Buch 
Le caféier et le café : monographie historique, scientifique et commerciale de cette rubiacée; suivie d'un index bibliographique / Édélestan Jardin
Entstehung
Seite
50
JPEG-Download
 

oO

LITTÉRATURE DU CAFÉIER ET DU

Il nen est pas ainsi du poëme sur le même sujet,Caffœum, composé vers 1718 par labbé Massieu, delacadémie française et lu à l'académie des Inscrip-tions Un des panégyristes de cet auteur, M. de Boze[Eloge de Massieu) ne craint pas de dire de ce petitpoëme que « si Horace et Virgile avaient connu le» café, on leur eût facilement attribué le poëme de» lacadémicien moderne ».

Son traducteur, M. Théry, sans sassocier à cetéloge un peu exagéré ne craint pas de dire que « Le» Caffæum de Massieu est une perle délégance, insé-» rée dans un riche écrin 1 ».

En Angleterre, le grand Pope na point dédaigné derendre au café, lhommage quil mérite.

« Café, dit-il, qui donne la sagesse à lhomme détat» et lui permet de voir les yeux à demi fermés, au» travers de tous les obstacles,

ColFee, which make the political wise,

Auo see through ail things with hls half shut eyes.

Le poète Belighi a composé vers la fin du XVI e siè-cle une espèce de sonnet traduit par Galland et misen vers par La Roque.

A Damas, à Alep, au grand Caire,

Il sest promené tour à tour

Ce doux fruit qui fournit une boisson si chère,

Avant que de venir triompher à la cour.

ce séditieux, perturbateur du monde,

A, par sa vertu sans seconde,

Supplanté tous les vins, depuis cet heureux jour.

En France, les poètes qui ont chanté le café sontnombreux. Fuzelier a fait, en lhonneur du café, unecantate mise en musique par Bernier.

I. La notice sur labbé Massieu, par M. Théry (loc. cit.) repro-duit le poëme avec sa traduction en vers.