jzo lettres Critiques ,T
nerale de tous les commentateurs \ quiprennent toujours pour le fond de leursexplications la Bible qu’on lit dansleurs Eglisesdisons dis-jc plutôt quetous ces extraits de nôtre Vulgate quifont à la tête des Sections, font de lamain de celui qui a accommodé le com-mentaire d’Hesychius à i’usage de l’E-glise Latine.
Le P. Martianay prétend cependantque la Préfacé entiere & toutes les pa-ges dn Commentaire prouvent le con-traire. Ony voit , dit-iÌ-, par tout Hefy-ehiusstplein de la. Verfiôn (£ àes autresouvrages de S. fer orne quil faut être plus--avríif e qu une taupe pour s imaginerqu on ait jamais rien change ou retouche,dansJon Commentaire. Je demande à cePere, fi Hesychius qu’on suppose êtreun Ecrivain Grec a pu dire dès le com-mencement de son ouvrage au chap. i.feuillet 8. del’Edition m folio: ce quenous appelions hostie on le nomme enGrec KcUfsfupm'.quod ms h'ostiam dicimus ,Grâce dìcitur , Kxp&upt». N’est-il pasvisible que c’est un Auteur Latin qui ci-te sa Bible Latine ? ne prouve-t’-on pasp?„r àc semblables expieffions qui se.
trou-