320
ADNOTATIO ad
nocentem sanguinem vel caedem significat . De Pauw inexplicando duplicem rationem iniit: alteram, qua, trans-posita distinctione, legatur: Σφήξ άεροπετής ήτοι αίμα χρο -χοδιίλου , βλαπτιχόν ή φόνον σημαίνει. Vespa per aei'emvolitans vel crocodili sanguis , noxium vel caedem deno-tat ; alteram, qua pro αίμα corrigatur λαΐμα , atque itasignificetur: Vespa per aerem volitans vel gida croco-dili , noxium quid vel caedem denotat. Utramque ratio-nem inprobat DOrville in Crit. Vann. pag. 553 , seqq.;priori ipse de Pauw obstare dicit difficultatem crocodili san-guinis depingendi; distinctionis transpositioni, quam sua-det , favet quodammodo Cod. Paris. A. qui in tit. duassignificationes memorat, βλαπτιχόν et φονία, quae itaquevespae, aut crocodili sanguini essent tribuendae; verumobstat illud ήτοι , cui respondet η, unde patet crocodilisanguinem noxium , et interfectorem ad significata essereferenda. Fortasse nulla correctione opus est; non enimobstare videtur, quod putat de Pauw, Plinii locus ex Lib.XXVIII. Hist. Nat. cap. 8, med. ubi dicitur: »sanguis»utriusque [sc. crocodili] claritatem visus inunctis donat,» et cicatrices oculorum emendat. ” Nam Aegyptii croco-dilo , animali exitiosissimo, sanguinem esse noxium, sta-tuere potuerunt; praeterea Aelian. de Nat. Anim. II. 33.narrat, ex crocodilo mortuo nasci scorpium, caudae acu-leum veneno repletum habentem; unde opinio illa de san-guine crocodili noxio, fortasse quodammodo explicari po-test. Interfectoris vero significationem vespae tribuerepotuit Philippus, ob ea, quae apud historiae naturalis scrip-tores de hoc animali traduntur. Aristot. de Mirabil .Auscidt. Tom. II. pag. 736. D. Τούς εν Νάξω αφηχάς ψ α ~αιν, όταν φά/ωοι τον εχεως — επει§άν τινα χεντήβ ω(ίι ■>•πιριωδννους ούτως ποιεΐν, ωςτε χαλεπωτεραν φαίνεβ9να της