DES PROVERBES. ref
T.
T ablature, Vorschrift/
Tablatur.
Donner de la tablature àquelqu'un, EinemMtth ma-chen / Verdruß erwecken.
II donnera de la tabla-ture à tous les autres. (Er fûttallen den anderen zu rathengeben / weißt mehr denn siealle.
Table, Tisch.
Chevalier de la tableronde, Einer der gern langbey Tisch sitzt.
C eii une table d’attente,Es ist ein junger Mensch/der noch sol «nterwisen wer-den.
Le dos au feu, le ventreà table, Gemächlich leben/guker Tage pflegen.
11$ ne font qu’un lit &une table, Sie sind Tagund Nacht beysamen / lebenin der genausten Freund-schaft.
II se tient mieux a tablequ’à cheval, Er sitzt besserzu Tisch als zu Pferd/ ist einguter Schlucker.
Tabler, Im Brettspihldie Steine setzen.
Vous pouvez tabler Iâ-
dessus, Ihr fönet euch draufverlassen.
Tablettes, Schreibtaffel.
Etre íùr les tablettes dequelqu’un, Einem etwas
gethan haben.
Tablier, Schüktz-Tnch.
Faire lever le tablierdune personne, EinePersvNschwängern.
Tacet, Pause m derSing - Kunst.
Il fait le tacet. Das Maul
ist ihm gefrohren/er sprichtnicht ein Wort.
Tacbe, Flecke/ Auferleg-te Arbeit.
Vouloir trouver des ta-ches dans le íoleil, die foll-
ßomneste Dinge zmadlensuchen.
krendre s tâche de faireu»e choie, sich etwas ange-legen seyn lassen.
Taille, Leibes-Gestalt.
De toute taille bon lév-rier. Es ist nicht allemal ander Grösse gelegen / sonstmöchte eine Kuh einen Ha-sen erlauffen.
Taillier, schneiden.
1’ailler des croupières àquelqu'un, einem zuthun/vil zusch äffen geben.
Cet homme est taillé d’a-voirbien du mal, sein (Ulf#serliches Ansehen prophe-eeyet ihm nicht vil Gutes.
Tailler quelqu’un en pie-ces, jemand durchhecheln.
Talent, natürliche Gaab.
Faire valoir son talent.
Seine Geichicklichkeit nütz-lich anwenden. ^