·· : - - · · Γ ^ -· « T : - - τ ; - T ΎΒΓΙ ήΒ370’ΤΒί?ΠΠ?Ν 3jH3i? ipiiSijt i—rin» >n>* : npapn -nx aygcn * rjVpS ixco-bj? ^rinV ip yari np-i ^73 'ViPrnx ipnVx ΓΊ3ΠΚ3 r-nmS $ΰι tonb% tfysfy iTaj?nV nxa jrnni * : r-ip7¥i capo» mp> 13X1 7X3 2-b D’Btff31 3ΠΤ 733 1 Biejl Κ3ϊΤΓΤ37ΒΠ3ηη»ΚΚΐήπ 0#33 ΓΓΠΚ71 ιτ : - : - 4 » : τ jv -j - ν α - τ * < : riibp H3gitnin»73gDii * : ήφψ^φ *■ nnfflkx »ϊι? ιχ>3π 7>aixa 3πι ixain—wx a^auVxn Thrnx i^an tcrjw » : rnp> 53x1 ■ j—117331 ijSan r-vaVi p-rirr-nw ni^pa IHX3 D’3sV DD31X73—X 1 ?! 0>7iffV C3’Va31 1 yjy ; r ΊΓ :<··▼>· · ; A* *r - l* τ ; -nsba^rruno^nVani * : i—rnrr ■* rwx 73Va nSfocnpx r-ixsn-Va-nx xap X>,7 i - 1X7X7 77Π173πηΐ 77ΒΓΓ^Χ ΠΧ»3Π j· κτ : - ; | ν ;·· - Η ; - - I ν av - ν τ j· ·. TiaW? Χ3"71ΧΧ 3Γ7ΤΠ SpiXB ’ΠΊ * ! ,7H3J?1 !3ni’733WiD’Wimxawr-inx toot ji· *ρ j ·* ; * 1·· τ j· · ; t ·· j·* at ν *τ τ ; ca»x»3a onriDni cannn > wxa 7iS * arnt a^>3a fi0n nra nnj; wo-w ibn Wfih * ! '“70V 1 ?i|D31 's Β1Π© 3.71 riixa W ΒΙΠϋ 3Π1Π3Ϊ ca»nxa ▼ WT T ·· V» AT J T τ { τ · -r : nnxn ux.tSj; nVj/» ipSs? oitrP 3Π1 a’33a n\m~vbw * < ; τ τ · · τ * ·· j; iiSan D3n»i nnxn nan-Vp nSp ani hlxa 1} 14 t *Etexpofuitei Salomon omnia quae propoiuerat,necquicquam fuit quod no 3 perfpicuum ei fecerit. s Qua:poil;quam vidit fapientiam icilicet Salomonis , & ■< domum quam aedificauerat: 4 4 Nec non & cibaria menfe eius, & ha bitaculaieruorum,& officia miniftrorum eius,& veftimenta eoru, pincernas quoq; & veftes eorum & vi&imas quas immolabat in domo Domini 3 non erat prie ftu- pore vitra in ea fpiritus. j 4 Dixitque ad regem, Veruseft iermo quem audieram in terra mea, de virtuti- «bus & lapientia tua. 4 Non credebam narrantibus, donec ipfa veniflem, 6? vi- B diflent oculi mei,& probaffem vix medietatem iapietiae tuas mifil fuifle narratam. Vicifti famam virtutibus tuis. 7 4 Beati viri tui & beatf ierui tui,hi qui afsiftunt coram te omni tepore& audiunt s fapientiam tuam. 4 Sit Dns Deus tuus benedidus qui voluit te ordinare fuper thronu fuum rege Domini Dei tui. - Quia diligit Deus Ifrael & vult feruare eum in C aeternum; idcirco pofuit te fuper eum regem vt facias iudicia atque iuilitiam. 9 4 Dedit autem regi centum viginti talenta auri,& aromata multa nimis,& gem mas preciofiisimas. Non fuerunt aromata talia vt haec q uas dedit regina Saba regi 10 Salomoni. 4 Sed & ierui Hyram cum ieruis Salomonis attulerunt aurum de Ophir, & ligna thyina,& gemas precioiif 11 fimas. 4 De qui bus fecit rex de lignis icilicet thyinis gradus in* domo Dni,& in domo regia,citharas quoqj & pialteriaca- toribus. Nunqua viia funt in terra Iuda 11 ligna talia* 4 Rex autem Salomon dedit regin^ Saba eunda quae voluit & qu$ po- ftulauitj&multo plura quam attulerat ad D eum. Qugereueria abijt in terram fuaiu cum ieruis fuis. 4 Erat autem pondus auri quod affere- 1 j 14 batur Salomoni per iingulos annos, iex- centaiexagintaiex talenta auri: 4 Excepta ea fumma quam legati diuer- iarumgentiu & negociatores afferre con- fueuerant, omnefq; reges Arabi^ & ia t rapae terraru qui coportabantaurum&ar- ijgentum Salomoni. 4 Fecit igitur rex Sa lomon ducentas haftas aureas, de fumma iexcentorum aureoru, qui in lingulis ha- 1 i ilis expendebantur. 4 Trecenta quoque icura aurea trecentoru aureorum quibus tegebatur lingula fcuta. Pofuitq; ea rex in armametario quod erat confitu nemore. Interp. ex Givec. Ixx. 11, p a r A L i p o m. 4 Et expofuit ei Salomon omnes fermones i eius,& nonprxtertjt fermo a Salomone , quem non expofuit ei. i 4 Et dedit te fuper eos in regem , ut faceres iudicium ■ &· iuflitiam. 4 Et dedit regi centum talenta & uiginti 9 auri, e> aromata in multitudinem nimis, lapidem preciofum , & non erant fecundum aromata illa qua dedit regina Saba regi Salomoni. 4 Et feruiChiram & firui Salomonis attu- 10 Ierunt aurum Salomoni de Suphir,& ligna pinea 3 & lapidem precio/um. 4 St fecit rex ligna pinea gradus domui Domini, & domui regis, & citharas 3 & nablas cantoribus , & non uifa funt talia antea in terra fuda. 4 Et rex Salomon dedit regina Saba cunEla 11 quacunque Voluit quacunque poflulauit extra omnia qua obtulit regi Salomoni, reuerfa efl in terram fuam. 4 Et erat pondus auri quod ajflrebatur Sa - 1 3 lomoni in anno uno fexcenta & fexaginta 3 & fex talenta auri: 4 Trater viros ordinatos & mercatores, r + qui afferebant, & omnes reges Arabia & fa- trapa terra ferebant aurum & argentum re gi Salomoni. 4 Et fecit rex Salomon ducenta fcuta aurea 1 5 duShha 3 fexaginta aurei puri inerant m Jcuto Vno. 4 Et clypeos aureos duEliles trecentos 3 trecenti aurei fuperpofiti in clypeum flngulum,t£j dedit ea rex in domo Jit Itus Libatu. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. μθίρ^νίϋως rdv o. i 4 vy) αάχφιλεν αυτή Gxyjiw πάώταξ Sf λάγοις fidiTYic if/viH nrrfdvCh (frV \' •77T. fli 1 Awrtfe* /— ίι* ir ii αυτής,φ a παρήλιε 7άγ& ζχομάντ& 3 ον eu 3 dpYiyfetXsv αυτή. * ny) ειόε βασάλιοτα σαβά tIw G- φί'Μ ^ fv οίκον op ωκοόόμητε. ■ + * xfj τα βρωμάει τάν τρμ πεζάν αυτά , έ κάθεήοαϋ παιϋων currdf ςασιν λΦ(όυργάν τοί ανδυματ fet άυί$Μμ άν οινοχόΰίς curfl, )@Jj τν ςοΧκτμ,ον cwtAv^ Hct) τα ολοκαύτωμα.^ ά ουνίφερεννι οίκω κυρίου. ^ φο It/Jcv cwTrjin πνεύμα. , 5 * £ είπε fv ζασιλέα,αλϊίΟινος b τ^ίος ον mxtra ον τη γη μα πεφ (?J,(c των Τ^γων imfcf Gtpiag τ-ό. 6 * HOj eu οΒιτ&χτα %>ϊς λ$γοις (Γάβως Ί νλ&ον, yfj εϊδον (?) οφθαλμοί eu άπηγβλ»μοι f Υίμιαν $ πλήθος £ Gφίaς τα 3 < w&tfidmag 3?η τΐω ακοίω Ivj 7 Υΐκατα. * μακά&α] αϊ γιωαϊκες ο-α } κ, μακά&οι (?) παϊ$ες τν χτοι,ίίμακά&οι (?) df^sc (§) παρεςνκότεϊ Gi (λαποΛΤς ψ) άκχοντες τίυ) Gtpicw Gυ. 8 4 ein κυξ/(& 6 S -εός c ra ^XopnyS/jQ- 1 , ος ύ$έλΥΐ<τεν οΑ Gi %^boiivai ιτε X $ρόνα currd άς βασιλέα τά Xafcw- τά αγαπόϊόκν&ον τν &εον<τ% τν ΐ(ίξβΐΥΐλβ$3ςϋ- (roj αυτόν εις τν αιάνα,ψ] Ιάωκε c τε επ αυτύς εις βασι- λεαί&ΰποιηαΌυικ&ίΰΐν ^ ^kcuouwjIuj. » * }(μι εΰύόκε τά βασιλίί εκ,ατν τάλτίζμ (£ είκοσι pgv- (rU.i{g) άρωμοίία είς7ύ\Υΐ$& (Γ<φά<ή>α\ (c λί&οντίμιον$ Kcf eu lu) κβτά ~Χξάμοί& ίηανα ά ίάωκε βατίλιοτα (ταβάτά βασιλίί Gλoμάvlλ. * κβ\ (?) παΊ^εςγζίρμμ vfn © παίοες 6λομάντ& εφερ^ν «βυιτίον τά ζλομάνΐλ c /κ 6υφάρ, ψ) ζύλα π$ό· κινα, λ&ον τιμιον. * ηβι Ιποίητεν ο βασιλώς τά ζυλα τά πώκινα war βάτας τά οίκω κυρία, ψ] τά oimJ&S βασιλέας, ytf κι- %άζμ,ς, νάβλας τίς ά%όϊς 3 ^ eu άφδν %ια^τα εμανζβ&εν cv γη ιά$α. * χβι ο βασιλ&ος Gλoμάv ε^ωκε τη βασιλίοτη τα- βά πάντα ο τα ηΒελητεν οτα ητή(ϊα% οκτς πά/όταν άν ηνεγκεν τά βασιλά ΰλομάνίι, ι@) άπεςρεφεν εις τίιυ χ i γΐύυ αυτής. * ψ) lu) ο ςα^μος pgutria τ$ονεγ- Βεντ&τάΰλομάνίΛονονιαυτάενι εζακίσΐα (£.εζγ>κον- )@ι i ζ τάλαΛ%α ρ^υτια’ * πλίυυ τάν άυάξάν τάν υποτεταγφμων φι τάν \μ* ποξ^οφ^ων, οι εφερρν (£ πάστες (?) βατιλάς-ίγ^α- β'ιας ^.(τατρμπομ^γης εφερρν γζυσίον yfj ^yv^oi) τά βασιλά ΰλομάτι. * vfj{ εποίητεν ο βασιλάος Gλoμm άίακοτιοΐζ Β-υρεας pgoGh ελατάς,εξακόσιοι pguG\ καθαροί επηταν fhri τν 6 Βυρεον τν ενα. 4 (£ ασπίδας ράντας ελατάς τ&ακο- ιτίας, τριακόσιοι pffi>Gi άώαφερρντες τϊυυάστηόα^ εκάςΐ/υ 3 και εόωκεν αυτάό βασιλιάς εν οίκω άξυμοά Ζο§ λιβά/άυ. ΙΟ II II 14 |Μ I I. P A R A L I Ρ. .· ■· 1 ·ν. - / ·■-'·>., ·<: ' v r , /l. "■ i** d 3 D>b’nn 3 l 3 πηη 35 ?η φϋ nwi* ί7 3 ΠΠ © 331 KD 37 Π 17 J» ©© 1 s Π 1 ΠΒ '» «Τ τ - V v : - · - —s ~ •‘•i I C3iPD-7if r—ttoi rwa ππί nvrtka kra? j mvnV^ nnaif ninx oy©i rvyn vp~by a©0Hpi/ni’7xn©j/c3»3©i * *> » nsSntrW? |3 π#$ί 6 niai nia niSyan < t *?3i 3πτ i~iaS© ijSan np.©a ’*fo Sai * 3©Π3 t|D3 ρκ 7130 3ΓΠ iiiaVn iy>— Γ7>3 ’Sa !Γ-ιβινβ 7 rnb 1 ?©^ •r I · · . i l >*· nny cay ©»κηη mpSn ^SaS niBK-»3 * nl’3K 1 Π3Χ13Π ΕΓ3© ©S©S ΓΙΠίί Ε371Π τ; τ ■* Τ * τ τ ; — — Λ τ crsripi οηηικο φ3ΐ3πτ Γτηκ^3^ίηη SaarnbS^WVwi 1 :π»3ΐηΐ“ : naam itfjh η»π *aSa i—iaS© asrnN o’©j»a pkn 97? ?3i 1 ! 13 1 ?? C3’nSxn jn3"7©Ni iiiaarrnK 'yavb iiD3 »Sa irhraa ©>si owsa cani > |v v ; *r : · «*· j· · ; «*·· : C3 ’oid o»a©3i p©3 r-naS©i ani >Sai ! f—13©3 Π3©η3Ί C3’T1fl1 |x x ; i.x x - J A* x ; mimdaisSNHj/a-jNriaSipSviin * C3’ena φΝη©^ά’3©ιηΐ3ρ·ιηι’ΰ3’ριο i oS©iT3 riSarrain 33-in njn arran • jt τ * f v iv — · ; v v τ <·" f' i ·· · —— nrnmrna owarr^aa S©ia ’πί s : cagsa Sia? ijn a’ii©?s fij caS©i7’3 ί|09ΓΤ-Γν$ ijSan]rn?i * n©Ni α*Βρ©3 ]Π3 C3>mn na oaasa i yh rnSaca naW? cdnsaa cuoid cawsriai 1 * : · · * 1· · naS©naiuwi * »nurm-Sapi i— ί’*) l * *’ * -7J? Ε3’31Π3 0ΓΓΝ17Π ΕΜΠΠίί m 0»3©Ν7Π ♦Jtowvntt rnkias-Sjn κύιπ trunan • * “ «·*·-; - : - : · χ - |-χ χ ·· : · J Β3Γ]3 Dg3T 7^ ΓΠΤΠΠ % ΓΊΠΠ31 nbmyi ηφψ * : nw cd^ 3 ik ,χ X '· χ : - Tj/?irmj?’i νή3Κ-αί?ί—ΐΒ7©332?>ι» ί ΐ’ηπηΐ33 OMnTiVanvati nm ιτ ; - < ; /X ; - s h ; · - λ· χ ■<· χ U. Ρ A R A L I ρ ο Μ. Tranilat.B.Hierony. Salomon. 4 Fecit quoque rex folium eburneum 17 gran 4 e, & veftiuit illud auro mudiilimo» n * Sex quoque gradus quibus aicende- i batur ad folium & icabellum aureum, & c brachiola duo altriniecus, & duos leones ftantes iuxta brachiola* ij>, 4 Sed & alios duodecim leunculos, ftan tes fuper fex gradus ex vtraque parte. No fuit tale lolium in vniuerfis regnis. *o 4 Omnia quoque vafa conuiuij regis Ctant aurea* & va^ domus faltus Libani ex auro purillimo. Argetum enim in diebus illis pro nihilo reputabatur, t· 4 Siquidem naues regis ibant in Thar- fiscum feruis Hyramiemel in annis tribus , & deferebant inde aurum & argentum^ ebur,& fimias,& pauos. it * Magnificacus eft igitur Salomon fu- F per omnes reges terrae, prae diuitijs & }.*te* gloria. * Omnefque reges terrarum defidera- bant videre faciem Salomonis, vt audiret lapiendam quam dederat Deus in corde eius. 14 14 4 Et deferebant ei munera,vala argentea &: aurea,& velles, & arma, & aromata,equos & mulos per fingulos annos, i s 4 Habuit quoque Salomon quadraginta millia equorum in ftabulis, & cur- ruum,equitumque duodecim millia.Co- ftituitque eos in vrbibus quadrigarum,& vbi erat rex in Hierufalem. 4 Exercuirque etiam poteftatem luper eundos reges a flumine Euphrate vfq^ad terram Philillinorum, & vfque ad terminos Aegypti. 17 4 Tantamque copiam praebuit argenti in Hierufalem quafl lapidum , &cedroru G tantam multitudinem velut lycomorum !■*'?· qu^ gignuntur in campellribus. i» ^Adducebantur autem eiequide^Egy pto cundilque regionibus. 1 9 4 Reliqua aute opera Salomonis priorum & nouiibmorum fcriptafuntin verbis Natban prophetae & in libris Ahyas Silonitis, in vifionequoq;, Addo Videntis contra Hieroboam filium Nabath. K Regnauit autem Salomon in Hierufalem fuper omnem Ilrael quadraginta annis. 4 Dormiuitquecum patribus luis. Et 16 »7 18 1 ? 16 JI lepelierunt eum ineiuitate Dauid. Re- gnauitque Roboam filius eius pro eo, u Interp. ex Grsec.Ixx. n. paralipo * Et fecit rex thronum ex dentibus elephan -t 7 torum magnum 3 & deaurauit eum auro approbato. 5 4 Et fex gradus throno induti auro, fla- bellum fuppofuit in aureo throno , φ* brachia hinc & inde in throno cathedra 3 & duo leones flantes iuxta brachia. 4 Et duodecim leones flantes illic in fex 1 * gradibus hinc & inde 3 non fuit fle omni regno. 4 Et omnia vaflt domus regis Salomonis au - 15 rea , (flr omnia Vafi domus jaltus Libani auro Imita 3 non erat argentum reputatum in diebus Salomonis in quicquam. 4 Quonianauis regi Salomoni ibat inThxr - 11 fls cum fer uis Chiram : femel per tres annos "veniebant naues de Tkarfis regi plena auro argento , dentibus elephantinis , & flmiii 3 & pauonibus. 4 Et magnificatus efl Salomon fluper omnes 11 reges terra diuitiis fapientia. 4 Et omnes reges terree quarebant faciem *i Salomonis ‘-ut audirent flipientiam eius , quam dedit Deus in corde eius. 4 Et ipfl ferebant vnufquifque dona flua *4 ruaja aurea & njafla argentea, arma & vefli- menta, flaSlen & aromata,equos et mulos qui per annum in annum. 4 Et fuerunt Salomoni quatuor mille fce- minae equae in currus 3 ftfl duodecim millia equitum , & pofluit ipfos in duitatibus cur- ruum 3 & cum rege in Hierufalem. 4 Et fuit dux omnium regum ,a flumine 1 αι /que ad terram Vhihflum, & vfque ad terminum AEgypti. 4 Et dedit rex Salomon argentum in Hic - 1 7 ruflalem qitafl lapides , & cedros dedit fleut flycomoros quae in campeftri in multitudini 1 + nem , s Et exitus equorum ex JEgypto Salomoni cjn ex omnibus terris. 4 Et reliqui flermonum Salomonis primi & 19 nouijflmi nonne ipfl fleripti fiunt in werbu Na- than prophetae 3 in ^verbis Achia Seloniia, innjflonibusfoed nndentis contra Hiero - boam filium Viabat ? 4 Et regnamt Salomon in Hierufalem fluper $° omnem Iflrael quadraginta annis. 4 Et dormiuit Salomon cum patribus fluis 3 i 1 flepelierunt eum in duitate Dauid patris eius , regnamt %oboam filius eius pro eo. tr n i n a r ι Μ. Π A ί 1 A Λ EI Π Ο Μ. β'. /Ϊ8ίρμ$νίύσις rclv ό. i 2 . i «7 * χαχ εποίηοτεν ο βασιλεύς Βρόνον οΐξ oJ' ονΊων Ιλεφΐ /j- τωνμέγαν,ψχ χατερ^υσωσεν cujfyygvcrioj δοχίμω. t s * χομ εζ ώυαΖαΒ-μοι τύ Bpovw bhhjytyjoi ρβυοτίω; <£ νπ οποίον ύπεζτπ/,εν h>v pgvfrd τύ 3pm)fl£ άγχύνες h- Βεν χομ ενΒοεν Sdntsf Bpm £ χαΒε^ας, ){fif J[vo λε ov z τες εςάΊες dRr άγχώαςι 1 9 $ω$εχά λεονΊες εςάτες calH των i | djoa%a§~ μών οϋ'Εεν νμχ oifocv fla Ζτωςπάση βασιλάμ ίο * χομ TtdfircL τοί oxdin ^ci οίχ'ό βασιλεως (?λ9- μύντ(& μρσά } χομ πά/οτα τά cxSjn dixx ύξυμού λι^Ι /jov ρ^υσίω χατηλοιμφ^ά' fla IwXpyvyLOv A0» ‘ριζοφρονόν ημεραχς βλομύνι (fiE εις ύΒ -fl. n 'oji ναύ'ς τά βασιλϋ Ολομ^ρίι ζπορΐύε% εις 3-αρτας μετά, τύν παίϊων χΗξμμμταζ (ha. τ&ώ ΙτΑν νρ%ε& πλοία Ai ΈαΓρΑας fi βασιλϋ γίμορ^ yfjcrU ψ) 'Χξ- yvflcd frfflj οζόντων ελεφάντινων, χα] πιθήκων xgtj Εέ~ ιι * χμι εμεγαΧνυυζϋ) Qh ομων υπέρ πο'Άταςτύς βα* σιλόις τ' γης (& πτλ'ότω >ί (ρφία . * χμι πά/ιτες φ βασιλείς τ’ γης Ιζήτονω τ rfov ζλομ^ντ^ ώαΑσα\ τ 1 (^φιοίζ ccardflg ί$ωχον ο Β-εος dv mphfa dud. * xg\ αυτοί ϊφερ^ν εχας(& τα dtnf oxSj}) μρνσοί yflj οκάΐη 'tyyjpfi , όπλα (c ιμαίισμόν^ςαχτίυ) χμΙ Υί£υτμα%ι , Ίππους χοή ύμιόνοις άητ χατ οΜίαυτοΧ εις ανίαν νν. * xflj ησουιι id (^λομ^τι τεοταρες ^ιλιάΰες Βτίηλειαή ίπποι εϊζ ακμαία, fi Idhxa yfhaaf ες ιππέων , χμχ ε^ετ 3 αυτχς ον πίλεσι των αλμάτων, xcflfifi ^βασιλείς οΑ ίεξβυσαλΥΐμ. * χομ Ιυυ Υίγόμεν& πΊμτων τύν βασιλέων ,)χποπϋ- Ας/.μοί) xgb, εως γης αλλοφύλων , χομ ϊως της ofljm ad- yvfiiv. 17 i} (fl ihmiv d ζασιλόος Ολομων τ 'Χξγυ&ον ον ίερα- σαλημ ως λίγους, χμχ τας χαζούς ε$ωχεν ως τάς συχα- μινοΐζ τας ον τη rtzhvn εις πληΒ(&. * yfljf μ ε^ςοί^λ των ίππων cJ% αΐγνπχ id £λομψτί (ο Q /κ παύσήν idv yaxdv. t9 * Κ3Ί @) κατάλοιποι τάν λύγων &λομψτ& ® πξάτοι χομ (fi) ε%α%ι fla id'% αυτό < γεγραμφροι ffn τύν τάγων νούτάμ S (®ζβφήτχ 3 (£ Sdn τύν λύγων dyfia σηλωνιτ'ά, έ cv τούς ορμσεσιν ιωη£' &ορύντ@λ vf Ιε- ρβζοάμψύνα&άτ ^ * χομ εζασίλώσε ζλομων ον ίε^υσαλημ offii πό /fi % Ισρμηλτεοσαρμχον^ ετχ. * χρμ νκοιμήΰη Ολομων των πάτερων cund , χ$) εΒ -adfajv αυτόν όν πολα havih^S πατζβς idutffL· εζα- σίλάοσε ροβοάμψς αυτό άμτ canf '. L 3 30 31 f |! . Λ ® izs *η> 3 ο»ο>η nsi ΎΡ 1Ν3- D3^ >2 ΓΊ£» DIDITI 4 ' T ίϊ : >· -ftv i ' T: 1 : 'Y"T 1 „ φψ a >nn 4 : ixV& φοητ ^Niyfp ? 1 yaa m? *\w an^paNSiniter jn djd τ : αηναη αιπτ nr/n iihon ribW ~^3Ί DJDT fc$3*l iV-INtnpninV^n * 3 ' j "ia^S Qmrrr ?n£ toti 7κύ#> I ·· \T ; - ; V Λ*· T · · niinya^nnrijnuVrnKn^pn^nx* < i3*Sj; jjjj— ΐϊ?Νί inan V$oi nfjsi on?» mpVtf tuj ο$?κ τοΧΠ * : T&Vi] > φρ-Ί rih’l 5 ! <=φ! Φ*1 Φ*ϊ* 13T '?1 ‘ hab anoyrn—wx c3*5jytirr*ixdjniTi η’έι?ΐ3 djix xx-ioxS ’nin’n3V3xnoW ί Ί33 rntn~DI?S 3’^nS, ]♦ T VV - ^yr J' T ; O^V sio 1 ? n»i$roiS xxS ν’&τΒΤ»! * * £13*310 0*331 DflSx ΓΤ13Τ1 Οίΐ’ΠΙ Γ“Ι1Π ή · -ι· τ ; 4V ·· -*: yr : - · : x · · V - nsjrflX3i$m 4 : awirSpan^irni * fstb^nnK ^ΐ’ΐ inj$’ i©x EMjwi C3iiSx 1DX*1 * ! 1’3sS 0*13j/n IflNi 1*713» V ·· —: v ^ - j T X ; f ; T · J ; X rrn Di/iT-riK Ί3ΐ ym ετέιτιιοηκ rrn ft ·· 1 — ^1* x v ^ x x /· x ; ♦ x w·,· — x< ]nrivt< Vyrrpbpn iqkS >Sk nn ί&ν$ ito bn^n iriK ιτπη 4 jwSj/rpnN* χ° •m vt^ by 1 ? ίώ&ί ri3 ίο* 6 ίηκ iSia Sj?n r—mxi υ^ρ-ηχ ι*33π ηύχ idx* 7 ♦31130 Γ-13Ϊ? ’3Dj3 DilSx 10X0 Π3 13*S$?0 133 % όο* 1 ?!? ο*ρι?π *ijx f—tnyi * : >3Νί . o*0vif3 apnx ip* *px czsoSjrSj? η*ρχ yxi £33ί;π-*?31 C3J7TJ* X3’1 * ! t33*pipi;3 *3X1» ibomsniyxs wbvn πι*3 oysm-- 1 ?^ f. v v - Hieroboam filium Nabath. €* r Interp. ex Graec. lx*. it J? A R A i t p o C A P. ii njemt Koboarn in Sychem 3 quonia in Sy- i chm veniebat omnis 'fifrael vt conflitueret 3 regem eunti * Et fiaEium eft vtaudiuit Hiero- χ boamfilius Nabat & ipfi in JEgypto, quando fugita facie Salomonis regis habitamt Hie- roboam m JEgypto 3 & reuerfus efi Hieroboam ex Jdgypto. * Et miferunt & Vocauerunt eum, & ve- 3 nit Hieroboam omnis Ecclefixfifiael 3 ($* locuti fiunt ad%oboam 3 dicentes: * Pater tuus durum impofiuit iugum noftru, 4 (fiy nuncfiubleua tu d feruitute patris tui dura O* d mgo eiusgraui, quod dedit fiuper nos, & fieruiemus tibi. 3 €t dixit ipfis Koboarn ffte 5 vfq·, intres dies ,et rener timini adme 3 & abijt populus. *Et congregauitrex Koboarn fienio- c res qui fleteriit coram Salomone patre eius vitient e eo,& confiuluit cum eis dicens, Quomodo <-vos datis confilium vt reifondeam ego populo huic Verbu} * Et locuti fiunt fieniores ad 7 eum dicentes : Si in hodierno fis in bonu populo huic & placueris eis 3 cjn locutus fueris eis fiermones bonos, & erunt tibi ferui omnibus diebus. 3 Et reliquit confilium fieniomm , qui con- s fluluerunt ei,&confiuluit cum puerulis qui nu triti erant cum eo,quifieterant coram eo. 3 Ei dixit eu, Quid vos confuhtis, & quod9 Verbum rejfondeampopulo huic,qui locutifiunt ad me 3 dicentes: Dimitte de iugo quod dedit pater tuus fiuper nos ? * Et locuti fiunt ei pueruli qui nutriti fuerat 10 cum eo, dicentes: Sic loqueris populo huic, qui . locutus efi ad te, & dicebat, Pater tuus aggra- uauit iugum noilrum, & tu nunc fiubleua de rugo noftro : fic dices ad eos , SParuus digitus meusgroffior lumbis patris mei. 3 Et nucpater meus impofiuit <~uobis iugum 11 graue , φ» ego addam fiuper iugum ruefirum: pater meus corripuit mos in flagellis, & ego corripiam ntos in fcorpionibus. 3 Et Venit Hieroboam & omnis populus ad 11 *Koboarn die tertia,ficut locutus eft rex dicens, ‘Tfuertimini ad me die tertia. * Et reffondit eis rex dura, £5* reliquit rex 1 3 ‘Koboarn confiliumfiniorum. *St locutus efi ad eos tuxta confilium iunio- rum 3 dicens: Pater meus aggrauauit iugum ve- flrtm,&ego apponam in illudipater meus corripuit vos m flagellis, ff ego coni fiam <-vos in fcorpionibus. *Et non audiuit rex populum, quoniam erat 1 5 fiubuerfio d Deo, aitfiatueret Dominus fiermo- nem fuum,quem locutus efi in manu Achia Sy - lonitce de Hieroboam filio Nabat. M. ΠΛΡΑΛΕΙΠΟΜ. β\ / ι . juOiftJ-WlWiC tuv < M 3 . io «4 - T^vr.- " .- - - l -f T ... ~ ϊνα οίναςητη χυ&ος τν λ^γον curtd,bv ελαλητεν b 'γε φάγία f τυλωνίτχ τίεφ Ιεροζοάμ vaCclr. L 4 1» f K cu ήλ$·ε ροβόάμ εις τυγίμ άςχιν^μγ,ργε^ πας hfgy «λ βασι?\ 3 οτεμ cujtp. *K&i ωςήχντεν,ιεξόζοάμψς ναζάτ }@jj .cui·* τς b αιγυ£ω , ϊτε άπίά)οα (Φζβτάπχ ΰλομψτος m βασιλίως, t@jj χατωκηα'εν Ιεζβζοάμ b άίγντϋώ,ιφ) άττίςρεφενίεξβζοάμ άζαιγυπίχ. i yfjj άπίϊϊίλαν (ο ίηάλίο-αν cwvv, κ. YiAB-cvisqj- ζοοίμ. (ο πα<τα ή viatoarict IdqptYih, (c Ιλάληταν mfifq po&ctuAsyomg· ‘b7ixrr,p ens Icmifipum fv ζυγόν vfifififi vdv xztpiGv cv $ $ χλάας f παί^ς cni f οχληξας, k **+/» ·>· '+J { ^V * /V lAV'? · e i rf oMinyafpb βουπλ$]ς ροζοοίμ cOns πξζυ-ζυ· τίξόις dir ζςώτας hxcmiov GKopfi&rog S πατξβς cumf ffisils; ujjfif, (£ dVJjf'67\&firciL· μζτ ουυτζίνλίγων, 7 tdg υμάς ζχλ.Φ>Ζί&}βπχζ/.Ογινοά μζ τζΙ λα^τύτω TfiFor, 7 i rf ίλάληταη (§) πςζν&υτζροι «ζφς οωη°ν λίγον- τες, zfj&VTY} ιτήμέραν fftr εις αγαθόν τά Λ ad τ4τω (ο άρετο αύτοίς, vfj λαλητές αυτοϊς λφγομ άγαθχς ί aaj iGvrctl Gi hb\oi τράκας τάς Υίμερμς. g * yfj κατελιπε την βουλήν τάν ττξ^βντερων,οι tmm ζουλ^τΜ%άυτφ,&τνυυεβ'6λάάτα% μ£ τάν 7 ίΜ$αρίων τάν (ΐννεχτςαφενίΜμεί’ cdurfiyfv ελάτων bmwliovcwf. 9 * xfijj είτίεν αυτοΐς,τίυμάς βουλάί sodsfe. τίνα. λάγον τά λαά τύτω,οι ελαληταν ιττζρς με λείοντες, άφες )hn £ζυγοβΊ Umsv ο πατήρ fe εφ' ημάς . 3 *(£ ελάλητατν άιπφτά ποαδ aoya τατυηχτρμφεάΐμ μετ currf λεγονΦ&φτως λαλητές τά λαάτύτώ, τά λα λήτΜτι (®ζ)ςΛ (ο λείοντί, ο πατήρ τό εβάρυνεν τν ζυγόν ήμψ/ς. τυνφ xScpiGv )>πο fi ζνγ& ήμφ-βτως εράς «®ζ)ς άυίύς,ο μιχξ>}ς ^άχίυλάς μα παχύτερος f όΰ'φυος i f πατφ-ς μχ. 4 (ο vFv ο πατήρ μ'ό ονεθηχεν ύμΐν ζυγόν βαριω, (c εγω βΰζβ&ήόω Φ?η τν ζυγόν ύμψ ο πατήρ . μκεποάά&οτεν ή μας b μαςιζι, (ο εγώ παιοώτω υμάς ,. ον ον.ορπίοις. 4 έ ήλθεν Ιεροζοάμ β. πας ο λαός (Ττζβς ροβοάμ τη ή μίξα, τη τφτη, ως ελάλητε ν ο βασιλάος λίγων, οΒιςρίφατε άΰξ$ς με τη ήμερα τη τφ,τη. 5 4 rfif άπεχζ /dn αυτοΊς ο βασιλάις οχληρά, (ο εγχα- τελιπεν ο ζασιλώος ροβοάμ τήν,βχλήν τάν πξε<τβυ\ίρων. 4 <Ε ελάλητε ίΖ&ξςςαυτας xf την ζάλήν τάν νεωτίρων λίγων, ο πατήρ μα εζάρυυυε τν ζυγόν vfiftf, vfii\ εγω (δρζβ&ήτω \π ojjtv * ο πατήρ μχ επάά dxroi' ύμάς b ( tz$ 3 D>a»n Π3Τ ii. parai ipom.T ranflat.B.Hierony.^/oWi?». bnS νΏν~ώ ύ Vinw?* pVn uG-ip-iBK 1 ? '^o-r-sK · ogn nw VkTi^Vnk 1 ? tt?>K ’®rj33 Π^ΠΓ'Ν 1 ?·! τνπ ! vSnkV Sintp’·"^? 1/!H ΐ’ϊΐ n&n nnj; φ99Γτηη*ηβ3 α»3^'»π^τ^»*Μ» * ararn aSan nWa 4 ! ojnrn an^jj ■ 1 ΙΙ'ΙΟ^’Ι 0 ΏΓΓ 7 $/ ί w ούίγπίκ rniSyV^DNnri ajjarn ^Sam nm ρκ 'hirto* i wa-n * : cfovftv duS mianaa ** !ηιπαι»ητρτήηη*33 κ> -r~»<'Snp’VaVTO’ a^sir; k3’i 4 mna C)Sx αοιαψι γ-ινο jtj>33in$n»n’i a»a?nS Sint£n - T=ap α rhnb rtanVa r~wy —i3*i »r,n s i ED^annV r-aVoaiT-riK * : τοκ 1 ? c^nSKrrenK htj/bvsAk nin» I *· i· v: -*■ *·♦▼; — ; v T · rnin> η*?α richpn arnirrStaaK 4 > : -ιρκ 1 ? |a»33i r-nima aky^r^Ki -DjiianVn-K 1 ?! «#ηό ninnaK na 4 - nam mna »ma-*aih’aS©»»i3i©i=3’n« jt τ - k» : · ί· · ·· · " : -*■ * ■ v · . -Sk γ -dSb i3 cm,iri’ »τ3Τ-ηκ’υη3ΐρ»ν mn ]3»i aScnrpa cqparri a^i 4 : ojpyv < orfrrva-nx jan 4 : rnirpa uro 1 ? an?« -nxiTBf'n’3 _ nsi 4 : τιμόνι DpjrnNi ? neno-nxi nrnxi 4 : aSijrnxi iait?« \T ·· -r ·.· : )- v : i’· ··.-: ~ ! 4 tini wVn&o αηΠΝΤίΝΐ * : cp mw > pnairnin p7nrnxi π£#“ηκι» : npu*. wn* :ηιιΐϊΒηΐ?|ρ;333ΐπηιπ’3·ι©κ » 73KB ninski eptm bna $>inryirorrriK αΊΊΒΊϊ ηρή’ριτ^ΒΒΐ 4 : pn }bct : ?BB3i ?—mnuS-vm*» nanrnapma ^NW-^aa n m nhSm cannam s λ·· t· * *r ; iv · ·: - ; oaSn i3Tjr*3 4 : DyiarSaa v7j/ wroin ■< • « · ■ ^ ϊ t" * i *** · t* ir τ j i *" · * dSwSi mm^iaVnoninKi bn^waa-nK • Λ τ T · ; AT · j ; ·*- τ T'. v ·* · · * j phi»tS tnaa viai αι;ητ ππ^τπ-ό o^ji/Si onwVmiaaS ο»3Π3 iS-naj;»! 4 4 · ·»·=.- ; α· · ; - ; α τ - · ·.—:-- imvjinm i 6 s PopuIus autem vniuerfusrege duriora dicente,fic locutus eft ad eum,Non eft nobis pars in Dauid , neque hacreditas in filio Ifai. Reuertere in tabernacula tua If- c rael. Tu autem paice domum tuam Da- uid. Et abiit Ifrael in tabernacula fua. t; * Super filios autem Iirael qui habitabant in ciuitatibus Iudaregnauit Roboa. J>R i* 4 Mificquerex Roboam Aduram qui 2,4 pr^erat tributis, & iapidaucrunt eum filij Iirael,& mortuus eft. Porro rex Roboam currum feftinauit aicendere, & fugit in 9 Hieruialem. ·,' *Receftitque Iirael a domo Dauid viqj ad diem hanc. cap. xi.: i '^Enit autem Roboam in Hieruialem, ?.»«.»* A &conuocauitvniueriam domum Iu- da & Beniamin centum odoginta millia eledorum atque bellantium , vt dimicaret contra Iirael & conuerteret ad ie re- x gnumfuum. s Fadufq; eft fermo Diii ad Semeiam hominem Dei,dicens: j 4 Loquere ad Roboam filium Salomonis rege Iuda, & ad vniuerfum Ifrael qui eft in Iuda & Beniamin. 4 4 Haec dicit Dominus, Non aicendetis neque pugnabitis contra fratres veftros: reuertatur vnufquifq·, in domum fuam, quia mea hocgeftum eft voluntate. Qui B cum audifient iermoneDm, reuerfi funt, nec perrexerunt contra Hiercboam* 5 *Habitauit autem Roboam in Hieru- iale,& redificauit duitates muratas in Iu- 6 da. 4 Extruxitq.Bethleem&:Ethan, 6c 7 Thecue. 4 Bethlur quoque & Socco, & » Odollam. 4 Nec non & Geth,& Mare- ia,&Ziph. 9 4 Sed & Aduram,& Lachis, 8 c Azecha. o 4 Saraa quoq; Ahialon & Hebron quae erant in Iuda & Beniamin ciuitatesmu- nitiilimas. s Cumqueclauiiftcteas muris , poiuit in eis principes, ciborumque horrea, hoc eft olei & vini. 4 Sed & in lingulis vrbibus fecit armamentaria icutorum & haftarum , firma- mtque easfumma diligentia, &impera- uit fu per ludam & Beniamin. i j 4 Sacerdotes autem & Leuitae qui erat C in vniuerio Iirael, venerunt ad cum de eundis iedibusfuis; 14 4 Relinquentesfuburbana&rpoiIefsio- nes iuas,& tranieutes ad Iuda& Hierufa- lem,eo q> abieciftet eos Hicroboam & po fteri eius ne iacerdotio Dni fungerentur. 15 4 Quicoftituit fibi iacerdotes excelforu ;· & darmonioru vitulorumq; quos fecerat. I I I i I nterp. ex Cnee. Ixx. ii.paralipom. 4 Et omnis J frael vidit 3 quoniam non audi - i« «ii rex,et reffondit omnis populus ad rege dicens:Qua nobis pars m Dauid 0 hereditas 3 m filio fiejfai* reuertere vir in tabernacula tua fi frael, nunc affice domum tuam Dauid; 0 abijt omnis 'ffrael in tabernacula fua. * Et anrififiael qui habitabant in duitati- 1 7 bus fiuda regnarefecerunt fuper fi Roboam: 4 Et mifit Roboam rex zAdoram cjui fuper »* tributum, 0 lapidauerunt eum filij Ifrael in lapidibus, 0 mortuus efi: 0 rex Roboam fe- fiinauit afcedere in currum ,<~ut fugeret in Hte- rufalem. 4 Et prauaricatus efi fi frael in domo Dauid . rvfque ad diem hanc. CAP. XI. JT Venit Roboam in Hierufalem , 0 congre 1 gauit domum fi uda 0 Beniamin centum ocloginta millia mUenum facientiu bellum, <~ut dimicaret cum Ifrael 0 conuerteret regnum fibi. 4 Etfacius efi firmo Domini ad Sdmea ho- 1 . minem Dei, dicens: 4 Loquere ad Roboam fiiium Salomonis ire- 3 gern fiuda, ffc) ad omnem Jfrael qui cum fiuda 0 Beniamin, dicens: *Hac dicit Dominus, Non afcedetis 0 ήοή 4 pugnabitis cum fratribus naeflris: reuertimini wnufquifque in domum fuam, quoniam d me faSium efi verbum hoc, 0 audierunt firmo- nem Domini, & reuerfifunt Vt non irent contra Hteroboam . 4 Et habitauit Roboam in Hierufalem , 0 * adificauit duitates muratas infiudaa. 4 6t adificauit Bethlee,et Etam,0 Thecoe, 6 4 Et Bethfur, 0 Soccho, 0 Hodollam, 7 4 Et Geth t 0 Mariffa, 0 Zipb, 8 4 Et Adoram, 0 Lachis, 0 Azjca, 9 j 4 EtSaraa, 0 Ealom, 0 Chebron qua in I0 , fiudaa 0 Beniamin, duitates muratas. 4 Et muniuit eas muris, & dedit in eis du - 11 ces,0 cellaria ciborum 0 vinum, 0 oleum ; 4 Per ciuitatem 0 duitatem fiuta 0 ha- 12 · fias : ftfi firmauit eas in multitudinem valde, 0 fuerunt ei fiuda 0 Deniamin. 4 Et facer dotes 0 Leuita qui fuerunt in t} omni fi frael, cogregati funt ad eum de omnibus terminis. 4 Quoniam dereliquerunt Leuita habitacu - 14 la fua qua funt pojfeffionis fua, 0 tranfierunt ad Judam in Hierufalem, quonia ciecit eos Hiero boam 0 filij eius, ne miniflrarent Domino. 4 Et conflituitfibi facer dotes excelforum 0 1 idolis i0 ίβ/δν πας ο λαός (όζβςτν βαηλία λίγων ,τίς ήμϊνμε&ς ον όαυ)ό, <Ε κλη^νομία & tjd kty- Ceu · 'ϊχτοτρεχε άΐνήρ εις ταωάωωματά μνλ(£ cfhs-ps\f/Cijrufi ζασιλωΜ taxnii * W s λ9γ & κυρία (®ζβς (ταμία. d/jSpa πον $ ^soci λεγων, , 4 ειπί (®ξβς ροζοάμ τν Qxou^Jt^ ξασιλίαιύδα., ωζ$ς πάντα, urgpv λ τνμ,ετα idici ψ) ζοηαμίρ λίγων' * τάδε λίγα κυ& ebc άναζίτε^τε Έ ύ πολεμήστε μφ τάν α&ελφΊν Vjjfjf, ϊκτοςρίφετε ίκας(& εις τν oim amd, οτι παρ εμοι) ε^ρε% f ρήμα. το iftxotl· 3 ή- vaj 3πι ιε^βζοάμ. * κμι κατωκησε ροζοάμ α> ίε^υταλήμ., ngjj ωκοόο- μήτε πύλεις πιχήρ<(ς ον τη Ιχΰαάα. . 4 έ φιοδομητε twj» ζηΟλείμβ την Ιταμοί την kmV, 4 ^τ«ν ζεΟο-χρ,ίς.τήν Qk^co, (c τήν $ολλα.μ' 4 ^ τήν γαιβ, (c τήν μα^αοτοί, <ς τήν ζίφ. 4 (ο τήν ά^ωομμ,κμ τήν λαγβςμμ τήν άζηκά. 4 χμ τήν (ra.pci.ctfi τήν αιαλωμ ·, χμ) τήν χε£ρύ& τήν ον τη idSalq. (£ Βενιαμίν πόλεις ταχήρβς. * W efyvpwcv χυτός τενχεοιν, χμ ίόωκεν cvafrcug ήγχφμ'ός /i παραθέτεις ζρωμάτω (£ οίνον έ ελαιον, 4 κφ πόλιν xgjf πολιν ϋυρεύς xcq κατί^ν- (τεν όντας εις 7ΐλΫίΒ-^ τφόόρμ * xgjf nTow ώΜίίόας (ο βο νιαμίν. 4 (ο (fi) Ιεξϋς H φ λάόίτα j οι ήτουν ον πά/ντ] ιτζμήλ σανήχθητουν (Ττζβς ουυτν οχ πά/άτων idv ό&ίων* Ι4 4 ο7ΐ εγκατίλιπον (fi) λώΊταμ τα. mdwd /μα^ vmdv Taf Kafia^ /ίτεως αυτζίν, (Ε επορ&ίδήτοώ' ο®ς)ς ίάόουν εις ιερβυταλήμ , ότι όζί&αλνναυϊχς Ιέροζοαμ χμ) (fi) ψ) ώπύ\μή λειΖυργωχυριω, i j * χμ) χατίςηταν εαυτφιερείς τάν J -ψ ηλώ (ο %ίς ε\- όωλοις yfi % ματαίοις 3 <Ε %μς όχμάλέΰΐν,οίςέποίητίν ϊεροζοαμ i 11 It 13 ®,- .. * 3 & 5 D»aMHan 1 1 , parali pom* Tranflat.B.Hierony.-SWtfww οίιηπχι » ixa Vi^ntin *riSx p-nnpnx tfjhS caaaS : arvniax *nSx mn*'? mit? oWn* j r ·· -; /·· ·.·: , vt - - : · - T +: ■r-ixraaxir-nin* roaVa-nxipjn’! * •^■na raVn *a wbp o>^eb πφψ ~\ a t^arrj iS~np*i * : vbv cswb rioVtfi τπ Tii^ar-rion»-]? nSnn-nx πέ^ ’a?am o*»iS iSm * ! iti-ja ax^K-na ^nux ■ λ· f i VJ·· - ■ i’· · l ·.· (t · ■:: nnn^i * ; onr ηκι nnotf ίίκι &ψ~ ηκ * -ηχ Ή iSrn oiWax-fia natroi—ii* πρι i rvthf-nx\ tjjTnKj »grn^,n»?§ aiWax-na naBD--m αφτί 3| 7*?!1 5 ’ rTliprruiDip o*pi *g HEttVsiVm-baai ri3Wi onw iVii α w o^aSsi xtc?3 iT ; f* : *V V - Λ· 1 ·:·“· T T os/am vtttrb ioj /ί 8 : nua row a*33 i ia*7an? *a vnxa1*337 naj?a-?a n*ax-nx I * ; — · i· at v : ** T : ‘i; - | V j t* ♦ -J , ί;·ν niin* nisix-W? via-^aa pan ja*j. * ahS rnan onV ?n»i niran m? ’VaS 10*331 n i‘ f · «·· ’ »'·■- ' : - : · T: · JCD^37iDn7W-n Γ T I · '· ί· - »7 18 11 l 3 3 > Dgnnn ΓΊ137Ρ pana >nn * i ioj? Vxitci-Sai nw mirrnx an? iripirtai ri}# Dj?ani rjW? h*uf*ann r-uf? *n*i * : mn*a iSj/o >a chmv-bv anva-aVa ptw Ditiis nSxDWaiaaibrixDitpxa * ά’ίϊορ iaj? iNta —wni ayi ispa njrrntn'aV?l ’ : a»fo\o»»3oa>piV : aS’iii*-ij? xan nnn*Si»K nnsan •|T T : - I T- AT · J·.· v ·. ; - niin* ntcn aj/anrbK xa k*33n n*ya?i * iatiipii?ic? asaaVw^it lsoss^Titw -ijxi *n'x ana^anx min* iax-ria α fh rnp ψ33»ι * . t pW'7’3 taonit *aaTS? ax :r-rin> pnsnaxiiSam Vxia·* * 7 X nin*“ 13 l Π*Π 11*333 »3 Π 1 Π’ Π 1 Ν 131 * V t ; - · v f Ύ ; · u· τ ; c ; · anS >riri3i onwKtfViwaJibK^rrj»# <·.* T · - T ; A·· · · — j V : * · ^ ·» - ·· JT ; - ; )S^'ri>3^an^nn-^|n6>S|Vbj;pp ; ρνψ ’ 3’3 r i s Sed & de eundis tribubus Iirael quicunque dederant cor fuum vt quaererent Dominum Deum Ifrael 3 venerunt in Hi? rufalem ad immolandum vi&imas fuas c D coram Domino Deo patrum Tuorum. 17 4 Etroboraueruntregnum luda&con £rmauerunt Roboam filium Salomonis per tres annos. Ambulauerut enim in viis Dauid &: Salomonis annis tatum tribus. 1 s 4 Duxit auteRoboam vxorem Maalath. filia Hierimuth filij Dauid, Abiail quoq; 9 filiam Heliab filij Ifai. . s Qiiae peperitei filios, Ieos & Sommorian 3 &Zoom. ο 4 ΡοίΙ hanc quoq; accepitMaacham filiam Abfalom ^ quae peperit ei Abiam, Sc Abi,& Ziza, & Salumith. I 4 Amauit autem Roboam Maacham fi liam AbTalon fu per omnes vxores Tuas & concubinas. Nam vxores decem & odo duxerat, concubinas autem iexaginta, 6 c genuit viginti odo filios & fexagintafi- II lias. 4 Conftituit vero in capite Abiam filium Maacha duce fuper omnes fratres Tuos, ipfum enim regem facere cogitabat. ij 4 Quia iapientior fuit &potentior fuper omnes filios eius, & in cudis finibus Iuda&Beniamin,&in vniuerfis ciuitati- busmuratis. Pnebuitquc eisefcas plurimas, & multas petiuit vxores. . cap. xn. 1 mq 5 roboratum fuiilet regnum Ro- A boam & confortatum , dereliquit legem Domini,& omnis Iirael cum eo. » s Anno autem quinto regni Roboam, afeendit Sefac rex iEgyptiinHierufalem, quia peccauerunt Domino; 3 *Cum mille ducentis curribus,&iexa- ginta millibus equitum . Nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Aegypto, Libyes icilicet& Trogloditx &JE· 4 thiopes. 4 Cepitqueduitates muni- tifiimas in Iuda, & venit vique in Hieru- vfalem. 4 Semeiasaut prophetaingreifus eft adRoboam & principes Iuda, qui co- B gregati fuerant ioHieruialem fugientes Seiac. Dixitque ad eos, H^c dicit Dominus , Vos reliquiilis me, & ego reliqui vos in manu Sefac. 4 Confternatiq; principes Iirael & rex, dixerunt,Iuftus eft Dominus. 4 Cumquevidiifet Dominus quod humiliati eilent,fadus eft ierrpo Domini ad, Semeiam, dicens.* Quia humiliatifunt, non diiperdameoSjdaboq^eis pauxillum auxilij, &non ftillabit furor meus fuper Hieruiaiem per manum Seiac.' 1 ίο IX Incerp. ex Graec. Ixx. y. 1? a k a l i p ο m * Et eiecit Leuitas de tribubus fifrael 3 qui dederunt corda fiua, con cubinas fixagmta , & genuit viginti & οίϊο filios 3 & filias fexagmta. 4 Et coflituit 'Roboam Abiafilium Maacha il in principem & ducem in fratribus fuis , quoniam cogitabat facere regem eum. * Et auSlusfuit Abia 3 & profecit fuperom - l ? nes filios eius 3 et in cuSiis finibus fiuda&Ben- ixmin 3 ftfi in duitatibus munitis prxbuit in eis efcat in multitudinem multam, petiuit multitudinem ‘vxorum . CAP. XII. "Cr faSium efipofiquam praparatum efi re- * gnum Roboam , et pofiquam roboratum efi, dereliquit legem Domini^et omnis fifiraelcu eo. 4 EtfaSium efi in anno quinto regni 'Ro- *· boam , afcendit Sufac rex AEgypti in Hierufa- lem y quia peccauerant coram Domino; *fin mille & ducentis curribus 3 & fex a- 5 ginta millibus equitum: φ* non erat numerus multitudinis qua Venit cum eo ex JEgypto Li- byes , Troglodj/ta & AStbiopes. 4 Et ceperunt duitates munitas 3 qua erant * in fi uda 3 & njenerunt in Hierufalem. 4 Et Semeas propheta venit ad Roboam & * ad principes fiuda qui cogregati fuerant in Hierufalem a facie Sufac 3 et dixit eis > Sic dixit Dominus 3 Vos rehquifiis me 3 & ego relinquam Vos in manu Sufac. 4 Et verecundati firnt principes fifiael & 6 rex s & dixerunt ffiuBus Dominus. 4 Et cum vidijfet Dominus , quod conuerfi i fuerant , factus efi fermo Domini adSameam dicens 3 Conuerfi fiunt 3 no dififierdam eos 3 o* dabo eis quafipauxillum in fialutem , non filii- labit furor meus fiuper Hierufalem in manu Sufac. ΠΑΡΑΛΕΙΠ0Μ. β. μ8ίρμγ\νιυσΐζ rdv o. 13 i . * xgj όΐςϋαλζ dUir λώίτας W φυλώ Ια·ζμήλ 3 o\ sbmav χορόίας cwrdv ζντητ&ι xvyiov τν Eeov ϊζτζμήλ, xgj lihSrov dg ίεξβν(ταλήμ ) χϋξάω rd Sid rdv ita. τερών dmSv. i7 * xgj xark/vcrcM τΐώ β αυιλάουν Idba * xgj χατίχυτέ ρο£οάμψς &λομψτ(& > dglrn τ&α 3 ότι iwopSsdyibffi i« ό[ανι ό <& Gxofffr & dg hn τ&ία. * (£ ίκα&νν suu- r rd po^octfMywuaixarluu μαζ/ΑίΟ Βνγα,τίζβί k&pud,!) φ(1 fctv)^ (£ dfiycfiiA SvyciTZPy, Ιλιοίζ tfocT Uojoli . 1 9 * Kcy mm cmd ι[ά τν Wk ψ) ?v <τ&μαρι4μ , yff τνζαάμ. 10 a. ζλα.£ον rlw ^OLcLydlctvid tIju £υ·* yctTzqpi άζζοιαλωμ ., ψ) ζτζχεν dmfivv dfioL 3 yefia fu k IfCf, yf\ w (Τΰίλομίΰί * i * Kj hycfimcfz ροζοοίμ tIm ^ctctyd $-viari ρμ a£zd- ιταλωμ. xzfzp πάνας τάς Ftwcuxag curt^f. τάς παΤΑα χ,άςβη yiwouxag kxaofd ziyyfi παΕΚακάς ίζηχον- la fc Ififi vwcj» zUotn (c oxI ω uk, ii Ευ[ατζραζ ζζγιχοι /fgt· t v η, . V v' ^ N » v 11 κμ f xalzmvz ροζοαμ vv αζια vv r μααχμ. zig an- yov%l· (£ nydffov cv %ϊς ά^ζΚφόις curtffori bicModro ·§ x } βασιλ&νομ αυτκ * ^ γΐυζηΟπ άζία , ya\ Mxod/t π&κπας cB* φφ duvrd 3 (£ b ττασι %ig oyioig ikct Xg) βνιΐιαμιν , ycy b reug πόλζοι roug oyypcfiq sbmzv b cwToig τζβφάς dg πΑη§(& πολν t yjrwa%> wAyf Sr&ywucuxdv. . , t * Καί sfifizZi dg i ποιμά&η « βασιλάα ροζοάμ, χεμ ως wqptfguvdw , ζγχατζλιπζ τν νόμον κυρίχ , xg) πάς Ινζμηλμετ ctrnifi. } , 1 * Η&ι ijlfito brdireirdw ίμπί ω τγις βασιλείας ρο- ζοάμ , άυέζη νανάχ βασιλέας aiyvTrix fm k^jvva- λγιμβη Υΐμοη&ηναΛίλχν&χ, 9 b χιλίοις xgj όϊαχονιοις οάρμασι , xg) z^nxofg γ.- λιάσιν Ιππίων/ε. ebe 1 *jj Έξίύμος ^όπλτβοις ·§1λ§όν%ς μζτ curfif ςΐξ atyv£a λί£νζς 5υ%άμ £ %απάμ. \ * xgj χατζχρμτηνα» τύν πόλεων τάνοχυρών 3 αί κναν b ika } xg}nA6ov νςιζζβυναλγιμ. [ * xgj ναμαίας ό ασξρφήτιις κλΒ^ε (®ζβς ροζοάμ, xgjj <®θς c&r αρχον&ς Idda cfir στωαχύίντας dg kpvvcL- λνιμ }bo (Ώ&νωπου GvtfcU' xgj όϊπεν cwroig fk®g d- , ποΜ xv && fi μάς zyxarzAcidpari με,χ^ ’^ω zyxafg- υμάς b χειρ), Gvvdx. s * (£ νχννΰνκταν (fi) αρχονης ίνζβίΧλ (£ ο βασιλάός, (£ ζιπον filxcafir' ό xv&fiy. 7 * xgfb rd Ά τν xv&ov , ότι brrptjmwwi , ifififb vfiyog xvpb ιντζβς ναμαίαΜ λ^ων&ετζμτηκίαν, ύ χα- ‘ΟάφΒ-ζρω cwrk 3 xgj όωνω αντόϊς ωνζι νμιχρ)ν dg <τω- αν , xgj ον μγι ςάζει ό Βνμόςμκ άΒι Ιζζβνναλίΐμ b χμύ* Gvtrax. L < 1 > a» 3 0*0>?1 Η3Ί 1 1 .ρ A R ·Α L rp o m. Tra|iflat. B. Hieron y.Salomon, ~φα p^npSgb * i Γ-τ^κπΓ-ηφοη.» " -n^aminsiiTiK πρπΦ'?τνΆ^ onyp π jiV *?3π~πκ φόη n>3 bnsinwi nin* ! r-iaSi? nt>j? w aftjn ’μοτ-ικ hpn n»ra rua orpnnn bj?3rn Φβπ tpgb * .· Π’,3 nnaana©n arinn ηίπφί? n’p?rn nw r-va rtW tei3-no »rin * n^an·* !Β’ΪΊΠΝίΠ'7{< 0131ΡΠ1 ΠΊ&ΜΊ ΟΒΠΠ 1K3 j* «r τ jt v v · vj V * · T T ' T Ni 7 i niT~i)ts toop 3 3 ? lyaarni 4 □n3i rrnniirpa mi nSaS rrwnS chvrto qjpm tyort pinnn * : α>3ΐϋ ■. agbir) V-u» r-mi α^τΐΝΤ^’’? φψη ■vyn oServa φ_Β 1 Π3© njpi? inebiaVaa 'baa d

>D3p τίν mrf? liiS parn >a jnn 'v$$ * α’^ΚΊΠ cajam πχιι * : r-rtn* 1 ■* n$w nana crana arriAn αοηπκπι cayam manVoi vwnrh mnn injn waan ica^n-baaynnn j · r - ▼ (τ { tt J TJ?3 13p’l ViJ3Ni”0i? bsj/atTl 33ψ’] * ! vnnn ia m’3K riVa»i *prc |T : - % : $ T · -· ii;·· A* -r 3* φφ nrwi? r-uiaip r-wa * : r- ιτιπφι; ρ-ι.»3Νί φοη eajsn» idn οιρί oWa -ha a»iw rS\P * r-ianSai γτ}? 3?-|0 Saryitvi-r-a irra*? ! E3J/3T J»31 n*3N J»3 ΠΠ’Π msiVna manbarrr-iN π'»3Κ τοκη * i · ®"*J τ τ ; · “ v τ · *j S v* o$7J*TWt3 φκηΝ3-ϊ?3·\κ nbnSa C?’ij4 φ$ n in? niW3 nbnVa iay ^ mVVj» n*3K capn > s ^miaj ima * DP31» »31J?B2? TDK* ! 1 0Π3Ν1Π3 ntpx CDnav *mn” 3 nj/iVo 3 SiiVn ! : j bxwrbymb maSoo trn k*· T j · *s> τ · f**· T · ~ I ·· τ *t τ · · j·· ·,·· srfransvjaSibcw? - S ITT { / Λ> ; s ^VerLimtamenieruienteivtfciantdi- * ftantiam ieruitutis meae bellum erat inter oAbia & inter Hieroboam. 4 Et ordinauit Abia bellum in exercitu go - i tentium bellatorum in quadringentis millibus 'virorum eleciorum : &> Hieroboam confiruxit contra eum bellum in oBingentis millibus 'virorum eleBorum gotentium fortitudine 'virorum bellatorum. 4 Et furrexit tAbia a monte Somorim 3 qui * eft in monte Eghraim , & dixit: Audite me Hieroboam omnis Jfirael : 4 Nonne Vobis cognoficere quod Dominus > Deusffrael dedit regnum Dauid fuger fiffiael in fiemgiternum & filiis eius ingaBumfilis? ir. rA kaI i p. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β. μθίρμύνίν'αις rclv 6 . 13 s * οτι \Gvf) αυτά εις όάλοις, (£ ymQff τίου όχλάοον μχ ημ tyip άαλ dem r 1 βασιλείας £ yyq. 9 * yfij d/jlfiv Qvcrdx βασιλεύς αίγυπ]% άΒτ kgyvTa- λ Υΐμ,ΐφΐ έλαβε c$ir dvravpxc cfirb οίχω xvpbfiz c?u* dvraugovg cdfr b οίχω βασιλέως, τά πά/ότα ίλαβζνς gc/ej ελα£ε cenf 3 νρεχς c¥r ygvGdg 4 ς εποίητεν Gho* I μων. ίο * yyq Ιποίητίν ροβοάμ ο βασιλείς φάτ αΰτάν%ν~ ρεύς γμλχοΰς, (£ χατέςητεν Sdn χάρμς ^-χόρτων τάν, affarptryfnw τάν φνλαοτόντων τάς ^υομς οίκον % ci βασιλέας. ιι * ^ ifgfd) fkn ο Ικανοί cv τά siazrop&jzff τν βασι·' λ ία άς οίκον κνρίου, derSTopA)ot% yuj (fi) ασ^ίίξέ^ορτες, yfj ίλαμ^Μον cUrvr 3 υρεονς yfif )m>xa(li?(M εις τ\>η τά- ζιν τάν παζμτρεχόρτων. ιι τά brgyi7rhjsct\ τ°ν βασιλέα,άπεςρμφη άττ curif οργγι xvpU 3 κομ Gbc άς diaepB-ogyj άς τέλ(& %ίς ττασι , και ysb τά Ιόάα mcuv λάγοι άγαμοί. 13 * yfi)i κατίχναεν ο βασιλιάς ροζοοψ, b ίε^υταλΥΐμ (£ εζασ'ίλώσ-εν,ψς τεοταζμκον^ ^ ινος έτους Ιου ροζοάμ b τά βασιλάέαν cwfvft ΐτάά (c Ιέκα ίτν Ιβατίλ^χτεν. b Ιερ'άταλΥΐμ , b το γτολει Ιου <άζελέ^α.% κό&ος Ιπονο- μασ~α\ f ορομα αιτίά οκ ά οκ πατάν φυλάν τάν vjdp /θ'- ζμΥΐλ,καΙ) ονομα τν μητύ αυτά νααμά w άμμοορίτις . * Hgij έποίητε τ πονηξβρ , οτι ύ κατώ^νυνε την χαρ- bid/j αυτά Βίζιιτητα^ κύριον. ; 15 * ψ-ί ® λίγοι ροβοάμ ( 5 ) πράτοι & ® ί^/οά&ι ebi άά άτι γεγραμφμοι b %Ίς λάγοις ταμαίχ fi τττζβφΥΐ- τχ 3 Ημι ά$ω fi οράντφ’ fi ^ρεαλογντψ <£ ai πήζεις αυτά j ggoj έπολέμει ροβοάμ κμ) Ιεροζοάμ πάπας τάς' 16 Υΐμέζμ,ς. * κμΐ ΟΔίοιμΥι^το ροζοάμ ff τάν πατέρων αυτά) έτάφρι b πόλει davidyifi έβατίλώτεν άζίοέ t\ :> Ο * 3 * η . · ψζύΰΜφτ <ΧΜ%< - }Υ\. i . . λ ι . * Έΐν τά οχίωχαάεχάτω ίτα ά βασιλείας Ιεροζοάμ, εζατίλώτεν άβία c Βτ ivdcw. χ ' * τ&αβτη εβατίλεντεν b Ιερχταλημ,χμι 'άνομα τη μητ&άυτάμαα^άϋνγάτηρ άβεοταλώμ' (£ πόλε- ' μ(&Ίυυ dάaμέGvάβίa yfijf dμaμέGv Ιεζββοάμ. j ■ * παρεταζατ άβία τν πόλεμον b 0 ιιυάμει d υ- νατάν πολεμιςάν b τείζμ.χοτίαις yp\ ιάσιν όάάξάν bt- λεχΙάν, έ Ιζζβζοάμ παρετάζά G τώζ)ς cwfp πόλεμον b όχΙαχοσϊάις γιλιάσιν αΐάξάν νκλεχτάν άυνατάρ iyfii d /όάράν πολεμιςάν. i \ ι ■>/ ><ώ/ ν’ ' ' ή ·/ <1 » i f *' 4 πμι σμεςη αζ,ια λττο £ ορας \ 9 μοριμ , ο εςιν ορ τά ορει εφ^μ ίμβ. ειπεν,άχάταϊέ μύ Ιεροζοάμ (ς πας ιτραέλ, 5 * 4 ·)άτνμίν yvάvc^oτι χΰ&ιος ο $ζος ίτ^μηλ είωκε βασιλείαν τά άαυίά 3 πι Ιτξμάϊλ είς τν οάάνα %μ %ίς ψΊς αυτά εις ό)α%ΥΐκΙου άλάς> ‘ Μ Μ Gi . »•34 a> 3 α^πήάΐ ii.PARAiiPo μ. Tranilat B. Hierony.Tfo^?#. nnrphbStf najroiu-p ονηταρ'»!*' ■ a*tMKv'?jm3ji»'i* ! v3nNt“7j? fion: -p otarrpSp isqsrTVi Syf» na ΐαρ-ι NiV| aaS—^n nj?i t—i*n ajnrrn ηφψ αήακ orn ■ anjn * : onyaV pjnpn ; bron τη ’33 -ra nin’ mSaahsSpTnnnS CDaS nv% -li‘N4 3ΠΤ ^bppsn 3Ί pori ia^nS^SiZDOT> , ".I ; ” ^rrnarnin* unD-rn^ αηπιπ ^7_n 4 min^n >qid banj DaV r^yrn aWppiTl?!?? ^P 1 ? jqrr-Sa ; DriS^V? jnarnmrijn^ ouranrwaw &Si wriStf r“W vwi 4 • : λ·. ; —: J ; i-·· v; ,μ* ; ;·)—: — j rna^Sas onSm nn& mr-rirpS o^mra V r : - i· · : - : | -: - μ -· : - - <■:■*■: ΊΡ' 33 “Ίρ 33 ΓΊΏΡ Π 1 Π ’7 ΟηϋρΟΊ 4 'by d nb rnri^gi Q^D-mlDpniya nnftni byzb π’Γήτι ann rrmm τιποπ ?nWn m7OTp-mKnm\ % οηρίε?“>3 aninaaj/a j ι ηκ cz 3 j 73 tp* οηκι wrfri* πΐιΤ II vanbn 1 oriWn ptfna i:dj/ Ham * *τ -; * s* *.: τ ·*■ τ · ** · ; bk-yw m opSj; s/nnS rijrnnn *6-’a πιπ’~ορ innSrrS& j · vv ·· ~; ·· v; >t ; · ■> —; τ · — ywarr-nm hon αίητι s : vrSsn τ - - v ·· ·· f ; tt ; |' J - anxam ρ-πιπ> paS vnn ππηπκο NmS cunS nam r-vrirr pan 4 ! αηππΝρ *+ o^nam rrirpS ww ηιιΐκι Q’J2 honSan λτ - \ v T : -·· τ ▼ ■**:·- r—rnn» ϋ*κ ijn»i 5 : nrn&ra anssna ■ s λτ ; -·· i*·*·- | - i· ; : - -»—)S i]i3 o^nSsiT! mPin» ©>ivi jpnns >n>i : rmrm nax aaSSkntcf^Vaibpsn’ o 3rnn ·— rnn> ’Jaa ιουη 4 * < J- -- λτ ; J·· : · 1 ·· Τ ; · ·· ; J τ' 1Ο5?1Γ3»3Ν0Π313».!* !α^»3α’ξΤ7Κ·7 rnsa-pon Vs3i£?*o b’SSn iSan Π3Ί rao j i, .· m 31—iTin? yaisqsn. Ν’ππ nj?3 Vki^* ; annuas nSx mn»-^ I*.· ··· j*· v: \r : - ohj/ mn liiVn byan’ ηπ« π?ηκ finn 4 -»■—isi n»ni:3-nsVSs-r~i’3-ns ·.· ; it τ ; · ·.■ : τ v : ·.· ; ·· j·· "rwrrrroa « 4 £c furrexit Hieroboam filius Nabath B feruus Salomonis filij Dauid , & rebella- 7 uit contra Drirn fuu. ^Congregati^ funt ad eum viri vanifiimi & filij Belial, &ρΓς> # ualueruntconrra Roboam filiu Salomonis. Porro Roboam erat rudis & corde pa s uido, nec potuit refiftere eis. 4 Nuncergo vos dicitis φ refiftere poffitis regno Dni, quod poftidetper filios Dauid . Habetif- que gradem populi multitudine, atq- vitulos aureos quos fecit vobis Hieroboam 9 in Deos. 4 Et eieciftis facerdotes Dni filios Aaron atque Leuitas, & feciftis vobis facerdotes ficut omnes populi terrarum. Quicunq; venerit & initiauerit manu fua in tauro de bobus & in arietibus fepte fit o faccrdos eorum qui non funt dij- 4 No- fter autem Dns Deus eft , quem,non reli- C quimus. Sacerdotefq; miniftrant Dno de filiis Aaron & Leuitae funt in ordine fuo. ii 4 Holocauftaquoqj offerunt Dno per fingulos dies mane & vefpere , & thymia maiuxta legis praecepta cofedtum,& proponuntur panes in menia mundiisima,- eftqj apud noscandelabruaureum & lucernae eius vt accendantur iemper ad ve- fperam.Nos quippe cuftodimus prςcepta Domini Dei noftri quem vos reliquiftis. ii 4 Ergoin exercitu noftro dux Deus eft, & facerdotes eius qui clangunt tubis 5 & reionant contra vos. Filij Ifrael nolite pugnare contra Dominum Deum patrum 13 veftroru 3 quia non vobis expedit. 4 Hax illoloquente Hieroboam retro moliebatur iniidias. Cumque ex aduerio oftium ftaret, ignorantem ludam fuo ambiebat i4exercitu , 4 Refpicienfque ludas vidit inftare bellum ex aduerfo & poft tergum, &clamauitad Dominum , ac facerdotes tubis canere coeperunt. 15 4 Omnefque vili Iuda vociferati funt. D Et ecce illis clamantibus perterruit Deus Hieroboam &c omnem Ifiael qui ftabat ιί ex aduerfo Abiak Iuda. 4 Fugeruntquc filij Ifrael ludam, & tradidit eos Deus in i 7 inanueoru. 4 Percufsitergoeos Abia 8 c populus eius plaga magna, & corruerunt vulnerati ex Ifiael quingenta millia viro- isrum fortium. 4 Humiliatique funt filij Ifiael in tempore illo, & vehementiisime confortati filij Iuda, eo quod fperaffent in Domino Deo patrum fuorum. 19 4 Perftcutus eft autem Abia fugientem C/ Hieroboam , & cepit duitates eius, Be- thel & filias eius, &Hiefana cum filiabus fiuis,Ephron quoque & filias eius. I 1 Interp. cx Gnec. lxx. i i. p a r a l i ϊ> o m. s) * Et furrexit Hiero boam filius Nabat fer- & uus Salomonis filij Damd , & recefiit a domino fiU0i ^ * Et congregati fiunt ai eum viri ρέβ dentes 7 filij iniqui 3 0 praualuerunt contra Koboam filiu Salomonis i' & “\Rpboam erat imior 0 pa uidus cor de } 0 non confortatus e fi contra faciem eorum. * Et nunc e vos dicitis refiflere cotrd fitciem e regni domini per manum filiorum Dauid, 0 Vos multitudo multa, 0 Vobifiu vituld aureae 3 quasfecit <-vobis Hiero boam in deos. * An non reiecifiis Jacerdotes Domini filios 9 Aaron 0 Leuitas , 0 fecifiis ruo bis ipfis fia - cerdotes de populo terra ? omnis meniens mt impleat manus fuas in mitulo filio armenti & arietibus feptem ° 3 0 faSius efl in facerdotem non exifienti Deo. * Et nos Dominum Deum nofirum non re- 1 ° linquimus, 0 Jacer dotes filij Aaron mmifirant Domino 0 Leuita in mictbus fuis. * Et adolent Domino holocaufta mane mane 11 0 Vesfere Veflere, 0 thymiama compofit tonis 0propofitionem panum in menfa munda , | 0 candelabrum aureum , 0 lucerna eius mt accendantur meif ere mejere, quoniam cufio- dimus nos cufiodiam 'Domini Dei patrum no - firorum,mos mero reliquiflis eum. * Et ecce nobificum m principatu Dominus, * * 0 fiacerdotes eius, 0 tuba fignificationis , mt fignificent contra vos: filij ffrael non pugnetis contra Dominum Deum patrum veflroru , quia non expediet vobis. * EtHieroboam cireundedit infidius vt iret 1 3 pofi eos, & fuerunt ante fuda , (fiy infidia ab his qui retro. * Et re f exit fudas, 0 ecce bellum eis ex 1 * his qui ante , 0 ex his qui retro ; 0 clama ue- runt ad Dominum , 0 facerdotes cecinerunt tubis. ' ; * Et vociferatus efl mir fudas, 0 faffum 1 5 1 'efl quando mociferati fiunt miri f uda, 0 Dominus confregit ffrael 0 Hieroboam coram tAbia 0fuda. * Etfugeruntfilij ffrael d facie fuda, 0 16 tradidit ipfios Dominus in manus eorum. * Etpercujfit in eis Abia 0 populus eius 1 1 plaga magna, 0 corruerut Vulnerati ex ffrael quingenta millia virorum fortium. * Et humiliati fiunt filij ffrael in die illa, 0 1 * confortati fiunt filij fuda 3 quoniam fferaue- runt in Domino Deo patrum fluorum. 4 Et perfecutus efl Abia ροβ Hieroboam,0 19 cepit ab eo duitates, H et hei 0 micos eius, 0feffena 0 micos eius, 0 Sphron 0 micos eius. ' U. PARALIv 9 ίί A P A Λ E I li 0 Μ. β. ficbkppivivGti taf v 5; $-1 1 6 * yptj d/Jiqn k ζββοάμ o ναβατ όπουίς ζλοιψ ϊ& ψ<ϊ ίανιί ycfj άτίεςη f κυρία cwrfii 7 'yfly tnw ηχήσουν (®ζ)ς αυτν dfifiic, λοιμοί φι πα ξμνομοι,ι^ ονίχυσα» οΜ ροβοάμψν Ολομψτ&’· (c ροζοάμ Iw νεωτερ(& ycfi όϊλίς τη καρίία, (£ ^ ό/ιιρμ ταιωθη yf σ&ζβσωπ^ αυτάν. 8 f vSv υμείς λεγετε ddtifii/auf y$ αστζ^σ ωπχ βασιλείας κυρία υμάς fi οι ισζβίηλ μη πολεμήσητε σνζβς κΰξμον τν Οεον τάν πάτερωνύμψ, οτι obe ^οίωθήσεάτε. * W ίερββοάμ πε&εκυκλωσε τ ενετόν ελ§& κα- τπι&εν αυτάν, ycfi) ήσουν εμσΰζβΟτεν iaiayfij τενεάξον ία τάνόπίσω. ' * ycfi επεβλε^εν ίάίας, yfj( iha ο πόλε μ fiy 'cw τοϊς QM τάν εμανξβ&εν (είατάν οπι£τεν, (ς ουνεβόησουν σαζρς κυ&ον· xg\ fi) Ιερείς εσαλπισσυν τοας σάλπιγζιν. * yyjf ηλάλαζεν dmp ιάίας, yfiif οτε ηλάλα -, ζ,α» φυά^εςιάία. yfij κύ&(& εΒραυσεν τν ’κτρμηλχμ} τν Ιεξοβοάμ avcviniov ‘S άβίακμ) ιάία. io * yfi εφυγον ψ) Ισζμηλ )xfi> σρζρσωπα ιάόα, yy) παρεδωκεν αυτας κν&ί&είς τάςχάζμςαΰτάν. * yaj επάταζεν αν αυτοίς άβία (£ ο λαός φπά τιλν- γίυυμεγάλίυυ, ycfi επεΰν τξαυματία] ϊχπό ισζμηλ πεν^κόσα) χλιάίες d/jfiofv ίυυυατσν. * ycfi ετάπεινωΟκσαν fi) ψ) ιτ^μηλ ον τη ήμερά ί κείνη, yc/y κατιχυσάν fi) tjoi ιάία, οτι ηλπισαυν Λ κύαμον νν θεόν τάν πάτερων αυτάν. f yfii κατείίωζεν άβία όπίσω Ιε^βοάμ, ycfi κατελάβε^ πάρ άυΐάπόλεις,τίώ βαιθήλ <£ τάς κω- μας αυτής , ygij την ιεοσίυυά yfi τάς κωμας αυτής, ycfj την εφρων yfif τος κωμας αυτής< Μ i 13 14 1} 17 iS • v 3 o^nhan π inasn irrax *a’3 ny owv πίηί’Γ^ 1 * ί.0 J" · « «τ : ττ _ j - τ | : iS~N©vnri’3t^ ρτππ»ι * : r~iip»i r-rirr > , am ά’Τώη on©y -iSi'n mij ιαηκ d>w r - i’3K nrnnn 1 : rrisa mW wi ‘r · -*··: · v v : t T - * · 1 - r . /. τ 1 - - X- ATT ; . \t T / inx ri3p’i vii3Ki=3i? ri»3s 33^n * nujw vo>3 vnttn ta kdk -pan in Tgf *i&*m 3ian kp^ ©y»i * : aw "py ρκη * *133Π Π1Π310-ΠΚ 30*1 * ! Vti^N Π1ΓΡ ’3’J?3 s ·* - j ; ; · v — |T v* · V·· »· . ~πκ jnw md^an-nx nacm nimm -ΠΚ &M? A^n’ 1 ? batfb * ■' : tsjnpKT)♦ ii—roram minn rwiAi arvnm *γ6κ mn» !▼;·-: ιτ “ av ·· -: -.·· v: it .· ηΐ03Π" _ ηχ r -ήιπ’ ny—Ssa non * j ^ T ~ ·,· T · j^ t· T · — T — * vipb r-pbaan aptynia^nrri-iiii fj$3 r©p^-»3 njpm? frjoaa ‘ « nair’? n^n awa r-onVaiay-pNi -γτν 1 rusa r-nvrV ίβκ*ι * : b nw 7 *.* -»v ; * τ · v — | it ; czprmczrS-nai nam ab3i nWncanyn • j“ τ ; · τ ; · ,7T ·· τ ; v ·· τ τ ·.· ττκ ia^m ’3 na»?? 1 ? fwn i3"ny onnai 133*1 3*3DB 13*7 Π3Ί 13Ϊ731 Π1Π» « ; · - Λ· τ · «v -7T- : - τ ·· ·.·; -ΤΤ ί nam ι— ι3ϊ νϊμ τη κοκ? *π*ι * nrr?y*i « - * ■-· - τ . ’ ’ 1 " * , '' ' “ laa^wpupai C]^!—lixa Γ-ΠΊΠ’Β nSsrVa siSk aawi α wa mwp *3·ίη Vru nbian mj otSn κνπ * ί?’π ni?? » "mi? tiam nw «πψ maarp ο>$?§ φκ manSa ianj;*iv3aSNDt«KS»i* !nc?ia>” + r : · r--- AT T ; ντ T v·. ·— |T ·· T t— ίόίΐ Nidpn * : r - W 'nap r~in|&’ κ*33 ■ ■ *ϊφ min» ·ιβκ»ι vnVfrt rm»-bx qiSj;--’3’i3’nSi^ r~ iin* ladij; ria pxb in j*3 r-gn* rnm pani—r J ?s?i3iii3>?'P3i i^»3 : W 3 Kps? ϊ -iyrbx nflNumbK »3aViNpsuaVa’^i3iTrnNnm’^3*i* ■> Dj/mKptioanTi 4 ica^ianiDinnjn» ■: onirr^S D^oba»! nnaVmriar^FH i,—ima aaSi rmin»-*3aS ιη3ϊ?3~*3 mira nKanannSSiPixtcin I ; 4*· i- it τ ^ ·- · · J \T paralipom. Tranflat.B.Hieiony.a^. 10 s Nec valuit contra refiftere Hieroboa in diebus Abia. Quem percufsit Dominus & mortuus eft. n 4 Igitur Abia confortato imperio fuo, accepit vxores quatuordecimjprocreauic- * que viginti duos filios & fedecim filias, n 4 Reliqua autem fermonum Abia viarumque & operum eius, fcripta fimt dili- gentifsime in libro Addo prophetae. CAP. XIIII. x J^Ormiuit aute Abia cu patribus fuis, !;*?’ A & iepelierunt eum in ciuitate Dauid. Regnauitque Aia filius eius pro eo . In cuius diebus requieuit terra annis decem, i 4 Fecit ergo Aia quod bonum & placitum erat in conipe&u Domini Dei fui. 3 4 Et fubuertit altaria peregrini cultus & excelfa,& confregit fiatuas, lucofqj fuc 4 cidit. 4 Et praecepit Iudae vt quaereret Dnm Deiim patrum fuoru, & faceret le- j gem & Vniuerfa mandata. 4 Et abilulit de cundlis vrbibus Iuda aras & phana, & 6 regnauit in pace. 4 iEdificauit quoq; vr- B bes munitas in Iuda,quia quietus erat, & nulla temporibus eius bella iurrexerant, 7 pacem Domino largiente. 4 Dixit autem ludie, Aidificemus ciuitates iftas & vallemus muris,& roboremus turribus & por- tis,&ieris,donec a bellis quieta funt omnia,eo quod qu^fierimus Dnm Deum pa trum noftrorum ,& dederit nobis pacem per gyrum.jEdificauerunt igitur, hc nullum in extruendo impedimentum fuit. s 4 Habuit aute Afa in exercitu fuo portantium fcuta & hailas de Iuda trecenta millia, de Beniamin vero icutariorum 5c iagittariorum ducenta o&oginta millia: 9 omnesque iifi viri fortifsimi. 4 Egrelfus C eft autem contra eos Zara iEthiops cum exercitu fuo decies centena millia & curio ribus trecetis,& venit viq-Mareia . 4 Porro t , Aia perrexit obuiam ei, & inftruxir aciem ad bellum in valle Sephata quae eft iuxta 11 Mareia. 4 Et inuocauit Dnm Deu, & ait, Dne non eft apud te vila diftamia,vtruin in paucis auxilieris aut in pluribus; adiu- ua nos Dne Deus nofter. In te enim & in tuo nomine habetes fiducia venimus con tra hac multitudine. Dne Deus nofter tu 11 es, non praeualeat contra te homo. 4 Ex*» terruititaq; Dns^Ethiopes coram Afa & i j Iuda. fugeruntq; ^Ethiopes. 4 Et perfecu D tus eft eos Aia, & populus qui cu eo erat, vique Gerara. Etruerunt Aethiopes vfqj ad internitione,quiaDno cadente cotriti funt,& exercitu illius praeliante.Tulerunt ergo fpolia multa. , ζι Interp. ex Grxc. Ixx. ^ i. paraiipom. * Et non habuit fortitudinem Hieroboam vitra cunelis diebus Abia , & percufit eum Dominus, (p* mortuus efl. o 4 Et confortatus eil Abia, (p* decepit fibi ruxores quatuordecim, (p*genuit uiginti (p* duos filios, (p* fedecim filias. 4 Et reliqu t fermonum Abia cis* opera eius t (dfi fermones ipfius, ecce feripti funt in libro m requfitione Addo propheta. C A P. X1111. "pT* dor m init Abia cum patribus fisis, & fi- 1 pelterunt eum in duitate Dauid, & regna- uit Afa filius eius pro eo : in diebus Aft qmeuit terrafuda decem annis. * Et fecit A fa bo- * mm (p* reclum coram Domitio Deo fuo. 4 Et fubuertit altaria aliena,(p* excelfa, (st* 3 contriuit ftatuas (p* fuccidit lucos. 4 Et dixit Iuda vtqmreret Dominu Deum 4 patrum fuorti,(p* vtfaceret lege (st* mandata. 4 Et abflnlit de cunSlis orbibus fiuda alta- j ria (p* idola , (st* pacificum fuit regnum coram eo. 4 Et aedificatis t njrbes muratas in terra fu- 6 da, (p* non fuit ei bellum in anms bis , quoniam requiem dedit ei Dominus. 4 Et dixit Afa fiuda , AEdificemus ciuitates t ifias,(piv. * Xcfi χατίχντεν dfla, xcfi ίλαβεν εαντά ywuouxag τεοσαξμςόα ό ixa, xcfi ifpvnriv zlxocn xfj 0[vo vjfig, χμ) εχχαίόέχα ErvycLTiqegg. 1 * (c?) τά λοιποί ιάν λ άγων άβία (c cu πβάζας ujj~ Xcfifi) ifiyoi fijjvd Ιόά γεγραμφροι βιβλία dv τη αχζητήσα άόόά ‘ScJ’ (φζβφήτοϋ. i Koa οκοιμήδη otiola, ffi ταν ττατίραύν ca/tfifi Ua~ t "fi/w ctvfiy cj> πάλα fravifr, (c IQafiAzvcrzv ctera ψς cane d/JT durfbi) Tcug hitsqpug dura hru^atfzy ri yn wda ig- 1 xa Irr. \ ψι IWmzy ara τ ciyahov xfij\ f Sjfzg btmm χυξίον 5-goti canf. 3 ., , * jigcj ct7TSgvre τά Β-υσιαςη&α τά άίλοτ&οί xgf τά vfi /Κλάβ riiuzT&rfiz τάς fixag (c cJrkrfs Ίά άληι. 4 , * (£ si7fs τά ixba £ 0 ΛΐΙβγ\τα\ χυ&ον fv &μ τάν 7 ΐα τίρων οωτάν,^. 7 roinrctj τν νόμον τάς bfsXaUg. j f xfij άπίςν rzv ddio πατώ τάν πόλεων ιύόα τά ιπαςν&α (c τά είόωλα, xfijetpwdjrsv η βαηλάα ώω- $ ττιον αυτά. * vfijj ωχοόόμητεν πόλας τα^άρης cv yn ’dda, xcfieu ha umdf πόλεμ(& qa> %Ίς ϊτεοι τντοις, οτέ χατίπανην ώηάχΰ&(&. 7 - i xdjf ίίπεν άτάτάιύόα/ιχοόομΥΐτωμ,ον τάς πόλης ταάτας,χομ τίοιήΰωμζν τά%ρ, έ πvξyoμ, xfijf πνλας,& . μοχλούς,οΐ) ωχν&ωομζν d yngfiti χαβάς ζΐζεζηάτα- μεν χν&ον τν %εόν ημψ,οίζεζήτνιτεν ημάς (£ χαίεπαυ- τεν ημάς χυχλοΊτεν, xcfi ωχοόόμηταυν δ χατήνΒ -uvcw. a * χμ) sfifiefe τά ατά όιαόαμις ότϋ\οφόρων d /οόρώ cu-> ρμνίων ύυρεχς (c dopaffi ώ τη ιύάα l(jtaxo(nctj χλιάόες, ά, να βενιαμιν (£ %ίζότα] όϊαχόσια] όγόοή- xovfioL γ,λιάόεςμϊά/πες ύτοι τζολεμιςαά ψιόυυυάμεως. 9 * χμι όίξηλ^εν Ιπ οωτύς ζαξμ ί' ό cuSficnp αν όιιυά- μα αν χλίοας γ,λιάτ,ν έ αν αάρμαοι ΐξίαχοτίοις, £ ηλ- 3εν εωςμαρητά. 6 * xfij <$ζηλ3εν ara άς rwodmnttv αυτά, xcfi παρε- τά<ζ&% πόλεμον αν τη φάζμ^ι κατά ζορρόμμαρηο'ά. ι * xcfi \ζόητεν ara errog χν&ον τν βεόν cun^ft είπε, χν&ε eu άόυυυατάηώ^μ Q\ rdffiv αν πολλοΊς η αν όλί- γοις, οίςφιίπν ιχυς, βο -iidnGv ημϊν χν&ε ο ΰεός ημψ, ότι Sdh G\ πεποίβαμεν, xcfi αντά όνόματί Gv ηλβομεν Sdh τ πϊάβ& ν ιτολν fsuro * χΰ&ε ό 3εός hpjf, rv εϊ ό 3εός, μη χο&χντάτω fif G<0 Ιυ3ρωπ(&. : t # xW“OJi s : cani πη’π ren πρ >« ! CdWtV 13ffi’l D^DS3f)S ίΚΧ Ί3Π •j» ·» : ι·. τ “ · - · τ ( * · * 1D mvSjjnn;nniiii;^3irinifiJ* wym i 1 ? tj#i km \φ δ»η * i 1 aanvro basy πιγρ |ρ^πι rninp 1 ?:?} κοκ ιπρ^η _ ακι apV κ^ρ? ϊπώΊΐη-ακρά/ ι 0*3Ί D*0*1 4 ί 03 ΠΚ 3 TJP * j : «■··>·:.; ι· - '· τ : , Γ·' · '· .·’ · ! r-rnn kV?! rnw )Π3 tf^irnoK >π?κ S&ntt?’ ’Π^Νί ΠΙΠ’" 1 ?!? lV"3S3 3ϋΊ * « Λ- τ : · -<·■ γ: "■ : - . - ’■’■"■ ηήπ η*ι$3ΐ 5 : arn 5 riSicfr» ^113 V T 1 >·' τίπ τιη inm * : r-yirwn * ; naion ornioa jt τ x ; it » *J >· v: "Dfr V' >3 D3’T 1δΊ’-^ΚνΐρΤΠαη«1 4 7 π^κ-π anavi k&n yhv ^ 4 : QDrbysb * ... ·· x j· x ; ~ x x - : · : jv i - ·. ; · faiypipfri napn pinnn kpsn rfr nwm *φ ·\ψ& αη]?πηοι )ό’ 3 ϊι rnjrv pK-Sgo >pV iw rrjh» raffl~ni( fennn oh?n *inp j μ rrnrrVrriN pR’l * ! nyv oSik . ~p pjjpOT rreran trnasp anap anjni ΤΓί^ΚΠΙΙΤΌ oh'K33 ShVVmtoOvSm^SJ lT v: Jf : · x ; · τ ·» X ; · · x ; X jotV *©Wn cnra dS w K 3 p»i s nap >» \ moicn nw^on Γ T ‘ <· - : , <··· : '·' " τ7ψη—]Ό ΝΡΒΪη at»? Hin»? vajn* : a»jp7K ηβψ papr-n^D ν*ψ Ηρρικρη pSx V - ΠΠ’-ΓΊΚ WniSnH331i<3»l * w „ ... : v : · · ; ** j T *· :aW33“V331033*7-^33 αΠ’ΓύΚ |X : ~ τ ; x ; x i AV ** *: rnirpS ιήτΊί? ?ji * :,—t »ja5S.Vfia-ijn pp-pb rw ngnii3i Sp? Sipa nin**? ΐρ3©»ι J .. -bp ina©?i 4 : rpnawrn npsvnpi - s ipi m 'cappS-Spp p r—ij/i3©irVp r-rav p-nn» raaanS Ksanmippaajiin-Sppi : 3’3sa onS 11 12 paralipom. ^ranilat. B.Hicrony.^i/ 2 . 14 s Et percuiTcrunt duitates omnes per circuitum Gerarse.gradis quippe eundos terror inuaferat. Et diripuerunt vrbes & multam prodam aiportauerunt. < 15 4 Sed & caulas ouiumdeftruentes tule> runt pecorum infinitam multitudine & camelorum. reuerfiq; funtin Hieruiale. cap. xv. 1 ^^Zarias autem filius Obed, fado in fc A lpiritu Dei^ 4 Egreflfus eft in occur- ! fum Aia,& dixit ei,Audite me Afa & omnis Iuda & Beniamin. Dominus vobifeu, quiafuiftis cum eo.Si quefieritis eum a in- uenietisrfi autem dereliqueritis eum, de- 3 relinquet vos. 4 Tranfibunt aute multi dies inlirael abiq j Deo vero,& abique fa- cerdote, abique dodore quoque &abiq j . 4 lege. 4 Cumqj reuerfi fuerint in anguftia fua,& clamauerint ad DnmDeum Iirael, & quasfierin t eum ,reperient eum. j 4 In tempore illo no erit pax egredienti & ingredienti,ied terrores vndiq; in cun- i dis habitatoribus terraiu. 4 Pugnabit enim gens contra gentem, & ciuitas cotra duitatem, quia Deus conturbabit eos in 7 omni anguftia. 4 Vos ergo confortamini & ηό difloluatur manus veftrse, erit enim s merces operi veitro. 4 Quod cum audii- B fc t Aia verba, icilicet & prophetia Azarige filij Obedprophet^cofortatus eft,& ab- ftulit idola de omni terra Iuda & de Beniamin, & ex vrbibus quas ceperat montis ■Ephraimj& dedicauit altare Dni quod 9 erat ante porticum Dni. 4 Congregauitq; vniuerfum Iuda, & Beniamin,Seaduenas C cum eis de Ephraim & Manafie,& de Sy- meon. Plures enim ad eum cofugerant ex Ifrael,videntes quod Dhs Deus illius efiet o cum eo. , s Cumque veniilentin Hieru- falem meie tertio anno decimoquinto regni Aia: 4 ImmolaueruntDnoin die illa de manubiis & praeda quam adduxerant, boues feptingentos,& arietes iepte millia. ii 4 Et intrauit ex more ad corroborandu foedus,vt quaererent Dnm Deum patrum fuoru in toto corde & in tota anima fua. t 13 s Si quis aute,inquit,no quςfierit Dnm Deum Ifrael, moriatur a minimo vfq ; ad maximum, a viro vique ad mulierem. 14 4 Iuraueruntque Domino voce ma- D gnain iubilo, & in clagore tubae, & in io 15 nitu buccinarum, 4 Omnes qui erant in Iuda cum execratione.In omni enim corde fuo iurauerunt, & in tota voluntate quaefierunt eum,&inuenerunr. Pr^ftitit- que eis Dominus requiem per circuitum. I I * 10 II 1 % Interp. ex*Grsec.Ixx^ii. PARALiPO M. 4 Et defini x er ut vicos eorum per circuitum 1 -f Cedor .quoniamfafius eftfiupor Domini in eis, y diripuerunt duitates eorum , quoniam fio- > lia multa fuerunt eis. t Et tabernacula iumetorum deflruxerunt, 1 ) {fi νκλυί firmati) αί χάρις υμψ,οτι ιςι μικτός τυ\ g pya(ja υμψ. ; 4 Kajf ον id άκοάηα\ τν ατά c?ir >fyoiq τύτοίζκΑ την (®ζβφΥ)ταα» &ά&ζβφήτου 3 κατίχυτι (c οΐζί- ζαλι τά Άτο πάϊης fi yrig ιύό'α (c ζανιαμ)ν (Ε Από idv πόλζ&ν, ών καΐίχαιι }<πϋ ίίρβζοάμ Si οξβυς Ιφρμίμ 3 xa) biKouviTiv ατά τ Β-υταςά&ον κυ&χβΪΑυ ίμ(ττζβΕτίν f ναοάκυρίου. , * (Ε οΐζίκκλητίατεν άτά τν ιΆα fij ζάνιάμ'ΐν, (E ctr «®ζ$τηλύτός Air παροικύϋνΦ&ς μζτ Ιφρμΐμ (Ε Άπο μουναοτηΑ ^ τυμιώ, οτι ι^τζβΤΐτίύν}τουΐ) ωζβς αυτν οΐζΙτρμΥΐλ.πολλο) ολ> ί d ιάάν α/υτύς,οτι κάζμ&ά $ιόςάυτ£ μιτ άχπ$. * (E owApfiviTW ιϊς ΙιρόταλΥΐμαί) τά μίω) id Τ&Α τωοΜτά ίτα τά πίντικοΑικΑτω d ζασιλάας άτά. * (Ε ί^τίαταν τά κυ^μρ Εν τη ήμίρα cAmv w Άπό τάν τκυλων wmyKcui) μάγους ιπίακοτίοίζ, χΑ ccu &£αίμ ζπίακιςχίλια. * xfij ΛμαΟορ cm άιαύΑπ ΕκζητητΟή κύζ/,ον fiv Esov τάν πατίρων duo τάν Αξ ολκς της καράίας οωτάν <Ε Αβολης t ψνχης ουυτάν. 0 *<£.πάςός άρ μη ζητήτηκν&ον τν freov £ ϊτζμηλ, )χπζ,(όοΐΛΐάτα} Άπά νι ωτίζβυ ίως πρέτβυτε^υ,ϊκπά ανό'βς icdqytwcu^. J xfif άμοταν τά κυ&ρ Εν φωνή μεγάλη <2 Εν άλα- λαγμά<άΕν τάλπιγίιν fi Εν κιρμτίνοας. *χμ) άοφρόρΰηταν πι& £ορκό πάς Ιόάα,άτι όλης f -ψι ιχης cwvdv άμοτουνμ. Εν πάχη Ειλήτα αύτάν \fii- ζήτητανν τν κύαμον 3 (Ε dJpidv ΰώτοΊς (Ε κατίιίαυτιν οώ* %ίς κάζρ ({fi κύκλουν. 4 · t4<3 v 3 ona>n H3T II. 4 16 rrn*pn r|Van κοκ 1 as r-i3j?B'C33i r-nan roSaa mcxb ππϊ?ϊμε?κ πτα:? * ; · ~ YftT ; * 1+ ·· —: ~ JT ; T V *“J _ • :jtppVri33 C]W ΡΙ’Τ'ΓπήΛρΒ-ΓΙΚΡ^ρΚ “aaS ρι ’τρ-ηνΦ nnp—siS r-ntnrn ! »enp-nN X3»i s : varbs aW ίτη κρκ : ea»Sai ami nos crribxn rva vicnpi vax ,;·· ! ιττ: ' A ’ v r L a>$w~n"W ~\y t — ιγρπ tf7 παπόρι 4 j · i — ; V" t a v τ J * * 4 V ram Ii 18 kdk ncbaS iWitrwWniM * τ τ -* : — : ·· τ v· . · TTK p,fl rmTf bybiOEp-JTB KjpJ?3 : rrnir iba mb xhi ksi> nivrW? nmn |t ; |v /■.· it τ : τ τ -i·· ··* ·' ’ ■ ftT rnin’ rva πητ?ίίΒ 3rm ηρρ κόκ wh * αηκ φρ τιπη^-Αί-ί nWn^Vpn r-vai rp>ai »jw Hna« i ίφφ pipa-na a wn > ann i|p3$ inriW *—iin rpax pai >aKpai nbi?*i bknuv φρ rppa-nK ijnna aan ■$> i^ips^Vpn^iS^in-jaj/apfi * ! >Spn < njrV^iiS-Kpr-i Π3’7>πη ntp~-nx rtw?! EJ’P 73$t ηκΐΡ'ΠΚΙ|1ψ~ΓΊ1ί «nSfclV’ j?ap3’’n’i ♦ : »SjmM >yg rruapp-Sa ηκι > -πκ napvi r-ttnrrnN rima Vlfi?) #?? -Va-r-iKi » Jiria^P' Γ-ρφ-ηΝί'ΓπρΊΠ ρρκτιι* iktpnniin’ : na?an-nsi paaiwt arta Kpy? raa wk {-Sj;rp3j)p3 ι&ι i^aanM-aSa^n »i·· T 1 ‘ T -·· . · ·■ i" - 1 ·· niSSw^na^iVniDWn κγπ 3 * -*jp ^ppnai nka r-tannV esnsnaVi aaaS vx>% r-tirv >a * i ^T3 tzuruT-nir > aaaS-cai; pinpri 1 ? fnkrrVap r-iipwa rjaj; p» niijp ψ mtp$ φρρι vSk cabp ϊπϊπί nkarrVx ndx aj?a’i s i manSo ic ** ,* *- v τ v τ T - : ’ — f T ; · X&nry^bg iap ^α -ig j—dananr-va : Ν’ππ oj?a £=3j?n-ja kdn paral ip ο M.T^anilat.B.Hierony.&^/5. 4 Sed & Maacham matre Afa regis ex augufto depofuit imperio, eo quod feci^· fetin luco fimulacrum Priapi, quod omne contriuit,& in frufta cominuenscom- c 17 builit in torrenteCedron. s £xcelia autem dereli&a funt in lirael. Attamen cor Afa erat perfedum cunilis diebus eius. s Eaque qute vouerat pater fuus & ipfe, intulit in domum Dei argentum & aurum,vaforumq; diuerfam fupelleililem. i? 4 Bellum vero non fuit vfque ad tri- cefiinum quintum annum regni Aia. CAP. XVI. 1 aut ^ triceiimo iexto regni eius A afcendit Baaia rex Ifrael in ludam, & muro circundabatRama, vt nullus tute poifet egredi & ingredi de regno Afa. i 4 Protulit autem Aia argentum & aurum de theiauris domus Domini, & de theiauris regis, mifitque ad Benedab regem Syrias qui habitabat in Damaico, dicens; 3 4 Foedus inter me & te eil. Pater quoq; meus & pater tuus habuere concordiam, B quamobremmifitibi argentum & auru, vt rupto foedere quod habes cum Baafa rege Ifrael,facias eum a me recedere. 4 3 Quo comperto Benadab mifit principes exercituum iuorum ad vrbes lirael, qui percuiferunt Ahion & Dan, & Abel- maim, & vniuerfas vrbes Neptalim muratas. 5 s Quod cum audifiet Baafa, defijt aedificare Rama & intermiiit opus fuum. 6 4 Porro Afa rex aifumpfit vniuerfum ludam, & tulerunt lapides de Rama & ligna quas aedificationi pr^paraucrat Baaia, aedificauitq; ex eis Gabaa & Maipha. 7 4 In tempore illo venit Anan i propheta ad Afam regem Iuda, & dixit ei; Quia C habuifti fiduciam in rege Syris & non in Domino Deo tuoddcirco euafit Syriq regis exercitus de manu tua. s 4 Nonne^Ethiopes&Libyes multo pia res erant quadrigis & equitibus, & multitudine nimia; quos,cum in Domino cre didifics, tradidit in manu tua? 7 3 Oculi enim Domini contemplantur vniuerfam terram, & praebent fortitudinem his qui corde perfedlo credunt in eum . Stulte igitur egifti, & propter hoc etiam prgfenti tempore aduerfum te bella jocofiirgent. 4 Iratusq,-Aiaaduerfus Vidente,iuilit eu mitti in lieruum,valde quippe fuperhocfueratindignatus, & interfecit .de populo in tempore illo plurimos. t Mac. 9 Gen. 51, i.Kcg. Interp. ex Grxc. Ixx. 11, p a r a l i p α M. 4 Et EMaacha m At rem regis tranfluht i idlrv Cautrd, xfijj απέλιτίΐ %>S μηκετι οικοδομάν tIuj ραμά, ifij κατεπαυτε τ ερ- yovdutil. < * ifcfi dura ο βασιλάΐς ϊλάζε πάμτα fi fidem %ι. αίρειν πόητας g^tt λ$οις £ ραμα τα ζνλα αυτής a modo μήτε βαατά' (£ άκο^όμητεν ίν οατοίς ya^aa dj τΐιυ ματφαι t * cv fi KoupdcMeivcp ίίλύεν dfiwei ό αεαζβφήτηζ οωζβ άτάζασιλεα fidafiz ε\τίεν dmd,b fi 7(εποι0ενα(τε cB βασιλέα τυρίας, ψ? μη πεποΜνομ σε fidei χυ&ον fi θεά Ου/ια^το άίεσωΟη ά’υυυαμις βασίλεως σνβας m χ{· ι ζός Ου. * Έχι (fi) αι^ίοπες (α λίμνες ήσουν εις ά'νυύα· μιν πολλί/ν^ $αρΟς εις αρμοί(αι (c ιππείς εις πλη3-@ σφόδζμ, ^ αν fi πεποΕΕενεμ σε fidn κν&ον Λ ,παφάωχε αυτύς εις τας χμρβς Ου- t ί οτι fi) οφθαλμοί κυρίου αΒιζλεπχσιν fidei τίασα tIuj ylfij , χαΐλχυσεμ μζ πάΰης κούρνιας τελείας esso cwfi, nyvofiag fidnfirop, )xfi%d vdv εςεμμζ Odno 10 κμ\ ε3-ν'μάδη ασά ώ&ς fi (ώ&φήτΙα),& παρεθί aufi εις οίκον φυλακής,οτι dpyi&n fidildrafc. ελυμ αν% ασά άν fi λαά αν fi xcupd νκάνψ f * 141 |t ,5 0 > 2 J>nnai ■' II. PARALiPoM.Tranflat.B.Hierony.yo/i/iW. Damoni oWKnn κοκ na^r-uni 4 "1 Λ » - τ ; c» ' · *r τ τ J ,k * · “ ' J : nTin»S ο’ά^ηπ nsD-bj? b> 3 irQ D3n τ ; » ; |T · · τ ; - yjU — * ; *-r *· \ ,. )ηφφ yvfftwvf&ifraoi ki»$ «Sm* ‘ \ «ryrtA VSra-oii tjVri nf$oV*TK v^ra ■aj/KpK33Bi’i* iDWjra^arrihfiK·! : «VaV r - ΠΝ 1 D’j? 33 X r“Bi £?3 nonvmx j : -r ; 1 - - : *' τ ; - 4 - ; · **·▼-. -Af T>g|i^ Γ~φ nyi5ii»if9j?3 vtojjH ‘ —· £=lW3t^Vpig^3|‘093 in3’3'f!I ΤΠ lS-i 3 -)iyn n»j» ηηρτη avj^n a»Sn : ixaS-ipriTtiamins? c π 4 Opera autem Afa prima & noui^ima D fcripta funt in libro.regum Iuda & Iirael. ii 4 ^grotauit etiam Afa anno triceiimo 3 Ree> nono regni fui 3 dolore pedum veliemen- * 3 '‘ tiisimo 3 & necin infirmitate fua quaefiuic Dominum, icd magis in medicorum arte confifuseft. , 13 4 Dormiuitque cum patribus fuis. Et mortuus eft anno quadragefimo primo 14 regni fui. 4 Et fepelierunt eum in fepul- ! chro fuo quod foderat fibi in ciuitate Da- 5 uid. Pofueruntque cum fuperlectu fuum j plenum aromatibus &c vnguentis meretriciis quas erant pigmentariorum arte confedta, & combufierunt fuper eum am - ' ' V ; bitione nimia. C A P. X V I 1 . P5tiinnvnnni33DS^in^SDn * πτιπ’ njrS33 S’rqn·’! 4 : b> ohSK nyiri rmv \nK3 }γρι nnsnn -aj/r^in”nn 4 ■ j vsk n*dk idSwn j — ^*r ; ./· ;— |* ▼ J + *r c- τ v·.· —; .C3’T^KinV3^ ΤΉ ΌΊ*Π ’3 DOTiT ϋή*·π>3Κ ^rib&S 4 i cd^j/sS ^m^Vi 4 Τ T · f <·· ... |. T : - 1- f J : : Sjsnj^ mvjttiD tib) ·ρπ vriTO3i i mnii’3H3 l 7aan--rn^rniri’ ph * s J : ·- Τ : Τ τ : - - · v - 73 Tiyi Π1Π* >ΧΠ3 137 ΓΊ33’*! 4 ί 317 7031« | ; ήτ t * J~ ϊ * “* l* p ^ T · : πτιπ’η απΕ/κπτηκι morm** τοπ f 9 1 jx r ·· τ v : j τ - v 4 · ·« -^ayvTi/SnVpiaSpVciiV^rnwai 5 7 in^a^f-ijraVi nhatVi miyViVn ί ?— ΙΎΙΓΡ ’7J/3 1D77 • J r :■'"·’· ·· '·· - J 1ΠΗ3Ι1 ΊΓΤ JTOl lfV]W Π>17Π DnDJ/1 4 * I τ : - ; f ; - ; T ; - f: · · : - -■··· T · : in» 3 iaiin»mi jruin>i mbnpwi ?άπ&ι?ι drnm jratnSx anajn onSn hot aiai 1 C*r > JT τ · v; iV T^· ; A* * : — !▼ * ,· *"ί i i nsDonBjhrrnrparia^i 4 ια>3Γόπ» naSn rrrrin^mr-^aawDn ρρπ’Γτνίη 1 misSoD-Vs by ri\rv ina *>nn 4 njn « 1 innSa κ* 7 ΐ rrnri’ mauo mvhxn ■ i -j ; · / ; λτ ; j · j iv -: '· * I : oamT-cai? I nraaaaciin^a^onDirioSa-pi 4 I J«i’ 'h a*K’3D C3’K>31i’r-l C33 Kw’3 C|D31 1 rj? 3 © oj^rn rsikp papi d»sSk rqgp o»^ I imsojnwa^N 1 T> Egnauit autem Iofaphat filius eius A A ^pro eo,& inualuitcontra Ifiael. i 4 Confiituitque militum numeros in eundis vrbibus Iuda quae erat vallatς mu ris,praefidiaq· diipofuit in terra Iuda & in duitatibus Ephraim quas ceperat Aia pater eius. 3 4 Et fuit Dominus cum Iofaphat, quia ambulauit in viis Dauid patris fui primis^ non fperauitin Baalim. + 4 Sed in Deo patris fui, & perrexit in praeceptis iilius,& ηδ iuxta peccata Iirael. 5 4 Confirmauitq; Dominus regnum in manu eius; & dedit omnis Iuda munera Iofaphat, fadaeque funt ei infinitae diui- tiae& multa gloria. n iis Domini 3 6 0 adhuc abflulit excelfa 0 lucos de terra fi uda. *Et in anno tertio regni fui mifit duces fuos 7 0 filios potent um , 0 Ab diam 3 0 Zacha- riam 3 0 Natbanaef 0 £Micheam 3 χίροι c 'Mi ζιζλίχ βίων βασιλέα idia (c Ισραήλ. εμ,αλακίοϊη ασάτά Ira τύ τ&ακοςύ (ο οαννάτω τ* βασιλαας ααπύ όν %1ςποσ)ν cu/rd , εως άμω ή ’Χρρωςία. cmd\ ψ) ον τη μαλακία. durd ebe ύζεζήτησε τν κυ·* pjlov αλλά ckiy ϊατς'ός. j(a/ c Μ,οιμήδη aera μζ των πάτερων durii 3 χομ Ιτε-* λβοτητεν aVadv τά τεοσαζμκοςά χβ πξ’άτωετα i βα αιλαας durii. 4 f Kcfi έβαψαν cwtv ον τά μνήμαη,ώ ωξυζεν εαυτοί όν πόλα ό^αυί^ χαμ Φκύίμισαν cwtv Sin i κοίτης , χμ)( ετιλησΌΛΐ cwtv χωμάτων, (ο ffin μύρωνμυρεβικάν, (c εποιηΤ'Μ dmfi νκφοράβ μεγά?1ω 3 ncfi εκαυταΜ cujtv καάσιν μεγάλίω εω ς <τφό$ομ. χ Κο« εζασίλώσεν ιωσαφατ ψς durd dff dur% 3 vcfif ονί^νσενΙωταφατ Ρϋηισρμήλ. i ‘ xcfjj είωκεν bwuapuvcs πάσοας τάίς πόλίεην Uia τοας οχυρούς , β) κατεςητοΜ nyovyifiou; όν τη yn iisict lifijf όν τούς πόλεσιν εφζμίμ 3 αςί&ζβκατελά£εζ> d ita-* τήρ dmfi ασοί. j * νμ; ΐΡρε% κΰ&(& [Jfi ιωσαφάτ , οτι Ιπορ /Sodn όν οίοίς $av\fr <5ci πατβς dwS τούς τμωταις β ebe Ρζε- ζήτησΐν ταείΐωλα. 4 *α.λλα κυμον τν ίτεον παίβς durii Ρζεζήτητεν, Η<Μ όν τούς Μλαίς cami επορ^·% 3 rfij ον Sfi τα Ipyct Ιτ^μήλ. $ * κσ) κατ^ωυε Kvgji,(fiy τΐυυ βα<ηλά<Μ> όν .χμβ cwfii, έ ε§ωκε πας ίόία δύςμ τά Ιωσαφάτ 3 IfipSd emfi 7d>oi>T(fiy (c ύοζα πολλή, c vfi/ddn ή κονρδία durii όν oiolg κυρίαβ ίτι Sifiv- ρίταυφ/ηλα(£.τααλσηλστο ry^teoa. 7 * ycy όν ετα τ&ίτω i βασιλείας durii απεςαλε ήyoυ[£ρotζ durii ψ) cbf fidg τάν Ιυωατ&ν 3 yfi) τν άβ- ϋ/Μιβ τν ζαχαρίαν 3 (ο τν να^αναήλ, (£ Ρν μιχαίονν ί Ζχί thidoxeiv όν πόλεσιν ίύ$α. s * ygut μετ’ durdv (fi) λ&>Ίτ&\ σαμοάας, (£ να^ουνίας^ νμ) ζαΟί ίας, (£ ασιίϊλ,έ σεμιρμμωΐλ, yg) madrn αγωνίας β τω£ίας, ψ) τωζαίιωνία (fi) λ&ητα\ 3 ycfi μετ durdv Ιλισαμά, ydf Ιωομμ (fi) Ιερύς. ·* ? * ygy εΐ'ίίασκόν ον τύ ιύία, (ο μετ ct/jidv βί£λ(& νο-ί μου κυρία fit άίήλΟον όν τούς πόλεσιν ίά§α 3 είίΐασκον ο τν λαόν. * κα] ΐΡρε%> εκςασις κυρίου Siti πάπαας τούς βασιλάαις τής γης κύκλω ιάό[α , νμ\ φο ΐπολεμοαύ (Φζβς Ιωταφάτ. ι * χα) βά τάν άτλοφυλων εφερον τά ιωσ'αφάτ όύρμ (c 'SgyvqjLOv , kou χε (fi) αομζες εφε^βν αντάσ&ζβίοά- των κ&ας επϊακιχιλίοις επακοσίοις 3 o»jvm ostfih» \nn s : niMpnnsnmwaniin»? Tatii rrnn»· njn 1 V n>n rm rotAm * i aS^rvn b'n msa norna •|T T j · ·ι- ·· . · <■»·■>·;· }-rpn»V orrrri3K r-rgS ornj?9 n?Hl 1 thp V»n niaa teyi nbn riy|? -np iayi τώπ janiri’ ιτ -Vjn * i t)Sx r*mw ■ s l nf u >8i‘, ! ca»3iDipi ca?ma “ owaiayirniiTS ansijw nprja π>οβϊ S* nni3?$iB3~jai * iVn-viaa^Ni : t|VjR o*jjtin jaair“ittij3;’i5i7'3iai?ivT^Ni oawitrrr-iKBiajn ΐ3ΐιη» lT"7jn Ο’γγτβπ rtVti s : t^3x ·> j· : t ; - ·:ι·· | T J ' njn ipari |na~TN4 liVa ^prrmK nm’-S33ii’3an r : T : IT : · - ΓΡ 3hS.*n33rwi/oswin»S»m * Λ T l -r ; V *! )T f ■*!*:- “Vrs Dy? fj?S 7V)_ 4 : atfnao jnnrrn - &h ipai 2 km iV-rnn γήηφ ζνπν·* nby*?N rniSyS iniVon ιφν —\Wd$Vi *?Νη^ Γ^Ρ 1 3 ΚΠΚ { 1 J ? 1 ?? 5 njgn tjjS? rinn>pj/ ψηπ πύιγρ *φρ batnnj : r-ipnSaa ^ψ) *c® ^pjDqiD? ^ipa iS -vn btnm ·Λο-- 7 ν* βαπγρ mm 4 4 T i Λ·· ,*»■·’ * I V J*.\ V it t ; v i- . , ! ΓΤίΓΡ 33ΤΠΚ DH N3 ' ' p s ; ·'- ; v t. - j* a>$>33n~rxi bt afiW ίβκ’ι φ»κ nixa jjrjsi naxn VjiTNi-ca* r~ lan^aS 7j/Sa nbT ib»h * : rjSan T3 oriV^n n^j; * nw-naiiuj πιπφ i-^aa ria ρκπ aapn» BffltfitT-Ssi^btnicu-iSa natin s i irixo ? T T ; v, J" T ; . | v ... ... J - | raxi ιηχΒΠ^π^ηκΦτι?ηπκ--ϊ?’κ mj; -Sa »3 'nsiaS •hs) Nisana naa»x >a imiisaic? t j· t ; <- ■»■ ·■ - ; · v ·· j· · ·· : natf’1 Νί^Β’-ρΐί— t»3’BSiinnp?i’a» : ]3 , } l 7Bn-iatf>-'?ss aapn’ laiin ηπΝί onp'Si{ ?άτρ> φρ Νϊτρπ * * iNiSanavianama r ; · 1 i :■>*. * »·· ~ ii.paralipo m. Tranflat. B. Hiewny.fofitphat. * Creuic ergo Ioiaphat&magmficatus 11 eft vique in iiiblirae, atque asdificauitin Iuda domos ad inftar turrium vrbeique muratas* c m * Et multa opera patrauit in vrbibus Iuda. Viri quoque bellatores & robuili erant in Hierufalem. 14 * Quorum ille numerus per domos at- ' .que familias iinguloru. In Iuda princeps D exercitus Ednas dux & cum eo robuftifsi- morum viri trecenta millia. 1 j * Poil hunc Iolianan princeps, & cum eo ducenta odloginta millia, ιί 4 Poftillum quoq ; Amafias filiusZe- chri coniecratus Domino & cum eo ducenta millia virorum fortium. 17 1 Hunc iequebatur robuftus ad proelia Eliada & cum eo tenentium arcum Sc clypeum ducenta millia, i» 4 Pofl: illum Iozabad & cu eo centum o&oginta millia expeditorum militum. 1? 4 Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis quos pofuerat in vrbibus muratis & in vniueribIuda. cap. xviri. 1 JpVit ergo Iofaphat diues & inclytus A multum & affinitate coniunilus eli Achab. 1 4 Deleenditque pofl: annos ad eum in Samariam. Ad cuius aduentummadtauic Achab arietes & boues plurimos ipfi & populo qui venerat cum eo* perluafitque . illi vt alcenderetin Ramoth Galaad. ) * Dixitque Achab rex Ifrael ad Ioia- phat rege Iuda: Veni mecum inRamoth Galaad. Cui ille reipondit: Vt ego & tu^ ficut populus tuus, fic & populus meus, tecumque erimus in bello. 4 s Dixit Iolaphat ad regem Ilraei* Con- fule oblecroin prtelentiarum fermonem. s Domini. 4 Congregauit igitur rex Ifrael prophetarum quadringentos viros* & dixit ad eos, In Ramoth Galaad ad bellandum ire debemus an quielcere? Atilii, Alcende,inquiunt 3 &: tradet Deus in ma- 6 nu regis. 4 Dixitq; Iofaphat,Nunquid non eft hic prophetes Domini, vt ab illo 7 etiam requiramus? 4 Et ait rex Ifrael ad Iofaphat: Eftvir vnus a quo poflumus B quterere Domini voluntatem,fed ego odi eum,quia non prophetat mihi bonu, fed malum omni tempore. Eft aute Micheas filius Iemla. Dixitqj Iofaphat, Ne loqua- «ris rex hoc modo. 4 Vocauit ergo rex Ifrael vnum de Eunuchis,& dixit ei, Voca cito Micheam filium Iemla. c: c t t; ; Interp.exGrasc. Ixx. |I.PARALIPOM. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β. ffttppfaume ταΓν i: 4 Et fuit Jofitpbat procedens & magnifica- 11 tus ufque m fublime, & adificauit adhuc in Juda domos vrbes munitas. ♦ 4 Et opera multa fuerunt ei in Juda, φ* viri 13 bellatores robufti potentes in Hierufitlem. 4 Et hic numerus eorum per domos familia~ «4 rum eorum, Juda tribuni Ednasprinceps, & cum eofilij potentia uiri robufh trecenta mil- lut. 4 Et adherentes eis, Joanan princeps, & 15 cum eo ducenta oEiogmta millia. 4 Et adhaerentes eis, Amafias filius Zechri 16 promptus exfiens Domino, cum eo ducenta millia potentes fortitudine. 4 Et exTdemamm potet esfortitudine Elia- 17 da, e>· eo fagittarij &· clypeati ducenta millia., .. * Et adherentes eis , Jorfioad, e> eo 18 centum oEioginta millia robufii bello. 4 Hi qui minfirabant regi,extra quos dedit 1 9 rex in <■vrbibus munitis m uniuerfajudea. H * yfifuj ιωταφοίτ ποξάαόιβρ & (E μίγαλ wuopu- ϊωςνψοις, yfi ψΑομη^ζν h 1 b fi ’ήόα βάρ{ς τΐολνς oyyqcfi. 13 *){$.} zpya Ίίολλα cimi b fi i 4 kl, fij dfifizg ! ΊΐολζμιςαΛ όνυυα%\ iyfionzgb ίζραταλήμ. 14 * Hgy ύτος b ’Χξΐβμός cwidv κατ’ οικ,οις π ατ oj.fi cw- i 7fi, fi ήόα χιλίαρχοι alfoacb , yfi μίτ curti j ψ) όιιυάμίως d/jdfig buuaVi T&cLKotncy %λΆς. i j * fis kfifj-ivoi axndv, b cfi^m, (E μίτ urii | JictxaaictjbyioYixovfy yt^aahg. 1 c *yfi ζχομί,νοι cw τάναμαλίας b %>cf Jypfit b j μνμω& fi Μ&ω , yfi μίτ ctini blcubnuj yilaafig (flLLCLTOl ijfii. 17 * libe $ ζζνιαμ)ν hwciJfi διυυάμα Ιλ ictbii,(c. μίτ cuird τζότομ (E πζΧ^&ςαί (hawcnctj ytXioihg. 18 * fif ζχομζνοι cwidv, 3 (E μζτ cimi kctA oyfoYiKOi/fit ^Kidhc Iwuctfis) 7 Γθλίμ%. 19 *ύτοι (fi) hefsvpyo^i/Tig fi β&σιλϋ ,btfg m zL·- kc 4/ b βα οϊλ&ος b rcug πολζσι rcug byyfilg b πότη τη iovlcuct. f c a P. x v 11 r. m. 1 * Kom fi ΙωσΆφάτ ίτι πλοΐιγς (E Ιόζα πολ·~ TJT fuerunt Jofaphat adhuc diuitia &glo- 1 multa, et affinitate contuncius efi m domo Achaab. 4 Et defcendit in fine annorum ad Achaab » in Samariam, (efr maclauit ei Achaab oues & boues in multitudinepopulo qui cum eo, & Achaab perfiuafit Jofaphat ut afcenderet cum eo in Kamoth Galaad. 4 Et dixit tAchaab rex Jfiael ad fofaphat j regem f uda, Si Venies mecum m ^Ramoth Ga- laad}& dixiteifofaphat,Vt tu fic & ego,zsn nat populus tuus, & populus meus, & tecum in bellum. 4 Et dixit fofaphat regi Jfiael, Quare iam 4 hodie fermonem Domini. 4 Et congregauit rex Jfiael prophetas qua- 5 dringentos utros, dixit eis, Si eam m Ra- moth Galaad m bellum,an acquiefcam 1 & dixerunt,.Afcende,& tradet Deus in manus re- gis. *Et dixit fofaphat,No efi hic prophetes Do- « mini adhuc , φ* qmremus ab eoi 4 Et ait rex Jfiaeladfofaphat, Efi vir vnus 7 ut queramus Dominum per eum, & ego odi eum, q lomam non efi prophetans deme m bonis,quoniam omnes dies eius in malis,ipfi Mi- cheas filius femla’ et dixit Jofaphat,Ne loquatur rex fic. 4 Et uocauit rey Jfiael eunuchum unum, * & dixit, Cito Voca IMicheam filium Jemla. ΧΥΐ,(ίζ 7 Γζγαμζρ&ό<Γ 0 & b fi οίκωοίχαοίζ.. * * ψα mri£n ζις ήλος Ιήν χ&ζβς άχαοιζ ίΐς <πχ.μά- pud/j, ψ4 '&viizv dm$ d-jytd& (Ε μό^οις ζίς πλΜ&,Μ) fi λα i fi μ,ζτάυή,ημυι ctyadf iwmi νν ίωσαφατ &ovwa£>wa\ μζτ ctmi ζις ραμώβ γα - λαάΐ'. 3 * yfi ζητζν ayaafo ^ααιλ&ος ιτ^μηλ csr(fig ιωσαφατ βασιλζα ιύδα,ζι η ropbbtry μζτ ζμοήις ραι<.ωβ f ya- λαάΐ^ rfi ζΐπζν cwfi Ιωναφάτ,ώς ιτν ’ότω (E zydft fi 0 λαός Gvft b λαός μ%/£ μζ G<0fi τίόλζμον. 4 t fizv Ιωο-αφατ fi βασιλζι ήξμηλ fiwYiGv In ήμζζβντν λόγου Kvzki. 1 , ^fijj ownyctjfi 0 βαοιλ&ός ’κτζμηλ άναιτ&φή- τας τζτζμχοβΊΟίς φήροις 3 xfi ειπζν οωτοΊς, ά πορώ- Brd ζις ραμωϋ γαλαάό ζις πόλζμον , η Sm3Wnii»T“77a τ?ρτ * p33 0'3OT1 C3H33 Ο’ίΚΠΟ 1XP3 _t 7J? C?’!S α>!<33ηρ a>k’3?r - i'* l ?3i]tTaiff uw nna r~i?i?33-j3 in»pis iV sppn * : πινώ nun n?K3 i—tin» nomis iotfh bra >370 j — : vr s *:■'-'·* v *·■· J · i 5 αηι?3"Ίΐ; οίκτίκ |τ - - ντ -: ■ p-l'?J?30Ni , ?pa>S33C3»6i»33n“ l 73'! * : φρπ T3 rnin> ]rm rf&rnijna ribn 731 1Π0 -pS KipS 'Φ_Π~Ί^Ν4 ψ^ϋ] * 31D ΠΠ^ΠΑ &Κ>32Π Π37 »— Ϊ3Π IOkVvSk ^ /t v v 4* · · “ s·· i * ·· '· *· T " ΓΠΊ3Ί1 ΟΠΟ 7Π&3 TD1 NtrWl ψοΠ”^ n^^n^’3mn^mn’3’D ηοκη * ί3ΐο *j V V ί· + s - !ΑΤ · V I - | I Ί37Ν* ink WN* ΊΩ& j j·· - -: j ι- ν; i- Η3’αι^Ν·φόπ-ιθΝ»] IjSan·^ &3»ι * *?1ΠΧ— D« nonVo 1 ? 7JJ73 r-iorbK riban Λ τ; ν * ι -r τ : > - «τ : · ' τ · I" ·· -: : 03Τ3 uru’i irvTsm r?j? ίοκη ι· "·* < ν:· .· ■ - ■ --· - >3Ni D’QJ?a Π03-33^7άΠ V7N TCtt ’Τ * na'3 ΓΙΟΝ Ρ7 >Sk -|37η“ϋ0 TiW 31>’3ϊ?α * : ΓΠΐιΤ *« ·· T ; · τ ·; ·*·*«*·.· - : rnyh ]nS—j^ ηρκ ahnrrVj/ o>yi£u raiien nVkS o>m~&6 rnirv nn&n • * y τ V ·· ▼ rf· *P · V * - inuiWairraS I T ; i ·· ; kbrn.ttStfliV-Sisi V«ni£?> _ rtSn-iatin» -: at τ ; v t·· τ : · I · v v * ~ : ·ΙΠ^-8Κ >3 310 >bg ^3Μ1’~Κ7 1J>7K >0ΤΟΚ —ik »η’ 6 ν·ι <—tin’-"?a”?ii;pc? * DHOi? D>DOT Ν3!Γ 'b31 1ND3-7J? 3W i— Ι1Π» rnna’ ό n‘m* iDtfn 5 : iStSstcn wd^-Vj? > ni ,l ?3 riD73 ban Syn^irwi-sSo 3 Κπν-γίκ ί Π33 7Dk ΓΊΠ Π33 7DK ΓΊΤ 7DKh T|T A·. w: T T ... VT ... - oxno^n riiiT ’J27 wn rrnn sw 4 j · -·· ·· 1 · τ ·· j - : · i ~ * .. * i nos V7K rnin» 7D^n «nax |T - IT ·» 4 *r · v S - AV “ -i -Sa^asnpfennS^ri^m^KnDiin 4 + i? i |v V - J ! · · T : ·· ·· ■rntpjn «s ιηθητοκη vn»33 >aa npi? mi'r-iin> ^pj»—tin r-ipgi * : jp vwp -ττκ >i’iniii3p--pin»pns iM?i» r~ !in>"Pm 733 ; ^τΐπ p-j w ιφα>ι ’ρ^η -^g >ηχα Ii.parai i P o M.Tranflat B* Hktonj.Jofapbat. * Porro rex IiraeJ & Iofaphat rex Iuda I I 17 1$ xo XI IX i vterq; fedebantin iolio fuo veiliti ciiku regio.Sedebantautein area iuxta portam Samariae,omneiq; prophet^ vaticinaban- c 10 tur coram eis. 4 Sedechias vero filius Cha nana fecit fibi cornua ferrea ; & ait, Hax dicit Dominus, His ventilabis Syriam, donec conteras eam. 4 Omnesq;prophet£E fimiliter prophetabant, atq. dicebant^ AicedeinRamoth Galaad & proiperaberis, & tradet eos Do ii minus in manu regis. 4 Nuntius autem qui ierat ad vocadum Mich^am r ait illi, D En verba omnium prophetarum vno orc bona regi annunciant. Quaefo ergo te, vt fermo tuus ab eis no diilentiat, loquaniq·, 13 profpera. 4 Cui reipondit Michaeas:Vi- I*?* uit Dominus, quia quodcunque dixerit mihi Deus meus, hoc loquar, i* 4 Venit ergo ad regem:Cui rex ait,Mi- chaea ire debemus in Ramoth Galaad ad bellandum,an quieicere? Cui ille reipondit,Aicendite, eunda enim profpera eue- nient,&tradetur hoftes in manus veftras. x 5 4 Dixitq· rex, Iterum atque iterum te adiuro,vt mihi non loquaris nifi quod vc rum cil in nomine Domini. { i 6 4 At ille ait, Vidi vniuerfumlfraeldi- fperfum in montibus ficut oues abfq; pa- E flore. Et dixit Dominus, Non habent ifli dominos, reuertatur vnufquifquein domum fuam in pace. 17 4 Et ait rex Ifrael ad Iofaphat, Nonne dixi tibi quod non prophetaret ifte mihi quicquam boni,fed ea quse mala funt? is 4 At ille / Idcirco, ait, audite verbum Domi ni. Vidi Dominum fedentem in fo- liofuo & omnem exercitum cadiafsiilen- tem ei a dextris & a finiflris. 1 9 4 Et dixit Dris, Quis decipiet Achab re gem Idaei vc afeendat & corruat in Ramoth Galaad? Cumque diceret vnus hoc modo,&alter alio: 10 4 Procefsit fpiritus & fletit coram Domino: & ait,Ego decipiam eum. Cui Dominus,In quo, inquit, decipies? 11 4 At ille reipondit,Egrediar,& ero fpi- F ritus mendax in ore omnium prophetari eius. Dixitq; Dhs, Decipies, & prauale- ti bis,egredere & fac ita. 4 Nunc igitur ecce Dominus dedit fpiritum mendacij in ore omnium prophetarum tuorum, & 13 Dhs locutus efl de te mala. 4 Accefsit aut Sedechias filius Chanana, & percufiit Mi Ηιςς maxilla,& ait,Per quam viam rranfi- uit fpiritus Dni ame vt loqueretur tibi? Interp. ex Grxc. Ixx. id. Paralipom. * Etrexlfiael &fofi.phat rex J udafiden- 9 tes mnufquifque m throno fiuo, vcfiiti flo lis fidebant in Area porta Samaria , (efi omnes pro - * pbeta mat iduabantur coram eis. 4 Et fecit fibi Sedecias filius Chanaana cor- 1° nua ferrea, & ait, Hac dicit Dominus ·. fn his ^ventilabis Syriam ,donec confumatur. 4 Et omnes propheta prophetabant Jic dicentes · 'Afcende in Ramotb Galaad & pro - fer ab er is , £57* tradet Dominus m manibus regis. * Et nuncius qui init ad mocandum Mi- chaam, locutus efi ei dicens, Ecce locuti funt propheta in ore nano bona de rege 3 (int iam fermones tui fient mnius ipforum, loqueris bona. 4 Et dixit Michaas, Viuit Dominus, quia 1 1 quodcunque dixerit Deus adme,ei loquar. 4 Et venit ad regem , φ* dixit ei rex '. .Mi- cbaa fi eam in Ramotb Galaad in bellum an quiefiam? & dixit: Afcende & profer aberis, θ' tradetur in manu meflra. 4 Et dixit ei rex, Quoties ego adiuraui te, 1 s mt non loquaris ad me nifi f veritatem in nomine Domini? 4 Et ait Michaas ,Z)idijfrael mniuerfium 16 diiperfum in montibus ficut oues , quibus non efipafior : & dixit Dominus 3 Non habent ducem hi, reuertantur mnufquifque in domum fuam in pace. 4 Et ait rex Jfiael ad fofaphat, Nonne dixi tibi , quod non prophetat de me bona } fed mala* 4 Et dixit Michaas 3 7 (on (ic: audite mer- 1 * bum Domini: midi Dominum fidentem in folio tuo 3 & omnis exercitus cali fietit a dextris eius , & a finiflris eius. * Et dixit Dominus, Quis decipiet Achaab regem Jfiael 3 nat afiendat {£? corruat in Ra- moth Galaad ? & dixit hic fic 3 & hic dixit fic. *Et egrejfus efi firitus & fietit coram Domino^ ait: Ego decipiam eum 3 e> dixit Dominus in quo* 4 Et dixit , Egrediar & ero f tritus mendax in ore omnium prophetarum eius , φ* dixit , Decipies & praualebis , egredere & fac ita. * Et nunc ecce dedit Dominus fipiritum 11 mendacem in ore omnium prophetarum tuo- rum horum , & Dominus locutus efi fuper te mala. 4 Et accefjit Seddecias filius Chanaana , 1 percujjit Micbaam in maxillam 3 et ait ei,Qua hac mia tranfiuit finntus Domini d me Vt loqueretur ad te 17 1 9 toti SI. fA R. A L1 F· ΠΑΡΑΛΕΙΠ0Μ, β, /Ϊβίρμίϊνΐυσιςτ -dv 6. ? * yy) d βα.(τιλάός Icrqy. ηλ (£ Ιαταφάτ βασιλεύς ifi L· καΒ-ήμενοι εκας(& c fida Bpovv cmd, bhfop&fioi ςο~ λαςνκάθΙιυ% b τύ άϊρυχάρω t Bv^tg ταμαράας · (B πά/υτες (0) ιατζβφητομ ίΖ^εφήτ^οον boMTiov cwjiv. o ' ngq εποιητεν Ictuid ϊε^ζκίας ψς yfi/jaavct y.lpfib aidhpfi, (£ είττεν, Tctk λίγα κΰιμ(& 3 b τύτοιςκεζμΐιίις rlw ίας σαυτε?\ε£τη. x * ycfi πάυτες @ «ΰζβφΜτομ «ΰξβεφητ&ιον χτως λ έ- γοντες, ώοΆ -θι άς ραμωΒ- γαλαοί^ ryq &ο$'ύ)3-γιϊη<& ΰΰίϊτει xv&(§y άς yfikpcyg βασιλέας. x *(£ ο cffifh (& ο 7top ώ$·&ς xctXicrcy τν fjuyyuouv, ιλαλΥΐΊΐν iwwS λέγαιι \ ΙλάλησοΜ (f) (Φζβφΐΐτουι b ςομαΐλ L·) άγα()α. 7 ί£ζ) £ βασιλέας , ycy fpi&acrajj hn (f) λ$γοΐ (Γό ας ϊνος auQidvfii λαλΥατσις αγαθά. t * νμ\ ύπ&>μιχοάας 3 ζη yJj& & 3 ου ο d -μ ζίτΜ ο Βίος (®ξ$ς με μάτά λαλήσ-α j χ 4 * ψ) ΥιλΒζ Ότζρς τν βασιλέα., έ ειττεν cw-ji ο βασι- λάές,μιγοάα ά πορώΒ-άάς ραμαΒ-. γαλανά' cic πόλεμον vi Sdnyya 3 ycy ύπεν, mafouvi (c 60οό'αΒν(Γν (£ cdfiyz- oOtiCe) b yyie) vfiffi. 1 j * χμι ειπεναΕτα ο ζασιλώςμοϊάκις lya άρχκτά <τε, ϊνα μη λ αλήτης (®ζρς με 7frlw a/f μ ά?\ήθααν b όνο- μάΐλ κυρίου j * ε'ιπεν μιχαΐας fiibv τν Ιτξμηλ Ttdfira hssrxa/p» pSfiov b %ϊς ορεσιν ας <ωζ$ζα %, οΐς efa Sii ποιμήν yfif είπεν εχουσιν ήγχμενονντοι,άνας'ρεφέτα- ctcm ίκας(& άς τν ohov cu/rd b eiplwn. * ycfii είπεν b βασιλιάς ισ-ρμηλ (3τζ$ς ίασ’αφατ, cbc. ειπόν Gifirt ύ <ατζβφηίζυει Ttifd εμχ άίαθά, άλΝ η κακά· } ι * f )(gq είπε μιγοαας , ουγ «τ ας * άκρατε λδ γον κυρίου· ειδον τν κυ&ον καθήμενον <$τη Βρόνον cwtd 3 (£ πά~ σα διωαμις ^dqy.vo^ εϊςήκει ομ δεζιοίν currd (t ά- ξμςερών curtfi. ι 9 * κψ( ειπεν κΰομτις άπατήτα τν ayaafi βασιλέα \<τρμηλ 3 U ό/οα^ΥκτεΕταρ vyq πετα^Τομ άς ραμάθ γαλαάδι nguj ειτίενύτ&χτας 3 yfi>, ύτ&ειπενχτας. l9 * yfij\ εΙζηλΒε τ πνεύμα vfi\ ίςη bdwiov κυρίου, ytfil ειπεν, lya άπατήτα ουυτν · ycfi ειπεν yjjojL&b τίη · &Ι * κ<μ ειπεν,οΙζελάόΟμα] εζμομ πνεύμα \J/d>- $ες b ςόμάΐλ πάσταν tdv πξοφηιχίν ccuif' yfi; ειπεν,ά- πατήτας έ ^ιωήσ-ηίέζελΒ-ε (c ποίτβν ίέτας. ιχ i 'W ^ν Ux ’έόακεκν&.(& πνεύμαφευόΐς b ςόμα- h πάσταν τ£ν πξΌφητζέν £υ τύταν, (ί κν&Ιλαλη<τε9 οΒηνεκακα. ι} * Ημι ηγίιτε τε^εκίαςψς yfi^ama %α< Iπαταζε τν μιγολουν 3 τγ> rlw σιαγόνα, έ ειπεν αντά,#ποια τούτη τη ό^παρηλΒ-ε πνεύμα κυ&ά άπ Ιμο&ύλαλητομ Ν a 1 7 Ν*ΊΠΠ z? 3 ° 3 1 »4 *5 Β» 3 O»0>n»W ; τ · ν -4 — ί N43nnS ΎϊΓΟ "ΠΠ ΚΪ33ΓΊ WN ,·· V .. ; '·'(.·.· ; ■.;■.■ * - '· · wanr-riK ιπρ bteyp'. Hgtfh * -\2 mv~b^ ν%η~Ίϋ pdntSn* iny^m ητ iot · 6 άη ίώκ nb οΐηοκι 4 ί “iSan « ιν ι · | ·.· ·.■ - -.- i- <; ·.· : .- ι · ι· tj/^ n^tzwi γη 1 ?οιτ? ίπ7’3^π] κτρη iva WDK UTITO “WI 4 5 DiWb ^ ς · · <|> · »· J · ν I”·' ij /ηϊ? -ιβν’ι ’3ηΐπ’ ·α*ρ6 ttfapa a^ri ϋ 3 ϊ?ιηΊ bi^-fia b ,’! 5 « ab cvbj? » &snnn B3Bflrp _J ?x Vkiiff? * tbsnn»i^3J3 «07»— ιηκι rtPropp Ni«i ! nariSaa ixnnbiffinSa Jx τ : · - v ■* — ·· ^ ; · | v JV ib-rtfx salii nto^riK rns αιχ 7 S 01 1 -qs >-j bian-riKjbjirrnK ianbi ab -ihab ήϊ?'ηκΐ3»π’ΐ * irnVVKwAo-ntji batcv-ipa riax nani Batfin>-ns 33 ln nin>! bswin» pjnn i»^ ΐ3ρ»ί am hisi3’n’i* :uaaa’nban>ppi7iK 1 * wrfnVi^iib^^Santn-sS >3 abnny τικ ■jnbnV htfjj? 7 ©a «nin s j innxa > > *ιρί<»ηη?η pni a»p 3 in^ 3 St>^iw> 7*70 > 3 ,— ρηρη-ηρ ar-m-im 7 η» 7&·— 1 3|iS Kinri ai»3 HpnfianVj®! » »>jySnn >4 πίν rainasiag τρ^οπ’Ο^ίη^’Ι^ι ■ : awn Ki3 ng 1 ? nan nigre n? B’ wa-Vxniini^a b^w> 3©»i * κιπ’ via-b Kv»i s i d^wv 1 ? csbm j ·· rrpj ·.· .··■···- Ί' Γ ’ I * ^ ^ : tjkrirv 77arr ·7Νί ιρίϋ’ΐ f“vhn 'Mn-73 φ r-ixui ηηκη πιπ» naibi i\vb vv-hn Π3*3ΐΒ α»ΐ3ΐ bx» : r-pn» \φη tq$ ^tn* π-ηΰ nnwn nis; 3->3 705; ima : cvnSxn νφ 733S rnvsni a #3 xx»i 3 ip’i p Wn *3 Bg©in» awn * ηιπ’ -b αϋ’ϋη α’ίδκ *in _ ni?'j?3ib i«3a »t ; v ···;-. ·-}·.· ■>- - ~ · >·· ■. · iarvrrDKvib ii.paralipom. TraiiH a t , B. H i c rony. fofapbut. 14 s Dixitque Michieas^Tu ipie videbis in die illo, quando ingreiTus fueris cubiculum de cubiculo ^ vt abicondaris, zj 4 Priecepicaute rexIiiael, dicens: Tollite Micbaeam, & ducite eum ad Ammon principe duitatis & ad Ioas filium Ame- lech. z 6 4 Et dicetis,Haec dicit rex, Mittite huc in carcerem, & date ei panis modicum, & aquae pauxillum donec reuertarin pace. z 7 4 Dixitque Michaeas, Si reuerfus fueris in pace, non efl: Dominus locutus in me. Et ait, Audite omnes populi. z8 4 Igitur aicenderunt rex Ifrael & lofa- phatrexludain Ramoth Galaad. 1 9 4 Dixitque rex Ifiael ad loiaphat, Mutabo habitum, & fic ad pugnam vadam; G tu autem induere veftibus tuis.Mutatoq; rex Ifiael habitu, venit ad bellum. 30 4 Rex autem Syriae prreceperat ducibus equitatus fui, dicens; Ne pugnetis contra minimum, aut contra maximum, nifi contra iolum regem Ifiael. 31 4 Itaque cum vidiflent principes equi* tatus loiaphat,dixerut, Rex Ifiael eft ifte. Et circundederunt eum dimicantes. At ille clamauit ad Dominum, & auxiliatus eil ei, atque auertit eos ab ilio. 3z 4 Cum enim vidifient duces equitatus quod no eflet rex Ifiael,reJiquerunt eum. 3 3 4 Accidit autem vt vnus e populo iagit- tam in incertum iaceret & percuteret regem Ifrael inter ceruicem &fcapulas. Ac ille auriga: fuo ait,Conuerte manu tuam, & educ me de acie,quia vulneratus fum. 34 4 Et finita eft pugna in die illo. Porro rex Ifiael ftabat in curru fuo contra Syros vfquead veiperanii & mortuus eft occidente Sole* CAP. XIX. 1 Tl Euerfuseft autem loiaphat rexluda A ^ in domum fuam pacifice in Hieru- falcm. 4 Cui occurrit Iehu filius Anani Vides, & ait ad eum : Iiiipio praebes auxilium, & his qui oderunt Dominum amicitia iun- geris;& idcirco iram quidemDominime- rebaris* 4 Sed bonaoperainuentaiuntinte,eo quod abftuleris lucos de terra Iuda , & pr^paraueris cor tuu vt requireres Deum. > 4 Habitauitergo loiaphat in Hierufa- lem.Ruriumque egreifus eft ad populum de Berfabee vique ad montem Ephratm, & reuocauit eos ad Dominum Deum pa» trumfuorum. 19 Interp. ex Ghec.I xx.c* i. paralipom 4 Et dixit AMichneas 3 Ecce tu videbis in die m illa in qua ingrejfus fueris cubiculum de cubiculo njt abfcondaris. ? s Et dixit rex ffrael,Tollite IMicbxam, 1 5 reducite ad Ammon principem duitatis , & ad 'fonsfilium regis. 4 Et dicetis, Sic dixit rex: Penite hunc in 16 domum cufiodU , e> comedat panem tribulationis , θ aquam tribulationis , donec reuertar ego in pace. 4 Et dixit AMichnas, Si rtuertens reusrfus 17 fueris in pace, non locutus efl Dominus in me. & ait, Audite populi omnes. *Et afeendit Achaab rex ffiael & fofaphat 18 rexfuda in Hamoth Galaad. 4 Et dixit rex ffrael ad fofaphat , Cooperiar ey* ingrediar in bellum , i» induere n/efii- bus tuis,& mutatus e fi rexffraei , φ* ingrefi- fus eshn bellum. *Et rex Syriae pracepitprincipibus curruum 3 ° fluorum,dicens: Ne pugnetis contraparuurn Θ magnum ,fied regem ffrael folum. 4 Et faShm e fi pofiquam nnderunt princi- 3 1 pes curruum fofaphat 3 &* ipfidixerunt,Tlex Ifrael efi; & circundederunt eum vt dimicarent: e> clamamt fofaphat, e? Dominus fiilua- wteum,& auertit eos Deus ab illo. * Et faSium efl pofiquam viderunt princi- d pes curruum , quod non erat rex ffrael , er* fiunt ab eo. * Et tetendit vir dexterae arcum ,θ percuf- 3 3 fit regem ffirael inter pulmonem Θ mter thorace: Θ ait rex auriga , Conuerte manu tuam Θ educ me de pugna } quoniam vulneratus fum. 4 Et finita efl pugna in die illo 3 & rex ffi- 34 rael erat flans in curru e contrario Syria njfiq. adn>efj>eram,& mortuus efi occidente Sole * CAP. XIX. £Γ reuerfus efi fofaphat rexfuda in domum 1 fiuam in pace in Hierufalem. 4 Et egreffus efi in occurfum eius feu filius 1 Anani propheta , Θ ait ad regem fofaphat: Si peccatori tu prabes auxilium, mei illi qui habitus efi odio a Domino tu amicitia iungerislpropter hocfaSia efi in te ira Domini. 4 Sed fermones boni inuenti fiunt in te , quo- j niam abfiulifii lucos de terra f uda 3 Θ direxi- fii cor tuum nat requireres Dominum. 4 Et habitauit fofaphat in Hierufalem , Θ * rurfius egrejfius efi ad populum de Berfabee rvfque ad montem Ephraim , Θ conuertit eos ad Dominum Deum patrum fuorum* 3 II. P ΑΚ.Λ t » 5>. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β* mvivaic rdv b M l S 16 30 31 ‘ ysm άπεν μιχράας, ίόύ σνοψα ον τη ήμερα ίκάνή ονη άτελώτη %ιμιάον οκ^μιάουΆκάίμχρνζίυυομ. * Hofii είπεν ο βασιλέας ίσρμήλ, λάχετε τν μιχοάαν' >μ\ Άπις-ρεφιατε όστζβζ άμμων τν αρχον%ί τ' πόλεως/ο i3oV iwxjs ψν βασιλεως. 4 χομ Βρέιτε, ά'τως είπεν ό βασιλείς , frs&e %?τον εις, οίκον φυλακής, χμ) ε£πετω άρτον Β-λίφεως χμό;υό'ωξ Β-λιφεως, εως %S <Μιςρεφαν\ με ον άρίωη. * χμμ είττεν μιχαίας, ?4ο άΐτπςρεφων άΡηςρεφης ον' άρήνη,βχχ ελάλησε κν&ι&ον εμο'τ χμ) είπαν, άκάσατε λαοί ττάοτες. ι ϊ * χμχ dflf&Yi άχααζ βασιλάος ίσρβ Μλ χμ) ίωταφάτ βασιλέας ίνίά εις ραμωβ yahaah * xcfi είπεν βασιλώς ίΰρβγιλ <&ζ)ς ίωταφατ,κα%ι- καλνφομομ χμ) είτελάίίρμεμ εις τν τίολεμον , χμι σϋ svbbcr.aj rv ίμαΐατμόν Gv , χψι ν1λοιω·3ϊΐ βαυιλώς ίτ- ζβ,γιλ, ψ) είτηλΒ-ον εις τν πόλεμον. 4 χμ) βασιλέας ετν&ίας ονετείλα% %Ίς a/pyyvtn iiv αρμάτων currf λίγων,μτ πολεμάτε τν μικρβν χομ τί μεγρν,άΐλ’ w τν βασιλέα ϊτξβΥΐλ μονωτα%ν. 4 χμμ ε$ρε%> ως είόον @ α/ργοντες τύν αρμάτων τν 1 ίωσ’αφάτ, χ$μ αυτοί είπον, βασιλείς ίτξβΥΐλ εςιν 3 rfj c /κυκλώσουν ojjtv πολεμάν, xfj εβόησον ίω&αφάτ 3 rfj κν£ΐ & ετωτεν ojutv, (Ε άπεςρε^εν οΑτύς ό 3-εός απ’ eum?. ί 4 χμι Ifipfib ως εϊόον (?) άρχοντες τίν αρμάτων, cti < 3 Όί Ια) ο βασιλ&ος ίτρβΫιλ,^. άπεςρεφάιι άπ cum?. 4 χμι ννετείνον άνηρ ΰοςόχως τζον, χα) επάταζε τν βασιλέα ιΑρμνιλ dfiayAGv πνόόμον^ χ^ 4ο α- μεβν^ΑωΡβκ,Φ , χομ είπον όβασιλάός τά ηνιόχω, (Μίμρεφε τηνχάρμ Gvgxfjj οΐξάγαγέμε οα %κΙπολί·* μονρτι τετρμνμάτιτμεμ: 3 4 * W \τρβπά?ρα ό πόλεμος ον τη ήμερα bmvn , χςμ ό βασιλάίς ίτμρηλ Ια) εςηκως ffm αρμα%>ς οίς ovm- τίαςτυ&ας εως εσπερβς, (Ε άτίεΑαχε $\ιΰον%ς § ηλίον ,· < 3 -'. . , * Καί άπεςρε’^1 εν ίωσαφάτ βασιλείς Ιύόα εις fv ei- κον cum? όν άρήνη άς ίερβυταλήμ, t 4 κμμ ο ζηλΟον άς άπόώτησιν cum? koS ό d/mi ο m ^φήτης, έ είπεν ασξρς τν βασιλέα ίωτάφατ, είά^ μαρτΰόλά σνβοηθάς,η uiGujffioo\smKvfx σνφι- λιάϊεας. όΐά^ντο ε$ίέ^ ofm λ’ λ ' '<χ. Γ ’ Τ κ *' 'a ca>i&j/ οηκ-πη k"j i ; ; · · *τ τ : i a‘ · ■-'·.· - v · ! BSE7D13730333?! ΡΤΐΠ’7 >3 e <. jT ; · V- : · IV T · ; AT natf o3>Si? ηΐπ’-^πδ’Π’Γ-ιπϊη * fcwi r-tSij; wwk rnirro? ]k"’3 #p t i Tpyn dWhu cd}) 4 ί “intrnprn oya * i-ni 3 Kn ’^κίρτ onnbm nnSrrjp dswi> j nStfrp wn nnSvnin* dato 1 ? *?iHp>7 •jt T :. ίι T - . *·’· : it J j - : · : " T , · Γ“ΐκτ3 jr^nr - i3iDN7C3n’7j;'iS’i * : oSiff 33S3i r—uiaia rrirp -r j τ ·· ; it .■: v τ : 1 03’πκη 03’Vs> ,κΐη’-ΤιΜΝί in-Sai * ητιηη’3 'arb 1 ατ|’3 onnjn αηψ’Π OfiK 0ΓΠΠΤΠ1 OBatia 1 ?! 0’BnV ΓΜ 0*7 -^ια3’7ί?ί)νρ;Γ*η’η·ι nfevriDPK» t6i :1D2?i?n NiSl ?lWn Γί3 ΕΖ!3>Πίί , |τ ·.·; v j ; i t - ■ j av ·· •m SbSo^SyTOnnjna innas nim* ■■ Π^Π’-ΓΠ’? 1 ? TMnVNJOf ?^1ΠΗ3ΤΙ njn» ijjin αα>φ αφηαηΰνφαη —lanVb^ ! aiairoi/ πιπ’ ♦•Tiiibjn ΒΚΙΒ-ΒΒΊΝΒρ-’ΙΠΝί’η'Ι * Βκηπ*-- 1 ?? ο’ϊιβρπό 1 anajn riair aai rioxS bsrcwb mn knn * ; γ-ιοπ 7 Β 7 .. «r Τ * * 4 τ — jT τ ; · — tuam euntia o^iara 3ifian:p7j/NJ3 oaWiTinntinn * !H3 wwrnanrfcrern i-r T ; |s" T · - ·|... )> 7 ·. I· T -r I -■;-.· rSa-Vj/ αϋ’-ϊ<ηρ*ι rriirS wrb vmttk tomnw raS niinnsapn * ; prw γίιπ’-πκ vpy? wa πύιγρ njr?aa aS©nhmnin’7np3Da^in’ nai?n * j n©nnn nsnn aab nin’m»33 | τ «r -· ■*■ j** T v V** ; · AT ; . **» j Nimnns t6n wrati»riW nin» natin * ■' ■ % · t -» ·· i·· v; ·* : maSaa Saa Sibia nntn a?a m 'αφα : asyinS jp j»jto mni3?i rja ήτ3ΐ canan ^κπη^’-ηκηιρήιηυ’πηΝΠΓίΚ'^π * ■. teamas mh nanm Vxnts’ aaj;. aaVa ntiin »»*.·* *«·· * ·*'.·* *“ * : * Jir*. 1 *· : · . · Π3Π*Κ Aet. ra L i p.o M. Tra^ilat. B.Hieron j.Jofapkat. s 4 Conftituitque iudices tenx in eundis duitatibus Iuda munitis perfingula e loca. s Et prtecipiens iudicibus, Videte, ait, quid faciatis:non enim hominis exer- ® cetis iudicium fed Domini, & quodcuqj iudicauericis, in vos redundabit. 7 4 Sit timor Domini vobiicum & cum r»™ diligetia eunda fheite. Ν 5 eil enim apud Dhm Deum noftrum iniquitas, nec per·' ionarum acceptio,nec cupido munerum., s *In Hieruialem quoqjconftituit. Iofa- phat Leuitas & iacerdotes,& principes fa- miliaru m' ex Ifrael, v t iudicium & cauiarn Domini iudicarent habitatoribus eius. 9 4 Prsecepitq; eis dicens, Sic agetis in timore Domini fideliter & corde perfedo. o 4 Omnem cauiarn quse venerit ad vos fratrum veftroruqui habitant in vrbibus fuis, inter cognationem & cognationem, D vbicunque quaeftio eft de lege,de mandato,de cerimoniis , de iuftificationibuso- ftendite eis,vt non peccent in Dnm,& ne veniat ira fuper vos & fuper fratres ve- ftros. ficergo agentes non peccabitis. ii 4 Amarias autem facerdos & pontifex vefter, in hisqutead Dnm pertinet prtefi- debit. Porro Zabadias filius Hifmael qui eil dux in domo Iuda, fuper ea opera erit qure ad regis offieiu pertinent. Habetiiq; magiftros Leuitas cora vobis: cofortami T . ni &c agite diligeter, & erit Dns cu bonis. CAP. XX. i pOft htec cogregati funt filij Moab & fi A lij Aramon & cum eis de Ammonitis ad Iofaphat vt pugnarent contra eum. > 4 Veneruntq^nuncij, & indicauerunt Iofaphat, dicentes; Venit contra te multitudo magna de his locis quat trans mare funt & de Syria,& ecce confiftunt in Afa- 3 fon-thamar,quae eft Engaddi. 4 Iofaphat aut timore perterritus totu fe contulit ad rogandum Dnm, & praedicauit ieiunium 4 vniuerfo Iuda. ^ongregatuicp eft ludas ad deprecandum Dnm, fed & omnes de vrbibus iliis venerunt ad obfecrandum j eum. 4 Cumq; ftetiflet Iofaphatin medio coetu Iudae & Hieruialem in domo Domini ante atrium nouum: 6 4 Ait, Domine Deus patru noftrorum tu es Deus in caelo, & dominaris eundis B regnis getium. In manu tua eft fortitudo & potentia,nec quifquam tibi poteft refi- 7 ftere. 4 Nonne tu Deus nofter interfe- ciftiomnes habitatores terra: huius caram populo tuo Ifrael, & dedifti earofe r mini Abraam amici tui ( in fempiternum? ?! I interpi ei Grxc. IxXi ii. PAR At IPO λί. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β\ μ$ίρμ$νίνσΐζ rdvL -* 5 i i f vcij κατίςνσε κξμτάς ον πάτους τους πόλεσιν ιώόά τάϊςό%νράϊςίνπόλει<& πόλοι* - £ _ * ψϊΐ εηζεν %ίς κομτάϊς, ϊώετε τί υμείς τι οκχτε , οτι 'dx. ΑμΒρώπω υμάς κ&νετε α/λ’ « 73<ί xyp<&), νμϊιμεΒ’ύμ^Ι λόγοι κ&ίσεως’ 7 *^ν&'βρεέ}'άύοφοζ&’)ίυρίχ εφ’υμάς £ φυλάσσετε fc. ποιείτε, ότι ch εημφ κυρία Β-εοό γιμψ cidixiot, αόε Βαυμώσομ ωζβσωπον, αόε λα£άν όώομ . β * kcu γε bi ιερασαλημ κατεςησεν ίώσαφάτ qm toV λευιτών (c τώνιερέων,&τώνΉζΔζμά/ργβνισραμιλ ειςκ.$μ- σιν κυρία (£ εϊςώΐχοάωσιν τό xpiwv άχτ mGixoiUvJgig ίε~ ρασαλόμ. 9 * νμ\ &νεταλα% ουυΤοΐς λίγων, ατως ποιίσατε b) φόβω κυρίου b) άλφάχ, κμ] bi κονρόία. πλόρει πάς d/jYip ο * κζμσιν τΙυυερ%ορ$ρίυυεφ’ υμάς ιών άώελφώννμ^ τών χα%ιχάντων b> τους πόλεσιν αυτών, df^iGv &ί- ματ& (ς αίματά, (c αυναμίζνα®ζ$ςάγματ(& vai{‘ b /^λός, £ εις τάώικαιώμα%(, (£ κείμαι (ο όϊαςελάτε αυτοίς,κμ\ άμσορτϊίθνζ) τώκυρίω, κμ) cbc 'israjopyri εφ’ ν'μας ngu) Siri cbv άόϊλφαςυμψ’ ατως ποιίσατε, Kcfi άμομΤΥ\σε§ϊε< ι * πμι ιόύ αμαλίας ό ίεράός ύγχμον& £φ’ υμάς εις πά/ότα λόγον κυρίου’ χμ\ ζαζαώίας ο ψς Ισμαήλ ό γάμον & τώ oim ιάό'α εις πάΰτα λόγον %όβάσιλεως · 4 (Φ) γραμματείς (Φ) λευϊτομ bnfinov νμ/γϊ,όμό&ϊιζεόϊΒ £ ποιείτε, £ εςομ κυ&& μφ %ό άγα%4. / κ. t * Καί μφ faba «λ βον (Φ) ifol μωάβ έ ι[ο} άμμων,· (£ μετ αυτών ’ομ τών άμμουνιτών cJm ιωσαφάτ εις πόλεμον. *. * κμ) όλβον (c ά.7Γϊίγίειλαν τώ ίωσαφατ λεΤοντες, rna αΒι σε πϊ·Μ& πολύ οπ όπεραν Φ 3-αλάστης )bro συ- ρίας, έ ίόα εισιν bt άσασουνΟαμοφ, αυτό εςιν ανγαόί. j * κμ) εφοζήθη ιωσαφάτ, (c εόωκε τ (Φ&σωπον άίπ£ wfyTYHfUj τν κύ&ονβοΜΥΐρυζβν νηςάαΛί b) TtWTi iaht* 4 * κμ^ι crtujYiypn ίάό'ας νκζγιτγΐΰθή τν κόσμον ,. (£ όλΒ-ον cm πασών τών πόλεων ιάόα ζνΐΥΐσέμ τν κύαμόν, s * κμ\ όυεςη ιωσαφάτ bi τη νκκλησία ίάό[α b> \εξέ~ σαλημ , ον οίκω κυρίου κατα«νζβσω?τον της αυλής της . καινής. £ * νμΐ( είπε , κΰομε ό Βεός τών πάτερων ημ$ϊαχι <τυ εϊ αυτς Βτεός ον αρανώ , κμυι εξουσιάζεις πασών τών βασιλειών τών εΒτνών 5 ώ, ον τηγμρί & ίγώς (εώιυυαςάα, ψ( chc εςι αώφμ G\%<0ob τιςΙ/ϊ>α iGi. 7 * αγι ory εϊ ό %-εός ημ^ΐό ζξολοΒρ&όόας ό¥σ κα^ι-, κο^νϊμςτηνγΥινταΰτΐυυώπο σσζβσώπα £λαοώσαΙσ- μμόλ , ά είωκας αυτήν τώ σπερμαίι άζρμάμ τώ φίλψ Gv εις τν αιώνας * Et conftitMt iudices in cmttis ciuiutibus j’ Juda munitis m cimtate & cimtate. * Et dixit mdicibm } Videte quid^jos faci- £ tki quoniam non homini Vos indicatis fed Do - . mino 3 & facite , quoniam non efl cum Domino Deo nofiro iniufitia 3 nec admirari perfo- J nam y nec accipere munera . s Et in Hierufilem eonftiiuit fofaphat de 8 Leuitis ) φ· facerdotibus^ & patriarchis ffra- rael m iudicium Domini & in iuftificatwnem T>t iudicarent habitantes Hierufalem. 4 Et praecepit eis dicens 3 Sic agite in timore 9 Domini , in <~aeritate, & in corde pleno omnis c vir i fudicium "veniens ad vos fratrum veflro- 1 ° rum qui habitant in vrbibus fuis,inter fangui- nem fanguinem,& inter praeceptu & man datum, & m iuflificationes & indicia, &■ di- ftwguetis eis, & non peccabunt Domino, (efr non erit ira fuper Vos & fup er fratres veflros: fic agite, & non peccabitis. * Et ecce Amarias facerdos dux in vobis in 11 omne nterbum Domini, & Zabadias filius Ifinaeldux domui f uda in omne naerbum regis. & ficribaz Leuita coram Vobis, agite viriliter & facite, e> erit Dominus cum bono. CAP. XX. Jp T poff hac njcnerunt filij Moab & fiUj * Ammon, gj* cum eis de eAmmanitis contra fofaphat in pugnam. * Et r ·venerunt & nunciauerunt Jofaphat 1 dicentes, Venit contra te multitudo multa de trans mare de Syria, gj* ecce fiunt inAfiafian- thamar,ipfia eU Engadi. *'€t timuitJofaphat, & dedit faciem fiuam s ad quarendum Dominum, & pradicauit ieiu- nium in f zmiuerfia fiuda. * Et congregatus efi ludat Vt quareret Do- 4 minum,gs* venerunt ex omnibus vrbibus fiuda ad quarendum Dominum. * St fietit fojaphat in concione fi uda in Hic- s rufialem, in domo Domini ante facte atrij noui. 4 Et dixit,Domine Deus patrum noflrorum 6 nonne tu es ipfie Deus in calo, & dominaris cunEiis regnis gentium? m manu tua fortitudo Φ* potentia, gj* non efi apud te Vt refifiat tibi. * Non ne tu es Deus nofler qui interfiecifii 7 habitates terram hanc d facie populi tui fifirael, & dedifii eam femini Abraam amico tuo in Jaculum ? u 4 ' r 15 α 3 3 D>D»n H 31 I I. P A unpp nj φ inn nj in w * 8 jbw 5in njn ni * ; 5 ’3τώπίππ^π uaS niDJtfijnnaT! jWfnttfnyp pj;pi rnjnr"\’33 jpv D^ispiD^-pnHanrnnyT 5 ; jwrn 1 nnm _ KS~*r^Ni ·ν$ΐΡ~·ντ) an»Vgo ’"ip »5 oty$Q γ?<ή agas dO? u>Vj? D»Vpa orn-um 1 : απ wn *6ι > : unanin -ψ κ ψνιΕΠ’Ρ ν&φ Π3133 }'Κ »3 αή 'ί323'Γ\ 6ί*7Π 13’Π*7!^ί * ' ab «nixi 13’Sj; Nan r—iin avi |iDnn φ i 13>3» J? yhsj >? “ vi/ νχ rnp’j/33 -a3r-iin’’3??C3»7pj?r - itiri»--'73i * » vin3r{3.Vxnrin * : csp»33i orw3 oap ■< ’33“P ’lVni“];3np“}3 *7K’j;’'|3 n’33^3 : bnpniiins πίπ» miV^j? ruvn cidx o^n”3tt?’iP~rtin*'S3i3^pnnp«’] * ·< αηκ oiV ·—iin* "ώκ~ί—ρ moti» "iVom v - v ♦ x ; - -r J ήχ τ ; | v tv - ; nininn jipnn papinnrr^xi j trrnStfS >2 monSon 02S &6 >3 yisn.nSjffls D»Sj? rari Dh’Sj? lvnna iWv o *59 »3fl Vnin tpra oris a nam «a? rm iasrftri «iis arbnbajb ab* -bis! awryi rmx rapi? nin» hpt^m? r-virr i αή’33 1 ? ινϊ^πο ιηήη-^κΥ ism—i t x - v ·· : · J ; T ■*■ - ·· - ; ; *V31 nns C3»fltS cdVij;V 9 njrpS ηιπ αηΡ«] ρ^ππ > 32 1 ? jiion II 11 I ( 17 13 1 4 ra L i P o m. Tranfiat. B.Hierony.Joftpbat. i * Habitaneruntqj in ea,& extruxerunt in illa fanduarium nomini tuo dicentes: 9 4 S i irruerint fu per nos mala, gladius iudicijj peftiletia 6c fames, dabimus cora c domo hac in confpe&u tuo,in qua inuo- catum cil nomen tuu . & clamabimus ad te in tribulationibus noftris,&: exaudies o nos faluoiqj facies. 4 Nuc igitur eccefilij Arnmo & Moab,& mos Seyr,,per quos no coceiiifti Ifrael vttranfirent quado egre' diebantur de ^Egypto, ied declinauerunt ab eis & non interfecerunt illos. s E contrario agunt & nituntur eijcere nos de poifeilione quam tradidiili nobis. * Deus noder, ergo non iudicabis eos? In nobis quidem non eft tanta fortitudo C vt poflimus huic multitudini relidere q irruitfupernos.Sedcum ignoremus quid agere debeamus, hociolum habemus re- fidui; v t oculos nodros dirigamus ad te. 4 Omnis vero Iuda dabat coram Dho cu paruulis & vxoribus,& liberis fuis. 4 Erat aute Iazihel filius Zachariae,filij Banai^,filij Iehihel, fili] Mathaniae Leui- tes de filiis Alaph, fuper que fadus ed ipi i j ritusDfii in medio turb^. 4 Et ait,Attendite omnis Iuda, & qui habitatis in Hie- ruialem,& tu rex Ioiaphat:H£ec dicitDns vobis, Nolite timere, nec paueatishanc multitudine. Non edenim vedrapugna, i6 ledDei. 4 Cras deicendetis contra eos. D Afcenfuri enim funt per cliuum nomine Seis, &inuenictis illos in fummitate torrentis quicdcontra folitudinem Hieru- »7 hei. s Non enim eritis vos qui dimicabitis, fcd tantumodo confidenter date, & videbitis auxilium Dni fuper vos. O Iuda &Hieruiaiem nolite timere, nec paueatis. Cras egredi mi contra eos, & Dhs erit vo- 18 bifeum. 4 Iofaphat ergo & Iuda,& omnes habitatores Hierufale ceciderut proni in terra coram Dho &c adorauerunt eu. 19 * Porro Leuitse de filiis Caath, & de filiis Chore laudabant Dnm Deum lfi-aei 10 voccmagna in excclfum. 4 Cumq; mane ijurrexidcnr, egrefsi funt per deiertum E Thecue ; profe(disq i eis dans Iofaphat in medio eorum,dixit: Audite me viii Iuda, & omnes habitatores Hierufalem. Credite in Domino Deo vedro, 6e fecuri eritis; credite prophetis ei-us,& eundaeuenient pipjfpera. 3 Deditque confilium populo, &c da tu it cantores Domini vt laudaret eum in turmis fuis & antecederent exerciture voceconfona diceret: Cofitemini w . Mf , Dno,quoniain ^ternu c mifericordia eius. I ϊ X 1 12 . Interp. ex Grxc. Ixx. 1 i. p a r a l i p o m. * Et babitaaerunt in ea., & xdificauerunt 8 tibi in ea funbinarium nomini tuo dicentes: 4 Si irruerint fuper nos mala,gladius, iudi- s cium ,mors-James,.flabimus coram domo hac et coram te, quoniam nomen tuum inaocatum e& m loco hoc , & clamabimus ad te a tribulatione noflra, & exaudies & faluabis. 4 Etnuncecce filijAmmon i n wdS inm w vw? tiw wwi |. ; _ . _. / r . .. ; j- i ; -r · ·· -■·■ : ~Wb 2 ’n 3 iaS nsm*v 7 s; ns ητιηη 4 v ; *— λτ ; · — iv ; * ■“ *" ί T : np’Va pgy η/ικ α>|?ώ onas mm ρόπη ism»i abbp-w; ftS ioj?i ebotij ίώπ * !)'τ3?3»'ΐ i— π "τρπ »Sai anjsi © 1211 3'nS ot ' Ε= 3 >τή mwbv a’Q’ vnn wc» t>kS orn 1 · ·. .· . *· T : · ■ » T ■ I - 1 '· ■' 17 ■'' : ΝΤ)ΓΓ37 »3 ΤΤ^ΠΤΊΚ I - /· <,τ «r - 7 csv >3 nara soi? 1 ? V?npj ’ίανι ara * ob—n&nioj; j3~?j; γ-$τ~γίκ i?")? : avrrij/ nana pay νπππ αιραπ msum dWi rvnn» wk-hs iaw»i * onatcr>3 mnam o bw>-b$ )t ; · · At ; · i Λ- t ; v J * τ ί a^Ssm nbvrv ι&ά·η 4 ι Diwt^anirr *· '· T : · — T : T ' I ·· ·· : I " ^ s • ΓΊ1Π> JV3“7K ΓΊ17^Π31 ΓΊ17Ϊ)331 I τ · <.·· y a ; — t * ; ntsnxn rroVairba nna »nn * ^ ·»· τ “ τ v— · v; —j— · ib&m’ ή>ικ ct r-hrp orta o oita^n ,.. T : · J·· : I· -r : -·-:· "= ·*■ : T : νφ>< iS run pa©in’ noVa apcni * -ja πτιγρ -^ goaein» ^»»3 ‘ !3’3?P ! fforn αήίρκι tiSpa nic? rani anp 1 ?^ -na naiTj? idk cj^i o^sm»a ψο Hw id— tiSn Niox vax rna nVh * .' 'rbv <* -μ * ; nin’ a'i ’3 nwj ?7 naaa > 1 |j- i» : t·' ■; : v-r ·. - j -: - ■>■*·.· · aisS wDrr&S αι;π niyn ·ηοΊ^7ΓΤ)οηη τ τ ; j·»· * τ τ a τ <. T - ϋέ^ιη’ nsi nnn * : an^tN ’riS^S τ τ : j·· ; · v v : |v ·· | ·: 1·· ·· Niin^n373 αήιη3 o^n D^in^m a^win . · . jt · a* : i· * ■»■ : 'wntg’ φο nsp-bj? n^n -πρκ »μπ-| 3 ηίιη»'-φρ Β3ϊ?ΐπ’ ’ΐϊίπρκ $ηπχι * ; ηϊψφ νψφ κιγι ^κηίρτφο ηηπκ oy ©>»nnn3SVniax ni^Siapinnann s * «· v j V τ Λ * τ. / ■* · j·· ; - J - n32;i»syamasitpy : ’i -Vj? nibiaa imnin~]a *ng»^ Ν3?η’ΐ * nanrmnt^-caj/ riannna -iOxb aawn» n±h *nyy i^Si rhm ruw πιπ» ?λ· T ι;·* /i · r; .J X -- I V -:- V τ : : VWMriR t 9 }° 35 3 « 37 11 s Cumq; coepiilcn t laudes canere, vertit Dns infidias coru in lemedpibs, filiorum, icilicer, Amnio &Moab,&m6tisScyr,qui egreili fuerat vt pugnarent cotra ludam, μ &percufsifunt. ‘Namqjfilij Ammon& Moabcofurrexerut aduerfum habitatores motis Seyr,vt interficerent & delerent eos. Cumq; hoc opere perpetraifent, etia in femetipfos verfi mutuis cocidere vul- 14 neribus. J Porro Iuda cum veniffet ad ijiecula qu^ reipicit iolitudine, vidit pro- F cui omnem late regione plenam cadaue- ribus, nec fupereiie quenqua qui nece po μ tuilfet euadere. s Venit ergo Iofaphat & omnis populus cu eo ad detraheda fpolia mortuorum,inueneruntq; inter cadauera varia fupelledilem, veftes quoq; &vaia preciofifsima,& diripuerunt, ita vt omnia portare no poifent,nec per tres dies ipolia auferreprx pradte magnitudine. s Die aut quarto cogregati funt in Valle bene- di&ionis. Etenim quonia ibi benedixerunt Dno, vocauerunt locu illu Vallem- benediilionis viq; in pracientem diem. 17 ^Reuerfuiqj eil omnis vir Iuda &ha- biratorcsHieruialem,& Iofaphat ante eos in Hieruiale cum laetitia magna, eo φ de- difleteis Diis gaudium de inimicis fuis. 1* * Ingrcfsiq; iunt in Hieruiale cum pfal- teriis & citharis & tubis in domum Dni. ** 4 Irruit autpauorDeifupcr vniuerfare' gna terrarum,cum audiffent q? pugnaflet 30Dns contra inimicos Ifrael. s Quieuitq; regnu Iofaphat, & prf buit ei Deus pacem 31 per circuitu. * Regnauit igitur Iofaphat fuper Iuda & erat triginta quinq· annoru cum regnare c^piflet. Viginti aut & quinque annis regnauit in Hierufale,& nome 31 matris eius Azuba filia Selachi. 4 Etam- G bulauit in via patris fui Afa, nec decl.ina- uit ab ea, faciens q placita erat cora Dno. 33 4 Veruntameexcelfan 5 abftulit,& adhuc populus non direxerat corfuum ad 34 Dnm Deu patrum fuoru. 4 Reliqua aute geftoru Iofaphat prioru & nouifsiniorum fcripta funt in verbis Iehu filij Anani,qug 5 5 digefsit in libro regum Ifrael. 4 Poft haec inijt amicitias Iofaphat rexluda cuOcho- ziarege Ifrael, cuius opera fuerutimpijC- 3« fima. 4 & particeps fuit vt faceret nauesq irent in Tharfis.Feceruntque claflemin 37 Afio Gaber. 4 ProphetauitauteEliezerfi liusDodau deMarefaad Iofaphat, dices: Quia habuilli foedus cu Ochozia, percuf- fit Dominus opera tua, contritaeque funt 1 naues, nec potuerunt ifein Tharfis. t Μ »7 Μ ii interp.exGrasc.Ixx. π . pa ϋ al ii»o m* *Et cum ccepijfient Uti demfui fp) confero- χχ nem,dedit Dominu . tnfidnts "Vtpugnarent con tra filios Ammon Moab, et monte Seir, qui egrejfifuerant contra fiudam,& conuerfi fiunt, 4 fiurrexeruntfili) Ammon & Moab ad- * i uerfius habitantes monte Seirgvt cotererent & delerent eos : & pofiqua perdiderunt habitites Seir, fiurrexerunt adinuicem, (fj apprehendit /vir proximum fiuum in corruptionem i 4 Et fudas r venit in fi) e cula in fiolitudinem, & avexit & 'vidit multitudine , & ecce omnes mortui qui ceciderunt in terra, no eratfial- uatus 4 4 Et Venit lofiaph.it & populus eius 1 5 ad(fioliandum fiolia eorum,& inuenerunt tument a multa, & fiarcinam, & fio lia, & Vafia y defiderabilia 3 & diripuerunt fibi ■, ftfi fuerunt dies tres preedantiu fioha^uonii multa erant i 4 Et die quarta cogregati fiunt in Valle -be- 16 nediEiionis , illic enim benedixerunt Domino: S ter hoc r uocauerunt nomen loci illius Val- mediUionis vfique in diem hanc. * Et reuerfius efi omnis ‘-vir fi uda in Hieru- fialem fiofiaphat dux eoru reuerfius efi m Hie rufialem in laetitia magna, quoniam Utificauit 'ipfios Dominus de inimicis fuis. i Etingrefii fiunt in Hierufialem in pfialteriis citharis , φ* in tubis in domum 'Domini. * Et fiaclus efi patior Domini fiuper 'Vniuerfa regna tenacum audijfent ipfi,quoniampugna- mt Dominus cum inimicis fifrael. 4 Et fuit in pace regnumfiofiaphat, re- 30 quiem dedit ei Deus cius per circuitum. i 6t regnauitfiofiaphatfiuperfiuda.filius tri- 31 ginta quinque annorum cum regnaret ipfie, Φ* viginti quinque annis regnauit in Hierufialem , & nomen matri eius cAzuba filia Selei. 4 Et ambulauit in 'viis Afia patris fui, & 31 non declmauit ab ipfis ηκ 1 nrn jnn 4 * ηιιπ’3 nrm>a nj—nj? min^pSi imVi i -yoan Niirr’3 mrih jrw rp^oarprnNi ρτπηηνακ naSoa ατιπ» πρη 4 « : nOT 03i anna νηκ^-ΓΊΝ rm |·. τ ; · J" T * 4-: VJT V IT ϊ -r V J—.-*r 1dSd 3 0Ί1ΓΡ Π3ϋ 0 OW7ttrp 4 i λ : v : λ ; ιτ τ μ- : J - : I v ; nSmra iSd czrk? nian 'f-r T · Jl- «r * τ -»ϊ ί φύ'^ιιηφ ^ 4 < W-n nm°ib m jvn n&rwma >a πνπκ imnvwjn yin |-r ; i·· ·· ; V“ τ r-vrrnK rn^ronVmin’ rm-tfSi 4 * TtfNDI TVjV ΓΊΠ3 Ίψ>< ΓΠη3Π jypS Τΐΐ ^ ; a^rr^a imSi na *b rnhS idn^ /· τ - τ ITT; 1· 1 ·· T - τ ητπ?”ΤΓ*Ίπηραήκι?ϊί|ΐνρ»3 * ! “□i? ατπ’ iiyjx * •.•fja airV^irSan > ttk ILI r-hf? op »iri ipj/ nann-SaiiA® ! aann nt» ηκιν^κ 33·©ηαπκ v jT T r-T V : ▼·· “»·· - v; αι»π ip niin’~T mna αιίκ yitsn 3 o it rnnna κ*πη nin-ror? jwan w rrtn j. ^«r ·· j— · i·— 7 *· τ ^ ; · ■ iT v * t^nrraa 4 ; vri3N >rhx mfp-fiK οτχ; i r -: ■'·· ■■" IT ; V - T pf -ΓΚ m*pn*. nn? r-itaa rt&j/ a/taa vVk iqg » : rnmfiii* πτι t^vrv t ■* i— (*ιπ» iat« 1 r—ia nax 1 ? Niunn ιπ^κα ·· Vi *r j j— «r j Λ *· t* τ -* ^ .· bna rxnn-ib nrwnnii τά^ί τη ·* ; - : ♦ ; - τ *v - - ! * T j· τ ♦ min’ iSa kd^ rrra Dau/in> j-«* : l v n* «.» T >··; -: I * T jt τ · πτπ’-ηκ nOTiVCTEnnbamaaSrii ! ■) t- : v : - - ·* τ : · -*·· : - i v v : \ v ·· — eaii 3snN no miJina a^orv t gip^ -ηκι J ΠΠΠ 3HB C3»3ion Τ3Κ-Γ*1’3 ΤΠΚ“ηΚ T : |T T ii : . J. - | r T· ··)«·.·- v 3a33i tiajia nSnj na:a ciaa riin’ non * m canona i—tntin s : 3ϋαη~733ΐ Twai ■ > )· T t; t |T - : f|V : τ ; | (V τ ; nnn-ja ij^o ixsr^J? 1^9 nTnaa do-i ιαιΛπ»- 11.PARAIIPO io 2 2 M. T^anilat. B. Hierony .Joraw,. . GAP. xxi. J^Ormiuit autem Ioiaphat cum patri- A bus fuiSj& fepultus eft cum eis in ci- uitateDauid,regnauitq; loram filius eius e »pro eo. 4 Qui habuit fratres filios Ioiaphat , Azariam & Iahihel, & Zachariam, & Azariam 3 & Michael, & Saphatia. omnes hi filij Ioiaphat regis Iuda. i 4 Deditq^ eis pater fuus multa munera argenti & auri &peniationes cum ciuita- tibusmunitiisimis in Iuda. Regnum autem tradidit Ioram,eo quod efiet primo- 4 genitus. 4 Surrexit autem loram iuper regnum patris fui. Cumque ie confirmaf- B fet 3 occidit omnes fratres fuos gladio & quofdam de principibus Iirael. 5 4 Triginta duorum annorum erat loram cum regnare coepifiet, & odo annis ί regnauit in Hieruialem. 4 Anabulauitq; in viis regum Ifrael, ficut egerat domus Achab·filia quippe Achab erat vxor eius. Et fecit malum in confpedu Domini. 7 4 Noluit autem Dominus difperdere domu Dauid propter padum quod inie- j ratcumeoj&quiapromiierat vtdaretei lucernam & filiis eius in omni tempore, s 4 In diebus illius rebellauit Edom ne efiet fiibditus Iud?)& conftituit fibi rege. s ^umq^. tranfiret loram cum principibus fuis & eundo equitatu qui erat fecu, Cfurrexit node& percufiit Edorn , qiii ie circundederatj & omnes duces equitatus c eius. 4 Attameri rebellauit Edom,ne efiet fub ditione Iuda vfque ad hanc diem., eo tempore & Lobna recefiit 3 ne efiet iub manu illius. dereliquerat enim Dominum Deum patrum fuorum. : Infuper & excelia fabricatus eft in vr- bibusluda, & fornicari fecit habitatores Hieruialem & praeuaricari ludam. 4 Allatce iunt autem ei iiterae ab Helia propheta, in quibus icriptum erat: Hasc. dicit Dominus Deus Dauid patris tui, quoniam non ambulafti in viis Ioiaphat patris tui,& in viis Aia regis Iuda. 3 4 Sed inceisifti per iter regum Iirael, & fornicari fecifti ludam & habitatores Hie ruialem, imitatus fornicationem domus Achab infuper, & fratres tuos, domu patris tui, meliores te occidifii: 14 4 Ecce Dominus percutiet te plaga ma gna cum populo tuo, & filiis & vxoribus tuis, vniueriaque fubftantia tua. m 4 Tu autem fgrotabispefsimo languore vteri,donec egrediantur vitalia tua pau latim per fingulos dies. J.Re. II n * Interp. ex Grxc. Ixx. 11 , p a r. a l i p o m. CAP. XXI. pj ddrmmt Iofiaphat cum patribus fuis ,& 1 fepultus eft cum patribus Jitu m ciuitate > Dauid, & regnauit forum filius cius pro eo. s Et eifratresfilij fofaphat, Alarias &fe- 1 iel,& Zacharias, & Michael, & Saphatias, omnes hifilifjofaphat regis fuda. *Et dedit eisjofapbatputer fiuus dona mul- ) ta,argentum aurum , & arma cum ciuita- tibus muratis m fuda, (efi regnum dedit fo~ ram,quoniam ipfe primogenitus. 4 Et furrexitforam fuper regnu patris fui, 4 confirmatus efi, et interfecit omnes fratres · fuos in gladio, & de principibus ffiael. 4 Filius exiftens triginta & duorum anno - J rumforam cum regnaret ipfe 3 (eft ocio annis regnauit in Hierufalem. * Et ambulauit in mia regum ffiael, ftcut 6 egerat domus Achaab,quonia filia Achaab erat ipfimxor, e> fecit malum coram Domino. 4 Et non Voluit Dominus perdere domum 7 Dauid propter paSlum quod inierat cum Da - nidi & quemadmodum dixit ei ait daret eum lucernam & filiisfuis omnibus diebus. 4 fn diebus illis rebellauit EAom de fub ma- * nu fuda , e>* conftituit regem fuper fiipfes regem. 4 Ei abiit fioram cum principibus fuis & 9 , omnes currus fui ftfi omnis equitatus qui fecum : & faSlum eft o* furrexit foram, O* percufifit Edom qui circundabat fe , & omnes prifkipes curruum. 4 Et difeejfit Edom k manu fuda m fque ad 10 diem hanc: tunc receffit Lobna in tempore illo de fub manu foram, quoniam reliquit Domi - num Deum patrum fisorum . *Et enim & ipfe fecit excelfit in duitatibus 11 fuda, & fornicari fecit habitantes Hierufalem, (fir feduxit ludam. 4 Et menit eiferiptura ab Heha propheta 1 * dicente, Hac dicit Dominus Deus Dauidpatris tui,Quoniam non ambulafti in via fofaphatpa tris tui,& in miis oAfa regis fuda; 4 Et ambulafti in miis regis ffiael, & for - 13 nicari feciftifudam & habitantes Hierufalem, . quem admodum fornicata eft domus eAchaab, & fratres tuos filios patris tui bonos fuper te occidifti : 4 Propter hoc ecce^ Dominus percutiet te M plaga magna in populo tuo , m filiis tuis in mx oribus tuis,& in omni fub flantia tua i *Et tu eris in infirmitatibus malis,in infir- 1 J mitatibus mentris tui, mfque quo egrediantur mifiera tua ab infirmitate ex diebus pn dies. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β. μύίρμήήνσιςτάν o. * κά. t i Φκοιμήφ ιωταφάτ μζ τάν πατέρων cunfi, (£ εταφη μ[ τάν πατέρων cmfi b πόλ{ ΙάνίΙ έζατί- λάοτεν ιωρμμ ψς currd dftr cjuM, * i * χομ durtf άίελφοι φι ιωταφάτ, άζαρίας 3 (c ιεϊηλ, <£ ζαχαρίας, χομ μιχαηλ,(£ ταφατίας : πάντες άτοι φί ιωταφάτ βασιλεως icvla. ) * ψ} \lomv αυτοϊς ίωταφατ ο πατήρ curtdvb άμα- fct 7το?λά, Afyv&oi/ Hpgvfim, (c hfka fefi πόχζΜ τι- τπχνφρων C4> iohia, yfijj tI/jj βασιλείαν sdmsv id ico- ^βίμρτι ajJfq ο ,4 * Ιτο ιΐύκν&ος παταζείτε 7 ά\ηγηνμεγαλίω b id Xad Gvxcfib %ίς if οίς τν ψχ b τάς γονοαζίνά i j χομ b πάτη τη 'Φτοτκ^οη Gv. * έ τυ έτη b 'άξρωςίαλς πονηρούς b Αρρωςίαις κοιλίας Gvftaqv* άξελΒ-η τάέν- Tipfe, Gv Φά ί Άξρωςίας ημέράν άς ημέρα, ς. * II. ? A R A L I P. 0 > Λ / Ρ 16 17 r ι·5« aa 3·'ο»ή»πη3ΐ π. pa ό>ρΛ?ίΐ πη-ηχ oTiTr 1 ?]? r-riir -ijn » : Q»JEfl3 τΑρ 1»K 0’injfiT] < -’731—is i3ii?nr7ni?p3’7Htiin>3iVg’i * v33-an -tbarr-r-va 1 ? sisajn inani —1 i τ -r | v v - j·· ; ·*■*■:·-. : ·* · : viaibpmxinnjKiaiafr-nxtMxSi voti hrh vpd 3 1 r-rirr ib:: ΓΊ&Γ73 nn&o 4 18 \■ τ ; τ yv ·* : Jt ; τ ; Λ T i" "J ~ · rira nnbn?' a>a*V ’πη * ι &£πα γΦ *> ihn-ttyyymxv nw Q’p;S $?πγίν». iaj; h n>jn nwSnns rnnn : ΤΙΪ3Κ ΓΊ£Π&3 nante? γη: Wi ID??? rrn ϋ\ηψ ϋ^φψ]^ 4 ιπηηρ-η r-ripn Λα 'f?h oWrva "jVp : cypSan mi3p3 Λι τΐιτι/α 33 r»3Wb’7p?5* DP^KirrVp ’3 i^nii ]bj7n m ιγρτπνγγην irmrw* Λο·η runaS omm καπ nrian ηπ - : | ♦ ; ·- λυ - - ι· : - » /τ - ; - j- τ ΐι—ΐΐΠ’^ηοτίπρα ibbna vmrtx r*u® a^riOT o^nr^a * vvVnjnax DOTqSsnrva^Tn rnnx t—utn axnx r - !’a >anna φπ iorrm * : najriia > e?g»i * ! jwnnb irjvjrt» rm iass ’? · iV vn r—ian ’3 axnx rvaa r-rirr wpa j?nn j «r τ «· j* at ; - j·· ; ; j·· ·· ; .) — τ : iS rrroaS νακ mia ηπκ onfrl* j V ; - ; V* τ V 4--: - · 3§ΠΚΤ3θίηίΤΓΊΚ^*φηθ^3Μ * t cons-ibo btiin-by nanbab b tos?» nVa : cznv-nx o»ann tan una mana jT ·.» t · - T AT ; * j ύ ; iwsb>aan »a bttjnv a t^snnnS a©’i 1 < on^aba 'τκπτπ— nKian^nanbna wan ΛΤ-: |vj·.· l·· τ -; V ·!« · : -r T T -'·. · -nx nix^b -ή» niin» -|ba irtin»-^ Win?® j Νήπ r - iVma Ssini» a axnx-a tnin’ . i ·'··· * '·· ·· ; · : ' : - I ’ !T : ιη}?πκ r~ ipiap'nn’n o»n7xai 5 , ^dj-] 3 sanr^ bpin^Djf is«» ixaai orri* : axnx η>3-ηκ nnanS i— ήπ* wu boa jt ; - j ·· v \* : - : *»· : ·*■»■: /.· -; kva»i axnx rra-pj/ κιπ» asena »πί * * τ * · — λ τ ; — j·· ,· t *· j·· τ · ; · ; — ornea ιπ'ϊπχ ’πχ ’Μτπτιπ' nrntt j* i ▼ ; 4+;--; *··-:. ·· : T :··■** lasinmnnr R A L i p ο M. Tranflat.B.Hiercny. Ocbo^ias, |i6 *Suicirauit ergo Diis contra loram fpi rituPhiliilinoru & Arabum, qui confines 17 fiunt iEthiopibus. 3 Et aicencierunt in terramluda,& vaftaucriinteam,(iinpiie- ( runtq; cunfitafiubftantiam qux inuenta eftin domo regis, infiuper& filios eius & vxores. nec remanfit ei filius nifi Ioachaz 1 s qui minimus natu erat. s Et fuper haec omnia percuilit eum Dominus alui lanii guore inianabili. * Cumq; diei fiiccede- ret dies & temporum fipacia voluerentur, duorum annorum expletuseft circulus, & fic longa confiumptus tabe ita vt egereret etiam viicerafiia, languore pariter & vitacaruit. Mortuuiquecdin infirmitate pedima, & no fecit ei populus fecundum morem combuftionis exequias, deutfe- x# cerat maioribus eius. * Triginta duoru annoru fuit cum regnare coepider, & odo annis regnauitin Hierufialem . Ambula- uitq; non rede,& iepelierut eu in ciuitate Dauid, veruntameno infiepulchroregu. CAP. XXII. 1 ^Onftituerunc aute habitatores Hie- A ^ruialem Ochozia filiu eius minimum regem pro eo. Omnes enim maiores nacu qui ante eum fuerant, interfecerat latrones Arabum qui irruerantin cadra.Re- gnauitq; Ochozias filius lora regis Iuda. x * Quadraginta duorum annorum erat Ochozias cima regnare coepidcc,&: vno anno regnauit in Hierufalem, & nomen 3’ matris eius Athalia filia Amri. * Sed & ipfeingredused: pervias domus Achab. B Mater enim eius impuliteu vt impie age- 4 ret. 4 Fecit igitur malum in conipedu Diii ficut domus Achab. Ipfi enim fuerut ei confiliarij poli: mortem parris fui in in- 5 teritum eius. 4 Ambulauitq; in cofiliis eorum.Er perrexit cum loram filio Achab rege Iiraelin bellu contra Alael regem Sy riaein RamothGalaad, vulnerauerutque 6 Syri loram. 4 Qui reuerfus efifc vt curaretur in Iezrael. Multas enim plagas acceperat in fupradido certamine. Igirur Ochozias filius loram rex Iuda defeendit vt in- C uileret loram filiu Achab in Iezrael argro- 7 tantem. 4 Voluntatis quippe fuit Dei aduerfus Ochoziam,vt veniret ad loram: &cum veniifet & egrederetur cu eo ad- uerium lehufilium Namfi,quem vnxit Dominus vt deleret domum Achab· * 4 Cum ergo euerteret lehu domum Achab,in uenit principes Iuda & filios fra trum Ochozias qui miniftrabant ei,& interfecit illos. e ■ c, t Interp. es Graec. Ixs. ^ii.paralipom * Et fuficitauit Dcminus infloram Fhilifiiim 1 6 0 Arabas, ftfi confines JEthiopum. -· * Et afcenderunt infludam,et uafiauerunt \ i * eum, 0 diripuerunt omnem fubflantiam quam muenerunt in domo regis, 0 filios eius, 0 filias eius, & non rehSius cil ei filius nifi fioa- chaz. imior de filijs eius. 4 Et pofi hac omnia,perctijfit eum Dominus i s in ^ventre eius in infirmitate in qua non eft curatio. s Et facium efl de diebus in dies: 0 poH- i ? quam njenit tempus dierum fluorum in diebus duobus egrejfitfiunt vificera fiua cum ventre fiuo in infirmitate fua,0 mortuus e fi in infirmitatibus malis, 0 non fecit ei populus fiuus funus , et combufitone iuxta combuflione patrum eius. 4 Filius erat triginta & duorum annorum 10 fi oram cum regnaret ipfe, 0 odio annis regnauit in Hieru/alem, et mortuus efl in non laude, 0 fepultus e fi in ciuitate Dauid,0 non in fie- pulchris regum. CAP. XXII. pr regem conflituerunt habitat es in Hieru- 1 falem Ochoziam filium eius imiore pro eo, quoniam omnes feniores interfecit latrocinium quod venit cotra eos ab Arabibus,et m caftris : 0 regnauit Ozjocbias filius Joram regisfiuda. 4 Filius exifiens quadraginta 0 duorum * annorum Ochozjas cumregnaret ipfe, 0 anno <-vno regnauit in Hierufalem, & nomen matri eius Gotholia, filia Ambri. 4 Et ipfe ambu - i lauit in 'viis domus Achaab, quoniam mater eius fuit confiliatrix eius vt peccaret. 4 Et fecit Ochozjas malum in oculis Domi- *■ ni,ficui domus Achaab,quoniam ipfifuerunt ei confiliarq,poflquam mortuus efl pater eius njt perderent eum. 4 Et in confiliis eorum ambulauit, 0 per- J rexit Ochozjas cumfioram filio Achaab rege If~ rael in bellum contra Argei regem Syria m Ra moth Galaad,et percufferuntfagittarij foram. 4 Et reuerfus efi floram nat curaretur in 6 fiexjael, d plagis quibus percufferant eum Syri in 'Ramoth, cum bellaret ipfe contra Argei regem Syria: 0 Ochorjas filius floram rex fi uda defcendit ad ‘-videndum floram filium Achaab inflezrael, quoniamagrotabat. 4 Et d Deo fitSia efi fubuerfio Ocbozia nat ? Veniret ad floram. 0 cum venit ipfe , egrefius efi floram cum eo contraflu filium OSamefi vn- Sium Domini, quem r vnxit eum Dominus 9 19 STnyetps xv& c(Sr dm ιωρμμ. cfar αλλόφυλός <$v άρμ£ας, ygfi cRr όμοιους τάναιδιοπων. 17 * >(cy ά,ύε^ηταν cfih ixdav , yc,q χ&τεΰνυυάςε,υσΜ αυψν, y$j hyq ιαλωτευτα# πατούν την νπαρζιν hfl Slpyi bv τά οιχω %d βασιλεως, yfijf c&vr ψύς dmd τάς θυ- γατερμς cand, ycfi ου χατελάφΰν cwiz/ ψς ctM’ n ioa- %άζό i /sdrsp& > τάν vjdv eduri. 18 * W fdfi flgdra Trd/jTct επάταξαν αυψν χύ&& bi τη κοιλία, curtd qm οίρρωςία. bv n ehc ίην ϊααις. o| mspdveig ήμίζρς· j@) ως ο xcupoq tJv ήμίρώ cwtfi άς ημίρμς ivo Αξηλ^ε τά h- τερμ, fljjid μζ d κοιλίας cwrd b> ’λφρωςία auurf, ycjg άπεϋάυνι) b> Χξρ&ιςίαις , ncfi Gbc bimtnv cw- 73J ο λαός cuiddv.cpopfijj, j@j xadaiv xfi την xafm tiv π&τίξΜ clind. 0 * ψς Ijjj t&olxov^ xgif djo hdv ίαρρμ, bt τ d βα<η~ olvvd , xcfii hrd ίτη Κατίλεντεν b> Ιεραταλήμ* ycy cLtc&mw bt cbc meum, yg\ ετοίφη h πολα xcfi (fine bt τάφοις vdv βασιλέων. χβ\ i * Και εζατίλενναν (j) χα%ιχο&τες b> ιερχταλημ, τν οχοζιάυ ψν cctsd τν νεωτερρν dm dudfm πάστας c$vr 7Γξζτ£υτερβΐς άπεκτειρε τ ληςή&ορ d επελΰονίπ οώτύςΊκΐΌ idv ’Χξάζωι >ft b> τη παρεμζολψ^ ε^αυτί- λευτεν οψοζίας ψς Ιωρμμ βασιλεως ida. ι * ψς ων τεοταρμχοίΐα (£ Svo ετάρ οψοζίας cm τύ ζα~ mX^jeivcwrv,y^jfbiiavTP ενα. εζασίλευσεν bn ιερντα- λήμ,& ονομα τη μητ& cwd γοβολία,ύνγάτηρ άμξ&· i *xouy& αντς mop&jdn bv οδοίς oim dyadf , οτι η μητηρ cdrdlw <τόμ£χλ(& cwd άμίψτάναν. 4 * εκάητερ οχοζίας τ 7 rovnpjv bv οφθαλμοϊς χυ- ρμό,ως οιχοςάχαά£,οη αυτοί ήταν cwid Τυμζχλοι ρφ ν Ίκτοθανω νν πατερμ cknd & 6 ζολο^ρε^το^ cwvv. j * xfifb> ταας βουλοας cujTdv mop&jdv, mopSjdn όψοζίαςρφ ιωρμμ ψ 3 άψαοΑ βασιλεως ιτρμηλκς πόλεμον cBi αζαηλ βασιλέα σνρίας εις ραμω^τ ya- λαάόψμι επάταζαν (fi) %ζότουι ψν ιωρμμ. 6 i yfljj επίςρεφεν \ωρμμ%ϊ) ιατξευ^ναράςΙεζρμηλ 'doro των πλnydv ων επαταζα/ν αυψν (fi) djpyi bv ρα- μω§ bv id πολεμάν clvtv _ <ηρ}ς α(αηλ βασιλέα τν- ρίας'κ, όψοζίας ψς Ιωράμ βασιλώς τΜ'α χατεζη %εα- (raSrctj τν ιωραμ ψν άψααζ h ιεζρμήλ,οτιηρρωςα. 7 f xgif cdfpfi f 3 εοιΐ xdfifsppfln οψοζίον ‘δίίέλ- Sreiv (®ζ)ς\ωράμ' ip cm idIxdelv αυψν, οΙζηλΟενίωραμ μετ cwdccapfic Ιού ψν ναμετι ρβιςόν χυν,ίχ , ό ν ερ^ιτεν αυψν xi)&(fiy%& ο!ξολο$ρε(ϊο-μ ψν oixov άψαάζ. s * yfl εΑρεζ bv τ d b/Mxncrag ψν iod ψν ο ixovdyacit $ (£ Αίρε cKr afyovfig^ idea (ς cRr άδελφύς όψοζίου λει- ψvpycdv c b , .ς τά όχο(ία, ycfi άπεχτανεν αυτούς. ~ Ο 2 ' s f c ■ ... 16o 3'Q>a>n^alii. p&raljpo m. Xranilat. Bs Hieronymi. κηπηα κιπι tfpan * ’ 35 n - i 3 p*rinp’p’i?>iinr , 7 !i? vwsw jfiptM * r-mrnti wh 03φιη»~ϊ3τ«3κ rnsVaaS rt 3 ΐφ in*im nnSyiiiiMyVsa ru3 na->3 rinx*i irnnx nxirpSnin * ήτ ; j *· * ι τ ·; τ T ;* ~i -**· τ J - "·* rn^Vr-raSpanjnrxrnx Τ-Πίΐ! -nx^Van-ra rijisv' ιη’πριτι ‘ : n^m» ■ ■ ^Sarra? ^flain'^ aianmjnNqa Wi’ niaari. -nna tiipra-nxi inx pm ο’ηρίΡΠ ' r— ιρχ ατιπ» φαπ-ια ηρ?ξηη* νΏ’ΡΡϊΰ rasa wnnx ηιπχ ηπ’π k*n»? jrian jnan» ηίΐηη’ΒΠ xVnrrSn]/ W «anna π n»33 canx wi * ii : pxirVi? r-oVa r— Ληρι ow 1 vjt τ - ' v/v · ιτ; - e ;- α· τ ηήη; pnrjn ηφαψη r-iira * ηπτ'-$ Γτιάοπ ntcr -ΠΊΚ πρη pninpjn nar^oapSarnitt mn^n Ρ'Π^ΐ ίπκ rrtim tebn* tmnaaiaj;· bniwh ηΐ 3 χπ ’ϊ/χπ niin’ *ur‘ 73 B o*iSn A‘‘ τ t · ; i -r Ύ j·· τ ; τ · -»··"τ τ ·,♦·; — maVnpn^Brroa * i dVwSxiX 3 ’i > -n nan απ'? wn nbnrr dj/ ο>π?κη nm : τη V 2 ~ 7 y mn> 121 i&ta φαητόπ f T J·· : *V VT ; J... - .,·.· - ) ; · | r ·,· - ’X3C=i3an’i/>7ipmipj?miyxi3^nni * ■* ^·· τ v * * · ; - λ c ; — ■ jv -; ^ τ —■ >»» : ca’jppn nj ipb anSbi caanaS nmn ^ 3 n»j£/)bwni^Bnn , 33 i^im»Wni i 1 : min’ n»3 rrhwn eatf π -Sin HD>n caanan-csK >a ηίπητ: xwSxi * < — # <» r ,♦ ·. . j t - ; nan©‘ip *-»3 iXa» nan a : ’iSS twTwam i 2 ’pm 4 : f—rirv ma-i?a naiP 4 cui rrtoi 7 Κ 3 Π 1 1 T 3 V 731 W 3 ’ 3 D *Π 70 Π - 'Π^ C 3 ’ 17 n - J **· ; JT ·» ; · τ | v V ~ v ··;*■* ! inxsai 1 x 33 iSarrnx vm nai* n»3n- i ?x j ··.; . t : ) v p; - v . t : · at . ·ι· - v HirTtfxVMnfin^-SpioaVn #^! 4 « ni^n »X3 r «aNrnx ^xinpnjrian ρτιπ; -nx jnsn j;ian’ -pn6 ’3 ψρη >xsi> aj; ί manari i 9 , *Ipfum quoq ; perquirens Qchoziam J comprehendit latitantem in Samaria, ad- l 1 dudumq· ad ie occidit, & fepeli^unt eu, D eo quod eflec filius Ioiaphat, qui qusfie- c rat Dominum in toto corde fuo.Nec erat 4 . Κί . 1Λ vitra fpes aliqua vt de ftivpe quis regnaret loOehozias. 4 SiquideAthalia mater eius videns quod mortuus effet filius fuus, furrexitj & interfecit omne ilii pe m regia 11 domus Iuda. 4 Porro Ioiabeth filia regis tulit Ioas filium Ochozix,& furata elt eu de medio filiorum regis cum interficerentur .abiconditq.eum cum nutrice fiia in cubiculo ledluloru. Iofabeth aute qu^ ab- iconderat eum,erat filia regis Ioram,vxot Ioiadx pon tificis,ioror Ochozisej & idcirr it co Athalia non interfecit cum·. 4 Fuit ergo cum eis in domo Dei abicodituslex annis quibus regnauitAthaliafuper terra. . , C AP. XXIII. «t A^Nnoaute ieptimocofortatus Ioiada 4·«*.*.* A z aifumpiitcenturiones,Azariam videlicet filiumHieroboam,&Hiimaelfilium Iohannan, Azariam quoqj filium Obed, & Maafiam filium Adaise, & Elifaphat filium Zechri,6einiit cum eis foedus. 1 4 Qui circumeuntes ludam congrega- uerunt Leuitas de cunelis vrbibusluda, & principes familiaru Iirael,venerutqj in r Hiefufale. 4 Iniit ergo omnis multitudo pa&um in domoDeicu rege.Dixirque ad B eos Ioiada:Ecce filius regis regnabit ficuf ; locutus eilDominus fuper filios Dauid. 4 4 Iile eil iermo que facietis. Tertia pars veilrumqui veniunt ad iabbatutn facer- dotum & Leuitarum, & iani torum erit in j portis. 4 Tertia vero pars ad domu regis,& tertia ad porta qu$ appellatur Fun dameti: omne vero reliquum vulgus fic < in atriis domus Dni. 4 Nec quiipia alius ingrediatur domum Dni nifi facerdotes& qui minillratdeLeuitisi Ipiitantummodo ingrediantur quia iandificati funtjSc omne reliquu vulgus obieruct cuilodias 7 Dni; 4 Leuit£ aute circundent rege habentes finguli arma fua: & ii quis alius in- greifus fuerit templu,interficiaturfiintq. 8 cu rege & intrate & egrediente. 4 Fecerunt ergo Leuita; & vniuerfus Iuda iuxta omnia quae praeceperat Ioiada pontifex. Et aiTumpierut finguli viros qui fub ie erat, & veniebat per ordine iabbaticu his qui impleueratiabbatu, &ingreisi erant. Si~ quide Ioiada pontifex no dimiferat abire jC turmas, quaeiibiperfingulas hebdoma- 1 das fuccedere confueuerant. C Interp. ex Grxc. Iax 11, paralipom. 4 Et dixit fu ut qucereret Ocbozjam , φ 4 9 coprehenderunt eum dum curabaturm Samaria j & adduxerunt eum ad fu, & interfecit eum,& fepeherunt eum, quoniam dixit,filius eflfiofaphat,qui qmfmt Dominum in toto corde fio, non efat in domo Ocbozja, qui retineret uirtutem de regno. 4 Et Gotbolia mater Ochoifiz uidit quod mortuus efifiliusfuus, & fiurrexit 3 etperdidit omne femen regni in domo fi uda. 4 Et tulit fiofabeetb filia regis fioas filium Ocbozja, furata e fi eum de mediofilioru regis qui interficiebatur,& dedit eum & nutricem eius in cubiculo legulorum, & abfcondit eum fiha regis fioram fiofabeetb firor Ochozja, Vxorfioiada facerdotis, & abfcodit eum fi facie Gotbolue non interfecit eum. 4 Et fuit fioas abfeoditus cu ea in domo Dei fex annis , φ Gotbolia regnauit fitper terram. I C I I CAP. XXIII. jA r autem annofiptimo confortatus efi hia- 1 de, & fumpfit centuriones Azgrian filium fioram, & ^ffinael filium fioanan, & zAzariam filium ObedftJ Maafian filium Adaia,zj* Eli- faphat filium Zacharia,& accepit eos fecum in domum Domini in foedere. 4 Et circundederunt fiudam, & congrega- 1 nerunt Leuitas de cunEiis urbibus fiuda, e> principes familiarum fifrael , uenit in Hie- rufalem. 4 Et inijt omnis Ecclefia paUum in domo i EDei cum rege, & dixit eis: Eccefilius regis regnet ,ficut locutus efi ^Dominus fuper domum Dauid. 4 Et nunc hic firmo quem facietis, tertia 4 pars exuobis eant ad[abbatum facer dotu, & Leuitaru, & ianitorum in portis introituum. * Et tertia pars in domo regis, & tertia s pars in porta media, μη omnis populus in atriis domus Domini. 4 6t nemo ingrediatur in domum Domini, 6 nififacer dotes & Leuit&,&· minifir antes Le- uitis, ipfi ingredientur, quoniam fanch funt, omnis populus obfiruent cufiodias Domini. 4 Et circundabunt Leuitce regem in circui- 7 tu uir, & arma eius in manu eius, e> ingre- diens in domum morietur, e> erunt cum rege ingrediente eo & egrediente. 4 Et fecerunt Leuita & vniuerfus fiuda * iuxta omnia qua praeceperat fioiade facerdos: & afifumpft vnufquifque viros fuos ingrediente fabbato <~ufque ad exitum fabbati, quoniam non fluit fioia.de facerdos uiciffitudmes. ·' PARA 1 I F. fl A P A A EI Π 0 M. β*. r'd>v Ii i S1 9 * χμ^ ειπερ iod ζητηνομ fp οχοζίαν } xfij κατέλα* ζοι /cwvp !ατξώομ<ανορ cv ναμαρεία’ χμ} nyayopcwfi απέκτειρερ α/υτρμμ) sB-a.fi/cm cwfpfin εϊ- πεν, ψςϊςιρ ιαναφατ, οςις εζήτηνεν fp κΰ°μορΕν ολη xwpfoa mrh , (c che Ιυυ αν τύ οϊκαο^οζίου, KaLyfivaj ίιϊυύαμιρ ττερ\ f βασιλείας. :ό χμ\ yoBroXia η μήτηρ όχοζίου ε$ερ οπτέΒ-ρηκερο ψς αυτής ,χμμ d /υέςη xfiq άπαλενε πφυ f αζτίρμα d ζα- σιΑβαςαρτζΙ οϊκω ιύ^α. ι * Hgq ξλαβίν ΙωϊαζίαιΒ- η Βυγάτηρ $ βασιλίως fi Ιύύάζ ψν οχοζίου^φ saAifi/SP cwfip ακ μ& nrfp fidp f βααιλίως ίΑρ ύοΐΛ)α%νμ8ρωρ,(£ \lmsp cwfp^TW rqp- φίιρ currf ο/) τύ ^μίθίο) ίίΙρ κλιρά, sxpvfi,sp cwfiv fi Βυγάτηρ βασιλέας ιωρμμ ιωσ-αζία\0 fi ά§ζλφη ο^οζίου fi ywufi iaiafi ιερέας, yfij SKpvfi/iP a/bfip 'fym (σΰζβσταπου γοΒ-ολίας ψ) ebe απέχτσιρερ αυ fp.· , ι * ngylu) iactg κεκρυμφμ& μετ’ αυτής αν τά οίκα & Βεοά εζ έτρ\,νμ\ γοΟο?άα εβατίλευτε p Sdn f yfig. κγ. t * Ε'ρ $ τύ έτα td εΩ'άμα avt^urtp ιαιαδ$ (£ έλαζέ cKr εκα^ρτωρχρίζ fp αζαρίαν ψρίαράμ,(£ fp Ισμαήλ tjoi/ iad/jem, ψ) fp άζαριαν ψρ αβ^\ ψ) fp μαασέΜ ψν dfiam,y\gji fp έλιταφατ ψρ ζαχα&ου, ιφ έλα- βερ ουυτύς μετ' dmd εις ohop κυ&ου αν άίαΟήκη. t * xfijj αην.κλατοΛ» fp b$ctv, utujfiyayop cfrf λώι- ■ τας ακ 7ta(rdp τύρ πόλεαρ Ιύ^α, ν^μ σέττ cupyopfg.g τϊΙρ πατ&όρ ιτξμηλβ. ηλΟερ βς ιερα^αλέιμ. j * ιφ (ΒέΒε% πασα fi ακκλητία diaBvdw c v olka ■§ Βτεο§ fifi βασιλέας, ncf ε'ιπεραυτοιςβούο ψς £ζχ αιλέας βασιλ&χϊάτα, καΒ-ας ελαλρκτε %{)£/,(& Sdn fv ohop d\,a vt$. 4 *(£ pSp ύτ&ο λβγος op τροιήτετε , f τ&ίτορ οξ vfifid εις^ορΑιέ^ασαν f (τά£ζα%ρ τΛρ ιερέαρ^,ΐΐέρλενη^ν vfijj τ dp 7 ^apdp αν τοαςπνλαις idv eicrob αρ. 5 * nfif f τ&,τορ αν οίκα 'Sci βασιλέας, Haj f τ&,τορ αρ τη πύλη τη μέρη, ψ) πας ο λαός αν αυλούς οίκου κυρίου. c * νμ) μη^είς ειτελ^έτα είς ohop κυξίου,ε'ιμη © Ιερείς yfin © λευΊτα^,ψ) © λβτουργοιϊρτες %ίς λ&υίταις,ουί- τοι ε'κτελ^ρταή,οτι ayioim, tofi πας ο λαός φυλάν- . νέταναν τας φύλακας κυρίου. 7 *(£ χυκλα£υ<ηρ © Τ^ευΊτα] fp ζανιλέα κυκλα φόηρ, χμ) f σκεύος dutdtv τη yfipi curtf, χμ) ο ειςπορευομερ®* εις fp οϊκορ ϊκτοΒ-ΜΗτομ * Κ έ βρτομ (jfi βασιλέας είς πορευορβμου dutd χαυ ακποξευοφ/,ου. * * χμίρ \ποίησην © λευϊτα^ χμ) πας hba ffi πφότα ova ανεΐείλα'&'ία tabi ο ιεράός^ελα^αν εχαςοςών df- βξας djjtd ειςπορενο$/ό £ναζζάτχ ϊας £ναζ ζατχ,οτι a χαήλυνεν \αιαΙ\οίερώςτάςεφημερίας, Ο 3 © ιδι & 3. o»o>nnai II. -riKrnifcan ]φ η ρτιπ* * τ#κ £D'ihpn~m} rnruaarr-riNi b wjnn : cpriStfn γί’3 wk τπ itSaS C ν: + ■>*· ιν -; Λ· Τ 1 · -'· ~ Ti’3inVv '©’iiing!7 -J 7?"r> t, ? i "ΡίξΠ * η^’κορη .h?an t|iia-Ts? γμβ’π rran tpao : 3’3D -han-by rraSi naia 1 ? 1' T 1 V iV - _ ·* Τ - . - V . -Γΐκ vby w iSan-p-nx ikw 1 innwiir^i o»^grTirijrm^injin ! rjVan >π»η»ί»ι vjai 1 ’Tin; cD»hn ί»π Vip-fiKin>Wj?otfrn 1 m αρτΛκ Kriarn ysnrtwi cannam ~b]i ibiy V|San nam 4 i rnirp 1 » —St? rmnssnm cantpm Ntfbaa iiiay ζ. j - ; <<· T - ,* » “ " mi^paypimnbt? fi&n njr "Sai^an inpniSSnS D^niai *νφπ ^Spabnpiwm j rnnja^wntSn# »pwt?n n^-n^ $bn irginj k»i*i 4 «♦ n’3a~”SiS‘ rrnk^in hrbx inm S?nn nipa -idk >3 anna r-w ηηπκ N*am ίτήτ&π λ- t ·« va·. ·.· ·<- T <■···-: - j·* - : ·· : - ! nin» r—i>3 miran Κ7 in3n r : , · - 'l ' ' ' ’ " ~ -m> Νΐ3α-7ΚΝΏΓηαή’’Γ-\?ιη’ϋ»ι 1 ■> * *-r ' ■ ·■ 4 - - * V - '' : C3|? ΓΓΠίΙ’Ρ’1 ^7ΒΠ n»3 £=3’DlDn ngrrSa ]>3i ΰ>3 nna in*in» πτΰΠ * * 1 ΐίώη 4 :.—nn>S qsA nvnV^Vnn^ai ■; mnata-mi invnn ,( ?j?3n--n’3 aj?n-S3 J r ; : · V ? - 1 “ ” ςτ T ΐϊΊΠ^ιηΓτηΓρ jnp nSi naip vaTy — γτνι Γ- πρβ J /ί’ΙΠ’ C3©;’1 * ί ΓΊ^ΙΟΗ »3f£,' * τη pVn Ίϋα anSn oarian T3 πίίτ ηη rnina mnas mrp niVy ni Hyrb nirp m~by >- i * ^ “ * : j "· - I* ^ : i ΤΠ >T 71? T Wl ΠΠΟΜ P"UC?0 I* ■*· ;··: F* a* · jT i · J IV r—iiir ngnjjo-TB ongjw» ia^i * ryp-m nj?»i * i narSaS Nina &Φ-&6ι cava o^wiarrnwi can^tirrnNi rnxan > r · ; ·" V J 4 . — τ ~ : . , ·· " φ» jvgp^SprrnK ττιηπ^ε 1 α ^? '«Π -ηκ T|San ng yfyyn nffpjma^an ! naSaan xdj Sj? aban r-iajTin^ni ^τκγτγορ'τ? ina^»i * : anna ιη*απ in’Vnrni,filium regis, & impofuerut ei diadema & teftimonium,& conilituerunt eum regem. Vnxit quoque illum Ioiada pontifex &fili j eius,imprecatique funt ei atq; dixerunt, Viuatrex. 4 Quod ciim audiilet Athalia vocem, icilicet currentiu atq; laudatium regem, ingreifaefl: ad populum in teplum Dni. 4 Cumq; vidiilet regem flantem fuper gradu in introitu, & principes turmafq; circa eum,omnemq; populum terr^ gaudentem atq; clangente tubis & diuerfi ge neris organis concinentem, vocemq· lau- dantium^icidit veilimentafua,& ait: In- Mfidiaeinfidix. 4 Egre(Tus aute Ioiada pontifex ad ceturiones & principes exercitus, D dixit eis:Educite illam extra iepta tepli; & interficiatur foris gladio. Pr^cepitque facerdos ne occideretur in domo Domini. 4 Et impofuerunt ceruicibus eius ma- nus.Cumq;intraifet porta equorum domus regis, interfecerunt eam ibi. 4 Pepigit autem Ioiada foedus inter ie, vniuerfumque populum ®em,vt eilet populus Domini. 4 Itaque ingreflus eft omnis populus domum Baal,& dcftruxerunt eam, & altaria ac iimulachra illius confregerunt; Mathan quoque facerdotem Baal interfecerunt ante aras. 4 Conflituit autem Ioiada prapofitos in domo Domini &fub manibus facer- dotum & Leuitarum quos diflribuitDa- uid in domo Domini vt offerrent liolo- caufla Domino, ficuticriptum eil in lege Moyfi,in gaudio & canticis, iuxta difpo- fitionem Dauid. 19 4 Conftituit quoq; ianitores in portis domus Domini, vt no ingrederetur eam 10 immundus in omni re. 4 Affumpfitque centuriones & fortiifimos viros ac principes populi & omne vulgus terrae, & fecerunt deicendere regem de domo Domini,& introire per medium portae fupe- rioris in domum regis, & collocauerunt eum in folio regali. 11 4 Laetatuique eft omnis populus terra:, & vrbs quieuit. Porro Athaliainterfeda eft pladio. D c 1 J 17 It Μ Interp. ex Gr£c.Ixx. n. PARaIipom 1 Φ *Et dedit joiadefacerdos centuriones ordi- ? natos 3 & enfes , & clypeos i & lanceas , & fcuta, & arma, qua erant regis Dauid i m domo Dei dedit eis. * Et conflituit omne populum vnumquem- ic que in armis fuis,ab humero domus dextro yjq; ad humerum domus finifirum in altari & domo iuxta regem in circuitu. * Et eduxit filium regis , deditfuper eum 11 infigne regium & teflimonium, conflitue- runt regem eum, & r >unxit eum Joiade facerdos φ filij eius,& dixerunt/Uiuat rex. * Et audiuit Gotholia 'vocem populi cur - 12 reniium o* confltentium, & laudantium cum rege, & ingrejfa efi ad regem in domum Domini. * Et rvidit, & ecce rex flabat in flatione 1 3 fua,& in introitu principes & tuba 3 & prin ctpes circa regem, cy- omnis populus terra gaudentes e>* clangentes in tubis, & canentes in organis cantus cantores & laudantes laudem; φ fcidit Gotholia flolam fuam, ftfi clamauit &· dixit 3 Coniuratio, coniuratio. *Et egrejfus efl Joiade facerdos, <& pracepit centurionibus & epifcopis exercitus ; & dixit eis,Educite eam extra domum,& ite pofleam, & moriatur m gladio 3 quoniam dixit facerdos, Non interficiatur in domo Domini. * Et impofu erunt ei manus 3 <&* tranfiuit per t s portam equitum domus regis 3 & interfecerunt eam ibi. * Et pepigit Joiade foedus inter fe & inter 16 njniuerfum populum φ inter regem 3 njt efjet in populum Domino. * Et ingrejfus efl omnis populus terra in do- 1 7 mum ΊϊααΙ , & deflruxerunt eam & altaria eius, imagines eius confregerunt , φ- Mat- than facerdotem Baal interfecerunt coram altaribus fuis. * Etaggreffus efi Joiade yifltatione domus 18 Domini in manu facerdotum & Leuitarum 3 & conflituit yiciflitudines facerdotum et Leuitarum 3 ficut diflribuit Dauid in domo Domini, r ut offerrent Domino holocaufla, ficut fcri- ptum efl in lege Moyfi ,in gaudio in canticis per manum Dauid. *Et fleterunt ianitores in portis domus Do- 1 mini, & non ingredietur immundus in omni yerbo. *Et ajfumpfit patriarchas fortes, 1 et principes populi, & omnem populum terra: & afcendere fecerunt regem in domum Domini, & ingrejfus efl per interiorem portam in domum regis, collocauerunt regem in throno regni. *Etlatatus efi omnis populus terra,etyrbs quieuit, & Gotholum interfecerunt gladio. II i 6 Π A P A A EI Π Ο Μ. β\ /ιίδΐρμήνινιπς i-Jv S. ϊδ|*' > f Kcfi ζδωκζν Ιωιαδζ o ίεράδς cJf ζκα'ζνταρχοις rg- jayyffcttff τας μαχαίζμς £ τους Β-υρεός, yff τ ά δδ- ξφζ&φί τας ασπίδας ff ταόπΚαμ, bvfl βασιλέως δα* νιδ 3 b olm ^(ΪΒ-εοδζδωκεν αότδίς. * χομ ζςησε πάντα τν λα ον ϊκαςον b %>ϊς οπλοις αν- άμίας f ohv τ' δζξιας ϊως £ωμ(ας& δίχχ4 ^ις'ίρας Sfih $Ζυσιαςίι&έ £ W bm τν ζασιλία ώλά). J £·ο!ξήγχ$μ% ψν βασιλέαςΙδωκζν ζπ αντν το βασίλαον (c το μονρ\ν&ον 3 (c ζ^ασίλ^σαν αν- τν 3 ψ) ipcgi$ βαάλ, iij αατζσπαοίαν αντδν <£ τα Βυσιαςη^ια duriff τας εικόνας duri ζλζτλυνάμ, (£ τον ματ 04ο' τν ιερέα %>S βααλ ζΘανάτωσαν bavmv των Β-νσια.ςηζ}ων cani. * yffi bzxayitfzv ιωιαδζ την Επισκοπήν divas χνρίν b χείζ/, τάν ιερέων (c τάν λ&νιτύν,φ d /όίςησε τας εφημερίας τάν ιερέων (£ των λώιτων, ζαΘως διέςαλε δμνιδ'α^ι τν οίκον κυ&ίό, & άμαφέρσιν κυρίω δλόκαντωμέί^ι,κα- Β-ως γζγραπίσμ b νδμω μωνση, b <£φξβσζωη yff b ωδάίςδιά χειφδανίδ. α * χφι ΖςησΌΛ (fi) πυλωρό) cMi τάςπυλας dim κνρι% 3 ygjf ebc άσελ&ό Qff) άκάΘαρτ(& εις πάντα τΑγον. * ζλα&ε (Γδττ πατ&άρχας, ψ) ctra- δϊωατύς φ cfd άρχον^ς λαοδ χμ; πάντα τν λαδν £ γης, yfff άνεζίζασσυν τν βασιλέα εις τν οίκον κυρ ίου 3 (£ είσηλΒε δια. τ' ζσωτέζμ,ς πύλης εις τν dim f βασιλέως , έ bia- ΰισαν τον βασιλέα Αδη τον Βρόνον j βασιλείας ..... * χομ άόφράϋδη πας δ λαός fi γης, χμχ ή πόλις ησν- χασεν,φ την γοΒτολίαν ζΒ-ανάτωσαν μαχαιρα. Ο 4 19 ΙΟ e Η 15 3 ΟΌ’Π H31 13 1 1 , i> a ra L' i p o M. Tranflat. B.Hierony.Jws. laVas w» totsp jOT"]3 8 • f— ιονιακ o#i aSpn»? "feo n& o*gr»n rnn» ’3’g3 -ην »n c?xi» tyj?»i * : in jcniaa ■ j /τιπ’ ήτκΐΡΊ 4 i jnan ρτιπ» ’ς?’" 1 ?? > : i—nam o»n iVn n»m? αφι -nx tnnV wh> 3rop'rm ρ-ηηκ 4 n»i 4 ♦ a»iSnio»3n3n-r-ix jpp»i 4 : nin» n*3« SxniP^baa ϊιηρι rnin» ixv on? iax»i nice rw ne aynbxr-ftrnx 1 pinS ηρρ ianSniinaxSiiaiSinnBnonxi - |· » ; — » · i; *t t * ■* —; — · i. — * Ή -ιβΧ’ιϊ/χίγί i>Tin»S f?an Ntnp?i 4 .—nin»a t^i’3nV ύφη^ττψΤίΦ fer»© ,—t-tn’ —qj/ ,—ira rix‘f a-mx oWtvbi in’Vnp 4 3* inrtKnVnlA^TenSnpm? faai trnVxn r-vxnx una Γτ;α πϊ>£π??π : obvib itpj? mi/in-va ’,^ΐρ' 1 ?? WDfn*3 fp«^i «C^*1 * * Vijrutin 4 ΐϊίπηίπ’-ί— panws» nffia r\km πιη»'? x»3ri70 1 ?© , n»3i γ-πίπ»3 inaipn 4 : i3iB3 Sxiici»-Sj? n»rfrxm3i> > : :■ · - , r s ' “ i" ·>· ; · - r ·.·: -r v|·.· rn*A *o’Wn inw CDvn-b^ antwr 73 i t * ■>■ >· ■ -- ·»* ’·~ » τ τ τ ; V ’ Γ T ρήχπ-ηχί<»3'η)?3»ή»ι 4 ir-iw-ig ar»? πτηκηήιο’ύή τ.3 TjSan rnpa^Nt rubi ιρχιπ Tpsi '-(Van naio ν»ι ηρ|η naiapp-bNi ιπ3»ιρ»ι mwpn pixrrnx ! SnVftra 12DX»1 £=31»3 C31’S ItPJ? I τ | viv > ;- : j; t i—tiPij/“SNi Γριπ»! uSpi—i νύφη 4 £=3»i3ip v n»i min»-rn»3 rrnaj? γ-οχ9β »εππ 7' 03i mn» n»3 ipnn l ?o»!?ima»33rn <·* ▼ * ; ΛΤ ; — i··- : · tt : -*· : pnw ΓΊ’3'ΠΝ ρΤΠ7 nttPfttl 7Π3 i\xe%h nanx τρηι π3Χ?βπ »«?y hvyn 4 . iraapa-Sy o»nSxn r-prrnx itbjw ατ3 aSbn baV ix»3n arrfaai 4 : insaxn | v V - ·· ; · J· ·· ■*■ “ : I ·. ·■ - : ~ t=3»Sa ir~itpj?»i i)D3ri nsip—rw ρί»ιπ*ι 3γπ »b3»r i—rtSai niVi?m nnai »Va Hirrn’3 1 ? i-r-r ,·· : - ; j -:|- : ·· - -i- : τ : ^ |" : n»brnriin’-n’3? ni7j/C3»?pa i»n»iii03i ; mw »a» Sa IO II Et offerebantur holocaufta in domo Domini iugiter eundis diebus Ioiadae. c AP. XXIII i. em annoru erat Ioas cum regnare>««.. A ’ w, ccEpiiTet,& quadraginta annis regnauit in Hierufalenii Nomen matris eius Sebia « » de Beriabee. * Fecitq· quod bonum eft coram Dno eundis diebus Ioiad^ /acer- j dotis. * Accepit autem ei Ioiada vxores duas,e quibus genuit filios & filias. 4 4 Polt quae placuit Ioas vt inftaurarct s domum Dni. 4 Cogregauitq; iaCerdotes & Leuitas, & dixit eis: Egredimini ad ci- uitates Iuda^ & colligite de vniuerio Ifi B rael pecunia ad fartateda templi Dei no- ftri per fingulos annos, feftinatoqj hoc fa cite.Porro Leuitae egere negligentius. 6 *Vocauitque rexloiadam principem, & dixit ei : Quare tibi non fuit curse, vt cogefes Leuitas inferre de Iuda & de Hieruialc pecuniam quae conftituta efl; a Moyie feruo Dni, vt inferret eam omnis multitudoIfiael in tabernaculu teftimo- 7 nij? 4 Athalia enim impijfiima 6c fili) eius deftruxerut domu Dei, & de vniuer- fis qu■ dixit eisEgredimini in duitates fuda, & colligite de Vniuerfoffraelargentum adrefiauran ' dum domum Domini 'Dei Vcfri a fuffiaente annu per annum : O 4 Vos feflinate ad loquendum, & nonfefiinatierunt Lcuita. 4 Et asocauit rex joiade principem , & dixit ei , Quare non quafiuifli de Leuitis Vt in- . ferrent defuda Hierufalem conftitutam af~ fumptionem a Mopfe homine Dei ^quando congregauit fffrael in tabernaculo teflrmonij in deferto ? 4 Quoniam eAthalia fuit impia 3 fi- : hj eius defiruxerunt domu Dei 3 omnia fan- cla domus Domini fecerunt Baalim. 4 Et dixit rex, Fiat capfula 3 & ponatur in ■ porta domus Domini foras. 4 Et praedicent in fluda & in Hierufalem Vt deferat Domino 3 ficut dixit EMoyfes feruus Dei fuper Jfrael in deferto. 4 Et Letati fimt cunch principes & omnis ■ populus, & intulerunt, & immiferunt m ca- pfulam rvfque quo impleta efli 4 Etfnilum efl m tempore quo inferebatur capfuU ad pra fi des regis per manum Leuita- rum : (tfl quando viderunt quod fuperabunda- uitargentumnoenit feribaregis,&praefes magni facerdotis , φ- euacuauerunt capfulam 3 & tulerunt conflituerunt eam in loco fuo: fic faciebant die ex die, & congregauerunt argentum multum. 4 St dedit argentu rex et Joiade facerdos facientibus opera m opere domus Domini 3 & co- ducebant effores lapidum qjr* artifices, vtin- fiauraret domum Domini, ad artifices aris, & ferri <~ut fulcirent domum Domini. 4 Et faciebant facientes opera , & afeendit longitudo operum in manibus fuis, &confli- tuerunt domum Domini in Hatum fuum, td) firmiter flare fecerunt eam. 4 Et cum complcuerunt domum Retulerunt ad regem e> ad Joiade reliquis argenti 3 & fecerunt illud <-vafa in domum Domtni, vafa mi- mfiratoria, & holocaufiorum 3 & mortariola, & Vafa aurea & argentea ; & intulerunt ho- locaufia in domo Domini femper emitis dic- buJjOiada. 3 it IJ 14 ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β. μ&ίρμηνΦ&ίι; rc$» 6 , % 6 j κό'. , t * Υιός ων ζτβάίτάν ιωάς cai ii βασιλ&όβν cwfv , vcR τεοταράκον^, hti ζζατίλεντε v cai ίερα(Ταλήμ , Κονομά t τη μητ&,ώιτϊΥ oraCia 0 % ζγιρναζεοά. * rfii εποίητεν; ίωάς f άόύζς cA /ωπιον κυρία πάτας τάς ήμζξμς lma.fi V ) ίερζως. *(Ε ζλαζ<ζν αυτά lma.fi δυο γυνάλκας,(ζ ζγζν- 4 Μ£Γ £ν ψς έ Οόγάτίζρς. f έ \ffi% μζ %ί&τα 3 γ$\ \- •ffi% Sfv.KO^fim Ιωας f ΑΥάιοκζυάττμ τν οίκον κυρία. ! * fc cnwYifajfl (Μ 1 Ιερβς.χ} dir Χευίτας -fi είπενουυ’- ύς τας πόλεις iafa kws cnwayayiji Υμο παΆτς ίϊζβίΐιλΥίξγυφν ·§ κξ$.ταίΊ<τα\ τν οίκον κυρία $ka ύμ^ϊ^τιό Ικανα ονιανννκατ ονιαυτϋνγομ υμείς fgrpwbari S λαληΰ'α -j/c ebe Ιτάχυναν @ λνΕίταρι .. 6 * οκάλζτίν ο βασιλείς fvlmafi τν cflp%ovf& 3 δ ujtiv cwidjhaji ϊζεζήτΥκτας iizflfivdv λίνηάν f ei- (rzvzYmv lafa (c Ιεραΰ’αλημ. τό κβκρ/,ρΒρόν λημμώ xm, μωυαη dfidpmarf %zof 3 Ιτε ζζζκκλΐκτίασεν τον ιτ^μηλ ίϊς την οκίωην I μαρτυρία cai τη ψίμω j 7 # οτι γοΟολία ίω ά/όομ(& (£ (fi) ι \οΐ ΰυυτης καίίάσά- (tcm τον o\m%f Eiofpiou ys πά/όταταοίγια οίκα κυρία s ΙποίηταΛ %>ίς βααλάμ. * (£ είπεν ο βαυιλάίς, fpn- ύήτω γλωοτοκομον (£ τεύήτΐύ cai τηπΰλη § οίκου κυρίου 9 Ve®. * nfij κηρυζάτωοΓΜ cai lafa £ cai ιεραεταλημ εΙς- ενεγκΜν τύ κυρίω , καύως ειπεν μαυαης όαλ& $ Εεοόϊ ο^ιτόν ΐ(Τ^βίηλ04ΐ τηϊρημώ, - ίο *'<& άόφρά/όβηταν πυΥτζς ® άρχοντες ζ,παςό Λ αός 3 ■ xgjfzlcrsp.>y3i£?ny,· νίηπΐ?)’- 1 s t irHioar-uttf cdwVm I ; t ·)' · i—it» jr’3 trpSarroi? vyrrjn irrupi ! iinuioriSxrrDinbiatffur-nia ιτποιΡ’ιγγπρρ ntp ixs j?Tin* ma nnxi 1 ’: capS^ φβΰ j )W ix φΦ □,ΤΓΪΰΧ 'fiSxi— ΑΠ’. l’3“i IX 13ΐν’/Ι 5 ·· | -.·· ·.·; T : '·· ··· · I ->nn ausrrmr-ixi BHtfxrmx napi • λ * - v : v -:i' r ·* J · “I : mxi canaws o^ew.r-rrinpg-i|$j3 —Vi>i 037? nj? C3’X>33 ana Π*7371 * : «>ixn xbi □: nn;n i—niv |·ν:|%· * : ^ 7* *r - at · ΐ?τιη»-ρ r-insrnx fwaS btiSx πτιι * 7Bx 1 i—(3 ohS ia$i t=i}h byo nifljy ]Γάπ xSi hin’ rtisa-nx onaj? nrix πώ β>π*?χπ j;t. * · . * t * ΊΓ * Γ * " : oanx aijgi r-jinfnx Drcmru ιπ>7»η φαπί - nvaa px lnarvi v7j? rwpi * :mn’n»3nsna P ; j ·· ” mfyt τί^χ ηρπη φόπ »κΐ* iar-x?i»■ ηόχ iniaai ua-nx ϊιπί ibj? i»a>4 jn'in> — t «i ; Λ ; V V~;*“ · * t «tt i ίϊίΊΤΊΓΊίΓΡΝη* I » * · i» ; v ;·· b*n vVj? r ~bv r-i3'i-n r—isipnS ■ >rm * wwidWi rrniT“7Ni ικήηέζηκ *· ; — ·-**·-· T : v ▼- T “i inW aVw-bai caya apn nirw-nx i—IlirlBixWlXS α’ΕΒΧηΡΪΒ?»? * i—iirr~rix i3ti? o 7 xn iaV^n ct» 3 tru lT . .... : -r j* ; j t ·— ;t t ; | - τ ! C3>B3E? 1W ϊ-'Χ'ΤΓΊΚΊ ΒίΤΙΪΰΧ ’Γί^Χ I · τ ; -/ ▼ ΐτ v ; av ·· -*·· *.·; 0”VnD3in^i3iruijBaan373i* ^ |* v · ; v jnnn; iaabi? viaj; npprr-i a>3n •vjia ίπΐρρ?ι nan inaa-^j? insinn jnarn c : a*3Van ntiapa vrnp xSnHi rnyaip-|3 na; v 7j? an^ppan raWi * ! n^axian »—inaa‘-;3 -larinn naiayn B»riSxn Π’3 ίΐΟΊν^Ρ ΧίΡΒΠ 371V331 * • ..· τ 4*·· * T T JT — — VS* T T riSan aoSan 73D φτιώ - hy auina a:n I, ; ·- ή· T ; - V- 1*: · - ' € JT ' ivnnniMiTOOK 16 *7 IX 1 9 10 17 10 11 11 »3 II 14 »5 1(5 17 i j * Senuit autem Ioiada plenus dierum, & mortuus eit cum centum triginta efict annorum. ·<ί 4 Sepelieruntque eum in ciuitateDa- ■. uid cum regibus,eo quod. feciiTet bonum cum Iiiael & cum domo eius. 4 Poftquam aute obiit Ioiada, ingreifi funt principes Iuda, & adorauerunt re- gem. quidelinitus obfequiis eorum ac- quieuiteis. i» 4 Et dereliquerunt templum Domini Dei patrum fuorum, feruieruntque lucis & iculptilibus,& fada eft ira Domini con tra ludam & Hierufalem propter hoc 9 peccatum. 4 Mittebatq; eis prophetas vt reuerteretur ad Dominum, quos pro- teftantes illi audire nolebant. 4 Spiritus itaq; Dei induit Zachariam filium Ioiadq facerdotem,& ftetit in con- ipedu populi,& dixit eis: Hsec dicit Do - minus Deus, Quare tranfgredimini praeceptum Domini quod vobis non prode- rit,& dereliquiftis Dominum vt derelinqueret vos? 4 Qui congregati aduerfus F eum, miieruntlapides iuxta regis imperium in atrio domus Domini, ii 4 Et non eft recordatus Ioas rex mife' ricordiaequam fecerat Ioiada pater illius fecum,ied interfecit filium eius. Qui cum moreretur, ait: Videat Dns & requirat. i3 4 Cumquc euolutuseifet annus, afcen- dit contra eum exercitus Syriae, venitque in Iudam& Hierufalem,& interfecit cuii dos principes populi, atque vniuerfam praedam miierunt regi in Damaicum. μ 4 Et certe cum permodicus veniiletnu merus Syroru, tradidit Dominus in manibus eoru infinitam multitudinem, eo quod dereliquiflent Dominu Deum patrum fuorum. In Ioas quoque ignomi- niofa exercuere iudicia. tj 4 Etabeuntes dimiferunteum in languoribus magnis. Surrexeruntaute con- G tra eum feruifuiin vltionemfanguinis fi- lij Ioiad^ facerdoris, &c occiderut eum in ledulofuo, & mortuus eftj fepelieruntqj cum in ciuitate Dauid, ied non in iepul- 6 chris regum. 4 Infidiati vero funt ei Za bath filius Semath Ammanitidis,& Ioia- bath filius Scmarith Moabitidis. 7 4 Porro filij eius ac fumma pecuni^ qu^ adunata fuerat fub eo, & inftauratio domus Dei fcripta funt diligentius in libro Regum. Regnauit autem Amafias filius eius pro eo. t .· r ·» > Interp. ex Grxc. IxxJ i. ^ARalipom. 4 Et fenuitfioiade, fuit plenus dierum 3 i5 & mortuus efl filius exifiens centum & triginta annorum cum finiuit ipfe. 4 Et fepelierunt eum in ciuitate Dauid cum 1 derelinquet uos. s Et furrexerunt contra tum 3 ftfi lapidaue- runt eum lapidibus per praceptum foas regis in atrio domus Domini. * Et non cfi recordatus loas rex mifericor- * * dia quam fecit loiade pater illius fecum,& interfecit filium eius: cum autem moriebatur , dixit 3 Videat Dominus & iudicet. 4 Et facium efiin finem anni, afcendit con - 1 5 trafoas exercitus Syria 3 & uenerunt infindam φ* in Hierufalem, & interfecerunt omnes principes populi de populo 3 & umuerfia jfiolia eorum miferunt regi Damafici. 4 Quoniam in paucis uiris venerunt ex er - 1 4 citus Syria,<& SDominus tradidit in manibus eorum exercitum multum nimis, quoniam dereliquerunt Dominum Deum patrum fiuorum, & cumfioasfecerunt iudicia. 4 Et pofiquam abierunt ipfiab eo, relique - 4 5 runt eum in agritudme magna, et furrexerunt contra fioas fierui fui in fanguine filiorum fioia - da facerdotis , φ* interfecerunt eum. in leBo fuo φ* mortuus e fi, & fepelierunt eum in ciuitate Dauid, & non fepelierunt eum in fipul- chro regum. 4 Et qui infurrexerunt contra eum Zabad i6 filius Samaath Ammanitidis,&fozjtbedfilius Samarith SMoabitidis. 4 Et filvj eius, ey plures affumptiones con- »7 tra eum, & 1 fundamentum domus Dei, & reliqua , ecce funt [cripta in fcriptura hbn regum regnauit Amefias filius eius pro eo. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β. μύίρμάνίυσις r. 1 j Hctq lynpcycriv tutati s, yfj Iw πλήρης ήμερά , ycf έηλώτησον ψς ων Ικατν yff τ&άκορ^ά hfv b id ts- λ < 1 ) τ4ο cwtv. s ' yyq 1%-cvficw cwfiv b πάλα $av\i (jf idp βασιλέων[τι Imntrw ayaSobwlw μπά 'κΤζμήλ 3 ycfJ\[d) f ϋίού &Γ οίκον dutd. ■ ■ · 7 * (E s •fpf/fi rw τίλώτήν ma.fi emAfrov (f> afi 1 χονης iAyff /s/^ptrsxtwijatu/ rv βασιλέα, rn nm- criv cwidv ο βαυιλ&ός. ' g * rcfi Ιγχ,ατέλιπορ tp ohop xvplov ,9-socI tup ita* τίρων cumfp , νμι Ιλάτξίυσ -cvp τη άςυψη έ %Ίς Άλοις, W °py μ Sm ivfroui , yaj c)m Ιζρνσαλημ b τη ττλημμίλααώυι^ρ. , Hgtj άτϊέςαλ s κύριος <®ζβς αυυ%νς (Ζϋζβφήτας 3τη- ςρεψα j οώτάς Μ&Μ ' νμ\ ^ίμαρτνραρ'ζ ουυτοϊς 9 jyqcbt nxovawi. il tt * νμΐ·πΡϊ$μα %ίθύ biovtrz fv^ayapld/j τρ%ύιω-> iclfi kpiodcfz d/jiqy Ιπάμω f λαά, ygq ύπΜ οσυτοϊς 3 ταΰϊ Kzyei κυ&<&',ΪρατΙυμείς α^ρμτΐορ&οί^ϊί τάς b- %λαςκύριον-^ yfij ebc άοο$'ω&ή<τί£η, οτι Ιγκατίλείη'ατ& ΤΡ κνριορ, jffijj iym^?b\pei υμάς. * ycfi \πέΒΐρ%> amfi, % ζλιύοζοληταν cwtp λ&οις fi b^Q λης Ιωάς βασιλίως b ουυλη obd κυρίχ. * ygq φο Ιμνή^τη ιωάς ο βασιλεύς f ζλέοις « ζποίη- (ταν mafs ο 7τατηρ cwrf μζτ cmd, ycfi ίΒ-αράτωσί τν ifoV custd· ως fi άπέ§ρησΜΡ,ύτζΐΡ$οι κΰ$β& $.κξμα>ι. * Κ9Ψ άς οϊυυτέλΗΰυρ £ bicufisS, ά/ο s£n <$$ τρίωάςδνυυαμις (ίνρίας,<£. ηλθορ Sfaivfoup (E Sm ίερ^υ- (ταλήμ, ψ) fiifhciptM πά/ότας cifir αηχορ^&ς Xaof μ λαού, γμι πά/πα τά σκύλα οωτάρ απέλλαν τά βασιλά Δαμασκού. οτι b ολ^οις άΜξασίΡ η λΒ όρ Ιυυυάμας οτυξίας,, <2, ό xJg/©*’ 7 ταρίύωκέρ g ις τάς %άζμς συύτάρ ύαυαμιν πολλίυυ <τφό(ήοα, οτι Ιγκατίλιπορ κΰ&ορ tp Bs optdr πατέρων cw των, (c μζ Ιωάς hom m κ&μα^ι. * ycfi μ[ τάπίλΟαν cwvk ait durf, κατέλιπον αΰ- τν b 'άξρωςιαμ^άλη, Ιπέ§ίν% τά Ιωάς φ παι- $ζς cwrdb αιμασι τάρφριωιαέί ?ίψως, (Ε Ι^συνάτώ- (Γΰυν cwtv oBd f κλίνης άυιά (Ε απέλαυναν 3 ygq ’έ9ταφάμ DUUTP b 7 τόλειύαυβ ,ι^φχ, iSradpcw OjJtv b τάφω τάν βασιλέων. * -/μ} (fi) οΗη^ζμζνοι \π cwfv ζα£ά£ ψ,ς σταμαάΒ * f άμμανίτιύ ο?,(Ε ιωζαζζύ ψς (ταμαρ'ιύ f μωαζίτιύος. ί7 f (E ψι curte, (Ε 7ί)\άςα λήμματά κατ' ctute ft h Si- μζλίωσις οίκου %tiSsoJ^ τά λοιπά ι$ου sfi γζγραμ-, [ifipa Sdh τί>ΐ) γραφήν βιζλίχ ί άν βασιλέων, wjra iwn W»i * rb^naSpan npiniwa wv* ·. □;? > : i» 3 N -jSpn-j— 1 « 0 ’aan Jhqn i-rnna ainaa >a rran xS onm-nxi 1 < T — -i x — u· Λ* ·· ·*' ■ IV ·· · V · iniafxSiaxVrnri’ r-mniwvi πψα ispa mix-S# ιηιρ>-ίό fcaaai b>a3—Sjp πρκ nmanxana ϋ’Νί ’a I T i : v : . >· <· tnl»aj;»i i“rrinr-nx in^ox ‘ * m^annipVibaSxn ntsV r-yiax-r-M 1 ? .... ji· t · · t t S·· t ; t ** i er$ty]ao'? t=3lp?p ]prwi r-iTnpSa 1 ? tta-a ;—fixa-v?W axvan nSjitin i—tas? I s v; ·· ; ·· t : · - t ; - t T T : r~laxi ren irix ί -^ay xyinma j·*· * : - j i·· t x j·· x S>n alas ciSnj nxn Ssnb >a aacm * · ‘V* * · | *·* ·»ν .·'*". .. T ; · · -· : · - i>Vx tvia awxn vm * : tpa-iaa nxaa i ♦a Sxaic?» t*»» rjpy Nrtapx ^aan atisi? ·. ana» pa Va Sskajpr ay rnin’x r-ianVpS ρ?π rae?j? πήχ Xa-cax ’a * * D’riSxa na~p> >a aPx *asV briVxn aWa> i· ·■ - 4 v /· ·* ·"' : * ’ v; ** · j “ c?’x? infspNi aax»i 1 :Wpitti ai?i?7» 7 t?Nnaan raixaS i-wj^-na o’if?xn ■en aaiVxn »»x aaXaSxatt?» ara 1 ? ’rana »ς · v; x 4· v — a·· x : · >;· * i· T oS^pn * i r-rn? naan φ nnb nin» 1 ?« j—ia 1 ? 1 ? onaxarSx xa-abx imi? in>vax VlV T · — ; V ·· X ·· ςτ v -i i ·* ί x 2 iaw»i i—niiva axa caaNi ana caaipa 1 ? J X- X · 2 Sx~ " AXf;· jciNi-nnaDBipaV | jx · x ; x \χ I : · xa ιβγγίχ inaa pjrtnn infvpxi * : a’|iSx maerji a^to-pa-nx ^inSan i—iain’ aaiaa?c3’>n crsVx r-iabyi * T . *., ; f · - · T -; V v —©Xaa aia’wa pjorn ipxap c=3ix>aa nj/paaa^ais/Spn iai’ naWmbax 3’bn abx ama aai s 'ayipapOT r~i jin’ iDf ?a nanVpV itaa Q’aSx m^efQna «apairiran 1Π31ΠΏ XI I 2 Ii. PARAUPOM. Tranflat.B.Hierony, Amfiai. C A P. XXV. » T 71 gintiquinque annorum erat Ama- A y iias cum regnare ccepifl'et,& viginti noue annis regnauit in Hieruialem. Nomen matris eius loiadem de Hieruialem. i 4 Fecitque bonum in confpedu Domini , veruntamen no in corde perfedlo. 3 * Cumque roboratum fibi videret imperium, iugulauitferuos qui occiderant regem parrem itium. 4 4 Sed filios eorum non interfecit, ficut icriptum eif in libro legisMoyfi, vbi ρΓς- B cepit Dominus,dicens: Non occidentur patres pro filiis, neq; filij jp patribus fuis, iedvnufquiiquein fuo peccato morietur. s * Congregauit igitur Amafias ludam, & conftituit eos per familias, tribunofq; & centuriones in vniuerio Iuda & Benia- min , & recenfuit a viginti annis furfum, inuenitque trecenta millia iuuenum qui egrederentur ad pugnam & tenerent ha- ftam & clypeum. 6 4 Mercede quoque conduxit de Iiraei centum millia robuftorum, centum talentis argenti. 7 4 Venit autem homo Dei ad illum, & ait, O rex ne egrediatur recum exercitus C Iiraei. non eft enim Dominus cum Ifrael & cunelis filiis Ephraim. s 4 Quod fi putas in robore exercitus bella confiftere,fuperari te faciet Deus ab hoilibus.Dei quippe eft &c adiuuare & in fugam conuertere. 9 4 Dixitque Amafias ad hominem Dei: Quid ergo fiet de centum taletis quae dedi militibusIfrael ? Etrefpondit ei homo Dei ,HabetDominus vnde tibi dare poi- fit multo his plura. 4 Separauit itaque Amafias exercitum qui venerat ad eum ex Ephraim,vtreuer- terctur in locum fuum. At illi contra ludam vehementer irati, reuerfi Eunt in regionem fuam. 4 Porro Amafias confidenter duxit populum fuu, & abiit in Vallem falinarum, percufsitque filios Seyr decem millia. 4 Et alja decem millia virorum ceperunt filij Iuda,& adduxerunt adpraeru- 0 ptumcuiuidam petr£e,pr£ecipiraueruntq; eos de fummo in praeceps, qui vniuerfi crepuerunt. 4 At ille exercitus que remiferat Amafias,ne fecum iret ad pradiumjdifFufus efl in ciuitatibus Iuda, a Samaria vique Be- thoron , & interfedis tribus millibus diripuit praedam magnaiq. IO J m 4 liltcrp. exGrxc. Ixx.jCI. PARALIPOM. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β, μύίρμΒινσις τίν 3. i 6< CAP. XXV. filius exiflens viginti & quinque annorum i Amefias cum regnaret ipfe 3 & njiginti : nouem annis regnauit in Hierufalem 3 & nomen matri eiusfiodain ex Hterufalem. 4 Etfecit retium coram Domino fed non in * corde perfido. 4 Et facium efi pofiquam firmatum fuit re- } gnum eius in manu eius 3 & interfecit feruos fuos qui interfecerunt regem patrem fmm. 4 Et filios eorum non interfecit fecundum 4 foedus legis Domini , ficut fcriptum efi in lege Moyfi 3 ficut pnecepit Dominus , dicens : Jpm morientur patrespro filiis , & filij non morien tur pro patribus ,fid nanufquifque in peccato fuo morietur . 4 Et congregauit Amefias domum fuda, & 5 confiituit eos per domos familiarum eorum in tribunos et ceturiones in yniuerfofiuda etBen - iamin , recenfuit eos k uiginti annis e> fu- pra, & inuenit eos trecenta millia potentium qui egrederentur in pugnam qui tenerent ha- fiam & clypeum. 4 Et mercede conduxit de fifrael centum 6 millia robufiorum fortitudine centum talentis argenti, 4 Et homo Dei r venit ad eum, dicens: T{ex 3 7 non eat tecum exercitus jfrael 3 quoniam non efi Dominus cum ffrael cunilis filiis Ephraim. * Quoniam fi putes praualere in his in bello 3 , 8 in fugam njertet Dominus coram inimicis, quoniam efi fortitudo Domino t adimet, & m fugam mertat. 4 Et dixit Amefias homini Dei , 6t quid fa~ » ciam centum talentis qua dedi exercitui fi fi raell & dixit homo Dei, Efi Domino dare tibi mplura his. 4 Et feparauit Amefias exercitum qui venit 1 ad eum ab Ephraim , njt abiret in locum fmm, fp) irati fiunt furore fuo aaalde contra fiudam 3 & reuerfi fiunt in locum fiuum in ira furoris. 4 Et Amefias confortatus efi & accepitpo - 11 pulum fiuum, & iuit in Vallem falinarum , e>* percuffit illic filios Seir decem millia. ' 4 Et decem millia ceperunt viuos filij Inda, 1 & attulerunt eos m fiimmitatem pracipitij, & praecipitabat eos a fiummitatepracipitij, & omnes interrupti fiunt. * Et filij exercitus quos remifirat Amefias 1 3 ne irent cum ipfioin proelium , impofiti fiunt in duitatibus fi uda k Samaria ffi r ufquead Be- thoron , & percuffirunt in eis tria millia, & ffioliauerunt folia multa. ) II. iARAnr. I i * I Ιος m είκοσι xcfi πέντε h4v άμετίας ον τά βασιλέαν cwfiv,Kaj είκοσι xcfi ’οννία ετη εζασίλέτον bv k- ρνπαλήμ , yfj ονοματημητξ) carri ιωόαάν φξίερζ- &αλήμ. ί * ίποίητον fi έΒ'εςονωπιόν κυφό , άλλάοτκ oV καρ^ια τιλήρα. i * ^ ως κατέςη ή βασιλάα cwd dv γαφί dutl,ycj\ εΒανάτωτον cff ποάόας curti φον&όσαν- %/ίζ fiv βασιλέα fiv πατέρα. duri. 4 ' * ncfi clfir ψς dmSv efa άπέκτανε nf την haBmltu %<) νομχ yjjfiov, καΒως yiypcifctj ον νόμω μωντη, ως οπτάλαζ» χυ& ι & λίγων } efo 'ΕοηΒααο^ντσρπατζμς χζτ\ρ τέκνων ngijj ψι efa ImdM/ofivraj fizrsp πατέρωνς α’Μ 5 η ίκαςος ον τη αμαρτία cmd ΊκτΰΒανϋταή. 5 * yfij (Tiwnyafifi άμφιας fiv ohov idUct yf ’έςικτον amfi κατ’ οίκοις πατ&άν cwvfv ας γίλιαρχοιςβίκα- %ντ αργούς bt π as τι Ιύϋα κμι β&ιαμίν ygj hrzovfifia- % αυτός 'dm (ίκοταένΐζ yfij ϊπά/οω, ψ) &Jpsvcwrvg τ&ακοτίας γ,λιά^ας διιυατάν οΐζίργομ^όων άς πολί- μον, κζμτουυϋτων $ορν ^ Βυρεον. 6 * yfij Ιμι£ϊωτα%> 'dm ΐτξμηλ ixafiv χιλιάδας h- νατών ιγνϊ Ixafiv ( {αλ<1μτων'Χξγυρι%. 7 * χομ 4ϋΒρωπ(&’ fi BsoS nhBs Tsfifis cwfiv λίγων, βασιλεύ μη πορώέ&ω μζ ici ί 'νυυαμις ιτρα ήλ, οτι ehc ίςι KVPjLfiy ffi ιτρμηλ πά/οτών τάν ψ^νίφζμίμ. 8 * οτι \dfis ΧΉΓολάζης καίι^νσΐμ ον τύτοιςαν τζί πολέμω, τξβπω^ί) xv&ffiy ονουντίον τάν ΙγΒρώ,οτι ίςιν ιγνς τά κνρίω β orjBnrcy yaj Tpyrtdxracfi. 9 . J ίίπεναμεσίας iddfBpmtipfiBiofid τίποιήτω %ίς Ixafiv %>.λά/ποις οίς ’έϊωχατη ha άμα ίιτξμήλ ϊ yfijj ε'ιπεν ο ά/όΒρωπ& ‘Sci Βίο fi h % τά κνρίω iofai Qs πλάω %ντων. ι α f xfij ^εγω&τεν άμεσίας την &νυόαμιν τηνελΜ- ad/j (ΰΰφφς cwfiv )χπο ίφρμίμ,άπελίάίν εις fiv τποναν- τάν χφφεΒνμωΒηΰ'άο τη οργή αυτών (τφό /fia Sm ιύ- bOA/ft ίπίτξεψαν ύς fiv finov αυτάν ον οργή Βυμοΰ. * άμειτίας κατίγντε ycq παρίλάζε fiv λαόν ciwfi yfij irfQpfdn άς την .κοιλάδα τάν άλάν 3 (£ επάτα- ίζεν οκά cfx fif <τηίίρ Ιέκα γιλιάο ας. * * yj\ Uxa γιλιοω ας έζωγρηταν (fi) ψι Ιύ$α , vfj ϊφερβν αάτύς 3τη. fi άχξβν κρημνό fifc κατεκρήμνι- ζον αυτός )κτο άκρχ τΰ κρημνοί}, yfj πΐ/ότες § μη τ ropivBlwaj μετ’ curri είς πόλεμον , ’επίύεν^ cRt. τάτ, πάλας iffaffiio ταμαράας yfij εωςβαιΒω- ρώ - xaj έπάτα.ζαν ον αάτοϊς τξάς γιλιάΐας, xf sexu·* λενταν σκύλα πολλά. Ρ ii 13 4 e- ^ *7© na 3 DM 3 »nndi π, p a R a l i ρ ο m.T raniJat.B.HieiOny. Am^as. € -r-ixr-rQnairfeax Nittnrtx >rvi * ·«' “b ΟΤΒΡ’Ί ΤΡ© ’ί3 >γ6χ-ΤΊΚ Χ3Ί 0*3ΗΧ t j ·· · — · ·· ^ 4 · ; ** v: v ·· T- vj i ΐϋρ’αη 1 ?! r- οπή©’ anaabwriVx 1 ? αήί vSx nb©»i lirxaxa πιπ> ax~irvi * · > • τ Τ ·· *- ; · - ΛΤ ; ; - V«r j p- - |* “ wn oj/n >riS*rmN httni naS Ίοκη ιτ3Ί3 ι, π , 3 * : tjijoqajrnx h>$tinh ** φ-φη rpiro ^?π?ι* , ?ΓΗ , ί?τΐΜ*Π' |>, Μ yppa >fiyv τς«ίη Ni’??? VjTO ip? naS im?a©xV)r-ixf rwina ariwnbbriVx nW n rrjin* φο ΐπ» sax rto * : 'ρφ ·» 7'axS bx7©> aVa xirv-n lnxuvp ©xvbx --■pa mv rmw * : aaa niora φ ninn naxS r-nirv-iSa ursax-Vx bintfi - .. τ : V.· iv jt; — ; v ··■*■:· -ibtfS imVa ίρν πκγγ^κ nW n 33^3 wk ••i -r : - V.· V v -r v - * | τ : - -v }—rflpp n>n "ihjjrn mvh ψφ ^ro-m ron rnnaN 4 ininrrrnN Dannipin^ipK ** hny TssnS *χΦ wm\ οιΐκ-ηκ rvi>n r-un r-inx iiSan.—ii>in rronn na 1 ? rijvaa ra© Ο’π^κπρ p injvaK jw-j6i * : rninn : nm ’hS«n^ ιώητ ό nn nm\yd? &ή Νίπ ούδίκηπΊ 7 Κιϊ7»“Φβ mvby^ * : mvr 1 ? WNe?OT?n>33 nwaSainnfaKi |T · /v V iv ;·· ; A - ** : | y v -it ; - - iD3-n rrnn’ s\m 4 ■j3 r-riiiT^Va inyas Ηκι * : vSnfc? * r~i*33 bifwrrba mv ©an tiisinna ©w» ^·· ; i·· ·»· : · f v v j τ f » ■*· : | v -* T cdVot’ n ainn nan dWti’ *- τ ; j- ; 1 : ■ -* »- τ -1; ····;- ·;λτ mtio ^31« miian iy©~n?'ansii 1 nj?©a o^an-Sa r~ 1 x 1 tiDbm 3mn-Sai ■* ! nax m • ·· - τ «*·· ; J v v - : tr τ - τ ; | τ ~ aiix T3jroy.a’nVKn-n»33 ονϊιμπ ni3n|?nn annxi^San n*i 'nnsk-niii •ha itf kiM 3 irrsoK >n>i» : jlna© 3©n 7X1©» 773 5ΠΧ1ΠΗ3 ©XV Γΐώ ηπχ ’πίιη» m’yax nai ίην * : πν© j—n©i? ©an χ. - ; . v V : ι τ -*· ν· ; v j··-: oinna α:η χνη aamnxm aa©x7n • ; jt · -; α· -ί - τ : ι· f ♦ τ : *7χη©Ί γύππ» »aSa nao-Vj? j*· τ ; · ; \τ ; j ·· ; - ν 4·· nin»nnxain’saxno-n©xr~ipBi ‘ »? τ 2 «ι··-;—··· τ ; - Λτ ·.· *" ,* ·« *· in 1 ?©»! n©>aS D3’i oWri’3 η©ρ vby τϊ©ρη i α© vwvan η©’37 νηηχ 10 11 Μ 16 ΐ4 s Amafiasquoq;poft easdem Idum^o- rum & allatos deos filiorum Seyr, fiatuic illos in deos fibi, & adorabat eos, & illis adolebat incenium. <■ 15 4 Quamobrem iratus Dominus contra Amafiam mifit ad illum prophetam qui E diceret ei: Cur adorafti deos qui non li- berauerunt populum fuu de manu tua? 1 6 % Cumq. ha?c ille loqueretur, Reipon- dit ei: Num cofiliarius regis es? Quiefce, ne interficiam te j_ Diicedenique propheta,icio,inquit,quod cogitauerit Deus occidere te, qui & fecifti hoc malum, & m- rupernonacquieuifti confiliomeo. 17 4 Igitur Amafias rex Iuda inito pefii- moconfilio mifit ad Ioas filium Ioachaz filij Iehu regem Ifrael, dices: Veni videamus nos mutuo. is 4 At ille remifitnuncios, dicens: Carduus qui eft in Libano, mifit ad cedrum F Libani, dicens: Da filiam tuam filio meo vxorem. Et ecce beftiae quae erant in fylua Libani, trafierut&coculcauerutcarduu. 19 4 Dixifii,Percudi Edom,& idcirco erigitur cor tuum in fuperbiam. fede in domo tua. Cur malum aduerfum te prouo- cas,vtcadas& tu,& ludas tecum? 4 Noluit aute audire Amafias, eo quod Dei edet voluntas, vt traderetur in manus hoftium propter deos Edom. 11 4 Afcendit igitur Ioas rex Iirael,& mutuos fibi praebuere confpedtus. Amafias autem rex Iuda erat in Bethfames Iudae. 11 s Corruitque ludas coram Ifrael,& fugit in tabernacula fua. 13 4 Porro Amafiam regem Iuda filium Ioas filij Ioachaz cepit Ioas rex Ifrael in Bethfames,& adduxit in Hierufalem,de- G ftruxitque murum eius a porta Ephraim vique ad portam anguli quadringentis cubitis. u 4 Omne quoque aurum & argentum, & vniuerfa vaia qure repererat in domo Dei, & apud Obed-edom, in theiauris etiam domus regiae, necnon & filios obfi- dum reduxit in Samariam. ij 4 Vixit autem Amafias filius Ioas rex Iuda, poftquam mortuus eft Ioas filius Ioachaz rex Ifrael, quindecim annis. 1« 4 Reliqua autem iermonum Amafias priorum & nouiifimorum (cripta funtin libro Regum Iuda & Ifrael. 17 4 Qui poftquam recefsit a Domino, tetenderunt ei infidias in Hierufalem. Cumque fugiiietLachis, miierunt&in- . terfecerunteumibi. c M t Interp. eik Grxc. ίχχ. π.ραιιαπρομ. 4 Et faCiitm efl poflquam venit cAmefias 14 quipercuflflitfldtimceam, 0 intulit ad fle deos filiorum Seir 3 0 conflituit eos flibi in deos 3 0 in conflflcclu eorum adorabat , 0 eis adole- bat. 4 Et falia efl ira Domini in Amefiam 3 0 1 5 mi fit ei prophetam 3 0 dixit ei: Ghtid quafliui- fli deos populi, qui non liberaueruntpopulum fiuum de manu tua ? % Et facium efl cum loqueretur ipfe ad eum, 1 & 0 dixit ei: Num confiharium Degis dedi te? attende tibi ipfi, vt non percutiant te. 0 tacuit propheta, & dixit : Cognoui quod confiu- luit Dominus occidere te 3 quoniam feciflt hoc, 0 non audiuifli confilium meum. Et confuluit Amefias rex fluda, 0 mifit »7 II XX adflo as filium foacha\ filium Iu regem flflrael, dicens: Veni 0 videamur [aciebus. 4 Et mifit floas rex flflrael ad Amefiam re- iS gem fluda, dicens ·. Carduus qui in Libano, mifit ad cedrum qua in Libano 3 dicens : Da filiam tuam filio meo in vxorem 3 0 ecce ingredientur befiia agri qua in Libano: & venerunt befiia ftfl conculcauerunt carduum. i Dixifii,Eccepercujfi fdumaam, 0 eleuat te cor tuumgraue, 0 nunc fide in domo tua, 0 quare coniicis in malo, 0 cades tu 0'flu- dastecuml 4 Et non audiuit Amefias 3 quoniam a Do- 10 mino faliis efl vt traderet eum in manus floas, quoniam qua fi uit deos €dom. 4 Et aflcendit floas rexflfirael 3 0 vififiunt adinuicem ipfie 0 cAmefias rex fluda in Beth- flames qua efl fluda. 4 Et corruit fludas ante faciem flflrael 3 0 fugit vnuflquifque in tabernaculum fiuum. 4 Et Amefiam regem fluda filium loas filij Ochozja cepit floas rexflfirael in Bethfiames, qj* adduxit eum in Hieruflalem , (efi deflruxit muro Hieruflalem a porta Ephraim vflque ad portam anguli quadringentis cubitis. 4 Et omne aurum 0 argentum 3 0 omnia rvafia qua inuenta fiunt in domo 'Domini, 0 qua apud Obededdom,0 thefiauros domus regis^ filios commixtorum cepit, 0 reuerfius efl in Samariam. 4 Et vixit Amefias filius floas rex fluda 1 5 poflquam'mortuus efl floas filius floachaz^rex Jfiael,quinque 0 decem annis. 4 Et reliqui firmones Amafiaprimi 0 no- uiffimi nonne ficripti fiunt in libro Regum fluda 0flflraeli 4 Et in tempore qua recefflit Amefias a Do- 4 7 mino, coniierfia efl contra ipfium coniuratio in Hierufiale,0 fugit in Lachis, 0 mifieruntpofl eum inLachis, 0 \nterfiecerunt eum ibi. It. PARALI?· ΠΑΡΑΛΕΙΠ0Μ, β. μ^ίρμ^ίυως τΑ v ό. χ'ήά η * χομ fjfi fi ελβείν άμεσίαν πατά^αυίΟ. twP ih/acuMi, yg} mym «s&g savfiv dRr if dp crwpj > ' ' F > Λ ' A ’ 0' ' 0 r *J i S lances οωτ’ός εαυτύ εις Oiig <£ bafiliop aaniv ανζβς- εκιωπ, xcfi cuJToi ς s$ vsv. * <£ opyn κυ&χ c fifln άμεσΊα» , χομ άπίςαλοχ (smfi ανζβφγιτίιυ fit ίιπεν cumfi, τίεζγιτγισας άητ beig fi; λαού,οι (flx tv λαόν αυοτάν cac ^oiqflg Qv .5 * j (gy b> tu λαληΰΌ] cwfiv αυζβς cwfii ι,ψ) ii- πζν cum) p μη <τνμζχλον fi βασιλέας biimct az; fc -χζ cujrdflva. μγι Trctrafiml cirCc tnmnvzv b as ξβφή- n k' (c dntivfiyvm on i&diMccfii xv&og fi ΙϊαφβϋραΙ (Γέ,οτι Z7rottVjcig ebc nwcrctg fi ονμ&όλίας μχ. ι 7 'έ ΰίμζσ-ΐΛς {ZctcnhSjg Ιύ^α, (t άττέζ·{λ$ iadg ijw ίωάχαζψρ iod ζααιλϊα’κτζμνλ , λζίων ύ ithiqp (t όφβϋμ§ρ οιτζβ(ΐύύ7(οις. * (t άπίις-πλεν ιαας σιλάος ’κτζμ «λ asfiflc agxzfim βααιλ ict liba. 7\ g ym, t> ο-κχόχ o b) ψ 1 Kficdfiod άπί&ιλζ ascfig tyip xsdjqop tyip bv tu λιζ^ϋω’ Asyap, bog tyip tnjyctrsqpt Qv τύ μα ζιζ ytwdhiccxfif Ibi zi^zASjQiflj τά 3ιψία άτρητα, b) id λι£ΰνίού 3 otMwA oigcwTog ycfij αμίτίας βασιλάος liba bi βλάμης Yiiafi liba. *xfil ίτξβπ ddn libag xfi «sOcrtortov Ιτζμήλ 3 xfif ίφυ^ρ exaflfly elg fi ωάυυωμα cwrfi. * xgjj fip άμετιολ) βασιλία liba ψρ Ιωας t) oS ο^οζία mu iha^iP Ιωας βασι λάος Icrqcc ηλ b> βζβταμής, έ sig- Yiyaflfl ajufip elg Ιζ^νταλγιμ, χμι καϋίίλζρ τείχοις Ιζ^ρνταλγιμ )mi 7wT\Yig Ιφζμϊμ ϊως 7πόλης yd νιας τίτξμχοτίοΐζ πήχμς. χ 4 * W 7Γ<ύ fipgvcriov χμ\ fi^yv&op , χομ τζάμτα. tcl gx&jyi τά &jpebip c Q b οϊχω χνρίου , χομ τα fip dQb Ibbcdpincfi c§ir B-rcravpig οίκον βασιλίως, xgbj c&r ψυς τάν συμμιγών \l\afie v , χομ hbspeflpev elg era- μάραουρ. * z 5 * χαμ ϊζγκτεν άμζτιας b filcodg βασιλ&ος liba μ§ fi )brofrMeiv Ιωας fip figb ϊωάχαζ βασιλία lo^ri λ, τάντζ z 6 ^ bixa ίτΥ). * χομ ® λοιποί Tfiyoi άμετίχ ® 7 τξ$τοί X&jj (fl) lq/a%u οα Ibi yeyqμμφfloι Α9ηβιζλίου βασιλέων liba χαμ Ιτρμγιλ · ζ 7 *χομ b 7 ζί xcupdct) άπίςγ\ άμετίας 'dm fi κυρίου,συν- εςρμ.φγι επ’ ouvfiv σαόδεΰμος b ιβρ’όταλγιμ , (c εφν^μ εις λαχμς, χμι άπεςειλοω καττηΕτεν durfi εις λα/χρ\ς, χμμ Ιϋανάτωσαν a/jvvbiei. IX »7 * ia,. a on^nnai ■an i(iNi πηρη a’won-?8 irtNttm * : mvrTjavriK·** I τ : f : t T 13 -ηκπτιη» c§> utoils^pnr-y© i—nitfj/ tfgqa tnfti vrfy : irvsoKvaKr-inn i r ■■ - -· ·· T " l_ r-rnrvS ms* wrniTirriK Π33 κιπ 4 ΛΤ · T IV · · ~ ··*.·' ■‘ T ■*■ «φ-ρ * : vtpgiag -gart-ipp nriNi * fa^ iyi e angqqi ifyqi vru? 'rxspfTvtfy r—i’V’3’ isNi ap) epji^rv? i^a-af Vas rnirv *a»ya ·ψ»η tfgn * i ebWn?« cniS ’πί » i vaisi IfvsaK nfrjniMi < -* ; · · j* + j* ; - ^ * v crri^ri m&na jnan mnapanaifi 1 ?** ί α>ΪΊ7ΚΠ 1Π»'ΧΠ πΐΠ’ΤΤΝ 1ΕΠ1 'B’31 iiain— ηκ pan ditWks*] * ruafiitiipN riain ren nbyr-iainriNira ! αψψ' Sflll11TOK3 C3nj? -Sin α W'ia-’?# a^riVxn ιττΐρη 1 » : aaiyamSjn-iua o»3fi»?b>»jn?ri 7^5?’w^S»^^πni;Snπ3aDp1apn^3n*^ , * : i—iVyaS-ii? ρ»τππ ’3 trisa sroS * i \ v ^ | 1 · v: v j · · - : · -* ; ^©--bya^iTaa^iMinnj? pn» * ί nptm jnspan-Syi xan i—aan »3 Dtiinro 3ΪΠ1 13333 0’*713Β ?3’1» k* . - «a -- τ ; · - · t; · | v *- Qn3Niw»D3i nSaeoi 1 1 ? r-r π irrrupo : rrn npiNi 3nk-’3 Spissi αηπ3 o>p-pi >w?i> nanSa p-rtbj? S»n in%S >n*i ’ ■tfiDn 7kip τη ornpa isdqs “rmS nmj? ♦77DH nW νΛΰΠΤ 7]/1» W WOI 7’ήηΐ3ΡΓΊΐ2ΚΓΠ W 72DD 73 * • ▼••a·; τ τ <··' τ - ; · (| u—iiKnwi apS« nyaan ciSti nixa tihv κίκ S>nbi’-Syi s S’ti nas rnanSa >tnj? r-nka ic?am ’o* aSx •*t - a ; τ ; · >·· ·· a·· - · *r * : 31ΝΠ C3>3 aa Niasi—r-SaS innj? anV ?a»i <· · ^ ▼ τ - ▼ : τ · v v τ y v τ - asNSinwpi ηϋηβΐ C3’y3i3ifa»nan ί αψβ u.t aralipom. Traiiilat. B. Hierony.Od^. P i* * Reportanteique fuper equos fepelie- runt eum cum patribus fuis in ciuitate Dauid. CAP.. XXVI; 9 I o Mnisautera p°p ulusIuda c ^ us +,R ' 1 ipfe filius fedecim annorum 3 & coBitue- nmt regem ipfum pro patre fuo Amefia. * fi pfe adificamt aAilatb, ipfe refiitmt ipfam * fi uda, pofquam dormmt rex cum patribus fuis. * Filius fedecim annorum Ozjas cum regna- 3 ret ipfe, & quinquaginta e> duobus annis re- gnauit in Hierufalem, e> nomen matri fuafie- cheha ab Hierufalem. 4 Et fecit re Sium coram Domino iuxta om- 4 nia qua fecit Amefias pater eius. 4 Et fuit qmrens Dominum in diebus Ζλ- j charia intelhgentis m <■vifione Dei , φ in diebus fuis quibus quafimt Dominum , direxit eum Dominus Deus. 4 Etxgreffus e fi Ozjas & pugnauit contra 6 Pbihfiiim, & deflruxit muros Getb, & r/m- rosfiabna,& muros Azoti, £ 5 * adificauit duitates in Azjto, & in Fbilifiiim. , 4 Etadiuuit eum Dominus cotra Fbilifiiim 7 c>< contra oArabes qui habitabant m petra fpfi contra Mineeos. *Et dederunt Minai dona 0%i· fuit no 8 men eius vfque ad introitum AEgypti,quoniam praualuit njfque ad fupra. *Et adificauit Otjos turres in Hierufalem 3 9 & fuper portam anguli & fuper portam ual- lis & fuper angulosfirmauit eas. 4 Et adificauit turres infolitudme 3 zy ef-' 10 fodit cifiernas multas, quoniam pecora multa fuerunt ei in planicie & m campcBri: agricultores & ^vinitores in montibus & m carme- lo, quoniam 'Vir agricultura deditus erat. 4 Et fuerunt Ozja exercitus facientes bel· 11 lum, & qui egrediebantur in aciem t it numerus confiderationis eorum per manum letel feriba & Maafia iudicis, & per manum Ana- nia fuccefforis regis. 4 Omnis numerus principum familiarum 11 fortium in bellum duo millia fexcenti. 4 Et cum eis exercitus bellatores trecenta 1 1 ' millia & feptem mille quingenti : bi facientes ' bellum in potentia fortitudinis, ad auxilian- ■ dum regi contra aduerfanos. 4 Et praparauit eis Ozjas cunElo exercitui 14 clyptos, haftas, & galeas, & loricas, & arcus, & a d lapides fundas. it Π A P A A EI tt (E) Μ. β\ μϋίρμήνίνσίζ τ'αν k J * κμ) <μόί?\α£ον cuirv Sdp. τάν ίτζτίων 3 ''κμ\ zjafigav cwvv /ufi των πάτερων cmfi Εν τι όλα όαυίό. κς. i . * Kou ίλαζε πας ό λαός f yng όζίαν, και αυυ νς ψς εκκαιόεκα βί dv,}(c/Lf ε^ατίλόϋοΌν ουυτν d /οτι πατρμς awfi CiLLicrioV. 1 * cwfg ωκοόομητε τήν ctthctB , cwfig επεςρεζ/εν θύτην rd Ιάόα,μζ τκοιμηΕήνομ fv βασιλέα [Xf τύν %ct- τόρων emf. j * ψς BMMlim hdv ο όζίας id βασιλέαν civfv} (£ TTBVTMOvfa (£ όνο BTVl i£cKriA&J(TBV QM IspXfjCtKYlpLj tfcf oiiopLct jYi pLYirqf ctirtid hyyXiot )m> ΐΒραταλψ . 4 * vcfi htomiv f dj&sg bimm κυρίου df wdfroLoavi ΒΉοΐΥκτίν dpiBcrictg ό πατήρ durfi'. 5 -*m M ίκζντζί·ν rv mqjiov ov reug ripispcug ζ&%&- ρίου 'δίί στωΐζη& dv όο^πα BeoS, ψ) hvTcug ίμίραις dutf αίς οΙζίζήτΥΐ'ΤΒ tv yfiqjtov, KCiTduB-twav cwvv κυ- && ό Βίός. e * nfijf SfinxbcA! όζίας Kajf Ιπολέμησ-Βν αζςψς c$r άλ- λοφΰλοις,ιΐ κα$αλΒ τα. ταψη γόΒ, ^ τα. τάχη ιαβνά, Kyjj τα. τάχη άζωτου ‘mif άκοόόμητί τίολας άν dfdm 3 ψί Εν %ίς άλλοφΰλοι,ς. 7 f xfit κατίχυτίν ουύτν κυ&(& Sdn c&r ά Ιλοφύλκς, Kgjfo.fdndfifis άίζ$.ζας άίτ xafaiMtiif&g 3%ι f πίταρις, » KOJj Krn’V ΗμΗιΠ bsHarrH πΗ v pinnoV'D? Ha? wtn mVi? oumoi o»iro : ρϊΓΓ’3 ijniiH *ητα>ι nrtwnJr-rpHsV naa inpjrcn · •vppnS Hin» HrrH καη ιΉ pfflw 1ΠΗ1Ι! 1ΗΠΝ K3’] * ί ΓΓίαρΠ Π3]θΉ > 7 : Η>’π-'$ 3 o»3ia? Hjn»^ 1 ayrpiajn jrpn φ-ώ 'h nai3 fcnprp «$ ·>’ΡΡ$ i=»5pE>?0 ! αΉ ΠΜ 7133*7 ΤΤ^Ί C ν: j-r : ·■ <. -r : : 1 |?t 31 TOf 3 r 6 ΐηρρρ ΙΤΪΙΙίΗ e|{?W* pa^iraap nfr» r-ig^iifoiijarrtay : r—napn rniaV Sga H n»:n barpn caansnH^pson jnbHnn?!? H * -micaro wrirnn iraraa jrtoNMn-runi : r—rtrniaa ’3 ηφ «iDiakin inia cai»— ij/ 1 jrro rian irra/ vri * ·* - jt ; | ·.· ·.· -> ■* ■ \ · . - j—fln» n»3p -iu3 »3 Ha rrrronn n»g 3?h ! ρκπ qy-r^ uaw φρπ rvjrSjm? οπίη Diwin tcaronn in»w nan τηη 8 ^ - τ ; 4* * τ τ · ·, ; · V V i : ΝΤ 33 Π 3 ΓΒ *d j? i^jrapn νφκ -tai? vij^33??i 8 rpK »3 orsTaS ψκ rrjujpn rn?3 vrnNt : νηπη Ί33 an’ Η* 1 Nin iD orm i —\yp # gm antprj? 4 attnaSjwa *φα nk?rn 4 f]; WjibSga i piirrnn nwi» ίακ I I 1 · - IT : · rnt>I?—II 0 X 733 ffiiT ’ 3 ’J 73 Ύ&’Π H 8 myj rni n» w ni?-k? pn vix ic=i'ninwatn - l» τ jHn ΓΤίΠ'-ΓΎΒ Ύι)1ΰ"ΓΊΧ Π33 Ν1Π 8 J /IJ7 » S *' ~ V 4V T : 3iS r~133 H>3i?n nairui I -r ^ *r V *T T ; j· τ !OI ■ViaainwTa ra l-i p o m. Tranllat B.Hierony .joatktmi e 5, s Ecfecitin Hierufalem diutrfi s;ene- £3 ris machinas,quas in turribus collocauitv & in angulis murorum vt mitteret iagit- tas & iaxa grandia. EgreiTumq; ert nome c eius procul, eo quod auxiliaretur ei Dominus & corroboraflet illum. tc 4 Sedcuim roboratus ei]et,eleuatum eft cor eius in interitum fuum ,& neglexit Dominum Deum fuum 5 ingreiiufq5 templum Dni,adolere voluit incenium iuper 17 altare thymiamatis. s StatimqueingrcD ius poft eum Azarias iaccrdos, 6e cum eo facerdotes Dni odoginta viri fortiflimi, i % 4 Reftiterunt regi atqj dixerunt: Non eft tui ofticij Ozia , vtadoleas incenium Dno, ied facerdotu, hoc eft filioru Aaron quiconfecratiiuntadhuiuicemodi mini- fterium. Egredere dcianduario ne contempleris, quia non reputabitur tibi in is gloria hoc a Dno Deo. 4 Iratusq; Ozias 4 «^ & tenens in manuthuribulu vt adolerct D incenium, minabatur iacerdotibus. Sta- timq· orta eft lepra in fronte eius coram iacerdotibus in domo Dni iuper altare 10 thymiamatis. ^Cumq^reipexiiTeteum f Azarias pontifex δζ omnes reliqui facerdotes , viderunt lepram in fronte eius, & fcftinatoexpuleruteum. Sed&ipie perterritus accelerauit eg redi,eo quod ieniiC {et ilico plagam Domini. 11 * Fuit igitur Ozias rex Ieprofus viq s ad diem mortis iuae: & habitauit in domo ieparata,plenus lepra,ob qua eie&us fuerat de domo Domini. Porro Ioatham filius eius rexit domum regis, & iudicauic populum terrae* 11 4 Reliqua autem fermonu Ozias priorum & nouiisimorum icripfit Efaias filius Amos propheta. 1} *Dormiuitqj Ozias cum patribus fuis, &iepelierunteum in agro regalium icpul chrorum, eo quod eilet Ieprofus; regna- uirque Ioatham filius eius pro eo. CAP. XXVII. 'V 1 ^inti quinque annoru erat Ioatham 4 -Kcj. A cum regnare coepiifet, & iedecim annis regnauit in Hierufalem. Nomen ma- tris eius Hieruia filia Sadoch. 1 4 Fecitq·, quod redum erat coram Dno iuxtaomniaqu? fecerat Ozias pater fuus, exceptoquodnon eftingreifus templum B Dni,& adhuc populus delinquebat. 3 4 Ipfeardificauit porta domus Dni excellam,& in muro Ophd multa coftruxit. 4 4 Vrbes quoq^ aedificauit in montibus Iuda,& in laltib us caftella & turres. Interp. ex Graec.Ixx^. il paralipom. * Et fecit 0 frias in Hiemfalem machinas fa 15 bricatas artificijs njt effcnt m turribus' & in. angulis 3 Vtpercuterent fagittis e> faxisgran- 9 dibus ; audita efi pra paratio eorttm nafque ad procul, quoniam admirationi fuit<■vt adiu- uaretur r vfque quo confortatus efi. *Etpofiquam roboratus efi Ozjas 3 ex altatu 1 <■ efi cor eius Ίς ψϊς αίάρων Υ)γά<τμ$ροις f Βνμιαατουι *s|- ελ%ε )χπ> ^(1 ατμάαμάτ^ , οτι άπεςΐΐς )κτο η°() κυ-_ eioy yg\ φί \ςά\ Qi εϊς cdffi κυρίου frio ci. * yy) εϋυμωΰν οζίαζ , yfj w νό dtnf‘ f frv* μΐάτήνιον ϋυμιόί(Γά f cv id vad’ ycfib id Ουμωίΐη·- vc/uf cwfv tftoV g¥ct kpeag 3 ycy μ λεπζμ ά^εταλοΛ qa> 7 d μετω7(ω currd bv 7 d dim xvpix cvmrtov 7 dv Ιερεων ετΐά- vatw.frvqtugwpiov 7 dv Β-νμίάμάτων. , 1 yfjf επες-ρεψάν επ’ cwfv αζαρίάς d ϊεξ&ας ο 7 τςώ%ς ψ) (j) ιέρω,κμι $*teifrw 3 yaq fbcwfg εωτώνο# οζελΒω, οτι ηλεγζεν cwfv ο * yyjflw οζί&ς όβάσιλά 0 ? λεπτζβς εωςημζζμς ης τελώντας dutf 3 (c cnutdvKrcv ον οϊκω ά^γεσίβ λεαζφς 3 οτι οΐζω&ϊΐ 'dm οϊκχ κνρίχ' (c ΙώάΒτάμ d ψς cUnf dBi f βάσιλείάζ cunf' κρίνων fv λάον f γγις, f (£ @ λοιποί λ$γοι οζίον @ πξώτοι yg) (fi) φχ Idx ε’κτι γεγράμφροί dm Υκίάίου tjecT άμώς f αρζβ- φήτου j ' * yfl ο κοιμΥΐΒν οζίάς fif idv πάτερών ctinffc εβά- •fefo) cwfv bv ctypd της %φης idv βάσιλεωνοτι είπαν% λε<®0ς εειν' ycf εζάοίλώΰΌ,νιωάΒ-άμο ijaj duaddff cmdi „. A . , \ , f I Ιος ων είκοσι yy) πόντε \idv ιωάΒάμ αν id βάσι- λ Sjeivowfvfc εκκάώεκά ετη εζά(τίλ&ΜΓαν£ν Ιε^υ στά- λήμΑ ονομά τη μητςι dwd Ιερχτά frvydrnp (radbsx. * yg) mimv fddfr ες ανωπιον κύξίχ 3 yf πόφντάοαά εποίϊχτοΜ οζίάς ο πάτηρ cuitd , itkhh εις fv νάον κυρίου φχ. ε’κτΥίλβε v 3 yg} ετιό λάος κάτεφΒΰρε^). * άυτος modo μήτε την ιιυλίυυ οίκχ κυρίου την υψηλήν, ygjf αν id τάγμ ωφελ mod , dμn<Γεv εις 7tfyifr&’, *ygj\ πόλεις ωκοδόμητεν αν %ίς ορεσιν txdct^yg} αν %iq (Ρξύμοϊί φοόόμητεν βαρείς yg)j πύργος ί ρ 4 \η6 Π 3 3 0 > 3 >Π Π 31 ρπ’ΐ ;ΐ 3 Γ'’“ anVj siini * > ^nnnjfapsr·»» iV-urmsan^ ,α»ήπ’οπ3 o>£)Vn r~ n,ibi?ii]D3-i33 r-ixa naj; ysV? ΐ3ψη rtxi D’aVxrn|?j? anWtn : nwbvnrr~ rwn r~ wai i—nm \φ rirrj ppn ’? anv ριπρ?ι 4 * rnanSp-bji οήτ nai τηη * ! 7 b>rw', φαίίρ-'τίΐ αφη? α^ηαιτι ;— ΐ’ΠΓ -nb pam onwp * : r-rrirri * : pWrvs T|So r-u$ r-ntpjrwtcn 13703 τρ vis rra|??i vm^-os/bni’ arem * > ivnnnuatnRiVanTn Π3 li. p aral ipo m. Tranflat.B.Hierony.i^cfitt· j * Ipfe pugnauit conrra regem filiorum Atnmon & vicit eum : dederuntq,.ei fili) Ammonin tempore illo centum talenta C argenti & dece millia coros tritici, ac totidem coros ordei. Haec ei praebuerunt filij Ammon in anno fecundo & tertio. Corroboratufq; eft Ioatham,eo quod ibSnainR pia» can&rp * mwin 6 i pbon ’3 φα r·# mn yyw i ! V3R ΤΠ3 i—tin» ’ JV?3 Ti?»n j· t j' t ; λτ ; /·· ^·· ; fr τ — niDpD gSnryra φη * "j3 nmd yvpn tfim * : erjjjps 1 ? rijpy> ohanmnjfn? &a vj;it"tn nganojn . ; > >33 > 33 D rtrv wnrnwK j·· τ ; · /·· ; Γ· : * τ ϊ · -5 f— ΙΠΓΠ ΠψΧΓΓ^ΰ) niD33 ·®ρη Π3Τ>3 8 " T 3 vrbt< riin» irurn * : pn χ'^φρ < r — 7 l rn3 r-va® ud a m>-*i 1313*1 επν* iSa -■tmru^xw φΒ~τραι^ ρφΒΎηχ’ρι in’Spp -13 npa ryw * : nVm r-ua 13 * Van-inx avs tfig on^jn nRO rriinp : aniax *nVx ηΐπ*;ηχ dj$3 Vvpas ΐηφϊ(ρ"ΓΊΚ anaR 3133 'nannny * ? -rw r-yan T 33 £ 3 |?ητ{τΓΊΧι ^arrja r»33 taem * iijbnn nw r-ijpW ! o>33 a>©j ejSs-t djtiro οπ'πχβ bkip' -j~ir iR’ 3 p ana wa an Vw -αιι mioi Hin*S R’33 n»n Dttri ! : fnosP? ¥wn > naRn pigvb ttanttnxn \φ κέπ'ίηψ nnjf J ?J7 D3’nl3R-'nVR |— «Π» ΓΤ0Π3 1 - Ι|ΚΟξί? nj? t|pia αρ-υηπηι aanp aaro ητπ’ : j?an owS direxifiet vias fuas coram Dno Deo fuo. s Reliqua autem Termonum Ioatham D & omnes pugnaeeius&opera icriptafunt in libro Regum lfrael& Iuda. . • . . p . v i Viginti quinque annorum erat cum regnare coepifTet, & fedecim annisregna- uit in Hieruialem. > 4 Dormiuitq; Ioatham cum patribus Tuis,&: Tepelierunt eum in duitateDauid, & regnauit Achaz filius eius pro eo. CAP. XXVIII. t ^^Iginti annorum erat Achaz cum re-<·*'?· t gnarecoepifiet, & fedecim annis regnauit in Hierufalem. Non fecit re 6 fum in confpedu Dni, ficut Dauid pater eius, i 4 Sed ambulauit in viis regum Ifrael, infuper & ftatuas fudit Baalim. ? *Ipieeftquiadoleuitincenfum in valle Hennon, &c Iuftrauit filios Tuos in igne iuxta ritum gentium quas interfecit Do- minusin aduentu filiorum Ifrael.. + ^Sacrificabat quoq;,& thymiama fuc- cendebat in exceJfis & in collibus, & fub omni ligno frondofo. s j *Tradiditq, eum Dominus Deus eius in manu regis Syriae, qui percudit eum, magnamque praedam cepit de eius imperio , & adduxit in Damaicum· Manibus quoque regis Ifrael traditus eft& percufi fus plaga grandi. « s Occidicq; Phacee filius Romeli^de Iuda centum viginti millia in die vno. o- mnes viros bellatores, eo quod reliquit' ient Dominum Deum patrum Tuorum. 7 * Eodem tempore occidit. Zechri vir potens ex Ephraim Maafiam filium regis, |B & Ezricam ducem domus eius, Helcha- nan quoque fecundum a rege. 8 έ Ceperuntque filij Ifrael de fratribus fuis ducetamillia mulierum , puerorum* & puellarum, &: infinitam praedam . per- 9 tuleruntque eam in Samariam. s Eatem peftate erat ibi prophetaDomini,nomine Oded, quiegreffus obuiam exercitui ver nienti in Samariam, dixit eis .· Ecce iratus Dominus Deus patrum vefirorum contra Iuda tradidit cos in manibus veftris., & pccidiftis eos atrociter., ita vt ad c^lum pertingeret veftra crudelitas. t;77; Interp. ex Grsec. Ixx. rr.PARALipoM. παραλειπομ. /3. μβιρμίνωίής τΑν έ 4 Etipfe pugnauit cum rege filiorum Am- j mongjr prxuahut contra eurngt d.tbant eifiltj Ammon per annum centum talenta argenti , • cororum tritici , ordei de* cem millia* hac offerebat ei rex filiorum Animo per annum , (efi in anno fecundo & tertio: 4 Et corroboratus efifoathan quoniam prx- e parauit Trias fuas coram Domino Deo fuo. * Et reliqui fermones Joatham & bellum ; 7 (efi operti eiiis > nonnefcripta fimt in libro Hg- gumffrael & fu da? * Filius viginti ftfi quinque annorum fuit » Joatham cum regnaret ipfe , & fedecim annis regnauit in Hierufalem. * Et dormiuit foatham cum patribus fuis 3 > € 's* fipultus e fi in duitate Dauid , ey regnauit Achagfilius eius pro eo. ! * yaf αυτς επολέμησε [jf s βασιλέως ψ$ν άμμων, (£ κατίχυσεν Ιπ cw ?v · (E έΔίΔονω cuhd (fi) ψ) άμμων . κλτ ενιαυτν έκατν τάλωί^μ bg yj&ovfi. Δέκα χλιά- Δαςκόρωνπύ^Δ, ^κμΒ-άν Δέκα χλιάΔας- figi τα εφε- * ρεν eundi ο βασιλείς tjdv άμμων κατ ενιαυτν, (Ε εν ιύ ' sVa τω Δώτέρω (Ε τω τ&ιτω. * '6 * κμ\ κατι^υσεν wctVdfi οτι ητοίμα^ε τάς οΔάς curti εναντίον κυάμου fisi) ΙτεοΔ curti. 7 . * m @ λοί7Γθ] bsyoi Ιωαϊάμχμι ό πολδμ.©·',^' 1 CU ττςάξας auti oh ld'6 ytypctTrjdj (Μ βι £λίον βασι* λέων Ιο-ρμηλ (c ikdO. · ( i * ψς είκοσι (£ πεντε ετάν bs) ιωαΟάμ εν τά ζασιλά 1$ cwfv/c εκκα,ίΐεκα. ετη έξαο-ίλάχτεν εν ιερ'όταλνμ. 9 * Ηρμ εκοιμί% ϊωαΖάμ μζ τάν πατέρων curti, (£ ' ίτάφγι εν τίολει ifctvif ίζατίλ^οτεν ά^/αϊ t|o$ cuj* fisti dm atrii. CAP. XXV III. KV). J7 Ilius Viginti annorum fuit Achaz^ cum re- * gnaret ipfi 3 fedecim annis regnauit in Hierufalemnon fecit ullum coram Domino ficut Dauid pater eius. 4 Et ambulauit fecundum nrias regum ff- * rae\ 3 etenim fculptilia fecit TSaalim. 4 Et facrificauit in "valle Benennom , ft) lu- i firauit filios fuos in igne iuxta abominationes gentium , quas abflulit Dommtis a facie filio - rum ffrael. 4 Et adolebat in excelfis & in domibus & 4 fub omni ligno frondofo. 4 Et tradidit eum Dominus Deus eius in j manu regis Syria 3 & percuffit in eo , & cepit captimtatem multam ex ipfis 3 adduxit in Damafcum, & in manus regis ffrael tradidit eum Dominus ,φ- percuffit in eo plaga grandi. * Et occidit Pbacee filius Komelu rex ff 6 ^jpslfin fuda in "Vna die centum & <~viginti millia "virorum potetium fortitudine , quoniam reliquerunt ipfi Dominum Deum patrum fuO- rum. ' 4 Et occidit Zechri potens ex Ephraim 7 Maaffian filium regis , & Efricam ducem domus eius, φ* Elcanan fecundum regis. 4 Et captiuos ceperunt filij ffrael de fratri - 8 bus fuis ducenta millia mulierum 3 & filios filias- (fig ffiolia multa ffoliauerunt ex eis , & intulerunt sfioha m Samariam. 4 Et illic fuit propheta Domini , Odednomen * ev.&egreffus e fi in occurfum exercitui "venientium in Samariam , & dixit eis : Ecce ira Domini Dei patrum "veflrorum contra f udam s & tradidit eos in manibus njeilris , & occidifiis ■ in eis in ira } e> "vfque ad calos peruenit. • i * Χίος είκοσι ετάν luf ά%αζ εν τά βασιλέαν cwfvft εκκωάεκα ετη ΙζατίλώΤεν εν ιερ'ασοίλήμ'β cfoc εποίη1 (τεννάοΟές ενώπιον κυνρα,ως davi ο πατήρ drtrti. i * ygj hropdjdn fif τάς od ύς βασιλέων Ιτξμηλ 3 ygf γο*ρλνπ\άεποίητε%ίς βααλάμ. j * yf\ έ%εν εν cpctPgtfi βεηννομ , it άΐηγε τά τέκνα curti εν πυξ} yf τά β^ελνγμα^ τάν \trvdv, ων οίξηρε κν&(& }χπο &τς$<ίωπου μάν ’κτξμήλ. ,. 4 * ycfi ε$υμία c ’Μι τάν ν-ψηλάν έ οίπι των δωμάτων; <£ βζσοκάτω παντός ζνλου άλτω^ους. 5 * yguf παρέ^ωκεν ουυτν κυ& (fiy ο 3-εος curti εν ζασιλέως σν&ας/ε ϊπάταζεν εν οωτάβ. η^μαλωτώ- <τεν αΐ^μαλω <τ< 4 υ ποΡάτυ όΐζ ουυτάν,κ, nfaffi εις Δαμασκόν,εις τάςχαρμςβασιλέωςισζμηλ παρέΔωκεν cwfv κυ&επάταζεν εν αυτά irknynv μεyάλlω. t * nguf άπέκτεινε φακεαι ψς ρωμελίου βασιλιάς 1σ~ ζμηλ εν τάΐα εν μιάημερα εκατν ycfi είκοσι χιλιάΔας (ΐάάξάν ΔαυαΨν ι^νΐ,εντά κα%ιλιπάν αάτύς κύ&ον τν ϋεον των πατέρων αότων. 7 * ygui άπέκτ&νε ζεχξ) ο Δνυυατς £ Ιφρμ 'ίμ τν μα - aorid/j τν άον £ βασιλεως (Ε τν εσ&κάμ ηγόμενον $ οίκον curtifii νν ελκαν^άτν Δάοτερρν f βασιλέως. 8 * yfjj ηχααλωτώσταν (fi) φ< ϊσρμηλ ΙχΛΰ τάν άΔέλ- φάν αιτίάν Διακοσίας yfhiadac ywucuKdvft fitg έ 3t»- ' γατερμς , ycfi σκύλα πολλά εσκυλώσαν c )ζ cw-tdv 3 yfijf myKav τά σκνλα εις σαμαρσιονν. > 1 yfiji εκά bA ι&ξοφήτης f κνμψ ωΔηΔόνομα αντά* >( 06 / οϊξηλΟεν εις άπάΐιησιν fi Διωάμεως νΐν ερψοφμων ειςσαμαμαωι'(ίειπεν avrolgjofiopyri kvpjx, $ $εοΔτων πατέρων 3τη τν Ι'όΔαν, (Ε παρέΔωκεν αιτ'ός εις τάς yciqy.gvfiffygji άπεκτάνατε εν αιτοίς εν dpyn } ^ 'έως των ύρανάνέφΐϊασεί 17* Π 3 3 ΟΌ’Π Η 31 ιτιπ’”’?? nnjn * ■ ιόη osS ninsuManayS vsp ' onas *; oD’riS& mi rpS riibmcDiw bmy ) rrawn wm ) > Jii/ap* mnin 4 . 1 ί 00 ’Vj;>— β<Τ*]Ν ^10 ’? C 33 wa on w £= 3 ή 3 ϊ ^”’?3 ηΛΟΟ ote IDjin 4 , p^iaWp ""]3 *ιγίόί 3 pninp^? innw : “V >Sin-j 3 Ni^aj;i aW~$ r-ifpjrm J ΝίΙΧΠΙΒ £= 3 »Κ 3 Π I’ ' - I ' ν· x - Γτ^πτηκ W 3 rr *6 απ'? nasa n 4 τ ; · · - · v T j V T -· . oiaKo nxwhy nin’ ^bwVorrin r —π vr? vnmt <~' hy ) ^n^an-bj; sppn 1 ? j Sjsn^r^K *)*? prini ^ ΓπρψΝΐ rnhn - ri ^ ri ^ m-mvbnn 3 tyn 4 τ · — Vi T ; · - Vi T V ·* : Vnprr? 3 Tantyn aaS ma??? 0 pr*TCfNi LwpjKn «fjn* -p rii^aSn nn’Dnj>n~ l ? 3 i nwi ipnny Qipa?»i caiVax»! aiSjwi aiwVa DiK^aWQ-W? canona d^jwidud»] i pw «nem οίτπκ Ssk ananrrvj/ iitv ιφΏ~Ηϊ) ίΠΝί "(Van r^Nt>ftn nj$ * :iS-iiiiS m©'tt i J · ~ ‘ - :» 3 iy-i 3 Einmin’ 3 i 3 mN 3 D’anxiii/i * • ,·.· : ·- ιχ · >— λ χ ι· —. i : 323πι mbppn nj?3 mys cawPtn * ■fixi pWnxi ^aw-no-nNmaS»] fnin>S -ΓΊκι raajr nNfrp^iJin i 3 i£rmi minan ! DjP ·)3·£>>Ί ΓΠ’Π133-ηΝ11^~ΠΚ1 rTJTDS ;πχ ταια ρ-ττιπρηχ f—nrv jjrMrpp * $Β 0 Spoi ίττιη ’3 gnari η 'n^ntpr' 1 1 ?? •nSa iDiaba msbn v% xan» : mri ’3 τπκ p?rr 3 ‘ : ιρτπ ιοί i? wwk απ^πτρη η* 3 -ηκι rrin> η> 3 -ηκ n?r 11 .Γ,λ ralipom.T ranflat.B.Hierony.«AW. te - 4 InfuperfiliosIuda&Hierufaie vulris vobis fubijcerein ieruos & ancillas, quod nequaquafa&oopus eft. Peccaftis enim χ i fuper hoc Dho Deo veftro. 4 Sed audite cofilium meu , & reducite captiuos quos adduxiitis de fratribus veftris,quia magnus furor Domini imminet vobis, χ i 4 Steterunt itaq 5 viri de principibus fi- liorumEphraimjAzarias filius Iohannan, Barachias filius MoiolIamoth^Ezechias filius Sellum, & Amafias filius Hadali, contra eos qui veniebant de proelio. 4 Et dixerunt eis: No introducetis huc 13 14 IJ 16 17 18 I? ^nriin ’3 7 ij;p? ηρνν i>aart pwii vlVxS nar?i :τπκ™π* 3 . ,Χ x \ ■; J ·.· - DHTi/a απ αι^-’ 37 α ^ ή «i·;·· - . **s t-: ·· ; — <·· v: · v — h'varh iS -νπ amtanwanatiianS anx 't' *' i “ ; . > τ 1»* ; * A:T —; — t" —; /v τ v 13 captiuos, ne peccemus Domino. Quare C vultis adijeere fuper peccata noftra 3 & vetera cumulare deli&a ? Grande quippe peccatu eft, & ira furoris Domini imminet fuper Iirael. 14 4 Dimiieruntque viri Iirael bellatores praedam & vniuerfa quae ceperant coram principibus & omni multitudine. 1 j 4 Steteruntque viri quos fupra memo* rauimus 3 & apprehedentes captiuos omnes qui nudi erant, veilieruntde ipoliis. Cumq; vefiiifenteos &c calciaifent, & re- feciflent cibo ac potu , vnxiflentque propter laborem, & adhibuiflent eis curam, quicunq; ambulare no poterant, & erant imbecilli corpore, impoiueruteosiumen tis, & adduxerut eos Hicricho ciuitatetn palmarum ad fratres eorum, ipfiquere- 16 uerfi funtin Samariam. 4 Tempore illo mifitrex Achaz ad regem Aflyriorum,po ^ftulans auxilium. 4 Veneruntq;Idumsi &percufierut multos ex Iuda, & ceperut 18 prodam magna. 4 Philiftiimq.uoq j dif- fufi funt per vrbes campeftres,& ad meri- D diem Iuda, ceperuntque Beth-Sames & Ahilo, & Gadiroth,Socho quoq·, &Tha- nan,& Ganzo cum viculis fuis,& habita- · t9 ucrunt in eis. 4 Humiliauerat enim Dns ludam propter Achaz rege Iuda,eo quod nudafiet eum auxilio, & contemptui ha- 10 buiilet Diim. 4 Adduxitq; contra eum Theglatphalaiar regem Aflyrioru, qui & affiixiteum,& nullo refiftente vaftauit. s Igitur Achaz,ipoliata domo Domini & domo regum ac p'rincipum , dedit regi Aifyrioru munera,& tame nihil ei jpfaic. s Infuper & tempore anguili^fuasauxit cotemptuin Dnm. Ipfe perie rex Achaz 1 3 4 Immolauit diis Damaici vidimas per- cufloribus fuis, & dixit: Dij regum Syriae auxiliantur eis ; quos ego placabo hoftiis, & aderunt -mihi,cum ccontrario ipfi fuerint ruinae ei & vniuerfo % Ifrael. Interp. ex Grxc. lu.j i. p a r a l i ί* ό 4 Et nunc .filios fuda & Hierufalem <~vos ic dicitis pojfidere in feruos & fer itas, nonne fum rvobifcum , vt teflificer Domino Deo veflro, t peccata vobifcum Domino Deo Veftro. * Et nunc audite me, & reducite capduita- ti tem quam cefifiis a fratribus vefiris, quoniam ira furoris Dominifuper Vos. * Et fleterunt principes a filiis Ephrairn 11 A%a riasfilius Jonan, & Barachias filius Maf falmotb y & Ezjchiasfilius Sellm, & tAma- fias filius aAddi contra eos qui ^veniebant d bello. *Et dixerunt eis,Non introducetis capiiui- 1 1 tat em huc ad nos , quoniam <~utpeccemus Domino fuper nos , biberent, & vngerentur, & auxilio fuerunt eis in iumentis omni infirmo: & conflituerunt eos in Hiericho duitatem palmarum ad fratres eorum, & reuerfl funt in Samariam. * Et in tempore illo mi fit rex Achavjid re - 16 gem Affyriorum t auxiliaretur ei. * Et in hoc anno & fdumosi irruerunt & J 7 percujferunt in fuda , & ceperunt captiuitatem. 4 Et Ehihflitm irruerunt m orbes campe- 18 flris, & d meridie fuda, & ceperunt Bethfames & Ailon,& Gaderoth, φ* Socchoth, & 11 quae in domo regis & principum, & dedit regi Affyriorum, & non in auxilium ei fuit. 4 Sed Vt tribularetur ipfe, & auxit Achaz . 11 rebellionem d Domino, & dixit rex Achxzj 4 Quaeram deos Damafci percudentes me: dixit: Quoniam Dei regis Syriae fortificant eos- igitur facrificabo eis is* auxiliabuntur mihi, & fuerunt ei ipfi in fcandalum & omniffrael. ii A P A AM Ιίί 0M. β: - /Μιρμήηνσιςτάν S. %j $i » * Xgj νδν $ir lj «£ ίαδ a xgij ίζρχταλημ υμάς λζγζτζ mf&XTYicra&cy ζΐς δύλοις (E δ\μλας, onc loi ζίμί μ&* υμψ’,μαρΊυρησ'Ο] χυρίω Βζά ύρ/ψ, πλημμ sAetctj μζβ’ χνρίω τά Srtdi v i * xgij vSv άκύαατζ μ% (E doTogpzfaTz fm αίχμαλώ crmtiO η%μα.λύύτάό<ίΰΐ.τε}χ 7 ΐΌ wpdhhQdp νμψ,οτι οργή $υμοι) κυρίου \(f νμΊν. ii * νμ\ άμίφκτάΑ)α/ρ-χον\ζς 'dam tdv φΛ Ιφρμίμ άζα- &ας ο ^ci mvdfi, & βαομχίας ϋ %ιίμαοιαλμ&3-, χα) Ιζζκίας ο <ηϊκάμ, έ άμανίας ό g dU\ οΒι c3tj* zp- %o[ff)ou;dm πολζυ,ον. ί * χομ ζίπον οωτοΊς,ύ μγ> ίΐζταγάγητζ rw αιχμαλω- ΰΊΜΐ ού$£ ημάς, οτι ζις τ ^ημμίλΥκτα^ id κυρίφ ζφ ήμόίς, υμάς λζΓζτζ cw^StIuicjij SJyn τα,ς αμαρτίας νμΙγϊχμΙ cBi την άγνοιαν Υΐμψ, οτι ποίλη η άμα/ρτία. ήμψ&οργη %μοϋκυρίου ο)πΐ ς°ρ ιτζμήλ* 4 * (£ άφηκαν (f) τίολζμιςα). τυιρ αιρομοίλωσίαν έ τα οκυλα αναντιον τών 'άξαντων (c πάτης fi c /κκλητίας. i j * xcfi d/jzgmrav ά/ίάξζς οι Ζ7ΐζκλΥι0ηταν bi ονόμαοιν, (c d/jTZ7\ct&ov%> fi α/.ρ/μαλ&ιτίας, (Ε ττά/υτας cjfir γυμνύς 7ηβ/ζ^αλον)κτοτάν owhmft avsthitfM ουυτ%ς (c m- ζΰωχάμ αντοίς $φαγαν, xaj πιάν,χμ] άλά- dpcLoSaj, xcf dflTzTflfofs candv b) άζτόζυγίοις πουννς dcbzvZq · xgij χατζςΐκτΜ ααυτύς ζις k^jLp/d την πάλιν τάν φοινίκων αάζλφνς οωτάνβ. άπζςρζφαν ζις (ίαμά, pad/j. *χμι ον rd xcupd ίυκάνω άπζςαλΟΑΐ ο ζαοιλ&άς άχαζ ^οίσιλζχ τάν άοτυρίων (f ζοηβητομ dimS. * χμχ C4> TiSTM τά ζτα χμχ (f) \$ουμώ.οι ζπζ^ζν%,χμ\ ζπαταζοίΛΐ bi> ίύά'α,χμά ηργ·μαλωτ3υταυν οά^μαλωτίαν. ι * * Κ!Μ @ αλλόφυλοι ζπζ$ ζν%> Sdh τάς πάλας fi πζ- δίνης, χμι)κπο λιβος ϊύάα , χφι ζλαβον την βαιβτα- μης, χμι την άϊλων, χμι την γαο%ρωβ , xgij την Gx^dS-, xcf τας κωμας θύτης, xfj τΐώ λάμνουν χμ\ τάς κωμας αυτής, xgij τΐά 'γαμζω xgij τάς κωμας αυτής, xgij και 6 17 τωκητάυ νκά. t */ 1 0 } οτι ζταπάνωτζ κΰρμ&τν ίάάοΜ διά τν αχαζ βα~ οιλζα ιύδα, 4υ3-’ ων άπζχάλυψζν ον τά ιύδα, xgij άπί- ςη λχΜ.ςατία )χπά κυρίου. ο * xgij ηλΒ-ζν Μι τν ά%αζ 3-ζγϊαά3- φαλτάξ βα<η - λβάς άοτυρίων, (ίζπάταζζνοωτν. t * xgij ζλαζζν άχαζ τα όν τά οίχω κυ&ου έ τά bi τά οίκω βαοιλζως & τάν bfgfin^sv , (c ζδωκζ τά ζασιλά 7 άνάοτυρίωνβ. ®τκ ζϊς βοή^αν cuumS lw. tt * ά}7\ η %δ%λ&ηνα | υιιτν, (E cuj^gfz^Kzv cifatjf ΊκτοςΊαο] 'doro κυ&αυ' (Ε ζιπζν ο βαπλάΐς ayyif * ζητητω cfrir Β-ζ^ς δαμασναδ g?i γ τυπίοντάς μζ· (Ε ζιπζν(άτι @) 3-ζοι βασίλζως c τυβ/.αςκεάι^υου·τ>ναντύς, %’iwjj Β ντω cwTolcygg άϋτιληάμονταίμου' xgijzffiovG αυτά αυτοί ζις ακάλον (Ε παηι ιτροιήλ. ΐίθ Ό 3 2 Ο» 0 ΜΠ 3 ΐ oriWrr-va ’V 3 T“ ικ τπΝί ηόχ’ΐ * ττχ i'??’! αφψΓΓΊο b?nx r-ua-baa ninara b wj?h ππ»ίτ 3 mnVi rmirS w τϊτ -baai * : nWn ’3 »> -ηκ own annat d^Vk 1 ? iddS :vriK'ri>iniiT jt —; i·· v; v® · · Ε 3 ’ 3 ϊ?κίγπ vanT-Sarina·! nr~i;i * rvTirr oVa ifltHyj; o> aina ran sannam i» : J·· i - vi·· - · : ■>’■ ' * f ' innapn vroKOj? m* aa#n s : 7 K$m φα nap 1 ? inweorj tb »g cfema mj?? ! vnnninin,’p]n»-jbD!iSi{Tf» z( »7 •03 ηί£?!?-^ 3 ^ 70 ΐη»ρτπ» * oVewapanitt?. j/smi sn^jn niw tan •at τ » |t- τ τ τ ^ - ·· τ «· ; v : τ τ ·· τ ; ί mnsrrna πηκ idn a#i |t. ; ·* ί “ tx · — { . . ' ·*** · r—ittrjn w Saa rmm a*j;3 H7»n w niwannrnJipat^nn * tvaNtmn.». τ -va mriVima nna pte?tnn enna φφ caaraprnKNian 1 ': ojarvi r—rtn* -> : mran amb Q 3 dn’i cmbrrnNi |t; ·- — t : · i»· : “ — λ·· ; - v : nicnpnn nnj? q^n on? to^i * » iarnm cabmaa mm ηη-ηκ’ΐϊήρι : eHjsirjp rnmn-m^ —tin* a’pa yinr^iumaa φατφ nw ?a©aa canaa «Da inawa v» · i'.- i · · V ·· ·· i - ητικπ minSn n:p ea * : ipjnatn? r-iVjiirmppn ab njbjsiniTirrnK ’ΐφϊ·· : Stntp» ypab crjjb biin-ab oWm min*- 1 ?!? nin’ nsp »mi * « •AT T. · . IT ; T :; |v|-.· · sr ' canx-ma rnpnEOi neo hsnn άίη-’ΐ ymwrtmv&mm·* laDwjna^v vax v v·· —; > : x *·· * ; jv *· ·· ; <· : nxrSj,’ >ae?a «> wi amaai aaai ’π^ν rfln»S nna nnaV ♦ia'roj; Hnj/ ! i i 3 x rnn aaa awa ?sn&> I - f ' «v · v x ; a·· **· .· · i VX ^ πίπηπ 3 θ 33'»3 iWn- 1 ?^ nny aa α’Πΐϋη iS m»nSi irnn^S iaaS ntoj?? v»*ixj % f i * Z ;jt ; ■ τ x ; < ~j — ; canppai n. paraiipom.T rani^at.B.Hierony. Ezgchia . 14 4 Dircptis iraque Achaz vafis domus Dei atque confradis,clauiitianuas templi Domi ni» & fecit ii bi altaria in vniuet - 1 iis angulis Hieruialem. 15 ■ * Ih omnibus quoque vrbibus Iuda extruxit aras cremandum thus, atque ad iracundiam prouocauit Dominum ■' Deum patrum inorum. 1* 4 Reliqua autem fermonum eius & 0- mnium operum -fuorum priorum &-no- uiisimorum icripta funt in libro Regum . Iuda&Iirael. *7 s Dormiuitq; Achazcum patribus fuis, & fepelierunt eum in duitate Hierufa- lem. Neque enim receperunt eum in ie- pulchraregum Iirael.RegnauitqueEze- chias filius eius pro eo. CAP. XXIX. 1 jGitur Ezechiasregnare ccepit eum vi- * A ginti quinque efiet annorum, & vigin- tinouem annis regnauit in Hierufalem» Nomen matris eius Abia filia Zacharise. 4,. 4 Fecitquc quod erat placitum in con- ipedu Domini, iuxta omnia qua: fecerat Dauid pater eius. J. 4 Ipio anno & menie primo regnifui aperuit valuas domus Dominii & inftau- jauiteas. . 4 4 Adduxitque iacerdotes atq; Leuitas, & congregauit eos in plateam Orientale. J 4 Dixitque ad eos, Audite me Leuita:, 6 c iand:ificamini, mundate domum Domini Dei patrum veftrorumy.& auferte omnem immunditiam de ianduario.- : * 6 4 Peccaueru nt patres nofiri & fecerunt malum in conipedu Domini Dei noftrij β derelinquentes cum , auerterunt facies ilias a tabernaculo Domini, & pr^bue- v runtdorfum. 7 4 Clauieruntoftia qua: erant in»porti- '· cu & extinxerunt lucernas, inceniumque non adoleuerunt, & holocaufta non obtulerunt in fanduario Deo Ifrael. 8 4 Concitatus eit itaque furor Domini fuperludam &Hieruialem.Tradidjtque eos in commotionem & in interitum & in fibilu,ficut ipii cernitis oculis vefttis.· 9 4 En corruerunt patres noftri gladiis, filij noftri, & filia: noftrae, & coniuges capri ua: dudie fu nt propter hoc (cchis. - 4 Nunc ergo placet mihi, vt ineamus foedus cum Domino Deolirael,&auei'T tet a nobis furorem irce fuse. 4 Filij mei nolite negligere. Vos elegit Dominus vt C ftetis coram co,& miniftretis illi,colatiiq-v cum,& cremetis ei incenium. IO i r t CAP. XXIX· Tullius exifiens njiginti 0 quinque Annorum i .Ezjcias cum regnaret ipfi; 0 nsiginti, 0 nouem annis regnauit in Hierufalem ·, 0 nomen matri eius Abia filia ZacbarU. 4 Et fecit Enecias reSium coram Domino, χ iuxta omnia qu extinxe- 7 lucernas 3 0 thymiama non adoleue- runt,0 holocaufia non obtulerunt in fimtfua- rio Deo ffidei. 4 Et fuit ira Domini fuperfiudam (fiy Hie - 8 rufalem 3 0 tradidit eos m commotionem 0 in interitum 0 in fibilum 3 ficut ii.paralipom. 4 Et abBulit Achaz^rvafa domus Domini 14 fregit ea 3 0 claufit Achaz. fores domus Do mmi, 0 fecit fibi altare in omni angulo in Hie rufalem. 4 Et in omni a>rbe , 0 in ciuitatefudafe- »5 cerunt excelfa, adadolendum dijs alienis. 0 irritauit Dominum Deum patrum fuorum. 4 Et reliqui fermones eius et opera eius pri- n ma 0 nouijfima nonne fiunt fcripta in libro %egumfuda 0 Jfideli 4 Et dormiuit Achaxjum patribusfiiis ) & χη fepultus e fi in duitate Dauid 3 ftfi non attulerunt eum in fepulchra regum ffiael, 0* regna - mit Ezectas filius eius pro eo. il A P A A EI II Ο Μ. β. /ίθιρμύΐιίνσίς tcfiv δ. i H x4 * xg) άπέςΥισεν άχαζ τα. σχάόη οίκον κυρίου, xgjf m- τέζοψεν αυτά , xfij άπέκλβσον άχαζ του; Βύζμς οίκα κυ&ου ,· xg\ hoimv αυτά Βυσιαςγι&ον ον πόση γωνία > t . / ' 1 i ον ιε^βυσαλημ * t ί ψίον πότη πάλα, (c ον πόλβ iifa εποίησαν υφκ- λα,%ίΒυμιάμΒεοϊς άλλοτςίοις, yfij παρόργισε κυ&ον τν 3εον τάν πατέρων αυτά. χ6 * χ$\ (§) λοιποί λίγοι αυτά χομ αι πρίζας uurd at πξάτεμ xg) ίχατά j Gsx ibi εισι γεγρα,μφροι fiRn βι~ ζλίου βασιλίων iibct xfi ΙτξβίΥΐλ j ir * xfif cAioi>jLt\dv) μζ τύν πατέρων cwi ^ hei- φη cv πόλβ bavib', nfif ebe myxew ajufv άς <$xr τάφου; τζίν βασιλέων ιτζβίΥΐλ,ψί ^α,σίλ&κβν έζίκίας ψς CWfifwTCWtifi. f . ■ ' -. κΟ . ι * ϊίος ων είκοσι κά\ πέντε, ετών εζεκίας αν τά. βασι- λάόαν ajuTv * Kfif είκοσι rgjj οννέα ετη εβασΊλώτεν ον ιερβυσταλήμ,' xfif ονομ,α τη μ,ητςι άοπύ άοία Βυγάτηρ ■ ζαγαρίόυ. % 4 κα} εποίητεν εζεκίας ψ 3&ες ονωπιον κυρίου, κατά πά4(&. otra εποιητε ίαυιίο πατήρ cmf. ι * ygj ϊΐνίκα εςη εζεκίας ffidn £ βασιλείας άυτ$ η ον τά μίυυ'ι τά ττξωτω άάέώζε τάς Βαίζ^ς οίκά κυρία, (c επεσκάοατεν αυτός. 4 * yfii dhyafifi chr ιερείς (£ c$r λώίτας, β. κάΐέςη - (τεν αυτ'κς εις νχλίτ(& ταηζβς άμα%>λάς. ι * nfii είπεν αυτοΐς , άκρατέ μ.·* ® λΑΐίτΟν\, ν& ά- γάολητε/ο άγ,άπατε τν οίκον κυρίου Βεο^ τάν πα - Ίέρων ίμψ,ά c σιζάλετε πΐυ ακαρπίαν,νκ τάν άγιων* e * οτι απέςητσυν @ πατέρες ύμ1§ΐ, έ εποίνκτάυ ντίο- vnpfiv ονωπιον κυρίου Βεοί ήμψ, (£ εγκατέλητον cw- νν, ycf άπέςρεφαν τ (®θ<τωπον ουυτάν 'λτιοτ' σκΙυυΥΐς κυρίά, Kgf είωκαν αυχένα. 7 4 nguj άιίεκλειπαν τάς ύνρμς ναοί fi δεόταν clfir λνχνοις, κάΐ Ευμίαμα ebe εθνμία<ταν, ολοκαυτώματα d (®ζ$(τήνεγκΜ ον τάάγίω τά Βεάίοτζμέιλ. 8 * HSM οργή κυρίου ίςοφ^αλμοΊς fijfifi. , 4 xg) ιίύ επεΰν (j) παίέρες νμψον ρομφαία, ;(§q © ΐ)θί «ρψ αι Βυγατερες ημψ,(ο αι γυυαυικες ημψ ον αιχμαλωσία ον yn ύχ εαυτάν. ίο 4 ένεκεντντου Iffists 3dn κα$ίας μά%ί biaUSraj' ίια^ήκΐυ τά κυρίω Βεάΐ(ίρμγιλ,^. 'λποςρεά/ει ά (fi tw οργήν Βυμοί αυτά i 1 4 vfi\ νίνμη διαλέξτε ποιαν,οτι ον υμίν ήρετηκε κυ- &(& ^ίςηνομ ονουντίον αυτά λει&υργάν αυτά, ygjfiivty άυιάλ&ίίΰυργάς^υμιάν^μς. II. T Α1.ΑΙΙΡ., t’ %'$ 2 > 1 5 »4 3 d»D»nnan “|3 ^Νίΐ’ΐ *ί??ϊΠ3 nro αφή iDjg» * -ρ #>p nna aa^avnnjxrt ’Ρ'ρΐη’ΐ® ® nwi» ’ΙτίϊΤφΐ ν^π»η? ir-ini$n nay jnxrppjnnirp »j?~p *pif $ϊ>ί?Ν6 ’ί^"^ ’ ηπ»3Γΐριηπη3τη6ίνί pjvn’ ’ΰησι yppi Vsin» φη 'a-jai ! απ’πκ“πχ isdn ’1 * i *? fcwjn r-pjffltf ■ < ,— nrp naia -^arr-j—nypa ntia»] nibnppi?! : i— πγργτ3 ίπΛ l‘ r : ■>·· - : f—rjrv jva r—ippaV aanari usa·’] * itKDnWNi i—iHaarrba Γ"ιν ΐΝ’ΐ’ΐη inab . τ — · τ ; ; · τ <*· · “ ·· — · aabrnVapn nin» nanvnS rrirpbafla •• J - ‘i*"- . "· ; { ■ " γ ! ηρπ ρ-πργ>η:π NiWr? ovan&apbpwin «nrf? ipxaiVnp * r£pp>i;—iin> oVinV albi coide? o>b'S nirp-narnx γτο»?β *oa?i * ·. :i?3]WKinrin7 n»3-Sa-nx υηπρ ria^i T|Vpn irppjn-^Nt -nxi iba-Sa-n&n W?iyn nara -ηκι ntn» V ; τ *· τ v : τ | T ; · v : AT ; : vSa-SaYiKir-DnyBnmW r ·· T t v J t ν ·' ν " :, ~ “ ; » ^anhairr-iaw abarrba nsi * ■> alni mnpm m—i iSj/psiniaSpainsi : ?—im> nata »3sS , r ·· 1 · · · r$g πίν tjoxn “ΐ'ιόπ lirpinfaaifm» ίΓ-ιΐπ’Γη^νιιΨΠ m^3itfa»7»KiHy3ttr-anfliK»3»i‘ >■ ro$nS hjn? Ο’Φ ’??¥ΐ n$a«? a»tpa?i ηρκη ι—ιτηη’ -Vfii EHpprrVin rpSoan-Vg : mn» naip-^p rrbyrb opnbnnnx» nh r : ■>-··· . ‘^-r ·· ·- I -■· r «·· : · ttk aanan iVapn apan ianf -n ‘ ipnw α»*7κπ wiwn nnaian lpam oin tnn lpmn o*ton itsnwn nniian'ann asV ηκΒπη η>ρίτηκϊ»’ϊ»ι * : nnaian *> j ·· : · ▼ - - 1 *» · : v · — τ | ** ; · - : anbjiannnaaDnVnpm-iSan aarnxiij? naaS nnaian ·· 7 { · τ ; ς» Α·* τ ; * τ %. - . τ ·· * · — amtDK 17 {ΓΊΚΒΠΡΠΪ r -i- II .tARALiPoM.TranflatB.Hierony.E^ec^. it * Surrcxeruntergo Leuitas, Maath fi- I lius Amafias & lohel filius Azari^de filiis ! Caath. Porro de filiis Merari Cis filius | Abdai,& Azarias filius lalalehel. De filiis | autem Gerion,Ioha filius Iemna, & Eden ij filius Iohaha. * At vero de filiis Eliia- phan 3 Samri, & Iahiel. De filiis quoque Aiaph, Zacharias&Mathanias. 14 * Necnon de filiis Hema 5 Iahiel,& Se- mei. Sed&de filiis Idithun Semcias & i j Ozihel. 4 Congregaueruntque fratres fuos & fandificatifunt,&: ingredi funt iuxta mandatum regis & imperium Domini vt expiarent domum Domini. i« 4 Sacerdotes quoque ingreisi templum D Domini, vt ian&ificarent illud 3 extulerunt omnem immunditiam quam intro repererantin veftibulo domus Domini, quam tulerunt Leuitae, & alportauerunt ad torrente Cedron foras. s Coeperunt autem prima die menfis primi mundare, & in die odauo eiuidem menfis ingredi funtporticum domus tem pliDni,expiaueruntq; templum diebus odo,& in die fextadecima mefis eiuidem quod coeperant impleuerunt. i s 4 Ingredi quoq; funt ad Ezechiam regem^ dixerunt ei: Sandificauimus omnem domumDni & altare holocauili,va- iaq ; eius, necnon & meniam propofitio- nis cum omnibus vafis luis; 4 Cundamque templi fupelledilem quam polluerat rex Achaz in regno iuo, poftquam praeuaricatus eft, & ecce expolita iunt omnia coram altari Domini. 4 Cohfurgenfq; diluculo Ezechiasrex E adunauit omnes principes ciuicatis , & aicendit in domum Dni. 4 Obtulerantq; fimul taurosfeptem, & arietes ieptem 4f & agnos ieptem, & hircos ieptem, pro pe^ cato,pro regno,pro fanduario, pro Iuda. Dixitque iacerdotibus filiis Aaron vt offerrent 'fuper altare Domini. 11 4 Madauerunt igitur tauros, &fuice- perunt ianguine iacerdotes,& fuderunt illum fijper altare. Aladauerunt etia arietes,& illoru ianguinem fuper altare fude- 1 3 runt. 4 Immolauerunt agnos,& fuderunt fuper altare ianguine. Applicuerunt hircos pro peccato coram rege & vniueria multitudine, impofueiuntq^ manus fuas 14 fuper eos. 4 Etimmolauerunt illos iacer- dotes,& afperierut ianguinem eorum coram altari pro piaculo vniuerfi Ifrael. Pro omni quippe lirael pr^ceperat rex,vt ha- locaufium fieret pro peccato. 1 9 10 II & # Interp. ex Gro^c. Ixx. i r. v A R A l i ί> ο m. * Bt furrexerjut Leuitx M.uth filius Ame- i * fi, <&* Ioel filius tAzj.ru de filiis Caath: & de filiis Alterari, Cis filius Abdi, e> Aerias filius Ialeel,& de filiis Gerfinffoach filius Lemma, & Odaan filius fioacb. 4 Et de filiis Slifiapban, Sambri e> Hieiel ; 1 3 & de filiis eAfiaph , Lacbarias & Mattba- mas . * Et de filiis Em au,Hieiel & S ernei·, & de'* filiis fidithun, Sameas & OzjeL 4 Et congregauit fratres fuos & purificati » i fiunt iuxta mandatum E%ecu regis propter im perium 'Domini, pro fi uda : dixit filiis eAaron fiacer dotibus, Vt offerrent in altari Domini. 4 Etfiacrificauerunt Vitulos,&fiuficeperunt 1 fiacer dotes fianguinem & fuder ut fiuper altare i & fiacrificauerunt arietes, e> fuderunt fiuper altare fianguinem,& fiacrificauerunt agnos,& fuderunt fianguinem fiuper altare. 4 Bt applicuerunt hircos qui pro peccato, co - 1 3 ram rege & Ecclefia ·, & impofiuerunt manus fuos fiuper eos. 4 Et fiacrificauerunt eos fiacerdotes , affer ferunt fianguinem eorum ad altare, & pia· cauerunt pro omni ffirael, quoniam pro omni ffirael dixit rex adduci holocaufia, & qua pro peccato. if M Π i4 M 1 II. PARA LIP. ... ■ . ·■> ’· · „ , f Fi A P A ΛΕ I Π Ο Μ. β. μβίρμϋνϊυσις raJV 01 > * χφανίςηταν kdMraj μααδ o αμίοτι, χφ , ϊώηλο αζαρία a% τών ij dv κααδ' χφ e /k τύνυφνμε- 0 m ct&b), χφ αζα^ας o' ‘Sci' uKctiriA' (c 'don .! idu if cSv ysppdivf^dy b W ζζμμα &ω$α<φοτύ \(*>cty. * * m Tdv\J(cSv ίλιοΆφΜ, ϊΰίμξρ) έ ι&ί'γιλ' ^ Λ τάν ij dp cicrdcp, ζαχαρίας ματΕαΛίας. * ncy 'dvft τι·1ν i\dv ctiudfii, ίίϊήλ (£ &μζί ’ rcfi 7 4i ΒιίΕοίΐν^άμίας οζιήλ. i rcy atwbyciyz G?ir ά^ζλφύς dmf χα) ryfiiErmm Κγ tnp bt%7\w Ιζεκίον £ βάσιλέώς Λα ^βςάγμα%ζ χυ fio ν, fixaSctpnToq tp οίκον κυρία, e * j(o/ ζιοτΥΐλδορ (fi) kpdg ϊοτω ύς τν οιχον κυρίου άγή- (Tcy , rcy ζΐζίζα,λον 7ίΚ(ϊαΜ τυιρ α,καδαρσ m TmlvpiEd- (icw cm οίχω κνρίοϋ ύς tw oujAw οίκου κυρίου * ι ίΠζονν- % (5) λάοΊτέμ S^mymv ύς τν χμμάρρονυυ κί- j\ ' 1 ΟξύόΡζζύύ. * rfi Yip^m% Αν μιμ %Ι μΙωος πζωΤου Ztioiyict- crcy fic jij νμίροι tyi bybfi μίινος tsJ πςωτά ύοτηλδον iig fiv Pctbv κυρία, j(o/ riyictcrm vv οίκον κυρία αν Υΐμίξαις οκτώ, χμι τη ήμίρα. τη ϊκκαι&κΰίτη μΐυυος πςω- %υ ότωζτίλζσΐνν. t s * xfif ύσϋλβον Ϊϊω c&fifig ίζζκίαν τρ βα<ηλία,& s mu carnfifiyicttfctfifi) TidmcL τά,Βν τά οίκω κυρία,<£ ί° δυοιοί- fiiojLOV τ' ολοκαυτακτίώς, yfij τα ok&jyi durfi, (£ την τΡαπίζουν £ (φ&δίοτίώς cmfi (£ πάρότα τα. οκάόη αυτής. ι 9 * xgjj ποόντατα. cr/Mn , α Ιμίοννανο βασιλ^οςα,-χαζ cm τμ βα,σιλά α carni', αν τύ ^οηςηνου] αυτν, ητοιμΑ- <ταφρ (c ηγ,α^αφρ αυτοί,χφ Ua Ιςίν αναντίον ^3υ- οιαςηρίου κυρίου. * χμι ωρ3ριατίν ίζίκίαςό ζασιλάίς, έ oiwnioufp cfih α/ρχον'ΐ&ς £ πόλεως, έ d/o&n ύς οίκον κυρίου. * yfif Snya.fifj efiJct μόλους,χφ sfijfi κ&ας,χφ \π\α. αμνας, έ ί^α.γ,μάρρρυ; a.iydv περί οίμοορτίας, πψ £ βαοικάας, £ πψ τζίν αγίων,% πίξ)ίά$α' χφ ζίπεν %>ίς ψίς ααρών %ίς ίψΰσι, djjmywv <$η r $υσιαςή- ξμον κυρίου. it i xfij sSucrav g^tj 1 μο^οίζ, χφ Ιίίζαν% (ff) kpdg fi αίμα χφ (ΠτζβτψίΟν <$πι fi Β-νσιαςηζ/,ον , xfij sS-urofa G?ir κζ/άς, χφ ποξοτίχεον S9n fi Ευηαςήογον fi αίμα · χφ teu&cw dir αμνούς, χφ m^fiiyzov fi.ptiy α Sfi. fi Sumafi&ov. t) cts^crnyayov cRr γιμάροΐζ dir περί αμαρτίας αναντίον %>ί βαωλίως χφ f νκκ1\ηνίας, (Ε επε^η- καν ταςχύξγμς cwroSv ε% αυτας. ί4 * κφ ifiuacw αυτας @ Ηρίίς, χφ πε&ζρρόΰτιοΜ fi αίμα ojmSv (®ζ)ς fi 5-υσιαςηφον, χφ 3ζύ\ά<τα/ν% περί πουντος iap^nKpm περ) παντός ίο’ρμηλ είπεν ο βαχ cn?\Sbc(®ty&viyfffki)a\ τάολοκαυτωμα^μ, χφ τα τίψ αμαρτίας* 0^* 20 ίι νί+·- t 53'3 0»D»nnm fcatn^sqa ρτίπ» Π’3 ahSni^T^n * *> — r -ππ ιη τη rusr» mreosi ctSsm Γ· JT : Ji ■'■■'-** : · : j : T ·■ · rra rroan minora >a :un jrnji T?art D^nbmini riDj/n 4 : vw 3 j *■ mbgn 1 ? ΙΡΤρίΠ Ϊ3Κ’1 s ! ΠΤ^Γβ·*» -wSnn r-fapn Snn r -ιίαι rorem 1 ? nVj?n : S*ntp> iSd i>ii >Sa nfttfynm hm> 1 « *r · · | v Λ* k* *· J·· i ·· i ▼ » tiwo tecti nHiwo^nprHrai * : nSjrn niSs 1 ? ιι? ι ?3π onisno rrnssnni “jVprn una niSijnS r-vfraai 4 j rratfn ιηκ owhmij 3° abV? cantrni ^?an irrpirvnosin * ibVnnr-nnn nox? τη nans r-rirpVWn 1 ? S “ S* ΑΪ - r’ 1 l· -r- /i. ; · ; T - ! iinjwn vtjsn mnatorny conxVp n?& ·»ίη rn'j{wn» |jf h 1 > ■ muni carnsT iNi om nrrai—rin»S cbar < ; J · τ ; <·■»·; f x - V ; V -Sai rniTm ornat' Vnsm ixon i—rtrr nob τ ; ; *· t i t|t - <· x- *x : w · irr)Si?37 3H3 I *?npn ^3ii~wisirnSi;m3Da»nn 4 C3>nKa GW33 rnND0’WcDty3tf 1D3 •ftT X J· x ; r ■· J· ·· * : · J|T X arenam s : r-tW-Vs γτϊτ 1 ? mVpS ; cD y sbtt mthv »δη ηιάη wnpa a’^snV^ 3 !^l^D 7 i’naunbnpi 4 ~ns/ α -nSn onm mptnn rniVvir-ta-m ϋφη ό mrpn τριρ^-Ίν) HatfSan mSa j nonana «npnfiS aa 1 ? o^ 3 D 33 i D’aS*^n ^a^na aab n^ijroai s : r~tinprva rnnoj; poni nSj;S ombxn tonn bv oitn-Ssi'in»ptn> notttn 1 li. 5 ARALIPOM.Tranflat.B.Hierony. E T^chias. ό zj 4 ConfHtuitquoque Lepiras in domo Dominicum cymbalis & pialteriis 3 & citharis fecudum diipoiitione Dauid regis, &Gad Videntis & Nathan prophetae. Siquidem Dni praeceptum fuit per manum is prophetarum eius. 4 Stereruntq; Leuitae tenentes organa Da«id &iacerdotes tu- 17 bas. 4 Et iuEitEzechiasvt offerrent ho locaufta fuper altare. Ciimq^ offerrentur holocaufta, coeperunt laudes canere Domino, & clangere tubis, atque in diueriis organis, quae Dauid rex Ifrael repererat, concrepare. 3 Omni autem turba adorante, cantores & hi qui tenebant tubas, erat in officio fuo donec compleretur holocauftum. 4 Cumq· finita eilet ob!atio,incuruatus eft rex & omnes qui erant cu eo, & ado- jo rauerunt. *Pr£cepitque Ezechias & prin cipes Leuitis, vt laudaret Dominum ier- GmonibusDauid &Afaph Videntis, qui laudaueruntDeum magna Istitia, & in- curuato genu adorauerunt. 4 Ezechias autem etiam hsec addidit: is 19 33 34 35 3 « namn^oiNnaa^a v ■ b I ?NTf’-'? 3 ' l ?ym''p!!T n , 7 ©H 1 πίθοι a»TBK-7j bna ima^ron ητπ'ΐ noa r~wvb caWno ηΐπ’-ηο 1 ? NiiaS — v j — Άτ τ · it ; ■* ; j x : l ?iW>n'?xrTirr’? |·· ·*■: · j·* vi k+ oSwiTa Snprrbai .insn itSan m»i 5 : wn snna noan m©j?V V * - -<·.· - iS 19 i. Paral, If.d 31 cuerat. cap. xxx. jy^Ifitquoq,Ezechias ad omnem Ifiaei A & ludam i icripiitque epiflolas" ad Ephraim & Manaffen,vt venirent ad domum Domini in Hieruialem, & facerent Phafe Domino Deo Ifrael. 4 Inito ergo cofilioregis & principum & vniuerfi coetus Hieruialem, decreue- runt vt facerent Phafe menfe fecundo. Impleftis manus veflras Domino; accedite & offerte vidimas & laudes in domo Dni.Obtulit ergo vniuerfa multitudo ho ftias & laudes, & holocaufla mente de- ji uota. 4 Porro numerus holocauftorum, quae obtulit multitudo, hic fuit: Tauros feptuaginta,arietes centu,agnos ducetos. 33 4 Sandificaueruntque Domino boues fexcentos & oues tria millia. 3+ 4 Sacerdotes vero.pauci erant, nec poterant fufficere, vt pelles holocauflorum detraherent. Vnae&Leuitae fratreseo- rum adiuuerunt eos, donec impleretur opus,& iandihcarentur antiftites.Leuitae quipppe faciliori ritu fandificatur quam 3 5 iacerdotes. 4 Fuerunt ergo holocii£r ! fta plurima, adipes pacificorum & libamina holocauftorum : & completus eft cultus domus Domini. 3 6 4 Laetatufq j eft Ezechias & omnis populus, eo quod minifterium Dei eilet expletum , derepente quippe hoc fieripla- Interp. ex Grsec.lxx. ir. paralipo m. * Et conflituit Leuitas in domo Domini in i5 cymbalis , & in nablis, in citharis fecundum mandatum DauidRegis,& Gad Videntis regi vy* Natban propheta, quoniam per mandatum Domini praceptum m manu prophetarum eius. 4 Et flet erunt Leuita in organis Dauid, facerdotes intubis. 4 Et dixit Enecias , njt offerrent holocau -17 flum fuper altare. & cum inciperent offerre holocaufium,coeperunt canere Domino , & tu- ha ad organa Dauid regis flfiael. 4 Et omnis Ecclefia adorabat, & cantores canentes (gff tubix. clangentes, donec compleretur holocaufium. 4 Et cum finiffent offerentes, flexit rex ** omnes qui inuenti funt cum eo,et adorauerunt. 4 Et dixit Ezjcias rex & principes Leui- 3 ° tisgvt laudarent Dominum in fermonibus Dauid (efl Afaph propheta , & laudabant m lati- tia, ceciderunt & adorauerunt. 4 Etreffiondit Ezjcias dixit: Time imi J pleBis manus vefiras , adducite & ferte facri- fleia laudis in domum Domini. fifl obtulit Ec- clefla fcrificia in domum Domini, & omnis promptus corde holocaufla. 4 Et fuit numerus holocaufli , quod obtulit^ 1 1 Ecdefla, ‘-vituli feptuaginta, arietes centum, agni ducenti, i» holocaufium Domini omnia hac. 4 Ei fanSUficati <-vituh fexcenti , frw 3 3 millia. 4 Veruntamen facerdotes pauci erant, & no 1 4 potuerunt excoriare holocaufium, & adiuue- runt eos Leuita,donec impleretur opus, & donec finffiific arentur Jacerdotes, quoniam Leuita promptefanSlificati funt magis quam facerdotes. JLEt holocaufium multum in adipibus per- 1 * eShotiis falutaris & libamina holocaufli , φ* praparatum efl opus in domo Domini. 4 Et latatus efl Ezecias & omnis populus, 1 6 eo quodpraparauit Deus populo , quoniam repent e fuit fer mo. CAP. XXX. Jnr miflt Enecias ad omnem ffrael et fudam ^epiflolas, & fcripfit ad Ephraim & Ma- najfe <~vt 'venirent in domum Domini m Hie- rufalem, nstfacerent Phafech Domino Deofif- rael. 4 Et confluit rex principes , & omnis Ecclefia qua in Hierufalem , Vt facerent Phafech merifi fecundo. * II. PAR A IIP. ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. j 3 ' μΒίρμϋνίυσιζ rdhr 6. { § | 15 'xff ίςησεν Ctb λώίτας b οίκω κυρία b κυμζάλοις, Kj b vctfKcug,fcb κινυρΜςκατάτήνΜ^λήνόαυώ^ιί βασιλέα>ς χμχ γάό%>όόράντ®’ id βασιλά <£ vaEm> σ&ζβφήτου, on di οΜ%λγις κυρίου f ωζβςαγμα b χειρ) * τάνοωζβφητων buiff.... ts 4 hcq εςησοχ @ λώΐτεμ b ο’ργψόοις £αυι7, xff (fi) ιερείς b σάλπιγζιν. i 7 * xff ειπεν εζεκίας, %d όμενεγ'κειν την ολοκαυότωσιν cJm f 3-υσιαςγι&όν · χμ ) b tz lap%a<&aj ό^αφέρσιν την ολοκαυτώσιν,ηξζαν% adetv κυρίω, j(a/ at (τάλπιγγζς dzffg τα όργανα davtd βασιλέας Ισρμήλ. 8' f καί πάταή bt^wiaszijCS^twcifc (fi) *fa7\Ta- tio) σβοντίξ (c ou νάλπιγγίς σαλπίζουτοα, ίως y c τυυυζ - τζλέοΪΥί η ολοκουυτωσις . ΐ9 * κμι (ί>ς (τιινίτέλ£σαν d /ύαφέζβντίς-έκαμαν ο βα- σιλά)ς χμι πφντες @ άόρεθέντες σου umfi , χμ] Kiwncrav: 30 * xguj ύπιν Ιζζκιας ο βασιλάος χμ\ 0 άρχοντες %ης λάοίταις, %ϋυμνω flv κύαμον b τΑγοις dav)d' (c ασ’αφ ^(ζσζβφήτου' xcf υμνουυυ b βοφξβστωη, έ itiQv κα) οστζβτίκιωησΌΛΐ. }ΐ f xgq αψεκρίδη εζεκίας έ ύπεν, vdv Ιπληρωσατε τα£ χαομςύυψ, (ω&ταγαγετε χμ) φέρετε δυτίας αΐνέ- (Τεούς εις οίκον κυρίου "β. cbmiksv ή έοίκλητία Εστίας εις οίκον κυρίου , xgoj τίας οατζρΕυμφ > 'τη κο /pdia ολοκαυ- τάσης. 3 ΐ * xguj εΑρε% ο 'Φ^ιΕμος d ολοκαυτάσεως, ης dfimy- κεν η Εκκλησία,μοχοι \0>ομήκον%,κ&οιίκατν, αμνό) διακόσιοι, εις όλοκα/ύτωσιν κυρίου τΐάάτα faSta. 33 * χομ οι ήγασφροοι μόχοι εξακόσιοι,τξίσ- χίλια. 34 * 7 ΐληνοι Ιερείς ολίγοι ησαν, χα) ΘίΚ hdiwm/% deipyj την ολοκουότωσιν, 3 4 > c· λ - -Γ·τ ν * i : ■** jj* ibdxs-xS oj?m teSicnpnrrx 1 ? o*3r0n ■ ^ter-1 *3*5?3 i3in -©*»i * : aSen*? < 3’3]?nV 7331TP5J5 ‘ ! Vnprrte *3’jai i NiiaV |i—iyip3|r7X3a' 1 7J--nbte3 Vip oStfn’3 Wie^rfix r-ntenDgrnw 1 ? •AT T k v*· T i · »» Vi ** - "■* ·· * “5 “ :3W331tt?J/ 317X7*3 viari ten το rrriaxa α*Χ7Π bVn * < f T : I ·.· 1·.· - *- · : · ■■■ · T T ·■ . imb φρη mimi rrrinn''?? arrm \rfox γ-τιγρ ~Sn4 Ώψ ? y? r~n&pyn r-itrSan—imn bk^m pr&> toriKavnirSai 4 cdpphdk >riW nirpa nwtf εώ'π&οι * J - i J, ‘ '·'·“ ^ T ·*'·· 7 « '·' " “=·" : ί a>*n tnm "rcwa mmb czmn i3p πρητοδα nas·® iwfvrJK nr® 4 8 wpn WNi ianpabixsi nin*S τ rnn C33a 3 ϊρί nteiftx ηιπ*ττκ 'napi * -> i··· ■ > T : v ·* ··· ■*■*■» ·· < 1 · D3*nx mlnrte cteitf? *3 * : iats > rtxtewVicsnw aaS a*nmS 03*331 —i6i a3*ri?x r—im* rami wn—*a nxin . ... ···.·: -·τ ; -; f * - * a - : i*7X inriiiTDX aaobaanO* JT ·· 4 T · V « * τ «· T -fixa yyb 1 7 #a otejji' ο*ήπ i*n»i 1 a*P*n‘fa i*n*i jte ?—#1 nwai anax ;caa»^?ni cante #333 jtejpi naaai njpxa o*wx rjse * 3 * ruvrt γπιπ’3 aa * : obvrvb iX3*i > j- **· i |τ τ · u- *|T r · 4 τ — nSan mn nwvb im sS nrb mb wrhxn I v f.· - /* ; * »: - a+ ·.· **·· i·.· τ j·* v · v: τ !i—iin»33i3antym I T : · i· τ - ; 3nT~ixmwp73vap bWnnaoxn s - » . * ·<-, - - ’ : · ■ ’— < ixa an? 7 Π» mn enra msan ( : t τ 4T |T A* ·· - V -* - 4 - - TiPNi rntetarr-nx h*p*i ib|3»i * i3*Sp?*i n*bn 'nnppan-Sa r -ixi cpS^rva myanxa πρέπ iaw*i * : |Π7ρ Sna 1 ? 13*733 a»tel Ε3»3Π3Π1 ’32ίΓ“ lWlhb ΊίΡΡ ί ηίΓΡηΏΓίνν iKWTCnpim nwomina abaiPasanapteiTO*! * j·. . t τ ; * j τ j τ· -* < · ~ —— ra ain-nx ajpii caarian a*nbxn— ύ·*^ 3»l‘?n •3 14 l S |· · ; - ra l i p o m. Tranilat. B.Hierony.H^f^. 5 s Non enim occurreran?:facere in tempore fuo^quia iacerdotes qui poflent fufii cere fandificati non fuerant, & populus nondum cogregatus fuerat inHieruiale. 4 s Placuitq ; iermo regi & omni multitudi 5 ni. * Et decreuerunt vt mitteret nuncios in vniuerfum lEael de Berfabee viq; Dan, vt veniren t & faceren t Phaie Dno Deo If- rael in Hierufale.Muki enim no fecerant tf ficut in lege pr^fcriptu eft. s Perrexerutc[; curibres cum epiftolis ex regis imperio ic principum eius in vniuerfum Ifrael & Iu- B dam^iuxta id quod rex iuiferatpr^dican- tes.-Filij Ifi-aelreuertiminiadDiimDeum Abraa } & Iiaac,& Ifrael, & reuertetur ad reliquias qu$ eifugerut manus regis Aily- 7 riorum. s Nolite feri ficut patres vcftri& fratres, qui receiferut a Dno Deo patrum fuoru,&tradidit eos in interitum, vtipfi s cernitis. 4 Nolite indurare ceruices ve- ftras ficut patres veftri.Tradite manus ve- firasDno,& venite ad ianduarium eius quod iandificauit in aeternum. Seruite Domino Deo patrum veitrorum,&auer- 9 tetur a vobis ira furoris eius. 4 Si enim vos reuerfi fueritis ad Dominum, fratres veftri & filij habebunt mifericordiam co- ° ram dominis fuis , quiillos duxerunt ca- ptiuos,& reuertetur in terram hanc.Pius enim Scclemes eft Dominus Deus vefter, & non auertet faciem fuam a vobis fi re- 10 uerfi fueritis ad eum. 4 Igitur curibres pergebant velociter de duitate in ciuita- , tem per terram Ephraim & Manafte viq; ad Zabulon, illis irridentibus & fubfan- 11 nantibus eos. 4 Attamen quidam viri ex Aier&Manafle,& Zabulon acquieicetes ii confilio,venerynt Hieruialem. 4 In Inda vero fadaeft manus Dei, vt daret eis cor vnum, vt facerent iuxta pratceptu re^ gis & principum verbum Domini, π 4 Congregatiq^ funtin Hierufalem po puli multi, vtfacerentiolemnitatem azymorum in menieiecundo. ^ 14 s Et fulgentes deftruxerunt altaria qu^ erat in Hieruialem,atq ; vniueria, in qui- C bus idolis adolebatur incenium, fubuer- tentes proiecerunt in torrentem Cedrori. ij 4 Immolaueruntautem Phaie quarta- decima die menfis iecundi. Sacerdotes quoque atque Leuitas tandem iandificati obtuleruntholocaufta in domo Domini, ii 4 Steteruntq;in ordinefuo iuxta diipo fitione & legem Moyfi hominis Dei. Sacerdotes vero fufcipiebant effundendum , j fanguinemde manibus Leuitarum. II. Interp. exGraec. ix$. 4 Non enim poterant illud facere in tempo- ; re illo,quoniam fac er dotes non fanSfoficati funt fujficientes 3 0 populus non congregatus eU in Hierufalem. 4 Et placuit fermo coram Rege, 4 0 coram omni Ecclefia. * Et confiituerunt fermonem, vt tranfret 5 praeconium in omni jfrael ii Dan •iafque ad Berfahee 3 α >t r uentrent 0 facerent Phajech Domino Deoffiael in Hierufalem,quonia multitudo non fecit jecUndum fcripturam. \ 4 Et perrexerunt curfi res cum epifolu a « rege 0 principibus in omnem Jfrael 0'Ju- dam 3 fecundum praeceptum regis dicentesi Filij ‘Jfrael couertimini ad Dominu Deum Abradm , 0jfaac } 0 Jacob , 0 couertet faluatos reh- ffos a manu regis Ajfyriorum. 4 Et non fit is fi- 7 cut patres vefiri 0 fratres veflri 3 qui recejfe- runt λ Domino Deo patrum fuorum,0 tradidit eos in defblationem,ficut vos didetis * * Et nunc non induretis ceruices vefirasf' 8 cut patres vefiri: date gloriam Domino Deo 3 et ingredimini in fanUuarium eius quodfandi- ficauit in μι τα τέχνα ύμψ IGvtou αν οίχτιρμοΊς Εναντίον πάσταν τΐ!ν αχ^μαλατ&ανά/ύταν ΰίυίύς 3 (t ΊΕπςρέψα ανύτχς εις TW yfa τουύτΐώ,οτι ελεέίμαν έ οίχτίρμαν χυ - && ο ^εος ψψ (£ φό 'λποςρέ'^α τ (®ξβ<ταπον dati αφ’ νμψ, Idfi c Μιςρέψαμεν iw&jg cwfva ο ηααν οί τρέχονΊες Αίαπορώόμενοι 7ίόλιν Εχ ηόλεας Ε> ridbptj εφραίμ/α μοναστή β. ίας ζαζΗλάν'^αεψον- % ως χα^μγέλ^ντες αυτών , (£ μυχίη^ζρντες αυτύς. * άλλα ψ^ρωπόι )krd atrrip &μαναοτη, (fi 'dm ζα.- ζ'όλων Ε)ετζάπνκταν 3 yfij νλΟον εις ίε^υ&αλνμι f ^ Εν α εψε% ydp χυρία Ι'ούναναυτοίς χαφίον μίαν ελ^ιν^ποΐΥίσχα η£ ταζοςαγμα £ βασιλέας ,(£ rdv 'dgyjvrm Εν ?fiya κυρίου, * Κομ σι ubYyftYxra» Εν ίέρβυσαλΥΐμ λαός πολνς%3 ποίΥκτοα την ίορτΥΐντζίν άζυμαν Ε> τύ μίαίι τΕ Δευτέρα , Εκκλησία πολλή σφοΕρμ . * χρμ άλέςησον ίμ καθέίλον ταύυσια,ςτι&ιμ Εν ίερνσα- λημφ. πά/στα. Εν οίς εΟυμίονν %ίς φ/ευ$έσιβατ έσκασαν xcf ip&rfov εις τν ^{μάρρονυα κέδρων e * χμι sdvcrav τφάο ri% τυι τεοσα ρ εςχόαΕεχάτη £ μη- νος ^ύ^ώΐέζβυ * ngj οί ιερείς χμμ όί λΰοίταλ Ενετζμπη- σαν nfijj ήγιά&ησον yfijj ύσήνσγχοΛ ολοκαύτωμα & εις ι°ν οΊχόν Η,ϋξίόν. 4 ψύ ίςήσαν ERh την ςάσιν cwidv κ£ τχφμααυτ^ν 3 χ£ την Εντλην μωϋση άμϋρωπουΈΕ S-gotT 3 χεμ οί ιερείς Wiyyv% τα αϊμαΐζί Εχ %εΐξβς τύν λ&νιτάν< II It 14 Μ ι6 kS 3 θ>ΰ>ΠΗ3Ί - ii. paral ipo M.Trani]at.B.Hierony.Z:t^k/. 1ϋΐρηΠ“ΐ6·ΊϋΝί.'7Πί53η31“»3 1 ■> TinaNVW? α>πο3π nwncr-SitoHVni . ΓΠ3·ί caj/n η»3τα »a * : r-iirrS ©’ΐρπ 1 ? 1 > -■>3mrian xVftori 73W^“-i^3aiOH3Np ιπ·’Μπ» SWin »3 3in33 «Sa nDflrrmiTSN ' T l· : · : - - ; · * λ τ - ; - ;·.— " ' - T nj;3 ia?’3ipn rninniiNVnn’?5i Π1Π) 1 Π’Γί^Π trffo ]’3Π 133 I r- l 73 ‘ ■* : mbn i—mta xSi vni3N >riSx v|| - ,~r: r : i : *r -; - ·.·: ΨΊΛ i—tin» y&jn · ■ C3’NSa3n VkTfr·*!? l©Jbl ‘ i OJ?n 11 r-inatca o>a> njnc? msan arrnt? dVotvs a^Snova-ai* nin>^D’SSnm nVm (· · : - $ j f — J» ; - ; AT ; i pTih*S ;V ’Sa3 aanam , j-r - j·· ; · 4 . | ; ο^ίΗ?? hS-“7g injpjrp “ότι * Tjnan -ήίί iSati-n nin’V sm-Ssw o’S»at?an o>iinpi o»aW rontrnsra o>0>nr7j?3tf : c=3n»ni3Kr~iin’S jv ·■ /·· v: <■*· - o>p> npip mbyb bnjjrr- 1 ?? «jg?i» : i—irw o>a> njntf i w>i c3>mK * , jt ; i* τ j - .i · ^ -- *· ·· ^SsSnjsVonn n3inH7ain’pTn\3 * nann αήβηη ψχ σ^κπρϊηαηδ Wlprvi d’sSk CDHS^njsS frjinj Vnp-Ss Ίπρϊ?’ΐ * : yh C3>jrp * Stnip»p.a’«3n Si^arr*?a(i oHbrri barpm erawni Vi>njp? fitjo fangn onani cbWrrs nSm nnaw >nm s t irrora * » λτ v · v*** : ;·»·:· ·>· ; — l T * nra iho τυτ~π r-ibw wn 4 «73>1 Ε3Ί7Π 0’3Π3Π lDp»1 * ! D7OTT3 >? an^fiinNiiamDSipa yow ai/n-rn^ iaW?1ttHpril/B7 ·,1· X - I ;|τ I > ; · 11 nV 1}· 14 i 7 4 Eo quod multa turba iandificata no eiTet,& idcirco immolarent Lenita Phaie liis qui hon occurrerant ianftificari Dno. is 4 Magnaetiapars populi deEphraim & ManaiTe, & Iiachar, & Zabulon quae -.· fandificata non fuerat^comedit Phafe 3 n0 iuxta quod icriptum eft ; & orauit pro eis Ezechias, dicens .‘ Dominus bonus propitiabitur eundis: i 9 4 Qui in toto corde requirunt Domitium Deum patrum fuorum j & non imputabit eis quod minus fandificati funt. 10 4 Quem exaudiuit Dominus J &:placatus eft populo. % i 4 Feceruntq; filij Iirael qui inueti Eunt in Hierufalem folemnitatem azymorum ieptem diebus in laetitia magna 3 lau- D dantes Dominum per fingulos diesLeui- taequoque & facerdotes per organa quas fuo officio congruebant. 11 4 Et locutus eft Ezechias ad cor omniu Leuitarum, qui habebant intelligentiam bonamfuper Domino ; &comederutieptem diebusfolemnitatis immolantes vi- dimas pacificorum, & laudantes Dominum Deum patrum fuorum. ij 4 Placuitque vniuerias multitudini vt celebrarent etiam alios dies ieptem, quod & fecerunt cum ingenti gaudio. i4 4 Ezechias autem rex Iuda prasbuerat multitudini mille tauros & ieptem millia ouium. Principes vero dederant populo tauros mille, & oues decem millia. San- dificata eft ergo facerdotu plurima mulis titudo. 4 Et hilaritate perfuia omnistur- ba Iuda tam facerdotu & Leuitaru quam vniuerias frequentiae qua: venerat exlf. rael, proielytorum quoque de terra Iirael & habitantium in Iuda. __ is 4 Fadaq; eft grandis celebritas in tSe? ruialem 3 qualis a diebus Salomonis filij Dauid regis Iirael in ea vrbe non fuerat. i7 4 Surrexerunt autem iacerdotes atque Leuitae benedicentes populo, & exaudita eft vox eorum, peruenitque oratio in habitaculum iandum caeli. -V? ύχι ntir-V? nfasi * ntKOT 173©’! rrrm» njA b^yasn 'ΓΊΚΐ rwaahrrvi «fun anwn ij;73>] a>73K31 ?0»333 ΓΤΠΠ’ - SsQ ΓΤΙΓΟΤΒΠ vm Sn7D» >33-73 131Ϊ?Ί PT?37“*1J? ΠΜ01 •e ;■.>·■■.. fi t · · s·· · τ t- a·· - ; ~ tv - J jannySimn^ |v ·· T ; i T - CAP. XXXI. . Q Vm non ficui fecundum purificationem fianElorum. 4 Et exaudiuit Dominus Ezjciam 3 &fia-i° nauit populum. * *Et fecerunt filij fifrael,qui inuentifiunt in 11 Hierufialem i fiolemnitatem aiymorum fieptem diebus in Letitia magna, & laudabant Dominum diem per diem, (efi Lemta & facerdotes in organis fortitudinis Domino. 4 Et locutus efi Szecias ad cor omnium Le- “ uitarum & intelhgentium intelhgintiam bonam Domino , & perfecerunt filemnitatem azymorum fieptem diebus fiacrificantes fiacrifi- cia falutis confitentes Domino Deo patrum fiuorum. 4 Et confiuluit omnis Ecclefia nat facerent fieptem dies alios 3 zjr fecerunt fieptem dies alios in Letitia. 4 Quoniam Exedas rex f uda primitias ob- tulit omni Ecclefle mille vitulos , & fieptem millia ouium ; & principes primitias attulerut populo mille mitulos (fiy ouium decem millia: & fanet ficati fiunt de fiacerdotibus in multitudinem. 4 Et Utata efi omnis Ecclefia fi uda ftfi fa- m cerdotes, & Leuita, & omnis Ecclefia qui venerunt exfifrael 3 ct* profelyti qui venerunt de terrafifrael, & habitantes fiuda. 4 Et f allia efi Letitia magna in Hierufialem , quoniam a diebus Salomonis filij Dauid regis fifrael non faEtum efi tale fiefium in Hierufa - lem: 4 Et fiurrexerunt facerdotes Leuita, e >* 17 benedixerunt populo 3 (fiy exaudita efi vox eorum , e> venit oratio eorum in habitaculum fimetum Dei in edum. CAP. XXXL TT T poflquamperfecta fiunt hac omnia; egrefi' fius efi omnis fifrael qui muenti fuerant m Vrbibusfiuda 3 & contriueruntfimulachra 3 & fiucciderunt lucos } & demoliti fiunt excelfa, φ) deflruxerut altaria ab omnifiudaaBenia- min & ex Ephraim 3 & d Manafje r vfique ad confiumationem: & conuerfius efi omnis fifrael in hareditatem fiuam & in ciuitatesfiuas. 2 .6 ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. fi. μΰίρμννίοσις τύν 5 , 1 7 f ort πλήΒ & f c αχλητίας ύγ wyvi&yxfcu/* )(&/ φ XSjItcu, wcw fi Bveiv τ φαύεγ 7 τφοτ) id μή $iwa-* ffifioci) ayvi£rnvaj τύ χνρίω. » f ort τ πλίίςον fi λαού fm ζφρμ\ a £ μαΜαοιή,^ Ιοτάχρνρ; ζαζουλωμ ύχ fiyiaoJncraJv, άϊλά (£ εφα- γον τ φατέχ, d ctfSfi την γραφήν * χφ (ΟζβτΥΐυζαβ εζεχίας πεμνέτων λίγων 3 χυμέ ο Βεος ο άγαμος λαΰΐμ 1 9 * \ζΛρ πάσνίς κΰνροιας χατώ%νχ(Μς ΟΑίζνιΤΥκταή τν kv&ov τν Sw τάν πάτερων dmfv , χα] %% nfi τήν άγνοια# τύν αγίων. , ο f rfij Iwm-dcrs χυμός fi Ιζεκίχ^ Ιά<τα% τν λαόν. ιι * xgj ΙποΐΥκτοΛ φψι icrppt ήλ φ) άορεϋέντίς hav isp%J (ταλημ την εορτήν ndv άζυμων ιττ,αήμερμς i» Sdeppp^ σιωη μείαλη, (£ καΟύμνονν τΑ χυμω ήμίρμν χα(ί ήμί- peurfc οι λευΊτΐμ ^ οί ίερίίς ον οργάμοις ιγύος raf χνμω: * (£ ελάλητεν εζεχίας Sdn, xapfidjj πφυτωνΊώ λόοι- των (£ τύν συαηεντων οζωεαιν αγαθήν τύ χνρίω · (ο σιωε-> τελετή την εοξτήν τύν άζυμων επΊάήμέρμις Ιϊυοπες ^ντίας τωτημου^ οζομολογύμένοι χυρίω τύ %εύτύν πατέρων οώτύν i ι} * νμ\ ε^ουλβότατ wara ή οΜχλητία ποιήτΐμ εάΐα Υΐμέροίς άλλας · εποίηταν ετύά ήμέρμς άτλας οψ 6ΐφρ$σϊάη. , 4 * οτι εζεχίας ο βασιλέας Ιύύα άπήρζα% πόση τη οΜχληαύα yt λίοις μογους (£ επίαχιγίλια carpfi^afct , έ φ) αφχονιες άπήρζαΛ% τύ λαύγιλίοιςμάγους (£ ζάτων ύέχα γιλιαύας 9 nyta&nvcm τύν ιερέων είς πλή 3 ·&. t j *χμΐ &j:ppcf,vdn πάτα υι Ικχλητία Ifsfia d φ) Ιεράς yfijj φ) λ&οίτομ, xguf mra ηοκχλησία φ) έλΒ-όντες ΐ(τρμήλ,$. φ) (®ζβ<τήλυ%ι οι ελΒ-οντές όκ yngicpy, ήλ$ ^ οι χα^ιχούντες ιύύα. ι6 *χμι ε^ρε% ευφζβσϊωη μεγάλη νί) Ιερχΰαλήμ 3 οτι }bn ήμερύν (Αλομύντ^ ψύ ύαυιΰ βασιλέως ιπρμ ήλ ebe Ίύιαντη εοξτή ον ίερχταλήμ. ϊ 7 * xcy άύέςήΰΌΛ οι Ιερέας οί λάοΐτα], ^ ευλέγηονυν τν λαόνβ επηχύοέτη ή φωνή αντύν,^μ- ήλΒ-εν,γι &τςβνενγη αντύν εις ν χατοιχηΊήμον τ άγιον fi θεού εις τν χρμναν. λα ί * Καί ως ννυυετελέέχΓη %/ύτα πφότα , οΙζήλΒ ε πας ’κτραήλ οι ευρεΒεντεςάν πόλεαν ififa , mt ο-υυυέτξΐ’^Μ τας ςηλαςρο. c /ζεχοψαν τααλ(ίη, ^ χατεσπαταυν τα νφηλά, itgjj χαΒτέίλον τάΒνσιαςέμαΊκτο πάνης ύΙου - ύοάας χμι β&ηαμινβί. οΐζεφρμ'ιμ^ )κτο μαλίαοτη εώς εις άΊΐυτελειάυ'ψέι επέτρεφε πάς Ιτρμηλ εις την χλψ» ρβνομέαν emd tfij εις ταςπολας dwfii tfo ψύ 3 ο»ο»η H31 ii. paralipom.T ranilat.B.HieiOny. Ezechias. o. jrpnr - iipVna-TiK irrpin» la^i* ir-iiaj? »ία '#»Ni ahipSna—^y α»ή>πί r-ncn doSwVi r-hyh o ! »iVn oariaV ! i - Ι1Π» Π13Π0 »7JW3 V?r6l ΓΊΠ'ΠΤΙ |τ ; / — v··-; - ; ·· - : ·* · j—rsty? ni7j?J? ΐϊ?ΐ3τ-|ρ ^anr-aai 4 awrtai—flm© 1 ? j—^ym a-iyrri npan ; mn* mina awaa eminari |X ; J- ; v ·>· - ■*· ~'· I “ · rua nhS a*km> »3W7 bj?V natin 8 f-r .. ·· τ ·- v ; j·· ; : τ τ v < ~ : r-pn» rmna iptrn μηΑ orbm aunan ΓΊ’1?Κ7^Κ7ί?ΓΤ33137Π737Πρ331 * •φφρ nyp ηκηξι »371 ttk»i mvi? $1 r—riim Stnw» » 331 4 ηκ»3π aiS Van x · .... X : · i·· ; Γ ·■ ‘ T 1 T??Te?oT“ 0 ? f-rpnj njnb3fn 0Π>γ6ν nin>S DWjJDCI 0>έΠ|? "ItC^DI Jtfin ί γίϊ my rninninjrn i&nan I —; i ·—: 1 : · ~ * ·· 7iS»S maipn ί^ππ >©?©π ϊπγο 4 1Γ-|’ρϊΠ’’ΐΚ3»1 4 ! 173 »ί/»3ψΓ"Ι «ΠΗ31 ϊ— ijn»~nN Ϊ37?»ι niagynTiNifrianimi -^ιπ’ριπ^ΊΤΐ 4 ί ^ntpnaj; γτκι : rnaiirr 1 ?]; canSm oarian I ·—; χ - v . : - : 4· rraS 'if^rn jrran inngf i»7Kia^*] 4 r-iin>-n»3 «» 37 lanmVnna nati»] pra -ηκ ipanin» »3 ainS-ijnnirn jnaicn Vox : n?n panrrnx inum lay rrm nwSpan 1 ? ir-rp]n>7BN’i 4 i—iBnnrmK ix»3*i 4 : u»a»i p-nn» ■ > jt ; - v · τ — |* τ— it ; τι; aribin r-aiaxa cowpm ntpj/ani : nffl ιπ»(ΐκ >yapi »iVn inaiia rinii irTngp *? JS’rn 4 in»33i mai ίποβοί VoSki barin mann τ ; — v- ■>■ ; - ; · ; -»·* · v; v t t ; * · · ipaaa vftNi »j/a p) lrraiia i»a α>τρ? i czrnSxir rva tu inniyi ^San ιτριπ» nnTaS ngwn »iVn γ-ιμ»-] 3 ϊνήιρι 4 »2Πρι nin» ηρηζΐ hnS ο*ιρ§π niai? by yw 1 !) ^auai ιτ-"^1 * !·αηρ 5Ζ3»3Π3Π nj?3 irr»33W1in»7BNi in»jwi j i—iipSnB3an*nK7nn7 r-uiata m Π 1 5 t3 *cj ! i s Ezechias autem conilituit turmas fa- cerdotales^& Leuiricas perdiuifiones fuas vnuquemqiinofficiojpprio/ta facerdotu videlicet quam Leuitaru ad holocaufta & pacificant miniftrarent & confiterentur, 3 canerentq 5 in portis caftroru Dni. 4 Pars aute regis erat vt de propria eius fubftan- tia offerretur holocauftum manefemper & vefpere,fabbatis quoque & kalendis,& iblemnitatibuscacteris, ficut icriptum efl 4 in legeDiii. 4 Praecepit etia populo habitantium Hierufalem vt daret partes ia- cerdotibus & Leuitis, vt pofient vacare le 5 giDiii. s Quod cumpercrebruiifet in auribus multitudinis, plurimas obtulerunt B primitias filij Iirael, frumeti, vini & olei; mellis quoqj & omnium quas gignit humus decimas obtulerunt. 6 - 4 Sed&: filij Ifrael&Iuda qui habitabant in vrbibus Iuda, obtulerut decimas boum & ouium, decimaique fandorum qu^ vouerantDho Deofuo,atq_; vniuer- fa portantes fecerunt aceruos plurimos. 7 3 Menie tertio coeperutaceruorum ia- cere fundamenta, & menie feptimo com- 8 pleuerunteos. 4 Cumq- ( ingrefli fuiifent Ezechias & principes eius, viderunt acer- uoSjtSebenedixerutDno ac populo Iirael. 9 4 Interrogauitque Ezechias facerdotes δί Leuitas cur ita iacerent acerui. 10 4 Refpoditilli Azarias iacerdos primus de ifirpe Sadoch dicens: Ex quo coeperut offerri primiti^in domo Dni,comedimus C & fatu rati fumus Scremaierunt plurima, eo quod benedixeritDns populo fuo.Re- liquiarum autem eft copia ifta qua cernis. 11 * Pr^cepit igitur Ezechias vt praepara- 14 ret horrea in domo Dni. 4 Quod cum fe- ciifent, intulerunt ta primitias quam decimas,& quaecunq; vouerat fideliter. Eui? aute praefedus eorum ChoneniasLeuita 1 3 &Semei frater eius fecudus. 4 Poftquem Iehihel & Azarias, & Naad, & Afahel, & Hierimoth: Iozabat quoque & Elihel,& Iefinachias,& Maath,& Banaias praepofi- ti fub manibus Choneniae & Semei fratri s eius ex imperio Ezechhe regis & Azariae 14 pontificis domus Dei. 4 Chore vero·filius Iemna Leuites&ianitorOrientalis portae praepofitus erat his quςfponte offerebantur Deo, primitiisq; & cofecratis in fanda ! 5 fandorum. 4 Et fub cura eius Eden & Beiamin,Iefue & Semeias. Amarias quoque & Sechenias in ciuitatibus facerdo- tum, vt fideliter difiribuerent fratribus fuis partes minoribus atque maioribus. ο Inrerp.exGraec.Ixx. ii.PARALiPoNi -- . o * Et ordinanti Ezjcias vices facerdottm et i Lenitarum j φ *vices njniufcuiufque iuxta mmifteriufuum facerdotibus φ Leuitis ad ho- locauftum φ ad facrificium falutaris 3 φ ‘-ut laudarent, φ Vt confiterentur φ mintfira- rent in portis φ i» Atriis domus Domini. * Et pars regis de fubfiantiis eius in bolo - 3 caufiis, qua mane & qua Vefiere, φ in bolo- caufiis jabbatorum, φ m neomenijs , φ in fi- lemnitatibus fcriptis in lege Domitii. 4 Et dixit Enecias populo habitantibus in 4 Hierufalem, domus S adduc,Ex quo coeperunt primitia offerri in domum Domini, comedimus φ bibimus 3 φ reliquimus vfque in multitudinem , quoniam Dominus benedixit populo fuo 3 et reliquimus adhuc multittfdinem hanc. * Et dixit Excias 3 mt praepararent pafio- phoria in domo Domini , φ praparauerunt. ^ * Et intulerunt illuc primitias φ decimas ' in fide , φ fuper eos prafeSius Chonenias Le- uita 3 & S ernei frater eius fmcejfor. 4 St Hieziel, φ 0zjas 3 φ Naath 3 φ Af- τ ) fael 3 & Hierimotb,&Joazjtbad i & Eltel,& Samachia , φ c Maath 3 φ ‘Eaneasprapofiti per Choneniam 3 φ Semei fratrem eius 3 ficut iujfit Ezjcias rex φ A%arias dux domus Domini. 4 Et Core filius femna Leuita ianitor fecundum Orientem in donis, Vt daret primitias Do mini, φ fanSia fandorum; 4 Ver manum Adan ftfi Beniamin : φ jfe- fue,& Semei,(efrAmarias,& Sechenias in ci- uitatibus per manum facerdotum in fide vt darent fratribus fuis fecundum vices 3 fecundum magnum φ fecundum paruum. II 11 ri APAAtlriOM. β. μΰίρμήνύζης τάν o. i <3i ■> a V -ί ϊταζεν εζεκίας τάς εφημερίας τάρ kpim (e τάρ λώπάρ, <£ τάς ϊ φημερίας εχάςου xf fh λαγυργίώ αιπά%ίς ιεράνσι %Ίς Τκάοίταας εις tyip ohoxaJvT&xjip xfif dg rm .tivtriotv <τύότψου 3 (c ctrnv, <£. f Ιΐξόμολο- o yei&ctj, )(cy λκ'&νργω cv ταίξτινλαις,Η^ c v tcu.g cuJ- λοιίς οίχου χνξίου. 3 μ μίρ)ς ? fictmhstig m r idp χζταφχόντών duri ik τάς oMiutoTwreq, τήν rg t^uHvw xcy rw icmszjLPW, Hgi) dg τάς ολοκαντωτας τάν τ&ζζοίτων, έ dg τάς ρου- ' μΐ/ηίαςβί dg τάς Ιορτάς τάς ysypa^ififag bi τά ρόμαύ χ·ν&ου. 4 . # >{cpi dniP ίζίχίας τά λα^ί xcxfsixoSoiv cdkpa-' <τα.λνμ· &VVCM τυιρ μζρβα. τάν Upiosy (£ τάρ Κοιτάνρπούς χατι^ντωσιρ ολ τΜ Ket%vpyict οίκον κυρίου. s * κάΐ άς αρζβτίτα^ίΡ'άρ T^yop Ιζ^κίας β^όραταΜ © Μ οί kpy. Υ)λ απαρχήν (Τίτον 3 ά οίρκ, έ ϊλααν, ^ yj- λιτ& 3 &7id/J ffipvyLct dypojdg7th 50©^ mymv s * ol ψ) 1(Γζμ μ λ (c i ύΰα . ' (c οι κα^ικο^ρτίς c ν τοάς η ί- λίσιρ Ubct (£ οωτο) myxa λ/ cBiUxoflgi, μό^ωρ έ ζάτώρ (£ cfihUxci%L cdydv, κμι Yiyiatfoup τά χυρίω tiifi ouviipft dtrmyxajp (£ Idwxcw <τωζβνς (rapypvg. 7 1 bi $ 7ζΙ μΐυυι τύ τ&ίτω Υΐρζοα/% oi στωζβί ^ξμζλι- ofi&cu } ygijc ντά μίω) τά zQ όμω 8 f χμΐ ηλΟίΡ ίζζχίας έ οί αρ%ορτες,(£ dlap c%iy crcopdgj ^ Aj λ9}4] mi τρ κυ&ορ ^ τρ χαον άντύ 'κτζμηλ* 9 * xg) i7(uu$rdi& ζζεχίοίς τάν kpioop ycy τι!ν KzviTtlv \zfiip τάν οτωράρ. ο ' * xgy di7&p αζζ)ς cwtp άζαρίας ο kpAjg ο cfip^m 'feS οίχον (faUdxySZ ύ ΥΐρζαΜ% di άπαρχα). φίρζ&αι ειςτν οιχορ χνξίον, i * [ } * 'αζά \έ olfcLgfi. pctdOfi. dorctYih, &φμωΰ, itj Ιωα.ζμζάίϊ fi. zhihxfi ταμου^ία 3 έ μαά^,ρμι fiet- νέας χοώεςάμενοι άίάχύύρερίό (£ (ίεμεά &^ελφ# cw~ %>$, χαβάς α&ζβίτζταζερ εζεχίας 6 βαοιλάος (£ άζαρίας ο ήγόμερ^ οίχου χυρίον. ΐ 4 * xfif κ&ι pri ο %>& Ιεμράο λευίτνς ο πνλωρβς xf d/ki- %7\άς <$& τάρ δομάτούΡ, h&Pcu τάς άπαργάς &χνρίον, ! 5 έ Taayta τάρ dyim, 4 kayyipfig addf> (£ βονια- μίρ · (£ iriQk (£ τεμεά <£ άμαράας yy ΰε-χερίας b) τοάς 7 ίόλεnro??B3 rbyabi rgp ont?i? jgp DhVm on>OTqso-SsswpnVi * : ownijjSiira ■* annato o Vrtp-^arpnuai arpoi ηύπ3πρπΝ* ’*???] 4 j tflpnOTpn? .*> rptt ο’&.κ ι^ηψ~'^33 οπη# vyp nv 2 cnrm ήγ “SsS γίϊϊώ nnS mwa i3D3 « *·; ·» τ ♦ τ ; τ ·*'♦ τ A " ! ili' lon^aOTnn-W?! r-ninpS:» ιιτρητ rrka wsa * i vnSt* mn> asS Γ-ιαχπίτ^πι 3ian |τ ... ■ ■ j-r : i·· ; · ·.· ν.·-·τ ; - τ - : C - 'T)’? dtdjd * r*733 vriStA «rnS nurni rrrirni errAwt *»’ »* ' *· ' : - · ···: - jrv?»mi 15 18 10 11 - Γ τ y f aS Ν3ΠΡί«ΠηθΚΠ1ΕΖ!'13·]ΠηΠΚ * .· . —*7j?ioh i—nirva tan ηιψΝί —^a 3npM : vSk cagj»S nakn r ~ninn anfii VJffl 3’irUD >43"»3 li— Ι^ρτπ» ϊ^ίΐ’1 1 intcrcaj; wh*i * : nViPrrbp naroaS > \nna it» r-nirim ’Ο’ο-πν ampS via η -ΠΝ10ΡΡ’!3ΤΙ=3Ι/«3ρ·η* : inny/n-pj/'? ■< -pin3 ηοΐϊ?π bran-r -κι nikjrarn-Va itism-wNi oSa beti» ηώ ToSiS v-ittn l ; τ — -*··.;.··■ . τ τ ς -r α ·· | γιτ τ rnainirba-ritqan ρίπη-’ΐ 5 : αο-ι cpb s παιππ rmrta rrkmT-Vi/ Vpn nsren nVtti tppn τη i*g κήρπ-πκ pjtnp r -ηπκ οΐ’ιΤ^ mionSa ntcr τηη * : dumi anS * -Si? τπη τέτπ iy© iinrSx vSis pvapn iNTrrSt< lia^i ip?n * na^anS? jianiT?3 ’3?7Pi hpk ^Sa 'aaa ιηπΓτ-ρΝί : iai?a 3i waj/’3 iapieiK uilliy^nSKriinMJBi/iitisyiiTtej; 1 ■ nar-Sj? ai?n i3bd»i urianSa nnSnSi ιητίίπ* * Exceptis maribus ab tannis tribus & I fupra^cundbis qui ingrediebantur templu D Dni.Ec quicquid per iingulos dies condii j cebant in minifterio atque obieruationi- # 17 bus iuxtadiuifionesfuas; * Sacerdotibus per familias p & Leuitis a vicefimo anno & fupra per ordines & turmas fuas: * Vniuerfeq; multitudini tam vxori- bus quam liberis eorum vtriufq 3 fexus fideliter cibi de his qu^ fandificata fuerant 1 » prasbebantur. s Sed & filioru Aaron per agros & iuburbaiia vrbium fingularu di- fpofiti erane viri qui partes diftribuerent vniuerioiexui maiculino',de facerdotibus 10 & Leuitis. 4 Fecit ergo Ezechias vniuer- ia,qu£ diximus,in omni Iuda^operatuiqi eft bonu & redum & verum coram Dno *» Deoiho; s In vniueria cultura miniite 1 rij domus Dei iuxta legem & cerimonias, volens requirere Deum fuum in toto corde fuo. Fecirque & profperatus eft. c a p. X XXII. 1 jpoft quae & huiuicemodi veritatem ve 4·«^. A nit Sennacherib rex Aflyriorum & in- greifus ludam obfeditciuitates munitas, volens eas capere. * * Quod cum vidiifet Ezechias venifle, icilicec Sennacherib & totum belli impetum verti contra Hieruialem, , } 4 Inito cum principibus cofilio viriiq* fortifsimis, vt obturarent capita fontium qui erant extra vrbem, & hoc omnium decernenteiententia: 4 s Congregauit plurimam multitudinem, & obturauerunt eundos fontes & liuum qui fluebat in medio terKe 3 dicen-- tesrNe veniant reges Aflyriorum,&inue- niant aquarum abundantiam. J 4 ^difi-cauit quoque agens ind ufljie omnem murum quifuerat difsipatus", &" extruxit turres defuper & foriniecus alte- ® rum murum, inftaurauitque Mello in ci- uitate Dauid, & fecit vniuerfl generis ar- 6 maturam &clypeos. ‘Conftituitqi prin- * cipes bellatorii in exercitu: & conuocauit vniuerfos in platea portas duitatis, ac lo- 7 cutuseftad cor eorum,dicens: Viriliter agite & confortamini, nolite timere, necpjiueatis regem Aflyriorum &vniuer iam multitudinem quae eft cum eo. Mul- 4,Re,tf · 4 to enim plures nobiicum funt quam cum 8 illo. 4 Gum illo enim eft brachium carneum ,· nobiicum Dominus Deus nofter qui auxiliator eft nofter, pugnatque pro nobisrconfortatuiq· eft populus huiufce- modi verbis Ezechia: regjs Iuda. Interp.exGrasc.lxx. ii.paralipom. 4 Extra factum mafculorum a trimo & fu- prajmni ingredienti m domum Dominion rationem dierum in die fuo 3 m minfeno per '-vices ordinis fui. 4 Hac diftributio facerdotum fecundum do- 17 mos familiarum, & Leuita in <■vicibus fu is, d nngefimo anno & fupra in ordine in turmis, k fn omnifcetu fuo filiorumfuorum filia- 1 s rum m omni muldtudine,quoniam infide fan- ciificauerunt ftnSiuarium. 4 Et filiis Aaron facerdotio fungentibus in u ■agris & in duitatibus fuis, in omni duitate et ciuit at e iriqui nominati funt in nominent darent partem omni mafculo in faccrdotibus, & omni numerato in Leuit is. ' 4 Et fecit Enecias fic in omni fuda 3 & fecit 0 Ezjcias bonum £7* recium & verum coram Domino Ideo fuo. 4 Et in omni opere in quo incepit m opere in 1 1 domo Domini ,φ» in lege,& in praceptis qua- fiuit Deum fuum ex tota anima fua : ftfi fecit , 'cjr properatus efi. C A P. XXXII. "pT pofi fermones hos & veritatem hanc Ve- » nit Sennacherib rex^Ajfyriorum, & r venit in Judam, & cafirametatus efi iuxta duitates muratas, dixit vt caperent eas. i Et r vidit Ezjcias quod venerat Scnna- * cherib, & facies eius ad bellandum m Hieru- falem. *Et confuluit cum femoribusfuis 0* poten- 3 tibus /vt obturarent aquas fontium qua erant extra duitatem,& confortauerunt eum. * Et congregauitpopulum multum 3 0 ob- 4 turauit aquas fontium , 0 torrentem qui di- uidit per duitatem ,dices, Ne forte rveniat rex AjJyporum 3 0 inueniat aquam multam , 0 * corroboretur. 4 Etfordficauit Enecias, 0 adificauit om- s nem murum dirutum 0 turres 3 et foris antemurale aliud,0 adificauitplenitudinem duitatis Dauid, 0 praparauit arma multa. i Etpofuit principes belli in populo ,0 con- * gregati funt ad eum in platea porta duitatis, 0 locutus efi in corde eorum 3 dicens, 4 Viriliter agite 0 confortamini , non ti- 7 meatis 3 nec paueatis d facie regis Ajfjriorum 3 0 d facie omnis gentis qua cum eo 3 quoniam nobifcum plures quam qui cum eo. k Cum eo brachia carnea 3 nobifcum vero Do- * minus Deus nofier ad fatuandum 0 ad pus gnandum bellum nofirum , 0 confortatus efi populus ‘mfermonibus Ezjcia regis f uda. » * II. PAR. A II P· 17 I 8 19 ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜ. β. μΒιρμήνιυσις τ dv ο. | J ^ 'is * cafig τ 1 dBiyomq τόν 'Χξσεηκώ 'όσιό τξιίτου; χα) ίπφόω,πόνοτι rfi sfatopdJopSfi ω εις οίκον κυρία, εις Μ- yov ημέράν ίν ήμερα cwrd, εις Xedsvpym ίφημε&ας όίαταζεως dumfiv. ° *ατος ο καταλογισμός τύν ίερίων κατ οϊχοις πα- τζ/α$ν’ £ (?) KSJrcij b τούς εφημε&αιςουυτάν, }χπόει- κοσαίτας (c επά/όω b όΐατάζ,α b %ίςκα^λογισμοίς; i b πάση Sfayovn cwifv fit vjjtAv (£ $-uyanp6)ii εις itdf fi 7 ιΚυι§(& 3 οτι iv ττίςα nyicttrm fi ατμόν. * κομ ψΊς ciyypdv %ίς ίεξμτ&ίουσιρ c ν fisig άγροΐς κμΐ QM TCUgjroAiM OLUTidv, C 4 > 7 ίθί(ΓΥ\ 7 Γ 0 λόΙ KCfJj 7ίόλα d/J- d)o ες οι ωνομά&νταλ) iv ονόμα!;. bo&ctj μζ&2α. πουντί 'ϊίξαενικώ h %iq kpsSm } xgbj τίουι/τι κα,τα/ρβμουφρω cv %ίς λώιταις. ■ο * Ιποίγι&ν εζεκίας ατως cai πάμτι ia^ciyfj εττοίη- (Γίν εζεκία,ς fi mTfivyyif fihMg, fi άλη^ίς ίναΜτίο» Kvej.aSStoficmfi'. ■1 f yfij\ cai ττοΛτι spycp cv ω γιρίζα% cai τη IpyctficL bs oim Kufps 3 ftbn& νόμω <£ cai %Ίς ιατξρςάγ μαόνι cJ%s- ζίτικπ fiv Ssov cdrrd όλης fi ψν^-ης ώι^ 3 κμ\ εηοίη- ζΤί xfil ^Jtt) 0 ddn. A/ 3 '. i * Kcm μζ dfir λόγοίζ τάτοις najf την άλή rouui tIu) ηλύί <Γ£ννοίχηζ)& βατιλώς οίοτυζ/.ων, (£ ηλΟοΑΐ Sdh ιάόαΛί, ψ} παρζνίζαλΜ τας πόλεις τάς ταχηρβς,' ψΑ twt & «νζβκα^λαζζσϊ ctj αότάς. χ * ααα ειόίν ϊζεκίας οτι nm (TmayneS^ £ fi & τζ9<τ&* 7τον cfiurd πολεμη/τομ fihn Ιψαταλήμ. } * ψ) ζζαλ&Ι fiafig fif rfiv ττξεσζυτίρού v cunfi χμι τόν όυωατάνϊμφομ&Ρ-Α mvktfigt rdvTtnyfiv oduu ϊζω της τίόλ εως 3 χ$Α atfn onm ·|τ τ · ι ■*■ : ‘· : ■ : i—iriS canm Π’ρο Η·—ι-!ρ]π» κ?. - " 15 WiT 1 ?» ΡΤ1Π’ 1bK*7 Κ0231 3Π2 Π\ώ 03ΠΝ ·» vs -*' Γ ν ; δ ·· ί.”** *** ; ;■»* ■*· ; + ▼ ν ; *.· niiws "|Va ί|3ρ u^s» -ηκΐ VriM-ilK η’0ΠίΠ’ρΐ^Χ1ΓΓί6π * ήύι iaxS tabvvfa rniirS ιακΗ vrrara «· * · ·· · — τ · : ςν · ν —**■*::· ·. rvtpn vSyi nnrron ίπκ nara ’ήΐ3Νΐ >:t>4 'uytby na unri t6n· * «13 »riSsi i*73’ 'ιιβ’π πΐηκη ray W? ·* y; ; τ - v -; λ τ - ; τ j·· - v : : nra αηκττκ b^rh s— ιΐίπκη |’ τ · vr : - v y — ; T τ nt?tS ’nS«n oran ws-t-Sas ra * nra larr-vs WnS Sii» hpn ’ίιίακιαηππ ! nra asm S»sr6 afpriWSsi’ ra p-r · k V ; v J' v *· -* v; - *· i~i’p’ Ακιιη’ρ;η oinx κ’ε’.Άκ nnyi * ~*?3 Sai’ sS-’a iS uraNrrSNi rmip qam tdi »td ray S’snS naSaai nrSa rniS« : ’tb oansiS’S’-KS o^nSs ό m ’nm , χ · IV : v ,· - ·.· ·· ·.; - |-c Λ τ -; Ο’Γπκη r*iin’“Sj? i>iaj? tot Sun * :nayin’pin’Sj;i Sint”’riSi< nin’S{innSaPa onaoi s Λ·· *r ; · j·· v: i* ~ I ·· τ ; — *r j· -r * Tii*x Γτυηκ π ”13 ’nSsa noNiS i’Sj? SdnSi m*piri» φ* S^ri6 |a n.ra baj; hpy-vb Π’ΤΙΠ? Sli3~Slp3 Ιίπρ’ΐ * : HraiBy >* atrvS mbmn-Sj; ipk baSiPn’ ay-Sj? J τ { T " jy — · f». γ · 0 : τρηκ naS’ ;j;pS caSnaSi ■iriSNi Sya craSrn’ ’riStvs-?N nam * ·· v: i).' •λ’· τ ; i·· ·.·; v : : ansp H’mtpga ^ηκη ray ^iaN--|3 in^fn iSan iwpjn» SSann» ;C3’Blffnip|?1’iniοι idiivifocrd/j @ (·εο) τύν iQvdv πάτνς τ' γνις σ^κτα] νν λαόν οωτοίν b γμ^ς 1 4 μ% * τις εςίν b πασι %>Ίς ϋεοϊς των \%vdv νότων, ός οΙζωλ$ 3 ρώ(ταν (J) πατέρες μ%, ος ichjvyidy ? φοζησατι αυτός χαχ xajgccmacra] αυτός ,δπως (®(0χα?αλάζωντα\ την πολιν. ί V ’ 9 * χομ ελαλησαη Sfa νν 3 εον Ιερουσαλήμ, ως (c Sin cbvr !Βεός τών λαών ? γης έργα, χαρών ανθρώπων. ίο * χμ} &τ£ρσήυζα ί & έζεχίας ο βασιλάος, χμ ήσαίας ijo? άμμως ο (βτξβφήτης 7 ίερι τότων, χμ] εζοησαν εις νν dpouvov. * χμ) άπεςαλε χΰρμ & άγίελον (£ ΰζίτρμώγε πά/'πα. δϊυυανν πολεμιςην, (c αυρχον^μ (£ σζμσηγον b τη παρεμβολή βασιτάως άοσυρίων, χομ άπεςρεώγε μ.ετά αίχμόης προσώπου εις την γίυυ curti?’ χομ εισήλΒ-ονιΐ εις οΐχον Βεά curti?, χμ) τών ώζελΒ-όντων b: χοιλίας curti? t κατέ^αλον αυτόν b ρομφαία. R 3Ε r © $96 dS 5 a>a»h>iin ii. paralipom. TratiflafcB.HieiOny. Ezechias, W ιπίρ\πρηκ r*\p\yW) 4 -* V 3 —i»ai nerNt—liSo anrao τα nScm» a - · ‘ - » ·· v >···:- i- · · - T : nnan o>k’3a εζι^Ίΐ s : rrnop cnn^i - ητιη> φο irrptir 1 ? mhiM hin>V : p-nn^a ca’isn"Sa wyS win ηφ-'Ίί liTpllT Π7Π Dhn C3’?3)3 * : b m r - i3ini 1*7 ταχ»ι rri Π'-^κ^δΠ’ΐ I ) -J-r V" ·.· J ” T : 13*7 Π33 »3 liTpllT 3»©71 V7V /lajD^Vl * * ' '·* " f··· * " *’ L jasn 4 ! pwnn njwpjn ηνρ vTg »n»i -nVi o 1 ?·tfn» ’3 βίί i^nn lab rnss irnptn» nn»pin> >p»3 nin» t^pfcairSj? X3 Tias π:ηη 31331 nf j; itvpin»S w 4 *? rrip» ]3κ^ι 3niSi ϊρΛ p-nwy nrei ni : i—nan >Sa VaSi a»33n^i caOEaiSi jt · v ;·· ; t ; · ; * -r i · : Ίη^ι mvni |ϊι nteonV rnioDpi 4 : r-rtiiti 1 ? twjn r-iorui nora-SsV ’ηϊιχι I·*- 1· ■*-: - ·»··.: jt ; -r ; -rj·. · rp y-b 3p3i pfir-rupgi i 1 * rwj? anjn 4 ΙΠ’ρίΠ’Νΐηΐ 4 ΠΝΡ 3710137 0>η^Νί'?-)η3 η^ΐψ'ΠΡ’^π ρπ>3 >α»ρ xsia-r-iNnnp -*?33 ιη»ριη> nSx»i 7>π TyS r-i33j?a-naaS Ο’Π^ΡΟΠ 733 >7Ϊ> 1 7P7D3 131 4 ϊ ΙΠΙΕφΟ ι <· ; - ; Γ ·· τ ■*"" J " · : · I" ·· . Γ · - 131J? flN3 i — l»n 7 TOS Γ“!3ΐαΠ10ΐ7Τ7Ί»7Ι? : 133*73-^3 1 — tjnS irllDiS ΰα’Π^ΝΠ I ▼ ; · τ · t - : Λ* v; Τ caipins pri ιπρπι ιπ»ριη> mi τη») 4 > ->3*70 T3D‘Sg Ν1'3)ΠγΐΟΝ“")3 liTJItp) )1ΪΠ3 -aj; ιτριπ) 3|·^»ι 4 : S^Tpnr-nin» , Τ1331ΤΤΤ >23 »Τ3ρ ή^03 ΪΠ73ρ»11»ή'3Νί jWn» >3ϋ»ι ρτηη>~73 ιήια3 iS—ityj; n z8 3 ° jwnmnn^ l T : - i ; <·.·-; 3*7 rnMo naitf mw a»r®T3 4 ■ j·.· - ν’· τ ·)■· ; .·.· ·»■■ : i ·.· • saSeniaiiSa ni» i»omo»©am13703 •ρ τ · V- τ ▼ τ ·· ▼ ; λ ; τ ; oHsn ni3jrin? r-nrp ’ΐψρ ρτη »gn 4 * ! bNlip» »33 >330 rrin» Ε7Τ1Π TffiiS irrpiii» ^ri3 -ψχ mban-nx )3»i 3ϋ»ι 4 > mttfN wnb» 1 7!B l 7 mraip αρ»ι V3N ! C3nx T3j;»1 0>0ί»Π N32-737 ΐπήϋ?1 JT ^ ff. .* · . τ « JT 5 τ · - 2 “ ii * Saluauitq; Diis Ezecfiiam & habita- F tores Hierufale de manu Sennacherib re·^ gis Allyriorum & de manu omniu, &: pre- 13 ititit ei quietem per circuitum. * Midti c etiam deferebant hoftias & iacrificia Dno in Hietiifalem & munera Ezechi$ regi Iu da. Qui exaltatus eft poft hsec coram cun 14 6tis gentibus. * In diebus illisaegrotauit ‘ a-3 1 Ezechias viq; ad mortem^ orauit Drim. Exaudiuitque eum,& dedit ei fignum. ij s Sednoniuxta beneficia qu^ acceperat retribuit,quia eleuatum eft cor eius. Et fa dta eit contra eum ira,& contra ludam & 1« Hierufale. 4 Humiliatuiq·, eft poilea eo φ exaltatu fuifletcor eius, tam ipiequam habitatores Hierufalem; idcirco non venit fuper eos ira Dni in diebus Ezechia:. 17 4 Fuit autem Ezechias diues & inclytus valde, &the{auros fibi plurimos congre* gauit argenti & auri, & lapidis preciofi, aromatu & armoru vniuerfigeneris & va- 18 iorum magni preci j. 4 Apothecas quoque frumeti,vini & olei:& pr^iepia omniu iu- i? metorucaulaiqi pecoribus; 4 & vrbes ^di- ficauit. habebat quippe greges ouium & armentoruinnumerabiles, eo quodde- difietei Deus fubftatiam multam nimis. 30 4 Ipie eii Ezechias qui obturauit fupe- riorem fontem aquarum Gyon,&auertit G eas fubter ad Occidentem vrbis Dauid.In omnibus operibus fuis fecit proipere qu§ ) 1 voluit. 4 Attame in legatione principum Babylonis, qui miisi fuerat ad eu, vt interrogarent de portento quod acciderat fuper terram,dereliquit eum Deus, vt te- taretur, & nota fierent omnia qure erant 3 1 in corde eius. 4 Reliqua aute fermonum Ezechi^ & miiericordiaru eius (cripta fune in vifione Efaia: filij Amos prophetg,<& 5 in 33 libro Regum Iuda &I(rael. 4 Dormiuitq·, Ezechias cum patribus fuisj&fepelierunc eum iupra iepulchra filiorum Dauid. Et ^ , celebrauit eius exequias vniuerfus Iuda, ** & omnes habitatores Hierufalem; regna- uitque Manafles filius eius pro eo. cAP. XXXIII. Vodecim annoru erat Manafles cum *■**· 4 regnare coepiflet, & quinquaginta quinque annis regnauit in Hierufalem. 1 4 Fecit aut malum cora Dno iuxta abominationes gentiu quasfubuertitDomi- 3 nus coram filiis Ifrael. 4 Et conuerfus inftaurauitexceliaquae demolitus fuerat Ezechias pater eius, cdiiruxitq; aras Baa- lim,& fecit lucos,& adorauit omnem militiam c£eli,& coluit eam. ι ) Μ 17 3 1 nes abominationes gentium quasabfulit Dominus a facie filiorum ffrael. * Et conuerfus 3 esi Manaffes φ adificauit excelfa,qute euulfit Excias pater eius, φ conftruxit altaria Baa- lim j φ fecit lucos 3 Φ adorauit omnem militiam cd 3 ygq τημαον εάακαν κνμ(&. i j ‘ Kpjj 'ddf τ d /Κσ.πάά oua o dmantidmiP dmf mag j cij'A vfd-% m Kcifia cmrd 3 vf\bpyii oujfv vfj zffad/j mij ΐίργέταλήμ: s * Ifatfeivddy Ιζεκίας f νφοίζ f xcicbiag av- %$, cuJfg f (fi) Kci(sizot)vTig ΙίρρνταΧτμ· έ Gfo: επηλ- Έερ Woivvdg opyri κυρίου cp reug γιμίξαίς εζεκίον. 7 * KOj Ifffs toJ εζεκία τμητός (l οόζα ποΤΑχ i crepb- dqcp (£ ΟΜταυρχς εποίητεν cwid 'Χβργυμ'ά (c βυτίου, (E λίΒτου τίμιου vep εις τάΧρύμαβι ^ (c οπλο^ήκας ετίοίχ\- Ίς c%Sjsίς)βΐοςαλα(η τα^βςαυυτν,7ίυϋτε£τορ παρ dud ττερμ,ς,ο εήψε% 3$$ γής' ^ ΙγχΰίΙίλιπζν αυτν γάμος ff παομοτρ cwfv, είάενορ τα b τη ζομάία ctirrf. * γμι τοί κατάλοιπα τύν λ^ρων έζεκί^ ψ) τα ελεη aurd\ eis x ιάύ γεγραπίσρ b τηοφζβφηταα heraii φά αμμως £<®ζβφήτ·6, έ 3fa βιζλίό βαοιλεων ιύάα yaj ϊτζαήλ · } 4 (E bioipfldn εζεκίας pf τζ!ν παίερων cartf· (Ε έβαφαν cwfv b τη ά/άα^άτα τζ!ν ταφούν ψΑ άαυίά. ycp άοζαν (cl ιμήν εοωκαν αντύ b τά ϋανάτω ώιτά πάς ixfa^q (fi) κα%ιγόάν1ες b ΐερχταλήμ, ίμ) εζατίλά)- τε μαναοτής ψς cuftddflf awd. λγ. » * Χίος αν άάάεκα ετον μαναοτής b τά βαπλΦαν cwfivgcf πίντήκοιβοι (Ε πεντε \τη εβασίλώτεν b ιερχ- ταλήμ. * ygjj εποίητεν f πονηξβν bmiov κυρίου πά/υτα τα βάελυγααΤμ τον εΒ -vdv ων 3ζήρ$κυζι& }χπο <®£5<τάπου τύν qdv ίτ^μήλ. i (Ε επίςρεφε μαναοτής (b modo uykts ταυφηλφ ά κατεσπατίν εζεκίας ο πατήρ aw£ y (Ε εςητε 3υ(ηαρί- μα %Ίς βααΐ άμ, (Ε εποίητεν άλτη, ycq etsOTiwubws πάτητηςρρίάα£ 'd^ptvofygq εάύλώτεναντοίς< 30 3 ΐ II.PARAUPi S R 3? e „ 19 $ ib 3 Π 3 Ί τοκ i m rniiT rv33 minati? m??i 1 ♦ : aSiyS >οετγτ rp nbvm min’ ‘inwaaOSfnxss-baVmnaiapn s 5 v i · ·λτ τ - ; τ ; t : : · I vj· ~ ttx -viyn inm 4 : r-nnprra r-rron« ρη αΙη--]3»» »ks v» i— ιΐπ’ »:»y 3 nn mwS —iam »ajn , .'i ais rm bnon Vorm^ atcm 4 : ιρ’^π? ? ^btjt ιρκ crnb&n γρμ r-\py □Vm ’31 πίπ nm ti2 Γΐφψ- ~b &)im -ΠΚ Πψκ Vk*W >Β 3 ΐΛ' 3 ρ’ίΤ)Π 3 "NtfNi i aiSwS w l ·· : f i Syn Skn;#» Smm^TpnS η>ρικ kSi 4 * -ήΝ 1 pn murrini ’moyn wk mon«n ~bzb o*nn? "ψϊ^ '3 πκ rwy? vw> : r—ira-rn crpa^m a’pnm rnmn aSrnv ’ 3 pnmm’“n« roun ynn * > •λ·*· τ : j·· ; ·. t T : v v - .* - mrp τρ?π czzDfian—sn rnitpy? jSnw> m^aa ,.. T ; · ,·· ; (.· ; · iiVi lajrwi rrwa-?x nw Ί 37 »ι 4 iqsn viter ογρ Sy nin> κιη 4 : irrppn 1 - crrroro rirarn^ raSn -mx ^aViteto : n?aa ire»?]»] a]iwru 3 innas»] νφκ i—tin» »μ~γ-ικ r—i^n # froi 4 : vrat^tyjbt |r* ; - - ·ΑΤ T d^dS^ >Π3Τ Π3τ·η πιπ’ Π3Τ0”ΠΚ pn 4 > v T ; j*· I · τ : · - T· : j- : · V I v · — *m|f ninpns iiay 1 ? niin’Vno^’] nnini pn niaaa o»nai cuyn mySas 4 : Sxnttf»> lonw&rnin^ ro ii. paraiipom. Tranflat.B.HieronyJ/i^j&j·. 4 4 4Edificauit quoque altaria in domo Domini 5 de qua dixerat Dominus,In Hie ruialem erit nomen meum in aeternum. 5 4 iEdificauit autem ea cundlo exercitui caeli in duobus atriis domus Domini. i 4 Tranfireq,. fecit filios fuos per ignem, in valle Benhennom . Obferuabat fom- nia, fedabatur auguria, maleficis artibus inieruiebat. habebat fecum magos & in-. B cantatores, multaque mala operatus efl, coram Domino vt irritaret eum. 7 4 Sculptile quoq·, & conflatile lignum pofuitin domo Dei, de qua locutus eft Deus ad Dauid & ad Salomonem filium eius,dicens: In domo hac & in Hierufa- lem quam elegi de cudis tribubus Ifrael, ponam nomen meum in fempiternum. 8 4 Et mouere non faciam pedem Ifrael de terra quam tradidi patribus eorum, ita dumtaxat fi cuftodierint facere quas prse- cepi eis, cu&amque legem & ceremonias atq; iudicia qug madaui permanu Moyfi. ? 4 Igitur Manafles feduxit ludam & ha- bitatores Hierufalem,vt facerent malum fuper omnes getes, quas fubuerterat Dominus a facie filiorum Ifiael. 4 Locutuique efl: Dominus ad eum & ad populum illius,& attendere noluerut. ii 3 Idcirco fuperinduxit eis principes exercitus regis Aflyriorum, coeperuntque Manaflen, & vindum catenis atq; compedibus duxerunt in Babylonem. ii 4 Qui poftquam coanguftatuseftjora- uit Dominum Deum fuum,& egit poenitentiam valde coram Deo patrum fuoru. ij 4 Deprecatus efl:eum,Sc obfecrauitintente, 5c exaudiuit orationem eius, redu- Cxfixpeum Hierufalem in regnum fuum, & cognouit Manafles quod Dominu» ipfeefler Deus. 14 * Poft htec sdificauit murum extra ci- uitatem Dauid ad Occidentem Gyon, in coualle ab introitu portae piicium per circuitum vique adOphel; & exaltauit illu vehementer. Conilituitq; principes exercitus in eundisciuitatibus Iudamunitis. 15 4 Et abftulit Deos alienos & fimula- chrum de domo Domini , aras quoque quas fecerat in monte domus Domini & in Hierufalem, & proiecit omnia extra 16 vrbem. 4 Porro inftaurauit altare Domini , &immolauit fuper illud vidimas tk pacifica,&laudem;praecepitque Iudg, vt feruiret Domino Deo Ifrael. 17 4 Attamen adhuc populus immolabat in excellis Domino Deosfuo. ) Interp. ex Grsec.I xk. ii. paralipo m 4 St adificAtttt Manajfes altare in domo Do- 4 miniam quo dixit Dominus, InHierufalem erit nomen meum in aeternum. * 4 Et ndificauit altaria canclo exercitui cati, 5 in duobus atriis domus Domini. 4 Et ipfe tranfere fecit filios fiuos in igne i in 6 <%'alle Benenom ; & obfeeruabatfeomnia & augurabatur 3 "Veneficiis vtebatur · 3 & fecit 'ventriloquos ftj multiphcauit incantatores; multiphcauit 31ianajjes vt faceret malum coram Domino, vt irritaret eum. 4 Etpofuit feulptu & conflatile imaginem 3 7 quam fecit m domo Domini, in qua dixit Dominus ad Dauid,&ad Salomonem filium eius, fn domo hac e>* in Hierufitlem, quam elegi de cunilis tribubus fi fer ael, ponam nomen meum tlhc in fempiternum. 4 Et no addam Vt commoneat pedem fifirael 8 a terra quam dedi patribus fuis ; fedfi cufio- dierint nat faciant omnia qua praecepi eis iuxta cunilam legem praeceptaiudicia in manu 3Moyfi. s Etfeduxit Manaffesfiudam habitan- ? tes in Hierufitlem vt facerent malum fuger 0 - mnesgentes quas abfiulit Dominus a facie filiorum fi fi ael. 4 Et locutus e fi Dominus ad Manajfe, & ad 1 °j populum eius, & non audierunt. 4 Et adduxit Dominus fuper eos principes exercitus regis Afifyriorum , & ceperunt Ma - najfen in vinculis , & ligauerunt eum in compedibus,& duxerunt eum in Babylonem. 4 Et pofi quam angufiatus efi Manaffes,ora- uit faciem Domini Dei fui , φ- humiliatus efi •valde a facie Dei patrumfuorum. 4 Etorauit ad eum , & exaudiuit eum & exaudiuit clamorem eius 3 & reduxit eum in Hierufitlem in regnum fiuum, & cognouitMa- s» naffes,quod Dominus ipfe efi Deus. " Etpofi hac adificauit murum extra ciui- *4I tatem Dauid ab Aphrico Gion m torrete egre- dietiumportapifciumper circuitum in Opbel* & exaltauit eam vehementer: it) conjhtuit principes exercitus in cunilis duitatibus muratis insuda. 4 Et abfiulit deos alienos, & fculptile de 1J domo Domini 3 omnia altaria 3 qtue adifica- uit in monte domus Domini &in Hierufitlem 3 & eiecit extraVrbem. 4 Et infiaurauit altare Domini , e> immo- 16 lav.lt fuper illudfacnficia flutis & laudis: duxit fi uda 3 vt feruiret Domino Deo fifi rael. 4 V erunt amen adhuc populus in excelfis 1 7 adolebat, fed Domino Deo fuo< 9 ΠΑΡΑΛΕΙΠΘΜ. β'. μβιρμήνίυ&ΐζ rdvo. 19 ε\ποΑχ.ΰ&1& fax ϊερχσαλημ εςαι topo μα μ% 5 εις νν cudvcti 4 kcij φχοδόμητε Βυσιαςή&α ποινή τη ςήμ τι fi f ^ajvod,b τον.ς hfiv αυυλαΐς οίκον κυρίου. e 4 χα) ουύτς binyi td τέκνα dmd b πνο) b) y\ βϊρζ- ρωμ· fi biO\ndoyifiy.fis fi οιωρίζε%,χφ εφαρμαχάόε^,χοφ εποίητερ εφας^μΰ^ουςφί hnMwbCA επαοβύς· (εεπλή- Βυυυε μαηαοτης ποιητα j f ποργιρρρ bdrtiop κυρίου 3 $ f s r ■ \ 7fctpopyi(rcui cww. 7 * xf zdwxs. v γλυπί op έ το jtp sikopol hia Ιποίή- vqjp bj nd dim χυρίχ 3 b> ω είπε χυ&(&' <φζβς Habd xcfi cniffig GEo μ^ρ/α fv ψρ cmbfe b) id oim τύτω fi. b> k- ^ρυοΌ-Εημ hb οΐζελί^/ΐμΐω bt Ttcivdp φυλύρ IvqptYiE, $γκτω τ ορομοί μν bm εις vv cv.dtct. s * ggu/ d caT&ebnvto ‘SdoCEfovcu fp πόο % ίνξμ ϊΐλ Ίτω f γός Ϋις ί$ώχα τΐ τία.τρμ(Άν υύ)τύΡ· η γΕυιρ \d/j φνλοίν- QmpJ ^ποιΫιναα πάύτα. d ’οΜτ&ιΕοίμΙυυ ουυτοίς κατά, πά/ότοί τρ ρόμορ <2 τά (®ζ$ςά'ρμαΚ& ty τάχ&μα.%ρ b> %μζ}μωυ(π\. ' ^ ? f xcfj S7iEdfincr€ μαΜάούς top iddarj (c cOir xafisixbp- flag b> ίερχναλνμ f ποιηνοα το πορηζβΡ υπέρ Ttdma. 1d s3-pY) d οίζνιρε xv&Dy '$vto idp t |dp Ινρμύκ* o * xfejj sEccErvs χυ& & Sdn τονμαναοτΥΐ fm fdv Eaop ciinfffi ono ηχούταν. i * nfii nyctj ju xv*jl& επ’ cwrxg cfr cdp^olfitg f Ιυ- ροίμεως βχσιλεως αοτυ&ωρ , }(gq χατεΚα.ζορ% τον μουραοτηρ b> Ιετμοίς 3 xfiji eJh ουΰτορ b) πείαας , χομ Υίγορ cwtop εις β&ζυλύρα. i * ψ) ως εΒ-λί^η μαΜαοτης ·, idsndn £(®ζβ<τωπ% κυρίου Βε ο(5 cwjfyfj hci7ietpbdn τφόύξα "dm τνζβτω- που T=d Βεο^ r idp πάτερων dutfi. 3 4 vfix cGtfgyTmdgafe ffiOg cwtop , (c επήκουτε p cwrfi έ επήχουτε d fibic cmd\xfij επετρεύ^ερ cujtop εις ίερατα.- Εημ df)n την βασιλείαν dwd· fi εγρω μουναοτης 3 οτι χυ- £jl© j ουυτός εςιρ ο Βεος. 4 καχ yfi figf τα ωκοΐόμητε τα^©-’ ϊζω d πόλεως da v\d'dcm KiGgfid ycam ον vd ·χαμάρρω νκποζβοοφυωρ τυιρ 7Π)λίω tnp iyfinxw κύκλω εις το όφελ, και υψωτεν cwtyip τφόΐρμ · χφ κατεφητοΑ afiyopfig.g ^ανάμεως bi παταχς τοίίς πόλεσι του.ς ταχήρεσιρ b idbti. i s 4 ycq πε&είλε ctnr Βεύς ddr άίλοτριοις^φ το π}ορ )Ιζ οίχ'ό 'Κυρίου, fi πά -ma τα Βυσιαςιί&α, d modo'- μητζν b ope οίκου κυρίου fi bi ιερχταλήμ, fi οΐζεζαλεν εζω πόλεως. 4 ψ) κατωρθωτε το Βυτιαςή^ιορ κυρία, fi εΒυτίατεν επ’ ouu r td Βυτίας σωτηρία fi οάρετεως · fi είπαν id indet, fddi^fp κυρίω τ d Βεφ ιτζμήλ. ! 7 4 ττλ Iju ετι ό λαός Sdn- idt ύψηλύρ εΟυμίαζερ, πλην κυρίύύ τά Βεφ vjjfJp< R 4 14 & io® “17 3 .Ο’Ο’Π H 37 1 i. p a ra l ip o m. Trardlat. B.Hicrony.e^wo». irnVsrn rroo ητι nnn 1 anaion οηπππτη *·· ■.·. ι** : *" : 7 * ** j * : " ; i" “ * 1 i^TS^wn^goinwjtp? ir^am * Taj?nir-riB3 ari;.—ib? ιφ< ί— iiappni canina oin iiaarvbs 1 ? caecam anwxn 1’f)3N'C3I?r-1f 33 33iyn 8 ! ηΐπ ’ΤΠ ?g : vnnn ia pax •fian irra irrapn nSaa iiar-i r-ro d»jwi ccn&rp 8 Λ : -r : J ^ τ I- T M- : .· : .· ) Ώ7£7Τ3 77D C2 WO •r 7 · ii- -r - -r ·-- ; i^anwn^^nin^rmpnwn 4 .... - : vr - r.· 1 - : -· ·· : -- -<~ !— Ψ39 CD>7>p2n-7D71 V3Ni i/333 nSi * i can.3j?’i par>i re? i’3Ni« iiax νίπ nT3N r—rcaa snsro nin» usSa I » ’ ' V,- "· 7 ·'···" ; >-- · = T ; ■ j inn>a>]iH3jn7!? rwpn * : naips nann « ~Va r-ix fixn—caj? «n 8 : irpnn >> ynxrrn? i3’Sa»i pax ^irVg onrpn : vnnn 133 ιπ’ϋκ’τηκ r i - •’ T - “b •φςα iiwn 8 aw rnftcrp * : caS m uSa nkf rmi owSipi τη rrm -|Sh Γτίπ» 8 vjn ηψ;π tpj?n 8 iWocn ranD -ίόι vit^i I : | -r IT : · T 7^137ii; ^1Π1 13707 ϋ>ίψ nilDW3T 4 i—ne?j? wnwai mx i>rc mbab otii 1 ? Snn -ranfelT'I ΓηΐΠ’“ΓΊΚ7Πϋ7 7ΠΠΠ3^ ) i » — T J τ : ; ·· ·· T T ! ΓΊ13ΒΒΓΤ1 0 'S’DSm DnCXiTI ΓΊ1Β3Π j ; i · · : * : · ·· ~ : T - o^inn miroio nx vzsb 4 onfKrti jns orv^g riS^aS-n^ Daanni aa-Vj) patfj pininait? jmapani D’b>psm : canS ccrrain canapn wi D*nin3Tp-7j? t|nw opria inasgi 8 r—ns?3B ni?3i 8 : oStf η»-ηκι rmrvTiN IV - :·■■' ·. T·· τ ·■ : ^ ; : 3’3ρ οπ’ηίιηπρ 7ίΐ|ρ-Τ?ι ppaipi canali canipNn-rnNir-iin|ian-rnx ^ηνι 8 -Saa in? oaann-Sai p^nS nra proni : cbSotv awnSKnw» nx •l-r -r : -r IT- ή" τ ; * J ΪΛ 1 r s 4 Reliqua aurem geftorum Manaile 3 & | obiecrario eius ad Deum fuUjVcrba quo- D que Videndum qui loquebantur ad eum in nomine Domini Dei lirael, condnen - tur in iermonibus regum lirael. is> 4 Oratio quoque eius &exaudido 3 & eunda peccata atq,contemptus,loca etia in quibus tedificauit excelia,& fecit lucos & iiatuas, antequam ageret poenitetiam, icripta funt in iermonibus Ozai. io 4 Dormiuit ergoManaiTescum patribus iuis, & iepelierunt eum in domo fua. Regnauitque pro eo filius eius Amon, i, 4 Viginti duorum annorum erat Amon cum regnare c^piifet,& duobus annis re- ngnauitin Hieruialem. 4 Fecitq. malum inconfpedu Dni iicut fecerat Manailes E pater eius, & eundis idolis quae ManaiTes fuerat fabricatus,immolauit atq· ieruiuir. 13 4 Etnon eftreueritus faciem Dni iicut reuerituseftManaiTes pater eius & multo 14 maiora deliquit. s Cumque coniuraiTenc aduerfuseum ierui fui, interfecerit eum in domo fua. ij 4 Porro reliqua populi multitudo extis his qui Amon percuderant, conftituic regem Iofiam filium eius pro eo. cap. xxx III i. i £^Ctoannorum eratloiias cum regna- j A re coepiiTet, & triginta & vno anno regnauitin Hierufalem. i ‘Fecitqjquod eratredum in conipe- du Dni, & ambulauit in viis Dauid patris fui; non declinauitneq;ad dexteram 3 neq; ad finiftram. 4 Odauo autem anno regni fui cum adhuc edet puer,c^pit querere Deum patris fui Dauid; & duodecimo anno poftqua regnare coeperat, mun- dauit ludam & Hierufalem ab excellis δε lucis,limulachrilque & iculptilibus. 4 4 Deftruxeruntq; coram eo aras Baa- lim, & fimulachra quae fuperpofita fuerat demoliti iunt. lucos etiam & iculptilia fuccidit atq; comminuit, δε fuper cumulos eorum,qui eis immolare confueue- B rant, fragmenta difperfit. j 4 OiTa praeterea iacerdotum com bullit in altaribus idolorum, mundauitque ludam δε Hierufalem. e s Sed in vrbibus Manafle δε Ephraim, δε Symeon , vfque Neptalim eunda fub- uertit. 7 4 Cumque altaria diilTpaiTet,&: lucos δε iculptilia contriuilTet in frufta,cu ndaque delu bra demolitus edet de vniueria terra Ifrael,reuerfus eft in Hieruialem. i 11 ii Intcrp. ex Grxc. Jy^c. ii.paraliPom. 3 Etrehqttt fermonum Sianaffi'^ obfe- -ts cratio eius quae adDemn,^ fler mones Videntium qm loquebatur ad eum in nomine Dohir mDeififrael, eccem fermombus regum Jfrael. 3 Et oratio em,@r quomodo cxaudiuit tti, l 9 euntia peccata eius, e> rebelliones eius loca in quibus sedificauit in eis excelfa, & con- fiituit illic lucos & ficulptilui, antequam con- uerteretur, nonne feripta funt in fermonibus Videntium? 3 Et dormiuit Manajfes cum patribus fuis, <&fepelierunt eum in horto domus fua: &re- gnauit Ammon filius eius pro eo, * Filius exiflens viginti %) duoru annorum Ammonxum regnaret ipfi, et duobus annis re- gnauit in Hierufialem, 3 Et fecit a Ammon malum m conffeSiu Domini,ficut fecerat Manajfes pater eius, et cunilis idolis quae fecit 1 Manajfes pater eius, im- molauit Ammon & feruimt eis. 3 Et no humiliatus efi coram Domino, ficut *j humiliatus efi Manajfes pater eius, quoniam filius eius Ammon multiphcauit peccatum. s Et conjf tranerunt firui eius, & percujfe- *4 runt eum m domo fua. I 3 Etpercuffit populus terrae cos qui conffi- m rauerant contra regem Ammon \ & conftituit regem populus temejofian filium eius pro eo. CAP . X X X 111 Ii "ΤΊ Ilius exiflens ocio annorum Jofias cum re- 1 gnaret ipfe, & triginta & W *nno re- gnarnt in Hierufialem. 3 Et Jecit fofias reElum coram Domino , & x ambulamt in njiis Dauid patris fui, & non declinauit ad dextram vel finifiram* 3 Et in oEiauo anno regni fui, & ipfe Io fias i adhuc puerulus incepit quaerere 'Dominum Deum Dauid patris fui: e> in duodecimo an - no regni fui incepit mundare Judam 6» Hieru- fidem ab excelfis, lucis, & altaribus, & fculptihbus, ftfi conflatilibus. 3 Et defiruxit quae ante faciem eius altaria, 4 quatBaalim, & excelfa quam eis, &fuccidit lucos & fculptiha, & conflatilia contriuit, & comminuit, etproiecit fuper faciem monumentorum eorum qui immolabant eis. 5 Etojjafiacerdotum combuffit in altaribus * eorum,& mundauit Jofias Judam & Hieru- Jalem. 3 Et in duitatibus Ephraim & Manajfe, 6 Φ* Symeon, Nephtalim, & in locis eorum m circuitu, 3 €t diffipauit lucos & altaria,& idola con τ triuit comminuta, ey* omma excelfa demolitus efi ab omni terrajfiael,& reuerfus efi in Hie- rujalem, · 11 11 ΠΑΡΑ Λ EI Π Ο Μ, β. μβίρμϋνινσιζ tJV ο. ιοί ί ' I ■ \ C . f „ ■ \ r 8 xwj τα λοιπ ct tciV μσυναοτη χαμ n ίσαζβτζυ- pfn eunti ή swpfiqfv Sioy χμμ @ λρ -yoi τίν ορωντωντ&ν λαλόιωτων <&ζβς ujjtvqv όνομάίλ κυρίου % J bzoo ιτ* ςμήλβύοΜ?άρων βασιλέων ιτρμήλ, 9 * χρμ w cstOTwyn cwd, (£ ως hwjufcv canti, ά, πά- (rcy at αμα /pTicu eunti (c ai 'άποςατίοα duri, ; ιμμ @ τ~ ποι εφ’ οίς ώκοΜμγκτζν vi cwfslg τα υψηλά, ρομ ίςητίν υκϋάλτη (£ yλυnla J αωζ) (Μιςρίψομ, obe i$%ys- ypanlctj Sm ifiym τύν όρωτων ο * xfif οκοιμγιΟή μανααΐϊίς μφ τ£ν 7ίαπξΜ cunf^ . * ί^αψοΛ OJJVV cai παρμΜνω οίκου auiJ' pfif Ιζατί- λώτ£'α άμμαν ψς eunti dm cturfi. 1 ψςω'α είκοσι xgydvo \τάν άμμ&νοΑ τψ βαοηλ&οαν auTvft $υο hn ifao 'otis(rsvbkqo υταλήμ . i κμ\ ζποίητενάμμων το πονηρόν Ενώπιον κυρία,κα- ϋως ζποιητζν μαναοτης ο πατήρ cwrd' κ$) πάσι %ίς zU &ωλ9ΐζ οίς Ιποίητζ μαναοτης ο πατήρ cunf, sSvcv άμ* μων ψρ ζδαλ&κζν ουυ&ις. * ebe ΐταπϊίνωδν Ενώπιον κυρίου, ως ζταπανω^η μοΛίαοτης ο πατήρ canffcm ο ψς άιηύ άμμων hvdk- 4 ve πλημμίλααν. * ρομ\π'&ζ.ν% ® π euhq auri xfiq ζπάταζαν cujtov Εν τύ οίκω drnf. * xgq Ιπαταζ,ον ό λαός £yn? (fxr (flmQepSpou; fm τον βασιλέα άμμων · (£ Ιζανίλ atfevo λabς£ynς τον ιωτίαν ψν cunddJjT cun$. ι * Τ Ιος ων οκτώ ϊτάν ιωνίας Εν τύβασιλάόαν αυτόν ', Ημ f tpjlc mv%t (£ i νέτος Ιβατίλζυνζν Εν ιζραταλήμ. ι * ρομ Ιποιητζν ιωτίας τό άιΒ-ές Ενώπιον κυρίου,<£ έπσ~ l pdodn Ενοόοϊς Εαυίό πατρος cmf, (c obe ο ζέκλινεν h^itMi μ dpjLTepftv. j * χομ Εν rdoyUtp ίτα J βασιλείας cunf, χψ αυτός ιωτίας ζτι παχόάομον ηρζα& ζητητομ κυρ/ον 3 -goV ό[αυιόπατρος cund' όΕΕντά Εωόζκάτω hei τ' βασιλείας citrtd ηρζα& ^ Ka^apjtrcu ίάόαν κ^τηνίίρρυ- ταλημ ϊπό τάνύψηλοίνψ τάνάλτεωνψ rdy βωμάν, (Ε τάν yλυπlcόvJE τύν χωνζυτώ. 4 * χμα κατέσχ,αψί τα xf «ρζβτωπον durd 3 ·υσια<ςή- ρ/α,τά τά βααλάμ, χομ τάυψηλάτά Ιπ αυτάν γμμ εΐζέχοφζ τα άλτη έ τα yλυπίά ψτά^ωνζυτά σιαιέ- Ίρμψζ/Ε \λίι ihwev (£ ’έρρτψζν JJdn (ά^τωτίον τάν μνη- j μάτων τάν %σιαζοντων ουυτοΊς. * χαμ οςά, ιερέων κατέκαυ&ε w ffm ταΒ-υσιαςή&α ώη^ν'χμμ cniaQctpjLcrsv ιωτίας τον ιάόαν (ίτηνιεραταλήμί e f χομ Εν πόλετν ίφρμϊμ,β. μαναοσηψ τυμεων,χμμ 7 νζφ^αλάμ,β bv %κ τόπόις cumov κύκλω. 4 κατέ- υπατζ τά οίλτη/Ε τάϋυτιοίςήρμα, έ τα ζίόωλα κατέ- κόψέ λζπ,α, (£ τζάμπα τά υψηλάκατέκοφεν }χπο πά·* τ*ις $ γης ιτρμήλ, <£ άπέτρζψον ζις ίζργυταλημ. \ ί / V"? 5 D’B>?PW ii. paralipom,T ranlJat.B.Hierony./^^ -rix inoV laVaS mpy rua» r-wttti * · -i —ini infpsx-p^-nx nVi? i—ram fixn 1>aian inNi’-|3 nxi’ r ~ini Tyrrttf irwya i r riW rrtn* rva-nx μγΛ» |τ v; ;t : t·· *·* I ·· - : tinnVrisnjrisri 'VppVrr-^itfin» » -ISDN WNi Β’Π^Ν-Π’3 ΝίϊβΠ ί|ρ3ΠΤΠΚ 'Vaaicansso i - ieap tb ί]ρπ nat? i=3>iVn hgm ]aaai i—i^n^-Vsai 7Kns7 ηηκιρ _ r-iaxban nttfj? 'irbj! i3n»i * i oW ■ naxSan ψν w i3,n?i njnwaaQHpaan i r-van pjrfri pnaV nin? n»aa bpy ·ψ& yaNhispV a^Sornnbiiri»] 5 nvnrrnx hnpVi rrnanaS o ? vjn 3ina j ρ-νη»τ Oimnmmyvx JT ; /·· ; - i· ; /v i—DxSaa i—1313X3 ow fca>iD3Nm* T T : - T ·.·: ·.· · · τ T : -ιρα'ηρπιπΗρίίΐΓΊΠ’α’ηρρΒαπ’ρρι α>ηπρη >33-ηρ ajwsn nnap πτο >η i τρ-’^33 paa-Va caiiSni nsaS i—ity^SaV cz=i»ni*3pi dD^^aon * onato ahSnai misyi mi3j?S r~lixSa i cangwi onptfi nin> n*3 isipian ηρρπ-ηχ ORttiroi J -T»a mr^-nwi Tao-nx tfkn vppSr» Nisa ' ;s-tf-- l 7f<'iBXhin’p'7n $n* : rwb <> im»i mn> ΓΎ33 m*s?a r ~nmn isd nsion ' ■" ■- ** : - ‘ ■ i’ - - ..i_- : | 3 ip-?N i«©n-nst irvpprt ^όττΗτΝί nspn-nx jgv * « f nr-i^r^ Va iaxb nan nban-nx ny 3»fj . : a’j£ty qi qnarao Η1Π’“Π*33 ΝΪ83Π f|D3iTnX 13’ή’1 ‘ ! nax/tsn »»ip t-7j?i o>ip?an nrVj? irnipn >*} jfo isg naxS ibaS nsiDn js» 73»i 5 : i^an aaS jaitf mnpn jnan injpVn jnpn rninn nan rnx ^San j/B03'»n;i» -nxiinjpVn-riNuSanivn * iviM-nx 4 » 'ΓΊΝ1Π3'Βη3 piari - IX] ^1?']3 Dp^nX : ipxS r^Bfrnay rws? nxi nsisn ]sip 17 i8 1 9 8 5 Igitur anno odhuo decimo regni fui mundata iam terra & templo Domini, mifit Saphan filium Ezclise, &Maafiam principem ciuitatis, &Ioha filium Ioa- chaza commentariis vt inUaurarentdomum Domini Dei iui. 9 s Q^ui venerunt ad Helchiam facerdo- temmagnum, acceptaque ab eo pecunia quae illata fuerat in domum Dei,& quam congregaucrant Leuitse St ianirores de ManaiTe & Ephraim & vniuerfis reliquiis Ifrael,ab omni quoque Iuda & Bcniamin & habitatoribus Hierufalem; 1· ^Tradiderunt in manibus eorum, qui praeerant operariis in domo Domini, vt inftaurarent templum , & infirma quaeque fartirent. m *At illi dederunt eam artificibus &ce- mentariis, vt emerent lapides e lapicidi- C nis, & ligna ad commifluras aedificij & ad contignationem domorumquas deftru- xerant reges Iuda. ϋ * Qui fideliter cun&afaciebant. Erant autem praepofiti operantium , Iadab & Abdias de filiis Merari, Zacharias & Mo- follam de filiis Caath,qui vrgebant opus, omnes Leuita^ ici entes organis canere. 1 j’ ■*·* Super eos vero qui ad diuerfos vfus onera portabant, erant icribae & magiftri de Leuitis ianitores. 14 * Cumque efferrent pecuniam quaeil- lata fuerat in templum Domini, reperit ' Helchias facerdos librum lems Domini ί> qui datus fuerat per manum Moyfi. 1 s s Et ait ad Saphan feribam:Librum Le- < gis inueniin domo Domini. Et tradidit ei. 16 5 At ille intulit volumen ad regem , & nunciauit ei, dices; Omnia quae dediiti in D manu ieruorum tuorum, ecce complentur. 17 4 Argentum quod repertum eil in domo Domini conflauerunt, datumque efi: praefedis artificum & diueria opera fabricantium. is 4 Praeterea tradidit mihi Helchias facerdos hunc librum. Quem cum rege praeiente recitaflet; 1 9 4 Audiifetque ille verba legis,fcidit ve- ftimenta fua. 10 4 EtpracepitHelchiae & Aicham filio Saphan, & Abdon filioMicha,Saphan quoque icribae & Afaia? feruo regis: dicens, C’ c / ‘ Interp.exGr£c.IxXi ii.paralipom 4 Et in ocimo decimo amo regni fui , iuffit 8 u>t mundarent domum is terram , is mifit Saphan filium EJfclia is 3Vlaafian principem ciuitatis j isfoa filium foacbaz^ 'a commentariis ut infiaurarent domum Domini Dei fui. 4 Et venerunt ad Chelciam facerdotem ma 9 gnum i is dederunt argentum quod illatum fuit m domum Domini i quod congregauerunt Leuitie cufiodientes portam de manu Manajfe is Sphraim 3 is principum 3 is a.b omni reliquo ffiacl,is ex omni f uda is Beniamin 3 is habitantibus Hierufalem. 4 Et dederunt illud in manu facientium 10 opera quupraefeffii erant in domo Domini. 4 Et dederunt illud facientibus opera in do - 11 mo Domini 3 utpraepararent is* infiaurarent domum 3 is* fabris dederunt , is* aedificatoribus vt emerent lapides quatuor pedum, is· li~ gna in trabes ut tegant domos quas perdiderunt reges f uda. 4 Et ‘•viri faciebant in fide qui in operibus y * * is* in eis epifiopi prapofiti faetb, (efi Audias Leuitae de filus Merari 3 is Zacbarias 3 is* Me- folam de filiis Caatb ut urgerent: is* omnis Lenita cs omnis fciens in organis hymnorum. 4 Et in humeris portantibus , is prapofiti juper eos qui faciebant opera in opere 3 is d Lenitis ficriba is iudices t & ianitores. 4 Et cum ojferrent ipfi argentum quod illatum fuerat in domumDomtnifmuenit Chel- cias facerdos librum legis Domini qui per manum Moyfu v . . * . ' 4 Et refiondit Cheicias is dixit adSaphan fcribam 3 Librum legis inueni in domo Domini 3 φ* dedit Cheicias librum Saphan. 4 Et intulit Saphan librum ad regem 3 & reddidit adhuc regi fermonem dicens 3 0mne argentum datum efi in manu femorum tuorum facientium opus. % Et conflauerunt argentum inuentuni in domo Domini 3 is dederunt in manu facien -* tium opera 3 is in manu epifeoporum. * Et nunciauitSaphan finba regi 3 dicens: Librum dedit mihi Cheiciasfacerdos: is legit ipfum Saphan coram rege. 4 Et faEtum efi ut audiuit rex uerba legis , fcidit ueflimenta fua. 4 Et praecepit rex Chelcia is Achicam filio Saphan , is Abdon filio Michaa , is Saphan feriba , & Afiua feruo regis 3 dicensi n 14 ΪΟ I I 1 5 16 l 7\ 18 ■* ' K Π A P A Λ EI ΓΙΟ Μ. β. μΰιβμήνώσίς τ clv 0. i 0 S s 1 xfj bv ψ! oKTmcuhzctm st « βαοίλάας curifij bxkh&opi § xctS-ctftcrcy fp ohop xcfi tm yfa' (c απεςα- λον fp ραφών ψρ lopth ίου xcfi fp μα&ρίΐνν α/ργορ % 1 f πόλεωςβ fp Ιωα ψν Ιωάγαζ tp \2Ρομνγιμα%γράφον κρμταλύραι fp ohop κυρμου bsdfckrffl. 9 * ngui Υΐλ^ορ αζζβζ γελκίονν tp ιερεα fp μεγαν , xff εόώάαυρ τ 'dgyvy.ov f tipspeyfifp εις οίκον κυρίου 3 ο ρυ- vriyafov fi) λάπτιμ (fi) φυλάαιοηες τυιρ ττυλίιυ c μ γμ- ζρςμ'ΜΧοΐΥί ngq εφςμίμβί τύρ ^χόρτων fi )xm τς f καί&λοίττον ιρρμνιλβίνκ ττουντς Vffla raj fima·* μ\ρ (i τύν Kofstfxdn&yj Ιί£$υΰνι.λΥΐμ. * \cf Utoim cwt oim κυρίου. * ngq Umm cwf%lg 7tovfo\ ref ipya. cv oim κυρίάς f Sb^KD>nnnn 11 .paRalipo m. Tranflat. B. Hkwny.jofias. »3 »4 *} 14 ntwjn 'ijni ny? ηνη-ηκ wna ? 1 k»03 iw -ahn ηατ -Sj? rhirraVi-oSp? t» : · ->·.■ - f - ^ ‘ . ■*“ · . " i&kS y m rana πιπ’ _ πηπ rnnr-b ~Sd3 r~W]h riin> ΐ3τηκΦ;νΐ3Ν wtf - *? ίΠΤΠΊ 20 Π^ mron j? — VI··** “* ^ ^ niSrv-S^ “jSbn i$k wpSn s Hi?rr$ nnpin-ja aW ’η#ς>* nfraan naM3QWlT3f”13OT ^ΓΠΟΗ33ΓΠρΐ^ E A y , · — · V- τ * V JY i' i * T ; — V :γί^τ3ΓΗ’^γι3Τι r T '···■■' ■<:-·- Ski&’ ni π> ια^”Π 3 onS mtfni * a·· T ί · -■·· -: i’· : ·>“ T f I v T ·■ /. - : Φκ oun^ rhv —i m w>ir? *nm r .. lT ; ·.· >- τ v -: ‘ T J · bippn-Vs; njn N4>3n φη πίπ’ ιακ rb * ~Vj/ ni 3 iDDn hiS^n-Vs n~w V 3 OT*V| n?n i r -πιη* ixnpif f^ispn Ε 3 »π ι ?κ'? rvipp*! ’ϊότι; "WNi Tinn * rjnni Caron* ’ϋΐ/ρ^ρρρ’ϊρπ'^ρ^οήπκ 1 Γ-13ΡΠ kSi i—ljn D 1 ppa ’ίΐρπ tTnVasnx Hm πτιπ» iSp-^xi * r— ΠΠ» ΊΏΚ"'Π3 vSn* ΠΟΝίη Π3 ΠΪΠ>3 J» t ; t- T AT ·· I ; * T srn^tfTPKcan^nVijirjf* 0 'nVti PsVp 'j?Hrn rpiV-rp. $* * AjnHtn enfjprr 1 ?? inar-nx ;$oot ♦ jfiV 3351 :jh»— m snpmpa 1 ? p jprn vi©* ! Π1Π* C3XJ ’ Γ)ί?Β» BtTDai (τ ; i\ ; · ; v - T *’ * · ΓΠδΟίΟΙ φίΠ&τΦκ qapk ’ίΰΠ * Vsa r-a*inn-“^i aiW3 ^ntnp -byi njn mppn-Si; wso iiba nyin ♦ "ini iSarrrnN 13 w viw |·*· .▼ ) Y IV - . V V» T— AT ; niin; «.jgrjra-nK ijDNn-qan nS-f n 4 -Vw r-firp-jrs φοη Vi 4 ’': dwrw i · οΗ^πτ CMJnani aim w p γ-πίπ) ϊ?>κ an>3iis!3 Ninpp ΙΡΡ'ΐΡΙ Vrop a^n-Sai ί i—iin> no κνα3π ΓΊΗ3Π nao narSaTiK nnan-n» nwnpjr?# ·|7ρηηηρ*ι 4 -ΠΝ ί wSi i—fin* ηπκ γί jh Hin* 'id? V * · · ; τ ; J·· -; - V V τ τ ,* j» I * nysrSam inaS^aa vpm vniayi vHisa 13Dn-737 C3’3iD3n ΓΊη3Π ηηΤΠΚ hl^y? srun 1 9 3 ® 31 δ Ite & orate Dominum«pro me & pro reliquiisIfrael 6c Iuda fuper vniuerfis Termonibus libri iftius qui repertus eft. Magnus enim furor Dni ftillauit Tupernos, eo quod non cuftodierint patres noftii verba Domini, vt facerent omnia quas feri pta funt in iito volumine. * Abijtergo Helchias & hi qui fimul a rege miili fuerant ad Oldam prophetem vxorem Sellum filij Thecuath filij Aras cuftodis veftium, quas habitabat in Hie- rufilem in Secunda, &locuti funt ei verba quas iupra narrauimus. * At illa reipondit eis; Hasc dicit Dominus Deuslirael, Dicite viro qui mifit vos ad me: 4 Haec dicitDominus,Ecce ego inducam mala fuper locum iilufn & fuper habitatores eius, cun&aque malediila quae icripta funt in libro hoc, quem legerunt coram rege Iuda. 3 Quia dereliquerunt me &iacrifica- uerunt diis alienis, vt me ad iracundiam prouocaretin eundis operibus manuum fuarum.Idcirco ftillabit furor meus fuper locum iitum, & non extinguetur. 3 Ad regem autem Iuda qui mifit vos pro Domino deprecando, iic loquimini: Ha?cdicir Dominus Deus Iifael: Quoniam audiiii verba volu minis j 3 Atq· emollitum eft cor tuum, & humiliatus es in coipedu Dei fuper his-quae dida funt contra locum hunc & habitatores Hierufalem ; reuerituique faciem meam, fcidifti vcftimenta tua, & fleuifti coram me; ego quoque exaudiui te;dicit Dominus. 3 Iam enim colligam te ad patres tuos, & infereris in iepulchrum tuum in pace, nec videbunt oculi tui omne malu,quod ego indudurus fum fuper locum iftum & fuper habitatores eius. Retulerunt ita- 1 que regi eunda quas dixerat. 3 At ille conuocatis vniueriis maioribus natu Iuda & Hierufalem, 3 Afcendit in domum Domini, vna'q; omnes vijri Iuda, & habitatores Hieruia-. lem, iacerdotes & Leuitse, & eundus populus a minimo vfq 3 ad maximum. Quibus audietibus legit rex omnia verba voluminis. 3 Etftansin tribunali fyo percudit foedus cora Domino, vt ambularet poft eu, & cuftod iret pr$cepta,& teftimo- nia, & iuftificationes eius in toto corde fuo, & in tota anima fua, faceretq; q icripta funt in volumine illo quod legerat. 9 \ Interp. ex Gnrc. ixx. ii.paralipom. *fte& quveme Dominum prome & pro n omni reliquo ffrad crfuda, pro fermonibus hbri inuenti, quoniam magnus furor Domini, * qui fuccenfus efi in nobis , quoniam non audierunt patres noflrifermonem Domini, <~ut facerent iuxta omnia qiu fcripta funt in libro hoc. 4 Et iuit Chelcias , φ* quibus dixit rex ad ** Oldam prophetem, vxorern Se Hem filij Theco,e, fhj Ajer cufodis asefium, ipfa habitabat in Hieruftlem m Secunda, locuti funt eifecundum hac. 4 Et dixit eis: Sic dixit 'Dominus Deusff- rael, Dicite ^viro quimift njos ad me. ; 4 Sic didit Dominus Deus, Ecce ego induco 4 4 mala fuper locum · hunc & fuper habitantes in eo cunEla <~verba qua fcripta funt in libro qui leEtus efi coram rege f uda. ’ 4 Eo quod dereliquerunt me facrifat- *j nerunt dqs alienis, <~vt irritarent me in cun- Elis operibus manuum fuarum , & fuccenfus e Et furor meus in loco ifo ,, & non extingue » tur. , , 4 Et ad regem Juda qui mifit r vos ad qua - 4 * rendum Dominum , /rc dicetis ad eum: Sic di- icit Dominus Deus ffrael , aterba qua audi- ttifii. 4 Et conuerfum ejl cor tuum et humiliatum 4 7 efi it facie mea, cum audiuifli tu verba mea con tra locum hunc & contra habitantes eum , & humiliatus es coram me, & fcidifli <~ueftimenta tua, &fleuifii coram me, & ego audiui,dicit Dominus. 4 Ecce appono te ad patres tuos; & appone- 4 8 ru ad fepulchra tua in pace, & non Videbunt oculi tui omnia mala, qua ego induco fuper locum 'illum,& fuper habitantes eum. & retulerunt regi fermonem. j 4 Et mifit rex & congreganti finior es fu- [ ’ dafir Hierufalem. ] 4 Et afcehdit rex in domum Domini, & o- s° ! mnis fuda & habitantes Hierufalem : , & fa- cerdotes ft) Leuita,& cunctus populus apar- uo & vfque ad magnum, & legit in auribus eorum omnia uerba voluminis foederis inuenti in domo Domini. 4 Et fietit rex fiofias in columna 3 & per - 3 1 cuffit foedus coram Domino, nat ambularet iit confieEtu Domini, ημΊν, Emi efa ειπήχουπχ» φ π α- Λ τερες fv 7 \Eyov κυρίου, ποιητή xf πφότοι τά γεγραμφροί Εν id βιζΑΪωτύτω. ιι ‘ &ίπορώ$νχζλχί&ς, <£οίςειπΜο βασιλάυς (Ώξρς. oaEH/j tw οπζρφητιν ywjcuxct <& 7 Αν\μ φίί Esxde, ψΕ dfsp £Ίμαϊι:φυλαχΰς,(£αντη χατώχαΕν ιερ^ταλημ αν μαοϊ^νοι/ί zActAwciv csjjtyi yjf fgfirtj.. ij wi^ είπαν ουυτοΐςμτως sIm χΰμ&ο Εεος IfTqyfA' J είτίατε 7ώ ewlgi rd )χΜ<ρτίΑά/οΙλ υμοίς με. 4 Αεγα χυμ&ο Εηός, ΙΕ a lyd mdyco xctxci \ c ’Jm fp το7ίον %Etop χμι Ρττι $ir κα%ιχοΕντας cjii wjoS \ c£ir πά/πΛς Asyou; G?ir γεγραμφιίας qai id. βιζΑιω i id dfiyvoi(jiffj(p caxmtm & βααιΑίως ΙύΕα. i j * d/i$ m lyxotTiAntov με (£ iEvuictcm Ετεοίς olAAo- ι τμοις,ίνα frctpopyicrmi με Εν πωη %>ϊς Ipyoiq τέν 1 jpdv ctmSp’fc f^ixcwdn b Ετυμός μα cv id τόπω rdmft \ ■ «V^fShiCO. 16 * licfj (Wty? τν βααιΑεα ΙύΕ’α fp ΈττΰςζίΑοΛ^ νμα,ς %>Εζηπΐ(Γ&] fp κΰμορ, ούτως Ιρίιτε (Ζΰζ)ς cwtqp, ovrcoq j Aiyei χυμ^οΕεοζΐ(Γζρί'ίιΑ,αίΰ“ A 9 you;iiqMov(ra.g. , ■ t 7 * κφ Ενετρμ7ίη η χαροία &υ, χμ) hctwcavddv 1 ααζβτύοπου μου Εν τύ cixoSorcu σ*£ chE Asyoig μου Sdd 1 τον τόπον % 3 τον Sda (ή ττ χα^ιχοόντας ουυτν * yff ’ I ε^,ποΐΡόύΒπς Ειαντίον μου, ncy Είερρηζας τα 1 ματιά ! (του χμι εχΑαυιτΛς Εναντίον μου,ψ) lyd ύχουτα, φητϊ ; Χυμ&. it . *ΙΕχ οωζβττίΕημί <τε οπ&ς άΕ πατεαμς (του χα) e®o£rwi} (Βξ}ς τάφοι; που Εν ειρίων], ψ) φί οψο^) @) όφΒαΑμοίπου πά/πα τα χαχά, d lyd srtayoo dffn . fv τπορ%ότον, χομ Sm $π xct%ixodp%tg ουυτόν · ι »*·■«· ; · -k- τ · JT : ·■- τ ν· - ' rvna ητΰττ ’ 3 ©ι* rwn >·· ·.■: k· ·>· : * ■- τ ®'“· 73 “"ΓΊΝ WtftfnDn * jDiTflftK. - V τ . | - τ “ I" ·· I '·' 7 !>ίΊψ’ *Μ 7 "Ψ$ ΓΤίϊΊΝΠ·· 73 Β ΓΊΙ^ΠΠ ΤΊ£ 6 ^ 03 Π-*? 3 -ί—Μ» Τ^η πιπ» ηπκο ηό *6 r dH» orvriSi·: πιη» ΪΤ : ·—: - >· τ Λ Τ τ τ ον ·· V! . : ίαπ’ππκν·..-, iv ·· -s )·· η rh :otit 3 vwwwn * ·»- ’ · * r I . •m Γ-δ?3Ί«3 nreri itiro>i nm nra kr "r ;t t- ; - : - ·,· - - * T - -'v aarbn iay»i s : fiwsnrn ©■in? * :.r~iin’ JV 3 npgS πηρτπ’ΐαηηοψρ- 1 ?? V^Pr^Vc^^t=?$7TB6Sn *’ ’ ri ’33 lynpn-pitfnK tjn r-iW? o*«?npii i*7a τιτ]3 t —φψ ni? w ninpnxiiay nny^r-mNiOTa?'? ! lay ηκι enwx nD3»mpVna? i=i3’ii3i<--n>3 I 7i3pnT * i : 133 riaStf aroBSi bkw -baVn 3ή33 I ; i : k - : · : ··-.«· t v ->·.· · t ■» i · Γτώκη n*3 ruaSa? snp? rtayi» > : c y^h 3«t> 3 npVm esj? π »33 03>πΛ o?W?· ΐ3»3πι ,ΐΐίπρηπι πμπ uproi 8 * : ηϊ/Β-7>3ηιπ 8 'η3η3ηιε?ίί , 7 *rpni ϋΏψΐΏ]^ ojfn prninjtftf* ann * 7 nappS 's^mrnbpS fcynpsfr San cuny ma ?% α\Λκ np^p 7j??i f]Sk uwbp ca^naS aj;S nmS intcn * : *Aan 8 J. _. _ jT τ ,τ τ · · T T ΐ' Ι - h>as Sswi mhan nwn iann canSSi ^ · ; ·· £ · · τ ; - : ■>■ | · ; · a· ·· k· · : - : o^KEDtoS «n 3 E 3 » 3 rt 3 b D*riVxnn *3 · · · M ♦ τ ; - u ; τ » *ί - % v: τ ■»·· ·, jmKo^WnpaimKDicncn * I «· i ; t|T T ·· JH ; 1Π'3ϊ?ηΐ1’ΠΧ Swmi ΙΠ’ΡΒϋΙ m>33131 8 » 1 » : - r ■' ·· : - : T : T: " T j 0^03*3 0>17? iann 0»17Π nw 1311>17N’i'n • τ 5 - %· · : ~ * ·· *· * : - ■>’·■' I* ·» : *■· · · i nisa ttian-ip?iE3'37K nettn oiay-Sy aanan naj/n nii3j;n psrii 8 ! -|San niya? EspipVna-Vj/ a»iSm Q1>3 Ε3’3Π3Π 1p71'1 Π03Π ΙΰΠϊί’1 8 • a»t3’wsaa»i7m 10 ■ 3 * - s Adiuranitquoque fifperhoc omnes qui reperti fuerant in Hierufalem & Bcn~; iamin, & feceruc habitatores Hierufalem iuxtapa&um Domini Dei patrum fuoiu. e 3j 4 Abilulit ergo Iofias eundas abominationes de vniueifis regionibus filiorum Ifrael,& fecit omnes qui refidui erant iq Ifrael feruire Domino Deo fuo. Cundis diebus vitx eius non receiferunt a Domino Deo patrum fuorum. GAP. xxxv. i TlEcit autem Iofias in Hierufalem Phafe A ■*· Domino quod immolatum efi: quar- χ tadecima die menfis primi. 4 Et confli- tuit facerdotes in officiis fins } hQrtatufque efleos vt miniftrarent in domo Domini. j 4 Leuitis quoque,ad quorum eruditionem omnis Ifrael fandincabatu.r Dno,locutus eft: Ponite arcam in ianduario tem pii, quod aedificauit Salomo filius Dauid, rex Ifrael. Nequaquam enim eam vitra portabitis. Nunc ergo miniflrate Domino Deo veftro & populo eius Ifrael. 4 4 Et prf parate vos per domos & cogna tiones veiiras in diuifionibus fingulo- rum 5 ficut precepit Dauid rex Ifrael,& dc- icripfit Salomon filius cius. s 4 Et miniflrate in ianduario per familias turmafque Leuiticas. 3 ahpy Vya tidS canS yx-iy 2 ?i -ij rth : ccnS uran canSn ογρπκ |v t r ·· v· · ; - rs ·· “i , Nttnn av? Hi ry rrti ajrS? pani * « ί—ιιιτ nara bv_ nb'v mSy m πρέπ mit/yS nn^xHanr-nyaa IX hofirmt amnx »/gi ·>— tfa ite$n 17 : nm\ rigai? nwan ap-man ν*ππ nga rara Siot/ra inaa nna,—i&yr-tH 5 V 4 · · m t · · ; , x . — *·,· ▼ — ; — · nasa ri/t-X'? 'Vxnta» raVa Hi xraan Vxiac/ | i·· t · · w" ; * r j ή* t - rf ·· ; -SaicanSmcaariam wraw ninnra t ·*··:—; * ' ▼ · jt t v i afoorv »32nn xiraan Ssn‘i?>i Hnn’ •r - : i- : : - : · - -··*;·: - : in^x’ni37B7 r—ik/rntyyr-uiasn* ! γιχΗβ nnNi * : Hin riDsn ntajn Haiaar— ι^η»3η-ηχίπ»2/ΐίί’Γ3η τϊ?μ > st»*i r-nsHy 2?raai33 οπ7Π7 ccnsra ·· - ai· ; ' — \ · j ; - ; >··τ·; ·|“ ί ' 'daraxSa vSxnVc/n* nnnyxnnx-ipS·' n £in ry^yTO rniry$o ”|Wr ria natA jaSnaSnaxnrabxi vianVa nra-Sx»abi>n ·*·· ▼ i· r ·;·*:· -»·♦ v : qn ipinfNt C 3 »rfr§o ^Ητπ ia-on^nV »a uaa Via in» 2 ?x> aon-xSi * ϊ · : ϊ· V · +·τ -r · ·· ·· 1 v -nVx >aa 133 nanHNt yait/ xSi t/annn 4* v: ■»· · i ; J·· ; · V i- t ;.j ·· — ; · : Π3Β nypaa onVnS xin niaiin ιπ’ϋίί* riSaS can»n’ri’i * • ? - Λ t * I V IV — e “ “ π'χρ »n>Snn »3 ΡΐΗΚΟ inaraiiirnMnan^ainayimiayn » caiie/n’ ini^’! ^vat 5 17 Interp. ex Grscc. lx$. n. paralipom. * EtpraparUtticYunt holocaufium vt cl.tr ent i eis iuxta diuifionemper domos familuru jtarumfiliis populi,vt offerret Domino,jlcut jcri- ptum cfl m libro Moyfi, py fic in mane. 4 Etaffiuerunt Phffecb in ignefecundu m- 1 ; dicium, (y fanSla coxerunt m abenis (efi m lebetibus; {y projjcratum efi , py cucurrerunt curfiu adomnes filios populi. 4 pofl hocpraparauerunt fibiipfis pyfii -m cer dotibus, quanta fac er dotes filij Aaron in ob- Utione holocauflorum 0* adipum vfiqueadno- Bem , (y Leuitce praparaueruntfibi ίςψϊς £ λαοό;>? ΉζοτενεγκΗν 7 dtuofiop, ως yiypafia\bv fii- £λ/ω μωυτή, xfi ατώς ύς%ττςωί. * (E ωηιηναν τ φανέ% c-v 7 ΐυ& yf tw Y-fimvfi τά ct- yia wfnvd/j bj %ϊς ρμαλκάοις (E bi %ίς Ks£tm,){gy &ω- ’ fi ίάξαμον hjUL ω iwcpg πάστας cbir ι|φ & λ acd. * W fff r ^ T0 ήτοίμα&αΛ Ιαυτοϊς fi %iq ιψι^σιν, οτί (fi) ispfigijdi oiapdi/ cv cd αφόρα τάν ολοκαυτωμάτων; (c ’tdv ςίάτων ϊως νυκνς,κςμ ol EsvJraj Ιηοίματ cw kav- τοΊς yff τοΐς άΐίλφοίς cwidv φις άαρων. * (c oi -ψαλτωϊο} φ) άτάφ Sjn d ςάτϊώς αντάν dff : τάς ομιλάς ifiavto ατάφ,Ιί ΰάμά/)<ί ΙάιΟοϋμ vdv ms^j: φηιάν ζααιλίως · (£ οι αυγχοντις <£ οί πυλωροί 7 ΐυλης. vcfi πόλης, bt ϊςιν ονοτοϊς ziveid)$ 'd/d d λ&τνργίας αντζίν, οτι οιάάζλφοι αντάν οι λ^άίτοα ητοίματαν ααντοίς. i yyjj κατωρβωβ'/) πάτα υι λατόργία κυρία τΐι ήμερα cAicmff ποίΥΐΛϋ τ Φατφζ (E biyzeiv τάολοκαυτωμα- Sdn τ 3υσιαςη&.ον κυρία fif τήν οΜ^λήν fs βαοιλίως ιωτία. * (E hiomav oi φ< Ιτρμήλ οι άορεβενΊες ν φαάε% b) 7 d καΐξά dy.cfio) , (crvv εορτήν idv άζυμων επ\ά ήμε- ομ.ς. * (Ε άκ \ fpi% τφα<τε% ομοιον duid &μ Ιτραήλ- 'άτάήμερών ταμουήλ £ί®ζβφγιτα· ^.ττφπες ζαΰΐλάς Ιτρμήλ ακ ΙποίητΜ τ φατερρ ό εποίητεν Ιωτίας yff oi kqeig (E oi λευίταα/ί πας iada(£ ιτζμνιλ, oi άιρεβεντες (Ε ο i κατοικοόντες bi Ιερουσαλήμ- τά κυρίω/ίν τά ωίίωκαί- ά'εκάτω ετα d ζασιλάας Ιωτία εποιήδη τ φαάε?£ %ότο„ * (Ε μζ %ότα πάάπα ά ήτοίματεν ιωνίας τν οίκον , ffffiin φαςμω νε^αω βασιλΦς αιγυτΡ,ου ffdn τν βασιλέα άοτυρίων 3άη%<ί(&.μά ^όφρμτη^ πολεμήσει αύ- d>v bv χαρμαμάς'(£. εγΐορφβη ιωνίας ό ζασιλώς εις συν* φότηνιν J/jtJ. 1 yffj άτεςαλε ζΰζβςαννν φαρριωάφελας,λεγωΐ/’ τί εμο'ι ψρ Q\ βανιλεό ιά$α · cfa crs ήκω νήμε’ρβν ποίήτοί πόλεμον, άλΚ μ PARAL ipo M.Tranflat.B.Hierony.yτη#ηκπ ITT ; vl V Τ τ : dfovwz . m&rnnnn iro^a*! mn#&ng • J τ τ . · V*T — — J\ * t — ΛΤ· I· laSaainfiivr—u^an^i^^-n * ή j 7 j u τ . τ τ ^ · ; J * V j caWrva iSa ο>έππ mvhw •JT τ · )(.“ T · t t; jt ; tojjgr οηνρ—φο iny p?i * * : anTiaaiftDamaarnKamKrrriK |*τ r · ( I V iv - · /v ·· \ v τ -r ^ νή^Ώγΐψ"Γ^ψϋΏ]^Ώ-^ϋ^ψ_) 4 '* owrp ia k tf “την aoi dWiti 'miin^hy „J. + ; V : v J - —’■'■'· . T 5 : manso ins’3’1 lia np?Vnx τπκΐ’-ηχι loVrn α’ριπ’ r-w ram an&rp 4 j : T ; w|' T : τ τ ς·· τ ; · ί V f V ■ jhn ©jm qb©rv3 φα mi© mwyrnNi nssnaisan^pvSy 5 :rn'7srrin”W3‘ c- v : τ τ jt*> jt v: j-r : v.·· ·· : : m^33 tybfib ο>η©Π33 imos»! V 3311 S 0 T JV T ; ; · · - \ . ·· i - — AV *** 1 v -'V SggS isiq-noi κοπ η'ι π> no >Saai * 7 0 ’p’irv nni inn 4 : Saga iSaiig cnw-n 8 casi vSv N^mm γίριπρν* vnayim pt · τ τ *i τ ; · — · τ τ <·,· —; . —; ; lSanmmnS^4it?’ oSaiao-Sy ooiro j»3jin» bs© rmo^q » : vpryn 1 » pa>in»» rjVn ca>b* m3©j?ib»©3.n i—i©bipi ibboq : min» >3>ja jnn ©j;>i ob©rv3 nSNansisr^San nW mi©n rniwnVi * itSo»! Π1Π»"Π»3ΓΠ0Π ’S3-DJ?mS33inN3»1 i a^mmnm^viii* ΐίτ*ρι?-ηκ iaSas ampis n» mnsi P’tf^3 * : aS©tV3 3S0 mi© hn©j? ππνι ipsa nS inibi? min’ a>j?a jnrj ©i?y * : min^aa ^33 πιπότ aaba { T : J- ‘ {■ T - JT ; i^afp.TfRibDTaqfjaiaj^ata.ji · II 11 ms? ^aisa taTjrmK ©p»i na»n i bin©”ribi* min’ _ bx 3i©a j s Hieremias maxime, cu^us omnes can tores atq- cantratrices viqj in pradentena die lamentationes fuperloiia replicant, & quali lex obtinuit in Iirael:.Ecce icripru · «fertur in lamentationibus. * Reliqua autem iermonu Ioiix & milericordiaru eius i 7 quae lege praecepta funt Dni: * Opera quoq^ illius prima & nouifsima icripta funt in libro Regum ifrael & Iuda. c AP. xxxvi. t T Vlit ergo populus terrae Ioachaz iiliu ^ L Iofiae, & conftituit· regem pro patre t fuo in Hierulalem. s Viginti trium an- noru erat Ioachaz cum regnare coepifler, & tribus menfibus regnauitin Hieruiale. ? s Arnouit autem eum rex iEgypti cum veniflet in Hierulalem, & condemnauit terram centum talentis arcenti & talento O 4 auri. s Conftituitq; pro eo regem Elia- chim fratrem eius fuper ludam & Hieru- falem,& vertit nome eius Ioachim.Ipfum vero Ioachaz tulit fecum, & adduxit in 5 iEgyptum. * Viginti quinq; annorum erat Ioachim cum regnare ccepiilet, & vndecim annis regnauit in Hieruiale. fe- citque malum coram Domino Deo fuo. 6 * Contra hunc alcendit Nabuchodo- nolor rex Chaldaeorum, & vin&um catenis duxit in Babylonem. 7 4 Ad quam & vafa Domini tranftulit, & pofu it ea in tem pio fu o. s ■* Reliqua aute verborum Ioachim & B abominationu eius , quas operatus eft& qu^ inuentafuntin eo,continentur in libro Regum Iuda & Ifrael. Regnauit aute Ioacim filius eius pro eo. 9 4 Odo annorum erat loacim cuin regnare coepiilet, & tribus menfibus ac de-. cein diebus regnauit in Hierulalem: fe- citque malum in conipedu Domini. 1° 4 Cumq; anni circulus volueretur,mi- iit Nabuchodonolor rex nuncios, qui & adduxerunt eum in Babylonem,alporta- tisfimul preciofiisimis vafis domus Domini. Regem vero conftituit Sedechiam fratrem eius fuper ludam & Hierufalem. ir s Viginti & vnius anni erat Sedechias cum regnare coepiftet; & vndecim annis ^ regnauit in Hierulalem. 4 Fecitque ma lum in oculis Domini Dei fui, nec erubuit faciem Hieremite prophetas loquen- 13 tis ad le ex ore Domini. 4 A rege quoqj Nabuchodonolor recelsit qui adiuraue- rateum per Deurm&indurauit ceruicem C fuam, & cor, vt non reuerteretur ad Do·* minum Deum Ifrael. ^ π I 1 Irtterp. ei Graic.Ixx. il.paralipo m. 4 Et lamentatus efl Hieremias fuperfioflan, , φ 4 dixerunt omnes principes & dominatrices lamentationem flper fiofian ufq. ad hodie $ φ* dederunt eam in praeceptum in Iflaef trce [cripta efl in lamentationibus. 4 fuerunt fermonis fiofla & fles eius *<■ φ- mifer icor dia eius i flcut fcriptumefl in lege Dni. 4 £y fermones eius primi e> noUijflmi, i? fcriptiin libro Regufifraelet fiudai CAPi XXXVI. p Γ tulit populus terrafioachaz. filium fiofla , 1 ζ>· r vnxerunt eum 3 & confhtuerunt eum in regem pro patre flo in Hierufalem. 4 Filius exiflens trium <&· viginti annorum * [oachazjsUm regnaret ipfe, & tribus menfibus regnauit tn Hierufalem. 4 Et amouit eum rex JEgjpti vt non regna- i ret ipfe in Hierufalem: & impoflit rex JEgy~. ptt tributum flper terram centum talenta argenti & talentum auri. 4 Et conflituit rex Aegypti Sliacim filium 4 fiofla regem flper fudam & Hierufalem, ey ruertit nomen eius foacim 3 & fioachaz^ fratrem eius cepit Fharao Nechao 3 & adduxit eum m Aegyptum. 4 Filius exiflens uiginii & quinque an - s norum foacim chm regnaret ipfe; & undecim mnis regnauit in Hierufalem, & fecit malum coram Domino. 4 Et afcendit cotra eum Na 6 buchodonofor rex Babylonis , φ* ligauit eum in areis copedibus 3 <&* abduxit eum m Babylone. 4 Et partem vaforum domus Domini tran- r flulit m Babylonem , ψ poflitipfain templo flo in Babylone. *Et reliqua fermonumfioa- * cim et omnia qua fecit; nonne hac, fripta funi in libro fermonum dierum Regum ffrael & fiudator regnauit fiechonias filius eius pro eo. 4 Filius otio annorum fiechonias cum regna- ? ret ipfe, & tribus menfibus, $fl decem diebus regnauit in Hierufalem 3 & fecit malum coram Domino. 4 Et Vertente anno, mifitrex Nabuchodo- 10 nofor, adduxit eum in Babylonem cum Vafis defiderabihbus domus Domini, & regem conflituit Sedeciam fratrem patris fui flper fiu- dam {y Hierufalem. 4 Annorum uiginti nonius Sedecias cum regnaret ipfe, & undecim annis regnauit in Hierufalem. 4 St fecit malum coram Domi~ no *Deo flo } & nm erubuit a facie Hieremia propheta 3 & de ore ‘Domini: *fin eo quod contra regem Efabuchodono- 1 3 for prauaricatus ejfet, qua adiurduit eum per Deum,& indurauit ceruicem flam , et confortatus efl Vt nomconuerteretur ad Dominum Deum ffrael c · Π A P A Λ EI Π Ο M. f. μΜμίϊ’ΐυσις rJv o. . iit, » f yfl sflsivmv Ιερεμίας Sil m flm · (B ϋπονπάλϊτες (fi) afyoneg k cu αρρψυτομ Spmv S ifotrm εαςτης crflspyv ’ tcUceKw cwrvzig a ττζβςαΐμα Si ίτζμγ,λ^ ιού yiypciTpicu Si r tdv Spivav. * '■s * yfl inrrn (fi) λ5 yoikmov (B « Βλπϊς cltrrfl (B rd I- ■7 Agfj bmflciUcec ysypaMcy b> νόμω κυρίου’ (fi) λόγοι ωιά (fi) πςώτοι (B ol ϊ%&νι ΘΩί ifz dfi ysypctu,- .. pSfioi S βι£λίό βανιλίων Wpy.YiK (B ifJci ■ · λς. i i Kcu iXctCsv d ?\OLog ■f yrig tv ιωά^αζψν spfyrctv wflvfiz w.Tiyrrm cwfv έις βααιλία. . d/k\ iS i τατζος cuM ca> kppv(fci?fi t u. rycdv (cfiizoa iwvmciyaf bn td βχσιλβόβν cwtp, (B τζ]μΙωονΙ£α- 5 rihAjq-tp b) kpjvrctXnui■ * (B μίτίρκτον cwrv d βα~ cnASjg ώγυτβό f βα,αλώαρ cwfv bi kpyvcrctXfl, bnflycti ο βασιλΰίις ouyuflpyp S τον yoi imbv TCLAmfg. flyvflv flj rckhwVp ygvcriv. 4 , * rfl mrfla βασιλέας aiyvmx rv sAica fl ψν ιωττά βασιλία. Sibjct (B ιψόταλήμ, yfl ^srkpsxls v ονομα. eun$ Ιωακείμ ,(ίτν mcfyajf dhACpov dmb%- AafoZ (paqycoprycid (B uflya fl caJrv ug cuyj£op. $ * t|0f m ύκοσι τά βατιλάό^ cwrv* (B svdsKd ίτη sZctcrih&Jfcvb) kpxoOiAfl^ s7ioin~ cnrKovYiqyvbmmov κυ&ζ. s * flj ddbfo hi cwrv vaflovyofovoQp d βατιλάος βά. ζυλώ&Ά. skitrsv owrv ba yaLKKcug nbcugfi άπορα.* jlp cwrv dg βα^υλάνα. 7 χί (Β μίζβς τάν οκάοών οϊχό κυξϊχ άπονζίκεν ζϊς βαζυ- λάνα, yfl sdoKsv cwra b> fl votdcanfi'b> βα,ζυλ^νι. β *(B τά λοιποί Ttcv τβίων Ιωακείμ (B πάντα, d ιποίηπεν, <3M ibd %$·τα ysypafila) b> βι£λίω Asyoov tuv flepdv . τάν βατιλίων ιτρμγιλ (B ivtict · 3 (B Ιζατίλέοτΐ v kyo- νίας ψς dutfi dm cuncd. 9 * ψς οκτώ hdv hyovicig b) fl βατιλύάαν ajjfvyfl τ&ίμίωον tu τα r®&g rv βατιλία vaCdyofovoQp dbs- τγκτάή,ά ωρκκτίν cwrv fl' hmAYiptwerv Tpfl yflhov clrnfl yfl kaTflvcrev W μη Sifpflcu xflov bdy hqynAi § jp \, n i 0 ε it 2 .' • iV 2 Ε^’Π Π21 vi i λ*# nrniwJ afl « 1 nos;mQ\Jn 3 nn 37 rio-m^eB’! atun mayin -Vti * 72 ? ^.· v ·; ·“*· ί_“ a ■ J ·· , » · H CDwhy απ’πι^ rnin’ rfr^-n isjrS# mwiagipnvj^Q^Ta' a^iSKnO^Dnb^i/Vovnn 4 n.pyD _ Syi mi^j; ig νκάρ α’^ηρι νΐπ nnim : ^snp 1DJH “ΙΠ^ΓΊΏΠ Sinn crpnip φρ~ΓΊΚ or^Vj/h* ^ Spp &6l DEnfJD· ΠΊΉ 3 3 ΊΠ 3 □ΠΗ 1 Π 3 I 6 ρ|ορζη.ρ>τηη fa’riS«n rva foVai * ii i nw iban nnmi nin’ iva rrnirxi l - Λ’· T ·· I v 4··· - > ·· i - α’η^πΓΊ’· 3 "Γ)«ΐ 2 Ί^η * i" T ^ *' " w Π’ζΙύσΐ!<- 1 731 pbwi»iwim^»i; :fi wrb r-inana t?iq |· : - : -r V·.· - -: - -·· ■ τ ; " τ ήη>πη Vaa-Sx 3T(jrr|D ηπκψπ w * * : ons ηφο -^a-i]/ α> iaj/> iaaVi mnyT^in»on”33hin'-iaTmi{ l 7aS * * mnd*^ hnwn r^ninxtf ‘ηκ nkn ■ : ™ n>mw rm?07· \τ r r ; · % - s rniVa^ D"i3 ^Va V^a 1 ? rniiN rnrtf ai * hn-nx njn> i>gn irra-v >aa ρ-ηπ’-ττ] -0311il13 l 7d-'?33’Vip--33Jf»TD i !a-; l ?atC?-113 cna iVa‘Piia natria * iibioanaDa *> nns/n ’ff?K πιπ> .^iraVisnniBSaa-Va caSfflnu *—i>d iV‘Tm 33 V % "ipsn^ini vri^N i—rirviajrVaa 033-*3Γ-ηιπ»3Τώ·κ i* vs i T s - Ύ * ** τ ·· a·** · «*■.· i r. p a R.A l i p o m. Tranilat. B.Hierony.jo/ikf. ' -t* 14 ‘Sed & vniuerfi principes. iacerdo- tumSc populus prseuaricati Tunt inique iuxta vniuerfas abominationes gentium,. &c polluerunt domum Domini quafin-. dificauerat fibi in HieruTalem. 1 5 * Mittebat autem Dominus Deus patrum Tuorum ad illos per manum nucio^ rum Tuoru, de node confurgens, & quotidie commonens, eo quod parceret populo & habitaculo Tuo. ii Atilii Tubiannabant nuncios Dei,&T paruipendebantiermones eius,,. illudebat prophetis donec aicenderet Turor Domini in populum eius,& eiTet nulla curatio. 17. * Adduxit enim fuper eos regem Chal- d^orum, & interTecit iuuenes eorumgIa 7 dio in domo Tanduarij. Non ed milertus adoleicentis ^virginis & ienis,uec decrepiti quidem, ied omnes tradidit in manibus eius. « 1* - ‘ Yniueriaque vafa domus Dei ta maiora quam minora, & theiauros templi & regis& principum tranilulitin Babylone. 1 9 * incenderunt hoftes domum Dei,de- ftruxeruntque murum Hieruialem. Υηΐ?. 17 IS 9 . uerTas turres combulferunt, &: quicquid pretioTum fuerat, de moliti Tu nt. ; e *Si quis euaTerat gladiGjdudus in Ba^ bylonem ieruiuit regi, & filiis eius, donec imperaret rex Periarum.' .. ·, .· 1 * Et compleretur Termo Domini ex ore Ka Hieremiae, & celebraret terra Tabbata Tua. *■*·*'·« Cudis enim diebus deToladonis egit Tab- batum vTque dum complerentur lcptua^ ginta anni. ; 1 1 Anno autem primo Cyri regis Periarum , ad expledum iermonem Domini, quem locutus fuerat per os Hieremi?, Tu- icitauit Dominus ipiritu Cyri regis Periarum qui i u ili t praedicari in vniuerTo regno Tuo,etiam per icripturam dicens;.. *j * Haec dicit Cyrus rex Periarum ; Om- ,.em.« v nia regna ίατς deditmihi Dominus Deus > edi , & ipTe praecepit mihi vt aedificarem ei domum ii^Hieruialem quae eftin Iudsea. Quis ex vobis eit in omni populo eius? Sit Dominus Dcusfuus cum eo, & aicendat. α’3»π nai nso nSaai an s- / 14 Interp.exGraec.Ixx. ii.paralipom * Et omnes inclyti^uda &· facerdotes, o* populni terra impleuerunt vt prauaricaretur prauaricationes fecundum abominationesgentium , & polluerunt domum Domini qua in Hierufalem. t . 4 Et mifit Dominus Deus patrum fuorum 15 ad eos in manu prophetarum , mane confurgens ftfi mittens nuncios fuos; quoniam erat parcens populo fuo 3 & fancluario fuo. *Et fuerunt fubfannantes nuncios eius , 1. paruipendentes fermoneseius , & illudentes in prophetis eius 3 vfq- y quo afcendit furor Domini in populum fuumpvjque quo non fuit curatio. 4 Et adduxit cotra eos regem Chaldaorum^ 17 interfecit iuuenes eorum ingladio , in domo fanSluarij fui 3 non pepercit adolefcentibus 3 fp) ‘-virginum eorum non mifertus efl 3 et femo- res eorum abduxit , omnia tradidit in manibus eius . ♦ * Et omnia aiafa domus Domini magna e> 1 * parua& thefauros domus Domini, & omnes thefauros regis 3 & principum omnia intulit in Babylonem. 4 Et incendit domum Domini 3 & defiruxit 19 murum Hierufalem , & turres eius incendit in igne 3 & omne vas pulchrum in interitum. 4 Et tran fidit reliquos in Babylonem 3 10 fuerunt ei filiis eius in feruos &<ης t'dv a. 14 πόάτες @ Vi οζοι ivi a d ol kpelg/k 0 / αος $ yyg έπληΒανοω £ dB&rnvcy αΒετημα!^. ·$ τα β$ζ?\υγ- μοί^ί εΒνάν,ψ) ΙμιαλίΜ fu οίκον κυρίου fv b hpyv- (Τ&λΫΐμ. 3 1 5 * να) οΐξαπίςπλε my. ο Βεος τάν πατέρων dmoSi) (ΟΟςαέτζςίνχΗο). τάν χρφβφηπϊν 3 όρ3ρίζωνψϊ ί ςζΕΕων c&r dyfsAotg cmV ,οτι Isjj φΜφρ (& ‘SJ’ λαο ci ygij ά·)4άϊματ(& amd. 1 έ nvctv μυκτη&ζονΊες άην αγίελοις dudft ό^«- i νάΊντες cfv hsyou; cunVfy εμπαίζοντες b %ϊς c®&- φήτάχς άυτά^ώς ά/υε£η όΒνμος κυρίό b τά Καάάυηά, ϊως<3νοίυίάμα. * yflnyaff επ’ αυτ^ς£ασι7\έά %axba'mfi άπεκ- Ίπνε <$ir νεανίσκου; dmfv b ρομφαία b οϊκω άγαλμα- τ(& dxrcd' yfijf eu Ιφατατ τ&ν νεανίσκων 3 ygbj ταςπαφ αίνους cwidv gu Υΐλίνκτεν , yfij\ cRr πςεσ&υτερρίζ αΰτάν άπήγα ^τάπά/ίιτα παρί$ωκεν b yypfiv cmd: * * * yfj τίποτα τα oyJjn οίκου κυρίου τα μεγάκα (£ τά μικξμ, ydf cfu* ΰνχταυ&υς οίκου κύρί^/μι πάστας c3tt ^κταυβους βα<ηλέως 3 ψί των μεγςά/οων πό/ιταει- (τίίνέγκεν εις βαζυλΛνα. * ygs biqtgrifc τν οικον κυρίου ,(£ κατεσκα'ψεν τ τη- yffiy ίερχταλήμ/ε. τάς βάρπς αυτής bs^viHv b τΐυ- b 3 ycy itff σκέΒος ωροαον εις αφαΛκτμόν: * <£ άπωκκτε <$ν- καΟμΑοίποις εις ζαζυκώα: (c νσαν dmfi & %ίς ψϊς curid εις ΰύλοις εως βαοιλάας μή$ων' * 7ΐληρωΒ-Υΐνα^ Tfiyov κυρία Λά ςόματος ίερεμίχ; ίως f: (®ζβς$ s%acl% %ν ynvla (ra££a%t αυτής <τα££α~ τίτο], πάτας τας ημέζμς £ ερψωσιώς αυτνις wa££d τιοην εις <τυμ7ΰ\Υ)ρωπν ετζέν ε^ομγ,κον^. * \τους πξωτοϋ κύρχ βαυηχέως περνάν , τ πλη- ρω^Υΐνα^ ρήμα κυρίου Λα ςόματ& ιερεμία , c^Yiynpi κΰ&(& ν πνεύμα κυξβν βαωλέως περνάν 3 έ παρπγ- ynte κηρΰζα^ b πάνν) τη βασιλεία dmd b 7$yoiq 9 ypafn Asyaiv * τάδε Asyn κνρρς βασιλείς 7 ΐεξνάν πασίας ταχς ζχ ωλάαις τ’ yng' Vi ωκε μοι κΰ&&ό Βεος dpcJunof yfjj αυη?ς bετe^λaτ μοι , οικο^ομψα^ dmf 'οικον b ίερχ- ναλημ τη brn Μαία · τις οζ ύμ§ϊ bt πουντς £ λαοί ώιΐά-ρκυ&ος ο Βεος άστάΐςαι. μετ cwd \ αίαζήτω; I 9 10 it it FINIS P A R A L I Ρ Ο Μ E Ν Ο Ν. » ο I &1 / ο w ORATIO MANASSAE REGIS IV.DA. Q V JE NEQVE IN HEBRiO, N E Qjr E IN GRAECO’ HABETVt Omine Deus omnipotens patrum noftrorum Abraham, Ifaac,&Iacob; Sciemini eorum; qui fecifti caslum, & terram cum omni ornatu eorum, qui fignafti mare verbo pr£cepti tui,qui coclufifti abyflum,& fignafti terribili & laudabili nomini tuo quem omnes pauent & tremut a vultu virtutis tuse, & infuftentabilis ira fuper peccatores comminationis tuse: immeniavero &inueftigabilismifericordia promifsionis tuae; quoniam tu es Dominus altiisimus fuper omnem terram, longanimis & multum mifericors, &pcenitens fu per malitiam hominum,. Tu autem Domine fecundum bonitatem tuam promififti poenitentiam remifiionis peccatorum; & tu Deus iuftorum non poiuifti poenitentiam iuftis, Abraham, Ifaac & Iacob, his qui tibi non pecCauerunt, quoniam peccaui fuper numeru arenae- maris, multiplicatae funt iniquitates meas , incuruatus fqm multo vinculo ferri, & non eft reipiratio mihi; quia excitaui iracundiam tuam, & malum coram te feci, ftatuens abominationes, & multiplicans offenfiones. Et nuncfledo genua cordis mei, precans ad te bonitatem Domine. Peccaui Domine, peccaui, & iniquitatem meam agnofeo. Peto, rogans te, Domine, remitte mihi, remitte mihi, ne fimul perdas me cum iniquitatibus meis, neque in aeternum referues mala mihi; quiaindignum fal- uabis me, fecundum magnam mifericordiam tuam, & laudabo teiemper omnibus diebus vitae meae^ quoniam te laudat omnis virtus caelorum, & tibi.eft gloria in fecula feculorum. Arnen. © 0 5 C nxtban by ruiaa oaaro οκηκ wm by jvjr ai ay rniai seijd by ambm nti aia ^Sa tuo -jSq aia^ui rrsoa runn ·. twan w» a©a cawip an im Va /■ . Λ /t * recetifi* D K 3 Ex REGIS C^fHOtlCI ϋΑ^ΌΑΤΟ ‘Benedtttus aArw ^Montanm Ί)* C TL· recenfait &probauiti i * J u$ fietifmiy i' Λ Ι'..'.^*ιΐ· Λΐ ·*'ί^ ii^sas ' l t' : I,.·· L E Y .τ'"; '* rt- ίν*,> ·?' ·> «X ί /* * f\ * , , J sj- 4 r ί ] i 1 ν { *·. •j. ■ν s ΐ<- !ίί ί '1 / % ψ I Ό ✓ 0 1-·.^· ι«ί-^Τ-~Ι’ rase ΊΊΖΖΞΨι /SJ^ejfWPpjlflWesjWiS m, ' gs ··«%;. ■* ύ ·& mMm WiSH- mm n·