401
und folglich nicht einsah, wie die Sprache zugleich und unauf-hörlich eine Gabe Gottes und eine Aufgabe für den Menschenist, für deren gehörige Lösung letzterer verantwortlich ist undbleibt, wie sich dieses in der Ausbildung und Verbildung derSprache sowohl bei Völkern (Zungen), als Individuen erweiset. —
Ich gehe nun zur Betrachtung des Ilegelschcn Begriffs derVermittelung über, und bemerke sogleich, dass sein Begriff derSubstanz als jener des Inbegriffenseins, oder, wie er sagt: desInsich- und des Fürsicliseins, welches insofern also keinem an-
digt Rousseau selbst in seinem: Essai sur l’origine des langues (Collectioncomplettc des oeuvres de Rousseau, tome seizieine. Aux Dcüx-Ponts chez-Sanson et Compagnie 1782, p. 153—231). Dort stellt er die Behauptungauf, die erste Erfindung des Wortes (der Sprache) rühre nicht von unserenBedürfnissen, sondern von unseren Leidenschaften her, wobei, als sichvon selbst verstehend, vorausgesetzt wird, dass die Sprache eine Erfin-dung der Menschen sei. „Ceci me fait penser que si nous n’avions jamaiscu que des besoins physiques, nous aurions fort bien pu ne parier jamaiset nous entendre parfaitement par la seule langue du geste.“ (Ibid. p.157 — 158.) »II est donc a croire que les besoins dicterent Ies premiersgestes, et que les passions arrachercnt les premiers voix.« (Ib. 160.)»De ccla seul il suit, avcc evideuce, que l’origine des langues n’est pointdue aux premiers besoins des hoinmes; ii seroit absurde que de la causequi les ecarte, vint le inoyen qui les unit. D’ou peut donc venir celteorigine? des besoins moraux, des passions. Toutes les passions rappro-chent les hoinmes, que la necessite de chercher it vivre force a se fuir.Ce n’est ni la faiin ni la soif, mais l’ainour, la haine, la pitie, la colere,qui leur ont arrache les premieres voix. Les fruits ne se derobent pointa nos mains: on peut s’en nourrir sans parier, on poursuit en silence laproie dont on veut se repaitre. Mais pour emouvoir un jeune coeur, pourrepousser un aggresseur injuste; la naturu diele des accens, des cris, desplaintes: voila les plus ancicns mots inventes et voila pourquoi les pre-miers langues furent chantantes et passionnees, avant d’etro simples etmethodiques. . . . D’abord on ne parla qu’en poesie; on ne s’avisa devaisonner que long-temps apres. (Ib. IGO—161.) Vergl. dagegen Eich-hulfs Vergleichung der Sprachen von Europa und Indien. Aus dem Fr.übersetzt von Kaltschmidt. Leipzig, Weber 1840. S. 3 und besonders:lieber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einflussauf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts. Von W. v. Humboldt.Berlin, üüimnler, 1836, wo cs S. 5 heisst: „Die Sprache entspringt (zwar)aus einer fiele der Menschheit, welche überall verbietet, sie als ein eigent-liches Werk und als eine Schöpfung dev Völker zu betrachten« &c.
Baader’s Werke, I. Bd. . 20