Band 
Tome quatrième
JPEG-Download
 

xx6

DISSERTATION

langue. Son ouvrage neft quune traduction delElectre de Sophocle : il a eu le fort de toutes lespièces de théâtre de fon fiècle. LElectre de M. deLonpepierre , faite en 1700, ne fut jouée, je crois,quen 1718. Pendant cet intervalle M. de Crebillondonna fa tragédie dElectre. Je ne connais que letitre de lElectre du baron de Walcf qui a paru dansles Pays-Bas. Enfin JVI. de Voltaire vient de nousdonner une tragédie dOrefte. Erqfmo di Vahafone atraduit en italien lElectre de Sophocle , et Rufcellaia fait une tragédie dOrefte, qui fe trouve dans lepremier volume du théâtre italien, donné parM. le marquis de Maffei à Vérone en 1723.

Je diviferai cette diflertation en trois parties. Jerechercherai dans la première quels font les fonde-mens de la préférence que tous les fiècles ont donnéeà la tragédie dElectre de Sophocle , fur celledEuripide , et fur les Choéphores dEfchylc.

Dans la fécondé, jexaminerai fans prévention cequon doit penfer de lentreprife de lauteur de latragédie dOrefte, de traiter ce fujet fans ce quenous appelons épifodes, et avec la ftmplicité desanciens ; et de la manière dont il a exécuté cetteentreprife.

Dans la troifième et dernière partie, je ferai voircombien il eft difficile de sécarter de la route queles anciens nous ont frayée en traitant ce fujet,fans détruire le bon goût, et fans tomber dansdes défauts qui paffent même des penfées auxexpreffions.

Je foumets tout ce que je dirai dans cet écritau jugement de ceux qui aiment fxncèreraent les