Buch 
Handbuch der älteren und neueren französischen Litteratur : mit biographischen Notizen über die Schriftsteller und erläuternden Anmerkungen für die oberen Klassen der Gelehrten- und Realschulen / v. C. G. Hölder
Entstehung
Seite
16
JPEG-Download
 

16

XVII. Jahrhundert.

Tu naurais pas, a la legere,

Descendu dans ce puits. Or adieu, jen suis hors;

Täche de ten tirer, et fais tous tes efforts;

Car pour moi jai certaine affaireQui ne me pennet pas darreter en chemin.

En toute chose il faut considerer la fin.

LIvrogne et sa femme.

Chacun a son defaut, toujours il revient:

Honte ni peur ny remedie.

Sur ce propos dun conte il me souvient:

Je ne dis rien que je nappuieDe quelque exemple. Un suppöt de BacchusAlterait sa sante, son esprit et sa bourse.

Teiles gens nont pas fait la moitie de leur course,

Quils sont au bout de leurs ecus.

Un jour que celui-ci, plein du jus de la treille,

Avait laisse ses sens au fond dune bouteille,

Sa femme lenferma dans un certain tombeau.

La, les vapeurs du vin nouveauCuverent ä loisir. A son reveil il treuve 1Lattirail de la mort ä lentour de son corps,

Un luminaire, un drap des morts.

Oh! dit-il, quest-ce ci? Ma femme est-elle veuve?La-dessus, son epouse en habit dAlecton,

Masquee, et de sa voix contrefaisant Ie ton,

Yient au pretendu mort, approche de sa biere,

Lui presente un chaudeau 2 propre pour Lucifer.

Lepoux alors ne doute en aucune maniereQuil ne soit r'toyen denfer.

Quelle personne es-tu? dit-il a ce phantome.

La celleriere 3 du RoyaumeDe Satan, reprit-elle, et je porte a mangerA ceux quenclöt la tombe noire.

Le mari repart, sans songer:

Tu ne leur portes point a boire?

Le Geai pare des plumes du 3?aon.

Un Paon muait: un Geai prit son plumage;

Puis apres se laccomoda;

1 Alt, für: trouve.

2 Suppenbrühe, heut zu Tage ein aus Zucker und Eier bereitetes -warmes Getränk.

3 Die Schaffnerin in Nonnenklöstern.