37
7 που fehlt Ε | 2 και φοβερά nach τραπέζη που Β, glossem aus ζ. 7vgl. loh. Chrysost. t. II p. 374^ Montf. της φριχτής ταύτης τραπέζης,364° τη φριχτή και θεία τραπέζι), liturgio bei Goar 80 | 3 nach ev.Luc. 12, 47 τιρος το θέλημα αΰτοΰ | b !)ϊτ ΛΒ : κύριε ύ θεό ο V. dieseWorte nebst dem participialsatz sind wenigstens in P zum vorher-gehenden gezogen, was die weitere Interpolation διό δέομαι χτλ. ver-anlasste | 4 την ταπείνωσίν μου AB, S vgl. Pall. 83 p. 1185t 1 undunten 8, 19 : τα ανμπαντα PY ist aus dem liturgischen gebet zumtrisliagion (Goar 68 vgl. 81), an das Nonnos’ wortc mehrfach an-klingen, interpoliert | και ... 5 ooi nach AB, variiert V | 5 μή μεάφορίπης ABS, das ganze kolon fehlt V. άφορίζειν (vgl. ev. Matth.
13, 49) ist officiclles wort für, die aussehliessung von der commu-nion | 6 φριχτόν setzen AB an zweite stelle, S las nur ein adjectiv.in der liturgie ist το φοβερόν βήμα stehend, s. Goar 74. 175 vgl.40. 58 | 7 έκείνη . .. 10 γυμνός P, E: Sa αυτή διά γήν και πποδόνπολλή Πτιουδή ίχρηΠαιη ' καγώ ιίον ιου αθανάτου νυμιφι'ου καταφρόνιανείσ αμέλειαν εαυτόν έξέδιοχα (nach 5, 7—18). και διά την ανομίανμου γυμνόσ ε!μι από τον νόμου των Ιντολ.ών Που (s. 5, 10)' εκείνηάνοια Ιπηγγείλατο άρέσαι και ήλήθευσε (ήλίΆευΠε Β). διά τούτο (καιfügt Α ein) κεκόσμηται' Ιγώ δέ γυμνόσ είμι AB, variiert YS | 9 διά. .. 10 i ραπτών fehlt Ε | 10 αυτής hätte Jak. nicht innerhalb des ar-tikels gesetzt | Ιηιγήα και ίν ουρανοΐα AB, S tarn in caelo quam interra E | 12 και ή έλπία αντήπ AB. der zusatz fällt schon durch S.in E fehlt ή ιβνχή μου | ε!α τούς ο/κιιρμυΰπ που AB, S in tniseri-eordia tua K, wodurch die bombastische schiefe Wendung in P alsfälschung erwiesen wird. vgl. aus der liturgie τα t λέη που και τουςοίχαρμούς που b. Goar 62 und ähnlich 70. 36. 41 us. | 13 i?s] διά Zunbiblisch, είς schon ps. 144, 16 Esai. 51, 5 ev. Joh. 5, 45 gebrauchtist. die einzige präposition die Marcus mit. έλπίζειν ίλπίς εΰελπις ver-bindet I 14 λέγοντοπ και άττοδυρ. ΕΑΒ ohne den zusatz von Ρ | πφο-δρώς auch Ε, der es falsch zum v. fin. zog: fehlt Z | festa celebra-uimuny, έτελεσαμεν V διετελέιιαμεν Αϋ, alle ohne ούτως | την ημέραντοϋ άγιον παββάτου (vor denn verbum fin.) Z | 16 τής άγιας κνοιακήςfehlt ESZ, aber ESV geben es nach 15 Ιπανοιυν, wozu es glossemist | iah λίγε διάκονε EZ. ‘bruder ist die übliche anrede nicht nurder mönche (Pall. 9 p. 1027^ vgl. 1043°. 1057 d usf.), sondern auchder niederen geistlichen unter einander (Marcus 174, 2. 27. 182, 14 f.)und durch höhergestellte (Marcus 177, 29. 182, 16), s. 11,2. 13,24.
14, 18.22 j 18 «LP...19 ποιήσει fehlt E | 19 f ϊδον] βλέπω V βλέπειν μεAB | vgl. Symeon 912° ίδόκει . . . αυτός μεν τφ λαιφ χέρατι τον θυσία-