Lettres Critiqués. jrì-rtrouvent souvent dans- les Commen-taires d’Origene traduits de Grec en-.Latin par Ruffin , que ce ne font point:;les purs Commentaires d’Origene,mais --qu’ils ont été altérez en une infinitéd’endroits par le Traducteur , C’estpourquoi il faut rendre cette justice auxDoras Reviseurs, qn’iis ne íont pas lespremiers auteurs de ces fortes d’alte-rations: carRuffinqui leur a servi demodèle vivoit longtems avant qu’il y.eut dans le monde aucun enfant de 8-.Benoist.
Ilestvray qu’Hefychius est plein de-là Version & des autres ouvrages de 5.Jerome, ou plutôt que c’est la feuleVersion de ce S. Docteur qui fait tout;le fond du Commentaire ; mais celaprouveroit que - ee Commentaire ne;pourroit êtreactribué qiv’à -an -Ecrivain -.:Latin,ne íe pcuvanc'pas faire , commeje vous ,1’ái deja dit, qu’un Auteur .Grec prenne pour le fond de lés expli-cations la Version Latine qui n’étoit enusage que dans les Eglises Latines . Ilest donc arrivé en quelque manière àoet ouvrage la même chose qu’au Soe-*.ítulfun. de S. Augustin, & il u’est pa-s fur-.
O y pré-