Des Noms. <$7
Viel!, nunquam usurpatur, ne quidem ante voca-lem , nisi in bis locutionibus , il faut nous depouil-ler da vieil Adam, nous nous ressentons encoredu viel liomme*
Vieux, vieiile, reficiunt atatem tantum j V. g.mon frere est plus vieux que moy»
Pro ablativo latinor um, vivente , eleganter dicimus ,du vivant, du temps de Louis . quatorze.
Galli dicunt , le voile, pro tegumento capitis , fismasculinum efi, sed , la voile, pro velo navis , fis eßfamininum.
Chapitre Sixieme.
De L’Elegance qui Vient des Noms deNombres.
Galli dicunt , un, deux, fise. usque ad vingt, in-clufive fine copula verbali , &. sed, vingt & un, poseavingt deux, vingt trois, fise. trente & un, trentedeux, fise. quarante & un, quarante deux, <fisc+ein quante & un, cinquante deux, fise, sed a foix-ante & un, ad soixante & dixneuf, inclufive, copu-lam verbalem , A, addere debemus j at a quatre vingts,usque ad cent inclufive non additur copula verbalis .sed caveant Germani ne dicant, vingt & premier,fise. nec , sextante, septante, huitante, nonante- namsunt rujiica fis antiqua pronuntiationes.
Cent, fis vingt, accipiunt s, fi per pracedentem a-liquem numerum minorem suerint multiplicata k. g.il y avoit cent homines de cavalerie , & cinq
E 2 cens