Buch 
29 (1843) Paris im Jahre 1806 : Vermischte Schriften aus C.J. Weber's Nachlass ; mit Uebersetzung der aus fremden Sprachen angezogenen Stellen vermehrt / [Carl Julius Weber]
Entstehung
Seite
30
JPEG-Download
 

Selten ruft ei» Fiacre: une voiturc, Mr. ? Beiläufigbemerke ich, daß ich heute die Numer 1838 an einem Ca-briolet sah. Im Palais Royal hat übrigens die Frage:>) Est-il quelque chose ä votre Service ? eine ganz an-dere und eigene Bedeutung.

Die Tricolor- (dreifarbige) Zahne sah ich heute aufden Tuilerieu wehen, und erfuhr, daß sie jedesmal aufge-pflanzt ist, wenn der Kaiser sich zu Pari« aufhält.

Samstag, den 2«. April.

Den heutigen Tag hatte ich dem jardin des planlosgewidmet; um 8 Uhr machte ich mich längs der Straße8. Denis aus den Weg. Das 8aint ist allwarts weg-gemacht. Dieß erinnerte mich an eine Anekdote aus derRevolutionszeit, wo ein Fremder einen Vorübergehendenfragte: ^)La nie 8. Denis, Mr.?11 nest plusde Saints!Eh bien, la rue Deuis ?"II nya plus de De!Mais, mou Dieu, alors: La rueNis? Auch in der Straße 8. Jacques ist dieß derFall. Es mußte zu einer solchen Reaktion kommen;gingen doch Zeiten voran, wo mau sogar die Sahne oderden Rahm la partie aristocratique du lait nannte. EinEmigrant hatte diesen schönen Glauben auch mit nachDeutschland gebracht und in seinem aristokratischen Selbst-gefühle ausgerufen:Nous voilä donc la Creme de laFrance! Oui, de cette creme fouettee, setzte ein An-wesender sehr richtig und witzig hinzu!

1) Steht Etwas zu Ihren Diensten?

2) Die Straße Sankt Denis, mein Herr? Es gibt keineHeiligen mehrl Nun also, die Straße Denis ? Es gibt auchkeine Bon mehrl Aber, mein Gott, (zeigen Sie mir) alsdanndie Straße Nis!