238 Lettres cho'fîcs
comme si c’éroit un nom Hébreu , au lieu que c’dlun nom latin.II le reprend austì d’avoir fait lamémcfaute \ l’égard du mot A'efheí: &de pmíìeurs au-tres , principalement dans son Uvre des 110ms Hé-breux , où ii n’est point exact II est bon que jevous rapporte les propres paroles de ce lçavant Jé-suite. Huronjm-M murJam fui obUtsu tyl- v:dc-tur, qui in Commcntnrii; epifiola ..d Philemonemstnbit PnnH nomen mterpreturi admirubilempittuns efic hcbr&utn vocem , cum tumm confie; ejfenomen Rsmun:t»i , cj> in Prs.fiip.orte Ubri 3 inepifiol&m ad ì'.pbejios air, EpKefus in Laciuam lin—guam interprétacur voiuntas,nve coîstilium meum,»nea> vel certe anima mea in ea , . >.m rame,: fit•vox Grs.cu pccc.i; in hbro de nom:nibnt Hibrai-cts qiùdnomtnum Grscomm etymologinm petit exJicbrso .áiomite , utinnominib»s Mnea, Ánfiar-thii, Antiputride , Agrtpps, Appu fort, Cornelii,Colonis, Corinihii , quod in regulatn à-fi tr.idl-tum efi ,etfi in nominibm Andrés, Alixundyi &fefii ttferut ejje vioientum ex Hebrso interpntA-tionem petere.
Ce n’est pas qu’il faille accuser en cela S. Jérô-me d’ignorauce ; car il a été trop habile pour nepoint voir la fausseté d’une inimité d’etymologies,dont le ridicule soute aux yeux de ceux qui ont lamoindre couuoiifanctt des langues Grecque & Hé-braïque. Mais vous sçavez que la méthode ordi-naire de ce íáint Docteur est de compiler plutôt lespei.lces des au-res que de publier ies siennes pro-pres. II eut été mieux lans doute , qu’il eû: donnéun nouveau livre des noms Hébreux de íà façonque de mettre simplement en latin le Galimatias delstiilon & d’OrigCiie , se contentant dc le corrigeren un petit nombre d'endroits Mais il voyoit quece Galimatias étoit du goût des gens de son siécle ,& qu’il ctoit rnéme approuvé par uu long u fige.