î v j Observations
& en coquiííages, près de-íà est une forte de íac formé par les rivières donton a parlé, où son a fait une île ombragée, comme on en voit deux autres dansle grand iac; dans un bosquet touffu & sombre, font deux cavernes ou antres deMagiciens; près de ce bosquet on voit un pont de coquillages & de rocailles.
Dans un espace vide, aífez considérable, à droite du parterre, est un templeconsacré aux Personnages illustres de 1 antiquité, c est une rotonde élevée fur unsocle octogone, entourée de colonnes Ioniques qui forment un portique rond,lequel porte une galerie, au centre de laquelle paroît la coupole du temple qui lasurmonte, on monte à ce Temple par deux rampes de dix degrés chacune , lediamètre de ce portique, le socle non compris, est de trente-huit pieds anglois,le vide du temple n en a que dix-huit de diamètre, f Inscription est Prisez Virtuti.
On y voit Lycurgue, avec cette Inscription au-dessus de son buste, Quisummo cum constlio, invertis legibus , omnemque contra corruptelam munitis optimè ,Pater Patrice libertatem firmijftmam & mores sanfliffimos expulsa cum divitiis avaritiâ,luxuriâ , libidine, in multa sœcula civìbus fuis inflituit.
Au-clestùs de celui de Socrate est celle-ci, Qui corruptiffimâ in civitate innocens,bonorum hortator, unici cultor Dei ; ab inutili otio & vanis disputationibus. adofficia vitre & societatis commoda Philosophiam avocavit, homìnum Sapientiffimus.
Au-dessus de celui d’Homère, Qui Poëtarum princeps idem & maximus, virtutispreco & immortalitatis largitor, divino carmine adpulchrè audendum & patiendumfortìter, omnibus notus gentìbus, omnes incitât.
Au-dessus de celui d’Épaminondas, Cujus a vìrtute, prudentiâ, verecondiâThebanorum Respublka libertatem, smul & imperium, disciplinant bellicam civilem& dômesicam accepit, eoque amiffo perdidit.
Autour de la frise de la coupole est celle-ci, Carum effe civem, bene de Republicâmereri, laudari, coli, diligi, gloriosum es: metui verò & in odio effe invidiosum,detesabile, imbecillum, caducunu
Autour de celle du portique est cette autre Inscription, Jusitiam cole &pietatem, quee cum st magna in parentibus & propinquis, tum in Patriâ maximaes. Ea vita via es ad Cœlum , & in hune cœtum eorum qui jam vixerunt.
On voit dans ce jardin des grottes de bergers, des pièces de ruines artificielles,une grotte sauvage appelée Y Antre de Didon ; une forte de chaumière, ditela Grotte de Saint Augusin, surmontée d’une Croix: l’on a mis à cette grotteune Inscription en vers latins rimés, fondés fur un mauvais conte que lesProtestans font fur ce célèbre Évêque *; un arc de triomphe Dorique, fur
* Sanéìus pater Auguftinus
Quœri poteft ; an carnalis
(Prout aliquis divinus
JVIulier, potiùs quam nivalis,
Narrai) contra sensuaìem
Non sit apta ad domandum ,
Aéliun Veneris leialem
Sub igendum, debellandum
(Audiat Clericus) ex nive
Carnis tumidum fworem
Sìmilem puel/am vivx
Et importunum ardorem f
Arte mira conformabat,
Nam ignis igné peìlitur,
Quâcum bonus vir cubabat.
. Vêtus ut verbum loquitur.
Quodjì sas est in errorem
Sed, inruiptus hac in lite
'TantLin cadere Doítorem
Appellabo te, Marite.
un
V