A M. PAUL LACROIX.
307
Un docteur allemand, M. Gottlieb Regis, admira-teur enthousiaste de maître François, a pris la peined’en donner une traduction qu’il a accompagnéed’un commentaire très-étendu et d’un appendicecontenant des variantes, des jugements sur Rabe-lais, etc., le tout publié à Leipzig, de 1832 à 1841,formant trois volumes in-8 d’une impression com-pacte et de 2600 pages environ.
Le savant auteur du Manuel du Libraire est par-faitement fondé à dire que ce travail est fort cu-rieux, mais que bien des gens le trouveront tropdiffus. Nous n’avons à nous en occuper ici qu’aupoint de vue de la bibliothèque de Saint-Victor,Dans son commentaire (pages 219-246), Regisn’apprend rien de nouveau; il se borne, en général,à reproduire, en les abrégeant, les notes de Le Du-chat et celles de l’édition Variorum. Quant à sa tra-duction, il fait souvent passer exactement dansl’idiome germanique le texte qu’il a devant lesyeux, mais il introduit, surtout dans les titres la-tins, des variantes en style macaronique, de façonà présenter aux lecteurs d’outre-Rhin des idées queles mots employés par Rabelais n’offriraient pas àleur esprit. Voici quelques exemples de ces modifi-cations :
« Memmendreckius, de Affibus et Pavianis.
(f Decretum universitatis Pariensis super bietzio-sitate muliercularum.
« De Rouillonis usu et honestati schoeppeliandi.
« Schuhbutzium scholarium.