Vor re d e..
X'
werden kann, die das Stück bereits im Griechischengelesen, studirt und verstanden haben. Herder hattemehrere jugendliche Versuche gemacht, die sich unterseinen Papieren gefunden haben ; nur Eine Ode,die an den Theron (die zweite olympische) fand sichrein abgeschrieben; eine andere an die Grazien(die vierzehnte olympische) neu umgearbeitet, stehetbereits in den sämmtlichen Werken im sechsten Bandezur schönen Literatur S. 2^7. Welch anderer Geistund Gewandtheit zeigt sich in der neuen Arbeit! Ausden übrigen vorgefundenen Skizzen sind die wenigenhier folgenden ausgewählt; von mir sind blos hierund da kleine Veränderungen gemacht, wo ich fand,daß der Sinn merklich vorn Griechischen abwich. *)Immer muß man dabei eingedenk bleiben: den Geistübertragen, ist . etwas anders als die Worte über-setzen; dies letztere kann mit der größten, selbst me-trischen, Kunst-Genauigkeit geschehen; abN der Geistist verflogen. Wenn das Erstere Wenige auszufüh-ren verstehen, so wissen es auch Wenige vvm an-dern zu unterscheiden.
Mir sey es erlaubt, hier einige allgemeine, ^auch sonst zerstreut angeführte, Anmerkungen zu- e
*) Später sind gedachte Skizzen, nach dem Wunscheiniger Freunde, noch einem der griechischenSprache kundigen Mann übergeben worden, wel-cher mehrere Stellen dem griechischen Text näheranzupassen gesucht hat.