Cent.XXlV, Horatii. r/z
Griechisch soll man fleißig lehrnen.
£2.Scribendi recle[apere est & principium, &fons.v.30^.
WereinSach wohl versteht/kan wohl schreiben.
6 z. Grajis ingenium , Grajis dedit are rotunde,
Muß loqui.vj2i. Die Griechen haben den Ver-stand und Wohlredcnheit.
64. Aut prodesse volunt, aut deleclare Poeta. V.ZZZ.Dst
Poeten wollen nützlich seyn und belustigen.
6f. Quicquid pracipies esto brevis, ut cito dtäa
Percipiant animi dociles, teneantcfo fidelesjv.ffi.föW
> tze Lehr wird eher gefast.
66. Omne supervacuum pleno de peäore manat, v. ZZ7.
Wes das Hertz voll ist / des taufst der Mundüber.
67. Omne tulit punüum , qtti miscuit utile dulci,Leäorcm deleäando pariter fe monendo. v.z 4 z. Es ist
rühmlich/nützlich und lustig schreiben.
68. - - - Et cithamdus
1 Ridetur, chorda qui femper oberrat eadem, V.jff. EÜ
nerley geigen ist verdrießlich.
69. - - Quando^ bonus dormitat Homerus. V. 9.
Grosse Leuch fahlen auch.
70. Verum opere in longo fas est obrepere somnum, v»
1 360. In einem grossen Merck wird man müd.
. 71. Tu nihil invita dices faciesq, Minerva. v.qSf. Man
soll nichts über seinen Verstand thun.
(’. 72. Membranis intus positis delere licebit,
Quod non edideris : Nescit vox miffa reverti. V. 389.
EinVuch so es außgegeben/kan nicht mehr cor-rigirt werden wie zu Hauß.
| 7Z. - - - Necstudium finedivite vena t
s Nee