( 34 )
GLOSSAIRE:
Abreuiement — Abréviation ou abrégement;ce dernier mot a lui-même vieilli. En italien abbrcviamento.
Aisrf.uier — Abréger. En italien abbreviare.
Acoustumi: — Accoutumé. En italien acco-stumato.
Adiouster — Ajouter.
Adonc, Adoncques — Donc, alors.Ex: Sachesadonc. En italien adunque.
Affin — Afin. Ce n’est que dans le courantdu siècle dernier qu’on a commencé à écrire afin.
Ains — Mais.
Ainsi comme — Ainsi que, de même que, ousimplement comme. En italien siccome.
Alafoiz — A la fois.
Alapart — Au quotient.
Alegement — Allégement, en italien allcg-giamcnto.
Anteriorer — Avancer, mettre en avant.
A plai.v — Nettement, uniment.
Apparoir — Apparaître. Ex : « Plusieurs» chapitres apparent par le procès et continua-» cion dicelle ».
Appert (il) — Il paraît; il est évident.
Apresceque — Après que.
Aprocher — Approcher.
Assauoirmoult — A savoir principalement;il faut savoir maintenant. A saverc molto au-raient pu dire les italiens.
Aulcun — Quelque , quelqu’un. En italien alcuno.
Aultre — Autre. En italien altro.
Ausquei.les — Auxquelles.
Auove (je) — J’avais.
Autant comme — Autant que.
Autant comme si — Autant que si.
Calcule (le) — Le calcul, en italien calcolo.
Celle — Cette. Ex: celle somme; celle or-donnance , pour cette somme, cette ordonnance.
Cellui — Ce. Ex: a adonc cellui diviseur »,« Cellui nombre ».
Cfstassauoir — C’est à savoir.
Cf.ste — Cette, celle-ci. Ex : « Cesle question» est equipolent a cestr. Se 12» », etc.
Ciiascun, chascune — Chacun, chacune. Enitalien ciascuno.
Chiffre — A ce mot Nicolas Chuquet con-serve sa véritable signification , en ne l’appli-quant qu’au zéro. Il appelle figures ou figuresnumérales, ce que nous nommons improprementchiffres significatifs.
Circunloqucion — Circonlocution.
Clarificacion — Eclaircissement.
Coloque» — Colloquer. En italien collocare.
Combinacion — Combinaison. En italiencombinazione.
Commancer — Commencer.
Commant — Comment.
Competer — Appartenir en vertu de certaindroit. En italien compelerc.
Conjecturelement — Conjecturalement.
Coucher — Mettre par écrit. Boileau a dit:coucher par écrit.
Cueur (tout de) — Par cœur.
Cuyder — Penser, imaginer. — « En toutebataille, seulement deuons faire ce que nouscuidons qui nous soit profïittable et à noustreennemy contraire & desplaisir. » ( Rozier desguerres, p. _7fî). « Moult de fois on a veu ceuxvaincus, qui cuidoyent avoir victoire. » (Rozierdes guerres, p. 83).
De prime face — De prime abord, tout d’a-bord.
De rechef — De nouveau.
Derrenier — Dernier.
Desliee — Déliée.
Dessus — Au dessus de. Ex: « dessus dix ».
Deuement — Dûment.
Dextre — Droite.
Dicei.lui — De ce.
Differance — Différence.
Donqtjes — Donc. En italien dunque.
Dont, duquel — Sont souvent suivis de l’ad-jectif possessif. Ex: « 4 dont sa racine est 2».— « 4 et 9 dont leurs racines sont 2 et 3 ». —
« Le premier nombre du quel son triple est», etc.
Doresenauant — Dorénavant. En italien duora innanzi.
Dupi.ation — Action de doubler; et aussi Ré-sultat de la multiplication par 2.
Egali — Rendu égal à . . .
Egalir — Rendre égal à ... ; Egaler avec.
Egalissement — Action d’égaler une quantitéà une autre.
En a près — Ensuite; après cela.
En manière que — De manière que,
Enquérir — Chercher.
En temps et en lieu — En temps et lieu.
Entendible — Qui peut être entendu; qu’onpeut entendre.
Entreuenir — Intervenir.
En ya — Il y en a.
En yauoit — 11 y en avait.
Epilogacion — Résumé concis. Luca Pacioli emploie le même mot en latin epilogatio, danssa Summa. En italien epitogazione, de epilogare(restreindre, renfermer en peu).
Equipolence — Equivalence. En italien equipollenza.
Equipolent— Equivalent. En italien equi-pollcnte.
Equipoler — Equivaloir, Etre équivalent.En italien Equipollare.
Escriprf. — Ecrire. En italien Scriuere.
Esqüarrir — Rendre carré ; Elever au carré(un nombre). Plus tard on a dit esquarrer.
Esquelles — Dans lesquelles; Auxquelles.Au masculin on écrivait: esquelz.
Euure — OEuvre, ouvrage. Ex : « ce oeuure».
Fault — II faut.
Facent, feissent — Fassent; Fissent, Ex:
« Je uouloye quilz feissent. » La mauluaise ainene peut proffiter pour quelconques bons ensei-gnemens que on luy face. » (Rozier des guerres,p. 10). — « Qui desire viure en paiz, face qu’il» soit apparaillé pour batailler » (Rozier desguerres, p. 59.)
Gre, plur. Grez — Degré, plur. Degrés.