12
In die Uebersetzung einiger Hauptgerichte Catull's hatsr rie ganze Leichtigkeit und Naivetät des Originals über-zutragen gewußt.
Seine Verdienste um die deutsche Kritik vermehrte erdurch die Uebersetzung von Batteux berühmten Werke, das4r für Deutschland beinahe in ein Original umschuf; er ändertenicht nur vieles darin ab, sondern nahm auch fast alle Beispieleaus deutschen Dichtern und Rednern. Wenn man auch demGrundsätze, worauf Batteux sein Werk aufgeführt hat,nicht Beifall gibt, oder ihm höchstens nur eine relative Wahr-heit zugesteht; wenn man auch zugibt, daß sein Oours <lesdelles lettre» jetzt bei uns nur von geringem Nutzen sey, weilseit vierzig Jahren die Theorie der schönen Wissenschaften-eine ganz andere Gestalt gewonnen hat: so müßte man dochentweder vergessen haben, wie wenig damals feinere Kenntnissein Deutschland verbreitet waren, ober sehr ungerecht seyn,wenn man den großen Nutzen verkennen wollte, den Ramler'sBatteux damals hatte, denn er diente eine Reihe von Jah-ren fast allgemein zu einem Lehrbuche.
Beim Aufsuchen der in diese Uebersetzung aufgenommenen"Beispiele, las Ramler alle deutschen Dichter mit beurthei-lendem Nachdenken durch. Dieß brachte ihn auf ein'Unter-nehmen, das einzig in seiner Art ist. Er wollte, daß die an-zuführenden Beispiele in einem Lehrbuche, das zur richtigenBildung des Geschmacks besonders bestimmt war, ganz voll-kommen seyn sollten. Wenn er also, selbst bei den bestenDichtern, zuweilen Nachlässigkeiten im Ausdrucke oder in den'Gedanken fand, so verbesserte er sie mit derselben Treue, dieer seinen eigenen Werken widmete, und rückte sie so seinemBatteux ein. Er gewann nach und nach immer mehr Ge-