LITTÉRATURE Dü CAFÉIER ET DU CAFÉ
57
arabe à leur prononciation. C’est ce que nous allonsfaire voir en donnant la traduction du mot dansquelques langues modernes.
En Anglais, le mot café se dit : Coffee.
En Breton, — Kafé.
En Allemand, — der kaffée; le caféier,
kaffee-baum.
En Hollandais,
—
KofFy ; Koffy-boom.
En Danois,
—
Kaiïéa.
En Hongrois,
—
Kavé.
En Polonais,
—
Kawa.
En Roumain,
—
Cafea.
En Russe,
—
Cotte.
En Suédois,
—
Raflé.
En Espagnol,
—
Caflë.
En Basque,
—
Kalfia.
En Italien et Portugais, —
Cafté.
Eu Latin,
—■
Cotfœum.
En Turc,
—
Kahué.
En Grec,
—
lvaféo.
En Arabe,
—
Qàhwà, bon.
En Persan,
—
Qéhvé, bun *.
En Annamite,
—
Ca-phé.
En Cambodgien,
—
Kafé.
En Dukni 2 ,
—
Bun-bund A
En Teluya 2 ,
—
Kapri-vittulu.
En Tamil 2 ,
—
Kapi-Kottaï,ou Kopi.
En Canarèze 1
—
Ivapi-bija.
En Chinois,
—
Kia-fey, teou-tsé.
1. Le café couvert
de l’enveloppe
se nomme boun, et le
caféier arbre à bou.j (séjar et bounj.
2. Ces quatre dialectes sont parlés dans l’Indoustan.
3. Il faut remarquer la similitude des noms du café dans1 ludoustan et dans l'Abyssinie, et de celui du caféier donné parles anciens auteurs.