Buch 
Praktische französische Grammatik : Oder: vollständiger Unterricht in der französischen Sprache / von Caspar Hirzel
Entstehung
Seite
66
JPEG-Download
 

66 Von dem Hauptwort e.

zu unterscheiden; z. B. Les Villar ont intenté un procès auxVìïlars .

2 . Setzt man im rednerischen Style den Artikel in der Mehrheitvor einen eigenen Namen, so frägt es sich, ob im Grunde dochnur die einzelne Person, oder ob hingegen (was häufiger der Fallist) alle ihr ähnlichen Personen gemeint seien. In jenem Falle er-hält der eigene Name kein s, in diesem erhält er ein solches, weiler gleichsam zum Gattungsnamen wird.

Les dévastateurs du globe, les Attila , les Genseric , les chefsde ces hordes errantes qui, pour envahir des terres, en exter-minaient les habitons.

Les voix des Bossuet çt des Bourdaloue se faisaient entendreà Louis XIV.

Le même roi qui sut employer les Coude', les Turenne, lesLuxembourg , les Fréqui, les Catinat et les Villars dans lesarmées; les Colbert et les Louvois dans son cabinet, choisitles Racine et les Boileau pour écrire son histoire; les Bossuetet les Fénéloji pour instruire ses enfans ; les Fléchier , les Bour-daloue et les Massillon pour linstruire lui-mêine. ( Maury .)

Hier ist überall von dem Einzelnen die Rede, dessen Namesteht, so daß es gerade ist, als ob kein Ics oder des vorkäme.

Hingegen:

Ceux qui ont écrit lHistoire en France et en Espagne né-taient pas des Tacites (des historiens semblables à Tacite). (Vol-taire.)

Ne voyons-nous pas renaître des Corneilles et des Racines?(des poètes semblables à Corneille et à Racine).

Tous les hommes ne sauraient être des Catons. Oh trouvons-noas de nos jours des Homères?

So wird man also sagen: Ics Cicérons, um die großen Redner,les Ce'sars, um die großen Heerführer und Eroberer zu bezeichnen*).

§. 6 .

lieber témoin.

Témoin bleibt nach prendre à immer in der Einheit. Tls prirentles dieux à témoin Nous vous prenons tous à témoin. Prenez-lesà témoin. Je vous prends à témoin, vous tous qui mécoutez.Dagegen : je prends les connaisseurs pour témoins.

Aehnlich verfährt ma»/ wenn témoin an der Spitze des Satzesohne Zeitwort steht: Témoin les victoires quil a remportées.Témoin les batailles quil a gagnées. (Zeuge find . . .)

Das Nämliche ist in Bezug auf garant zu beobachten: Nousles prendrons pour garans, prencz-les ä garant.

») Man begreift leicht, daß auch im bor einen eigenen Namen In dieserBedeutung treten kann. Un Auguste aisément peut faire des Vir-giles. (Boileau.) Eben so würde man sagen: un Nerou , um einendem Nero gleichenden Tyrannen zu bezeichnen.