Band 
Deutsch-Italienischer Theil.
Seite
566
JPEG-Download
 

566

Ueb

Ueb

Ueb

Tuschen (- L ~), v.a. acquerella-re, ombreggiare coll inchiostrodella China. [la biglia.

Tttschiren ('-' x -)/ v. a. toccare

Tüte cartoccio, nr. i

Tutel ('- ,x ) / /. tutela,/.

Tutta (- 1 "'-')// tuzia, /

ÎUttC ( x '-')// tettola, tetta,/.

Tuzie, s. Tutta.

Typisch ( Xw )/ agg. tipico; figu-rativo. [so, in.

Typograph (- wX )/ m. tipogra-Lyp0graphie(-^^-),/. tipo-grafia,/. [tipografico.

Typographisch (-J, agg-Tyrann, f. Tiran».

Tzacko, s, Tschncko.

u.

u, u, n. lettera vigesima primadell alfabeto tedesco.

C b ci ( x , agg. cattivo , malo ;üble Gewohnheit,/, cattivo costu-me, cattivo abito, m.; «Me Loge,/,cattiva situazione,/.; üble Zufall,in. accidente contrario, accidentesinistro, m.; -, nvv. male; - be-schaffen , mal condizionato; - an-gewandt, mal collocato; - unter-richtet, male informato ; das ist nicht-, non mi dispiace,non c'è male;es riecht - , ha un cattivo odore;es ist mir - geworden, mè venutomale; sie sieht nicht - aus, non èbrutta; das wird ihm - bekommen,gliene capiterà male, gli farà malprò; er ist - daran, è a cattivopartito, è in cattivi panni; dieSachen stehen, le cose van male;

- ankommen, capitare, o incontrarmale, venir in mal punto ; - aus-sehen , aver cattivo aspetto; - be-handeln, maltrattare, trattar ma-le; - deuten, volgere in mal sen-so; -Hausen, impiegar male; -hören, non udir bene, essere al-quanto sordo, avere le campanegrosse; - nehmen, prendere inmala parte, aver per male; einem

- wollen, voler male ad uno, odia-re alcuno; -, n. male, malanno,in.; disgrazia,/, infortunio, m.\malattia,/.; das - ärger machen,accrescere il male; einem - Vor-beugen, prevenir un male; Vonzwei Uebeln muß man das kleinstewählen, prov. è meglio cader dal-le finestre, che dal tetto.

uebelgesinnt agg.

mal intenzionato.

Uebels eit /. nausea,/,

sconvolgimento di stomaco, in.voglia di vomitare,/.

U eb e If ( st 9 , in. discor-

danza, dissonanza,/.Uebelflingenbc^--^), part.discordante, dissonante.

UebellflUt ( x m. cacafo-nia, / [di mal suono.

Uebeltsluteitb (-e----), part.

Uebelstand (---), m. incon-venienza, sconvenevolezza, /.

Uebelthar ( Xw -), / misfatto,malfatto, in. cattiva azione,/.

UebeltMter in. mal-

fattore, scellerato, in.

uebelthaterin ( x ~-~~), /.malfattrice, scellerata,/.

; Uebelwollend ( x -- < -) / part.mal assetto, malevole.

U e b C tt ( x 'O, v. a. esercitare, ad-destrare, abilitare, impratichire;fare, usare; in den Wissenschaftengeübt, versato nelle lettere; sich -,v. r. esercitarsi, impratichirsi;sich in einer Sprache -, esercitarsiin una lingua; sich in Geduld -,esercitarla sua pazienza, eserci-tarsi nella pazienza.

Ueber ( x ~), prp. sovra, sopra,su ; - Berg und Thal, per monti eper valli; den Winter -, durantelinverno; ein Mal - daß andere,una volta dopo laltra; - lang oderkurz , presto o tardi; heute - vier-zehn Tage , oggi a quindici; - dasMeer, oltre mare; Briefe - Briefe,lettere sopra lettere; Schulden -Schulden, debiti sopra debiti; -Hals und Kopf , a rotta di collo, infretta e furia; - die Maßen , oltremisura; - alle Erwartung , sopraogni aspettazione; - die bestimmteZeit, oltre il tempo prefisso; -hundert Thaler, pii» di cento talle-ri; der Topf läuft - , la pignattatrabocca; er steckt in Schulden bis -die Ohren , è aggravato di debiti,assoga nei debiti; er sitzt immer -den Büchern , egli sta sempre in-gobbito su' libri; er ist Herr - Al-les, è padrone di tutto; warte,wenn - dich komme.' se ti mettole mani addosso! es ist schon - zehnJahre, sono già passati dieci an-ni; ei« guter Tisch geht ihm - Alles,una buona tavola è per lui tutto;er ist schon - alle Berge, è già benlontano; er Vergißt Alles - demSpiele, quando giuoca, dimenticaogni cosa; - einen kommen, porre,o mettere le mani addosso anno ;sich - etwas freuen , rallegrarsi dialcuna cosa; - etwas hervorragen,soprastare, sopravanzare; - et-was schreiben , scrivere soprannamateria; - eine Brücke gehen, pas-sare un ponte; - die Straße gehen,andar per istrada; dieHände - denKopf zusammenschlagen, battersil'anca ; - den Haufen werfen, getta-re a terra , rovesciare; - Land rei-sen, andare alla campagna; - allesLob erhaben sein, esser superiore atutte le lodi; - Nacht bleiben, per-nottare; den Sieg - einen erhalten,riportar vittoria d'alcuno.Ueberackern ( x ~--), v. a.arare superficialmente ; arare laseconda volta.

UebernU nvv. da per-

tutto, dappertutto, per tutto, perogni dove ; in ogni luogo ; es ist -gut Brod essen, tutto il mondo èpaese.

Ueber antworten (-~ x -~)/v. a. rimettere, consegnare, pornelle mani.

Ucberstntn>ortMng(-wA_ v ,/. consegnazione,/. '

u eber a rbei r en t ,

a. ripassare, raffazzonare; sii _v. r. eccedere nel lavoro, stra-pazzarsi lavorando.

damanica, soprammanica fU e b e r <t u ž (- -

ilo, oltre misura, fuor di misurasommamente, eccessivamente; -gres, enorme grande, fuor dima-,à [troppo cotto.

Neberbacken ,, £

Ueberbaueti v. â.%

n. sopredificare, edificar sopra

u eberbeh a l r en

«. irr. serbare (f. AnfbehàlN,'Ueberbein(---),.sopro. M ,

m. esostosi,/. [diletto./:

Ueberbetk coperta

Uebet'bieten < J -~),v.a.in.offerire più, far maggiore offerita; rincarire ali' incanto; andarsul prezzo.

tleberbietung f^Hn.

caricamento del prezzo, or. osser-ta maggiore dun prezzo,/

Uebecbinben «.

irr. legare sopra, annodare aldissopra.

Ueberblimrn

percorrer i fogli di un libro.

Ueberbleiben ». ».

irr. rimanere, restare, avanzare,sopravanzare.

Ueber bleibselavanzo, rimasuglio; residuo, re-sto, in.; (einer Mahlzeit) rilievodun pasto, in. gli avanzi di unpasto, m. pi.

Ueb CI blies ( Xw -) / m. colpodocchio, m.; er hat einen schnellen-, ha una grande perspicaci^.Ueberblicf e» (-~ x ~), v. a.

percorrer collo sguardo, dar unaocchiata; ich Habe es nur iiberblilkt,non ho fatto che scorrerlo coll'occhio.

U e b e r b I ü H e N (sich), (- - x "), v.r. fiorire ali' eccesso,ueberb 0 t( Xv -),n. offerta mag-giore dun prezzo,/.

Ueberbr i ngen (-^ x ^), v. <c.irr. recare, portare, apportare;er hat mir dieses Geld iiberbracht, miha recato questo danaro.

Ueber bringen-- -),m.por-

tatore, latore, in.

Ueb erb ring eri n (-~ x ~ v ),/-

portatrice,/.

UeberbringUng (--£-), /trasporto, m.; consegnazione,consegna, /.

Ueberbrücken (-- x -), v. «'

gettare un ponte sopra.UeberbÜrde( x ^ --),/ soprac-carico ; soverchio peso, in.

Ueberburzeln (sich),

v. r. cascare col capo in giù, ca-pitombolare.

Ueberdach ( x --),-r. tettoja,/Ueberdachen (-t ~ v. a.coprir di tettoja.