316
compté un certain nombre d’hommes dont les ouvragesont été plus ou moins le reflet de la vie religieuse, poli-tique, intellectuelle du pays ou de la patrie romane.
Cette littérature de la Suisse française est à celle dela France à peu près ce que nous sommes vis-à-visde cette nation. Comme l’instrument est le même,c’est-à-dire la langue française, il doit y avoir néces-sairement une très-grande analogie dans les produc-tions écrites ou dans la littérature des deux contrées ;mais en y regardant de près, on reconnaît des diffé-rences et des nuances, des manières d’être et de direqui sont particulières à la Suisse de langue française.Quand arrivent dans le grand pays, en France, quel-que grand événement, comme la Réforme, la Saint-Barthélemy, la révocation de l’Edit de Nantes ou la ré-volution de 1789, le contre-coup se fait immédiate-ment sentir dans nos cantons romans, et notre lan-gue, notre littérature en sont modifiées d’autant. Ce-pendant, à travers toutes ces commotions, l’individua-lité nationale, et jusqu’à un certain point l’originalité,se maintiennent heureusement. Conserver ce caractèresui generis de notre littérature, quand bien même ilserait à certains égards bien plus un défaut qu’unequalité, constitue une chose bonne et utile. Le jour oùces traits, ces linéaments particuliers n’existeront pluschez nous, la Suisse française sera bien près de finir.
FIN.