4 avertissement.
Dans les éditions de France , il n'y a presquepas une scène où il nc se trouve des vers quipèchent également contre la langue , l’harmonieet les règles du théâtre. Le libraire de Parisest sautant plus inexcusable, qu’iì pouvait con-sulter notre édition à laquelle il devait se con-former.
Les éditeurs de Paris ont porté la négligencejusqu’à répéter les mêmes vers dans plusieursscènes d’Adélaïde du Guesclin. Nous trouvonsdans leur édition, à la scène septième du fé-cond acte, ces vers qui n’ont pas de sens;
Gardez d’être réduit au hasard dangereuxQue les chefs de l’Etat 11e trahissent leurs voeux.
II y a. dans notre édition :
Tous les chefs de l’Etat, lassés de ces ravages,Cherchent un port traiíquiile après tant de naufrages.Gardez d’être réduit an hasard dangereuxDe vous voir 011 trahir, ou prévenir par eux.
Ces vers font dans les règles de la syntaxe laplus exacte. Ceux qu’on a substitués dans sédi-tion de Paris font de vrais soléciímes , et n’ontaucun sens. Gardez d’être réduit au hasard queles chefs de F Etat ne tradjijsent leurs vœux. De-quels vœux s’agit-ii? Que veut dire Etre réduitau hasard qtiuu autre ue trahisse ses vœux ?On s'imagine qu’ìl n’y a qu’à faire des vers qui