*4° Lettres Critiques.
ce qui étoit de l’Ancien Testament &au Grec, pour ce qui étoit du Nouveau.Mais quelques uns qui ne purent ap-prouver une Bible Vulgate de cette fa-çon en ayant été choquez, il se renditàl’avisque d’autres personnes íavahtes& judicieuses lui donnerent, savoird’imprimer une Bible Latine qui plûtégalement à tout le monde. Maïs avantque d’entre prendre cet ouvrage,ajoute-t-il, je crus que je devois cohíulter ceuxde nos Théologiens les plus judicieuxÒC les plus habiles. Leur sentiment sutque je me réglaíïè entierement sur lesplus anciennes Bibles Latines impri-mées, & que je renvoyasse aux margesdémon Edition, les diverses leçons demes anciens exemplaires, lesquellesseroient conformes aux originaux , enmarquant exactement les MSS. d’où el-les avoient été prises Se d antequumipfirem aggrederemur ^cenfuimus in conjtliumadhibendos nofiratesTheologos qui &acer-nmo jtidicio& exachjsima doílrmà pne-diti ejfeut , quorum fuit fenteutia , ut au-tiqutjsimos quofque codtces exeufos exem-plaria nobis proponeremus : qu£ autemiu 'vetujìi-jsmts MSS. legerentur codicibue