35
ohne ώς) B statt ώς μηδε des gogensatzes wegen geschrieben wer-den | τύ ίλέριβτρον] uelamen E ohne zusatz (wie S), den Z variiertgeben, vgl. Cyrillgl. hei M. Schmidt zu Hesych. II p. 309 | 16 ώς ,.αμαρτίας ist nach E, SZ vorangestellt | 18 της διανοίας sehr absicht-lich gesetzt um den godankon an σωματικυΐς όφί)·. (8, 11) auszu-schlicsson, vgl. Pall. 1219 a βλέπουσι τοΐς νοητοΐς υφίλαλμοΐς ) αυτήνauch ΛΒ. die gleiche eorruptcl hat P 10, 24. 12, 1 vgl. 14, 24 f. |19 ώστε χαϊ EZ I στραφήναι {στρέφεσίλαι Y) και τηρεϊν αυτήν και ΕΖ: fehlt PS. vgl. Sym. 912 a και τής πόρνης ούκ άφίστη τον 6φ0αλ-μον, άλλίι και παριούσης προς αυτήν έώρα άτενες χαϊ άπιονσης αυτόςέτι 'Ιέας είχε το | 20 ίλεϊσ ABS έπιστρέψας VE | αυτόν nach γον. hatΥ, nicht ABS | den zusatz vom brevier, den auch E hat, verräthseine ungeschickte einfiigung | έπλήρωσεν .... 26 έπισκόποις~\ στενάζαςμεγάλα χαϊ το ατη'ίος αυτού τΰπτων όλοι- το τρίχινυν αυτού ίπλήρωσετων δακρύων' χαϊ άνανεύσας λέγει τοίσ επισκόπυισ AB und variiertV | 22 αντψ fohlt Ε | υμείς ohne οηιος, das aus z. 26 eingeschwärztist, E | 23 σιωπήν άσκήσαντες verdächtig statt σιωπήσαιπες. Pallad.sagt 50 p. 1132 b σιωπήν άσκήσαντα von der bekannten form deraskese | 24 πρόαωπον ohne αυτοϋ Ε | τύιβας haben die vorausgehendenaoriste bewirkt: τύπτων AB έτυπτεν V | 26 ϋντωσ νμεΐσ (fehlt V)ovx ίτέρφίλητε αντήσ; ίγώ δε (fehlt V) πάνυ αντήσ ίτέρφίίην {πάνυ ίτ.είσ αυτήν V) Ζ vgl. Ε: in Ρ ist diese angemessene redeform zu-sammengezogen, nicht ohne in rÜP όντως eine spur des ursprüng-lichen zu hinterlassen
5, 2 στήσαι nach Judasbr. 24 στήσαι κατενώπιον τής δόξης αΰ-τοϋ άμώμους \ ό ίλεόσ προβαλέσϋαι (προσλαβέσίλαι AV) και στήσαι ΖΕ |φοβερού αυτού βήματοσ V wie Ρ : φοβεροί’ και φριχτού κριτηρίου ABohne αυτού | 3 den zusatz και τον βϊυν ημών hat Β, nicht ΕΑΥ | ώσ(ώσ γίιρ V) νομίζετε Ζ richtig, das nur bei fortlaufender rede ver-ständliche ώς denn beweist, dass χιά λέγει πάλιν τοΐς (π. in ΡΕ ver-kehrt eingeschoben ist. möglich dass νομίζετε verstellt ist und par-enthetisch nach ώς πόσας eingefügt war j αγαπητοί ohne κύριοί μουV, Ε: αδελφοί ABS. jenes ist die in den briefen des Petrus JohannesJudas, dies die bei Paulus übliche anrede | 4 (ποίησεν von dem ver-brauch der zeit wie ev. Matth. 20, 12 apostelg. 20, 1 Pallad. 1132 (1und oft bei Marcus (freier 181,16); lat. facere von der Summierung,Catull 5, 10 cum milia multa feccrimus \ Iv ohne αϋτη EZ | αΰτη]hnec midier Ε : αίτήσ PZ durch den folgenden anlaut verderbt | ou η-χημένη καλλ. ιΰρ, nur V: in P ist das übliche glossem zu καλλωπιζο-μένη (wie auch z. 16 in P und 4, 4 in Z) eingeschaltet; in AB ist