Buch 
Oeuvres complètes de J. Racine / revues avec soin sur toutes les éditions de ce poète, avec des notes extraites des meilleurs commentateurs par P. R. Auguis
Entstehung
JPEG-Download
 

HYMNES. 385

Firmans locum cϕeslibus,

Simulque terræ rivulis

Ut unda Dammas temperet,

Terræ solum ne dissipent;

Si la voûte céleste a ses plaines liquides,

La terre a ses ruisseaux,

Qui, contre les chaleurs, portentaux champs arides

Le secours de leurs eaux.

Infunde nunc, piissimo,

Donum percnnis graliaj;

Frandis novæ ne caslbus

Nos error atlerat vêtus.

Seigneur, quainsî les eaux de ta grâce féconde ,Réparent nos langueurs:

Que nos sens désormais vers les appas du mondeNentraînenl plus nos cœurs.

Luccm fides adaugcat ;

Sic lumini.» jubar ferat :

Ut vana cuncia terreat,liane fais» nulla cumprimanl.

Fais briller de ta foi les lumières propices

A nos yeux éclairés :

Quelle arrache le voile à tous les artifices

Des enfers conjurés. |

Præsla , Pater piîssime, etc.

Règne, ô Père éternel, Fils, Sagesse incréée ,

Esprit saint, Dieu de paix,

Qui fais changer des temps linconstante durée,

Et ne changes jamais.

FERIA TERTIA.

LE MARDI.

AD MATUTINUM.

A MATINES.

Consors paierai luminis,

Lux ipse lucis, et die» ,

Noctern eanendo rumpimus,

Assiste poslulanlibus.

Verbe, égal au'Très-IIaul, notre unique espérance,

Jour éternel de la terre et des cieux ,

De la paisible nuit nous rompons le silence;

Divin Sauveur, jette sur nous les yeux.

Anfer tenebras mentium ;

P'uga catervas dæmonum;

Kxpelle somnolentiam.

Ne pigrilanies obruat.

Répands sur nous le feu de la grâce puissante :

Que tout lenfer fuie au son de la voix ;

Dissipe ce sommeil dune âme languissante .

Qui la conduit dans loubli de tes lois.

Sic, Cbriste, nobis omnibus

Indiilgcas credentibus.

Ut prosit exorantibus,

Quod præcinentes psallirnus.

0 Christ 1 sois favorable à ci: peuple fidèle,

Pour te bénir maintenant assemblé ;

Reçois les chants qu'il oH'reà ta gloire immortelle ;

Et de tes dons quil retourne comblé.

Præsta , Palcr piissime , etc.

Exauce, Père saint, notre ardente prière.

Verbe son fils, Esprit leur nœud divin ,

Dieu qui, tout éclatant de La propre lumière ,

Règnes au ciel sans principe et sans fin.

AD LAUDES.

A LAUDES.

Aies diei nuncius

l.ueem propinquam præcinil :

Nos excitator mentium

Jam Clnistus ad vitaui vocat.

Loiseau vigilant nous réveille ;

El ses chants redoublés semblent chasser la nuit :

Jésus se fait entendre à lâme qui sommeille ,

El lappelle à la vie , sou jour nous conduit.

Auferte, claruat, lectulos ,

Ægro sopore desides :

Caslique, recti acsobrii

Yigilate : jam sum proximus.

« Quittez , dit-il, la couche oisive« vous ensevelit une molle langueur :

« Sobres , chastes et purs, lœil et Pâme attentive« Veillez : je suis tout proche, et frappe à voire cœur.»

Jesum cîamus vocihus,

Fiotiles , peccantes, sobrii :

Intenta supplicatio

Dormire cor mundum vetat.

Ouvrons donc lœil à sa lumière ,

Levons vers ce Sauveur et nos mains et nos yeux ,Pleurons et gémissons ; une ardente prière

Ecarte le sommeil, et pénètre les cicnx.

49