HYMNES. 385
Firmans locum cϕeslibus,
Simulque terræ rivulis
Ut unda Dammas temperet,
Terræ solum ne dissipent;
Si la voûte céleste a ses plaines liquides,
La terre a ses ruisseaux,
Qui, contre les chaleurs, portentaux champs arides
Le secours de leurs eaux.
Infunde nunc, piissimo,
Donum percnnis graliaj;
Frandis novæ ne caslbus
Nos error atlerat vêtus.
Seigneur, qu’ainsî les eaux de ta grâce féconde ,Réparent nos langueurs:
Que nos sens désormais vers les appas du mondeN’entraînenl plus nos cœurs.
Luccm fides adaugcat ;
Sic lumini.» jubar ferat :
Ut vana cuncia terreat,liane fais» nulla cumprimanl.
Fais briller de ta foi les lumières propices
A nos yeux éclairés :
Qu’elle arrache le voile à tous les artifices
Des enfers conjurés. |
Præsla , Pater piîssime, etc.
Règne, ô Père éternel, Fils, Sagesse incréée ,
Esprit saint, Dieu de paix,
Qui fais changer des temps l’inconstante durée,
Et ne changes jamais.
FERIA TERTIA.
LE MARDI.
AD MATUTINUM.
A MATINES.
Consors paierai luminis,
Lux ipse lucis’, et die» ,
Noctern eanendo rumpimus,
Assiste poslulanlibus.
Verbe, égal au'Très-IIaul, notre unique espérance,
Jour éternel de la terre et des cieux ,
De la paisible nuit nous rompons le silence;
Divin Sauveur, jette sur nous les yeux.
Anfer tenebras mentium ;
P'uga catervas dæmonum;
Kxpelle somnolentiam.
Ne pigrilanies obruat.
Répands sur nous le feu de la grâce puissante :
Que tout l’enfer fuie au son de la voix ;
Dissipe ce sommeil d’une âme languissante .
Qui la conduit dans l’oubli de tes lois.
Sic, Cbriste, nobis omnibus
Indiilgcas credentibus.
Ut prosit exorantibus,
Quod præcinentes psallirnus.
0 Christ 1 sois favorable à ci: peuple fidèle,
Pour te bénir maintenant assemblé ;
Reçois les chants qu'il oH'reà ta gloire immortelle ;
Et de tes dons qu’il retourne comblé.
Præsta , Palcr piissime , etc.
Exauce, Père saint, notre ardente prière.
Verbe son fils, Esprit leur nœud divin ,
Dieu qui, tout éclatant de La propre lumière ,
Règnes au ciel sans principe et sans fin.
AD LAUDES.
A LAUDES.
Aies diei nuncius
l.ueem propinquam præcinil :
Nos excitator mentium
Jam Clnistus ad vitaui vocat.
L’oiseau vigilant nous réveille ;
El ses chants redoublés semblent chasser la nuit :
Jésus se fait entendre à l’âme qui sommeille ,
El l’appelle à la vie , où sou jour nous conduit.
Auferte, claruat, lectulos ,
Ægro sopore desides :
Caslique, recti acsobrii
Yigilate : jam sum proximus.
« Quittez , dit-il, la couche oisive« Uû vous ensevelit une molle langueur :
« Sobres , chastes et purs, l’œil et Pâme attentive« Veillez : je suis tout proche, et frappe à voire cœur.»
Jesum cîamus vocihus,
Fiotiles , peccantes, sobrii :
Intenta supplicatio
Dormire cor mundum vetat.
Ouvrons donc l’œil à sa lumière ,
Levons vers ce Sauveur et nos mains et nos yeux ,Pleurons et gémissons ; une ardente prière
Ecarte le sommeil, et pénètre les cicnx.
49