468
in 3 Aufz. von Franz Pocci. s. Kasperls Heldenthaten von Pocci. k. Da»Turnier zu Kronstein von Franz v. Holdem u. s. tv.
tz 166 . Litteratur des Schauspiels nebst Analyse undWürdigung hervorragendster Schauspiele.
Die Aufzählung der Dramatiker fremder Litteraturen kann hierunterbleiben, da die im Z 162 genannten Tragiker auch die bestenSchauspiele geschrieben haben. Wir beschränken uns darauf, von denin Deutschland berühmt gewordenen Schauspielen aus fremden Littera-turen durch Mitteilung präziser Analysen zum Studium zu empfehlen:1. das spanische Schauspiel: König Wamba, 2. das indische: Sakun-tala, 3. das französische: Dora.
1. König Wamba von Lope de Vega. (Teutsch von Moritz Rappu. a. Halm vollendete 2, nunmehr gedruckte Akte.)
Dieses von allen Gebildeten studierte Schauspiel, welches zur Zeit derRomantik unbestrittenen Einfluß auf die Entwickelung unseres deutschen Dramaübte, ist für Gewinnung eines weiten Blicks in die Technik beachtenswert. Esläßt sich erkennen, daß alle in Romanzen mit spanisch gläubiger Reliquien -Verehrung aufbewahrten Einzelzüge aus dem Leben des gotischen Bauern Wamba,welcher Spaniens König wurde, benutzt wurden; deshalb ist dieses Stück zu-gleich von Wert, um neben der Technik des Drama den spanischen Volksgeistkennen zu lernen: die Empfindungswelt, den Fanatismus, den komischen,katholischen Aberglauben des Spaniers. Man kann sagen, daß der Zuschauerbei diesem Drama die Handlung in thätigem Genuß selbst mit weiter spinnt.Spanien war nach des frommen Königs Regiswind Tode in Anarchie ver-sunken. Der Papst, an den sich das ungläubige Volk wandte, erteilte denDeputierten den Rat, ein Bäuerlein zum König zu wählen, das sie mit zweiStieren von gleicher, bestimmter Farbe am Pfluge antreffen würden. Sie gehenheim — und finden den Bauern Wamba. Der Bauer wird nun ein Tyrannund kommt schließlich durch Erwig, eine Donna Bianca, und den MagierMujaravo elendiglich um's Leben. Unvorbereitetes Unglück folgt dem unvor-bereiteten Glück — das ist die Lösung. Alle spanisch-volkstümlichen Züge sindin das Drama aufgenommen, z. B. daß Wamba das Wort mosaie nicht hörenkann, weil es an Moses und die verhaßten Juden erinnert. Auch ist imCharakter Wambas das Idyllische mit verzwickter Bauernschlauheit vereint.
Lope hat sein Jahrhundert gezeickmet, wie es war. (Das hat auch dergroße Dramatiker Ealderon gethan, weniger aber Cervantes, der inanderen Beziehungen über seine Nation und seine Kunstgenossen hinausreichte.)
2. Sakuntala von Kalidasa. (Für die deutsche Bühne bearbeitetvon Wolzogen.)
Die erste Bekanntschaft mit Sakuntala verdanken wir William Jones.Auf seiner Übersetzung lUIcs ol laues VI. p. 209, 1789) beruht zunächstdie deutsche Übersetzung von Förster. Eine gelungene, metrische Bearbeitung