Buch 
Katholische Unterweisungen nach der Weise einer Christenlehre, in welchen, was immer zu der Religionsgeschichte, und den Lehren, Sitten, Sacramenten, Gebethen, Gebräuchen, und Uebungen der Kirche gehöret, insgesammt in einem kurzen Begriffe aus den heiligen Gründen der göttlichen Schrift und Uebergabe deutlich gezeiget wird / aus der französischen Sprache in die lateinische gebracht ... von dem Verfasser und auch Uebersetzer Franciscus Amatus Pouget ... ; aus der lateinischen Sprache in die deutsche übersetzet, und ... vermehrt von einem Priester aus dem Orden des heiligen Benedictus
Entstehung
JPEG-Download
 

VIII Vorrede des Beförderers

gehören, auch wiederum angebracht hat. Es beweisenalso d c unter einem Buchstaben sich befindlichen Zeugnisseeinen und eben selben Satz des Verfassers; wenn aberem anderer Buchstab kömmt, lst es ein Zeichen, daß einanderer Satz durch die folgenden Zeugnisse möge bewie-sen werden. Wenn die Worte der heiligen" Schriftoder heiligen Väter unter den Worten des Verfassers an-gezogen werden, hat man an dem Rande * ** angezeiget,aus welchen Büchern selbe find genommen worden. Weilaber oft die heilige Schrift, oder die ältern Väter entwe-der in den Schlüssen der Kirchenversammlungen , oder mden beygebrachten Auszügen anderer heiligen Väter an-gerühmet werden, hat man dre Stelle des beygebrachtenan den äusser» Rand einer Druckreihe hinausgesetzet." *

Die lateinische Übersetzung, welche, soviel es dasWesen dieses Buches hat zugelassen, schön ist, und all-zeit alles deutlich vorbringet, kömmt mit der französischenSprache völlig überein ; und der Verfasser hat nur b is-iveil, wie es ihm auch erlaubet war, einigen Beweiseneine!; mehrern Nachdruck gegeben. Er hat auch einigeFragen und Antworten, ja vieleicht auch einen und an-dern Absatz aus der Ordnung gebracht; indem er man-chesmal , was zuletzt gewesen, vvrangesetzet, oder auchdas Wldersp:-?! gethan. Obschon nun diese Veränderun-gen scheinen wenig zu bedeuten zu haben, wird man dochsehen , daß sie zu"der Deutlichkeit und Einrichtung die sesBuches gar vieles beygetragen.

Der Verfasser dieses Buches hat es weder wie «in

Ch-ri-

* Bey dieser deutschen Ausgabe hat man für gut befunden dieStelle derselben gleich bey den Worten anzuzeigen.

** Weil bey dieser Ausgabe die Schlüsseund Auszüge selbst wichtausführlich beygebracht werden , hat folglich auch dieses wegfaillenmüssen.