Buch 
Praktische französische Grammatik : Oder: vollständiger Unterricht in der französischen Sprache / von Caspar Hirzel
Entstehung
Seite
44
JPEG-Download
 

Bon den Artikeln.

44

me 4Personen 5waren maskirt/ 6einige 7spanisch/ »andere stür-kisch/ io noch andere ii polnisch. "Haben Sie die Maske mit derlangen Nase und dem "spitzigen Kinn auch bemerkt? "ES warder Herr N./ seinl " Verwandter der Familie B. "Er ist [ein]1 » Advokat i'i von Beruf/ 20 « hat 21 schwarze Haare/ 22 einenrothlichen Bart/ 23 lebhafte Augen und einen ú tlernn Mund.Der Herr 25 Baron und die Frau 2« Baroneste 27 nehmen sich vor,morgen seine Vertheidigungsrcde auch anzuhören.

4 la personne. 5 étaient masquées. 6 quelques-unes. 7 es-pagnol. 8dautres. 9turc, que. 10 daulres encore. 11 polo-nais. 12 avez-vous remarqué le masque (haben Sie die MaSkebemerkt). 13 le nez long. 14 le menton pointu. 15 cétait. 16 pa-rent. 17il est. 181avocat. 19de son état. 20il a. 21 cheveuxnoirs, m. 22une barbe rousse. 23yeux vifs, m. 24bouche pe-tite. 25 le baron. 26 la baronne. 27 se proposent dassisterdemain à son plaidoyer.

§. 7.

Von ber Weglaffung aller Arten ber Artikel unb be-statt bes Theilungsartikels vorkommenden de.

i. Der unbestimmte Artikel wirb weggelassen:a) in der Apposition (das heißt, der Erklärung eines Haupt-wortes durch ein anderes, von Beiwörtern oder andern bestim-menden Wörtern begleitetes Hauptwort).

6-oa, colonie portugaise aux Indes orientales; Goa, eineportugiesische Colonie in Ostindien.' Esope était de la Phrygie,province de lAsie mineure; il e'tait esclave deXanthus,philosophe assez renommé; Aesop war aus Phrygien, einerProvinz in Kleinasien; er war Sklave desTanthus, eines ziem-lich bekannten Philosophen.

h) sehr häufig nach être, besonders wenn bemerkt wird, welche-Standes vderwelcher Nation einer ist. II veut être officier,er will ein Offizier werden. Ce négociant est Juif, dieserKaufmann ist ein Jude (nämlich von Nation). Monsieur estFrançais, ber Herr ist ein Franzose. II est Anglais, er istein Engländer.

Es gibt übrigens mancherlei Ausnahmen von dieser Regel. Mansetzt nämlich den Artikel: t) Wenn c'est vorkommt. Cestun Fran-çais, dies ist ein Franzose. C'est un émigré, u. f. t». 2 ) Wenn dasSubstantif entweder ein mehrsylbigesBeiwort vor, oderein bezügliches Fürwort, oder überhaupt irgend eine» Zu-satz nach sich hat, z. B. cette fille est une pauvre orphelinesans appui, sans protection, dieses Mädchen ist eine arme Waiseohne Schutz und Stütze; je suis un étranger qui voyage in-cognito, ich bin ein Fremder, der incognito reiset.

Wie nach être, so wird nach devenir, werden, un weggelassen.II est devenu grand orateur, er ist ein großer Redner gewor-den. Aehnlich ist: naître poète, naître peintre, zum Dichter,