11
Wir hatten uns im Laufe des Feldzuges 1813, wie meine Leser sicherinnern wollen, sehr befreundet; meine jugendliche leichte Weife, mitwelcher ich damals das Leben anschaute und genoß, gefiel dem in ern-sten Erfahrungen gewiegten Mann, doch hatten, wie es mir schien, zu-weilen neidische und mißtrauische Kobolde und neckende Gnomen bei die-sem Liebesdienste des Wicgcns hiilfrciche Hand geboten, und so war eswirklich sehr schwer, des Majors Freundschaft dauernd zu gewinnen.
Während des folgenden Jahres 1814 war von Krosigk im hitzigenKampfe bei Etoges lebensgefährlich verwundet worden. Eine Büchscnku-gel hatte die vordere doppelte Hirnschale durchschlagen und sich dicht auf'sGehirn gelagert. Beinahe ein Jahr wurde von Krosigk deshalb vomRcgimentc entfernt gehalten, und gelangte eben zur rechten Zeit zum Ba-taillon, um sich bei la Belle-Alliance durch Ruhe und Kaltblütigkeit in'größter Gefahr — ächt Krosigk'schcs Erbtheil — auszuzeichnen, und,dafür mit dem eisernen Kreuze erster Classe und den Stabsofficier-Epau-lets belohnt zu werden.
So wurden wir auch äußerlich bedeutend entfernter gestellt.
Die Mühseligkeiten und Gefahren des letzten Feldzugcs waren zwarrecht nachdrücklich, doch kurz, wenn man solche nach dem Zeitmaaße be-rechnet, an uns vorüber geeilt, die Freuden und Sicgespalmcn um soreichhaltiger, dauernder und schattiger. Auch beeilte sich Jeder, dort imgesegneten Canaan, wo Milch und Honig fleußt, nebenbei auch treffli-cher Wein und Weißbrot und manches Andere noch vorzüglich gut ge-deiht, sich gütlich zu thun und behaglich sich auszuruhen. Ja selbst dieFrauen unserer höheren Officicre strebten nach diesem Ziele und bliebennicht lange aus.
Einige von ihnen besuchten ihre Männer bis in der weit entferntenNvrmandie; edle Gestalten, treffliche Repräsentantinnen unserer deutschen»milk. ok llumcm iraturv", Zierden ihres Geschlechts, will ich mit et-was Licenz deutsch hinzufügen, da, streng genommen, nicht allein denWorten, sondern auch dem deutschen Sinne nach, es schwer werden dürfte,diese englische Metapher treu zu übersetzen.
Unter diesen Damen war auch die Frau meines nunmehrigen Ma-jvrs, eine ächte nordische Schönheit in blühender Jugendfrische, mit äthe-