Buch 
H.E. Lloyd's theoretisch-praktische englische Sprachlehre für Deutsche : mit fasslichen Uebungen nach den Regeln der Sprache versehen / [H.E. Lloyd]
Entstehung
Seite
320
JPEG-Download
 

320

Von dem Vorworte.

have nothing to do with, mil Witz haben fie nichtszu schaffen. Learning of all kinds he has a naturaldislike to, gegen Gelehrsamkeit aller Art hat er einenangebornen Widerwillen.

Die folgenden Phrasen sind unstreitig fehlerhaft:

she ignorance os the age in meehanieal arts renderedthe progress very slow of this new invention -**(the progress of this new invention very slow, müßtees Heißen). The country first dawned that illunifnated the world and beyond which the arts cannotbe traced of civil society or domestic life. Thearts of civil society etc. cannot be traced.

Wollte der Schriftsteller die Hier gebrauchte Wortord-nung, des Wohlklangs wegen, beibehalten: so hatte er sage»können: beyond which we cannot have the arts ofcivil society or domestic life.

Die Vorwörter in, on, from werden vor Substant!-v:u, welche Zeit und Ort bestimmen, oft ausgelassen: als:

Is ext day, last year, anstatt on the next day, in thelast year.

Auch sagen die Englander:

To depart the country, he was banished England, an-statt to depart from the country, he was banishedfrom England.

In folgenden Phrasen sind Lie Vorwörter mit Unrechtausgelassen:

And virgins smiled at, what they blushed before.

Da beide Verba at nach sich verlangen, so muß es blushedat Heißen; dies wird deutlicher, wenn man what in thatwhich umändert; als:

They smiled at that, at which they blushed before.

In the situation we then were.

Hier muß in wieder nach were stehen, denn die vollständigePhrase ist:

In the situation, in which we then were.

Laßt man also whilst, weg, so muß man doch das Vor-wort in (nicht weglassen, sondern) nach dem Verbo setzen.

Es ist keinesweges meine Absicht, den mannigfaltigen