Il
avec les savants et les possesseurs de collections qui luiont confié des matériaux. En revanche, j’ai apporté leplus grand soin à placer à la suite de chaque espèce l'in-dication de son gisement, qui, dans l’original, se trouvesouvent reléguée dans un appendice placé à la fin duvolume. Là où ces indications manquent, j’ai eu soind’y suppléer par des renseignemens puisés aux meilleuressources, qui ont été ajoutés à la description, sous formede notes. Si malgré cela, la traduction est moins volumi-neuse que l’original, j’ose cependant me flatter qu’elle nele lui cède pas en valeur scientifique, et les nombreusesnotes et additions dont M r Agassiz a bien voulu l'enrichirme sont garant que cette édition française sera jugée con-forme aux besoins actuels de la science. J’ai suivi une no-menclature uniforme dans la manière de désigner les diffé-rentes parties de la coquille, en prenant pour point dedépart les rapports de l’animal avec la coquille. Ainsi,dans les coquilles bivalves, le haut est invariablement lebord qui correspond à la charnière; cela posé, la po-sition des crochets, de la lunule, du ligament, des im-