Buch 
Composition mathématique de Claude Ptolémée : = ΚΛΑΥΔΙΟΥ ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΗ ΣΥΝΤΑΞΙΣ / [Claudius Ptolemaeus] ; traduit par M. Halma
Entstehung
Seite
LXIX
JPEG-Download
 

PRÉFACE. lxix

Baimbridge en avoit la volonté, comme il nous lapprend dans sa traduction de Proclus,par laquelle il sy préparoit, mais à laquelle il sest borné, rebuté sans doute desdifficultés insurmontables quil témoigne avoir rencontrées dès lentrée du livre dePtolémée. Lalande, dans sa vieillesse, sétoit mis à tenter dapprendre le grec pour sy dis-poser. Fut-ce inaptitude à létude des langues dans un âge si avancé, ou impossibilité depouvoir jamais pénétrer assez le sens de son auteur, pour ne pas y substituer ses propresidées , qui le fit renoncer à son projet ? Les difficultés de la matière nétoient pas pourlui un obstacle, mais la langue lui en opposoit unquilneputfranchir ; tandis que pourdautres, si la langue leur facilitoit le chemin jusquà Ptolémée, ces difficultés leur enfermoiept laccès. Disons-le donc avec M. Ideler : « Une telle entreprise demandoit desconnoissances trop variées, pour quon osât espérer quelle se pussent trouver réuniesdans un seul homme qui voudroit sacrifier son temps, ses peines et sa fortune à un tra-vail dont il nauroit aucun profit à retirer (*) ». Car quels sont, à lexception duntrès-petit nombre dhommes qui se livrent à lastronomie, ceux qui sintéressent assezà cette science, pour vouloir acquérir à grands frais le premier traité méthodique quien ait jamais été composé? Quel est lhomme de lettres assez dévoué pour ne se laisserdétourner de linterpréter et de le publier, ni par linsuffisance, jai presque dit lanullité de sa fortune, ni par lexemple de ceux que tant dobstacles ont arrêtés avant lui?

Convaincus de ces vérités, et persuadés quun tel travail méritoit lattention dugouvernement, deux des plus illustres membres de linstitut, que jai assez désignéspar leurs ouvrages, ont jugé quil ne suffisoit pas davoir favorisé cette entreprise , deleurs conseils et de leurs lumières, ils en ont encore représenté lutilité au ministèrechargé du département des sciences (**) , et leur rapport a été acceuilli avec les égardsdont la présente édition est la preuve et leffet.

(*) Untersuch, uber die astronom. beobacht. der alten. (**) Prospectuspag . a.