566
Ueb
Ueb
Ueb
Tuschen (- L ~), v.a. acquerella-re, ombreggiare coll’ inchiostrodella China. [la biglia.
Tttschiren ('-' x -)/ v. a. toccare
Tüte cartoccio, nr. i
Tutel ('- ,x ) / /. tutela,/.
Tutta (- 1 "'-')//• tuzia, /
ÎUttC ( x '-')//• tettola, tetta,/.
Tuzie, s. Tutta.
Typisch ( Xw )/ agg. tipico; figu-rativo. [so, in.
Typograph (- wX )/ m. tipogra-Lyp0graphie(-^^-),/. tipo-grafia,/. [tipografico.
Typographisch (—-‘■—J, agg-Tyrann, f. Tiran».
Tzacko, s, Tschncko.
u.
u, u, n. lettera vigesima primadell’ alfabeto tedesco.
tî C b ci ( x , agg. cattivo , malo ;üble Gewohnheit,/, cattivo costu-me, cattivo abito, m.; «Me Loge,/,cattiva situazione,/.; üble Zufall,in. accidente contrario, accidentesinistro, m.; -, nvv. male; - be-schaffen , mal condizionato; - an-gewandt, mal collocato; - unter-richtet, male informato ; das ist nicht-, non mi dispiace,non c'è male;es riecht - , ha un cattivo odore;es ist mir - geworden, m’è venutomale; sie sieht nicht - aus, non èbrutta; das wird ihm - bekommen,gliene capiterà male, gli farà malprò; er ist - daran, è a cattivopartito, è in cattivi panni; dieSachen stehen —, le cose van male;
- ankommen, capitare, o incontrarmale, venir in mal punto ; - aus-sehen , aver cattivo aspetto; - be-handeln, maltrattare, trattar ma-le; - deuten, volgere in mal sen-so; -Hausen, impiegar male; -hören, non udir bene, essere al-quanto sordo, avere le campanegrosse; - nehmen, prendere inmala parte, aver per male; einem
- wollen, voler male ad uno, odia-re alcuno; -, n. male, malanno,in.; disgrazia,/, infortunio, m.\malattia,/.; das - ärger machen,accrescere il male; einem - Vor-beugen, prevenir un male; Vonzwei Uebeln muß man das kleinstewählen, prov. è meglio cader dal-le finestre, che dal tetto.
uebelgesinnt agg.
mal intenzionato.
Uebels eit /. nausea,/,
sconvolgimento di stomaco, in.voglia di vomitare,/.
U eb e If ( st lì 9 , in. discor-
danza, dissonanza,/.Uebelflingenbc^--^), part.discordante, dissonante.
UebellflUt ( x m. cacafo-nia, / [di mal suono.
Uebeltsluteitb (-e----), part.
Uebelstand (---), m. incon-venienza, sconvenevolezza, /.
Uebelthar ( Xw -), /• misfatto,malfatto, in. cattiva azione,/.
UebeltMter in. mal-
fattore, scellerato, in.
uebelthaterin ( x ~-~~), /.malfattrice, scellerata,/.
; Uebelwollend ( x -- < -) / part.mal assetto, malevole.
U e b C tt ( x '■O, v. a. esercitare, ad-destrare, abilitare, impratichire;fare, usare; in den Wissenschaftengeübt, versato nelle lettere; sich -,v. r. esercitarsi, impratichirsi;sich in einer Sprache -, esercitarsiin una lingua; sich in Geduld -,esercitarla sua pazienza, eserci-tarsi nella pazienza.
Ueber ( x ~), prp. sovra, sopra,su ; - Berg und Thal, per monti eper valli; den Winter -, durantel’inverno; ein Mal - daß andere,una volta dopo l’altra; - lang oderkurz , presto o tardi; heute - vier-zehn Tage , oggi a quindici; - dasMeer, oltre mare; Briefe - Briefe,lettere sopra lettere; Schulden -Schulden, debiti sopra debiti; -Hals und Kopf , a rotta di collo, infretta e furia; - die Maßen , oltremisura; - alle Erwartung , sopraogni aspettazione; - die bestimmteZeit, oltre il tempo prefisso; -hundert Thaler, pii» di cento talle-ri; der Topf läuft - , la pignattatrabocca; er steckt in Schulden bis -die Ohren , è aggravato di debiti,assoga nei debiti; er sitzt immer -den Büchern , egli sta sempre in-gobbito su' libri; er ist Herr - Al-les, è padrone di tutto; warte,wenn - dich komme.' se ti mettole mani addosso! es ist schon - zehnJahre, sono già passati dieci an-ni; ei« guter Tisch geht ihm - Alles,una buona tavola è per lui tutto;er ist schon - alle Berge, è già benlontano; er Vergißt Alles - demSpiele, quando giuoca, dimenticaogni cosa; - einen kommen, porre,o mettere le mani addosso anno ;sich - etwas freuen , rallegrarsi dialcuna cosa; - etwas hervorragen,soprastare, sopravanzare; - et-was schreiben , scrivere soprannamateria; - eine Brücke gehen, pas-sare un ponte; - die Straße gehen,andar per istrada; dieHände - denKopf zusammenschlagen, battersil'anca ; - den Haufen werfen, getta-re a terra , rovesciare; - Land rei-sen, andare alla campagna; - allesLob erhaben sein, esser superiore atutte le lodi; - Nacht bleiben, per-nottare; den Sieg - einen erhalten,riportar vittoria d'alcuno.Ueberackern ( x ~--), v. a.arare superficialmente ; arare laseconda volta.
UebernU nvv. da per-
tutto, dappertutto, per tutto, perogni dove ; in ogni luogo ; es ist -gut Brod essen, tutto il mondo èpaese.
Ueber antworten (-~ x -~)/v. a. rimettere, consegnare, pornelle mani.
Ucberstntn>ortMng(-wA_ v ,/. consegnazione,/. '
u eber a rbei r en t ,
a. ripassare, raffazzonare; sii _v. r. eccedere nel lavoro, stra-pazzarsi lavorando.
damanica, soprammanica fU e b e r <t u ž (- -
ilo, oltre misura, fuor di misurasommamente, eccessivamente; -gres, enorme grande, fuor dima-,à [troppo cotto.
Neberbacken ,,„ £
Ueberbaueti v. â.%
n. sopredificare, edificar sopra
u eberbeh a l r en „
«. irr. serbare (f. AnfbehàlN,'Ueberbein(-‘--),„.sopro. M ,
m. esostosi,/. [diletto./:
Ueberbetk coperta
Uebet'bieten <— J -~),v.a.in.offerire più, far maggiore offerita; rincarire ali' incanto; andarsul prezzo.
tleberbietung f—^Hn.
caricamento del prezzo, or. osser-ta maggiore d’un prezzo,/
Uebecbinben «.
irr. legare sopra, annodare aldissopra.
Ueberblimrn
percorrer i fogli di un libro.
Ueberbleiben ». ».
irr. rimanere, restare, avanzare,sopravanzare.
Ueber bleibselavanzo, rimasuglio; residuo, re-sto, in.; (einer Mahlzeit) rilievod’un pasto, in. gli avanzi di unpasto, m. pi.
Ueb CI’ blies ( Xw -) / m. colpod’occhio, m.; er hat einen schnellen-, ha una grande perspicaci^.Ueberblicf e» (-~ x ~), v. a.
percorrer collo sguardo, dar unaocchiata; ich Habe es nur iiberblilkt,non ho fatto che scorrerlo coll'occhio.
U e b e r b I ü H e N (sich), (- - x "), v.r. fiorire ali' eccesso,ueberb 0 t( Xv -),n. offerta mag-giore d’un prezzo,/.
Ueberbr i ngen (-^ x ^), v. <c.irr. recare, portare, apportare;er hat mir dieses Geld iiberbracht, miha recato questo danaro.
Ueber bringen-- -),m.por-
tatore, latore, in.
Ueb erb ring eri n (-~ x ~ v ),/-
portatrice,/.
UeberbringUng (--•£-), /trasporto, m.; consegnazione,consegna, /.
Ueberbrücken (-- x -), v. «'
gettare un ponte sopra.UeberbÜrde( x ^ --),/ soprac-carico ; soverchio peso, in.
Ueberburzeln (sich),
v. r. cascare col capo in giù, ca-pitombolare.
Ueberdach ( x --),-r. tettoja,/Ueberdachen (-t ~ v. a.co‘prir di tettoja.