51
χαϊ ευλυγούμενοα V, S | 27 καί ... 28 ISO.. Ρ, Ε : ηχονον την περίαντον φήμην V, S fehlt ΛΒ |
15, 1 άπελ,ίλών ... 16 όλα Ρ, kürzer Ε : χιά μετά (μείΡ V)ήμε'ρασ οχτώ άχοή γίνεται (ίγένετο εία ιίλην την περίχωρυν ιών ίερυβο-Ιυμων V) ότι (οπ τύρ V) ό άγιοι] πελάγιοα ο σημειοφόρυσ ( σημείο-ποιοσ Β) μοναχόα ίκοιμ,ήβη ένχώ (ίν χ. fehlt Β) · xctl (αννήχΟ ησιινhier Υ) ολα Ζ, S | 11 ιινόο Ρ verlesen für πνοα | άποχρΐπαι vgl. gl.Philox. relcui άπέχρι.σα ... . releuit άπεχοισεν. relines άποχαίαεις undgl. Cyr. άπυχρίω relino relinio. den abgekratzten kitt ersetzt nach-her Jak. vorläufig πηλιϊί χσίαας | 14 δρυμαιωσ P cursu E. dass dieswort nur prädieativisch gesetzt wird, zeigen die einer Verwechslungmit dem advcrb nicht ausgesetzten formen δρομαία oben 8, 24 Pall.1225*’ Marcus 214, 5 δηομαΤαι Pall. 1243 a δρομαΐον ders. 101 1 Λ . δρο-μαίος ist richtig überliefert Pall. 1129 b , und wie an unserer stellein sein recht zu setzen Pall. 1220« Marcus 178, 29 | 15 Ιχεΐαε wieMarcus 175, 32. 186, 16. 200, 16. vgl. zu 4, 4 | 17 μοναστήρια P :μον. καί ολα τα (χαι πάσα V) Ιεροσόλυμα Ζ, vgl. S | νιχοπόλεως Ζ |από vor Ίεο. fehlt Ζ j 18 /ιολ'υ] νών μοναχών, ίχχομίααι ανιόν AB,S verwildert V | χιά κατελνοαν AB, S on 7 δε χατε’λ. V | Ρ) ιην άόοανI ηΐΐ κελλησ Ρ V : τό δνρίδιον (την Ιλυρίδα Α) τον χ.ελί.ίον αντον AB, Ε |Ιξήγαγον V χαι ίξηγαγον ABS | τό άγιον χιά τίμιον ( τίμ. χ. ά. V) λεί-ψανου Ζ den Jcörper S. zur comparationsform vgl. Marcus 191,30 | 20 λείψανου AB : l. αυτήσ VE. der gen. τον άγιον P ist durchdas voraufgehende άγιον ausgeschlossen | χιά μετά ... 21 αυτό zucondiyne zusammongcdrängt E : xal ZS | 21 Ιπισχάμνου Z | 22 ύ δε. ... 24 φύσει] χιά προσήλϋεν (πρ. ι)'ε V) ό ίπίσχοποσ χιά οι άγιοιπρειϊ σχημ.ατίααι αντον (αντώ V)' καί (ν τώ χρίειν (αλίφειν Α) αυτόνμύροι (τό μ. Υ) εγνωβαν οτι γυνή ήν (τή φύσει nur V) Ζ, S | ‘ίεροσυ-λνμων Ρ an falscher stelle eingedrungnos glossem | 25 xcu άραντεσφωνήν μεγάλην ίβόηπαν (fehlt V) λέγοντες Ζ qni uolentes miraculumabscondere, sed populum ipsum latere non poterat (zu z. 27), excla-mauerunt uoce magna dicentes Ε | οτι — έχεις ] ό — εχων VE | 26κονττονΰ άγίουα εχων V χρυπτονα εχειπ Β κονπτονπ ιϊοόλονσ έχει π Λ| 27 και όντως . . . 28 ΰανμα Ρ, 14 : αυτοί δέ ήβουλήϋηααν κρύψαι τονλαόν (τώ λ.αώ Β) τό τυιοντον ίλανμα' ονχ (χιά ουχΎ ohne δί) ήδννή-ΟηιΤαν δε' τότε ίγνιόαίλη τώ λ.αώ ταϋτα Ζ, S | 28 συνήχί) ησαν . . Τ .16, 2 άγιοι Ρ, verkürzt und aus 15, 17 f. interpoliert Ε : καί σννή-χϋησαν τά μοναατήρια τών παρΟ-ίνων' Χιά μετά λαμπάδων καί σταυρο-φόρων αννεχομίσίλη τό τίμιον λείψανον βασταχίλέν υπό άνδρών ευλαβώνκαί άγιων τιριον AB vgl. S, erweitert V | 28 sanctae religuiae eim