Lettres Critiques. 19}
sets, que les Bénédictins ont represefi-tée dans une bonne partie de la préten-due Bibliothèque de S. Jerome confor-mément à leurs Manuscrits: ce Pere sur-vit dans la nouvelle Edition cette an-cienne méthode. Cela veut-il dire qu’ily ait mis les versets des Septante ì nulle-ment. Car la chose étoit imposlible.Mais donnant une nouvelle traductionde l’Ancien Testament fur l’Hebreu , il ysuivit cette ancienne distinction de ver-sets , parc'equ’elle étoit alors en uíagedans les Livres Sacrez , auffi bien quedans lesprophanes.
Il y a une autre forte de distinctionsde versets qui est en usage depuis treslongtems parmi les Juifs ; on peut Pap-pellerAfaJfôretique,parce qu’elle se trou-ve dans les Bibles Hebraiques confor-mément au texte des MaíToretes qui ontfixé ce qui se prattiquoit avant eux dansles Synagogues. Je ne m’arrête pointa,prouver que ces derniers versets ont étéreconnus de S. Jerome auílì bien que lespremiers,parce que D.Martianay en de-meure d’accord tant dans ses Prolégo-mènes que dans ses Notes furie pre.en-du Canon Hébreu de ce Pere. Us é.oiétN z in.