22
P R E F A
d’y faire graver ce poëme avec des vignette*à chaque page. Ce prince, ami des arts qu’ildaigne cultiver, vouiant laisser aux siécles àvenir un monument de son estime pour leslettres , et particulièrement pour la Henriade ,daigna en composer la préface ; et fe mettantainsi au rang des auteurs, il apprit au mondequ’une plume éloquente lied bien dans la maind’un héros. Récompenser les beaux arts est unmérite commun à un grand nombre de princes ;mais les encourager par l’exemple et les éclairerpar d’excellens écrits en est un d’autant plusrecommandable dans le roi de fruste qu’il estplus rare parmi les hommes. La mort du roison père , les guerres survenues, et le départde M. Algarotti de Londres, interrompirent ceprojet si digne de celui qui Lavait conçu.
La Henriade a été traduite en plusieurslangues; en vers anglais par M. Lokntan ,• unepartie l’a été en vers italiens par M. Qitîrìni ,noble vénitien, et une autre en vers latins parîe cardinal de ce nom, bibliothécaire du Vati-can , si connu par fa grande littérature. Ce fontces deux hommes célèbres qui ont traduit lepoëme de Fontenoi. MM. Ortolani et Henri ontaussi traduit plusieurs chants de la Henriade.Elle l’a été entièrement en vers hollandais etallemands, et en vers latins par M. Ctum deCapptvak