codex 28 — 29.
15
der griech. Bibel (Siegeslied Uber Goliath) in lat. Uebersetzung, ohneGlosse.
4) S. 645—700: Cantica prophet., Pater n., Symbol, apost. (S. 690)et Athanas. (Quicunque vult S. 692) etc., alles mit Commentar. —•S. 701 — 731: Litanei (mit den Namen Columban Gallus Attala undBertulf) und Gebete; darunter S. 706: P Confessio peccat. Miserator etmisericors deus qui et barbaros’ etc. S. 707 — 710: ‘Deus inaestima-bilis misericordiae’ und S. 729: ‘Confessio peccat. Miserator et miseri-cors patiens.’ S. 710: ‘Oratio Ambrosii ante missam. Ante con-spectum’ etc. S. 714—16: ‘Oratio confitentis. Dne ds meus omni-potens. Ego humiliter te adoro’ etc.
5) S. 732 (s. X1Y): Vier Hymnen (Wackernagel Deutsches K. L.I, p. 56, 15).
28. Pgm. 2° s. IN; 264 Seiten.
Proverbia. Ecclesiastes. Canticum Cant. Sapientia. JesusSirach (mit zwei Prologen des Hieronymus zu Proverbia undSirach). — S. 262: Drei Verse an den Leser.*) — S. 263 einBuchstabenräthsel in Kreuzform.
Die Uebersetzung des A. T. durch Hieronymus ist bereits vonden Hsgg. seiner Opp., Martianay und Vallarsius wiewohl ohnegenügende Kritik (zumal von Ersterm) aus Hss. berichtigt, dieälter sind als das IX. Jh. oder die Periode Alcuins und die Mehr-zahl der St. Galler Codd. (No. 44 und die Winithar’schen Excerpteausgenommen). Seit Gregor d. Gr., der jene Version statt derItala im kirchlichen Gebrauch einführte, haben sich nämlichabweichende Lesarten eingestellt, die aber durch Alcuin’s vonKarl d. Gr. anbefohlene Revision und spätere Korrektoren nurimmer Zunahmen, statt zu verschwinden. (Vgl. Dressei in Theol.Stud. und Krit. 1865 II, 369). Ueber die ältesten Hss., die Amia-tiner u. a. des VI. Jh. siehe die Anm. zu Cod. 49 und 77. FürGeschichte der biblischen Litteratur bleiben immer die Prologeder wesentlichste Theil der Uebersetzung des Hieronymus.
29. Pgm. 4° s. IX in. et XIII; 332 Seiten. Drei Codices in Einem Band.
1) S. 1—44 (s. XIH): Canticum Canticorum (cum glossa.Incip.: ‘Synagoga congregatio’ etc.)
*) Prudens quisquis lector, volumen cum legeris istud,
Scriptori imperito veniam concede deposco,
Et eradere quod superest, et non pegriteris aptare quae desunt. Arnen.