Lettres Critiques. tJ? :
Mais pourquoy,me direz vous,SaintJerome qui entendoit si bien la langue Hébraïque ,- n’a t-ilpas resuré entiere-menc ce livre des noms Hébreux,com-me un Ouvrage impeitinentîPourquoyne nous a-t-il pas donné les véritablesétymologies de ces noms,puifqu’il con-noilToit la fausieté.de celles qui a voientété publiées par Philon & par Orige-ne? J’avouë qu’il auroit été mieux quece Pere eût fait un nouveau livre desNoms Hébreux. Mais voiant que celuide Philon & d’Origene étoit entre lesmains détour le monde , & qu’il étoitaprouvé par un long usage , il aimamieux le traduire , cme d’en donner unnouveau. II se contenta seulement demarquer en quelques endroits ,.qu’iln’étoit pas tout à fait exact. Il n’en est,pas de ce tems-cy, comme du rems da.S.Jerome , ouïes faiseurs d’Allegoriesaimoíentces étymologies qu’ils suppo-soient être véritables. On íçrit aujour-d’huy assez d’Hebreu pour découvrirl’ablurdité de lapluspart de ces étymo-logies. Si le Secreraire des Bénédictins-avoit été judicieux, il en auroit montré,la fauííètéjeu réduisant ces noms d leurs
vcú-