rz Der erste Discurs/von det ÜTtarue aller Dinge/
Teutschen hätten noch einigen Hall/ von Adam und Eva/gehabt/undjener bey ihnen LNannus / diese aber Isis geheißen- Denn wie sottensie wol den Namen Adam / so einen Menschen bedeutet/in ihrer Spra-che/ besser ausgedruckt haben / als durch das Wort Mann? Weil aberdas Wort Manna / bey ihnen / ungebräuchlich war (wiewol die Hoch-Teutschen der heutigen zierlich-redenden Welt Mannm sprechen) habensie vielleicht/ von langer Tradition/das Hebreeische Mba behalten: wel-chesman/im Mose/findet/und/in der alten Lateinischen Sprache/Virsm,eine Männin / bedeutet. Wie nun die Römer vernommen / daß dieTeutschen den Miaun und die I5ck» Göttlich verehrten: haben sie/wieder gelehrte Vossius vermutet/ die Isis durch das letzte/ verstanden; in-dem sie nicht gemusst / was IlckL anders für eine Abgöttin seyn muffte/wenn es nickt Isis wäre. Es möchte denn seyn / daß etwan auch / beyden Egyptern / Osiris den Adam / Isis aber die Eva bedeutet. Dennmandarff nicht gedencken/die Gedächtniß unserer ersten Eltern sey/inGtadtAda. Asia/ gäntzlich verfallen. Das Widerspiel erweiset gerühmter VossiuS/na / nach mit dem Namen der alten Stadt Adana in Cilicien; welche von den Sy-Abam/gk. rern gebauet / und zur Gedächtniß deß ersten MenschensAdam/odernannt. Adama genannt worden. Welches aber die Griechen / weil ihre Wör-
ter nicht auf ein Ivl ausgehen/ anders ausgesprochen / und für ge-sagt Andere Exempel zugeschweigen: Massen auch noch auf diesen
Tag der Nam Adam/unter den Indianischen Heiden / gar berühmt/und der Wallfahrts-Berg Adam / sonst kicock/rssm (der Adams-Lxra) genannt/ eben daher seine Benennung/ unter ihnen/hat.
Aber weil der Herr Forell seine Beliebung zu verstehen gab/zu ver-nehmen/ wie man/ durch die Egyptische Isis / habe die Natur aller Din-ge sürgeftellet: so wird dem Herrn wmrcrschüd die Mühe hcimfaüen/beydes die Bildung/ und Bedeutung derselben/ uns zu erklären.
Was die wmcecscbllo. Es wird mir eine angenehme Mühe seyn. Um dasAilm/durch Vatterland der berühmten Jsidis / wollen wir gute Freunde bleiben/undZ,:s ver. die Striltigkeit / so deß falls / unter den alten iLcribenten / vorfällt / an-Kandcn. dre mit einander ausfechten lassen. Aber was man eigentlich / durch die-
se Abgöttin / verstanden / und wie man sie gebildet habe; wird vielleicht ei-ner Frage wehrt seyn. Ich sage Abgörnn: weil man sie/bey den Aegyp,lern / so hoch geehrt/daß keiner / bey Lebens-Straffe hat dörffen sagen/sie wäre ein Mensch gewesen. Plutarchus / Macrobius / Lucianus /Eusebius / und viel andre / verstehen dadurch den Mond. Massen sie/solcher Meinung auch / vom Plutarcho / das ist die Becrretffe-
rrir/ Verfasserin oder Seybetzalrcrm aUer Dmge/ genennet wird; un-gleichen