Buch 
Le caféier et le café : monographie historique, scientifique et commerciale de cette rubiacée; suivie d'un index bibliographique / Édélestan Jardin
Entstehung
Seite
57
JPEG-Download
 

LITTÉRATURE CAFÉIER ET DU CAFÉ

57

arabe à leur prononciation. Cest ce que nous allonsfaire voir en donnant la traduction du mot dansquelques langues modernes.

En Anglais, le mot café se dit : Coffee.

En Breton, Kafé.

En Allemand, der kaffée; le caféier,

kaffee-baum.

En Hollandais,

KofFy ; Koffy-boom.

En Danois,

Kaiïéa.

En Hongrois,

Kavé.

En Polonais,

Kawa.

En Roumain,

Cafea.

En Russe,

Cotte.

En Suédois,

Raflé.

En Espagnol,

Caflë.

En Basque,

Kalfia.

En Italien et Portugais,

Cafté.

Eu Latin,

Cotfœum.

En Turc,

Kahué.

En Grec,

lvaféo.

En Arabe,

Qàhwà, bon.

En Persan,

Qéhvé, bun *.

En Annamite,

Ca-phé.

En Cambodgien,

Kafé.

En Dukni 2 ,

Bun-bund A

En Teluya 2 ,

Kapri-vittulu.

En Tamil 2 ,

Kapi-Kottaï,ou Kopi.

En Canarèze 1

Ivapi-bija.

En Chinois,

Kia-fey, teou-tsé.

1. Le café couvert

de lenveloppe

se nomme boun, et le

caféier arbre à bou.j (séjar et bounj.

2. Ces quatre dialectes sont parlés dans lIndoustan.

3. Il faut remarquer la similitude des noms du café dans1 ludoustan et dans l'Abyssinie, et de celui du caféier donné parles anciens auteurs.